GROHE 19 285,19 286 User guide [pl]

Page 1
D
NL
PL
P
BG
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
19 285
19 286
ESSENCE NEW
D
NL
PL
P
BG
CN
GB
S
UAE
TR
EST
UA
F
DK
GR
SK
LV
RUS
E
N
CZ
SLO
LT
I
FIN
H
HR
RO
DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY
99.0292.031/ÄM 231553/11.14
www.grohe.com
.....1
.....1
.....2
.....1
.....3
.....1
.....4
.....2
.....5
.....2
.....6
.....2
.....7
.....3
.....8
.....3
.....9
.....3
...10
.....4
.....11
.....4
.....12
.....4
.....13
.....5
.....14
.....5
.....15
.....5
.....6
.....6
.....6
.....7
.....7
.....21
.....7
.....22
.....8
.....23
.....8
.....24
.....8
.....25
.....9
.....26
.....9
.....27
.....9
.....28
...10
Page 2
19 285 19 286
Page 3
3mm
2,5mm
17mm
3mm
17mm
Page 4
F
D
Diese Technische Produktinformation ist
GB
ausschließlich für den Installateur oder eingewiesene Fachkräfte! Bitte an den Benutzer weitergeben!
Mengenbegrenzung:
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu empfehlen.
Installation:
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich (Best.-Nr. 46 308).
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung [46 191 (25mm) oder 46 343 (50mm)] eingebaut werden. Bei besonders rauen Oberflächen zusätzlich den oberen Rosettenrand mit Silikon abdichten.
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion prüfen. Schließen der Armatur bewirkt automatisches Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Wartung: Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezialarmaturenfett einfetten.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der Dichtungen achten.
Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung (* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
This technical product information is exclusively for the installer or trained specialists. Please pass these instructions on to the user.
Flow rate limitation:
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
Installation:
Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Fitting a temperature limiter is possible (Prod. no. 46 308). If the escutcheon cannot be pushed far enough onto the cap, an extension [46 191 (25mm) or 46 343 (50mm)] must be additionally installed. Additionally seal the top edge of the escutcheon with silicone when fitting to a particularly rough surface.
La documentation technique/produit est exclusivement destinée aux plombiers et aux personnels qualifiés. Penser à la remettre à l’utilisateur.
Limiteur de débit
La limitation du débit est déconseillée avec des chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Possibilité de montage d’un limiteur de température (réf. 46 308). Si la rosace ne s'engage pas assez loin sur le capuchon, monter une rallonge [46 191 (25mm) ou 46 343 (50mm)]. Etancher la zone de la rosace à l’aide de silicone en cas de surfaces particulièrement rugueuses.
Function:
Check connections for leaks and check function of fitting. Flow is diverted automatically from shower outlet to bath inlet when the fitting is closed.
Maintenance: Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease with special grease.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.
Replacement parts: see exploded drawing (* = special accessories)
Care: see Care Instructions
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler le fonctionnement de la robinetterie. La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion automatique de la douche au bec.
Maintenance Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour robinetterie.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Pièces de rechange voir vue explosée (* = accessoires spéciaux). Entretien: voir les instructions d’entretien
1
Page 5
I
E
¡Esta información técnica de productos está
NL
destinada exclusivamente para el instalador o profesionales del sector! ¡Por favor, entréguesela al usuario!
Limitación del caudal:
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en combinación con calentadores instantáneos con control hidráulico.
Instalación:
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Es posible el montaje de un limitador de temperatura (Núm. de pedido 46 308). Si el rosetón no dejase sobresalir suficientemente la carcasa al haberlo pasado por la misma, habrá que montar además una prolongación [46 191 (25mm) ó bien 46 343 (50mm)].
Si las superficies son especialmente rugosas, se deberá estanqueizar adicionalmente con silicona la zona superior del rosetón.
Funcionamiento:
Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el funcionamiento de la grifería. Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
Mantenimiento: Revisar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso necesario y engrasarlas con grasa especial para grifería.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de mantenimiento!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y alternativamente.
Recambios: véase la vista de despiece (* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono ad uso esclusivo dell’installatore e del personale qualificato! Si prega di consegnarle all’utente!
