Grob CUBIC MJ, CUBIC BJ Operating Instructions Manual

i3
Nr. 17.02 -i3
2017
ANTRIEBSTECHNIK
Betriebsanleitung der
Hubgetriebe KUBISCH
Grundausführung mit TR-Spindel
auch gültig für
Operating Instructions for
CUBIC screw jacks
basic version with TR-Spindle
also applies to
- Atex Zone II
Originalbetriebsanleitung
Original operating instructions
Inhaltsangabe
Table of contents
I. Symbolerklärung
I. Symbol explanation
Nr. 17.02 -i3
Seite
Page
3
II. Allgemeines
II. General
A. Einleitung
A. Introduction
B. Bestimmungsgemäße Verwendung
B. Indended use
C. Sicherheit
C. Safety
D. Unfallverhütungsvorschriften
D. Prevention of accidents
III. Technische Daten
III. Technical data
A. Aufbau und Funktion
A. Function
B. Verdrehsicherung (Sonderausführung)
B. Rotation prevention (special version)
C. Elektromechanische Hubbegrenzung
C. Electromechanical stroke limiting
D. Induktive Überwachung bei Tragmutterbruch
D. Inductive monitoring for nut failure
E. induktive Verschleißüberwachung
E. Inductive wear monitor
IV. Montage und Erstinbetriebnahme
IV. Assembly and Initial Operation
A. Montage
A. Assembly
B. Erstinbetriebnahme
B. Initial operation
4
4
4
5
5
6
6
6
7
8
9
11
11
13
V. Betrieb
V. Operation
VI. Wartung und Instandhaltung
VI. Maintenance and Inspection
VII. Stilllegung und Wiederinbetriebnahme
VII. De-commissioning and Re-commissioning
A. Stilllegung
A. De-commissioning
B. Wiederinbetriebnahme
B. Re-commissioning
VIII. Hubgetriebe in
VIII. Screw jack at
IX. Unsere KUBISCHE Reihe Grundausführung
IX. Our CUBIC series basic version
Einbauerklärung
Declaration of Incorporation
- Ausführung
- version
2 / 24
13
14
16
16
16
17
18
19
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3
I. Symbolerklärung
Gefahrenhinweis
schwerste, irreparable Personenschäden und auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin.
Achtung weist Sie auf mögliche leichtere
Personenschäden und auf Schäden an den Hubgetrieben hin.
Hinweise im Text werden mit diesem Symbol
gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Infor­mationen.
Unbefugte Personen verboten: Ken-
nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur befugte Personen betreten dürfen.
Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung
der Materialien.
weist auf mögliche
I. Symbol explanation
Hazard. Potentially serious and irreparable
personal injuries and extensive damage to property.
Attention. Potentionally light personal
injuries and damage to ballscrews affecting the quality of individual components.
Information. Important information. No poten-
tial danger to people, equipment or property.
No Unauthorized Personnel. Danger zone.
To be accessed by authorized personnel only.
Recycling. Appropriate disposal of materials.
Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Be­triebsanleitung - weder als Ganzes noch in Aus­zügen - elektronisch oder mechanisch vervielfäl­tigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet werden.
Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht für Schäden, die daraus resultieren, wenn die Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beach­tet wurde.
Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung empfohlenen identischen Teile ersetzt werden, haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur wenn die Hubgetriebe bereits vor dem Austausch der Teile Mängel aufgewiesen haben.
Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf Material- und Herstellungsfehler eine Garantie von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim Kunden. Details zur Herstellergarantie entneh­men Sie bitte den Vertragsvereinbarungen.
These instructions, whether as a whole document or in parts, must not be electronically or mecha­nically copied distributed, changed, transmitted or translated into any other language or used for other purposes without formal, written consent by
GROB GmbH Antriebstechnik.
GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable
for damages resulting from non-adherence to the Operating Instructions.
Should wear and tear parts be replaced by iden­tical, but not original components as recom­mended in these instructions, GROB GmbH Antriebstechnik shall only accept liability if the screw jacks were faulty prior to the replacement of these parts.
GROB GmbH Antriebstechnik s period of war­ranty for material and production faults is 1 year from date of receipt of product. For the details re­garding the manufacturing warranty, please refer to order agreements.
Für die Zusammenstellung der technischen Un­terlagen ist bevollmächtigt:
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
The compilation of technical documentation is authorized by:
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
3 / 24
Nr. 17.02 -i3
II. Allgemeines
A. Einleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB Hubgetriebe KUBISCH. Eine Inbetriebnahme ist
nur unter Berücksichtigung dieser Bedienungsan­leitung zulässig.
Die Bedienungsanleitung muss von
Personen
gelesen
verstanden
und bei allen anfallenden
Arbeiten beachtet werden.
Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un-
fallvorschriften in dieser Bedienungsanlei­tung.
Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe-
reit zu halten
II. General
A. Introduction
These operating instructions are specific to GROB CUBIC Screw Jacks. Commissioning is only permissible under strict adherence to these instructions.
These operating instructions must be
read
understood
and adhered to in all cases
Please observe notes and information re-
garding safety and prevention of accidents
Please keep these operating instructions in
safe and accessible place.
