Překlad originálního návodu k obsluze ................................... 138
CZ
6
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch
bestimmt:
- als Rasenlüfter für das Herauskämmen von Filz (aus Blättern, Moos oder
Unkraut) zwischen den Grashalmen
und das Einsammeln von Blättern und
Panzenresten.
- als Vertikutierer für das Bearbeiten
der Grasnarbe und das Regenerieren
von Rasen- und Grasächen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein
satz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benut
zer darstellen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwach
sene bestimmt. Kinder sowie Personen, die
mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dür
fen das Gerät nicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter
Umgebung ist verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
-
-
-
7
DE
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvor-
schriften bei der Arbeit mit dem
Gerät.
Bildzeichen/Aufschriften
auf dem Gerät
Achtung!
Bedienungsanleitung
lesen.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile.
Umstehende Personen von
dem Gerät fern halten.
Vorsicht - Scharfes Werk-
zeug. Hände und Füße
fernhalten. Die Rotation der
Walze dauert nach dem Abschalten des Motors noch an.
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Vor Wartungsarbeiten Motor
ausschalten und Zündkerzenstecker ziehen.
Vorsicht - Giftige Dämpfe!
Gerät nicht in geschlossenen Räumen betreiben.
Vorsicht - Benzin ist brenn-
bar! Nicht rauchen und Wärmequellen fernhalten.
Vorsicht bei Treppen!
Schalten Sie das Gerät
aus und heben Sie es
an, wenn Sie es über
Treppen transportieren.
Angabe des Schalllei-
stungspegels LWA in dB(A).
400 mm
Arbeitsbreite
Transport-Position
In dieser Stellung besteht
der maximale Sicherheitsabstand des Werkzeugs
zum Boden.
Arbeits-Position
Wählen Sie zum Arbeiten
mit dem Gerät diese Ein-
stellung.
Vor Einstellung der Nach-
stell-Positionen Betriebs-
-15
anleitung lesen. Dies dient
zum Ausgleich des Wal-
-12
zenverschleißes.
-9
Vorsicht - Heiße Flächen!
Verbrennungsgefahr.
Gerät nicht der Feuchtgkeit
ausetzen!
Vorsicht Verletzungsgefahr!
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
8
-6
-3
5
DE
Bildzeichen am Griffholm:
I
ON
Gerät stoppen:
Sicherheitsbügel
0
OFF
loslassen
Symbol am Chokehebel
Hebel in Kaltstartposition
(START)
Hebel in Warmstartposition
(RUN)
Symbol am Motor
Ein-/Ausschalter
Bildzeichen am Tankdeckel:
Gebotszeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens
ist das Gebot erläutert) mit
Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informa-
tionen zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei un-
sachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen
Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und machen
Sie sich mit allen Bedientei-
len gut vertraut. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf,
damit Ihnen die Informatio-
nen jederzeit zur Verfügung
stehen.
Hinweis auf Benzineinfüll-
stutzen
Vorsicht! Vor
dem Start Ölstand prüfen.
Bildzeichen am Öleinfülldeckel:
Hinweis auf Öleinfüllstut-
zen
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann
ernsthafte Verletzungen her-
vorrufen. So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Erlauben Sie niemals Kindern
oder anderen Personen, die
die Bedienungsanleitung nicht
kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
• Setzen Sie das Gerät niemals
ein, während Personen, beson-
9
DE
ders Kinder, und Haustiere in
der Nähe sind.
• Überprüfen Sie das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt
wird und entfernen Sie Steine,
Stöcke, Drähte oder andere
Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Einebnen von Bodenune-
benheiten.
• Tragen Sie stets geeignete
Arbeitskleidung wie festes
Schuhwerk mit rutschfester
Sohle, eine robuste, lange
Hose, Ohrenschutz und eine
Schutzbrille. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie barfuß
gehen oder offene Sandalen
tragen.