Limitatore di portata:
L'uso di un limitatore di portata non è consigliabile con scaldabagni istantanei idraulici.
Installazione:
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di tubazioni (osservare la norma EN 806)!
E’ possibile montare un apposito limitatore di temperatura (n. di. codice 46 308). Se la rosetta non può essere inserita completamente sul cappuccio, montare anche una prolunga [46 191 (25mm) o 46 343 (50mm)] Con superfici particolarmente ruvide proteggere il bordo superiore della rosetta con del silicone.
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde monteurs! Overhandig deze aan de gebruiker!
Volumebegrenzer:
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening en geisers is een doorstroombeperking aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel van de geiser/combiketel.
Installeren:
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk (best. nr. 46 308). Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden geschoven, moet bovendien een verlengstuk [46 191 (25mm) of 46 343 (50mm)] worden ingebouwd. Dicht bij bijzonder ruwe oppervlakken bovendien ook de bovenrand van de rozet met siliconen af.
Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento del rubinetto. Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automatica­mente nella posizione di flusso verso la vasca.
Manutenzione: Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere l’entrata dell’acqua durante i lavori di manutenzione!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Fissare le viti in sequenza alternata ed in modo uniforme.
Pezzi di ricambio: vedi immagini esplose (* = accessori speciali). Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per manutenzione ordinaria
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de kraan werkt. Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor de badkuip omgeschakeld.
Onderhoud: Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst (* = speciaal toebehoren) Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
2
Page 6
S
Denna tekniska produktinformation är
DK
N
uteslutande avsedd för installatören eller anvisade fackmän! Var vänlig lämna vidare till användaren!
Volymbegränsning:
Flödebegränsningen bör inte användas i kombination med hydrauliska genomströmningsberedare.
Installation:
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)!
Installation av en temperaturbegränsare är möjlig (best. nr. 46 308). Om rosetten inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan, måste dessutom en förlängning [46 191 (25mm) eller 46 343 (50mm)] monteras. Om fästytan är mycket ojämn måste dessutom det övre täckbricksområdet tätas med silikon.
Funktion:
Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar felfritt. När man stänger blandaren sker en automatisk omkoppling från dusch till badkar
Underhåll: Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ev. ut skadade delar och smörj dem med armaturfett.
Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av patronen.
Dra åt skruvarna växelvis.
Reservdelar: se sprängskiss ( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning
Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs-installatøren og erfarne fagfolk! Giv den venligst videre til brugeren!
Mængdebegrænsning:
I forbindelse med hydrauliske gennemstrømningsvandvarmere kan brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Installation:
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Der kan monteres en temperaturbegrænser (bestillingsnr. 46 308). Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen, skal der monteres yderligere en forlængelse [46 191 (25mm) eller 46 343 (50mm)]. Ved særlig rå overflader skal den øverste kant på rosetten desuden tætnes med silikone.
Denne tekniske produktinformasjonen er utelukkende laget for installatører og annet faglært personell! Vennligst gi denne produktinformasjonen videre til brukeren!
Mengdebegrensning:
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
Installering:
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)!
Det er mulig å montere temperaturbegrenser (best.nr. 46 308). Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på hetten, må det monteres en forlengelse [46 191 (25mm) eller 46 343 (50mm)]. I forbindelse med svært ujevne overflater, skal i tillegg den øvre rosettkanten tettes med silikon.
Funktion:
Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet fungerer. Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk fra bruser til kar.
Vedligeholdelse: Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt.
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der lukkes for vandet!
Vær ved montering af patronen opmærksom på, at pakningerne monteres korrekt.
Skruerne spændes skiftevis og ensartet.
Reservedele: se eksplosionstegning (* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.
Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen fungerer som den skal. Når armaturen stenges, skjer en automatisk omkobling fra dusjutløp til karinnløp.
Vedlikehold: Kontroller og rengjør alle deler, skift ut om nødvendig og smør med spesialarmaturfett.
Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen monteres.
Trekk til skruene vekselvis og jevnt.
