Grizzly BRV 400 S operation manual

Benzin-Vertikutierer
Benzineaangedreven verticuteermachine
Scaricateur á essence
Petrol scarier
Scaricatore a benzina
Wertykulator benzynowy
Benzininis skarikatorius
Benzínový vertikulátor
BRV 400 S
DE NL FR GB
IT
PL
LT
CZ
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction de la notice d’utilisation originale
Translation of the original instructions for use
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas
Překlad originálního návodu k obsluze
A
17
16
1
18
2 3
21
12
10
13
11
14
4a
15
7
19
4a 5
6
7 8
4b 9
10
2
B
C
D
E
F
G
3 4b
1
4a
7
1
8
17
6
18
1
16
12
2
3
H
I
J
K
L
M
24
1
2
17
16
19
29
28
23
25
22
272126
30 31
32 33
1
4
5
Originalbetriebsanleitung .............................................................7
DE
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .........................26
NL
Traduction de la notice d’utilisation originale ..........................45
FR
Translation of the original instructions for use ........................64
GB
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale .....................82
IT
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ...........................101
PL
Originalios eksploatavimo instrukcijos vertimas ................... 120
LT
Překlad originálního návodu k obsluze ................................... 138
CZ
6
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nach­folgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
DE
Inhalt
Verwendungszweck.............................. 7
Sicherheitshinweise ............................. 8
Bildzeichen/Aufschriften auf
dem Gerät .......................................... 8
Symbole in der Anleitung ................... 9
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 9
Funktionsteile ..................................... 13
Funktionsbeschreibung ..................... 14
Montageanleitung ............................... 14
Lieferumfang .................................... 14
Griffholm montieren ......................... 14
Fangsack montieren/leeren ............. 14
Starterseil montieren ........................ 15
Motoröl einfüllen und Ölstand
kontrollieren ..................................... 15
Benzin einfüllen ................................ 15
Bedienung ........................................... 16
Arbeits-Positionen einstellen ............ 16
Nachstell-Positionen einstellen ........ 16
Ein- und Ausschalten ...................... 16
Arbeiten mit dem Gerät .................... 17
Auswechseln der Walze ................... 18
Verwendungszweck
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt:
- als Rasenlüfter für das Herauskäm­men von Filz (aus Blättern, Moos oder Unkraut) zwischen den Grashalmen und das Einsammeln von Blättern und Panzenresten.
- als Vertikutierer für das Bearbeiten
der Grasnarbe und das Regenerieren von Rasen- und Grasächen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein satz erlischt die Garantie. Jede andere Verwendung, die in dieser
-
Reinigung, Wartung, Lagerung ......... 18
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ............................. 18
Luftlter austauschen ...................... 18
Zündkerze wechseln/einstellen ....... 19
Motoröl wechseln ............................. 19
Bowdenzug einstellen ...................... 19
Vergaser einstellen .......................... 20
Lagerung ............................................. 20
Lagerung während längerer
Betriebspausen ................................ 20
Entsorgung und Umweltschutz ......... 20
Garantie ................................................ 21
Reparatur-Service............................... 22
Ersatzteile............................................ 22
Technische Daten ............................... 23
Wartungsintervalle ............................. 24
Tabelle Wartungsintervalle ............... 24
Fehlersuche ........................................ 25
Original
EG Konformitätserklärung ............... 156
Explosionszeichnung ....................... 165
Grizzly Service-Center ..................... 166
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benut
zer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwach sene bestimmt. Kinder sowie Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dür fen das Gerät nicht benutzen. Die Benut­zung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
-
-
-
7
DE
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvor-
schriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Bildzeichen/Aufschriften auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung
lesen.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Umstehende Personen von dem Gerät fern halten.
Vorsicht - Scharfes Werk-
zeug. Hände und Füße
fernhalten. Die Rotation der Walze dauert nach dem Ab­schalten des Motors noch an.
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Vor Wartungsarbeiten Motor ausschalten und Zündker­zenstecker ziehen.
Vorsicht - Giftige Dämpfe!
Gerät nicht in geschlos­senen Räumen betreiben.
Vorsicht - Benzin ist brenn-
bar! Nicht rauchen und Wär­mequellen fernhalten.
Vorsicht bei Treppen!
Schalten Sie das Gerät
aus und heben Sie es
an, wenn Sie es über
Treppen transportieren.
Angabe des Schalllei-
stungspegels LWA in dB(A).
400 mm
Arbeitsbreite
Transport-Position
In dieser Stellung besteht der maximale Sicherheits­abstand des Werkzeugs
zum Boden.
Arbeits-Position
Wählen Sie zum Arbeiten mit dem Gerät diese Ein-
stellung.
Vor Einstellung der Nach-
stell-Positionen Betriebs-
-15
anleitung lesen. Dies dient zum Ausgleich des Wal-
-12
zenverschleißes.
-9
Vorsicht - Heiße Flächen!
Verbrennungsgefahr.
Gerät nicht der Feuchtgkeit
ausetzen! Vorsicht Verletzungsgefahr! Tragen Sie Augen- und Ge­hörschutz.
8
-6
-3
5
DE
Bildzeichen am Griffholm:
I
ON
Gerät stoppen:
Sicherheitsbügel
0
OFF
loslassen
Symbol am Chokehebel
Hebel in Kaltstartposition
(START)
Hebel in Warmstartposition
(RUN)
Symbol am Motor
Ein-/Ausschalter
Bildzeichen am Tankdeckel:
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Um­gang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei un-
sachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie­nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedientei-
len gut vertraut. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf, damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung stehen.
Hinweis auf Benzineinfüll-
stutzen
Vorsicht! Vor
dem Start Öl­stand prüfen.
Bildzeichen am Öleinfülldeckel:
Hinweis auf Öleinfüllstut-
zen
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga­ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann
ernsthafte Verletzungen her-
vorrufen. So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die
die Bedienungsanleitung nicht
kennen, das Gerät zu benut­zen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen, beson-
9
DE
ders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden kön­nen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenune-
benheiten.
• Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Ohrenschutz und eine
Schutzbrille. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie barfuß
gehen oder offene Sandalen tragen.
Arbeiten Sie nicht mit einem be­schädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstel­lers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie nicht mit beschädigten oder
fehlenden Schutzvorrichtungen
(z.B. Starthebel, Entriegelungs­knopf, Prallschutz).
• Setzen Sie niemals Schutzvor­richtungen außer Kraft (z.B.
durch Anbinden des Starthe­bels).
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Start Ihres Gerätes, dass kein Gegenstand in der Messeröff­nung eingeschoben ist, dass das Gerät stabil steht und der Arbeitsbereich aufgeräumt und
nicht blockiert ist.
Warnung: Benzin ist hochgra-
dig entammbar. Feuer oder Ex­plosionen können zu schweren
Verbrennungen führen:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Be-
hältern auf;
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorgangs;
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Wäh­rend der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt wer­den.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternom­men werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist das
Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfer-
nen. Jeglicher Zündversuch
ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verüchtigt haben;
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschä­digung auszutauschen.
• Ersetzen Sie defekte Schall-
dämpfer.
Verwendung:
• Lassen Sie den Verbrennungs-
motor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
Vorsicht - Scharfes Werkzeug. Schneiden Sie sich nicht die Finger oder Zehen.
Halten Sie
Füße und Finger beim Arbeiten
10
DE
immer von der Walze und der
Auswurföffnung fern. Es be­steht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nur
bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Ein unbeleuchteter Arbeitsbereich
kann zu Unfällen führen.
• Vermeiden Sie wenn möglich den Einsatz des Gerätes bei nassem Gras.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder nach
der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit.
• Machen Sie sich mit Ihrer Um­gebung vertraut und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräu-
sches nicht hören können.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbe­sondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, nie­mals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
• Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo und mit beiden Händen am Griff. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu
sich heranziehen. Stolperge­fahr!
• Ändern sie nicht die Regle­reinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. Sie
könnten das Gerät beschädigen.
• Bevor Sie den Motor starten,
kuppeln Sie alle Schneidwerk­zeuge und Antriebe aus.
• Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit Vorsicht,
entsprechend den Herstelleran­weisungen. Achten Sie auf aus-
reichenden Abstand der Füße zu dem Schneidwerkzeug. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Kippen Sie das Gerät beim Anlassen nicht, es sei denn, es muss angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es un­bedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die von der Be­dienungsperson abgewandte Seite hoch.
• Wenn das Gerät nach Anheben
wieder auf den Boden gestellt
wird, müssen beide Hände in
Arbeitsstellung sein.
• Gerät nicht ohne vollständig
angebrachten Fangsack oder ohne Prallschutz betreiben. Ver­letzungsgefahr! Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurf­öffnung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die Walze
noch für einige Sekunden.
Hände und Füße fernhalten.
• Entfernen Sie Panzenteile nur im Stillstand des Gerätes. Halten Sie die Grasauswurföff-
nung stets sauber und frei.
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es transportieren, an-
11
DE
heben oder kippen wollen und
wenn andere Flächen als Gras überquert werden.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits-
platz.
• Stellen Sie den Motor ab, zie­hen Sie den Zündkerzenstecker
ab und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile still
stehen:
-
bevor Sie die Zinken berühren
- bevor Sie Blockierungen lö-
sen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
- bevor Sie das Gerät über-
prüfen, reinigen oder daran arbeiten;
- wenn ein Fremdkörper getrof-
fen wurde. Suchen Sie nach
Beschädigungen am Gerät
und führen Sie die erforder-
lichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und
mit dem Gerät arbeiten;
- falls das Gerät anfängt, un-
gewöhnlich stark zu vibrieren,
ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab
-
wenn Sie das Gerät verlassen;
- bevor Sie nachtanken;
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außer­halb der Reichweite von Kindern
auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und even-
tuell daraus resultierende
Personenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
• Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie es an, wenn Sie
es über Treppen transportie­ren.
• Führen Sie vor jeder Benut­zung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicher­heitseinrichtungen (z.B. Prall­schutz), Teile der Schneidein­richtung oder Bolzen fehlen, abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte
Werkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht wer­den.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Her­steller geliefert und empfoh-
len werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofor­tigen Verlust des Garantiean-
spruches.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau-
ben fest angezogen sind und
das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Ge­rät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtig­ten Kundendienststellen aus-
geführt werden.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Halten Sie die Werk-
zeuge sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften.
12
DE
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angege-
benen Leistungsbereich. Ver­wenden Sie keine leistungs­schwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen
Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
• Bewahren Sie niemals das Ge­rät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abküh-
len, bevor Sie das Gerät in ge­schlossenen Räumen abstellen.
Es besteht Brandgefahr.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstoff­tank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Ver­schleiß oder Verlust der Funkti­onsfähigkeit.
• Falls der Kraftstofftank zu ent­leeren ist, sollte dies im Freien
erfolgen.
4b 2 kurze Schrauben und
2 Flügelmuttern für die
Holmbefestigung 5 Griff am Fangsack 6 Fangsack (optional erhältlich) 7 2 Kabelklemmen
8 Prallschutzklappe
9 Bolzen für Holmmontage 10 Räder 11 Gerätegehäuse
12 Hebel zur Justierung der
Arbeitsposition 13 Auspuffschutz
14 Öltankkappe mit Ölmessstab
15 Tankdeckel 16 Starterseil-Führung
17 Startergriff mit Seil
18 Hebel zur Einstellung der
Arbeitsposition
19 Vertikutierwalze mit Messer
(bereits montiert)
21 Welle
24 Ein-/Ausschalter
25 Choke Hebel
22 Befestigungsschrauben Walze
23 Lagerabdeckung
26 Luftlter
27 Luftlterabdeckung
Funktionsteile
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile nden Sie auf der Um­schlagseite.
1 Oberer Griffholm
2 Sicherheitsbügel
3 Unterer Holm
4a 2 lange Schrauben und
2 Flügelmuttern für die Holmbefestigung
28 Zündkerze
29
31 Halterung am Holm
32 Untere Mutter 33 Justierschraube
Zündkerzenstecker
30 Obere Mutter
13
DE
Funktionsbeschreibung
Der Rasenlüfter und Vertikutierer besitzt
zwei leicht austauschbare Arbeitswalzen: eine Lüfterwalze aus Hart-Kunststoff mit
vertikal rotierenden Federzinken und eine
Vertikutierwalze mit senkrecht angebrach­ten Edelstahlmessern. Das Gerät ist mit einem hochwertigen Kunststoffgehäuse mit Fangsack und einem Griffholm mit Klappfunktion aus-
gestattet. Die Funktion der Bedienteile
entnehmen Sie bitte den nachfolgenden
Beschreibungen.
Montageanleitung
Stellen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Motor ab, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile still stehen:
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Packung und prüfen Sie, ob die nachfol­genden Teile vollständig sind:
Gerätegehäuse mit Vertikutierwalze
und Prallschutz
Oberer Griffholm
Unterer Holm
2 Kabelklemmen
• Montagezubehör
• Zündkerzenschlüssel
• Betriebsanleitung
• Betriebsanleitung Zongshen
Griffholm montieren
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass
bei der Montage des Griffholms die Bowdenzüge nicht gequetscht werden.
1. Am unteren Ende des unteren Griffholms (3) bendet sich jeweils eine Bohrung, welche
über die entsprechenden Bol-
zen (9) in der Halterung am Ge­rät gezogen werden. Das bildet
den unteren Drehpunkt für die Verstellung des Neigungswin­kels.
2. Befestigen Sie den unteren Griffholm (3) mit den Holmbefe­stigungs-Schrauben und Flügel-
muttern (4b). Bestimmen Sie die gewünschte Neigung indem Sie eine der bei­den möglichen Schraubenposi­tionen wählen (siehe
Bilder links).
3. Schrauben Sie den oberen
Griffholm (1) mit den Schrauben und Flügelmuttern (4a) am un­teren Holm (3) fest.
4. Befestigen Sie die Bowdenzüge
mit Hilfe der Kabelklemme (7) am Holm.
kleine
Fangsack montieren/leeren
Achtung: Gerät nicht ohne Prall-
schutzklappe betreiben. Verletzungsgefahr!
14
Fangsack am Gerät anbringen:
1.
Heben Sie die Prallschutzklappe
(8) an.
DE
2. Bringen Sie den Fangsack (6) am Gerätegehäuse (11) an.
3.
Fangsack abnehmen/
4.
Lassen Sie die Prallschutzklappe
los, sie hält den Fangsack (6) in
Position.
entleeren:
Heben Sie die Prallschutzklappe
(8) an und nehmen Sie den Fangsack (6) heraus.
Starterseil montieren
1. Bewegen Sie den Sicherheits-
bügel (2) in Richtung Griffholm (1) und halten Sie ihn.
2. Ziehen Sie langsam das Star­terseil am Startergriff (17) in Richtung Holm und hängen Sie
das Starterseil in die Führung
(16) ein.
3. Lassen Sie den Sicherheitsbügel los.
Motoröl einfüllen und Ölstand kontrollieren
Stellen Sie das Gerät auf ebenen
Boden.
1. Drehen Sie die Öltankkappe mit Mess-
stab (14) ab und füllen Sie Öl in den Tank. Der Öltank fasst 500 ml Öl. Ver­wenden Sie Markenöl (z.B. SAE 30).
2. Zum Kontrollieren des Ölstands
wischen Sie den Messstab mit einem
sauberen Lappen ab und setzen ihn
wieder bis zum Anschlag in den Tank
ein.
3. Lesen Sie nach dem Herauszie-
hen den Ölstand am Messstab ab. Der Ölstand muss sich in dem markierten Feld zwischen
Minimum- und Maximummarke ben-
den.
4. Wischen Sie eventuell verschüttetes
Öl ab und schließen Sie die Öltank­kappe (14) wieder.
Prüfen Sie vor jedem Mähen den
Ölstand und füllen Sie bei Errei­chen des unteren Markierungs­punktes Öl nach.
Benzin einfüllen
Warnung! Benzin ist entammbar
und gesundheitsschädlich:
- Benzin in dafür vorgesehenen Behäl­tern aufbewahren;
- Tanken nur im Freien und niemals bei laufendem Motor oder heißer Maschi­ne;
- Tankdeckel vorsichtig öffnen, damit sich Überdruck abbauen kann;
- beim Tanken nicht rauchen;
- Hautkontakt und das Einatmen der Dämpfe vermeiden;
- verschüttetes Benzin entfernen.
- Benzin von Funken, offenen Flammen und anderen Zündquellen fernhalten.
- Verwenden Sie kein Benzin/Öl-
Gemisch.
- Verwenden Sie bleifreies Nor-
mal- oder Superbenzin.
- Verwenden Sie nur sauberes,
frisches Benzin.
- Lagern Sie Benzin nicht länger
als einen Monat, da sich seine Qualität verschlechtert.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (15) ab
und füllen Sie Benzin bis zur Unterkan­te des Einfüllstutzens ein.
Füllen Sie den Tank nicht ganz voll,
15
DE
damit das Benzin Platz zum Ausdeh­nen hat.
2. Wischen Sie um den Tankdeckel Ben­zinreste ab und schließen Sie den Tank-
deckel wieder.
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Arbeits-Positionen einstellen
Das Gerät besitzt 2 Haupteinstell­positionen. Diese werden mit dem Hebel (18) eingestellt.
Transport-Position
In dieser Stellung besteht der
maximale Sicherheitsabstand des Werkzeugs zum Boden.
Einen Verschleiß erkennen Sie an einem zunehmend schlechter werdenden Ar-
beitsergebnis.
1. Zum Einstellen der Nachstell­Position muss das Gerät ausge-
schaltet sein.
2. Ziehen Sie den Einstellhebel
(12) nach aussen. Drehen Sie
den Einstellhebel und drücken Sie ihn in die gewünschte Rast-
position. Halten Sie dabei mit der zweiten Hand das Gerät
fest.
Der Einstellknopf dient nicht der
Höheneinstellung sondern dem Verschleißausgleich. Die Wahl
einer Nachstell-Position ohne ent-
sprechenden Verschleiß kann zur
Überlastung des Motors und Be-
schädigung der Walze führen.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt.
Füße und Hände von der Walze und der Auswurföffnung fern.
besteht Verletzungsgefahr!
Halten Sie
Es
Arbeits-Position
Wählen Sie zum Arbeiten mit dem Gerät diese Einstellung.
Das Gerät bendet sich bei Liefe-
rung in der Transport-Position.
Nachstell-Positionen einstellen
Bei zunehmendem Verschleiß der Messer
oder Federzinken kann die Arbeits-Positi­on gesenkt werden.
16
Warnung! Benzin ist entammbar.
Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Befüllungsort entfernt.
Kontrollieren Sie regelmäßig Benzin
und Ölstand (siehe „Inbetriebnah­me“) und füllen Sie rechtzeitig nach.
1.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
(24) am Schaltelement auf „Ein“.
2.
Bei einem Kaltstart stellen Sie den Chokehebel (25) auf Position „START“.
Bei einem Warmstart lassen Sie den Chokehebel (25) in Position „RUN“ .
3. Bewegen Sie den Sicherheits-
bügel (2) in Richtung Griffholm (1) und halten Sie ihn.
4. Ziehen Sie am Startergriff (17).
5. Wenn der Motor startet, lassen Sie den Startergriff langsam in die Starterseil-Führung (16) zu-
rückgleiten.
Motor stoppen: 6 Lassen Sie den Sicherheitsbügel
(2) los. Der Motor schaltet ab und das Messer wird abgebremst.
Achtung! Walze läuft nach dem
Ausschalten nach. Kippen oder tragen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor und berühren Sie die laufende Walze nicht. Es besteht Verletzungsgefahr!
Arbeiten mit dem Gerät
Um einen gepegten Rasen zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, alle 4 - 6 Wochen zu
lüften. Vertikutieren ist ein intensiverer Eingriff
als das Lüften und sollte daher nur einmal im Jahr erfolgen. Der beste Zeitpunkt ist das Frühjahr nach dem ersten Mähen.
Arbeiten Sie an Hängen immer
quer zum Hang. Seien Sie be­sonders vorsichtig beim Rück­wärtsgehen und Ziehen des Ge­rätes. Es besteht Stolpergefahr!
Je kürzer der Rasen geschnitten
ist, desto besser lässt er sich be­arbeiten. Dadurch wird das Gerät
weniger belastet und die Lebens­dauer der Walze erhöht sich.
DE
Sie können das Gerät mit oder ohne Fangsack betreiben. Zum Lüften empehlt sich das Arbeiten mit Fangsack und zum Vertikutieren ohne
Fangsack.
Entfernen Sie ggf. Erdreste an den Federn der Prallschutzklappe und/
oder des Gerätegehäuses, um die Schließfunktion der Prallschutzklappe zu gewährleisten. Bei Betrieb ohne Fangsack muss die Prallschutzklappe vollständig geschlossen sein.
Mähen Sie den Rasen auf die ge-
wünschte Schnitthöhe.
Der Vertikutierer darf nicht bei langem Gras verwendet werden. Es wickelt sich sonst um die Vertikutierwalze und führt zur Beschädigung des Gerätes.
Wählen Sie eine geeignete Arbeits­bzw. Nachstell-Position (bei Ver-
schleißerscheinungen der Walze), so
dass das Gerät nicht überlastet wird.
Führen Sie das Gerät im Schritttempo in möglichst geraden Bahnen. Für ein
lückenloses Lüften oder Vertikutieren
sollten sich die Bahnen immer um wenige Zentimeter überlappen. Zu
langes Verweilen auf einer Stelle kann
bei laufendem Gerät die Grasnarbe
verletzen.
Verwenden Sie zum Transport des Gerätes die Transportstellung (siehe „Arbeits-Position einstellen“).
Heben Sie das Gerät zum Transport über Treppen und empndliche Ober­ächen (z.B. Fliesen) an.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Einsatz (siehe „Reinigung, Wartung, Lagerung“).
Nach der Bearbeitung von stark ver-
moostem Rasen, empehlt es sich anschließend nachzusäen. Die Rasen­äche regeneriert sich dann schneller.
17
DE
Auswechseln der Walze
Stellen Sie den Motor ab, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile still stehen:
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Lösen Sie die Befestigungs-
schrauben (22) mit einem 5mm
Inbusschlüssel.
3. Halten Sie die Walze (19) mit ei­ner Hand fest und ziehen Sie die
Halterung (23) nach rechts ab.
4. Heben Sie die Walze (19) schräg an und ziehen die Welle (21) aus der Aufnahme.
5. Setzen Sie die neue Walze in
umgekehrter Reihenfolge ein.
Reinigung, Wartung, Lagerung
Lassen Sie Instandsetzungsar-
beiten und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur originale Grizzly-Ersatzteile. Es be­steht Unfallgefahr! Führen Sie Wartungs- und Reini­gungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschaltetem Motor und gezo genem Zündkerzenstecker durch. Es besteht Verletzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät vor allen Wartungs- und Reinigungsar­beiten abkühlen. Elemente des Motors sind heiß. Es besteht Ver­brennungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Allgemeine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
Kippen Sie das Gerät nicht auf die
Seite oder nach vorne. Betriebs-
üssigkeiten können auslaufen und der Motor kann beschädigt
werden.
Entfernen Sie nach dem Arbeiten anhaftende Panzenreste von den Rädern, den Lüftungsöffnungen, der Grasauswurföffnung und der Walze.
Verwenden Sie dazu keine harten
oder spitzen Gegenstände, Sie könnten das Gerät beschädigen.
Entfernen Sie ggf. Erdreste an den Federn der Prallschutzklappe und/
oder des Gerätegehäuses, um die Schließfunktion der Prallschutzklappe zu gewährleisten.
Leeren Sie den Fangsack vollständig.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen des Mo­tors kein Wasser, es könnte die Kraft-
stoffanlage verunreinigen.
Wir haften nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur oder
den Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
-
durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch verursacht werden.
Luftlter austauschen
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftlter. Staub und Schmutz gelan-
gen sonst in den Motor und führen
zu Schäden an der Maschine.
