Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
1
m
m
2
3
2
4
m
m
4
19mm
5
2
3
6
17mm
45 882
HOTCOLD
45 883
*19 017
13mm
II
Page 4
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruckmin. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
• Betriebsdruckmax. 10 bar
• Prüfdruck16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruckca. 13 l/min
• Temperatur
Warmwassereingangmax. 80 °C
Empfohlen:(Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Oberteil, siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Mousseur, siehe Klappseite I.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
• Flow pressuremin. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure
• Test pressure16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
• Temperature
Hot water inlet:max. 80 °C
Recommended:(energy saving) 60 °C
max. 10 bar
approx. 13 l/min
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [5].
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
• Pression de service maximale10 bars
• Pression d’épreuve16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars :env. 13
• Température
Arrivée d'eau chaude :80 °C maxi.
Recommandée :(économie d'énergie) 60 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
l/min
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3].
Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the
supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Headpart, see Fig. [6].
Secure side valve against sliding back!
Mousseur, see fold-out page I.
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Tête, voir fig. [6].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Mousseur, voir volet I.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
1
Page 5
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 13 l/min
• Temperatura
Entrada del agua calientemáx. 80 °C
Recomendada(ahorro de energía) 60 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3].
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montura, véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Mousseur, véase la página desplegable I.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran
en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulicamin. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
• Pressione di eserciziomax. 10 bar
• Pressione di prova16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
• Portata a 3 bar di pressione idraulicaca. 13 l/min
• Temperatura
In entratamax. 80 °C
Consigliata(risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino
a[5].
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
• Stromingsdrukmin. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdrukmax. 10 bar
• Testdruk16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdrukca. 13 l/min
• Temperatuur
warmwateringangmax. 80 °C
Aanbevolen(energiebesparing) 60 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina, vedere fig. [6].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Mousseur, vedere il risvolto di copertina I.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Bovendeel, zie afb. [6].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur, zie uitvouwbaar blad I.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
2
Page 6
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryckmin. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
• Arbetstryckmax. 10 bar
• Provningstryck16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryckca 13 l/min
• Temperatur
varmvatteningångmax. 80 °C
Rekommenderat(energibesparing) 60 °C
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3].
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Överdel, se fig. [6].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Mousseur, se utvikningssida I.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstrykmin. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstrykmaks. 10 bar
• Prøvetryk16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstrykca. 13 l/min.
• Temperatur
Varmtvandsindgangmax. 80 °C
Anbefalet(energibesparelse) 60 °C
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5].
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykkmin. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk:maks. 10 bar
• Kontrolltrykk:16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykkca. 13 l/min
• Temperatur
varmtvannsinngangmaks. 80 °C
Anbefalt(energisparing) 60 °C
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3].
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [6].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Mousseur, se foldeside I.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3].
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Overdel, se bilde [6].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Mousseur, se utbrettside I.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
3
Page 7
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaineväh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaineenint. 10 bar
• Testipaine16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 barian. 13 l/min
• Lämpötila
lämpimän veden tuloenint. 80 °C
suositus(energiansäästö) 60 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5].
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływumin. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie roboczemaks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu
przy ciśnieniu przepływu 3 barok. 13 l/min
• Temperatura
doprowadzenia wody gorącejmaks. 80 °C
zalecana(energooszczędna) 60 °C
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3].
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [6].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Poresuutin, ks. kääntöpuolen sivu I.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II,
rys. [3] .
Uszczelnić kielich!
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica, zob. rys. [6].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Perlator, zob. strona rozkładana I.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
4
Page 8
GR
Πεδίοεφαρµογής
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχ ν ικά στοιχεία
• Πίεσηροήςελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
• Πίεσηλειτουργίαςµέγιστη 10 bar
• Πίεσηελέγχου16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
• Παροχή µεπίεσηροής 3 barπερ. 13 l/min
• Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερούµέγ. 80 °C
Συνιστώµενη(για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µετιςπροδιαγραφές EN 806)!
Τοπο θέτ ησ η και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενεςσελίδες II, εικόνες [1]
έως [5].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I.
Τοπο θετ ήσ τετοσετεκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα II,
εικόνες [3].
Στεγ ανοποιήσ τε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [6].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Καθαρισµός του φίλτρου, βλέπεαναδιπλούµενησελίδα I.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενησελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας µπορείτε
να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 barycca 13 l/min
• Teplota
Vstup teplé vodymax. 80 °C
Doporučeno(pro úsporu energie) 60 °C
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5].
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomásmin 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomásmax. 10 bar
• Próbanyomás16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnálkb. 13 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnálmax. 80 °C
Javasolt(energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací
strana II, obr. [3].
Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vršek , viz obr. [6].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Perlátor, viz skládací strana I.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3].
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [6]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Zuhanyfej, lásd I. kihajtható oldal.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási
utasítás tartalmazza.
5
Page 9
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudalmín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviçomáx. 10 bar
• Pressão de teste16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudalcerca de 13 l/min
• Temperatura
entrada de água quentemáx. 80 °C
Recomendada(poupança de energia) 60 °C
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3].
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Parte superior, ver fig. [6].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Emulsor, ver página desdobrável I.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam das
Instruções de conservação em anexo.
