Grohe 20351000 operation manual [de]

20 351
Eurocube
Eurocube
.....1
D
.....1
GB
.....1
F
.....2
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.618.131/ÄM 222954/12.11
I
S
DK
.....2
.....2
.....3
.....3
N
FIN
PL
UAE
.....3
.....4
.....4
.....4
GR CZ
H P
.....5
.....5
.....5
.....6
TR
SK
SLO
HR
.....6
.....6
.....7
.....7
BG
EST
LV LT
.....7
.....8
.....8
.....8
.....9
RO
.....9
CN
.....9
UA
RUS ...10
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
1
m
m
2
3
2
4
m
m
4
19mm
5
2
3
6
17mm
45 882
HOT COLD
45 883
*19 017
13mm
II
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 13 l/min
• Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial- armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Oberteil, siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern! Mousseur, siehe Klappseite I.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
• Temperature Hot water inlet: max. 80 °C Recommended: (energy saving) 60 °C
max. 10 bar
approx. 13 l/min
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [5].
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la pression statique est supérieure à 5 bars. Eviter des différences importantes de pression entre les raccords d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars : env. 13
• Température Arrivée d'eau chaude : 80 °C maxi. Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
l/min
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3]. Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease.
Shut off cold and hot water supply. Headpart, see Fig. [6].
Secure side valve against sliding back! Mousseur, see fold-out page I. Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the accompanying Care Instructions.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide. Tête, voir fig. [6]. Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser! Mousseur, voir volet I.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage.
1
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 13 l/min
• Temperatura Entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Respetar el croquis de la página desplegable I. Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3]. ¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Montura, véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás! Mousseur, véase la página desplegable I. Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
• Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 13 l/min
• Temperatura In entrata max. 80 °C Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino
a[5].
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 13 l/min
• Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. Testina, vedere fig. [6].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare. Mousseur, vedere il risvolto di copertina I. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Bovendeel, zie afb. [6].
Borg de zijklep tegen terugglijden. Mousseur, zie uitvouwbaar blad I. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
2
Loading...
+ 9 hidden pages