•
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Arbeiten
Sie nicht mit beschädigten oder
• Setzen Sie niemals Schutzvorrichtungen außer Kraft (z.B.
durch Anbinden des Starthebels).
• Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Vergewissern Sie sich vor dem
Start Ihres Gerätes, dass kein
Gegenstand in der Messeröffnung eingeschoben ist, dass
das Gerät stabil steht und der
Arbeitsbereich aufgeräumt und
nicht blockiert ist.
Warnung: Benzin ist hochgra-
dig entammbar. Feuer oder Explosionen können zu schweren
Verbrennungen führen:
- bewahren Sie Benzin nur in
den dafür vorgesehenen Be-
hältern auf;
- tanken Sie nur im Freien und
rauchen Sie nicht während
des Einfüllvorgangs;
- Benzin ist vor dem Starten
des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder
bei heißem Gerät darf der
Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist,
darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu
starten. Stattdessen ist das
Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfer-
nen. Jeglicher Zündversuch
ist zu vermeiden, bis sich die
Benzindämpfe verüchtigt
haben;
- aus Sicherheitsgründen sind
Benzintank- und andere
Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
• Ersetzen Sie defekte Schall-
dämpfer.
Verwendung:
• Lassen Sie den Verbrennungs-
motor nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid
sammeln kann.
•
Vorsicht - Scharfes Werkzeug.
Schneiden Sie sich nicht die
Finger oder Zehen.
Halten Sie
Füße und Finger beim Arbeiten
10
DE
immer von der Walze und der
Auswurföffnung fern. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nur
bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Ein
unbeleuchteter Arbeitsbereich
kann zu Unfällen führen.
• Vermeiden Sie wenn möglich
den Einsatz des Gerätes bei
nassem Gras.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht, wenn Sie müde oder
unkonzentriert sind oder nach
der Einnahme von Alkohol oder
Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die
Sie wegen des Motorengeräu-
sches nicht hören können.
• Achten Sie beim Arbeiten auf
einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Arbeiten
Sie immer quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien
Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie die Fahrtrichtung am Hang
ändern. Arbeiten Sie nicht an
übermäßig steilen Hängen.
• Führen Sie das Gerät nur im
Schritttempo und mit beiden
Händen am Griff. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu
sich heranziehen. Stolpergefahr!
• Ändern sie nicht die Reglereinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht. Sie
könnten das Gerät beschädigen.
• Bevor Sie den Motor starten,
kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus.
• Starten oder betätigen Sie den
Anlassschalter mit Vorsicht,
entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf aus-
reichenden Abstand der Füße
zu dem Schneidwerkzeug. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Kippen Sie das Gerät beim
Anlassen nicht, es sei denn,
es muss angehoben werden.
In diesem Fall kippen Sie das
Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte
Seite hoch.
• Wenn das Gerät nach Anheben
wieder auf den Boden gestellt
wird, müssen beide Hände in
Arbeitsstellung sein.
• Gerät nicht ohne vollständig
angebrachten Fangsack oder
ohne Prallschutz betreiben. Verletzungsgefahr! Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
• Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Ausschalten des
Gerätes dreht sich die Walze
noch für einige Sekunden.
Hände und Füße fernhalten.
• Entfernen Sie Panzenteile
nur im Stillstand des Gerätes.
Halten Sie die Grasauswurföff-
nung stets sauber und frei.
• Schalten Sie das Gerät ab,
wenn Sie es transportieren, an-
11
DE
heben oder kippen wollen und
wenn andere Flächen als Gras
überquert werden.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt am Arbeits-
platz.
• Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab und vergewissern Sie sich,
dass alle beweglichen Teile still
stehen:
-
bevor Sie die Zinken berühren
- bevor Sie Blockierungen lö-
sen oder Verstopfungen im
Auswurfkanal beseitigen;
- bevor Sie das Gerät über-
prüfen, reinigen oder daran
arbeiten;
- wenn ein Fremdkörper getrof-
fen wurde. Suchen Sie nach
Beschädigungen am Gerät
und führen Sie die erforder-
lichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und
mit dem Gerät arbeiten;
- falls das Gerät anfängt, un-
gewöhnlich stark zu vibrieren,
ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab
-
wenn Sie das Gerät verlassen;
- bevor Sie nachtanken;
• Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und even-
tuell daraus resultierende
Personenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
• Schalten Sie das Gerät aus
und heben Sie es an, wenn Sie
es über Treppen transportieren.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sicherheitseinrichtungen (z.B. Prallschutz), Teile der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen,
abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer
Unwucht dürfen beschädigte
Werkzeuge und Bolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und
Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfoh-
len werden. Der Einsatz von
Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantiean-
spruches.
• Sorgen Sie dafür, dass alle
Muttern, Bolzen und Schrau-
ben fest angezogen sind und
das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es
sei denn, Sie besitzen hierfür
eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser
Anleitung angegeben werden,
dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen aus-
geführt werden.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit
Sorgfalt. Halten Sie die Werk-
zeuge sauber, um besser und
sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
12
DE
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht.
Arbeiten Sie nur im angege-
benen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen
Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
• Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb
eines Gebäudes auf, in dem
möglicherweise Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken
in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abküh-
len, bevor Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
Es besteht Brandgefahr.
• Um Brandgefahr zu vermeiden,
halten Sie Motor, Auspuff und
den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder
austretendem Fett (Öl).
• Prüfen Sie regelmäßig die
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien
9 Bolzen für Holmmontage
10 Räder
11 Gerätegehäuse
12 Hebel zur Justierung der
Arbeitsposition
13 Auspuffschutz
14 Öltankkappe mit Ölmessstab
15 Tankdeckel
16 Starterseil-Führung
17 Startergriff mit Seil
18 Hebel zur Einstellung der
Arbeitsposition
19 Vertikutierwalze mit Messer
(bereits montiert)
21 Welle
24 Ein-/Ausschalter
25 Choke Hebel
22 Befestigungsschrauben Walze
23 Lagerabdeckung
26 Luftlter
27 Luftlterabdeckung
Funktionsteile
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile
nden Sie auf der Umschlagseite.
1 Oberer Griffholm
2 Sicherheitsbügel
3 Unterer Holm
4a 2 lange Schrauben und
2 Flügelmuttern für die
Holmbefestigung
28 Zündkerze
29
31 Halterung am Holm
32 Untere Mutter
33 Justierschraube
Zündkerzenstecker
30 Obere Mutter
13
DE
Funktionsbeschreibung
Der Rasenlüfter und Vertikutierer besitzt
zwei leicht austauschbare Arbeitswalzen:
eine Lüfterwalze aus Hart-Kunststoff mit
vertikal rotierenden Federzinken und eine
Vertikutierwalze mit senkrecht angebrachten Edelstahlmessern.
Das Gerät ist mit einem hochwertigen
Kunststoffgehäuse mit Fangsack und
einem Griffholm mit Klappfunktion aus-
gestattet. Die Funktion der Bedienteile
entnehmen Sie bitte den nachfolgenden
Beschreibungen.
Montageanleitung
Stellen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Motor ab, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab und
vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile still stehen:
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der
Packung und prüfen Sie, ob die nachfolgenden Teile vollständig sind:
• Gerätegehäuse mit Vertikutierwalze
und Prallschutz
• Oberer Griffholm
• Unterer Holm
• 2 Kabelklemmen
• Montagezubehör
• Zündkerzenschlüssel
• Betriebsanleitung
• Betriebsanleitung Zongshen
Griffholm montieren
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass
bei der Montage des Griffholms
die Bowdenzüge nicht gequetscht
werden.
1. Am unteren Ende des unteren
Griffholms (3) bendet sich
jeweils eine Bohrung, welche
über die entsprechenden Bol-
zen (9) in der Halterung am Gerät gezogen werden. Das bildet
den unteren Drehpunkt für die
Verstellung des Neigungswinkels.