Reservedeler: se sprengskisse (* = ekstra tilbehør) Pleie: se pleieveiledningen
3
Page 7
FIN
Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu
PL
yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille ammattimiehille! Anna se edelleen laitteen käyttäjälle!
Virtausmäärän rajoitin:
Emme suosittele käyttämään läpivirtauksen rajoitinta hydraulisen läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Asennus:
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Hanaan voidaan asentaa lämpötilan rajoitin (tilausnumero 46 308). Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle suojuksen päälle, siinä tapauksessa on asennettava lisäksi jatkokappale [46 191 (25mm) tai 46 343 (50mm)]. Tiivistä erittäin karkeiden pintojen yhteydessä peitelaatan yläreuna lisäksi silikonilla.
Toiminta:
Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta. Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen automaattisesti suihkutoiminnosta ammeen juoksuputkeen.
Huolto: Tarkasta kaikki osat, puhdista ne, vaihda tarvittaessa ja rasvaa erikoisrasvalla.
Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
Kiristä ruuvit tasaisesti vuorotellen.
Varaosat: ks. räjäytyskuva (* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
cznie dla instalatorów lub osób z
jest wy
przygotowaniem fachowym! Informacj
Ogranicznik przepywu wody:
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przep po
naley przekaza uytkownikowi!
ywu wody w
czeniu z wczanymi cinieniowo przepywowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Instalacja:
Przed instalacj i po niej dokadnie przepuka przewody rurowe (przestrzega
Mo
liwe jest zamontowanie ogranicznika temperatury
(nr zam.: 46 308). W przypadku, jeli rozety nie mona wsun dostatecznie daleko na ko dodatkowo wmontowanie elementu przedua-
j
cego [46 191 (25mm) lub 46 343 (50mm)].
W przypadku szczególnie szorstkich powierzchni
krawd rozety naley dodatkowo uszczelni
górn silikonem.
EN 806)!
pak, to konieczne jest
Dziaanie:
Sprawdzi Zamkni wyp
Konserwacja: Sprawdzi wymieni smarem do armatur.
Podczas prac konserwacyjnych zamkn wody!
Podczas monta prawid
Wkr
szczelno
cie armatury automatycznie przecza
yw z prysznica na wypyw z wylewki wannowej.
wszystkie czci, oczyci, ewent.
, nastpnie przesmarowa specjalnym
owe osadzenie uszczelek.
i stopniowo równomiernie dokrci ruby.
ci
pocze i dziaanie armatury.
dopyw
u gowicy zwróci uwag na
Czci zamienne: zob. rysunek pogldowy (* - akcesoria)
gnacja: zob. Instrukcja pielgnacji
Piel
46 308
4
Page 8
GR
✂✄ ✂✆
CZ
H
✂✆✂✆
✂✆ ✂☎
✲✬
(
✲✪ ❀✥
(
. ❀✬
✲✪
❀✰ ❀✰
:
:
EN 806)!
46 308).
❀✰
, ❀✥
[46 191 (25mm) 46 343 (50mm)].
❀✫
.
✂☎
❀✥ ❀✰
!
✂☎
❀✥
!
.
✲✧
❈✬
, ✂✆
✂✟
✂☎ ✂☎
✂☎
✂✟
(* =
:
.
:
✂✆ , ✂✆ ,
!
: ✲❀✥
:
✲❀ ❀✥
.
.
✂✎
)
.
.
Tato technická informace o výrobku je urena pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné pracovníky!
edejte, prosím, k dispozici uživateli!
P
Omezení prtokového množství:
Omezova použít ve spojení s hydraulickými pr
e prtokového množství se nedoporuuje
tokovými ohívai.
Instalace:
Potrubní systém p propláchn
Možnost namontování omezova teploty (obj.
V p
ípadP, že ržici nelze na víko nasadit dosti daleko, musí se dodate prodloužení [46 191 (25mm) nebo 46 343 (50mm)]. U obzvlášt
r
žice dodatenP utPsnit silikonem.
Ezt a mszaki termék-információt kizárólag
k ill. felkészült szakemberek számára
szerel
állították össze.
ed a po instalaci dkladnP
te (dodržujte normu EN 806)!