Die technischen Daten, die Anordnung, Ausfüh­rung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren Zeichnungen.
B. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hubgetriebe dienen ausschließlich der Ver-
stellung und Bewegung von Lasten.
Das Produkt ist in der Standardausführung
nicht geeignet für den Einsatz in explosi­onsgefährdeter Umgebung.
(siehe Kap. IX)
Technische Daten, die nicht aus diesem
Dokument hervor gehen,entnehmen Sie bitte unseren Auftragsbestätigung oder unseren Zeichnungen.
For technical data, arrangement, type, design and operating conditions, please refer to our ca­talogue, order confirmation or our technical dra­wings.
B. Indended use
The sole function of the screw jack is the
adjus tm ent, movement, lifting/lowering of loads.
The product, in its standard configuration,
is not for use in potentially explosive envi­ronments.
(see Chapter IX)
For technical details which are not docu-
mented in these instructions, please refer to our catalogue, order confirmation and/or technical drawings.
Änderungen der Betriebsbedingungen
sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer Antriebseinheiten sind nur mit unserer aus­drücklichen Genehmigung in schriftlicher Form gestattet.
„Technische Änderungen vorbehalten“
4 / 24
Permission to change any operating condi-
tions and/or modify any of our components must be sought in writing.
„We reserve the right to make
technical amendments“
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3
C. Sicherheit
Die Montage, Bedienung und Wartung der
Hubgetriebe darf nur durch sachkundiges, eingewiesenes sowie mit den Vorschriften vertrautes Personal durchgeführt werden.
die Anwesenheit im Gefahrenbereich und
die Beförderung von Personen ist verboten
Niemals bewegliche Teile berühren.
Zum Schutz vor Verletzung sind drehen-
de und bewegende Teile mit Signalfarben zu kennzeichnen oder mit einer Schutzab­deckung (z.B. Faltenbälge, Wellenschutz­kappen, Spiralfedern) zu versehen.
Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt
oder deaktiviert werden
Betriebs- und Sicherheitsendschalter sor-
gen für eine zuverlässige Abschaltung der Hubbewegung. Sofern diese nicht Bestand­teil der Lieferung sind, muss der Kunde diese bauseitig vorsehen.
C. Safety
Assembly, operation and maintenance may
only be carried out by authorized personnel.
The presence of people within the danger
zone and the transportation of people is strictly forbidden.
Never touch moving parts.
Safety mark any rotating/moving parts with
paint or use protective covers (e.g. bellows, shaft protection caps, spiral protective slee­ves) in order to prevent potential injuries.
Do not remove or de-activate safety
devices.
Operating and safety limit switches ensure
the reliable stopping of the screw jack action. If none are included as part of the delivery, the customer must provide these himself.
Um die Spindel vor Ausdrehen aus dem
Getriebe zu schützen, muss eine Ausdreh­sicherung bauseitig oder getriebeseitig vor­gesehen werden. Unsere Standardgetriebe sind nicht mit einer Ausdrehsicherung ver­sehen.
Mängel und Unregelmäßigkeiten müssen
sofort fachgerecht beseitigt werden.
D. Unfallverhütungsvor­ schriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vor­schriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.:
- EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
To prevent overtravel of the spindle, a travel
limiter must be provided by the customer or specified at the time of order placement. Our standard screw jack do not include a travel limiting option.
Any defects or irregularities must
immediately be rectified by competent persons.
D. Prevention of accidents
The regulations prevailing in the country of us must be observed. In Germany, these are cur­rently:
- EU Machine Directive 2006/42/EU
- Harmonisierte Normen z.B. EN 1495:1997 Hebebühne ­ Mastgeführte Kletterbühne
Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
- Harmonised standard EN 1495:1997 Lifting platforms – mast-climbing work platforms
5 / 24
Nr. 17.02 -i3
III. Technische Daten
A. Aufbau und Funktion
Bei GROB Hubgetriebe KUBISCH der Baurei­he MJ/BJ Grundausführung wird durch einen
rotatorischen Antrieb (z.B. Elektromotor) eine Schneckenwelle angetrieben. Diese versetzt ein Schneckenrad in eine Drehbewegung. Das Schneckenrad ist standardmäßig mit einem Tra­pezgewinde DIN 103 (m) versehen. Durch eine bauseitige Befestigung des Spindelkopfes oder durch eine getriebeseitige Verdrehsicherung wird eine lineare Hubbewegung erzeugt. Die Hubspin­del durchfährt dabei das Hubgetriebe.
Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungen zum Befestigen der Hubgetriebe. Auf der gegenüberliegenden Seite des Spindel­kopfes wird die Hubspindel durch ein Schutzrohr geschützt.
III. Technical data
A. Function
GROB CUBIC Screw Jacks Type MJ/BJ Basic Version are driven by rotating the worm shaft
(e.g with an electric motor). The worm gear has a standard trapezoidal thread to DIN 103 (m). Li­near movement is transmitted by fixing the end of the spindle or by including spindle rotation pre­vention. The spindle travels through the screw jack body.
The screw jack mounting holes are located in the gearbox housing. The spindle is protected by a protective tube on the opposite side of the spindle head.