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncıen az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
• İşletme basıncımaks. 10 bar
• Kontrol basıncı16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç
düşürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akış basıncında akışyakl. 13 l/dak
•Sıcaklık
Sıcak su girişimaks. 80 °C
Tavsiye edilen(Enerji tasarrufu) 60 °C
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5].
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 barycca 13 l/min
• Teplota
Vstup teplej vodymax. 80 °C
Odporúčaný(úspora energie) 60 °C
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Salmastra, bkz. şekil [6].
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Perlatör, bakınız katlanır sayfa I.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu II,
obr. [3].
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok, pozri obr. [6].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Perlátor, pozri skladaciu stranu I.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
6
Page 10
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlaknajmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
• Delovni tlaknajveč 10 bar
• Preskusni tlak16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 barca. 13 l/min
• Temperatura
Dotok tople vodemaks. 80 °C
priporočeno(prihranek energije) 60 °C
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3].
Zatesnite obroč odtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Zgornji del, glej sl. [6].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Razpršilnik, glej zložljivo stran I.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlakmin. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlakmaks. 10 bar
• Ispitni tlak16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 baroko 13 l/min
• Temperatura
dovod tople vodemaks. 80 °C
Preporučeno(ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [5].
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Техн ически данни
• Наляганенапотока мин. 0,5 бара / препоръчвасе 1 – 5 бара
• Работноналяганемакс. 10 бара
• Изпитвателноналягане16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
• Разходпри 3 бараналяганенапотокаоколо 13 л/мин.
• Температура
на топлата вода при входамакс. 80 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайтесекъм EN 806)!
Монтаж и свързване, вижстраница II, фиг. [1] до [5].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. od [3].
Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Gornji dio, pogledajte sl. [6].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Mousseur, pogledajte preklopnu stranicu I.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegovanje.
Съблюдавайтечертежасразмеритенастраница I.
Монтажнаизпразнителя, виж страница II, фиг. [3].
Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч.
Техн ическо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Патрон, вижфиг. [6].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Аератор, вижстраница I.
Резервни части, вижстраница I (* = Специалничасти).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите
в приложените инструкции за поддръжка.
7
Page 11
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
• Temperatuur
sooja vee sissevoolmaksimaalselt 80 °C
soovituslik(energiasäästuks) 60 °C
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5].
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
• Hidrauliskais spiediensminimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens10 bar
•Pārbaudes spiediens16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstāūdens
pieslēgumos!
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
ūdens plūsma ir aptuveni 13 l/min
• Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vietamaksimāli 80 °C
ieteicamais(enerģijas taupīšana) 60 °C
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam.
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3].
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt joonis [6].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
Aeraator, vt voldiku I lk.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] .
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Aeratora tīrīšana, skatiet I atvērumu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgismaks. 10 barų
• Bandomasis slėgis16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiuiapie 13 l/min.
• Temperatūra
Karšto vandens temperatūramaks. 80 °C
Rekomenduojama(taupant energiją) 60 °C
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[5] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [3]
pav.
Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vož tuva s, žr. [6] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Maišytuvo galvutė, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
8
Page 12
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgeremin. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucrumax. 10 bar
• Presiunea de încercare16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldă şi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 barcca. 13 l/min
• Temperatură
Intrare apă caldămax. 80 °C
Recomandat(cu economizor de energie) 60 °C
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1]
până la [5].
CH
应用
不允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
• 水流压力最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴
• 工作压力
• 测试压力16 巴
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水间产生大的压差。
• 水流压力为 3 巴时的流量:
• 温度
热水入水口:最高 80 °C
建议值:(节能)60 °C
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。
安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [5]。
最大为 10 巴
约为 13 升/分钟
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă
II, fig. [3].
Se etanşează cupa!
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Partea superioară; a se vedea fig. [6].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Aeratorul; a se vedea pagina pliantă I.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Техн ические данные
• Давлениеводы миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
• Рабочеедавлениемакс. 10 бар
• Испытательноедавление16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
• Расходводыпридавлении 3 бараприбл. 13 л/мин
• Температура
на входе горячей водымакс. 80 °C
Рекомендовано(экономия энергии) 60 °C
Уст анов ка
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
9
Монтажиподсоединение, см. складной лист II,
рис. [1] - [5].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтажсливногогарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техн ическое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости
заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Кран-букса, см. рис. [6].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор, см. складнойлист I.
Запчасти, см. складнойлист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
Page 13
RUS
Областьприменения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Техн ические данные
• Давлениеводыминим. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
• Рабочеедавлениемакс. 10 бар
• Испытательноедавление16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
• Расходводыпридавлении 3 бараприбл. 13 л/мин
• Температура
на входе горячей водымакс. 80 °C
Рекомендовано(экономия энергии) 60 °C
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складнойлист II, рис. [1] - [5].
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки20 351
Смеситель для умывальникаX
Смеситель для биде
Сливной гарнитурX
Комплект крепежных деталейX
Техническое руководствоX
Инструкция по уходуX
Вес нетто, кг3,2
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтажсливногогарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техн ическо е обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Кран-букса, см. рис. [6].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор, см. складнойлист I.
Запчасти, см. складнойлист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
10
Page 14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.