P
. 46 308).
drsných povrch je nutno horní okraj
P
e
nP zabudovat
Kérjük adják tovább a felhasználónak!
Mennyiségkorlátozás:
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszer vízmelegít használatát.
kkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó
Felszerelés:
vezetéket a szerelés eltt és után is alaposan
A cs
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! Lehet
ség van hmérséklet korlátozó beszerelésére
(megr.-sz. 46 308). Ha a rozettát nem lehet teljesen feltolni a kupakra, akkor pótlólag egy hosszabbítót [46 191 (25mm) vagy 46 343 (50mm)] kell beszerelni. Különlegesen érdes felületek esetében a fels keretet szilikonnal kell tömíteni.
rozetta
Funkce:
Zkontrolujte t Zav
ením armatury se pepínací jednotka automaticky
epne z výtoku ze sprchy na vtok do vany.
p
Údržba: Všechny díly zkontrolujte a vy vym
armatury.
ed zahájením údržby uzavete pívod vody!
P
P
i montáži kartuše dbejte na správné nasazení
t
sn
Šrouby dotáhn
Náhradní díly: viz vyobrazení díl v rozloženém stavu (* = zvláštní p
Ošet
Mködés:
Ellen csaptelep m A szerelvény elzárása automatikusan el zuhany-kifolyóról a kádkifolyóra történ
Karbantartás: Ellen esetleg cserélje ki, majd különleges csaptelep­zsírral kenje be.
A karbantartási munkák során zárja le a víz
snost spoj a funkci armatury.
P
istte, pípadn
te a namažte speciálním mazivem pro
ní.
ování: viz návod k údržbP.
rizze a csatlakoztatók tömítettségét és a
te stídavP a stejnomPrnP.
P
íslušenství)
ködését.
rizze valamennyi alkatrészt, tisztítsa meg,
idézi a
átváltást.
hozzávezetést!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes illeszkedésére.
A csavarokat váltakozva, egyenletesen húzza meg.
Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát (* = speciális tartozékok) Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót
5
Page 9
P
Estas Informações Técnicas sobre o produto
TR
SK
destinam-se exclusivamente aos instaladores ou pessoal especializado instruido para o efeito! Por favor, entregue-as ao utilizador!
Limitação do caudal:
Não é aconselhável limitar o caudal caso sejam usados esquentadores hidráulicos.
Instalação:
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)!
É possível montar um limitador da temperatura (nº de enc. Nr. 46 308). No caso de não conseguir encostar suficientemente o espelho na tampa, terá de ser adicionalmente montada uma extensão [46 191 (25mm) ou 46 343 (50mm)]. Se as superfícies forem particularmente rugosas, vedar adicionalmente a borda superior do espelho com silicone.
Função:
Verificar a estanqueidade das ligações e testar o funcionamento da misturadora. Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automá­tica da saída do chuveiro para a bica da banheira
Manutenção: Verificar, limpar e eventualmente substituir todas as peças lubrificando-as com massa especial para misturadoras.
Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o abastecimento de água!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de vedação ficam devidamente assentes.
Apertar alternada e uniformemente os parafusos.
Peças sobresselentes: ver desenho explodido (* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya
itimli uzmanlara yöneliktir!
e
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz!
Akı sınırlayıcı:
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması durumunda, akı
miktar sınırlayıcısı tavsiye edilmez.
Montaj:
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Bir ısı sınırlayıcısının montajı mümkündür (Sip.-No. 46 308).
er rozet kapak üzerine yeteri kadar itilemiyorsa, bu
E
durumda ilaveten bir uzatma [46 191 (25mm) veya 46 343 (50mm)] monte edilmelidir. Özellikle kaba dı kenarlarını silikonla sızdırmaz hale getirin.
Táto technická informácia o výrobku je urená len pre inštalatérov alebo zaškolených odborných pracovníkov! Dajte, prosím, k dispozícii užívate
Obmedzova prietokového množstva:
Obmedzova nedoporu prietokovými ohrieva
yüzeylerde ilaveten üst rozet
ovi!
prietokového množstva sa
uje použit’ v spojení s hydraulickými
mi.