18
DE
1. Lösen Sie die Luftlterabdeckung (27) und klappen Sie die Abde-
ckung auf.
2. Nehmen Sie den Luftlter (26)
heraus.
3. Tauschen Sie den Luftlter gegen einen neuen Filter aus (siehe „Er­satzteile“).
4. Zur Montage setzen Sie den neu-
en Luftlter (26) in die Luftlterab­deckung (27) ein.
5. Klappen Sie die Luftlterabde-
ckung zu und rasten Sie diese fest ein
Zündkerze wechseln/einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder
ein zu großer Zündabstand führen
zu einer Leistungsreduzierung des Motors.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(29) durch gleichzeitiges Ziehen
und Drehen von der Zündkerze
(28) ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze (28) gegen den Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzenschlüssel he-
raus.
3. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im Fach­handel erhältlich). Der Zündab­stand muss 0,75 mm betragen.
4. Stellen Sie den Abstand gegebe­nenfalls ein, indem Sie den Zünd­bügel der Zündkerze vorsichtig biegen.
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit
einer Drahtbürste.
6. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder
tauschen Sie eine beschädigte
Zündkerze gegen eine neue aus
(Torch F6RTC; alternativ Cham­pion RN9Y oder NGK BPR 6ES) (empfohlenes Anzugsdrehmoment 20 Nm).
Motoröl wechseln
Führen Sie den Motorölwech-
sel bei leerem Benzintank und warmem Motor durch.
• Führen Sie den ersten Motoröl­wechsel nach etwa 5 Betriebs-
stunden, danach alle 50 Betriebs­stunden oder jährlich durch.
• Entsorgen Sie das Altöl umwelt­gerecht (siehe „Entsorgung/Um­weltschutz“)
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(29) ab.
2. Öffnen Sie die Öltankkappe (14) und
pumpen Sie das Motoröl mit einer Öl­pumpeab.
3. Füllen Sie Motoröl nach (siehe „Inbe-
triebnahme“).
Bowdenzug einstellen
Wenn sich der Bowdenzug verstellt und zu viel Spiel hat, können Sie ihn nachstel­len.
1. Lockern Sie die Feststellmutter (30 und 32) vor und nach der Halterung (31).
2. -
-
Drehen Sie die Einstellschraube
(33) gegen den Uhrzeigersinn:
Bowdenzug verkürzt sich.
Drehen Sie die Einstellschrau-
be (33) im Uhrzeigersinn:
Bowdenzug verlängert sich.
19
DE
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf op-
timale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein,
lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Fangkorb. Bei heißem Wetter beginnt das Gras unter Wärmeentwicklung zu gären. Es besteht Brandgefahr.
Reinigen und warten Sie das Gerät vor
der Lagerung.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räu­men abstellen.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des
Kraftstoffs geeignete und zulässige Be­hälter.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Zur platzsparenden Lagerung können
Sie den oberen Griffholm nach unten klappen (siehe Sie die Flügelmuttern und klappen Sie den Griffholm zusammen, damit das Gerät weniger Platz beansprucht. Die
Bowdenzüge dürfen dabei nicht einge-
klemmt werden.
Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny­lonsäcken, da sich Feuchtigkeit und Schimmel bilden könnte.
kleines Bild) Lösen
Lagerung während längerer Betriebspausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungs-
hinweise kann durch Kraftstoffreste im Vergaser zu Startproblemen oder permanenten Schäden führen.
Entleeren Sie den Benzintank an
einem gut belüfteten Ort.
Entleeren Sie den Vergaser:
Starten Sie dazu den Motor und lassen ihn laufen, bis der Motor stoppt. Lassen Sie den Motor abkühlen.
Führen Sie einen Ölwechsel durch (si­ehe „Motoröl wechseln“).
Konservieren Sie den Motor:
- Drehen Sie die Zündkerze heraus (si­ehe Kapitel „Reinigung und Wartung
- Zündkerze wechseln / einstellen“);
- füllen Sie einen Esslöffel Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Motor-
raum;
- ziehen Sie das Anwerfseil bei gezo-
genem Sicherheitsbügel mehrmals langsam zum Verteilen des Öls im In­nern des Motors;
- schrauben Sie die Zündkerze wieder fest.
Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste
umweltgerecht (siehe „Entsorgung/ Umweltschutz“).
Der Benzintank muss nicht entleert
werden, wenn Sie dem Benzin ei­nen Kraftstoffzusatz zusetzen
Entsorgung und Umweltschutz
20
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
DE
- Entleeren Sie den Benzin- und Öltank
sorgfältig und geben Sie Ihr Gerät an
einer Verwertungsstelle ab. Die ver-
wendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
- Geben Sie Altöl und Benzinreste an ei­ner Entsorgungsstelle ab und schütten
diese nicht in die Kanalisation oder in den Abuss.
-
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Werfen Sie geschnittenes Gras nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie es der Kompostierung zu oder verteilen Sie es als Mulchschicht unter Sträu­chern und Bäumen.
Garantie
Die Garantiezeit für dieses Gerät be­trägt 2 Jahre ab Kaufdatum und gilt nur für den Erstkäufer. Dieses Gerät ist
nicht zur gewerblichen Nutzung geeig-
net. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- Schäden, die auf natürliche Abnut­zung, Überlastung oder unsachge­mäße Bedienung zurückzuführen sind.
- Geräte, die zur gewerblichen Nutzung
eingesetzt werden.
- Beschädigungen, die infolge Nicht­beachtung der Bedienungsanleitung entstanden sind oder wenn die Reini­gungsintervalle nicht eingehalten wur­den.
- Geräte, bei denen bereits technische Eingriffe vorgenommen wurden.
Ebenfalls bleiben Motorschäden von der Garantie ausgeschlossen, die auf­grund falschen Kraftstoffes oder eines falschen Mischungsverhältnisses entstanden sind und sämtliche Schä­den an der Maschine, die auf unzurei­chende Schmierung zurückzuführen
sind.
Folgende Teile unterliegen einem nor­malen Verschleiß und fallen deshalb nicht unter die Garantie: Schneidein­richtung, Zündkerzen, Kraftstofflter, Luftlter, Starterseil.
Bei Vorliegen eines berechtigten
Garantiefalles bitten wir um telefoni­sche Kontaktaufnahme mit unserem
Service-Center. Dort erhalten Sie
weitere Informationen über die Rekla­mationsbearbeitung. Bitte senden Sie keine Geräte ohne vorherige telefonische Abstimmung an unsere Service-Werkstätten, da an­sonsten Kosten infolge Annahmever­weigerung auf Sie zukommen können.
Achtung: Bitte senden Sie defekte
Geräte auf keinen Fall mit gefülltem Kraftstoff- oder Öltank ein. Entleeren
Sie die Tanks unbedingt. Eventuelle
Sachschäden (Öl/Benzin läuft aus, wenn Gerät seitlich oder über Kopf gelegt wird!) bzw. Brandschäden während des Transportes gehen zu
Lasten des Absenders.
Die Reparatur oder der Austausch
des Gerätes führt weder zu einer Ver­längerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwai­ge eingebaute Ersatzteile in Gang ge-
setzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
21
DE
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem
Service-Center durchführen las sen. Es erstellt Ihnen gerne einen
Kostenvoranschlag. Wir können Ge räte nur bearbeiten, die ausreichend
verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Unfrei - per Sperrgut, Express
oder mit sonstiger Sonderfracht
- eingeschickte Geräte werden
nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten
eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
unter www.grizzly-service.eu.
-
Sollten Sie kein Internet haben, so wen­den Sie sich bitte telefonisch an das „Grizzly Service-Center“.
­Halten Sie die unten genannten Bestell-
nummern bereit.
Vertikutierwalze ........................ 91103023
Fangsack ...................................91103024
Geben Sie bei der Bestellung aller wei­teren Ersatzteile die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
22
DE
Technische Daten
Benzin-Vertikutierer ............... BRV 400 S
Motor ................................. Zongshen NH 130
Leistung ................................... 2,2 kW (3 PS)
Motorhubraum ................................... 132 cm
Messerdrehzahl n0 ........................ 2800 min
Volumen Benzintank ................................1,2 l
Oktanzahl ............................................... 95-98
Volumen Öltank ................................... 500 ml
Motoröl ...................HD SAE 30 oder 10W-30
Zündkerze ................................. Torch F5RTC
Arbeitsbreite
Lüfterwalze ..........................max. 40 cm
Vertikutierwalze ...................max. 40 cm
Arbeitstiefe.............................max. 15 mm
Fangsackvolumen ..........................ca. 45 l
Gewicht (ohne Fangsack)...............29,7 kg
Schalldruckpegel
(L
) .........................85,8 dB(A); KpA = 3 dB
pA
Schallleistungspegel (L
gemessen .......... 96,4 dB(A); KWA = 2,78 dB
garantiert ...........................................99 dB(A)
Vibration (a
n)
am Handgriff ................5,61 m/s
Lärm- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend den in der Konformitätser­klärung genannten Normen und Bestim­mungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen wer­den. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend ge­macht werden.
)
WA
2
; K=1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissions­wert ist nach einem genormten Prüfverfah­ren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Gerätes mit einem ande-
ren verwendet werden. Der angegebene
3
Schwingungsemissionswert kann auch zu
-1
einer einleitenden Einschätzung der Aus­setzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsäch­lichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicher­heitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh­rend der tatsächlichen Benutzungs­bedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise
2
Zeiten, in denen das Gerät abge­schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
23
DE
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten re­gelmäßig durch. Durch regelmäßige Wartung wird die Lebensdauer des Gerätes ver­längert. Sie erreichen zudem optimale Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
Tabelle Wartungsintervalle
Wartungsarbeiten
(siehe „Reinigung und War­tung“)
Schrauben, Muttern, Bolzen
prüfen und anziehen
Vor Nach
der Arbeit
nach
ersten
5 Std.
Motorölstand/Benzinstand kon­trollieren und bei Bedarf Motor-
öl/Benzin nachfüllen
Bedienungselemente/Bereich um Schalldämpfer reinigen
Motoröl wechseln
Luftlter austauschen
a
Zündkerze reinigen/einstellen/
austauschen Schalldämpfer und Funkenfän­ger prüfen
Luftkühlungssystem reinigen
a
bei hohem Staubaufkommen oder starker Verschmutzung öfter reinigen
a,
nach
8 Std.
nach
50 Std.
jähr-
lich
24
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Fremdkörper auf der Walze Fremdkörper entfernen
Abnormale Geräusche, Klappern oder
Vibrationen
Motor startet nicht
Motor startet, Gerät läuft aber nicht mit voller Lei-
stung
Motor stottert,
stockt
Motor wird über­hitzt
Arbeitsergebnis nicht zufriedenstellend
Federzinken oder
Walzenmesser beschädigt
Walze nicht richtig montiert
Rutschender Zahnriemen Reparatur durch Kundendienst Zu wenig Benzin im Tank Benzin einfüllen
Falsche Startreihenfolge
Zündkerzenstecker ( 29) nicht richtig aufgesteckt Verrußte Zündkerze ( 28)
Falsch eingestellte Verga-
sermischung Verschmutzter Luftlter
26)
(
Falsch eingestellte Verga-
sermischung
Falsch eingestellte Verga-
sermischung
Verrußte Zündkerze
28)
(
Lüftungsschlitze verstopft Lüftungsschlitze reinigen Falsche Zündkerze (
Zu wenig Motoröl im Motor
Federzinken der Lüfterwalze verschlissen
Messer der Vertikutierwalze
stumpf oder beschädigt Zahnriemen defekt Reparatur durch Kundendienst
Transport-Position oder falsche Nachstell-Position
gewählt
Rasen zu hoch
Walze austauschen
Walze korrekt einbauen (siehe Kapitel „Auswechseln der Walze“)
Anweisungen zum Starten des Mo­tors beachten (siehe „Bedienung“)
Zündkerzenstecker aufstecken
Zündkerze reinigen, einstellen
oder ersetzen
(siehe „Reinigung und Wartung“)
Vergaser durch eine Fachwerkstatt einstellen lassen
Luftlter ersetzen (siehe „Reini­gung und Wartung“)
Vergaser von einer Fachwerkstatt einstellen lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt einstellen lassen
Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen (siehe „Reinigung und Wartung“)
Zündkerze wechseln
28)
Motoröl einfüllen (siehe „Inbetrieb­nahme“)
Walze austauschen
Walze austauschen
Arbeits-Position wählen oder Nachstell-Position anpassen
(siehe Kapitel „Nachstell­Positionen einstellen“)
Vormähen, siehe Kapitel „Bedienung“
DE
25
NL
Lees, alvorens het apparaat te gebruiken, aandachtig deze gebruiksaanwijzing
door voor uw eigen veiligheid en die van anderen. Bewaar de handleiding goed
en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iede­re gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Inhoud
Gebruiksdoeleinde ............................. 26
Veiligheidsinstructies......................... 27
Symbolen op het apparaat ............... 27
Symbolen in de gebruiksaanwijzing . 28
Algemene veiligheidsinstructies ....... 28
Functionele onderdelen ..................... 32
Beschrijving van de werking ............. 33
Montage-instructies ........................... 33
Omvang van de levering .................. 33
Hoofdligger van de handgreep
monteren .......................................... 33
Grasvangmand monteren/ledigen ... 34
Starterkabel monteren ..................... 34
Motorolie ingieten en oliepeil
controleren ....................................... 34
Benzine ingieten .............................. 34
Bediening ............................................ 35
Arbeidsposities instellen .................. 35
Verstelposities .................................. 35
In- en uitschakelen ........................... 35
Werken met het apparaat ................ 36
Uitwisselen van de wals ................... 37
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is bedoeld om in huishoude­lijke kring gebruikt te worden:
- Als grasmatverluchter voor het uit­kammen van vilt (uit bladeren, mos of
onkruid) tussen de grassprietjes en
het voor het inzamelen van bladeren
en plantenresten.
- Als verticuteermachine voor het
bewerken van de grasnerf en het re­genereren van grasperken en grasv­lakten.
Reiniging en onderhoud .................... 37
Reiniging en algemene
onderhoudswerkzaamheden ............ 37
Luchtlter uitwisselen .........................38
Bougie wisselen / instellen ............... 38
Motorolie verversen ......................... 38
Bowdenkabel instellen ..................... 39
Carburateur instellen ........................ 39
Opslag ................................................. 39
Opslag tijdens langere
bedrijfsonderbrekingen .................... 39
Afvalverwijdering/
milieubescherming ............................. 40
Garantie ............................................... 40
Reparatieservice ................................. 41
Reserveonderdelen ............................ 41
Technische gegevens ........................ 42
Onderhoudsintervallen ...................... 43
Tabel Onderhoudsintervallen ........... 43
Foutopsporing .................................... 44
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.................... 157
Explosietekening .............................. 165
Grizzly Service-Center ..................... 166
Dit apparaat is niet geschikt voor indus­trieel gebruik. Bij een industrieel gebruik
komt de garantie te vervallen. Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan wordt, tot beschadigingen aan het ap­paraat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat is voor het gebruik door
volwassenen bestemd. Kinderen alsook personen, die met deze handleiding niet vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet
gebruiken. Het gebruik van het apparaat
26
NL
bij regen of in geval van een vochtige om­geving is verboden. De operator of gebruiker is voor ongeval-
len of schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
beschadigingen, die door een in strijd met de bepalingen zijnde toepassing of
door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de fun-
damentele veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Bedieningshandleiding
lezen.
Gevaar voor verwondin-
gen door weggeslingerde
onderdelen. Omstaande
personen op een veilige afstand van het apparaat houden.
Opgepast – scherp werk­tuig. Handen en voeten op een veilige afstand houden. De draaiing van de walsen blijft na het uitschakelen van
de motor nog even duren.
Opgepast - Gevaar voor
verwondingen! Vóór on-
der-houdswerkzaamheden motor uitschakelen en bou-
giedop afrekken.
Opgepast – Giftige dampen!
Apparaat niet in gesloten lokalen bedienen.
Opgepast – Benzine is
brandbaar! Niet roken en
warmtebronnen op een veili
ge afstand houden.
Opgepast
Hete oppervlakke Gevaar
voor brandwonden.
Apparaat niet blootstellen
aan regen.
Opgepast: gevaar voor ver-
wondingen! Draag oog- en
gehoorbescherming.
Wees voorzichtig bij trappen! Schakel het apparaat uit en til het op wanneer u het over trappen transporteert.
Vermelding van het geluidsvermogenniveau
LWA in dB(A).
400 mm
Werkbreedte
Transportpositie
In deze stand bestaat de maximale veiligheidsaf­stand van het werktuig tot de grond.
Werkstand
Kies bij werkzaamheden met het apparaat deze in-
stelling.
-
27
NL
Vóór instelling van de werkstanden gebruiksaan-
-15
wijzing lezen. Dit dient
ter compensatie van de
-12
walsslijtage.
-9
-6
-3
5
Symbolen aan de hoofdligger van de handgreep:
I
ON
Apparaat stoppen:
Veiligheidsbeugel
0
OFF
loslaten
Symbool op de choke
Hendel in stand voor koude
start ‘Choke’ (START)
Opgepast! Vóór de start oliepeil nakijken.
Symbool aan het olievuldeksel:
Aanwijzing op olievulpijp
Symbolen in de gebruik­saanwijzing
Gevaarsymbool met infor­matie over de preventie van personen- of zaak­schade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt het
gebod toegelicht) met infor­matie over de preventie van
schade.
Aanduidingsteken met infor­matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
Hendel in stand voor ge-
bruik ‘Bedrijf’(RUN)
Symbool op de Motor
Aan-/uitschakelaar
Symbool aan het tankdeksel:
Aanwijzing op benzinevul­pijp
28
Dit apparaat kan bij een on­deskundig gebruik ernstige verwondingen veroorzaken.
Voordat u met het apparaat werkt, leest u zorgvuldig de
bedieningshandleiding en maakt u zich met alle aspec­ten van de bediening goed vertrouwd. Bewaar deze
handleiding goed, opdat de informatie te allen tijde te
uwer beschikking staat.
NL
Werken met het apparaat:
Opgepast! Het apparaat kan ernstige verwondingen ver-
oorzaken. Zo vermijdt u onge­vallen en verwondingen:
Voorbereiding:
• Laat nooit kinderen of andere
personen, die de bedienings­handleiding niet kennen, het
apparaat niet gebruiken. Loka-
le bepalingen kunnen de mini­mumleeftijd van de bedienings-
persoon vastleggen.
• Maak nooit gebruik van het
apparaat terwijl er personen, in het bijzonder kinderen, en hu-
isdieren in de buurt zijn.
• Controleer het terrein, waar het apparaat gebruikt wordt, en verwijder stenen, stokken, draden of andere vreemde voorwerpen, die vastgegrepen
en weggeslingerd kunnen wor­den.
Gebruik het apparaat niet om
oneffenheden van de grond
vlak te maken.
• Draag steeds gepaste werk-
kledij, zoals vast schoeisel met een slijpvrije zool, een robuuste, lange broek, oorbe­scherming en een bescherm­bril. Gebruik het apparaat niet
als u blootsvoets stapt of open sandalen draagt.
• Werk niet met een bescha­digd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabri­kant omgebouwd apparaat. Werk niet met beschadigde of ontbrekende beschermings­inrichtingen (bijvoorbeeld starthefboom, ontgrendelknop,
beschermingsinrichting tegen
stoten).
• Stel nooit beschermingsin­richtingen buiten werking
(bijvoorbeeld door de starthef­boom vast te binden).
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoefend worden om te vrijwaren dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Vergewis u vóór de start van uw apparaat dat er geen voor-
werp in de mesopening bin­nengeschoven is, dat het ap-
paraat stabiel staat en dat het
werkterrein opgeruimd en niet
geblokkeerd is.
Controleer de toestand van uw
verlengsnoer en ook net nets­noer van uw apparaat. Maak gebruik van de noodzakelijke
beschermingsinrichtingen.
Waarschuwing: benzine is in hoge mate ontbrandbaar. Vuur of ontplofngen kunnen tot ern­stige brandwonden leiden:
- Bewaar benzine uitsluitend in
de daarvoor voorziene reser­voirs.
- Tank uitsluitend in de open
lucht en rook niet terwijl u ben­zine ingiet.
- Benzine dient vóór de start
van de motor ingegoten te worden. Terwijl de motor draait of bij een heet apparaat mag
de tankdop niet geopend of benzine bijgevuld worden.
- Indien er benzine overgelopen
is, mag er geen poging on­dernomen worden, de motor
te starten. In plaats daarvan dient het apparaat van het
29
NL
door benzine bevuilde opperv­lak gereinigd te worden. Ie­dere ontstekingspoging dient
vermeden te worden totdat benzinedampen verdampt
zijn.
- Omwille van de veiligheid die­nen benzinetank- en andere tankdoppen bij beschadiging uitgewisseld te worden.
• vervang defecte geluiddem­pers.
Hantering:
• Laat de verbrandingsmotor niet draaien in gesloten lokalen, waar er zich gevaarlijk koolmo­noxide kan ophopen.
Opgepast – scherp werktuig. Snij niet in vingers of tenen. Houd voeten en vingers bij het werken altijd op een veilige afstand van de wals en van de uitwerpopening. Er bestaat ge­vaar voor verwondingen!
• Werk uitsluitend bij daglicht of bij een goede verlichting. Een onverlicht werkterrein kan tot ongevallen leiden.
• Vermijd zo mogelijk het gebruik
van het apparaat bij nat gras.
• Werk niet met het apparaat als u moe of ongeconcen­treerd bent of na consumptie van alcohol of na inname van
tabletten. Las altijd tijdig een
werkpauze in. Ga verstandig te
werk.
• Maak u met uw omgeving ver­trouwd en let op mogelijke ge­varen, die u wegens het geluid van de motor niet kunt horen.
• Let bij het werken en in het bijzonder op hellingen op sta­biliteit. Werk altijd haaks op
de helling, nooit op- of neer­waarts. Wees uiterst voorzich­tig wanneer u op een helling van rijdrichting verandert. Werk niet aan overdreven steile hel­lingen.
• Bedien het apparaat slechts
op staptempo en met beide
handen aan het handvat. Wees uiterst voorzichtig wanneer u
het apparaat omkeert of naar u
toe trekt. Struikelgevaar!
• Wijzig de regelaarinstelling van
de motor niet of draai deze niet
dol. U zou het apparaat kun­nen beschadigen.
• Voordat u de motor start, ont­koppelt u al het snoeigereed­schap en alle aandrijvingen.
• Start of activeer de startscha-
kelaar met voorzichtigheid en dit in overeenstemming met
de door de fabrikant verstrekte instructies. Let op voldoende afstand van de voeten tot het snoeigereedschap. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Kantal het apparaat bij het starten niet, tenzij het moet
opgetild worden. In dit geval kantelt u het apparaat slechts zoals beslist noodzakelijk is en tilt u enkel de van de bedie­ningspersoon afgewende zijde op.
• Wanneer het apparaat na het optillen weer op de grond
wordt gezet, moeten beide
handen in arbeidspositie zijn.
• Apparaat niet zonder volledig aangebrachte vangkooi of
zonder beschermingsinrichting tegen stoten bedienen. Gevaar
voor verwondingen! Houd u steeds op een veilige afstand
30
NL
van de uitwerpopening.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er brand- of ontplofngsgevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het apparaat draait de wals nog enkele seconden lang. Handen en voeten op een veilige af­stand houden.
• Verwijder stukjes plant enkel bij stilstand van het apparaat. Houd de graswerpopening steeds netjes en vrij.
• Schakel het apparaat uit wanneer u het wenst te trans­porteren, op te tillen of te kan­telen en wanneer er andere oppervlakten dan gras over­gestoken worden.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht op de werkplaats achter.
