schwerste, irreparable Personenschäden und
auf mögliche umfangreiche Sachschäden hin.
Achtung weist Sie auf mögliche leichtere
Personenschäden und auf Schäden an den
Hubgetrieben hin.
Hinweise im Text werden mit diesem Symbol
gekennzeichnet. Sie enthalten wichtige Informationen.
Unbefugte Personen verboten: Ken-
nzeichnung eines Gefahrenbereiches, den nur
befugte Personen betreten dürfen.
Recyclingsymbol: Sachgerecht Entsorgung
der Materialien.
weist auf mögliche
I. Symbol explanation
Hazard. Potentially serious and irreparable
personal injuries and extensive damage to
property.
Attention. Potentionally light personal
injuries and damage to ballscrews affecting
the quality of individual components.
Information. Important information. No poten-
tial danger to people, equipment or property.
No Unauthorized Personnel. Danger zone.
To be accessed by authorized personnel only.
Recycling. Appropriate disposal of materials.
Ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung
der GROB GmbH Antriebstechnik darf die Betriebsanleitung - weder als Ganzes noch in Auszügen - elektronisch oder mechanisch vervielfältigt, verteilt, geändert, übertragen, in eine andere
Sprache übersetzt oder anderweitig verwendet
werden.
Die GROB GmbH Antriebstechnik haftet nicht
für Schäden, die daraus resultieren, wenn die
Betriebsanleitung nicht oder nur teilweise beachtet wurde.
Wenn abgenutzte Teile durch gleichartige, aber
nicht vom Hersteller in der Betriebsanleitung
empfohlenen identischen Teile ersetzt werden,
haftet die GROB GmbH Antriebstechnik nur
wenn die Hubgetriebe bereits vor dem Austausch
der Teile Mängel aufgewiesen haben.
Die GROB GmbH Antriebstechnik gewährt auf
Material- und Herstellungsfehler eine Garantie
von 1 Jahr ab Lieferdatum des Produkts beim
Kunden. Details zur Herstellergarantie entnehmen Sie bitte den Vertragsvereinbarungen.
These instructions, whether as a whole document
or in parts, must not be electronically or mechanically copied distributed, changed, transmitted
or translated into any other language or used for
other purposes without formal, written consent by
GROB GmbH Antriebstechnik.
GROB GmbH Antriebstechnik shall not liable
for damages resulting from non-adherence to the
Operating Instructions.
Should wear and tear parts be replaced by identical, but not original components as recommended in these instructions, GROB GmbH Antriebstechnik shall only accept liability if the
screw jacks were faulty prior to the replacement
of these parts.
GROB GmbH Antriebstechnik s period of warranty for material and production faults is 1 year
from date of receipt of product. For the details regarding the manufacturing warranty, please refer
to order agreements.
Für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist bevollmächtigt:
The compilation of technical documentation is
authorized by:
GROB GmbH Antriebstechnik
Eberhard-Layher-Str. 5
74889 Sinsheim
3 / 24
Nr. 17.02 -i3
II. Allgemeines
A. Einleitung
Diese Bedienungsanleitung beschreibt GROB
Hubgetriebe KUBISCH. Eine Inbetriebnahme ist
nur unter Berücksichtigung dieser Bedienungsanleitung zulässig.
• Die Bedienungsanleitung muss von
Personen
• gelesen
• verstanden
• und bei allen anfallenden
Arbeiten beachtet werden.
• Beachten Sie Sicherheitshinweise und Un-
fallvorschriften in dieser Bedienungsanleitung.
• Die Bedienungsanleitung ist stets griffbe-
reit zu halten
II. General
A. Introduction
These operating instructions are specific to
GROB CUBIC Screw Jacks. Commissioning is
only permissible under strict adherence to these
instructions.
• These operating instructions must be
• read
• understood
• and adhered to in all cases
• Please observe notes and information re-
garding safety and prevention of accidents
• Please keep these operating instructions in
safe and accessible place.
Die technischen Daten, die Anordnung, Ausführung und Betriebsbedingungen entnehmen Sie
bitte unserer Auftragsbestätigung und unseren
Zeichnungen.
B. Bestimmungsgemäße
Verwendung
• Hubgetriebe dienen ausschließlich der Ver-
stellung und Bewegung von Lasten.
• Das Produkt ist in der Standardausführung
nicht geeignet für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung.
(siehe Kap. IX)
• Technische Daten, die nicht aus diesem
Dokument hervor gehen,entnehmen Sie
bitte unseren Auftragsbestätigung oder
unseren Zeichnungen.
For technical data, arrangement, type, design
and operating conditions, please refer to our catalogue, order confirmation or our technical drawings.
B. Indended use
• The sole function of the screw jack is the
adjus tm ent, movement, lifting/lowering of
loads.
• The product, in its standard configuration,
is not for use in potentially explosive environments.