2. Befestigen Sie den unteren
Griffholm (3) mit den Holmbefestigungs-Schrauben und Flügel-
muttern (4b).
Bestimmen Sie die gewünschte
Neigung indem Sie eine der beiden möglichen Schraubenpositionen wählen (siehe
Bilder links).
3. Schrauben Sie den oberen
Griffholm (1) mit den Schrauben
und Flügelmuttern (4a) am unteren Holm (3) fest.
4. Befestigen Sie die Bowdenzüge
mit Hilfe der Kabelklemme (7)
am Holm.
kleine
Fangsack montieren/leeren
Achtung: Gerät nicht ohne Prall-
schutzklappe betreiben.
Verletzungsgefahr!
14
Fangsack am Gerät anbringen:
1.
Heben Sie die Prallschutzklappe
(8) an.
DE
2. Bringen Sie den Fangsack (6)
am Gerätegehäuse (11) an.
3.
Fangsack abnehmen/
4.
Lassen Sie die Prallschutzklappe
los, sie hält den Fangsack (6) in
Position.
entleeren:
Heben Sie die Prallschutzklappe
(8) an und nehmen Sie den
Fangsack (6) heraus.
Starterseil montieren
1. Bewegen Sie den Sicherheits-
bügel (2) in Richtung Griffholm
(1) und halten Sie ihn.
2. Ziehen Sie langsam das Starterseil am Startergriff (17) in
Richtung Holm und hängen Sie
das Starterseil in die Führung
(16) ein.
3. Lassen Sie den Sicherheitsbügel
los.
Motoröl einfüllen und Ölstand
kontrollieren
Stellen Sie das Gerät auf ebenen
Boden.
1. Drehen Sie die Öltankkappe mit Mess-
stab (14) ab und füllen Sie Öl in den
Tank. Der Öltank fasst 500 ml Öl. Verwenden Sie Markenöl (z.B. SAE 30).
2. Zum Kontrollieren des Ölstands
wischen Sie den Messstab mit einem
sauberen Lappen ab und setzen ihn
wieder bis zum Anschlag in den Tank
ein.
3. Lesen Sie nach dem Herauszie-
hen den Ölstand am Messstab
ab. Der Ölstand muss sich in
dem markierten Feld zwischen
Minimum- und Maximummarke ben-
den.
4. Wischen Sie eventuell verschüttetes
Öl ab und schließen Sie die Öltankkappe (14) wieder.
Prüfen Sie vor jedem Mähen den
Ölstand und füllen Sie bei Erreichen des unteren Markierungspunktes Öl nach.
Benzin einfüllen
Warnung! Benzin ist entammbar
und gesundheitsschädlich:
- Benzin in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren;
- Tanken nur im Freien und niemals bei
laufendem Motor oder heißer Maschine;
- Tankdeckel vorsichtig öffnen, damit
sich Überdruck abbauen kann;
- beim Tanken nicht rauchen;
- Hautkontakt und das Einatmen der
Dämpfe vermeiden;
- verschüttetes Benzin entfernen.
- Benzin von Funken, offenen Flammen
und anderen Zündquellen fernhalten.
- Verwenden Sie kein Benzin/Öl-
Gemisch.
- Verwenden Sie bleifreies Nor-
mal- oder Superbenzin.
- Verwenden Sie nur sauberes,
frisches Benzin.
- Lagern Sie Benzin nicht länger
als einen Monat, da sich seine
Qualität verschlechtert.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (15) ab
und füllen Sie Benzin bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein.
Füllen Sie den Tank nicht ganz voll,
15
DE
damit das Benzin Platz zum Ausdehnen hat.
2. Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste ab und schließen Sie den Tank-
deckel wieder.
Bedienung
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Arbeits-Positionen einstellen
Das Gerät besitzt 2 Haupteinstellpositionen. Diese werden mit dem
Hebel (18) eingestellt.