• Zet de motor uit, trek de bou­giedop af en vergewis u dat alle beweegbare onderdelen
stilstaan:
- voordat u de tanden aanraakt
- voordat u blokkeringen lost of
verstoppingen in het uitwerp-
kanaal verhelpt;
- voordat u het apparaat
controleert, reinigt of eraan werkt;
- wanneer een vreemd voor-
werp geraakt werd. Zoek naar beschadigingen aan het apparaat en voer de nood­zakelijke reparaties door
voordat u herstart en met het apparaat werkt;
- indien het apparaat onge-
woon sterk begint te trillen, is een onmiddellijke controle
noodzakelijk.
• Zet de motor uit
- wanneer u het apparaat ver-
laat;
- voordat u bijtankt;.
Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reik­wijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u
beschadigingen aan het ap­paraat en eventueel daaruit
voortvloeiende, lichamelijke letsels:
Onderhoud uw apparaat
• Schakel het apparaat uit en til het op als u het over trappen transporteert.
• Voer telkens vóór gebruik een visuele controle van het
apparaat door. Gebruik het
apparaat niet wanneer er vei-
ligheidsmechanismen (bijvoor­beeld beschermingsinrichting tegen stoten), onderdelen van
de snoei-inrichting of bouten ontbreken, versleten of be­schadigd zijn. Ter preventie
van een balanceerfout mogen
beschadigde werktuigen en bouten enkel per set uitgewis­seld worden.
• Maak uitsluitend gebruik van reserveonderdelen en acces-
soires, die door de fabrikant
geleverd en aanbevolen wor-
den. Het gebruik van vreemde onderdelen leidt tot het onmid-
dellijke verlies van de garantie-
claim.
31
NL
• Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven vast aangedraaid zijn en dat het apparaat zich in een veilige operationele toestand bevindt.
• Tracht niet, het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor
een opleiding genoten hebt. Al
de werkzaamheden, die niet
in deze handleiding aangege-
ven worden, mogen uitsluitend door klantenserviceafdelingen, die door ons gemachtigd wer­den, uitgevoerd worden.
• Behandel uw apparaat met
zorg. Houd de werktuigen
netjes om beter en veilig te
kunnen werken. Volg de onder­houdsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het
vermelde vermogensbereik. Gebruik voor zware werkzaam­heden geen machines met een zwak vermogen. Gebruik uw apparaat niet door doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Bewaar het apparaat nooit
met benzine in de tank in een gebouw, waar benzinedampen mogelijkerwijs met open vuur of met vonken in aanraking kunnen komen.
• Laat de motor afkoelen voor-
dat u het apparaat in gesloten lokalen wegzet. Er bestaat brandgevaar.
• Om brandgevaar te vermijden, houdt u motor, uitlaat en de
zone rond de brandstoftank vrij
van gras, bladeren of vrijko­mend vet (olie).
• Controleer regelmatig de gras-
vanginrichting op slijtage of verlies van de functionaliteit.
• Indien de brandstoftank gele-
digd dient te worden, dient dit
in de open lucht te gebeuren.
Functionele onderdelen
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de omslagpagina.
1 Bovenste handvatdrager 2 Veiligheidsbeugel 3 Onderste drager 4a 2 lang schroeven en 2 vleugel-
moeren voor de bevestiging van
de draagbalk
4b 2 kort schroeven en 2 vleugel-
moeren voor de bevestiging van
de draagbalk 5 Handvat aan de vangkooi 6
7 2 kabelklemmen 8 Beschermingsinrichting tegen
9 Bouten voor de stangmontage
10 Wielen 11 Behuizing van het apparaat 12 Hendel voor de afstelling van de
13 Uitlaatbescherming 14 Olietankdop met oliemeetstaaf
15 Tankdeksel 16 Starterkabelgeleiding
17 Startergreep met starterkabel
18 Hendel voor de instelling van de
19 Verticuteerwals met mes (reeds
21 As
Vangkooi (optioneel verkrijgbaar)
stoten
arbeidspositie
arbeidspositie
gemonteerd)
32
NL
24 Schakelaar “aan/uit”
25 Chokehendel
22 Bevestigingsschroef wals
23 Lagerafdekking
26 Luchtlter
27 Luchtlterafdekking
28 Bougie
29
31 Houder aan de stang
32 Onderste moer
33 Stelschroef
Bougiedop
30 Bovenste moer
Beschrijving van de werking
De verticuteermachine en grasmatver­luchter bezit twee gemakkelijk uitwissel­bare werkwalsen: een ventilatorwals in harde kunststof met
verticaal roterende verende tanden en
een verticuteerwals met loodrecht aange­brachte, roestvrij stalen messen. Het apparaat is met een hoogwaardige be­huizing in kunststof met vangkooi en een handvatdrager met klapfunctie uitgerust.
Voor de functie van de bedieningsonder­delen verwijzen wij naar de hierna vol­gende beschrijvingen.
Montage-instructies
Behuizing van het apparaat met verti­cuteerwals en beschermingsinrichting
tegen stoten
Bovenste stuur
Onderste drager
2 kabelklemmen
• Montageaccessoires
• Bougiedop
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing Zongshen
Hoofdligger van de handgreep monteren
Opgepast! Let erop dat bij de montage van de hoofdligger van de handgreep de bowdenkabels niet geplet worden.
1. Aan de onderkant van de
handgreep (3), een gat, is elk
die wordt getrokken over de
overeenkomstige bouten in de
beugel op de eenheid worden.
Dat maakt de onderkant draaien
punt voor de aanpassing van de afschuining hoek.
2. Monteer de lagere greep greep
(3) met de holmbefestigungs schroeven en vleugelmoeren (4b).
Aanpassen van de gewenste
neiging door u één van twee
mogelijke kies bout posities (zie
kleine afbeeldingen links).
Zet de motor uit, trek de bougie-
dop af en vergewis u dat alle be­weegbare onderdelen stilstaan
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de ver­pakking en kijk na, of de hierna volgende onderdelen compleet zijn:
3. Schroef de bovenste handgree-
phendel (1) met de schroeven en vleugelmoeren (4a) aan de onderste drager (3) vast. Bevestig de bowdenkabels met behulp van de kabelklem (7)
aan de hoofdligger.
33
NL
Grasvangmand monteren/ ledigen
Opgelet: apparaat niet zonder volledig aangebrachte gras­vangmand of zonder stootbe­scherming bedienen. Gevaar voor verwondingen!
Grasvangmand aan het appa­raat aanbrengen:
1. Til de stootbescherming (8) op.
2. Haak de grasvangmand (6) aan
de achterzijde van het apparaat
(11) vast.
3.
Vangmand afnemen/ledigen:
4. Til de stootbescherming (8) op
Laat de botsbeschermingsklep los, deze houdt de opvangzak (6)
in positie.
en neem de vangmand (6) uit.
Starterkabel monteren
1. Pers de veiligheidsbeugel (2) in
de richting van de hoofdligger
(1) van de handgreep en houd
deze tegen.
2. Trek langzaam de starterkabel aan de startergreep (17) in de
richting van de hoofdligger en haak de starterkabel in de star-
terkabelgeleiding (16) vast.
3. Laat de veiligheidsbeugel (2) los.
Motorolie ingieten en oliepeil controleren
Zet het apparaat op een effen vloer
1. Draai de olietankdop met meetstaaf
(14) los en giet olie in de tank. De olie- tank bevat 0,5 l olie. Gebruik olie van een bekend merk (bijvoorbeeld SAE 30).
34
2. Om het oliepeil te controleren, veegt u de meetstaaf met een schoon vodje af en brengt u de meetstaaf weer tot aan
de aanslag in de tank aan.
3. Lees na het uittrekken het
oliepeil aan de meetstaaf af. Het oliepeil moet zich in het gemar­keerde veld tussen merkteken “Minimum” en merkteken “Maxi­mum” bevinden.
4. Veeg eventueel gemorste olie af en sluit de olietankdop (14) terug.
Telkens vóór het maaien contro-
leert u het oliepeil en vult u bij het bereiken van het onderste punt
van de markering olie bij.
Benzine ingieten
Waarschuwing! Benzine is ont­vlambaar en schadelijk voor de gezondheid:
- Benzine in daarvoor voorziene re-
servoirs bewaren.
- Tanken uitsluitend in de open lucht
en nooit bij een draaiende motor of hete machine.
- Tankdeksel voorzichtig openen op-
dat de overdruk kan afnemen.
- Bij het tanken niet roken.
- Huidcontact en het inademen van
de dampen vermijden.
- Gemorste benzine verwijderen.
- Benzine op een veilige afstand tot
vonken, open vlammen en andere
ontstekingsbronnen houden.
Gebruik geen mengsels van benzine met olie.
- Gebruik loodvrije normale of su-
perbenzine.
- Gebruik uitsluitend zuivere ben-
zine.
NL
- Bewaar benzine niet langer dan één maand lang omdat de kwali­teit van benzine verslechtert.
1. Schroef het tankdeksel (15) los en giet
benzine tot aan de onderkant van de vulpijp in.
Giet de tank niet helemaal vol opdat de
benzine plaats heeft om uit te zetten.
2. Veeg rond het tankdeksel benzineres-
ten af en sluit het tankdeksel terug.
Bediening
Neem de geluidsreductie en lokale
voorschriften in acht.
Arbeidsposities instellen
Het apparaat bezit 2 hoofdinstelpo-
sities:
Deze worden met de hendel
(18) ingesteld.
Transportpositie
In deze stand bestaat de maxi­male veiligheidsafstand van het
werktuig tot de grond.
Verstelposities
Bij toenemende slijtage van de messen of
van de verende tanden kan de werkstand neergelaten worden.
Slijtage herkent u aan een almaar slechter
wordend werkresultaat.
1. Om de Verstelposities in te stellen, moet het apparaat uit-
geschakeld zijn.
2. Trek de instelknop (12) naar
boven. Draai aan de instelknop
en duw hem tot in de gewenste
vergrendelde stand. Houd
daarbij met de tweede hand het
apparaat vast.
De instelknop dient niet om de hoogte in te stellen, maar om de slijtage te compenseren. De keu-
ze van een verstelpositie zonder
overeenkomstige slijtage kan tot overbelasting van de motor en tot
beschadiging van de wals leiden.
In- en uitschakelen
Werkstand
Kies bij werkzaamheden met het
apparaat deze instelling.
Het apparaat bevindt zich bij leve­ring in de transportpositie.
Let er vóór het inschakelen op dat het apparaat geen voor­werpen raakt. Houd voeten en handen op een veilige afstand van de wals en van de uitwerpo­pening. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Waarschuwing! Benzine is ont-
vlambaar. Start de motor op een afstand van minstens 3 m van de plaats, waar ze ingegoten wordt.
Controleer regelmatig benzine en
oliepeil (zie „Ingebruikname“) en vul
tijdig bij.
35
NL
Zet de schakelaar “aan/uit” (24) aan het schakelelement “aan”
Bij een koude start zet u de cho
-
kehendel (25) in positie „START“. Bij een warme start laat u de cho­kehendel (25) in positie „RUN“ . Pers de veiligheidsbeugel (2) in
de richting van de hoofdligger
(1) van de handgreep en houd
deze tegen.
2. Trek aan de startergreep (17)
3. Wanneer de motor start, laat u
de startergreep langzaam terug in de startkabelgeleiding (16)
glijden.
Stop de motor:
4. Laat de veiligheidsbeugel (2) los. De motor schakelt uit en het mes wordt afgeremd.
Opgelet! Wals loopt na het uitschakelen na. Kantel of draag het apparaat niet bij een draaiende motor en raak de draaiende wals
niet aan.
Er bestaat gevaar voor verwondi­ngen!
Werken met het apparaat
Om een onderhouden gazon te verkrijgen, bevelen wij u aan, telkens na 4 tot 6 we-
ken te verluchten. Het verticuteren is een
meer intensieve ingreep dan het verluch­ten en hoeft daarom slechts één keer per
jaar te gebeuren. Het beste tijdstip is het
voorjaar na het eerste maaien.
Werk op hellingen altijd haaks op de helling. Wees uiterst voor­zichtig bij het achteruitstappen
en het trekken aan het apparaat. Er bestaat struikelgevaar!
Hoe korter het gazon gemaaid is,
hoe beter het behandeld kan wor­den. Daardoor wordt het apparaat minder belast en wordt de levens­duur van de wals verlengd.
U kunt het apparaat met of zonder vangkooi gebruiken. Om te verluch­ten, is het aanbevelenswaardig, met vangkooi te werken en om te verticu-
teren zonder vangkooi.
• Verwijder eventueel aardresten aan de
veren van de beschermingsinrichting
tegen stoten en/of van de behuizing
van het apparaat om de sluitfunctie van de beschermingsinrichting tegen
stoten te garanderen. Bij de werking
zonder vangzak moet de bescher mingsinrichting tegen stoten volledig
gesloten zijn.
-
Maai het gras tot op de gewenste
maaihoogte.
De verticuteermachine mag niet wor-
den gebruikt op lang gras. Anders wik­kelt het gras zich rond de verticuteer­wals en dit leidt tot de beschadiging van het apparaat.
Kies een geschikte arbeids- of na­stelpositie (bij slijtageverschijnselen van de wals), zodat het apparaat niet
wordt overbelast.
Beweeg het apparaat in wandeltempo in zo recht mogelijke banen. Wanneer
u wilt beluchten of verticuteren zon-
der gaten, moeten de banen elkaar steeds enkele centimeters overlap-
pen. Als het apparaat te lang op een plaats blijft, kan het draaiende ap­paraat de grasnerf beschadigen.
36
NL
Gebruik voor het transport van het apparaat de transportstan (zie „Werk­stand instellen“).
Til het apparaat voor het transport over trappen en gevoelige oppervlak-
ten (bijvoorbeeld tegels) op.
Reinig het apparaat telkens na ge-
bruik (zie „Reiniging, onderhoud, ops­lag“).
Na de behandeling van grasperken, waar er veel mos aanwezig is, is het aanbevelenswaardig, vervolgens extra te zaaien. De grasvlakte regene-
reert dan sneller.
Uitwisselen van de wals
Zet de motor uit, trek de bougie­dop af en vergewis u dat alle be­weegbare onderdelen stilstaan
Draag bij de omgang met de wals
handschoenen.
1. Draai het apparaat om.
2. Maak de bevestigingsschroeven
(22) los met een 5 mm inbuss­leutel.
3. Houd de wals (19) met een hand
vast en trek de houder (23) er
naar rechts af.
4. Til de wals (19) schuin op en trek
de as (21) uit de opname.
5. Breng de nieuwe wals in omge-
keerde volgorde aan.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerkzaamheden en onderhoudswerkzaamheden,
die niet in deze handleiding
beschreven zijn, op een service­werkplaats doorvoeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele Grizzly-wisselstukken. Er be­staat gevaar voor ongevallen!
Voer onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden in principe bij een uitgeschakelde motor en een afgetrokken bougiedop door. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Laat het apparaat vóór alle on-
derhouds- en reinigingswerk­zaamheden afkoelen. Elementen van de motor zijn heet. Er be­staat gevaar voor brandwonden!
Draag bij de omgang met het mes
handschoenen.
Reiniging en algemene onder­houdswerkzaamheden
Kantel het apparaat niet opzij of
voorwaarts. Bedrijfsvloeistoffen
kunnen uitlopen en de motor kan
beschadigd worden.
Verwijder na de werkzaamheden vast­klevende resten van planten van de
wielen, de verluchtingsopeningen, de grasuitwerpopening en de wals. Ge-
bruik daarvoor geen harde of puntige
voorwerpen, ze zouden het apparaat
kunnen beschadigen.
• Verwijder eventueel aardresten van
de beschermingsinrichting tegen sto
ten en/of van de behuizing van het
apparaat om de sluitfunctie van de beschermingsinrichting tegen stoten te
garanderen.
Ledig de vangkooi volledig. Houd het apparaat steeds netjes.
Gebruik om te reinigen een borstel of een doek, maar geen bijtende reini­gings- of oplosmiddelen.
-
37
NL
Gebruik om te reinigen van de motor
geen water, het zou de brandston-
stallatie kunnen verontreinigen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor door onze
apparaten veroorzaakte beschadigingen,
voor zover deze door een ondeskundig uitgevoerde reparatie of door het gebruik
van niet-originele onderdelen c.q. door een in strijd met de bepalingen zijnde toe-
passing veroorzaakt worden.
Luchtlter uitwisselen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtlter. Stof en vuil geraken anders in de motor en leiden tot beschadigingen aan de machine.
1. Verwijder de cover aan de lucht
lter (27) en open het klepje.
2. Neem de luchtlter (26) uit.
3. Vervang een defecte luchtlter door een nieuwe lter (zie „reserveonderdelen“).
4. Voor de montage brengt u de nieuwe luchtlter (26) in de lucht­lterafdekking (27) aan.
5. Sluit de klep van de lter van de
lucht en snap het stevig.
Bougie wisselen / instellen
3. Kijk de ontstekingsafstand met behulp van een (in de gespeci-
aliseerde handel verkrijgbaar) voelkaliber na. De ontstekingsaf-
stand moet 0,75 mm bedragen.
4. Stel de afstand eventueel in doordat u de aardelektrode van de bougie voorzichtig buigt.
5. Reinig de bougie met een
draadborstel.
6. Breng de gereinigde en ingestel-
de bougie aan of vervang een beschadigde bougie door een
nieuwe (Torch F6RTC; alternatief Champion RN9Y of NGK BPR 6ES) (aanbevolen aanzetmo­ment 20 Nm, met draaimoments-
leutel vastgesteld) .
Motorolie verversen
Vervang de motorolie als de ben­zinetank leeg is en de motor warm
heeft.
Ververs de motorolie voor de
eerste keer na ongeveer 5 be-
drijfsuren, daarna telkens na 50
bedrijfsuren of jaarlijks.
• Voer de oude olie op milieuvrien­delijke wijze af (zie „Afvalverwijde­ring/milieubescherming“).
Versleten bougies of een te grote ontstekingsafstand leiden tot een
vermindering van het vermogen van de motor
1. Trek de bougiedop (29) af door gelijktijdig aan de bougie (28) te
trekken en te draaien.
2. Schroef de bougie (28) te gen de
richting van de wijzers van de klok in met een bougiesleutel uit
38
1. Trek de bougiestekker af (29) ab (zie „Bougie wisselen / instellen“).
2. Open de dop van de olietank (14) en pomp de motorolie af met een olie­pomp.
3. Giet motorolie bij (zie „Ingebruikne­ming“).
Bowdenkabel instellen
Als de bowdenkabel versteld werd en te-
veel speling heeft, kunt u hem afstellen.
NL
D
1. Maak de vastzetmoeren (30 en
32) voor en na de houder (31)
los.
2. - Draai de instelmoer (33) tegen
de richting van de wijzers van de klok in:
Bowdenkabel wordt korter.
- Draai de instelmoer (33) in de
richting van de wijzers van de
klok: Bowdenkabel wordt langer.
Carburateur instellen
De carburateur werd in de fabriek vooraf
op een optimaal vermogen ingesteld.
Indien instellingen achteraf noodzakelijk zijn, laat u de instellingen op een service­werkplaats doorvoeren.
Opslag
Bewaar het apparaat niet met een gevulde vangmand. Bij heet weer begint het gras onder in­vloed van warmte te broeien. Er bestaat brandgevaar.
Reinig en onderhoud het apparaat vóór de opslag.
Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen wegzet.
Gebruik voor de bewaring van de
brandstof geschikte en toegestane re­servoirs.
Bewaar het apparaat op een droge en
tegen stof beschermde plaats en dit
buiten het bereik van kinderen.
Voor een plaatsbesparende bewaring kunt u de bovenste hoofdligger van de handgreep naar beneden klappen
(zie vleugelmoeren en klap de hoofdligger
kleine afbeelding). Los de
van de handgreep in opdat het appa-
raat minder plaats in beslag neemt. De bowdenkabels mogen daarbij niet
gekneld worden.
Omhul het apparaat niet met nylonzak­ken omdat vochtigheid en schimmel tot ontwikkeling zouden kunnen komen.
Opslag tijdens langere bedrijfsonderbrekingen
Veronachtzaming van de opslagin­structies kan door brandstofresten in
de carburateur tot startproblemen of permanente beschadigingen leiden.
Ledig de benzinetank op een goed ge­ventileerde plaats.
Ledig de carburateur:
Start daarvoor de motor en laat hem
draaien totdat de motor stopt. Laat de motor afkoelen.
Ververs de olie (zie „Motorolie verver­sen“).
Conserveer de motor:
- Draai de bougie uit (zie „Reiniging
en onderhoud” (Bougie wisselen / instellen);
- Giet een eetlepel motorolie door de
bougieopening in de motorruimte;
- Trek meermaals langzaam aan de
starterkabel bij een afgetrokken vei­ligheidsbeugel en dit om de olie in
het binnenste gedeelte van de motor
te verdelen.
- Schroef de bougie weer vast.
Voer oude olie en benzineresten op
milieuvriendelijke wijze af (zie „Afval­verwijdering/milieubescherming“).
De benzinetank moet niet geledigd
worden wanneer u aan de benzine een brandstofstabilisator toevoegt.
39
NL
Afvalverwijdering/milieu­bescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recy-
clagepunt.
- Ledig de benzine- en olietank zorg-
vuldig en geef uw apparaat in een
recyclingpark af. De gebruikte kunst­stof- en metalen onderdelen kunnen
per soort gescheiden worden en zodoende aan een recycling onder­worpen worden.
- Oude olie en benzineresten in een
recyclingpark afgeven en niet in de
riolering of in de afvoer gieten.
- Raadpleeg hiervoor uw
Grizzly-dealer.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Werp gesnoeid gras niet in de vuilnis-
bak, maar onderwerp het aan compos­tering of verdeel het als mulchlaag onder struiken en bomen.
Garantie
De garantieperiode voor dit apparaat
bedraagt 2 jaar vanaf aankoopdatum
en geldt uitsluitend voor de eerste ko­per. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
Van de garantie uitgesloten zijn:
- Schade, die aan natuurlijke slijtage,
overbelasting of onoordeelkundige bediening te wijten is.
- Apparaten, die voor een commerci­ele toepassing gebruikt worden.
- Beschadigingen, die ten gevolge van veronachtzaming van de bedie-
ningshandleiding ontstaan zijn of als de reinigingsintervallen niet nage­leefd werden.
- Apparaten, waarbij reeds techni­sche ingrepen doorgevoerd werden.
Ook buiten de garantie valt motor­schade die zijn ontstaan door ver­keerde brandstof of een verkeerde
mengverhouding en iedere schade aan de machine die te wijten zijn aan onvoldoende smering.
Volgende onderdelen zijn aan nor-
male slijtage onderhevig en vallen daarom niet onder de garantie: snoei-inrichting, bougies, luchtlter, brandstoflter, startkabel.
Gelieve geen apparaten zonder voor-
afgaande telefonische coördinatie naar onze servicewerkplaatsen te zenden. In het andere geval kunnen u ten gevolge van weigering van accep­tatie kosten ten deel vallen.
• Opgelet: Stuur ons in geen geval een defecte machine met een volle brand­stof- of olietank toe. Maak de tanks in
ieder geval leeg. Alle materiële scha­de die hier het gevolg van is (uitlopen-
40
NL
de olie/benzine als het apparaat op zijn kant of op de kop wordt gelegd)
c.q. brandschade tijdens het transport
valt ten laste van de afzender.
De reparatie of de uitwisseling van het apparaat leidt noch tot een ver-
lenging van de garantieperiode, noch
wordt door deze voor het apparaat te leveren prestatie of voor eventueel ingebouwde onderdelen een nieuwe garantieperiode ingeleid. Dit geldt ook
bij gebruikmaking van een service ter
plaatse.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gra­tis door.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, mits berekening door ons
servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter werkt voor u graag een bestek uit.
Wij kunnen enkel apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en ge­frankeerd toegezonden werden.
Non-franco – volumineus goed, per expresse of met andere speciale vracht – ingezonden apparaten wor­den niet in ontvangst genomen.