Inštalácia:
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Možnost’ namontovania obmedzova teploty (obj. V prípade, že sa rozeta nedá na krytku nasadit’ dostato pred Pri montáži na zvlášt’ drsné povrchy sa musí horný okraj rozety dodato
. 46 308).
ne aleko, musí sa dodatone namontovat’
ženie [46 191 (25mm) alebo 46 343 (50mm)].
ne utesnit’ silikónom.
a
Fonksiyon:
lantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalııp
Ba çalı
madıını kontrol edin.
Armatürün kapatılması akı
ı otomatik olarak dutan
gagaya geçirir.
Bakım: Bütün parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse de
tirin ve özel armatür gresi ile gresleyin.
i
Bakım çalı
Kartu yerle
Vidaları de
malarında su giriini kapatın!
un montajında contaların düzgün
mesine dikkat edin.
kenli olarak eit miktarda sıkın.
i
Yedek parçalar: bkz. patlamı görüntüsü (* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı
Funkcia:
Skontrolujte tesnost’ spojov a funkciu armatúry. Pri uzavretí armatúry sa prívod vody na sprchu automaticky prepne na prívod vody do vane.
Údržba: Všetky diely skontrolujte a vy
vyme
te a namažte špeciálnym tukom na
armatúry.
Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení.
istite, prípadne
Skrutky dotiahnite striedavo a rovnomerne.
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo) Ošetrovanie: pozri návod na údržbu.
6
Page 10
SLO
Tehnine informacije o izdelku so izkljuno
HR
BG
namenjene instalaterjem ali ustreznemu strokovnemu osebju! Prosimo, predajte navodilo naprej uporabniku!
Omejilec koliine
V povezavi s hidravli priporo
a omejevanje koliine pretoka.
nimi pretonimi grelniki se ne
Vgradnja:
Temeljito o
istite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)! Možna je vgradnja omejilca temperature
(naro
.št.:46308).
e rozete ni možno dovolj potisniti na pokrov, je
potrebno dodatno vgraditi podaljšek [46 191 (25mm) ali 46 343 (50mm)]. Pri posebno grobi površini, dodatno zatesnite zgornji rob rozete s silikonom.
Funkcija:
Preverite priklju funkcije. Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa
ke glede tesnosti in armaturo glede
z dotoka v prho na dotok v kad.
Vzdrževanje Vse dele preglejte, o zamenjajte in namastite s posebno mastjo za armature.
Pred pri
etkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni naleg tesnila.
Vijake privijajte izmeni
Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz (* = posebna oprema)
istite, po potrebi
no mono.
Nega: Glej navodilo za nego
Ove tehnike informacije o proizvodima
namijenjene su isklju ovlaštenog stru Dajte ih svakom novom korisniku!
Graninik koliine:
avanje protoka ne preporuuje se ako se radi
Ograni
o hidrauli
kim protonim grijaima vode.
ivo za instalatera ili
njaka!
Ugradnja:
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u obzir EN 806)!
a je ugradnja graninika temperature
Mogu
(kataloški broj 46 308). Ako se rozeta ne može dovoljno daleko navu
i na kapicu, onda se mora ugraditi
produžetak [46 191 (25mm) ili 46 343 (50mm)].
Kod naro rozete dodatno zabrtviti silikonom.
☎✆ ☎☎✆ ✌✍
✌✍☎☛
☎✆
☎☛ ✌✎✙✆
✩✪
(
(.-
ito grubih površina potrebno je gornji rub
☎✁ ☎☛ ✌✎
:
[46 191 (25)
46 308).
:
EN 806)!
,
46 343 (50)].
.
!
!
Funkcija:
ke ispitajte na nepropusnost te provjerite
Priklju ispravno funkcioniranje armature. Zatvaranjem armature automatski se ispust kroz tuš preusmjerava na ispust u kadu.
Održavanje: Sve dijelove provjerite, o zamijenite i podmažite posebnom maš armature.
Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno dosjedanje brtvila.
Ravnomjerno naizmjeni
istite te po potrebi
no pritežite vijke.
u za
Rezervni dijelovi: pogledajte poveani prikaz
(* = dodatna oprema) Njega: pogledajte upute za njegu
☎✁
✿✥
✩✪ ✩✭
✩✪
.