Transport-Position
In dieser Stellung besteht der
maximale Sicherheitsabstand
des Werkzeugs zum Boden.
Einen Verschleiß erkennen Sie an einem
zunehmend schlechter werdenden Ar-
beitsergebnis.
1. Zum Einstellen der NachstellPosition muss das Gerät ausge-
schaltet sein.
2. Ziehen Sie den Einstellhebel
(12) nach aussen. Drehen Sie
den Einstellhebel und drücken
Sie ihn in die gewünschte Rast-
position. Halten Sie dabei mit
der zweiten Hand das Gerät
fest.
Der Einstellknopf dient nicht der
Höheneinstellung sondern dem
Verschleißausgleich. Die Wahl
einer Nachstell-Position ohne ent-
sprechenden Verschleiß kann zur
Überlastung des Motors und Be-
schädigung der Walze führen.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine
Gegenstände berührt.
Füße und Hände von der Walze
und der Auswurföffnung fern.
besteht Verletzungsgefahr!
Halten Sie
Es
Arbeits-Position
Wählen Sie zum Arbeiten mit
dem Gerät diese Einstellung.
Das Gerät bendet sich bei Liefe-
rung in der Transport-Position.
Nachstell-Positionen einstellen
Bei zunehmendem Verschleiß der Messer
oder Federzinken kann die Arbeits-Position gesenkt werden.
16
Warnung! Benzin ist entammbar.
Starten Sie den Motor mindestens
3 m vom Befüllungsort entfernt.
Kontrollieren Sie regelmäßig Benzin
und Ölstand (siehe „Inbetriebnahme“) und füllen Sie rechtzeitig nach.
1.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
(24) am Schaltelement auf „Ein“.
2.
Bei einem Kaltstart stellen Sie
den Chokehebel (25) auf Position
„START“.
Bei einem Warmstart lassen Sie
den Chokehebel (25) in Position
„RUN“ .
3. Bewegen Sie den Sicherheits-
bügel (2) in Richtung Griffholm
(1) und halten Sie ihn.
4. Ziehen Sie am Startergriff (17).
5. Wenn der Motor startet, lassen
Sie den Startergriff langsam in
die Starterseil-Führung (16) zu-
rückgleiten.
Motor stoppen:6 Lassen Sie den Sicherheitsbügel
(2) los. Der Motor schaltet ab und
das Messer wird abgebremst.
Achtung! Walze läuft nach dem
Ausschalten nach. Kippen oder
tragen Sie das Gerät nicht bei
laufendem Motor und berühren
Sie die laufende Walze nicht.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Arbeiten mit dem Gerät
Um einen gepegten Rasen zu erhalten,
empfehlen wir Ihnen, alle 4 - 6 Wochen zu
lüften.
Vertikutieren ist ein intensiverer Eingriff
als das Lüften und sollte daher nur einmal
im Jahr erfolgen. Der beste Zeitpunkt ist
das Frühjahr nach dem ersten Mähen.
Arbeiten Sie an Hängen immer
quer zum Hang. Seien Sie besonders vorsichtig beim Rückwärtsgehen und Ziehen des Gerätes. Es besteht Stolpergefahr!
Je kürzer der Rasen geschnitten
ist, desto besser lässt er sich bearbeiten. Dadurch wird das Gerät
weniger belastet und die Lebensdauer der Walze erhöht sich.
DE
• Sie können das Gerät mit oder ohne
Fangsack betreiben. Zum Lüften
empehlt sich das Arbeiten mit
Fangsack und zum Vertikutieren ohne
Fangsack.
• Entfernen Sie ggf. Erdreste an den
Federn der Prallschutzklappe und/
oder des Gerätegehäuses, um die
Schließfunktion der Prallschutzklappe
zu gewährleisten. Bei Betrieb ohne
Fangsack muss die Prallschutzklappe
vollständig geschlossen sein.