Uw apparaten worden gratis door ons
geëvacueerd.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service­Center (zie „Service-Center“). Hou de onderstaande bestelnummers
klaar
Verticuteerwals .......................... 91103023
Vangkooi ....................................91103024
Vermeld bij de bestelling van alle bijko­mende reserveonderdelen het positie­nummer in de uittrektekening.
41
NL
Technische gegevens
Benzineaangedreven
verticuteermachine ................ BRV 400 S
Motor ................................. Zongshen NH 130
Vermogen ................................2,2 kW (3 PS)
Motorslagvolume .............................132 cm
Toerental van de messen n0 ....... 2800 min
Volume benzinetank ...............................1,2 l
Octaangetal ..........................................95-98
Volume motorolietank........................500 ml
Motorolie ...................HD SAE 30 of 10W-30
Bougie ...................................... Torch F5RTC
Werkbreedte
Verluchterwals .....................max. 40 cm
Verticuteerwals ....................max. 40 cm
Werkdiepte ............................max. 15 mm
Volume grasvangmand ................... ca. 45 l
Gewicht (zonder vangkooi) 29,7 kg Geluidsdrukniveau (L
) .........................85,8 dB(A); KpA = 3 dB
pA
Akoestisch niveau (L
gemeten ............. 96,4 dB(A); KWA = 2,78 dB
gegarandeerd ..................................99 dB(A)
Vibratie (a
n)
handle ..........................5,61 m/s
WA)
2
; K=1,5 m/s
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop het gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het
effectieve gebruik van het gereed schap van de aangegeven waarde
3
-1
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaat­regelen ter bescherming van de operator vast te leggen, die op een inschatting van
de blootstelling in de effectieve gebruiks
omstandigheden gebaseerd zijn (hierbij moet er met alle aandelen van de bedrijfs cyclus rekening gehouden worden, zo bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het gereedschap uitgeschakeld is, en tijden,
tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting functioneert).
Geluids- en trilwaarden worden in over­eenstemming met de in de conformiteit­verklaring vermelde normen en bepalin-
gen vastgesteld.
2
-
-
-
Geluids- en vibratiewaarden werden volgens de in de conformiteitverklaring genoemde normen en bepalingen vast-
gesteld. Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd.
Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom
onder voorbehoud. Wettelijke aansprake-
lijkheid, die op basis van de gebruiksaan­wijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
42
Onderhoudsintervallen
Voer de in de tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Door een regelmatig onderhoud wordt de levensduur van het apparaat verlengd. U komt bovendien tot optimale snoeiprestaties en vermijdt ongevallen.
Tabel Onderhoudsintervallen
Onderhouds-werkzaamheden
(zie „Reiniging en onderhoud“)
Schroeven, moeren, bouten nakijken
en aandraaien Motoroliepeil/benzinestand controleren
en, zo nodig, motorolie/benzine bijvullen Bedieningselementen/bereik en ge­luiddempers reinigen
Motorolie verversen
Luchtlter uitwisselen
a
Bougie reinigen/instellen/ uitwisselen
Geluiddempers en vonkenvangers
nakijken
Luchtkoelingssysteem reinigen
b
a,
Vóór na
het werk
Na
eerste
5 uren
Na
8 uren
Na 50
uren
NL
Jaar-
lijks
a
bij aanzienlijke stofproductie of sterke vervuiling vaker reinigen
43
NL
Foutopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout
Abnormale gelui­den, gerammel of
trillingen
Motor start niet
Motor start, maar
apparaat draait
niet met maximale
capaciteit
Motor hapert,
loopt vast
Motor wordt over­verhit
Resultaat van het werk niet bevre­digend
Vreemd voorwerp op de
wals
Verende tanden of walsmes
beschadigd Wals niet correct gemon-
teerd
Slippende tandriem
Te weinig benzine in de tank Benzine ingieten Verkeerde startvolgorde Bougiedop (
rect opgestoken
Vol roet gekomen bougie (
28)
Foutief ingesteld carbura-
teurmengsel Vervuilde luchtlter (
Foutief ingesteld carbura-
teurmengsel
Foutief ingesteld carbura-
teurmengsel Vol roet gekomen bougie (
28) Ventilatiesleuven verstopt Ventilatiesleuven reinigen Verkeerde bougie (
Te weinig motorolie in de motor
Verende tanden van de ventilatorwals versleten
Mes van de verticuteerwals
stomp of beschadigd
Tandriem defect
Transportpositie of verkeer­de verstelposities gekozen
Gazon te hoog
29) niet cor-
Vreemd voorwerp verwijderen
Wals uitwisselen
Wals correct inbouwen (zie hoofd­stuk “Uitwisselen van de wals”)
Reparatie door klantenserviceafde­ling
Aanwijzingen om de motor te starten in acht nemen (zie „Bediening“)
Bougiedop opsteken
Bougie reinigen, instellen of vervan­gen (zie „Reiniging en onderhoud“)
Carburateur op een servicewerk­plaats laten instellen Luchtlter vervangen
26)
(zie „Reiniging en onderhoud“)
Carburateur op een servicewerk­plaats laten instellen Carburateur op een servicewerk­plaats laten instellen
Bougies reinigen, instellen of vervan­gen (zie „Reiniging en onderhoud“)
Bougie wisselen
28) Motorolie ingieten
(zie „Ingebruikname“)
Wals uitwisselen
Wals uitwisselen
Reparatie door klantenservice afdeling
Selecteer de werkpositie of pas de afstelpositie aan (zie hoofdstuk
“Werkstanden instellen”) Vooraf maaien, zie hoofdstuk
“Bediening”
44
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service an d’éviter un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
FR
Sommaire
Fins d‘utilisation ................................. 45
Conseils de sécurité........................... 46
Pictogrammes / légendes sur
l’appareil ........................................... 46
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ............................................ 47
Conseils de sécurité généraux ......... 47
Eléments fonctionnels ....................... 51
Description du fonctionnement ........ 52
Instructions de montage .................... 52
Etendue de la livraison ..................... 52
Monter le guidon .............................. 53
Monter le sac de récupération ......... 53
Monter le cordon du starter .............. 53
Remplir l’huile dans le moteur et
contrôler le niveau d’huile ................ 53
Remplir le réservoir d’essence ......... 54
Utilisation ............................................ 54
Réglage des positions de travail ...... 54
Positions de rajustage ...................... 55
Allumer et arrêter le moteur ............. 55
Utilisation de l‘appareil ..................... 55
Remplacement du rouleau ............... 56
Fins d‘utilisation
L’appareil est uniquement destiné à être utilisé dans le secteur domestique :
- comme aérateur de gazon pour élimi ner le feutre des feuilles, de la mousse et des mauvaises herbes entre les brins d’herbe et pour rassembler les feuilles et les restes de plantes ;
- comme verticuteur pour le traitement
de la couche d‘herbe et pour la régé nération des pelouses et surfaces cou­vertes d’herbe.
-
-
Nettoyage et entretien ........................ 57
Nettoyage et tâches d’entretien
générales ......................................... 57
Échanger les ltres à air ................. 57
Entretien des bougies d’allumage .... 58
Changer l’huile du moteur ................ 58
Régler le câble Bowden ................... 58
Régler le carburateur ....................... 58
Rangement .......................................... 58
Rangement et stockage pour de
longues périodes sans utilisation ..... 59
Élimination/ protection de
l’environnement .................................. 59
Garantie ............................................... 60
Service de réparation ......................... 60
Pièces de rechange ............................ 60
Données techniques .......................... 61
Intervalles d’entretien ........................ 62
Tableau Intervalles d’entretien ......... 62
Localisation des dérangements ........ 62
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .....................158
Vue éclatée ...........................................165
Grizzly-Service-Center........................166
Cet appareil n‘est pas adapté à une utilisa­tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie. Toute autre utilisation qui ne serait pas expressément autorisée dans cette notice peut endommager l’appareil et repré senter un danger sérieux pour l’utilisateur. L’utilisation de l’appareil est réservée aux
adultes. Les enfants ou les personnes non
familiarisées avec cette notice ne doivent
pas utiliser l’appareil. Il est interdit de se
servir de l’appareil par temps de pluie ou dans un environnement humide.
-
45
FR
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou dommages survenant à d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabi
lité pour une utilisation non conforme aux
prescriptions ou pour une utilisation fautive.
-
Conseils de sécurité
Ce chapitre traite des prescrip­tions de base en relation avec la sécurité à l‘utilisation de cet ap­pareil.
Pictogrammes / légendes sur l’appareil
Attention!
Lire le mode d‘emploi.
Danger de blessure à cause de projection d’éléments.
Maintenir les personnes présentes à distance de l‘appareil.
Précaution – Outil tran-
chant. Tenir mains et pieds à l’écart. La rotation du
rouleau se poursuit encore
après l’arrêt du moteur.
Attention risques de bles-
sure ! Éteindre le moteur et dévisser les ches de bou-
gies avant d‘effectuer des
travaux d‘entretien.
Attention - l‘essence est
inammable! Ne pas fumer et maintenir les sources de chaleur à distance.
Attention - surfaces brû-
lantes! Risques de brû­lures.
Ne pas exposer l’appareil à
la pluie. Attention risques de bles­sure ! Portez des protec-
tions pour les yeux et des
protections auditives.
Précaution sur les
marches ! Débranchez
l’appareil et soulevez-le si vous devez le trans-
porter sur des marches.
Indication du niveau de puissance sonore
LWA in
dB(A).
400 mm
Largeur de travail
Position de transport
L’écartement de sécuri­té maximal de l‘outil par rapport au sol existe dans
cette position.
Attention - vapeurs
toxiques ! Utiliser l‘appareil dans des
locaux non fermés.
46
Position de travail
Choisissez ce réglage pour travailler avec l’appareil
lorsqu’il se trouve.
FR
Avant de procéder au réglage des positions
-15
de travail, lire la notice d‘utilisation. Cela vise à
-12
compenser l‘usure des rouleaux.
-9
-6
-3
5
Symboles du guidon :
I
ON
Arrêter l‘appareil:
relâcher la barre de
0
OFF
sécurité
Symbole sur le levier de starter:
Symboles du couvercle du réservoir:
Remarque sur les tubu­lures de remplissage d‘es-
sence
Attention! Vé-
rier le niveau
d‘huile avant le
démarrage.
Symboles du bouchon de rem­plissage d‘huile:
Remarque sur les tu­bulures de remplissage
d‘huile
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Levier en position de
départ à froid (START)
Levier en position de
démarrage à chaud (RUN)
Symboles sur le moteur
Interrupteur marche / arrêt
Symbole d’interdiction (l’in­terdiction est précisée à la place des guillemets) et indi­cations relatives à la préven­tion de dommages.
Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves en
cas de maniement impropre.
47
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi avant de travailler avec l’aérateur et familia-
risez-vous avec toutes ses pièces. Conservez soigneu-
sement cette notice an de toujours avoir les informa­tions nécessaires à votre
disposition.
Travail avec l‘appareil:
Précaution ! L’appareil peut
provoquer de graves bles­sures. Voici comment éviter
des accidents et des bles­sures.
Préparation :
• Ne permettez jamais à des en­fants ou à d’autres personnes qui ne connaissent pas le mode d’emploi d’utiliser l’appareil. Les lois et règlements locaux peuvent xer un âge minimum
pour l’utilisation.
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des per­sonnes, en particulier des enfants, et des animaux dome­stiques se trouvent à proximité.
• Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être utilisé et éli­minez les pierres, les bâtons, les câbles ou autres corps étrangers risquant d’être hap-
pés et catapultés.
Ne vous servez pas de
l’appareil pour égaliser les irré­gularités du sol.
• Portez une tenue de travail
adéquate, notamment des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante,
un pantalon long robuste, des
protège-oreilles et des lunettes de protection. N’utilisez pas
l’appareil si vous marchez
pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes.
• Ne vous servez pas de
l’appareil s’il est endommagé, incomplet ou transformé sans
l‘autorisation du fabricant.
N‘utilisez jamais l‘appareil si
des dispositifs de protection
sont endommagés ou enlevés (p. ex. levier de démarrage, bouton de verrouillage, protec-
tion anti-choc).
• Ne mettez jamais des disposi­tifs de protection hors service
(p. ex. en attachant le levier de démarrage).
• Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Avant le démarrage de votre appareil, vériez qu’aucun ob-
jet introduit dans l’ouverture de
la lame, que l’appareil est bien stable et que la zone de travail
est dégagée et est libre de tout obstacle.
Mise en garde : L’essence est
très inammable. Les incendies ou les explosions peuvent pro­voquer de graves brûlures :
- ne conservez l’essence que
dans des récipients prévus à cet effet;
- ne versez l’essence dans le
réservoir qu’en plein air et ne fumez pas pendant cette ma­nipulation;
- il faut remplir le réservoir d’es-
sence avant de démarrer le
48
FR
moteur. Il ne faut pas ouvrir
le bouchon du réservoir ou
le remplir d’essence pendant que le moteur tourne:
- si de l’essence déborde, ne pas essayer de démarrer le moteur. Éloignez à la place l’appareil de l’emplacement
souillé d’essence. Il faut évi-
ter toute tentative d’allumage jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se sont évaporées;
- pour des raisons de sécurité, il faut remplacer les bouchons
du réservoir et du réservoir
d’essence s’ils sont abîmés.
• Remplacez l’isolation sonore si celle-ci est endommagée.
Utilisation :
• Ne faites pas tourner le moteur à combustion dans des locaux fermés dans lesquels du mo­noxyde de carbone toxique pourrait s’accumuler.
• Précaution – Outil tranchant. Ne vous coupez pas les doigts
ou les orteils. Lorsque vous travaillez, tenez toujours vos pieds et vos doigts à l’écart
du rouleau et de l‘ouverture d‘éjection. Il y a risque de bles­sures !
• Ne tondez l’herbe que de jour
ou avec un bon éclairage arti-
ciel. Une zone de travail non éclairée peut conduire à des
accidents.
• Évitez, si possible, d’utiliser l’appareil sur de l’herbe mouil-
lée.
• Ne vous servez pas de
l’appareil si vous êtes fatigué, si vous avez du mal à vous
concentrer ou si vous avez
consommé de l’alcool ou pris des comprimés. Faites des pauses en temps voulu. Tra­vaillez raisonnablement.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et tenez comp­te des dangers possibles que vous risqueriez de ne pas
percevoir en raison du bruit dé-
veloppé par le moteur.
• Veuillez assurer votre stabilité, notamment sur les terrains
pentus. Travaillez toujours
perpendiculairement, au ver­sant, jamais dans le sens de la pente ou de la côte. Soyez par­ticulièrement vigilant lorsque
vous changez de direction sur un versant. Ne travaillez pas
sur des terrains exagérément
escarpés.
• Ne menez l’appareil qu’au pas et en gardant les deux mains sur le guidon. Soyez particu­lièrement vigilant quand vous
changez l’appareil de direction
ou lorsque vous le tirez vers vous. Risque de trébuchement!
• Ne modiez pas le réglage du moteur et ne l’emballez pas non
plus. Vous pourriez alors en-
dommager l’appareil.
• Avant de démarrer le moteur, débrayez tous les outils de
découpe et tous les entraîne-
ments.
• Démarrez ou actionnez le com­mutateur de démarrage avec prudence, conformément aux
instructions du fabricant. Veillez
à maintenir un écart sufsant
entre vos pieds et les outils de
découpe. Risques de blessures.
49
FR
• Lors vous démarrez ou mettez en marche le moteur, l’appareil ne doit pas être basculé sauf s’il doit être soulevé lors de l’opération. Dans ce cas là, ne penchez l’appareil que dans la mesure où c’est nécessaire et pas plus et ne soulevez que le côté opposé à l’utilisateur.
• Après avoir levé l‘appareil, si celui-ci est à nouveau placé sur le sol, les deux mains doi­vent être en position de travail.
• Ne faites pas fonctionner
l’appareil sans sac complète­ment mis en place sans protec­tion anti-choc. Risque de bles­sure ! Tenez-vous toujours à
l‘écart de l‘ouverture d‘éjection.
• N’utilisez pas l’appareil à pro­ximité de liquides ou de gaz inammables. Il y a risque d’incendie ou d’explosion en
cas de non-observation.
Interruption de travail :
• Après arrêt de l’appareil, le rou­leau d’aération tourne encore
pendant quelques secondes. Tenez les mains et les pieds à
l’écart.
• N’ôtez le matériel de coupe que lorsque l’appareil se trouve à l‘arrêt. Maintenez l‘ouverture
d’éjection de l’herbe toujours propre et libre.
• Eteignez l’appareil lorsqu’il faut le transporter, le soulever ou le basculer et que d’autres sur­faces que des terrains couverts d’herbe doivent être traver-
sées.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance sur le lieu de travail.
• Arrêtez le moteur et débran­chez le l de bougie, s’assurez que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt complet et, lors­qu’il existe une clef, que celle-ci est enlevée:
- avant de toucher les dents
- avant d’éliminer les blocages
ou de nettoyer les bouchons dans le canal d’expulsion;
- avant de contrôler l’appareil,
de le nettoyer ou d’effectuer des travaux dessus;
- quand l’appareil a rencontré
un corps étranger. Contrôlez
que l’appareil ne présente pas de dommages et effectuez les
réparations nécessaires avant de démarrer à nouveau l’ap­pareil et de travailler avec.
- si l’appareil se met à vibrer
à une intensité inhabituelle, il est impératif d’effectuer un contrôle immédiat.
• Éteignez le moteur
- quand vous abandonnez l’ap-
pareil;
- avant de faire le plein;
• Conservez l’appareil en un endroit sec et hors de la portée des enfants.
Précaution ! Voici comment éviter des endommagements
de l’appareil et d’éventuels
dommages personnels en
résultant.
50
FR
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-
le si vous devez emprunter des marches.
• Effectuez avant toute utilisation un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des
dispositifs de sécurité (par ex­emple la protection anti-choc),
des pièces du dispositif de
coupe ou des boulons man­quent, sont usés ou endom­magés. Pour éviter une excen­tricité, les outils et les boulons endommagés ne peuvent être remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des
accessoires et des pièces de rechange livrés et conseillés
par le constructeur. L’emploi d’autres pièces provoque la perte immédiate du droit à la
garantie.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés et que l’appareil
se trouve dans un bon état de
marche.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, excepté si vous possédez une formati­on adéquate. Toutes les tâches qui ne sont pas mentionnées
dans cette notice ne peuvent
être effectuées que par des
points de service après-vente
que nous avons agréés.
• Traitez votre appareil avec précaution. Maintenez les ou-
tils aiguisés et propres an de pouvoir travailler mieux et dans de meilleures conditions de sécurité. Conformez-vous aux
instructions d‘entretien.
• Ne surchargez pas votre ap-
pareil. Ne travaillez que dans la gamme de puissance indi­quée. N’employez pas de ma­chines à faible puissance pour de gros travaux. N’utilisez pas votre appareil à des ns pour lesquelles il n’a pas été prévu.
• Ne rangez jamais l’appareil
avec de l’essence dans son ré-
servoir dans un bâtiment dans lequel d’éventuelles vapeurs
d’essence pourraient entrer en
contact avec une amme ou
des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant
de ranger l’appareil dans un lo-
cal fermé. Risques d’incendie.
• Pour éviter les risques d’incen­die, maintenez le moteur, le pot d’échappement et les alentours
du réservoir d’essence libres de
tout reste d’herbe, de feuille ou d’écoulement de graisse (huile).
• Contrôlez régulièrement l’usure et le bon fonctionnement du dis-
positif de récupération d’herbe.
• Si vous devez vider le réservoir
d’essence, faites-le à l’air libre.
Eléments fonctionnels
Vous trouverez la repré­sentation des éléments fonctionnels les plus im­portants sur le rabat.
1 Guidon supérieur 2 Guidons centraux 3 Guidon inférieur 4a 2 long vis et 2 écrous à oreilles
pour la xation de la barre
4b 2 court vis et 2 écrous à oreilles
pour la xation de la barre
5 Poignée sur le sac de ramas-
sage
51
FR
6 Sac de ramassage
(disponible en option)
7 2 pinces à câble
8 Protection anti-choc
9 Boulons pour le montage des
longerons 10 Roues 11 Boîtier 12 Levier d‘ajustement de la positi-
on de travail
13 protection du pot d’échappement
14 bouchon de réservoir d’huile
avec jauge d’huile 15 bouchon du réservoir 16 guidage du cordon de starter 17 poignée du starter avec cordon 18 Levier de réglage de la position
de travail
19 Rouleau de scaricateur avec
lame (déjà monté)
21 Onde
24 Interrupteur Marche/Arrêt
25 Levier de starter
22 Vis de xation le tambour
23 Couvercle de stockage
Description du fonctionnement
Le scaricateur et aérateur de gazon possède deux rouleaux de travail faciles à remplacer : un rouleau aérateur en matière plastique rigide avec des fourches élastiques à ro­tation verticale et un rouleau scaricateur avec des couteaux en acier n disposés perpendiculairement. L’appareil possède un boîtier en matière plastique de haute qualité avec un sac de ramassage et un guidon à fonction rabat­table. Veuillez vous référer aux descrip­tions ci-après pour ce qui est du fonction­nement des éléments de commande.
Instructions de montage
Arrêtez le moteur et débranchez le l de bougie, s’assurez que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe une clef, que celle-ci est enlevée
Etendue de la livraison
26 Filtre à air
27 Couvercle du ltre à air
28 Bougie
29
31 Support sur le longeron 32 Écrou inférieur 33 Vis d‘ajustage
Fiche de bougie
30 Écrou supérieur
52
Sortez l’appareil avec précaution de
l’emballage et vériez que les pièces su­ivantes sont bien complètes :
Boîtier de l’appareil avec rouleau sca-
ricateur et protection anti-choc
Guidon supérieur
2 Guidon inférieur
2 pinces à câbles
Accessoires de montage
Clé à bougies
Notice d’utilisation
Notice d’utilisation Zongshen
FR
Monter le guidon
Attention! Lors du montage du guidon, veillez à ne pas coincer les câbles Bowden.
À l‘extrémité inférieure du gui­don (3) se trouve un alésage via lequel les goujons correspon­dants sont tirés dans la xation contre l‘appareil. Cela forme le point de pivotement inféri-
eur pour le réglage de l‘angle d‘inclinaison.
2. Fixez le guidon inférieur (3) avec les vis de xation de ce dernier et avec les écrous à ai­lettes (4b).
Pour déterminer l‘inclinaison
souhaitée, choisissez l‘une des deux positions de vissage pos­sibles (voir
gauche).
3. Vissez la poignée supérieure
poignée (1) avec les vis et les écrous à oreilles (4a) aux deux barres centrales (3).
4. Fixez les câbles Bowden sur le guidon à l’aide de serre-câble (7).
petites images à
Monter le sac de récupération
Attention: Ne pas utiliser l’ap­pareil sans sac de récupération ni sans protection anti-choc entièrement montés. Risques de blessures!
Installer le sac de récupérati­on sur l’appareil
1.
Soulevez la protection anti-choc
arrière (8).
2. Placez le sac collecteur (6) sur le carter de l‘appareil (11).
3. Relâchez la protection anti-choc (8), elle maintient le sac de récu-
pération en place.
Démonter le sac de récupération
Soulevez la protection anti-choc
(8) et retirez le sac de récupéra­tion (6).
Monter le cordon du starter
1. Déménagement la barre de sé­curité (2) en direction du guidon (1) et maintenez-la.
2. Tirez lentement le cordon du
starter de la poignée du starter
(17) en direction du guidon et
accrochez le cordon du starter
dans son guidage (16).
3.
Relâchez la barre de sécurité (2).
Remplir l’huile dans le moteur et contrôler le niveau d’huile
Placez l’appareil sur une surface place.
1. Dévissez le bouchon du réservoir d’huile avec jauge (14) et versez de l’huile dans le réservoir. Le réservoir
d’huile a une contenance de 500 ml. Utilisez une huile de marque (SAE 30 par exemple).
