Grohe 20351000 operation manual [de]

Page 1
20 351
Eurocube
Eurocube
.....1
D
.....1
GB
.....1
F
.....2
E
Design & Quality Engineering GROHE Germany
99.618.131/ÄM 222954/12.11
I
S
DK
.....2
.....2
.....3
.....3
N
FIN
PL
UAE
.....3
.....4
.....4
.....4
GR CZ
H P
.....5
.....5
.....5
.....6
TR
SK
SLO
HR
.....6
.....6
.....7
.....7
BG
EST
LV LT
.....7
.....8
.....8
.....8
.....9
RO
.....9
CN
.....9
UA
RUS ...10
Page 2
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
I
Page 3
1
m
m
2
3
2
4
m
m
4
19mm
5
2
3
6
17mm
45 882
HOT COLD
45 883
*19 017
13mm
II
Page 4
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
• Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
• Betriebsdruck max. 10 bar
• Prüfdruck 16 bar Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 13 l/min
• Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial- armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Oberteil, siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern! Mousseur, siehe Klappseite I.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
• Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
• Operating pressure
• Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water supply.
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
• Temperature Hot water inlet: max. 80 °C Recommended: (energy saving) 60 °C
max. 10 bar
approx. 13 l/min
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [5].
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
• Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la pression statique est supérieure à 5 bars. Eviter des différences importantes de pression entre les raccords d'eau chaude et d'eau froide!
• Débit à une pression dynamique de 3 bars : env. 13
• Température Arrivée d'eau chaude : 80 °C maxi. Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
l/min
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3]. Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease.
Shut off cold and hot water supply. Headpart, see Fig. [6].
Secure side valve against sliding back! Mousseur, see fold-out page I. Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the accompanying Care Instructions.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide. Tête, voir fig. [6]. Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser! Mousseur, voir volet I.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage.
1
Page 5
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
• Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
• Presión de utilización máx. 10 bares
• Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un reductor de presión. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente!
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 13 l/min
• Temperatura Entrada del agua caliente máx. 80 °C Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Respetar el croquis de la página desplegable I. Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3]. ¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. Montura, véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás! Mousseur, véase la página desplegable I. Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
• Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
• Pressione di esercizio max. 10 bar
• Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda e d'acqua calda!
• Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 13 l/min
• Temperatura In entrata max. 80 °C Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino
a[5].
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk!
Technische gegevens
• Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
• Werkdruk max. 10 bar
• Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting!
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 13 l/min
• Temperatuur warmwateringang max. 80 °C Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. Testina, vedere fig. [6].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare. Mousseur, vedere il risvolto di copertina I. Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Bovendeel, zie afb. [6].
Borg de zijklep tegen terugglijden. Mousseur, zie uitvouwbaar blad I. Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
2
Page 6
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
• Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
• Arbetstryck max. 10 bar
• Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket överstiger 5 bar. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenanslutningen måste undvikas!
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca 13 l/min
• Temperatur varmvatteningång max. 80 °C Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5].
Observera måttritningen på utvikningssida I. Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3].
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. Överdel, se fig. [6].
Spärra sidoventilen så den inte kanar! Mousseur, se utvikningssida I.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade Underhållanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
• Driftstryk maks. 10 bar
• Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås!
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 13 l/min.
• Temperatur Varmtvandsindgang max. 80 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5].
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
• Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
• Driftstrykk: maks. 10 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblingen!
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 13 l/min
• Temperatur varmtvannsinngang maks. 80 °C Anbefalt (energisparing) 60 °C
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I. Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3].
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. Øverste del, se ill. [6].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage! Mousseur, se foldeside I.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
Se måltegningen på utbrettside I. Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3].
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. Overdel, se bilde [6].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake! Mousseur, se utbrettside I.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning.
3
Page 7
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
• Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
• Käyttöpaine enint. 10 bar
• Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä!
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 13 l/min
• Lämpötila lämpimän veden tulo enint. 80 °C suositus (energiansäästö) 60 °C
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5].
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia. Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 13 l/min
• Temperatura doprowadzenia wody gorącej maks. 80 °C zalecana (energooszczędna) 60 °C
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros. Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3].
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Sulku, ks. kuva [6].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi! Poresuutin, ks. kääntöpuolen sivu I.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana olevassa hoito-oppaassa.
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II,
rys. [3] . Uszczelnić kielich!
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić, przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. Głowica, zob. rys. [6].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się! Perlator, zob. strona rozkładana I. Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
4
Page 8
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή!
Τεχ ν ικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 -5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ των παροχών ζεστού και κρύου νερού!
Παροχή µε πίεση ροής 3 bar περ. 13 l/min
Θερµοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού µέγ. 80 °C Συνιστώµενη (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)! Τοπο θέτ ησ η και σύνδεση, βλ. αναδιπλούµενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [5].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούµενη σελίδα I. Τοπο θετ ήσ τε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούµενη σελίδα II, εικόνες [3].
Στεγ ανοποιήσ τε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες µε τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µε ειδικό γράσο για µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Επάνω εξάρτηµα, βλ. εικ. [6]. Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να µη γλιστρήσει προς τα πίσω! Καθαρισµός του φίλτρου, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
• Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
• Provozní tlak max. 10 barů
• Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat redukční ventil. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 13 l/min
• Teplota Vstup teplé vody max. 80 °C Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5].
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
• Üzemi nyomás max. 10 bar
• Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb nyomáskülönbséget!
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 13 l/perc
•Hőmérséklet a melegvíz befolyónyilásnál max. 80 °C Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra.