• Mähen Sie den Rasen auf die ge-
wünschte Schnitthöhe.
• Der Vertikutierer darf nicht bei langem
Gras verwendet werden. Es wickelt
sich sonst um die Vertikutierwalze und
führt zur Beschädigung des Gerätes.
• Wählen Sie eine geeignete Arbeitsbzw. Nachstell-Position (bei Ver-
schleißerscheinungen der Walze), so
dass das Gerät nicht überlastet wird.
• Führen Sie das Gerät im Schritttempo
in möglichst geraden Bahnen. Für ein
lückenloses Lüften oder Vertikutieren
sollten sich die Bahnen immer um
wenige Zentimeter überlappen. Zu
langes Verweilen auf einer Stelle kann
bei laufendem Gerät die Grasnarbe
verletzen.
• Verwenden Sie zum Transport des
Gerätes die Transportstellung (siehe
„Arbeits-Position einstellen“).
• Heben Sie das Gerät zum Transport
über Treppen und empndliche Oberächen (z.B. Fliesen) an.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Einsatz (siehe „Reinigung, Wartung,
Lagerung“).
• Nach der Bearbeitung von stark ver-
moostem Rasen, empehlt es sich
anschließend nachzusäen. Die Rasenäche regeneriert sich dann schneller.
17
DE
Auswechseln der Walze
Stellen Sie den Motor ab, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab und
vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichen Teile still stehen:
Tragen Sie beim Umgang mit der
Walze Handschuhe.
1. Drehen Sie das Gerät um.
2. Lösen Sie die Befestigungs-
schrauben (22) mit einem 5mm
Inbusschlüssel.
3. Halten Sie die Walze (19) mit einer Hand fest und ziehen Sie die
Halterung (23) nach rechts ab.
4. Heben Sie die Walze (19) schräg
an und ziehen die Welle (21) aus
der Aufnahme.
5. Setzen Sie die neue Walze in
umgekehrter Reihenfolge ein.
Reinigung, Wartung,
Lagerung
Lassen Sie Instandsetzungsar-
beiten und Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt
durchführen. Benutzen Sie nur
originale Grizzly-Ersatzteile. Es besteht Unfallgefahr!
Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten grundsätzlich bei
ausgeschaltetem Motor und gezo
genem Zündkerzenstecker durch.
Es besteht Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor allen
Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Elemente des
Motors sind heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer Handschuhe.
Allgemeine Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
Kippen Sie das Gerät nicht auf die
Seite oder nach vorne. Betriebs-
üssigkeiten können auslaufen
und der Motor kann beschädigt
werden.
• Entfernen Sie nach dem Arbeiten
anhaftende Panzenreste von den
Rädern, den Lüftungsöffnungen, der
Grasauswurföffnung und der Walze.
Verwenden Sie dazu keine harten
oder spitzen Gegenstände, Sie
könnten das Gerät beschädigen.
• Entfernen Sie ggf. Erdreste an den
Federn der Prallschutzklappe und/
oder des Gerätegehäuses, um die
Schließfunktion der Prallschutzklappe
zu gewährleisten.
• Leeren Sie den Fangsack vollständig.
• Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen des Motors kein Wasser, es könnte die Kraft-
stoffanlage verunreinigen.
Wir haften nicht für durch unsere Geräte
hervorgerufene Schäden, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur oder
den Einsatz von Nicht-Originalteilen bzw.
-
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht werden.
Luftlter austauschen
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftlter. Staub und Schmutz gelan-
gen sonst in den Motor und führen
zu Schäden an der Maschine.
18
DE
1. Lösen Sie die Luftlterabdeckung
(27) und klappen Sie die Abde-
ckung auf.
2. Nehmen Sie den Luftlter (26)
heraus.
3. Tauschen Sie den Luftlter gegen
einen neuen Filter aus (siehe „Ersatzteile“).
4. Zur Montage setzen Sie den neu-
en Luftlter (26) in die Luftlterabdeckung (27) ein.