2. Pour contrôler le niveau d’huile, es­suyez la jauge avec un chiffon propre et remettez-la entièrement dans le ré-
servoir.
3. Lisez le niveau d’huile sur la jauge après l’avoir ressortie. Le niveau d’huile doit se situer entre
les deux marques minimum et maximum.
53
FR
4. Essuyez les éventuelles gouttes d’huile que vous avez fait tomber et refermer le bouchon du réservoir d’huile (14).
Contrôlez le niveau d’huile à chaque fois avant de tondre et réajustez-le lorsqu’il est en-dessous de la marque inférieure.
Remplir le réservoir d’essence
Mise en garde! L’essence est in­ammable et toxique :
- conservez l’essence dans des
récipients prévus à cet effet;
- ne faites le plein qu’en plein air
et jamais quand le moteur tourne ou que la machine est chaude;
- ouvrez le bouchon du réservoir
avec prudence an qu’aucune
surpression ne puisse se déve-
lopper;
- ne fumez pas lorsque vous faites
le plein;
- évitez le contact avec la peau et
l’inhalation des vapeurs;
- nettoyez l’essence si vous en
avez renversée.
- Maintenez l’essence à distance
de toute étincelle, amme ou
autre source d’incendie.
bord inférieur du bouchon de remplis­sage. Ne remplissez pas le réservoir à ras-bord pour que l’essence ait la
place de se dilater.
2. Essuyez les restes d’essence autour
du bouchon du réservoir et revissez-le
Utilisation
Respectez les lois de protection contre le bruit et les prescriptions locales.
Réglage des positions de travail
L’appareil possède 2 positions de
réglage principales: à l‘aide du levier (18).
Position de transport
L’écartement de sécurité maxi­mal de l‘outil par rapport au sol existe dans cette position.
Ils sont réglés
N’utilisez pas de mélange
d’essence et d’huile.
- Utilisez de l’essence sans plomb
normale ou super.
- N’utilisez que de l’essence ré-
cente et propre.
- N’entreposez pas l’essence plus
d’un mois étant donné que sa qualité peut alors s’amoindrir.
1. Dévissez le couvercle du réservoir (15) et versez de l’essence jusqu’au
54
Position de travail Choisissez ce réglage pour tra-
vailler avec l’appareil lorsqu’il se
trouve.
A la livraison, l’appareil se trouve
en position de transport.
FR
Positions de rajustage
La position de travail peut être baissée en cas d‘usure progressive des couteaux ou des fourches élastiques.
Vous reconnaissez une usure au résul-
tat du travail qui devient de plus en plus mauvais.
1. Pour régler la position de travail, l‘appareil doit être éteint.
2. Tirez le bouton de réglage (12)
vers le haut. Tournez le bouton de réglage et placez-le dans la position de repos souhaitée.
Pendant ce temps, tenez soli­dement l‘appareil avec la deu­xième main
Le bouton de réglage sert non
seulement à régler la hauteur mais aussi la compensation de l‘usure. Le choix d’une position de rajus-
tage sans usure correspondante
peut provoquer une surcharge du moteur et un endommagement du
rouleau.
Contrôlez régulièrement les niveaux
d’essence et d’huile (voir «Mise en service») et réajustez-les à temps.
1.
Positionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (24) à l’élément de commu tation sur «Marche»
2.
3. Déménagement la barre de sé-
4. Tirez la poignée de starter (17).
5. Si le moteur démarre, accompa-
Arrêter le moteur:
6 Relâchez l’étrier de sécurité (2).
Pour un démarrage à froid, la­issez la manette de starter (25)
sur la position .
„START“. Pour un démarrage à chaud, laissez la manette de starter (25)
sur la position.
„RUN“ .
curité (2) en direction du guidon (1) et maintenez-la.
gnez le retour de la poignée de
starter lentement dans la direc­tion du câble de starter (16).
Le moteur s’éteint et la lame est
ralentie.
-
Allumer et arrêter le moteur
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne touche aucun objet. Maintenez les pieds et les doigts toujours à distance du rouleau et de l’ouverture d‘éjection. Il y a ris­que de blessure!
Mise en garde! L’essence est
inammable. Démarrez le moteur à au moins 3 m du lieu où vous avez fait le plein.
Attention ! Le rouleau conti-
nue de tourner après l’arrêt. L’appareil ne doit pas être bas­culé ou porté lorsque le moteur tourne et ne touchez pas au rou­leau en rotation. Il y a risque de blessure !
Utilisation de l‘appareil
Pour obtenir une pelouse soignée, nous vous conseillons de l’aérer toutes les 4 à 6 semaines. La scarication est une intervention plus intensive que l‘aération et ne devrait donc être effectuée qu‘une seule fois par an. Le
55
FR
meilleur moment est le printemps après la première tonte.
Sur des pentes ou en côte, travaillez toujours perpendicu­lairement à la pente ou à la côte. Faites plus particulièrement
attention en reculant et en tirant
l’appareil. Il y a risque de tré­buchement!
Plus le gazon est tondu court, mieux on peut l’aérer. Dans ce cas, l’appareil travaille moins et
la longévité du rouleau d’aération
augmente.
Vous pouvez utiliser l‘appareil avec
ou sans sac de ramassage. Nous
conseillons de travailler avec le sac de
ramassage pour l’aération et sans sac de ramassage pour la scarication.
Si nécessaire, retirez les restes de
terre des ressorts du clapet de pro­tection anti-chocs et / ou du boîtier
d‘appareil an que le clapet de pro­tection anti-chocs se ferme sans pro­blème. En cas d‘utilisation sans le sac de ramassage, le clapet de protection anti-chocs doit être entièrement fer­mé.
Tondez la pelouse à la hauteur de
coupe souhaitée.
Le scaricateur ne peut pas être uti­lisé si les herbes sont trop hautes. Dans ce cas elles s’enroulent autour
du rouleau du scaricateur et endom­magent l’appareil.
Réglez la profondeur de travail ou
de réglage (en cas de phénomènes
d’usure sur le rouleau) de telle sorte
que l’appareil ne soit pas surchargé.
Menez l’appareil au pas sur une trajectoire si possible droite. Pour
une aération ou une scarication complète, les bandes de parcours devraient se chevaucher de quelques centimètres. Evitez de vous attarder à un endroit avec l’appareil en marche, vous risqueriez de blesser la couche
d‘herbe.
Pour le transport de l’appareil, choi­sissez la position de transport (voir „Réglage de la position de travail“).
Soulevez l’appareil pour le transporter
sur des marches et sur les surfaces délicates (par ex. carreaux).
Nettoyez l’appareil après chaque utili-
sation selon les descriptions au chapi-
tre «Nettoyage, entretien, dépôt».
Après l’aération de gazons très en-
combrés de mousse, il est conseillé de refaire un semis. La pelouse se
régénère alors plus vite.
Remplacement du rouleau
Arrêtez le moteur et débranchez le l de bougie, s’assurez que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe une clef, que celle-ci est enlevée
Portez des gants pour manipuler le
couteau.
1. Retournez l’appareil.
2. Détachez les vis de xation (22)
avec une clé Allen de 5 mm.
3. Maintenez fermement le rouleau
(19) à une main et retirez le sup­port (23) vers la droite.
4. Soulevez le rouleau à l’oblique
et dégagez l’arbre du logement (21).
5. Remettez le rouleau neuf en
place dans l’ordre inverse.
56
FR
Nettoyage et entretien
Faites effectuer les travaux de maintenance et d’entretien qui ne sont pas décrits dans cette notice par un garage spécialisé. N’utilisez que des pièces de re­change originales Grizzly. Il y a un risque d’accident!
D’une manière générale, effec-
tuez les travaux d’entretien et de nettoyage quand le moteur est éteint et que les ches des bougies sont sorties. Risques de blessures!
Laissez refroidir l’appareil avant
d’effectuer tout travail d’entre­tien ou de nettoyage. Les élé­ments du moteur sont brûlants. Risques de brûlures!
Portez des gants lorsque vous ma­nipulez les lames.
Nettoyage et tâches d’entretien générales
an que le clapet de protection anti­chocs se ferme sans problème
Videz complètement le sac de ramas-
sage.
Veillez à toujours maintenir l’appareil propre. Pour le nettoyer, utilisez une brosse ou un chiffon mais pas de pro­duits nettoyant ni de solutions acides. N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le moteur vous pourriez encrasser le sys­tème d’alimentation en carburant.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages provoqués par nos appareils lorsqu’ils proviennent d’une réparation inappropriée ou de l’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine, ainsi que d’une utilisation non conforme aux
prescriptions.
.
Échanger les ltres à air
Ne vous servez jamais de l’appareil sans ltre à air. La poussière et la saleté pénètrent sinon dans le mo­teur et endommagent la machine. Maintenez le ltre à air propre.
Ne penchez pas l’appareil sur le
côté ou vers l’avant. Des liquides
de service peuvent s’écouler et le
moteur peut être endommagé.
Après l’aération, ôtez des roues, des ouvertures de ventilation, de
l‘ouverture d’éjection de l’herbe et du rouleau d’aération les restes de
plantes qui y adhèrent encore. Pour ce faire, n’utilisez pas d’objets durs ou pointus, vous risqueriez sinon d’endommager l‘appareil.
• Si nécessaire, retirez les restes de ter-
re des ressorts du clapet de protection anti-chocs et / ou du boîtier d‘appareil
1. Dévissez le cache du ltre à air (27) et basculez le cache en posi-
tion ouverte.
2. Retirez le ltre à air (26).
3. Échangez le ltre à air contre un nouveau (voir «Pièces de re-
change»).
4. Pour le montage, placez le nou-
veau ltre à air (26) dans le cou­vercle de ltre à air (27)
5. Refermez le couvercle du ltre à
air et faites-le encranter en ap-
puyant fermement.
57
FR
Entretien des bougies d’allumage
Des bougies d’allumage usées ou un intervalle d’allumage trop impor­tant mènent à une diminution de la performance du moteur.
Retirez la che de bougie (29) en tirant et en tournant en même temps la bougie.
2. Vissez la bougie (28) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre avec la clé à bougie four­nie avec l’appareil.
3. Vériez l’intervalle d’allumage à l’aide d’un calibre (disponible dans le commerce spécialisé). L’intervalle d’allumage doit être de 0,75 mm.
4.
5. Nettoyez la bougie avec une
6. Remettez les bougies nettoyées
Ajustez l’intervalle le cas échéant
en pliant prudemment l’électrode de masse de la bougie.
brosse métallique.
et ajustées en place ou rempla­cez les bougies abîmées (Torch F6RTC; alternativement Cham­pion RN9Y ou NGK BPR 6 ES) (serrage de couple recomman­dé 20 Nm).
Changer l’huile du moteur
Changer l’huile du moteur Effec­tuez la vidange d‘huile de moteur
en cas de réservoir d‘essence vide
et de moteur chaud.
• Éliminez l’huile usagée correcte­ment (voir «Élimination/ protection de l’environnement»)
1. Retirez la prise de bougie d’allumage
(29) (voir „Entretien des bougies d’allumage“).
2. Ouvrez le bouchon de réservoir d‘huile
( 14) et pompez l‘huile de moteur avec une pompe à huile.
3. Remplir d‘huile
Régler le câble Bowden
Si le câble Bowden est désajusté et a trop de jeu, vous pouvez le régler.
1. Desserrez les écrous de régla-
ge (30 et 32) devant et derrière le support (31).
2. - Tournez l’écrou de réglage
(33) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre :
Le câble Bowden se raccourcit.
- Tournez l’écrou de réglage
(33) dans le sens des aiguilles d’une montre:
Le câble Bowden se rallonge.
Régler le carburateur
Le carburateur a été réglé en usine pour
une performance optimale. Si des réglages postérieurs devaient s’avérer nécessaires,
faites-les effectuer par un spécialiste.
Rangement
• Effectuez le premier changement
d’huile après 5 heures d’utilisation
environ, ensuite toutes les 50
heures d’utilisation ou une fois par an.
58
N’entreposez pas l’appareil avec le sac de récupération rempli. Par temps chaud, l’herbe com­mence à fermenter sous l’effet de la chaleur. Risques d’incendie.
FR
Nettoyez l’appareil effectuez son entre­tien avant de le ranger.
Laissez le moteur refroidir avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Utilisez les récipients adaptés et autori­sés pour conserver le carburant.
Rangez l’appareil dans un endroit sec
à l’abri de la poussière et hors de la
portée des enfants.
Pour économiser l’espace de range­ment, vous pouvez replier le guidon supérieur (voir Desserrez le écrous à oreilles et rabat­tez le guidon pour que l’appareil prenne moins de place. Les câbles Bowden ne doivent alors pas être coincés.
N’enveloppez pas l’appareil dans des
sacs en nylon étant donné que de l’hu­midité et des moisissures pourraient alors y apparaître.
petite ill.) vers le bas.
Rangement et stockage pour de longues périodes sans utili­sation
Le non respect des instructions de
rangement peut conduire à des problèmes de démarrage dus à des
restes d’essence dans le carbura-
teur ou à des dégâts dénitifs.
Videz le réservoir d’essence dans un endroit bien aéré.
Pour vider le carburateur, démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête en raison du manque de
carburant.
Effectuez un changement d’huile (voir «Changer l’huile du moteur»).
Conservez le moteur
- Dévissez les bougies (voir «Net-
toyage et entretien»);
- versez une cuiller à soupe d’huile de
moteur dans l’espace du moteur par
l’ouverture des bougies;
- tirez plusieurs fois doucement sur le
cordon du starter la barre de sécurité
tirée pour répartir l’huile à l’intérieur du moteur;
- revissez à fond les bougies d’allu­mage.
Éliminez l’huile usagée et les restes d’essence correctement (voir «Élimina­tion/ protection de l’environnement»).
Il n’est pas nécessaire de vider le
réservoir d’essence si vous y ajouter
du stabilisateur de carburant.
Élimination/ protection de l’environnement
Rapportez l’appareil, ses accessoires et son emballage pour un recyclage écologique.
- Videz soigneusement les réservoirs
d’essence et d’huile et rapportez votre
appareil à un centre de récupération. Les éléments en plastique et en métal peuvent être triés et recyclés.
- Remettez l’huile usagée et les restes
d’essence aux déchetteries et points
de collecte appropriés et ne les dé­versez pas dans les canalisations ni les égouts.
- Adressez vos questions à ce sujet à
notre centre de services.
Nous effectuons l’élimination des ap­pareils hors d’usage que vous nous avez renvoyés gratuitement.
Ne jetez pas l’herbe coupée dans une
benne à ordures mais utilisez-la pour faire du compost ou répartissez-la comme mulch sous les buissons et
les arbres.
59
FR
Garantie
La durée de garantie de cet appareil
est de 2 ans à compter de la date d’achat et n’est valable que pour le premier acheteur. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation commer­ciale. Toute utilisation commerciale met n à la garantie.
Sont exclus de la garantie :
- Les dommages qui sont dus à une usure naturelle, une surcharge ou à un maniement incorrect.
- Les appareils qui sont employés dans un domaine industriel.
- Les dommages qui ont apparu par suite de l’inobservation du mode d’emploi ou si les intervalles de net­toyage n’ont pas été respectés.
- Les appareils sur lesquels des in­terventions techniques ont déjà été
entreprises.
Sont également exclus de la garan­tie les endommagements du moteur survenus à cause d’un carburant non approprié ou d’une mauvaise proportion des mélanges, ainsi que tous les dom­mages sur la machine à une lubrica­tion insufsante.
Les pièces suivantes sont sujet à une usure normale et ne sont donc pas concernées par la garantie : barre de coupe, bougies d’allumage, ltres à air, ltre à carburant, câble de starter.
Veuillez n’envoyer aucun appareil à
nos ateliers de service après-vente
sans accord téléphonique préalable car sinon vous pourriez avoir à suppor-
ter des frais en cas de non-acceptation de notre part.
Attention: n’envoyez en aucun cas
des appareils défectueux avec un réservoir à huile ou à essence plein. Videz impérativement les réservoirs.
Les dommages matériels éventuels (l’huile ou l’essence coule quand l’appareil est posé latéralement ou verticalement!) ou les dommages d’in­cendie pendant le transport seront à la charge de l’expéditeur.
La réparation ou l’échange de l’appa­reil n’entraîne pas de prolongation de la durée de garantie et il n’est pas gé­néré de nouvelle période de garantie pour l’appareil ou pour les pièces de
rechange éventuellement installées
en raison de cette prestation. Ce point s’applique également en cas de ser­vices sur place.
Nous exécutons gratuitement l’élimi­nation des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Service de réparation
Vous pouvez faire exécuter les répa­rations qui ne sont pas soumises à la
garantie par notre centre de services contre facturation. Notre centre de service établira volontiers un devis.
Nous ne pouvons traiter que les ap-
pareils qui sont correctement embal­lés et sufsamment affranchis.
Les appareils expédiés en port dû, en express ou par fret spécial ne seront pas acceptés.
Nous procédons gratuitement à
l’évacuation de vos appareils.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Inter-
net, veuillez téléphoner au centre de SAV
60
FR
(voir « Grizzly Service-Center ») Veuillez tenir prêts les numéros de com­mande indiqués ci-dessous.
Rouleau scaricateur
No. de commande .................... 91103023
Sac de ramassage
No. de commande .....................91103024
Pour la commande de toutes les autres pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de position qui gure dans le cro­quis explosé.
Données techniques
Scaricateur á essence ......... BRV 400 S
Moteur ..............................Zongshen NH 130
Puissance ................................ 2,2 kW (3 PS)
Cylindrée ........................................... 132 cm
Nombre de tours des lames n0 ... 2800 min
Volume du réservoir d’essence ..............1,2 l
Indice d’octane......................................95-98
Volume du réservoir d’huile de moteur
Huile de moteur .......HD SAE 30 ou 10W-30
Bougies..................................... Torch F5RTC
Diamètre de coupe
Tambour de ventilateur........max. 40 cm
Rouleau de scaricateur ....max. 40 cm
Hauteur de coupe...................max. 15 mm
Volume du sac de récupération ..... env. 45 l
Poids (sans sac de ramassage) .....29,7 kg
Niveau acoustique (L
) .........................85,8 dB(A); KpA = 3 dB
pA
Puissance acoustique (L
mesurée ............ 96,4 dB(A); KWA = 2,78 dB
garantie .............................................99 dB(A)
Vibrations sur la poignée (a
sur la poignée ..............5,61 m/s
................................. 500 ml
)
WA
n)
2
; K=1,5 m/s
Les valeurs de bruit et de vibrations ont
été dénies conformément aux normes
et prescriptions stipulées dans la décla-
ration de conformité. Des modications techniques et optiques en vue d’un per­fectionnement sont possibles sans noti­cation préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des prétentions à des reven­dications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans
effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une mé­thode d’essai normalisée et peut être utili­sée pour comparer un outil à un autre.
3
L’indication du fait que la valeur totale de
-1
vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
Avertissement : L’émission de
vibration au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut dif­férer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d’utilisation de
l’outil. Il est nécessaire de xer des me­sures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties constituantes du cycle de fonction­nement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et de fonctionnement au
2
repos, en plus du temps de déclen­chement).
61
FR
Intervalles d’entretien
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau «Intervalles
d’entretien». Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez de
plus ainsi une performance de coupe optimale et vous évitez les accidents.
Tableau Intervalles d’entretien
Travaux d’entretien
(voir "Nettoyage et entretien")
contrôler et resserrez les
écrous, les boulons et les vis
Contrôler le niveau d’huile/ d’essence et remplir au be-
avant après après
les 5
la tonte
pre­mières heures
au
bout
de 8
heures
soin d’huile/ d’essence
Nettoyer les éléments de
commande / la zone autour de
l’isolation sonore
Changer l’huile du moteur Échanger les ltres à air
a
Nettoyer/ ajuster& remplacer les bougies d’allumage
Contrôler l’isolation sonore et le pare étincelles
Nettoyer le système de refroi­dissement de l’air
a
à nettoyer plus souvent lors d'une forte quantité de poussière ou un fort encrassement
a,
au
bout
de 50
heures
une
fois
par an
Localisation des dérangements
Problème Cause possible Remède
Corps étranger sur le rouleau Remplacer le corps étranger
Bruits anormaux, cliquètements ou
vibrations
62
Fourches ou couteau du
rouleau endommagés
Rouleau mal monté
La courroie dentée glisse Réparation par le service clients
Remplacer le rouleau
Monter correctement le rouleau (voir chapitre Remplacement du
rouleau)
Problème Cause possible Remède
le moteur ne dé­marre pas
le moteur démarre,
l’appareil ne tourne
cependant pas à
pleine puissance
le moteur hoquète,
tressaute
le moteur sur­chauffe
Résultat de travail non satisfaisant
pas assez d’essence dans le réservoir
démarrage effectué dans le mauvais ordre
les ches de bougies (
29) ne sont pas enfoncées correctement, les bougies sont pleines de suie ( 28)
mélange de carburateur mal réglé
les ltres à air (
encrassés
mélange de carburateur mal réglé
mélange de carburateur mal réglé
les bougies sont pleines de suie (
les ouvertures d’aération sont bouchées
on utilise les mauvaises
bougies ( pas assez d’huile dans le
moteur Fourches élastiques du
rouleau d‘aération usées Couteau du rouleau
scaricateur émoussé ou endommagé
Courroie dentée défectueuse Réparation par le service clients
Position de transport ou fausse position de travail choisie
Pelouse trop haute Prétonte, voir chapitre Utilisation
28)
26) sont
28)
Remplir le réservoir d’essence
respecter les instructions de dé-
marrage du moteur (voir «Utilisation»)
mettre les ches de bougie en place nettoyer, ajuster ou rem-
placer les bougies
(voir «Nettoyage et entretien»)
faire régler le carburateur par un garage spécialisé
remplacer les ltres à air (voir «Nettoyage et entretien»)
faire régler le carburateur par un garage spécialisé
faire régler le carburateur par un garage spécialisé
mettre les ches de bougie en place nettoyer, ajuster ou remplacer les bougies (voir «Nettoyage et
entretien»)
nettoyer les ouvertures d’aération
échanger les bougies
remplir d’huile de moteur (voir «Mise en service»)
Remplacer le rouleau
Remplacer le rouleau
Position de travail ou choisir
la position de rajustage (voir
chapitre Réglage des positions de travail)
FR
63
GB
Before rst using the machine, please read this instruction manual carefully, for
your own safety and for the safety of others. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Content
Use ....................................................... 64
Safety instructions ............................. 65
Symbols / Instructions on the
implement ........................................ 65
Symbols in the manual ..................... 66
General safety instructions .............. 66
Functional parts .................................. 70
Functional description ....................... 70
Assembling instructions .................... 70
Extent of the delivery ....................... 70
Installing the Handle Bar .................. 71
Mounting and emptying the
collection bag ................................... 71
Installing the Starter Cord ................ 71
Filling with Engine Oil and
Checking the Oil Level ..................... 71
Filling with Petrol .............................. 72
Operation ............................................. 72
Setting the working positions ........... 72
Readjustment positions .................... 72
Starting and Stopping the
Engine .............................................. 73
Working with the implement ............. 73
Use
This implement is used:
- As a lawn aerator and to rake leaves, moss and weeds out of the lawn and to
collect these leaves and plant residues.
- As a verticutor to cultivate the grass
sward and thereby regenerate the
lawn.
This appliance is not suitable for com­mercial use. Commercial use will void the warranty.