(see Chapter IX)
• For technical details which are not docu-
mented in these instructions, please refer
to our catalogue, order confirmation and/or
technical drawings.
• Änderungen der Betriebsbedingungen
sowie Umbau bzw. Änderungen an unserer
Antriebseinheiten sind nur mit unserer ausdrücklichen Genehmigung in schriftlicher
Form gestattet.
„Technische Änderungen vorbehalten“
4 / 24
• Permission to change any operating condi-
tions and/or modify any of our components
must be sought in writing.
„We reserve the right to make
technical amendments“
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3
C. Sicherheit
• Die Montage, Bedienung und Wartung der
Hubgetriebe darf nur durch sachkundiges,
eingewiesenes sowie mit den Vorschriften
vertrautes Personal durchgeführt werden.
• die Anwesenheit im Gefahrenbereich und
die Beförderung von Personen ist verboten
• Niemals bewegliche Teile berühren.
• Zum Schutz vor Verletzung sind drehen-
de und bewegende Teile mit Signalfarben
zu kennzeichnen oder mit einer Schutzabdeckung (z.B. Faltenbälge, Wellenschutzkappen, Spiralfedern) zu versehen.
• Schutzeinrichtungen dürfen nicht entfernt
oder deaktiviert werden
• Betriebs- und Sicherheitsendschalter sor-
gen für eine zuverlässige Abschaltung der
Hubbewegung. Sofern diese nicht Bestandteil der Lieferung sind, muss der Kunde diese
bauseitig vorsehen.
C. Safety
• Assembly, operation and maintenance may
only be carried out by authorized personnel.
• The presence of people within the danger
zone and the transportation of people is
strictly forbidden.
• Never touch moving parts.
• Safety mark any rotating/moving parts with
paint or use protective covers (e.g. bellows,
shaft protection caps, spiral protective sleeves) in order to prevent potential injuries.
• Do not remove or de-activate safety
devices.
• Operating and safety limit switches ensure
the reliable stopping of the screw jack
action. If none are included as part of the
delivery, the customer must provide these
himself.
• Um die Spindel vor Ausdrehen aus dem
Getriebe zu schützen, muss eine Ausdrehsicherung bauseitig oder getriebeseitig vorgesehen werden. Unsere Standardgetriebe
sind nicht mit einer Ausdrehsicherung versehen.
• Mängel und Unregelmäßigkeiten müssen
sofort fachgerecht beseitigt werden.
D. Unfallverhütungsvor schriften
Es sind jeweils die im Einsatzland gültigen Vorschriften zu beachten, in Deutschland z. Zt.:
- EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• To prevent overtravel of the spindle, a travel
limiter must be provided by the customer
or specified at the time of order placement.
Our standard screw jack do not include a
travel limiting option.
• Any defects or irregularities must
immediately be rectified by competent
persons.
D. Prevention of accidents
The regulations prevailing in the country of us
must be observed. In Germany, these are currently:
- EU Machine Directive 2006/42/EU
- Harmonisierte Normen
z.B. EN 1495:1997 Hebebühne Mastgeführte Kletterbühne
- Harmonised standard
EN 1495:1997 Lifting platforms –
mast-climbing work platforms
5 / 24
Nr. 17.02 -i3
III. Technische Daten
A. Aufbau und Funktion
Bei GROB Hubgetriebe KUBISCH der Baureihe MJ/BJ Grundausführung wird durch einen
rotatorischen Antrieb (z.B. Elektromotor) eine
Schneckenwelle angetrieben. Diese versetzt
ein Schneckenrad in eine Drehbewegung. Das
Schneckenrad ist standardmäßig mit einem Trapezgewinde DIN 103 (m) versehen. Durch eine
bauseitige Befestigung des Spindelkopfes oder
durch eine getriebeseitige Verdrehsicherung wird
eine lineare Hubbewegung erzeugt. Die Hubspindel durchfährt dabei das Hubgetriebe.
Im Gehäuse befinden sich Gewindebohrungen
zum Befestigen der Hubgetriebe.
Auf der gegenüberliegenden Seite des Spindelkopfes wird die Hubspindel durch ein Schutzrohr
geschützt.
III. Technical data
A. Function
GROB CUBIC Screw Jacks Type MJ/BJ Basic
Version are driven by rotating the worm shaft
(e.g with an electric motor). The worm gear has
a standard trapezoidal thread to DIN 103 (m). Linear movement is transmitted by fixing the end of
the spindle or by including spindle rotation prevention. The spindle travels through the screw
jack body.
The screw jack mounting holes are located in the
gearbox housing.
The spindle is protected by a protective tube on
the opposite side of the spindle head.
B. Verdrehsicherung
(Sonderausführung)
Die Spindel wird durch ein Vierkantschutzrohr mit
4kt Klotz oder eine Verdrehsicherung mit Nut am
Mitdrehen gehindert und setzt die Rotation des
Schneckenrades in eine lineare Hubbewegung
der Spindel um. Größere Verdrehkräfte, die von
außen wirken, sind bauseitig abzufangen.