B. Verdrehsicherung (Sonderausführung)
Die Spindel wird durch ein Vierkantschutzrohr mit 4kt Klotz oder eine Verdrehsicherung mit Nut am Mitdrehen gehindert und setzt die Rotation des Schneckenrades in eine lineare Hubbewegung der Spindel um. Größere Verdrehkräfte, die von
außen wirken, sind bauseitig abzufangen.
Verdrehsicherung
Rotation prevention
B. Rotation prevention (special version)
Rotation of the spindle must be prevented in or­der for the spindle to provide linear motion. This can be effected either by means of a sliding block within the square tube or a keyed spindle. Exter-
nally generated rotation forces must be absor­bed/accounted for by the customer.
Grundausführung
Basic version
6 / 24
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3
C. Elektromechanische Hubbegrenzung
Für die beiden Endlagen der Hubbewegung (ein­gefahren / ausgefahren) befinden sich am Schutz­rohr zwei mechanische Endschalter. Die Schaltnocke zur Betätigung der Endschalter dient auch als mechanischer Endschanschlag.
Der mechanische Endschanschlag darf nicht als Arbeitsanschlag verwendet werden. Bei Nichtbeachtung können das Getriebe und die Spindel beschädigt werden.
eingefahren
retracted
ausgefahren
extended
C. Electromechanical stroke limiting
For the end positions of the stroke movement (re­tracted / extended) there are two mechnanical li­mit switches in the protective tube. The cam follower for the activation of the limit switch also serves as a mechanical limit switch.
The mechanical end position must not be used as a dead stop. The screw jack and spindle can sustain damage if you ignore this
A ( 1 :4 )
F
X
A
1. Endschalter bis auf das Maß Y einschrauben. Dadurch liegt der Stößel des Endschalters an der Schaltnocke F leicht an.
Darauf zu achten ist. Der Gehäusedeckel des Endschalters E (türkis) muss sich in der End­lage in waagerechter Position befinden.
2. Durch Testhübe die Positionen X überprüfen
X
E = Endschalter mechanisch
Limit switch mechanical
E
Y
1. Screw in limit switch to dimension (Y). The
cam follower of the limit switch lies lightly against the cam.
Please note. In its end position, the housing cover of the limit switch E (turquoise) must in in a horizontal position.
2. Check position X via test strokes
F = Endschalternocke Limit switch cam
Die Maße X und Y aus unserer Zeichnung entnehmen.
For dimensions X and Y, please see our drawing.
3. Verschraubung überprüfen, so dass sich die Endschalter bei Betätigung nicht verstellen können.
Sicherungselemente verwenden. Befestigung des Endschalters darf sich auch unter Vibra­tionen nicht lösen, da ansonsten im Fall des Tragmutterbruchs die Funktion nicht gewähr­leistet ist.
Tel. 0 72 61 -92 63-0 Telefax 0 72 61 -92 63-33 e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
3. Check tightness, the limit switches should
not displace themselves upon activation.
Ensure that the limit switch cannot work itself loose, even under vibration, as otherwise its functionality in the event of nut failure cannot be guaranteed.
7 / 24
Nr. 17.02 -i3
D. Induktive Überwachung bei Tragmutterbruch
Für die Tragmutterbruchüberwachung der Hubge­triebe befindet sich am Lagerdeckel G oder am Schutzrohr H ein induktiver Endschalter.
Der induktive Endschalter darf nicht als Sicher­heitsschalter verwendet werden. Bei Nichtbe­achtung können Getriebe- und Personenschä­den nicht ausgeschlossen werden.
Tragmutterbruchüberwachung
im Lagerdeckel
Nut failure monitoring within
bearing cover
Y
G
A
E
D. Inductive monitoring for nut failure
An inductive end switch positioned within the bearing cover G or protective tube H monitors the nut for failure.
The inductive end switch must not be used as a safety switch. Nonobservance may result in damages to product and personnel.
A ( 1 : 4 )
F
E
Index
IB120223 19-ES-000050
IB120123 19-ES-000051
Bestellcode
Order code
H
Y
Tragmutterbruchüberwachung
im Schutzrohr
Nut failure monitoring within
protective tube
Fabrikart
Make
ipf
jeweils Schaltabstand sn=4mm 12...24V/DC
Reacting distance sn=4mm...24V/DC
Limit switch inductive
Version
Endschalter induktiv
Ausführung
Design
Öffner Kontakt
NC
Schließer Kontakt
NO
E = Endschalter induktiv
Limit switch inductive
F = Fangmutterschaltring Catch nut switch ring
Y
siehe Prüfprotokoll
1. Endschalter E vorsichtig bis zum Anschlag des Fangmutterschaltringes F einschrauben. Dadurch liegt der Endschalter am Fangmut­terschaltring F an.
2. Nun wird der Endschalter bis auf Maß Y wieder aus der Halterung herausgedreht und mit Kontermuttern fixiert.
8 / 24
1. Carefully screw end switch E to catch nut switch ring F until dead stop.
2. Unscrew again until Dimension Y is reached and fix with lock nut.
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Loading...
+ 16 hidden pages