.
☎✁
☎✁, ✌✎☎✁
☎☛
✿✥
☎✠
☎✆ ✌✍☎☛ ✌✍
✩✬
☎✆
(* =
✗✎
:
.
:
, ✌✎
☎☛
.
!
☎✆
✩✭
:
)
:
✩✭
,
.
.
,
7
Page 11
LV
LT
EST
Käesolev tehniline tooteinformatsioon on suunatud eranditult paigaldajale või pädevale spetsialistile! Palume edastada see kasutajale!
Vee voolumäära piiraja:
Survestatud läbivooluboileri puhul ei ole soovitatav voolumäära piirajat kasutada.
Paigaldamine:
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Võimalik on paigaldada temperatuuri piiraja (tellimisnr.: 46 308). Kui rosetti ei saa lükata keraamilise sisu kattel piisavalt kaugele, siis tuleb paigaldada lisapikendus [46 191 (25mm) või 46 343 (50mm)]. Eriti ebatasaste pindade korral tuleb roseti ümbrus tihendada täiendavalt silikooniga.
Funktsioon:
Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab. Segisti sulgemine suunab veevoolu automaatselt dušivoolikust vannitilasse.
Tehniline hooldus: Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite õiget asendit.
Keerake poldid vaheldumisi ühtlaselt kruvides kinni.
Tagavaraosad: vt koostejoonist (* = lisatarvikud). Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.
Š tehnisk informcija par produktu ir paredzta
dt
tikai uzst speci
dzam nodot izmantotjam!
L
Patria ierobežošana:
Ja tiek izmantots caurteces ieteicams ierobežot caurteces daudzumu.
jam vai profesionliem
listiem!
dens sildtjs, nav
Instalcija:
gi izskalojiet cauruvadu sistmu pirms un pc
R
p
cijas (ievrojiet EN 806)!
instal Var ieb
(pas Ja ir sarež papildus pagarin vai 46 343 (50mm)]. Seviš papildus nobl
Ši technin informacija apie gamin skirta tik santechnikui ir apmokytam personalui! Prašome j
Vandens pratakos ribojimas
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos ribotuvo, jei maišytuvas jungiamas su hidrauliniu tekan
rengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavim (vadovaukit
Galima (užs. Nr.: 46 308). Jeigu dangtelio ne gaubtelio, reikia arba 46 343 (50mm)]. Jei paviršiai ypa užsandarinkite silikonu.
t temperatras ierobežotju
v
t
juma Nr.: 46 308).
ti uzbdt rozeti uz uzlikas, izmantojiet
jumu [46 191 (25mm)
i raupjm virsmm rozetes augšjo dau
jiet ar silikonu.
v
perduoti vartotojui.
io vandens šildytuvu.
s EN 806)!
montuoti temperatros ribotuv
manoma tvirtai užmauti ant
montuoti ilgintuv [46 191 (25mm)
šiurkšts, viršutin dangtelio krašt
ir po to
Funkcija:
rbaudiet pieslgumu blvumu un armatras
P funkcion
šanu.
rtraucot dens padevi, dušas izplde automtiski
P
rsldzas uz vannas iepldi.
p
Teh nis k apkope: Visas da apmainiet un ieziediet ar speci
Tehnisk
Ievietojot patronu, iev st
Skr
Rezerves daas: skatt detau attlojumu (* = speci
Apkope: skat
Veiki mas
Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia maišytuvas. Uždarius maišytuv ir
as prbaudiet, triet, pc iespjas
s apkopes laik noslgt dens padevi!
vokli.
ves pievelciet prmaius un vienmrgi.
lie piederumi)
t kopšanas pamcbu
jungiamas vandens tekjimas voni.
, dušas automatiškai išjungiamas
lu armatras ziedi.
rojiet pareizu blvjumu
Technin priežira
tina patikrinti ir nuvalyti detales, jei reikia,
B jas pakeisti ir sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Atlikdami technin
!
vanden
Montuodami tinkamai
Tolygiai vien
s priežiros darbus, užsukite
, atkreipkite dmes, ar
dkl
statytos tarpins.
po kito priveržkite varžtus.