Verdrehsicherung
Rotation prevention
B. Rotation prevention
(special version)
Rotation of the spindle must be prevented in order for the spindle to provide linear motion. This
can be effected either by means of a sliding block
within the square tube or a keyed spindle. Exter-
nally generated rotation forces must be absorbed/accounted for by the customer.
Grundausführung
Basic version
6 / 24
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Nr. 17.02 -i3
C. Elektromechanische
Hubbegrenzung
Für die beiden Endlagen der Hubbewegung (eingefahren / ausgefahren) befinden sich am Schutzrohr zwei mechanische Endschalter.
Die Schaltnocke zur Betätigung der Endschalter
dient auch als mechanischer Endschanschlag.
Der mechanische Endschanschlag darf nicht
als Arbeitsanschlag verwendet werden. Bei
Nichtbeachtung können das Getriebe und die
Spindel beschädigt werden.
eingefahren
retracted
ausgefahren
extended
C. Electromechanical
stroke limiting
For the end positions of the stroke movement (retracted / extended) there are two mechnanical limit switches in the protective tube.
The cam follower for the activation of the limit
switch also serves as a mechanical limit switch.
The mechanical end position must not be used
as a dead stop. The screw jack and spindle can
sustain damage if you ignore this
A ( 1 :4 )
F
X
A
1. Endschalter bis auf das Maß Y einschrauben.
Dadurch liegt der Stößel des Endschalters an
der Schaltnocke F leicht an.
Darauf zu achten ist. Der Gehäusedeckel des
Endschalters E (türkis) muss sich in der Endlage in waagerechter Position befinden.
2. Durch Testhübe die Positionen X überprüfen
X
E = Endschalter mechanisch
Limit switch mechanical
E
Y
1. Screw in limit switch to dimension (Y). The
cam follower of the limit switch lies lightly
against the cam.
Please note. In its end position, the housing
cover of the limit switch E (turquoise) must in
in a horizontal position.
2. Check position X via test strokes
F = Endschalternocke
Limit switch cam
Die Maße X und Y aus unserer
Zeichnung entnehmen.
For dimensions X and Y, please
see our drawing.
3. Verschraubung überprüfen, so dass sich die
Endschalter bei Betätigung nicht verstellen
können.
Sicherungselemente verwenden. Befestigung
des Endschalters darf sich auch unter Vibrationen nicht lösen, da ansonsten im Fall des
Tragmutterbruchs die Funktion nicht gewährleistet ist.
Ensure that the limit switch cannot work itself
loose, even under vibration, as otherwise its
functionality in the event of nut failure cannot
be guaranteed.
7 / 24
Nr. 17.02 -i3
D. Induktive Überwachung
bei Tragmutterbruch
Für die Tragmutterbruchüberwachung der Hubgetriebe befindet sich am Lagerdeckel G oder am
Schutzrohr H ein induktiver Endschalter.
Der induktive Endschalter darf nicht als Sicherheitsschalter verwendet werden. Bei Nichtbeachtung können Getriebe- und Personenschäden nicht ausgeschlossen werden.
Tragmutterbruchüberwachung
im Lagerdeckel
Nut failure monitoring within
bearing cover
Y
G
A
E
D. Inductive monitoring
for nut failure
An inductive end switch positioned within the
bearing cover G or protective tube H monitors
the nut for failure.
The inductive end switch must not be used as
a safety switch. Nonobservance may result in
damages to product and personnel.
A ( 1 : 4 )
F
E
Index
IB120223 19-ES-000050
IB120123 19-ES-000051
Bestellcode
Order code
H
Y
Tragmutterbruchüberwachung
im Schutzrohr
Nut failure monitoring within
protective tube
Fabrikart
Make
ipf
jeweils Schaltabstand sn=4mm 12...24V/DC
Reacting distance sn=4mm...24V/DC
Limit switch inductive
Version
Endschalter induktiv
Ausführung
Design
Öffner Kontakt
NC
Schließer Kontakt
NO
E = Endschalter induktiv
Limit switch inductive
F = Fangmutterschaltring
Catch nut switch ring
Y
siehe Prüfprotokoll
1. Endschalter E vorsichtig bis zum Anschlag
des Fangmutterschaltringes F einschrauben.
Dadurch liegt der Endschalter am Fangmutterschaltring F an.
2. Nun wird der Endschalter bis auf Maß Y wieder
aus der Halterung herausgedreht und mit
Kontermuttern fixiert.
8 / 24
1. Carefully screw end switch E to catch nut
switch ring F until dead stop.
2. Unscrew again until Dimension Y is reached
and fix with lock nut.
Tel. 0 72 61 -92 63-0
Telefax 0 72 61 -92 63-33
e-mail: info@grob-antriebstechnik.de
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.