Exchanging the cylinder ................... 74
Cleaning and Maintenance ................ 74
Cleaning and General
Maintenance Work ........................... 74
Replacing the Air Filter ..................... 75
Change / adjust spark plug .............. 75
Changing the Engine Oil .................. 75
Adjusting the Bowden Cable ............ 75
Adjusting the Carburettor ................. 76
General Storage
Instructions ......................................... 76
Storage During Longer Breaks
from Operation ................................. 76
Disposal / Environmental Protection 77
Guarantee ............................................ 77
Repair Service..................................... 78
Spare parts .......................................... 78
Technical data ..................................... 79
Maintenance Intervals ........................ 80
Troubleshooting ................................. 81
Translation of the original EC
declaration of conformity ................. 159
Exploded Drawing ............................. 165
Grizzly Service-Center ...................... 166
Any other use that is not specically ap­proved in these Instructions can result in
damage to the implement and could be a
serious danger to the user.
The implement must only be operated by
adults. Children and people who are not
familiar with these Instructions must not be allowed to use this implement. Never operate this implement while it is raining and in a wet environment.
The owner or operator is responsible for
accidents or harm to people and their property.
64
GB
The manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect operation of the implement or if it is not used in confor­mity with its intended purpose.
Safety instructions
This section covers the basic safe-
ty instructions when working with this implement.
Symbols / Instructions on the implement
WARNING!
These Instructions must be
read!
Danger of injury due to ung-
out material! Keep bystanders well away from the imple­ment.
CAUTION – Sharp tools:
Ensure that the hands and
feet are kept well away from
the cutting tools. The cutting
cylinder continues to rotate briey after the motor has
been switched off!
Caution – risk of injury!
Before maintenance work,
switch off the engine and take out the spark plug connector.
Caution – hot surfaces!
Risk of burning.
Do not expose the equip-
ment to the damp. Caution – risk of injury! Wear eye and ear protection
Caution with steps! Turn
off the power when the implement is to be car­ried across steps!
Noise level ratings LWA in
400 mm
dB(A).
Working width
.
Transport position
This position sets the ma­ximum safety spacing bet­ween the tool and the oor.
Caution – toxic fumes!
Do not operate the equipment
in enclosed areas.
Caution – petrol is ammable!
Do not smoke and keep away from heat sources
Working position
Set this position when wor-
king with a new implement.
65
GB
Read the Operating Instruc­tions before setting up for
-15
work.
This helps to elimi-
nate roll wear.
-12
-9
-6
-3
5
Symbols on the handle bar:
I
ON
Stop the equipment:
Release the safety catch
0
OFF
Caution! Before
starting, check the
oil level.
Symbols on the oil ller cap:
Note on the oil ller
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the
instruction is explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage..
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbol on the choke lever
Lever in cold start position
(START)
Lever in warm start position
(RUN)
Symbol on the motor
On / off switch
Symbols on the ller cap:
Note on the petrol ller
66
General safety instructions
This implement can cause
serious injuries if it is not
properly used. Please read
these Operating Instruc-
tions carefully and familiarize yourself with all the control elements before operating this implement. Keep these
Operating Instructions in a
readily accessible place so that this information is always at your disposal.
Operating the implement:
WARNING! The implement
can cause serious injuries.
How to a avoid accidents and
injuries:
GB
Preparations:
• Never allow children and people
who are not familiar with these
Operating Instructions to use
the implement. Local regulati­ons may stipulate a minimum
age for operators.
• Never start up the implement while other people, but espe­cially children and domestic pets, are in the vicinity.
• Check the area on which the
implement is to be used. Remo­ve all stones, sticks, wire and
other foreign bodies that could
be caught up and ung out.
Never use the implement to le-
vel out uneven patches.
• Always wear appropriate pro­tective work clothes and rm shoes with non-slip soles, strong long trousers, ear defen-
ders and goggles. Never ope-
rate the implement while bare
footed or when wearing open sandals.
• Never operate the implement if it is damaged, incomplete or has been modied without the consent of the manufacturer. Never work with damaged or missing protective devices (e.g. starting lever, unlocking knob, impact protector).
• Never disengage protective de-
vices (e.g. by tying the starting
lever).
• Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Before starting the equipment,
ensure that no objects are pus-
hed into the blade opening, that the equipment is standing stably
and that the workspace is tidy
and not blocked.
Warning: Petrol is highly am-
mable. Fire or explosions can result in serious burns:
- Keep petrol only in containers intended for this purpose;
- Only refuel outdoors and do not smoke whilst refuelling;
- Fill with petrol before starting the engine. Do not open the
ller cap or rell with petrol
whilst the engine is running or
the equipment is hot:
- If petrol is spilled, do not at­tempt to start the engine. In­stead, remove the equipment from the surface on which the
petrol has been spilled. Avoid
any ignition attempt until the petrol fumes have evaporated;
- For reasons of safety, replace petrol and other ller caps in the event of damage.
• Replace defective silencers.
Use:
Do not run the combustion engi­ne in enclosed spaces, in which dangerous carbon monoxide
can collect.
• CAUTION – A very sharp tool. Avoid cutting your ngers or toes. While working always keep your feet and ngers well away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There
is the danger of serious injury!
• Work only in daylight or with good articial lighting. An unlit
working area can result in acci­dents.
67
GB
• If possible, avoid using the equipment on wet grass.
• Do not operate the implement if you are tired or are lacking in
concentration and after having
drunk alcohol or taken medici­ne. Always take a work break in due time. Approach the work with common sense.
• Familiarize yourself with the ter­rain and remain focused on the potential hazards that you could miss on account of the motor
noise.
• Always maintain a secure foo­ting while working, especially on a sloping terrain. Always work
across slopes - never up and
down! Be particularly careful
when changing the travelling
direction. Do not work on very
steep slopes.
Always guide the implement at a
walking pace with both hands on the
handle. Be especially careful when you turn the implement around or draw
it towards you. Danger of stum-
bling!
• Do not change the engine regu­lator setting and do not over-rev
it. This may damage the equip­ment.
• Before starting, the engine,
disengage all cutting tools and drives.
• Start or operate the start switch with care and in accordance
with the manufacturer’s instruc­tions. Ensure sufcient space
between feet and the cutting
tool. Risk of injury.
• Do not tilt the implement when starting, other than it has to be lifted. In this case tilt the im­plement only to the extent that
is absolutely necessary and always lift the implement on the
side that is opposite to the ope­rator.
• When the unit is put back on
the ground after lifting, both hands must be in working posi-
tion.
• Never operate the implement
without the attached collection
bag or impact protector. Danger of injury! Always keep well away from the ejector opening.
• Do not operate the implement in the vicinity of inammable liquids or gases as this could give rise to the danger of a re or explosion.
Work intervals:
• After the implement has been turned off, the cutting cylinder
will continue to rotate for a few
seconds. Keep hands and feet well away.
• Only remove plant parts when the implement is standing com­pletely still. Ensure that the
grass ejector opening is clean and free.
• Switch off the power when the
implement is to be transported,
lifted or tilted and when traver­sing other surfaces than grass.
• Never leave the implement
unattended at the place of work.
• Switch off the engine, take out
the spark plug connector and
ensure that all moving parts are still:
- before touching the tines
- Before releasing blockages or
removing obstructions in the ejection channel;
68
GB
- Before checking, cleaning or working on the equipment;
- If a foreign body is struck. Look for damage to the equip­ment and carry out the neces­sary repairs before restarting and working with the equip­ment;
- If the equipment starts to vi­brate unusually strongly, an immediate check is required.
• Switch off the engine
- When leaving the equipment;
- Before refuelling;
• Store the implement in a dry
place well out of reach of child­ren.
CAUTION! The following
states how to avoid damage to the implement and any re­sulting harm to people:
Take care of your implement
• Switch off the power when
the implement is to be carried
across steps.
• Inspect the implement each time before it is to be used. Ne­ver operate the implement if sa­fety devices (e.g. impact protec­tor, parts of the cutting facility or bolts are missing, worn out or damaged. To avoid imbalance, all tools and bolts must be ex­changed as complete sets.
• Only use spare parts and ac-
cessories that have been sup-
plied or recommended by the manufacturer. The use of alien parts results in the immediate loss of all guarantee claims.
• Ensure that all nuts, bolts and
screws are rmly tightened and that the implement is in a safe
working state.
• Never try to repair the imple­ment yourself, other than you have been trained accordingly.
All work that has not been listed
in these Instructions must only be carried out by authorised
servicing agencies.
• Treat the implement with the greatest care. Always keep the
tool clean for better and safer
work. Follow the maintenance
instructions.
• Never overload the implement. Always work within the speci­ed capacity range. Do not use low-power machines for heavy­duty work. Do not operate the implement for purposes for
which it is not intended.
• Do not keep the equipment with
petrol in the tank inside a buil-
ding in which petrol fumes could potentially come into contact with open re or sparks.
• Allow the engine to cool before
placing the equipment in enclo­sed spaces. Risk of re.
• To avoid the risk of re, keep the engine, exhaust and area
around the fuel tank free of
grass, leaves or leaking grease (oil).
• Check the grass catcher regu-
larly for wear or loss of function.
• If the fuel tank is to be drained,
do this outdoors.
69
GB
Functional parts
The most important functional parts are illus­trated on the cover page.
1 Upper handle bar
2 Safety catch
3 Lower bar 4a 2 long screws and 2 wing nuts
for attaching the bar
4b 2 short screws and 2 wing nuts
for attaching the bar 5 Handle on the collection bag 6 Collection bag
(optionally available) 7 2 cable clamps 8 Impact protector 9 Bolts for mounting the bar
10 Wheels
11 Implement case
12 Lever for adjusting the working
position
13 Exhaust guard 14 Oil ller cap with dipstick
15 Filler cap 16 Starter cord guide 17 Starter handle with starter cord
28 Spark plug
29
31 Bracket on the bar 32 Lower nut 33 Adjusting screw
Spark plug connector
30 Upper nut
Functional description
The verticutor and lawn aerator has two
easily exchangeable work cylinders: An aerator cylinder made of hard plastic with vertically rotating sprung tines, and a verticutor cylinder with vertically mounted
high-grade steel knives. The implement features a high-quality pla­stic case with collection bag and a handle bar with a folding function. Please refer
to the subsequent descriptions for the
actual functions of the individual control
elements.
Assembling instructions
Switch off the engine, take out the spark plug connector and ensure that all moving parts are still:
18 Lever for setting the working
position 19 Scarier drum w/ blade (instal-
led) 21 Shaft
24 On/Off switch
25 Choke lever
22 Mounting bolts for drum
23 Bearing cover
26 Air lter
27 Air lter cover
70
Extent of the delivery
Carefully unpack the implement and check that all the subsequently listed parts are complete:
Implement case with verticutor cylin­der and impact protector
Higher bar
Lower bar
2 cable clamps
Mounting accessories
Spark plug wrench
Operating instructions
Operating instructions Zongshen
GB
Installing the Handle Bar
Caution! When installing the handle bar, ensure that the Bow­den cables are not squashed.
1. There is a drill hole located on the lower end of the handle bar
(3) which is tightened using the corresponding bolts (9) in the
holder on the device. This cre­ates the lower pivot point used to adjust the tilt angle.
2. Fasten the lower handle bar (3)
using the bar fastening screws
and wing nuts (4b). You can determine the desired tilt by selecting one of the two possible screw positions (see
small pictures on the left).
3. Use the screws and wing nuts
(4a) from the package to mount the upper bar (1) on the lower bar (3).
4. Fix the Bowden cables to the bar using the cable clamp (7).
Mounting and emptying the collection bag
WARNING: Never operate the implement without the impact protector. Danger of Injury!
Mounting the collection bag on the implement:
1. Lift the impact protector (8).
2. Attach the collecting bag (6) to the unit housing (11).
3. Release the impact protector so
that it holds the collection bag
(6) in its position.
Removing and emptying the collection bag:
Lift the impact protector (8) and take out the collection bag (6).
Installing the Starter Cord
1. Move the safety catch (2) to­wards the handle bar (1) and
hold it.
2. Slowly pull the starter cord on the starter handle (17) towards
the bar and hook the starter cord into the starter cord guide
(16).
3. Release the safety catch (2).
Filling with Engine Oil and Checking the Oil Level
Place the equipment on a level
base.
1. Unscrew the oil ller cap and dipstick
(14) and pour oil into the tank. The oil tank holds 0.5 l oil. Use brand oil (e.g.
SAE 30).
2. To check the oil level, wipe the dip-
stick on a clean cloth and replace it in the tank until it stops.
3. After pulling it out, read off the
oil level on the dipstick. The oil
level should be in the marked area between the minimum and maximum marks.
4. Wipe off any spilt oil and close
the oil ller cap (14).
Check the oil level every time be­fore mowing and add oil when the lower marking point is reached.
71
GB
Filling with Petrol
- Keep petrol in containers in­tended for this purpose;
- Only refuel outdoors and never with the engine running or when the ma­chine is hot;
- Open the ller cap carefully to allow excess pressure to escape;
- Do not smoke whilst refuelling;
- Avoid skin contact and inhalation of
the fumes;
- Remove spilt petrol;
- Keep petrol away from sparks, open ames and other ignition sources;
Do not use petrol/oil mixtures;
- Use normal or super unleaded
petrol;
- Only use clean, fresh petrol;
- Do not store petrol for longer
than one month, as its quality
deteriorates
1. Unscrew the ller cap (15) and pour in the petrol to the lower edge of the
ller.
Do not ll the tank entirely, to allow
the petrol room to expand.
2. Wipe away petrol residues around the ller cap and close the ller cap.
Operation
Please observe local regulations concerning noise protection.
Setting the working positions
The implement has 2 principal
position settings:
adjusted using the lever (18).
. These can be
Transport position
This position sets the ma­ximum safety spacing bet­ween the tool and the oor.
Working position
Set this position when wor-
king the implement.
When the implement is delivered it
is in the Transport Position setting
Readjustment positions
The working position can be lowered with increased knife and sprung tine wear.
Wear can be identied from an increasin­gly poor result.
Check that the appliance is turned off before adjusting the working position.
Pull up the adjusting knob (12).
Turn the knob as appropriate and push it down to snap in.
Use your other hand to hold the
appliance.
The setting button is not intended
for height adjustment but rather to compensate for wear. Selection of a readjustment position without the
corresponding wear can overload
the motor and damage the cylinder.
72
GB
Starting and Stopping the Engine
Before switching on the im­plement ensure that it is not in contact with any objects. Keep your feet and hands well away from the cylinder and the ejector opening. Danger of injury!
Warning! Petrol is ammable. Start the engine at least 3 m away from the lling location.
Regularly check petrol and oil level (see „Initial Operation“) and rell in due time.
1. Set the On/Off switch (24) on the switching element to “On” .
2. For a cold start set the choke
lever(25) into position „START“. For a warm start leave the choke lever (25) in position
.
„RUN“ .
3. Move the safety catch (2) to­wards the handle bar (1) and
hold it.
4. Pull the starter cord (17).
5. When the engine starts, allow the
starter handle to slowly slide back
into the starter cable guide (16).
Stopping the engine:
6 Release the safety loop (2). The
motor switches off and the knife
is braked.
WARNING! The cylinder con­tinues to run for a brief period after the implement has been switched off. Do not tilt or carry the implement while the motor is still running and do not touch the cylinder while it is still rota­ting.Danger of injury!
Working with the implement
To maintain a well cared-for lawn it should be aerated every 4 to 6 weeks. Verticuting is a more intensive intervention than aerating and should only be carried out once a year, the best time being in spring after the lawn has been mown for the rst time.
When working on slopes always proceed across the slope. Be particularly careful when walking backwards and pulling the imple­ment. Danger of stumbling!
The shorter the grass, the better the lawn can be treated. Furthermore, the implement is less stressed and the service life of the cylinder is pro-
longed.
The implement can be operated with
or without the collection bag.
Recommendation: Work with the col-
lection bag for aerating and without the collection bag for verticuting.
To ensure that the collision guard ap closes properly, remove any earth that may have collected on the collision
guard springs and/or the housing.
When working without the bag, check that the collision guard ap is tightly
closed.
Mow the lawn to the required grass
height.
Do not use the scarier in long grass. It may otherwise wind around the scarier blade and result in damage to the equipment.
Select the appropriate working or
readjustment position (in the event of cylinder wear) so that the implement
is not overloaded.
73
GB
Guide the implement at a walking
pace down lanes that are as straight as possible. To ensure uninterrupted aerating or verticuting the individual
lanes should always overlap by a few centimetres. Dwelling too long at the same place while the implement is running can damage the grass sward.
Adjust the transport position setting
(see “Setting the Working Position”) when transporting the implement.
Lift the implement to transport it over steps and sensitive surfaces (e.g.
tiles).
Always clean the implement after each use (see “Cleaning, Mainte­nance, Storage”).
After having treated lawns with dense
moss growth, it is advisable to reseed
the lawn so that it can regenerate its-
elf quicker.
Exchanging the cylinder
Switch off the engine, take out the spark plug connector and ensure that all moving parts are still:
Wear gloves when handling the
cylinder.
1. Turn the implement over.
2. Loosen the xing screws (22)
with a 5mm Allen key.
3. Hold the roller (19) rmly with
one hand and pull the bracket
(23) to the right.
4. Tilt the cylinder (19) upwards
and pull the shaft (21) out of its
seat.
Insert the new cylinder by rever­sing the sequence.
Cleaning and Mainte­nance
Have any repair and mainte­nance work not described in these instructions carried out by a specialist workshop. Use only original Grizzly replacement parts. Risk of accidents!
Carry out maintenance and clean-
ing work strictly with the engine switched off and spark plug con­nectors removed. Risk of injury!
Allow the equipment to cool
before any maintenance and cleaning work. Elements of the engine are hot. Risk of burning!
Wear gloves when handling the blade.
Cleaning and General Mainte­nance Work
Do not tilt the equipment sideways or forwards. Operating uids could
leak out and the engine could be
damaged.
When work has nished remove plant residues adhering to the wheels, in­side the ventilation opening, the grass ejector opening and the cylinder. Doe
not use hard or pointed objects for this
purpose as they could damage the implement.
• To ensure that the collision guard ap closes properly, remove any earth that may have collected on the collision
guard springs and/or the housing.
Completely empty the collection bag.
74
GB
Always keep the implement clean. Do
not use cleaning agents or solvents.
Do not use water to clean the engine
as it could contaminate the fuel sys­tem.
We cannot be held liable for damage caused by our implements if they were improperly repaired, if non-original parts have been used or if they were used not
in keeping with their intended purpose.
Replacing the Air Filter
Do not operate the equipment without the air lter otherwise dust
and dirt will get into the engine and
result in damage to the machine
1. Release the air lter cover (27) and ip open the cover
2. Remove air lter (26).
3. Replace a defective air lter with a new lter (see “Spare Parts”).
4. To install, place new air lter (26) into the air lter cover (27)
5. Close the air lter cover.
must be at least 0.75 mm.
4. If necessary, adjust the gap by carefully bending the ground
electrode on the spark plug.
5. Clean the spark plug with a wire brush.
6. Insert the cleaned and adjusted spark plug or replace a dam­aged spark plug with a new one
(Torch F6RTC or Champion RN9Y
or NGK BPR 6ES) (recommend­ed torque 20 Nm, determined with a torque wrench).
Changing the Engine Oil
Changing the Engine Oil Change the engine oil with the petrol tank
empty and the engine warm.
Change the engine oil for the
rst time after around 5 operat­ing hours then every 50 operat­ing hours or annually.
Dispose of the used oil in an
ecofriendly manner (see “Dis­posal/Environmental protection“).
Change / adjust spark plug
A worn spark plug or a spark gap that is too large will result in a re-
duction of engine performance.
1.
Disconnect the spark plug con­nector
(29
) from the spark plug
(28) by simultaneously pulling
and turning.
2. Unscrew spark plug (28) coun-
ter clockwise with spark plug socket.
3. Check the spark gap using a
feeler gauge (available from
specialist shops). The spark gap
1. Remove the spark plug connector (29)
(see “Maintaining the Spark Plug”).
2. Open the oil tank cover (14) and pump
out the motor oil with an oil pump.
3. Rell with engine oil
Adjusting the Bowden Cable
If the Bowden cable becomes misplaced and has too much play, it can be adjusted.
1. Loosen the lock nuts (30 and
32) in front of and behind the
bracket (31).
2. - Turn the adjusting nut (33) an­ticlockwise:
75
GB
The Bowden cable shortens.
- Turn the adjusting nut (33) clockwise:
The Bowden cable lengthens.
Adjusting the Carburettor
The carburettor has been preset in the
factory for optimum performance. If read­justments are required, have the adjust­ments made by a specialist workshop.
General Storage Instructions
Do not store the equipment with a full collection box. In hot weather, the grass begins to fer­ment when heat is generated. Risk of re.
Clean and service the equipment be­fore storage.
Allow the engine to cool before storing
the equipment in enclosed areas.
Use suitable and authorised contain­ers for storing fuel.
Keep the equipment in a dry place that is protected from dust and out of
reach of children.
For space-saving storage, the upper handle bar can be folded down (see small image
nuts and fold down the handle bar so
the equipment takes up less space. The Bowden cables must not be squashed when doing this.
Do not wrap the equipment in nylon bags as damp and mould could form
) Release the wing
Storage During Longer Breaks from Operation
Non-observance of the storage
instructions may cause starting problems or permanent damage
as a result of fuel residues in the carburettor.
Empty petrol tank in a well-ventilated
place.
Empty carburettor: For this purpose, start motor and leave it running until the motor stops. Let motor cool down.
Change the oil (see “changing the en­gine oil “).
Preserve the engine:
- Unscrew the spark plug (see “clean-
ing and maintenance“ - Change/ adjust spark plug;
- Pour a tablespoon of engine oil
through the spark plug hole into the
engine compartment;
- Pull the starter cord slowly several
times with the safety catch pulled in
order to distribute the oil inside the
engine;
- Screw the spark plug tight.
Dispose of used oil and petrol resi-
dues in an ecofriendly manner (see “disposal / environmental protection“).
There is no need to drain the petrol
tank if a fuel stabiliser is added to the petrol.
76
GB
Disposal / Environmental Protection
Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with them.
- Carefully drain the petrol and oil
tanks and take your equipment to a recycling centre. The plastic and metal parts that are used can be separated by type and thus recy-
cled.
- Take used oil and petrol residues
to a disposal point and do not pour
them into the sewer system or down
the drain.
- Please contact your Grizzly dealer.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Do not throw cut grass in the dust-
bin but rather compost it or spread it under bushes and trees as a mulch layer.
Guarantee
The guarantee period for this equip­ment is 2 years from the date of purchase and it is applicable only for the initial buyer. This equipment is not suitable for commercial use. Commer-
cial use will invalidate the guarantee.
The guarantee does not include:
- Damage caused by natural wear,
overloading or improper use.
- Equipment employed for commer-
cial use.
- Damages arising as the result of
non-compliance with the operating
instructions or if the cleaning inter­vals have not been observed.
- Equipment on which technical inter-
ventions have been undertaken.
Other damages excluded from the warranty are motor damages caused by using the wrong fuel or a wrongly mixed fuel as well as all damage to the machine caused by insufcient
lubrication.
The following parts are subject to nor-
mal wear and therefore not covered by the guarantee: cutter, spark plugs, air lter, fuel lter, starter cord.
Please do not send equipment to our service points without prior agreement by telephone, as you could otherwise
incur costs for non-acceptance.
Attention: Please do not hand in de­fective appliances with fuel or oil still
in the tanks. Always empty the tanks beforehand. Material damage (oil/fuel
escaping when the appliance is put on
the side or held upside down!) or re damage during transport will be at the sender‘s expense.
The repair or replacement of the equipment will neither result in exten-
sion of the guarantee period nor the
commencement of a new guarantee period for the equipment or any re­placement parts installed as a result
of this work. This also applies if on­site service is used.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
77
GB
Repair Service
Repairs that are not subject to this gua-
rantee can be carried out by our Service
Center against a corresponding charge.
Our Service Center will be happy to sub­mit a cost estimate.
We can only deal with implements that
have been adequately packed and carri-
age paid.
Implements dispatched by unpaid
carriage – as bulky goods, by ex­press or other special freight forms – will not be accepted.
We will dispose of your implements free
of charge
Spare parts
Spare parts and accessories can
be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone
(see “Grizzly Service-Center”). Please
have the order number mentioned below
ready.
