Grohe 19896000 operation manual [de]

D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
I
FIN
H
HR
D
NL
PL
P
CN
GB
S
UAE
TR
RUS
F
DK
GR
SK
LV
E
N
CZ
SLO
I
FIN
H
HR
19 898 19 896
EUROCUBE
DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
99.627.031/ÄM 225825/12.15
www.grohe.com
.....1
.....1
.....2
.....1
.....3
.....2
.....4
.....2
.....5
.....3
.....6
.....3
.....7
.....4
.....8
.....4
.....9
.....5
...10
.....5
.....11
.....6
.....12
.....6
.....13
.....7
.....14
.....7
.....15
.....8
.....16
.....8
.....17
.....9
.....18
.....9
.....19
.....10
.....20
.....10
.....21
.....11
.....22
.....11
.....23
.....12
.....24
.....12
.....25
.....13
.....26
.....13
.....14
.....27
.....28
19 896 19 898
3
m
m
45°
2
,
5
m
m
3
m
m
17mm
17mm
F
D
Diese Technische Produktinformation ist
GB
ausschließlich für den Installateur oder eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich (Best.-Nr. 46 375).
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung [46 807 (25mm) oder 46 808 (50mm)] eingebaut werden. Bei besonders rauhen Oberflächen zusätzlich den oberen Rosettenrand mit Silikon abdichten.
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen.
Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists. Please pass these instructions on to the user.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Fitting a temperature limiter is possible (Prod. no. 46 375). If the escutcheon cannot be pushed far enough onto the cap, an extension [46 807 (25mm) or 46 808 (50mm)] must be additionally installed. Additionally seal the top edge of the escutcheon with silicone when fitting to a particularly rough surface.
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Possibilité de montage d’un limiteur de température (réf. 46 375). Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capuchon, monter une rallonge [46 807 (25mm) ou 46 808 (50mm)]. Etancher la zone de la rosace à l’aide de silicone en cas de surfaces particulièrement rugueuses.
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting.
Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet when the fitting is closed.
Maintenance: Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie.
La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la douche au bec.
Maintenance Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Pièces de rechange voir vue explosée (* = accessoires spéciaux). Entretien: voir les instructions d’entretien
1
I
E
¡Esta información técnica de productos está
NL
destinada exclusivamente para el instalador o profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Es posible el montaje de un limitador de temperatura (Núm. de pedido 46 375). Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la carcasa al haberlo pasado por la misma, habrá que montar además una prolongación [46 807 (25mm) ó bien 46 808 (50mm)].
Si las superficies son especialmente rugosas, se deberá estanqueizar adicionalmente con silicona la zona superior del rosetón.
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería.
Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento: Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso necesario y engrasarlas con grasa especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono ad uso esclusivo dell’installatore e del personale qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con scaldabagni istantanei idraulici.
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
E’ possibile montare un apposito limitatore di temperatura (n. di. codice 46 375). Se la rosetta non può essere inserita completamente sul cappuccio, montare anche una prolunga [46 807 (25mm) o 46 808 (50mm)] Con superfici particolarmente ruvide proteggere il bordo superiore della rosetta con del silicone.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is een doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk (best. nr. 46 375). Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden geschoven, moet bovendien een verlengstuk [46 807 (25mm) of 46 808 (50mm)] worden ingebouwd. Dicht bij bijzonder ruwe oppervlakken bovendien ook de bovenrand van de rozet met siliconen af.
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto.
Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automatica­mente nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione: Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata ed in modo uniforme.
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose (* = accessori speciali). Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt.
Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip omgeschakeld.
Onderhoud: Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast. Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren) Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
Loading...
+ 9 hidden pages