Atsargins detals: žr. išmontuoto renginio
iliustracij
Prieži
(* = specials priedai)
ra: žr. priežiros nurodymus
8
Page 12
RO
Aceste informaii tehnice despre produs sunt
RUS
UA
destinate exclusiv pentru instalator sau personalul de specialitate instruit!
rugm s le transmitei utilizatorului!
V
Limitarea debitului: Nu se recomand
înc
lzitoarele hidraulice instantanee.
utilizarea limitatorului de debit la
Instalare:
i temeinic sistemul de conducte înainte i dup
Sp
la
instalare (Se va respecta norma EN 806)! Este posibil
(num Dac cap, trebuie montat un prelungitor suplimentar [46 191 (25mm) sau 46 343 (50mm)] În cazul suprafe superioar
montarea unui limitator de temperatur
r catalog: 46 308).
rozeta nu se poate împinge suficient pe
elor deosebit de rugoase, marginea
a rozetei se va etana cu silicon.
Funcionare:
Se verific bateriei. La închiderea bateriei, se face trecerea automat la ie
Întreinere: Se verific înlocuiesc, apoi se greseaz pentru arm
În timpul lucr alimentarea cu ap
La montarea cartu corect
etaneitatea racordurilor i funcionarea
ire du la ieire în cad.
toate piesele, se cur
turi.
rilor de întreinere se va închide
!
ului, se va verifica poziia
a garniturilor.
uruburile se strâng uniform i alternativ.
, eventual se
cu vaselin special
Piese de schimb: a se vedea reprezentarea
urat (* = accesorii speciale)
desf
Îngrijire: a se vedea instruc
iunile de îngrijire
de
CN
P
46 308
[46 19125
qrst
☎☛
✌✍☎☛☎☛
✌✁
☎✞
✗✁
✩✭
Ï
☎☎
✿✢
Ð
✩✪
(
Ñ
(
Ò
,
Ò
✩✢
!
☎☎
✩✦
: 46 308).
✩✶✩✪
46 343 = 50 ).
,
:
46 34350
.
✌✍
!
:
Ð
EN 806)!
(46 191 = 25
, ✩✢
✌✎
✩✵
Ð
-
EN 806
]
☎✠
s
t
s
s
* =
☎✟
☎✏☎☎
✩✭ ✩✦
ÓÐ ✩✦ ✩✪
☎✁ ☎☎
,
Ô ,
✩✹
☎✠
❆✏
✌✎☎☎
Ö
✩✭
×
✌✝☎✆:
ØÙÚÛÜÝÞßÜßàááâ: ãäå. æçèéêëìíæî ï ðñèòëóðåëåôççõ
:
Ð
Ð
.
Õ☎✆
!
,
☎✁
Õ
Ô
.
.
(* =
:
Ð
,
☎✆
.
.
Õ
.
)
.
9
Page 13
RUS
+
RUS
☎☎
☎✆
✌✍☎☛
Ô
✗✎ ✌✁
Ð
✩✪
✩✦✩✪
✿✢
EN 806)!
✩✢
:
Ð
Ð ✩✦ (
Ð
Ð ,
46 343 (50)].
.
☎✠
Õ
✌✁
:
Ð
(
46 308).
Ð
Ð
Ð
✌✎
Õ
.
-
☎✠☎✆
!
!
Ð
[46 191 (25)
Ð
✿✥
✙✞☎✆
Ï
☎✁ ☎✆
✿✥ ✩✪
✩✦
×
(* =
Ð
Ð
Õ
Õ
✩✪
.
✌✝
Ð
: .
:
✩✦
,
Õ
Õ
.
!
✌✎☎✆
Ð
: .
☎✁☎✆
.
:
Ð
.
,
Õ
✌✍
Õ
Ð
Õ
.
)
✞✂
Ð
Ð
✩✦✩✦
,
: .
Grohe AG,
Ö
Ð
Ð
/
.
19 285 19 286
X
X
XX
XX
0,7 0,6
.
10
Page 14
Loading...