Scarier drum ........................... 91103023
Collection bag ............................91103024
When ordering spare parts list the position
number indicated in the exploded view.
78
GB
Technical data
Petrol scarier ......................... BRV 400 S
Engine ............................. Zongshen NH 130
Performance ...........................2,2 kW (3 PS)
Engine size ....................................... 132 cm
Blade rotation speed n0 ............... 2800 min
Petrol tank volume ..................................1,2 l
Octane rating ........................................ 95-98
Engine oil tank volume ...................... 500 ml
Motoroil .....................HD SAE 30 or 10W-30
Spark plug ................................ Torch F5RTC
Working width
Aerator drum .......................max. 40 cm
Scarier drum ......................max. 40 cm
Working depth .......................max. 15 mm
Grass collection box volume...........ca. 45 l
Weight (without collection bag) .......29,7 kg
Sound pressure level
(L
) .........................85,8 dB(A); KpA = 3 dB
pA
Sound power level (L
measured .......... 96,4 dB(A); KWA = 2,78 dB
guaranteed.......................................99 dB(A)
Vibration (a
n)
at the handle ...............5,61 m/s
The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment.
)
WA
2
; K=1,5 m/s
Safety precautions aimed at protecting the user should be based on estimated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, including, for example, times
3
during which the power tool is turned off
-1
and times when the tool is turned on but is
running idle).
Noise and vibration values were deter-
mined according to the standards and stipulations mentioned in the declaration of conformity.
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the ba­sis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
2
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in
which the power tool is used.
79
GB
Maintenance Intervals
Regularly carry out the maintenance work listed in the “maintenance intervals” table. Regular maintenance prolongs the life of the equipment. It also gives optimum cutting performance and avoids accidents.
Table maintenance intervals
Maintenance Work
(See “cleaning and mainte­nance“)
Check and tighten screws,
nuts and bolts
Before After
Work
After
st
1
5
Hrs.
Check the engine oil level / petrol level and rell with en-
gine oil / petrol if required Clean operating elements /
the area around the silencer
Clean the nger protection
Change the engine oil
Replace the air lter
a
Clean/adjust the spark plug
Replace the spark plug Check the silencer and spark
b
catcher
Clean the air cooling system
a
Clean more often if there is a high level of dust or heavy dirt
a,
After
8 Hrs.
After
50 Hrs.
Annual
80
Troubleshooting
Problem Possible Cause Fault Correction
Foreign body on cylinder Remove foreign body
Abnormal noises,
clatter or vibrations
Engine does not start
Engine starts but
equipment does not
run at full power
Engine splutters,
stops
Engine overheats
Work result not sa-
tisfactory
Damaged sprung tines or cylinder knives
Cylinder incorrectly moun-
ted Toothed-belt slip Repair by After-Sales Service Too little petrol in the tank Fill with petrol
Incorrect starting sequence
Spark plug connector (
29) not put on correctly Sooted spark plug (
Incorrectly adjusted carburet­tor mix
Dirty air lter (
Incorrectly adjusted carburet­tor mix
Incorrectly adjusted carburet­tor mix
Sooted spark plug (
Ventilation holes blocked Clean the ventilation slot Incorrect spark plug ( Too little engine oil in the
engine Sprung tines of aerator cy-
linder worn out
Knives of verticutor cylinder blunt or damaged
Toothed belt defective Repair by After-Sales Service Transport Position or in-
correct Working Position selected
Grass is too long
26)
Exchange cylinder
Install cylinder correctly (see chap­ter on exchanging the cylinder)
Follow the instructions for starting
the engine (see ”operation“)
Attach the spark plug connector
Clean, adjust or replace the spark plug (see “cleaning and mainte
28)
nance“) Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Replace the air lter (see “cleaning and maintenance“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Clean, adjust or replace the spark plugs (see “cleaning and mainte
28)
nance“)
Change the spark plug
28)
Fill with engine oil (see “initial opera­tion”)
Exchange cylinder
Exchange cylinder
Select Working Position or Read-
just Position(see chapter “Read­justment positions)
Mow beforehand; see chapter “Operation”
GB
-
-
81
IT
Per la sicurezza dell’operatore e delle altre persone, prima della prima mesa in
funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso con la massima attenzione, in ogni caso prima di utilizzare la macchina. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando at­tenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Indice
Scopo di impiego ................................ 82
Indicazioni di sicurezza...................... 83
Simboli/avvertenze poste
sull’apparecchio ............................... 83
Simboli nelle istruzioni .................... 84
Indicazioni di sicurezza generali ..... 84
Parti funzionali .................................... 88
Descrizione del funzionamento ......... 89
Istruzioni per il montaggio ................. 89
Contenuto della confezione ............ 89
Montaggio del manico ...................... 89
Montaggio/svuotamento della
sacca di raccolta ............................. 90
Montaggio della corda di
avviamento ....................................... 90
Rabbocco dell‘olio motore e
controllo del livello dell‘olio ............... 90
Rabboccare la benzina .................... 90
Comando ............................................. 91
Impostazione delle posizioni
di lavoro ........................................... 91
Posizioni di regolazione ................... 91
Accensione e spegnimento ............. 92
Lavorare con l’apparecchio .............. 92
Sostituzione del rullo ........................ 93
Pulizia e manutenzione ...................... 93
Pulizia e lavori di manutenzione
generali ............................................ 94
Sostituzione del ltro aria ................ 94
Sostituzione/regolazione della
candela ........................................... 94
Cambio dell‘olio motore ................... 95
Regolazione del cavo di
comando con guaina ........................ 95
Regolazione del carburatore ............ 95
Stoccaggio .......................................... 95
Conservazione nei lunghi
periodi di inutilizzo ............................ 96
Smaltimento/Rispetto dell‘ambiente . 96
Garanzia .............................................. 97
Servizio di riparazione ....................... 97
Ricambi................................................ 98
Dati tecnici .......................................... 98
Intervalli di manutenzione ................. 99
Tabella intervalli di manutenzione .... 99
Ricerca errori ...................................... 99
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ............... 160
Vista esplosa ..................................... 165
Grizzly Service-Center ..................... 166
Scopo di impiego
- come arieggiatore per estrapolare il feltro (da fogliame, muschio o erbac­cia) tra i li d’erba e per raccogliere
foglie e resti di piante.
- come scaricatore per la lavorazione
della cotica erbosa e la rigenerazione
di prati e superci erbose.
Questo apparecchio non è adatto per l’u-
so industriale. In caso di impiego per uso
industriale decade la garanzia.
82
Qualsiasi uso diverso non espressamente autorizzato nelle seguenti istruzioni, può
provocare danni all’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l’utilizzatore. L’apparecchio è destinato all’uso da parte
di persone adulte. Bambini e persone che non hanno familiarizzato con le seguenti istruzioni, non devono utilizzare l’appa-
recchio. L’uso dell’apparecchio durante la
pioggia o in un ambiente umido è vietato.
L’utilizzatore o utente è responsabile per infortuni o danni ad altre persone o alla
IT
proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio o un comando errato dell’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Questo paragrafo tratta le princi-
pali norme di sicurezza durante il
lavoro con l’apparecchio.
Simboli/avvertenze poste sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso.
Pericolo di lesione a causa
di parti catapultate. Tenere lontane le perso­ne dalle zone circostanti l’apparecchio.
Attenzione: pericolo di lesi-
oni! Prima di ogni lavoro di manuten-zione, spegnere il motore e tirare il cappuccio
della candela.
Attenzione – utensile appun-
tito. Tenere lontani mani e
piedi. La rotazione del cilin­dro continua anche dopo lo
spegnimento del motore.
Attenzione:
superci surriscaldate!
Pericolo di ustione.
Non esporre l‘apparecchio
all‘umidità. Attenzione: pericolo di
lesioni! Indossare occhiali di protezione e cufe di protezione.
Attenzione sulle scale! Spegnere l’apparecchio
e sollevarlo quando
viene trasportato sulle scale.
Indicazione dell’emissione
sonora LWA in dB(A).
400 mm
larghezza di lavoro
Posizione di trasporto
In questa posizione viene garantita la massima di-
stanza di sicurezza dell’u­tensile dal suolo.
Attenzione: vapori tossici!
Non utilizzare l‘apparecchio in luoghi chiusi.
Attenzione: la benzina è
inammabile! Non fumare
e tenere lontane le fonti di calore.
Posizione di lavoro
Durante il lavoro con l’ap­parecchio nuovo seleziona-
re questa impostazione.
83
IT
Prima di impostare le po­sizioni di lavoro, leggere le
-15
istruzioni per l‘uso. Que-
sto serve a compensare
-12
l‘usura dei rulli.
-9
-6
-3
5
Simboli sulla sbarra impugnatura:
I
ON
Arresto dell‘apparecchio:
rilasciare la staffa
0
OFF
di sicurezza
Simbolo presso la leva della valvola dell’aria:
Leva in posizione di avvia-
mento a freddo “Choke”
Leva in posizione di funzio-
namento “Funzionamento”
Simboli sul tappo carburante:
Avvertenza sul bocchetto-
ne di riempimento benzina
Attenzione! Prima dell‘avviamento vericare il livello
dell‘olio.
Simboli sul tappo del bocchet­tone di riempimento olio:
Avvertenza sul bocchetto-
ne di riempimento olio
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del punto esclamativo, viene
spiegato il divieto) con indi­cazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con informazioni relative ad un migliore trattamento dell’ap-
parecchio.
Simbolo sul motore
interruttore di accensione/
spegnimento
84
Indicazioni di sicurezza generali
In caso di un uso improprio questo apparecchio può causare ferite gravi. Prima di lavorare con l’apparecchio, leggere attentamente le istru­zioni d’uso e familiarizzare con tutti i componenti. Con-
IT
servare le presenti istruzioni
in un luogo sicuro in modo
tale che possano essere a di-
sposizione in ogni momento.
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione! L’apparecchio
può provocare ferite gravi. In questo modo si evitano inci­denti e ferite:
Preparazione:
• Non consentire mai a bambini
o ad altre persone che non co-
noscono le istruzioni d’uso, di
usare l’apparecchio. Le dispo­sizioni locali possono stabilire
l’età minima delle persone che comandano l’apparecchio.
• Non accendere mai l’apparec­chio in presenza di persone, in particolare bambini, e animali domestici nelle vicinanze.
• Controllare l’area sulla quale viene impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, li metallici o altri corpi estranei
che potrebbero essere preleva­ti e catapultati.
Non usare l’apparecchio per
spianare dislivelli nel terreno.
• Indossare sempre abbiglia­mento da lavoro come scarpe chiuse con suola antiscivolo, un pantalone lungo resistente,
protezione per le orecchie e occhiali protettivi. Non usare l’apparecchio scalzi o con san­dali aperti.
• Non lavorare con un apparec-
chio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autoriz-
zazione del fabbricante. Non
lavorare con dispositivi di sicu-
rezza danneggiati o mancanti (p. es. leva d’azionamento, pul­sante di sblocco, protezione
antiurto).
• Non mettere mai fuori uso i dispositivi di sicurezza (p. es.
bloccando la leva d’aziona-
mento).
• Bambini devono essere sor­vegliati, per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
• Assicurarsi prima dell’avvio
dell’apparecchio che non siano inseriti oggetti nell’apertura del­la lama, che l’apparecchio ab­bia una posizione stabile e che la zona di lavoro sia ordinata e non bloccata.
Avvertenza: La benzina è alta-
mente inammabile. Fuochi o
esplosioni possono cagionare
gravi ustioni:
- conservare la benzina sola-
mente nei recipienti previsti;
- il rifornimento deve essere
effettuato esclusivamente all‘aperto, non fumare du­rante il riempimento;
- aggiungere la benzina prima
di avviare il motore. Quan­do il motore è in funzione o
l‘apparecchio ha raggiunto
temperature elevate, non
aprire il tappo del serbatoio e non rabboccare.
- in caso di fuoriuscita di ben-
zina non tentare in alcun
modo di avviare il motore.
Allontanare l‘apparecchio
dalle superci imbrattate di carburante. Evitare qualsiasi tentativo di accensione n-
85
IT
ché i vapori di benzina non si
sono volatilizzati;
- per motivi di sicurezza, so-
stituire il tappo del serbatoio carburante e altri tappi ser­batoio in caso di danneggia-
mento.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
Utilizzo:
• Lasciare spento il motore a scoppio negli ambienti chiusi, in cui può accumularsi del perico­loso monossido di carbonio.
• Attenzione – utensili appuntiti. Pericolo di tagliarsi le dita delle
mani o dei piedi. Tenere mani e piedi sempre lontani dal cilindro
e dall’apertura di espulsione durante il lavoro. Pericolo di le­sioni!
• Usa il dispositivo solo in pre­senza di luce naturale o di una
buona illuminazione articiale. Un‘area di lavoro non illuminata può essere causa di incidenti.
• Ove possibile, evitare l‘impiego
dell‘apparecchio in presenza di erba bagnata.
Non lavorare con l’apparecchio,
se si è stanchi o deconcentrati oppure dopo aver assunto alco­lici o farmaci. Fare pause rego­lari. Lavorare con cognizione di causa.
• Familiarizzare con l’ambiente
e prestare attenzione ad even­tuali pericoli che non si possono
sentire a causa del rumore del motore.
• Durante il lavoro prestare atten­zione ad una posizione ben sal-
da, in particolare sui pendii. La­vorare sempre trasversalmente al pendio, mai su e giù. Usare
particolare prudenza quando si inverte la direzione di marcia
sul pendio. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
• Condurre l’apparecchio con passo cadenzato e tenendo
entrambe le mani sul manico.
Usare particolare prudenza
durante le manovre. Pericolo di inciampare!
• Non modicare le impostazioni dell‘elemento di regolazione del motore e non mandarlo fuorigiri.
In caso contrario si rischierebbe di danneggiare l‘apparecchio.
• Prima di avviare il motore disin­nestare tutti gli utensili di taglio
e i componenti della trazione.
• Effettuare l‘accensione e
l‘azionamento dell‘interruttore di avviamento con cautela, in
base alle indicazioni del pro­duttore. Assicurarsi che sia pre-
sente una distanza sufciente
fra il piede e l‘utensile di taglio. Pericolo di lesioni!
• All‘accensione o all‘avviamento del motore non inclinare l‘apparecchio, ad eccezione del
caso in cui esso debba essere
sollevato. In questa occasione
inclinare l‘apparecchio solo
quanto strettamente necessario e sollevare esclusivamente il
lato opposto all‘utilizzatore.
• Se l‘apparecchio viene posizio-
nato nuovamente a terra dopo il sollevamento, entrambe le mani
devono trovarsi in posizione di lavoro.
• Non azionare l’apparecchio senza il cestino di raccolta ben ssato o senza protezione an­tiurto. Pericolo di ferite! Mante­nersi sempre lontani dall’aper-
86
IT
tura di espulsione.
• Non usare l’apparecchio nelle
vicinanze di liquidi o gas in­ammabili. La mancata osser­vanza di questa avvertenza può
generare pericoli di incendio o esplosione.
Interruzione del lavoro:
• Dopo lo spegnimento dell’ap­parecchio il rullo continua a gi­rare per alcuni secondi. Tenere
lontani mani e piedi.
• Rimuovere i residui di piante solo quando l’apparecchio è fermo. Tenere sempre pulita e
libere l’apertura di espulsione dell’erba.
• Spegnere l’apparecchio quan­do viene deve essere traspor-
tato, sollevato o ribaltato e quando si attraversano su­perci diverse dal prato.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito sul posto di lavoro.
• Fermare il motore, estrarre il
cappuccio della candela e as-
sicurarsi che tutti i componenti mobili si siano arrestati:
- prima di toccare i denti
- prima di eliminare le cause di
blocco o intasamento del ca­nale di scarico;
- prima di ispezionare
l‘apparecchio, pulirlo o effettu­arvi degli interventi;
- se è stato individuato un cor-
po estraneo. Vericare la pre­senza di danni all‘apparecchio
ed eventualmente eseguire le riparazioni necessarie prima di riavviarlo e di impiegarlo nuovamente;
- se inizia a emettere forti vibra-
zioni in modo anomalo, sotto-
porlo a un‘immediata verica.
• Spegnere il motore
- prima di allontanarsi dall‘apparecchio;
- prima di aggiungere altro car­burante;
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla
portata di bambini
Attenzione! In questo modo si evitano danneggiamento
all’apparecchio ed eventuali
danni consequenziali a per­sone:
Cura dell’apparecchio:
• Spegnere l’apparecchio e sol­levarlo, quando viene traspor­tato su scale.
• Prima di ogni utilizzo effettuare
un controllo visivo dell’apparec­chio. Non usare l’apparecchio
in mancanza dei dispositivi di sicurezza (p. es. protezione antiurto), di componenti del
dispositivo di taglio o di bulloni oppure in caso di usura o dan-
neggiamento dei medesimi. Per evitare sbilanciamenti gli
utensili e i bulloni danneggiati possono essere sostituiti sola-
mente nel set completo.
• Usare solo ricambi o accessori
forniti o consigliati dal fabbri­cante. La sostituzione di parti
estranee comporta l’immediata
perdita del diritto di garanzia.
• Assicurarsi che tutti i dadi, i
bulloni e le viti siano ben stret­te e che l’apparecchio si trovi in condizioni di lavoro sicure.
• Non tentare di riparare l’appa-
recchio autonomamente, salvo
nei casi in cui si è adeguata-
87
IT
mente specializzati in materia. Tutti i lavori non specicati nel-
le seguenti istruzioni devono
essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti da noi autorizzati.
• Trattare il proprio apparec­chio con cura. Tenere puliti gli utensili per poter garantire un
lavoro migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni di manu-
tenzione.
• Non sovraccaricare l’apparec-
chio. Lavorare solo nell’ambito del campo di potenza speci­cato. Non usare macchine a
bassa potenza per lavori pe­santi. Non usare l’apparecchio per scopi diversi da quelli sta­biliti.
• Non conservare mai
l‘apparecchio all‘interno di un
edicio senza prima aver svu­otato la benzina dal serbatoio, se esiste la possibilità che va-
pori di benzina entrino a contat­to con fuochi liberi o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre l‘apparecchio in un ambiente chiuso. Pericolo di
incendio.
• Per evitare di provocare un
incendio, mantenere il motore, la marmitta e l‘area attorno al
serbatoio del carburante puliti
da erba, foglie o fuoriuscite di grasso (olio).
• Controllare regolarmente il dis-
positivo raccoglierba per veri-
carne l‘eventuale
presenza di
usura o la perdita di efcienza.
• Svuotare il serbatoio del carbu­rante all‘aperto.
Parti funzionali
La gura delle principali parti funzionali si trova­no sul retro.
1 Manico superiore
2 Traverse intermedie
3 Traversa inferiore 4a 2 lungo viti e 2 dadi alettati per il
ssaggio del manico
4b 2 breve viti e 2 dadi alettati per
il ssaggio del manico
5 Manico sulla sacca di raccolta 6 Sacca di raccolta
(disponibile come optional)
7 2 morsetti serracavo
8 Protezione antiurto
9 Bulloni per il montaggio della
sbarra
10 Ruote
11 Alloggiamento dell’apparecchio
12 Leva per la registrazione della
posizione di lavoro
13 Carter marmitta
14 Tappo del serbatoio dell‘olio
con astina di controllo del livello dell‘olio
15 Tappo carburante
16 Guida della corda di avviamento
17
18 Leva per l‘impostazione della
19 Rullo verticolatore con lama (già
21 Albero
25 Leva di comando dello starter
23 Copertura cuscinetto
Impugnatura avviamento con corda
posizione di lavoro
montata)
24 Interruttore di accensione/
spegnimento
22 Vite di ssaggio rullo
88
IT
26 Filtro aria
27 Copertura del ltro aria
28 Candela
29
31 Supporto sulla sbarra 32 Dado inferiore 33 Vite di regolazione
Cappuccio della candela
30 Dado superiore
Descrizione del funziona­mento
Lo scaricatore e arieggiatore è dotato di due cilindri di lavoro facilmente sostituibili:
un cilindro aeratore di plastica dura con
rebbi rotanti verticalmente e un cilindro scaricatore con lame di acciaio inox s­sate orizzontalmente.
L’apparecchio è dotato di un pregiato al-
loggiamento di plastica con sacca di rac­colta e un manico ripiegabile. La funzione degli elementi di comando è riportata nel-
le seguenti descrizioni.
Istruzioni per il montaggio
Fermare il motore, estrarre il
cappuccio della candela e as-
sicurarsi che tutti i componenti mobili si siano arrestati:
Contenuto della confezione
Rimuovere delicatamente l’apparecchio
dalla confezione e controllare se le se-
guenti parti sono complete:
Manico superiore
Traversa inferiore
2 morsetti serracavo
Accessori per il montaggio
Chiave per candele
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per l’uso Zongshen
Montaggio del manico
Attenzione! Assicurarsi di non provocare lo schiacciamento dei
cavi di comando con guaina du-
rante il montaggio della sbarra impugnatura.
1. All‘estremità inferiore della sbarra impugnatura (3) si trova un foro per lato, che viene tirato tramite i rispettivi bulloni nel
supporto dell‘apparecchio. In
questo modo si forma il punto di
rotazione inferiore per la regola­zione dell‘inclinazione.
2. Fissare la sbarra impugnatura inferiore (3) con le relative viti di ssaggio e i dadi a farfalla (4b).
Determinare l‘inclinazione desi-
derata selezionando una delle due possibili posizioni della vite.
(vedere
a sinistra).
3. Avvitare il montante superiore dell’impugnatura (1) mediante le viti e i dadi alettati (4a) ai mon­tanti (3).
4. Fissare i cavi di comando con
guaina con l‘ausilio dell‘apposito
fermaglio (7) sulla sbarra.
le immagini piccole
Alloggiamento dell’apparecchio con cilindro scaricatore e protezione an-
tiurto
89
IT
Montaggio/svuotamento della sacca di raccolta
Attenzione: non azionare monta­to o senza protezione antiurto!
Fissaggio della sacca di raccolta sull’apparecchio:
1. Sollevare la protezione
antiurto (8).
2. Applicare il sacco di rac-
colta (6) sull‘alloggiamento dell’apparecchio (11).
3. Rilasciare la protezione antiurto che tiene in posizione la sacca
di raccolta (6).
Rimuovere/svuotare la sacca di raccolta:
Sollevare la protezione antiurto
(8) e rimuovere la sacca di rac­colta (6).
Montaggio della corda di avviamento
Stampa la staffa di sicurezza (2) in direzione della sbarra impugnatura (1) e trattenerla in
posizione.
2. Tirare lentamente la corda di avviamento dall‘impugnatura di avviamento (17) in direzione
della sbarra e agganciarla nella
guida (16).
3. Rilasciare la staffa di sicurezza.
Rabbocco dell‘olio motore e controllo del livello dell‘olio
Posizionare l‘apparecchio in piano.
1. Svitare il tappo del serbatoio dell‘olio con astina di controllo del livello (14) e rabboccare l‘olio nel serbatoio. La
capacità del serbatoio dell‘olio è pari a 500 ml. Utilizzare olio di marca (ad es.
SAE 30).
2. Per controllare il livello dell‘olio, passare
un panno pulito sull‘astina di controllo e
reinserire quest‘ultima nel serbatoio no
alla battuta.
3. Dopo il prelievo leggere il livello dell‘olio dall‘apposita astina di controllo. Il livello dell‘olio deve
trovarsi nel campo contrasse­gnato tra la tacca minimo e la tacca massimo.
4. Rimuovere l‘eventuale olio in ec-
cesso con un panno e richiudere
il tappo del serbatoio dell‘olio (14).
Prima di ogni falciatura controllare
il livello dell‘olio ed effettuare il rab-
bocco al raggiungimento del punto
di contrassegno inferiore.