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací
strana II, obr. [3]. Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody. Vršek , viz obr. [6].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí! Perlátor, viz skládací strana I.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém návodu k údržbě.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni. A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3]. Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést. Felsőrész, lásd [6]. ábra. Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen! Zuhanyfej, lásd I. kihajtható oldal.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási utasítás tartalmazza.
5
Page 9
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Dados Técnicos
• Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
• Pressão de serviço máx. 10 bar
• Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria e a ligação da água quente!
• Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 13 l/min
• Temperatura entrada de água quente máx. 80 °C Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I. Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3].
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente. Parte superior, ver fig. [6].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás! Emulsor, ver página desdobrável I.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam das Instruções de conservação em anexo.
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
• Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç düşürücü takılmalıdır. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç farklılıklarından kaçının!
• 3 bar akış basıncında akış yakl. 13 l/dak
•Sıcaklık Sıcak su girişi maks. 80 °C Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5].
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) nie je možná!
Technické údaje
• Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
• Prevádzkový tlak max. 10 barov
• Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou studenej a teplej vody!
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 13 l/min
• Teplota Vstup teplej vody max. 80 °C Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin. Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. Salmastra, bkz. şekil [6]. Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın! Perlatör, bakınız katlanır sayfa I. Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I. Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu II, obr. [3]. Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’ všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody. Vršok, pozri obr. [6]. Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu! Perlátor, pozri skladaciu stranu I.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu.
6
Page 10
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
• Delovni tlak največ 10 bar
• Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi reducirni ventil. Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople vode!
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar ca. 13 l/min
• Temperatura Dotok tople vode maks. 80 °C priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I. Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3].
Zatesnite obroč odtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode. Zgornji del, glej sl. [6].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj. Razpršilnik, glej zložljivo stran I.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za uporabo.
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguće!
Tehnički podaci
• Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
• Radni tlak maks. 10 bar
• Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi reduktor tlaka. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka za hladnu i toplu vodu!
• Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar oko 13 l/min
• Temperatura dovod tople vode maks. 80 °C Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [5].
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени водонагреватели) не е възможна!
Техн ически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между водопроводите за студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока около 13 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа макс. 80 °C Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [5].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I. Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. od [3]. Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode. Gornji dio, pogledajte sl. [6].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja! Mousseur, pogledajte preklopnu stranicu I. Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim uputama za njegovanje.
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница II, фиг. [3]. Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките за теч.
Техн ическо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода. Патрон, виж фиг. [6].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне обратно!
Аератор, виж страница I. Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка.
7
Page 11
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
• Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
• Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
• Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse vahel!
• Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 13 l/min
• Temperatuur sooja vee sissevool maksimaalselt 80 °C soovituslik (energiasäästuks) 60 °C
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5].
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
• Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
• Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet reduktoru. Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens pieslēgumos!
• Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir aptuveni 13 l/min
• Temperatūra karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 80 °C ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam.
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I. Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3].
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. Keraamiline sisu, vt joonis [6].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda! Aeraator, vt voldiku I lk.
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] .
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi. Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu! Aeratora tīrīšana, skatiet I atvērumu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens šildytuvais!
Techniniai duomenys
• Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
• Darbinis slėgis maks. 10 barų
• Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio reduktorių. Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių skirtumui!
• Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiuiapie 13 l/min.
• Temperatūra Karšto vandens temperatūra maks. 80 °C Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)! Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[5] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje. Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [3]
pav. Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. Vož tuva s, žr. [6] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal! Maišytuvo galvutė, žr. I atlenkiamąjį puslapį. Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
8
Page 12
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
• Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
• Presiunea de lucru max. 10 bar
• Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de presiune. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă caldă şi rece!
• Debit la presiune de curgere de 3 bar cca. 13 l/min
• Temperatură Intrare apă caldă max. 80 °C Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)! Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1]
până la [5].
CH
应用
不允许与低压排量热水器一起使用!
技术数据
水流压力 最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴
工作压力
测试压力 16 巴
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。 避免冷热水间产生大的压差。
水流压力为 3 巴时的流量:
温度
热水入水口: 最高 80 °C 建议值: (节能)60 °C
安装
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。 安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [5]。
最大为 10 巴
约为 13 升/分钟
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I. Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina pliantă II, fig. [3]. Se etanşează cupa!
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. Partea superioară; a se vedea fig. [6]. Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi! Aeratorul; a se vedea pagina pliantă I. Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate.
参考折页 I 上的尺寸图。 安装溢水组件装置,参见折页 II 图 [3]。 密封管口套圈! 连接
为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。
维护
检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润 滑零件。
停止冷热水供应。 龙头部分,参见图 [6]。 将侧阀门紧贴滑动后盖固定! 出水嘴,参见折页 I。 备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “保养指南”。
UA
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые водонагреватели) не предусмотрена!
Техн ические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить редуктор давления. Необходимо избегать больших перепадов давлений в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара прибл. 13 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 80 °C Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Уст анов ка
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
9
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5]. Учитывать размеры чертежа на складном листе I. Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3]. Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить соединения на герметичность.
Техн ическое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды. Кран-букса, см. рис. [6]. Зафиксировать положение бокового вентиля! Аэратор, см. складной лист I. Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
Page 13
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые водонагреватели) не предусмотрена!
Техн ические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить редуктор давления. Необходимо избегать больших перепадов давлений в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара прибл. 13 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 80 °C Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5].
Смеситель с двумя ручками
Комплект поставки 20 351
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде
Сливной гарнитур X
Комплект крепежных деталей X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 3,2
Учитывать размеры чертежа на складном листе I. Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить соединения на герметичность.
Техн ическо е обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды. Кран-букса, см. рис. [6]. Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор, см. складной лист I. Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены в прилагаемой инструкции по уходу.
Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
10
Page 14
Loading...