Rabboccare la benzina
Avvertenza La benzina è inam­mabile e dannosa per la salute:
- conservare la benzina in appositi
contenitori;
- effettuare il rabbocco solo all‘aperto
e mai con il motore acceso o con la macchina calda;
- aprire il tappo del carburante con
cautela, in modo da poter scaricare la sovrappressione;
- non fumare durante il rabbocco del-
la benzina;
90
IT
- evitare il contatto con la pelle e
l‘inalazione dei vapori;
- rimuovere la benzina fuoriuscita;
- tenere la benzina lontano da scin-
tille, amme libere e altre fonti di
accensione.
- Non utilizzare miscela benzina/
olio.
- Utilizzare benzina normale o super senza piombo.
- Utilizzare solo benzina pulita e nuova.
- Non conservare la benzina per
oltre un mese, poiché la sua qualità peggiora.
1. Svitare il tappo del carburante (15) e
rabboccare la benzina no al bordo inferiore del bocchettone di riempi­mento.
Non riempire completamente il ser-
batoio, in modo che la benzina abbia spazio sufciente per dilatarsi.
2. Rimuovere con un panno eventuali
residui di benzina intorno al coperchio del serbatoio e richiudere il coperchio.
Comando
Osservare la protezione antirumo­re e le disposizioni locali.
Impostazione delle posizioni di lavoro
L’apparecchio è dotato di 4 posi-
zioni di impostazione principali: La regolazione avviene tramite la leva (18).
Posizione di trasporto
In questa posizione viene garanti­ta la massima distanza di sicurez-
za dell’utensile dal suolo.
Posizione di lavoro
Durante il lavoro con l’apparec-
chio nuovo selezionare questa impostazione.
Al momento della consegna l’ap-
parecchio si trova nella posizione di trasporto.
Posizioni di regolazione
Con l’aumento dell’usura delle lame o dei
rebbi è possibile abbassare la posizione di lavoro. I segni di usura si riconoscono da un peg-
gioramento progressivo del risultato di
lavoro.
1. Per regolare la posizione di la­voro l’apparecchio deve essere spento.
2. Tirare il pulsante di regolazione
(12) verso l‘alto. Girare il pul­sante di regolazione e premerlo
nella posizione di incastro de­siderata. Tenere l’apparecchio
fermo con la seconda mano.
Il pulsante di regolazione non ser-
ve per la regolazione dell’altezza, ma per la compensazione dell’u-
91
IT
sura. La regolazione dell’altezza deve essere effettuata solo in caso di usura. In caso contrario si corre il rischio di causare un sovraccarico
del motore e un danneggiamento
del cilindro.
Accensione e spegnimento
Prima dell’accensione, assicu­rarsi che l’apparecchio non toc-
chi altri oggetti. Tenere lontani
mani e piedi dal cilindro e dall’a­pertura di espulsione . Pericolo di lesioni!
Avvertenza La benzina è un mate­riale inammabile.
Avviare il motore mantenendo
una distanza di almeno 3 m dal punto di rifornimento.
Controllare regolarmente il livello della benzina e dell‘olio (vedere il capitolo „Messa in funzione“) ed effettuarne il rabbocco in tempo.
1. Portare l‘interruttore di ac-
censione/ spegnimento (24) sull‘elemento di commutazione
in posizione .
2.
3. Stampa la staffa di sicurezza
In caso di avviamento a freddo portare la leva di comando dello starter (25) in posizione „
Choke
“. In caso di avviamento a caldo mantenere la leva di comando dello starter (25) in posizione
.
Funzionamento
(2) in direzione della sbarra impugnatura (1) e trattenerla in
posizione.
“ .
4. Tirare l‘impugnatura di avvia­mento (17).
5. Quando il motore si avvia, la­sciar tornare lentamente indietro l‘impugnatura di avviamento
nella guida della corsa di avvia-
mento (16).
Arrestare il motore:
6. Rilasciare la staffa di sicurezza
(2). Il motore si spegne e la lama
viene frenata.
Attenzione! Dopo lo spegnimen­to il rullo continua a girare. Non
ribaltare o trasportare l’apparec­chio con il motore acceso e non
toccare il cilindro in movimen-
to. Pericolo di lesioni!
Lavorare con l’apparecchio
Per ottenere un prato curato, consigliamo di aerarlo ogni 4 - 6 settimane. La scaricazione è un intervento più in-
tensivo rispetto all’aerazione e dovrebbe essere eseguito solo una volta l’anno. Il
momento migliore è la primavera succes­siva alla prima rasatura.
Lavorare sempre trasversalmen­te ai pendii . Usare particolare cautela quando si cammina all’indietro e si tira l’apparec­chio. Pericolo di inciampare!
Più l’erba è bassa, più è facile lavorarla. In questo modo si evita di sovraccaricare il motore e si au­menta la durata di vita del cilindro.
L’apparecchio può essere azionato
con o senza la sacca di raccolta. Per arieggiare si consiglia di lavorare con
la sacca di raccolta e per scaricare
92
IT
si consiglia di lavorare senza la sacca di raccolta.
Rimuovere eventuali residui di terra dalle molle dello sportello di prote­zione antiurto e/o dell’alloggiamento dell‘apparecchio, per garantire la
funzione di chiusura dello sportello di protezione antiurto. In caso di funzio-
namento senza sacco raccoglierba, lo
sportello di protezione antiurto deve
essere completamente chiuso.
Rasare il prato all’altezza desiderato.
Lo scaricatore non deve essere usa­to per l’erba alta, altrimenti questa si avvolge intorno al cilindro scarica­tore provocando il danneggiamento
dell’apparecchio.
Selezionare una posizione di lavoro
o di regolazione adatta (in presenza di fenomeni di usura del cilindro), in modo tale da evitare un sovraccarico del motore.
Condurre l’apparecchio con passe cadenzato possibilmente lungo per­corsi lineari. Per un’aerazione o una
scaricazione perfetta le corsie do­vrebbero essere sempre appena so­vrapposte di alcuni centimetri. Sostare
troppo a lungo sullo stesso punto con l’apparecchio acceso può danneg­giare la cotica erbosa.
Per il trasporto dell’apparecchio sce-
gliere la posizione di trasporto (vedi „impostazione della posizione di lavo­ro“).
Sollevare l’apparecchio per il trasporto
su scale e su superci delicate (p. es. mattonelle).
Pulire l’apparecchio dopo ogni impie­go (vedi „Pulizia, manutenzione, stoc­caggio“).
Dopo la lavorazione di prati partico-
larmente soggetti alla formazione di muschio si consiglia una risemina.
La supercie del prato si rigenera più rapidamente.
Sostituzione del rullo
Fermare il motore, estrarre il cap-
puccio della candela e assicurarsi
che tutti i componenti mobili si sia­no arrestati:
Quando si maneggia il rullo, si con­siglia di indossare quanti.
1. Capovolgere l’apparecchio.
2. Svitare le viti di ssaggio (22)
con una chiave a brugola da
5 mm.
3. Tenere saldo il rullo (19) con una mano e rimuovere il supporto (23) agendo in senso orario.
4. Sollevare diagonalmente il cilin­dro (19) e slarlo dalla sede. Inserire il cilindro nella sequenza
invertita.
Pulizia e manutenzione
Per i lavori di riparazione e ma­nutenzione non descritti nelle presenti istruzioni rivolgersi ad un‘ofcina specializzata. Uti­lizzare esclusivamente pezzi di ricambio Grizzly originali. Peri­colo di incidente!
Di norma eseguire i lavori di
manutenzione e pulizia a motore spento e cappuccio della cande­la estratto. Pericolo di lesioni!
Fare raffreddare l‘apparecchio
prima di ogni lavoro di manuten­zione e pulizia. I componenti del motore sono molto caldi. Perico­lo di ustione!
93
IT
Indossare i guanti per maneggiare la lama..
Pulizia e lavori di manutenzio­ne generali
Non ribaltare l‘apparecchio lateral-
mente o in avanti. I liquidi possono fuoriuscire e il motore potrebbe
subire dei danni.
Dopo i lavori rimuovere eventuali resi­dui di piante aderenti dalle ruote, dalle aperture di ventilazione, dall’apertura
di espulsione dell’erba e dal cilindro. A tale proposito non usare oggetti duri
o appuntiti, potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
Rimuovere eventuali residui dalle molle dello sportello di protezione antiurto e/o dell’alloggiamento dell’ap-
parecchio per garantire la funzione di chiusura dello sportello di protezione antiurto.
Svuotare completamente la sacca di
raccolta.
Tenere sempre pulito l‘apparecchio.
Per la pulizia utilizzare una spazzola o un panno, ma non ricorrere a deter­genti o solventi corrosivi.
Decliniamo ogni responsabilità per danni causati dai nostri apparecchi, se sono cau­sati da una riparazione non conforme alle disposizioni o da un impiego di ricambi non originali o da un uso improprio.
Sostituzione del ltro aria
Non usare mai l‘apparecchio sen­za ltro dell‘aria. Polvere e impurità penetrano altrimenti nel motore danneggiando la macchina.
Allentare la copertura del ltro aria (27) ed aprirla.
2. Estrarre il ltro aria (26).
3. Sostituire il ltro aria con un ltro nuovo (vedere „Pezzi di ricam­bio“).
4. Per il montaggio inserire il nu­ovo ltro aria (26) nell‘apposita copertura (27).
5. Chiudere la copertura del ltro
aria e farla scattare in sede
Sostituzione/regolazione della candela
Le candele logore o un‘eccessiva distanza fra gli elettrodi riducono la
resa del motore.
Rimuovere il cappuccio della can­dela (29) dalla candela tirandolo e ruotandolo contemporaneamente.
2. Svitare la candela (28) in senso
antiorario con un‘apposita chiave.
3. Vericare la distanza fra gli elettrodi con uno spessimetro (reperibile nei
negozi specializzati). La distanza fra gli elettrodi deve corrispondere
a 0,75 mm.
4. La distanza può essere regolata
piegando con attenzione la staffa della candela.
5. Pulire la candela con una spazzola
metallica.
6. Inserire la candela pulita e regolata o sostituire la candela eventual-
mente danneggiata con una nuova (Torch F6RTC; alternativamente Champion RN9Y o NGK BPR 6ES) (coppia di serraggio racco­mandata 20 Nm).
94
IT
Cambio dell‘olio motore
Effettuare il cambio dell‘olio motore
a serbatoio della benzina vuoto e a
motore caldo
Effettuare il primo cambio dell‘olio motore dopo circa 5 ore di esercizio, quindi ogni 50 ore di esercizio o annualmente. Smaltire l‘olio usato secondo le norme per la tutela ambientale (vedere „Smaltimento/rispetto dell‘ambiente“)
1. Estrarre il cappuccio della candela
(25) (vedere „Manutenzione della can dela di accensione“).
2. Aprire il tappo del serbatoio dell‘olio
(14) e aspirare l‘olio motore con un‘apposita pompa.
3. Rabboccare l‘olio motore (vedere „Messa in funzione“).
Regolazione del cavo di comando con guaina
Se il cavo di comando con guaina si sposta e presenta un gioco eccessivo, è
possibile regolarlo.
1. Allentare i dadi di ssaggio (30 e 32) a monte e a valle del sup­porto (31).
2. - Ruotare il dado di regolazione (33) in senso antiorario:
Il cavo di comando con guai­na si accorcia.
- Ruotare il dado di regolazione (33) in senso orario:
Il cavo di comando con guaina si allunga.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è stato preimpostato in fa­bbrica per una prestazione ottimale. Se dovessero essere necessarie modiche successive, farle eseguire da un‘ofcina
specializzata.
Stoccaggio
Non conservare l‘apparecchio con il raccoglierba pieno. In presenza di alte temperature, a causa dello sviluppo di calore l‘erba inizia a fermentare.
-
Pericolo di incendio.
Pulire e manutenere l‘apparecchio pri­ma dello stoccaggio.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre l‘apparecchio in un ambiente
chiuso.
Per conservare il carburante utilizzare contenitori adatti e consentiti.
Riporre l‘apparecchio in un luogo asci-
utto al riparo dalla polvere, fuori dalla portata dei bambini.
Per uno stoccaggio salvaspazio è pos­sibile ribaltare verso il basso la sbarra impugnatura superiore (vedere imma­gine piccola
bloccaggio e ripiegare la sbarra impug­natura, in modo che l‘apparecchio oc-
cupi poco spazio. Assicurarsi che i cavi
di comando con guaina non rimangano
incastrati.
Non avvolgere l‘apparecchio in un sac-
chetto di nylon, in quanto potrebbero formarsi umidità e funghi.
). Rilasciare la leva di
95
IT
Conservazione nei lunghi periodi di inutilizzo
In presenza di residui di carbu-
rante nel carburatore, il mancato
rispetto delle istruzioni per la con-
servazione può rendere difcoltoso l‘avviamento o causare danni per­manenti.
Svuotare il serbatoio della benzina in un locale ben arieggiato.
Svuotare il carburatore.
A tal ne avviare il motore e lasciarlo
acceso no al suo arresto.
Far raffreddare il motore.
Effettuare un cambio dell‘olio (vedere „Cambio dell‘olio motore“).
Effettuare il trattamento protettivo del motore:
- Estrarre la candela (vedere capitolo
„Pulizia e manutenzione - Sostituzi­one/regolazione della candela“);
- Immettere un cucchiaio di olio mo-
tore nel vano motore attraverso il foro della candela;
- Con l‘archetto di regolazione della
trazione tirato, tirare la corda di avviamento lentamente più volte in modo da distribuire l‘olio all‘interno del motore;
- Riserrare la candela.
Smaltire l‘olio usato e i residui di ben­zina in ottemperanza alla normativa vigente (vedere „Smaltimento / Ris­petto dell‘ambiente“).
Smaltimento / Rispetto dell‘ambiente
Smaltire l‘apparecchio, gli accessori e l‘imballaggio in modo da garan-
tirne il corretto riciclaggio nel rispetto
dell‘ambiente.
- Svuotare con cautela il serbatoio
della benzina e quello dell‘olio e
consegnare l‘apparecchio in un
centro di riciclaggio. I componenti in plastica e metallo usati possono essere raccolti in modo differenzi-
ato in base alla tipologia ed essere conferiti in un apposito centro di riciclaggio.
- Consegnare l‘olio usato e i residui di
benzina in un centro di smaltimento
e non scaricarli nelle tubazioni o nella fognatura.
- Chiedere a tal ne al rivenditore
Grizzly.
Ci occupiamo gratuitamente dello smaltimento dei vostri apparecchi di-
fettosi.
Non gettare l‘erba tagliata nel bidone
dei riuti, bensì utilizzarla per il com­postaggio o distribuirla come strato di pacciame sotto cespugli e alberi.
Il serbatoio della benzina non va
svuotato quando alla benzina viene
aggiunto un apposito additivo
96
IT
Garanzia
La durata della garanzia per questo
apparecchio è di 2 anni a partire dalla
data di acquisto e vale solo per il pri­mo acquirente. L’apparecchio non è destinato a un uso commerciale. Un eventuale utilizzo commerciale com-
porta l’estinzione della garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
- i danni riconducibili all‘usura natu-
rale, a sovraccarico o a un utilizzo non conforme,
- gli apparecchi impiegati per uso commerciale,
- i danni vericatisi in seguito
all‘inosservanza delle istruzioni per
l‘uso o alla mancata ottemperanza degli intervalli di pulizia,
- gli apparecchi sui quali sono già
stati eseguiti interventi tecnici.
Sono esclusi dalla garanzia anche i
danni al motore vericatisi a causa di
un carburante errato o di un rapporto
di miscela non adeguato e tutti i danni alla macchina riconducibili a una lubri­cazione insufciente.
I seguenti componenti sono soggetti a una normale usura, pertanto non rien­trano nella garanzia: gruppo di taglio, candele, ltro del carburante, ltro aria, corda di avviamento.
Per i casi che rientrano
nella garanzia, si prega di contattare
telefonicamente il nostro centro as­sistenza. In questo modo è possibile ottenere ulteriori informazioni sulle procedure per il reclamo.
Si prega di non inviare l‘apparecchio
senza aver preventivamente preso accordi telefonici con le nostre ofci­ne, poiché in caso contrario potrebbe-
ro esserle addebitati i costi a seguito
di un eventuale riuto.
Attenzione: non inviare in alcun caso
un apparecchio difettoso senza pri-
ma avere svuotato il serbatoio del
carburante e dell‘olio. Il serbatoio
deve essere assolutamente vuoto. Gli eventuali danni materiali (fuoriuscita
di olio / benzina se l‘apparecchio è posizionato su un lato o rovesciato
all‘ingiù) o i danni causati da incendio
durante il trasporto sono a carico del
mittente.
La riparazione o la sostituzione
dell‘apparecchio non comporta un prolungamento della garanzia né tale servizio dà diritto ad una nuova garan-
zia per l‘apparecchio o per gli eventu-
ali pezzi di ricambio montati. Ciò vale
anche per l‘utilizzo di un servizio in loco.
Ci occupiamo gratuitamente dello smaltimento dei vostri apparecchi di-
fettosi.
Servizio di riparazione
Riparazioni che non sono coperte
dalla garanzia, vengono effettuate dal
nostro centro di assistenza tecnica
dietro pagamento. Il nostro centro di assistenza esegue gratuitamente
preventivi.
Possiamo solo lavorare apparecchi
spediti con sufciente imballaggio ed
affrancatura.
Apparecchi con porto franco
– come merce ingombrante, per espresso o insieme ad altri carichi speciali – non vengono accettati.
Eseguiamo gratuitamente lo smalti­mento dei vostri apparecchi.
97
IT
Ricambi
È possibile ordinare pezzi di ricambio
e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu.
Se non si dispone di una connessione
Internet, contattare telefonicamente il centro di assistenza (vedere “Grizzly Ser­vice-Center”). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso.
Cilindro scaricatore ................. 91103023
Sacca di raccolta ......................91103024
Al momento dell’ordine specicare per tut­ti gli ulteriori ricambi i numeri di posizione
riportati nel disegno esploso.
Dati tecnici
Scaricatore a benzina ......... BRV 400 S
Motore ..............................Zongshen NH 130
Potenza ................................... 2,2 kW (3 PS)
Cilindrata ........................................... 132 cm
Regime della lama n0 .................. 2800 min
Capacità serbatoio del carburante .......1,2 l
Numero di ottano ................................. 95-98
Capacità serbatoio dell‘olio .............. 500 ml
Olio motore ................ HD SAE 30 o 10W-30
Candela .............................................. F5RTC
Larghezza di lavoro
Rullo ventilatore ..................max. 40 cm
Rullo verticolatore ...............max. 40 cm
Profondità di lavoro................max. 15 mm
Capacità cestello raccoglierba........ca. 45 l
Peso (senza sacca di raccolta)......29,7 kg
Livello di pressione acustica
(L
) .........................85,8 dB(A); KpA = 3 dB
pA
Livello di potenza sonora (L
misurata ............ 96,4 dB(A); KWA = 2,78 dB
garantito ............................................99 dB(A)
Vibrazione (a
n)
sull’impugnatura ..........5,61 m/s
)
WA
2
; K=1,5 m/s
I valori relativi alla rumorosità e alle vibra­zioni sono stati determinati in base alle norme e alle disposizioni indicate nella dichiarazione di conformità. L‘apparecchio può essere sottoposto a modiche tecniche ed estetiche nell‘ambito del perfezionamento senza alcun preavvi­so. Tutte le misure, le avvertenze e i dati
riportati nelle presenti istruzioni d‘uso rap­presentano pertanto valori indicativi.
Di conseguenza non si accettano eventuali
rivendicazioni in merito alle istruzioni d‘uso. Il valore sulle vibrazioni emesse indicato è stato calcolato conformemente ad una pro­cedura di test ai sensi di legge e può
essere sfruttato per confrontare due appa-
recchi. Il valore sulle vibrazioni emesse in­dicato può anche essere impiegato per un calcolo approssimativo della sospensione.
Avvertenza:
Durante l‘impiego dell‘apparecchio, il valore sulle vibrazioni può sco-
3
-1
starsi dal valore indicato, in base al modo in cui esso viene utilizzato. Sussiste la necessità di stabilire misure di sicurezza per la tutela
dell‘utilizzatore che si basino su un
calcolo approssimativo delle condi­zioni d‘uso effettive (che includono tutti i fattori del ciclo d‘impiego, fra cui ad esempio i tempi di riposo dell‘apparecchio e quelli di esercizio
senza carico).
2
98
IT
Intervalli di manutenzione
Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione indicati nella tabella „Intervalli di manutenzione“. Sottoponendo l‘apparecchio a regolari interventi di manutenzione si conse gue una maggiore vita utile, ottenendo al contempo un taglio ottimale ed evitando incidenti.
Tabella intervalli di manutenzione
-
Interventi di manutenzione
(vedere „Pulizia e manutenzione“)
Controllo e serraggio di viti, dadi, bulloni
Prima Dopo
il lavoro
Dopo le
prime
5 ore
Dopo
8 ore
Dopo
50 ore
nual-
mente
Controllo del livello di olio
motore/benzina e, se neces­sario, rabbocco di olio motore/
benzina
Pulizia degli elementi di co­mando/della zona attorni ai
silenziatori
Cambio dell‘olio motore Sostituzione del ltro aria
a
Pulizia/regolazione/sostituzione
della candela Controllo di silenziatore e parascintille
Pulizia del sistema di raffred­damento dell‘aria
a
Se la presenza di polvere è elevata o in caso di forte imbrattamento effettuare la pulizia più fre-
quentemente
a
Ricerca errori
Problema Possibile causa Eliminazione errore
An-
Rumori anormali,
battiti o vibrazioni
Corpo estraneo sul rullo Rimuovere corpo estraneo
Rebbi o lame del rullo
danneggiate
Rullo non montato correttamente
Cinghia dentata scivolosa
Sostituire cilindro
Montare correttamente il cilindro (vedi capitolo sostituzione del
cilindro) Riparazione da parte del servizio
clienti
99
IT
Problema Possibile causa Eliminazione errore
Il motore non parte
Il motore si avvia
e l‘apparecchio si
mette in funzione, ma non a piena
potenza
Il motore procede a singhiozzo, si
blocca
Il motore si surriscalda
Il risultato del lavoro non è
sufciente
Livello di benzina nel serba-
toio insufciente
Sequenza di avvio errata
Cappuccio della candela
29) non applicato cor-
( rettamente. Candela coperta
di fuliggine ( 28) Miscela del carburatore non
eseguita correttamente Filtro dell‘aria imbrattato
26)
(
Miscela del carburatore non
eseguita correttamente
Miscela del carburatore non
eseguita correttamente
Candela coperta di fuliggine
28)
(
Bocchette di aerazione in­tasate
Candela errata (
Livello di olio motore insufciente
Rebbi del cilindro aeratore logorati
Lame del cilindro scaricatore spuntate o
danneggiate
Cinghia dentata difettosa
Posizione di trasporto o Posizione di regolazione errata
Prato troppo alto
28)
Rabboccare la benzina
Attenersi alle indicazioni
sull‘avviamento del motore (vedere „Utilizzo“)
Applicare il cappuccio della candela
Pulire, regolare o sostituire la candela (vedere „Pulizia e manu­tenzione“)
Far regolare il carburatore da
un‘ofcina specializzata Sostituire il ltro aria (vedere
„Manutenzione e pulizia“)
Far regolare il carburatore da
un‘ofcina specializzata
Far regolare il carburatore da
un‘ofcina specializzata Pulire, regolare o sostituire
le candele (vedere „Pulizia e manutenzione“)
Pulire le bocchette di aerazione
Sostituire la candela
Rabboccare l‘olio motore (vedere „Messa in funzione“)
Sostituire cilindro
Sostituire cilindro
Riparazione da parte del servizio clienti
Selezionare la posizione di lavoro o Posizioni di regolazione
(vedi capitolo Impostazione
posizioni di lavoro)
Prima rasatura, vedi capitolo Comando
100
Loading...