5. Klappen Sie die Luftlterabde-
ckung zu und rasten Sie diese
fest ein
Zündkerze wechseln/einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder
ein zu großer Zündabstand führen
zu einer Leistungsreduzierung des
Motors.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(29) durch gleichzeitiges Ziehen
und Drehen von der Zündkerze
(28) ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze (28)
gegen den Uhrzeigersinn mit
einem Zündkerzenschlüssel he-
raus.
3. Prüfen Sie den Zündabstand mit
Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich). Der Zündabstand muss 0,75 mm betragen.
4. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig
biegen.
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit
einer Drahtbürste.
6. Setzen Sie die gereinigte und
eingestellte Zündkerze ein oder
tauschen Sie eine beschädigte
Zündkerze gegen eine neue aus
(Torch F6RTC; alternativ Champion RN9Y oder NGK BPR 6ES)
(empfohlenes Anzugsdrehmoment
20 Nm).
Motoröl wechseln
Führen Sie den Motorölwech-
sel bei leerem Benzintank und
warmem Motor durch.
• Führen Sie den ersten Motorölwechsel nach etwa 5 Betriebs-
stunden, danach alle 50 Betriebsstunden oder jährlich durch.
• Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“)
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
(29) ab.
2. Öffnen Sie die Öltankkappe (14) und
pumpen Sie das Motoröl mit einer Ölpumpeab.
3. Füllen Sie Motoröl nach (siehe „Inbe-
triebnahme“).
Bowdenzug einstellen
Wenn sich der Bowdenzug verstellt und
zu viel Spiel hat, können Sie ihn nachstellen.
1. Lockern Sie die Feststellmutter
(30 und 32) vor und nach der
Halterung (31).
lassen Sie die Einstellungen durch eine
Fachwerkstatt durchführen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät nicht mit
gefülltem Fangkorb. Bei heißem
Wetter beginnt das Gras unter
Wärmeentwicklung zu gären.
Es besteht Brandgefahr.
• Reinigen und warten Sie das Gerät vor
der Lagerung.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor
Sie das Gerät in geschlossenen Räumen abstellen.
• Verwenden Sie zur Aufbewahrung des
Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Zur platzsparenden Lagerung können
Sie den oberen Griffholm nach unten
klappen (siehe
Sie die Flügelmuttern und klappen Sie
den Griffholm zusammen, damit das
Gerät weniger Platz beansprucht. Die
Bowdenzüge dürfen dabei nicht einge-
klemmt werden.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit und
Schimmel bilden könnte.
kleines Bild) Lösen
Lagerung während längerer
Betriebspausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungs-
hinweise kann durch Kraftstoffreste
im Vergaser zu Startproblemen
oder permanenten Schäden führen.
• Entleeren Sie den Benzintank an
einem gut belüfteten Ort.
• Entleeren Sie den Vergaser:
Starten Sie dazu den Motor und lassen
ihn laufen, bis der Motor stoppt.
Lassen Sie den Motor abkühlen.
• Führen Sie einen Ölwechsel durch (siehe „Motoröl wechseln“).
• Konservieren Sie den Motor:
- Drehen Sie die Zündkerze heraus (siehe Kapitel „Reinigung und Wartung
- Zündkerze wechseln / einstellen“);
- füllen Sie einen Esslöffel Motoröl durch
die Zündkerzenöffnung in den Motor-
raum;
- ziehen Sie das Anwerfseil bei gezo-
genem Sicherheitsbügel mehrmals
langsam zum Verteilen des Öls im Innern des Motors;
- schrauben Sie die Zündkerze wieder
fest.
• Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste
umweltgerecht (siehe „Entsorgung/
Umweltschutz“).
Der Benzintank muss nicht entleert
werden, wenn Sie dem Benzin einen Kraftstoffzusatz zusetzen
Entsorgung und
Umweltschutz
20
• Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zu.
DE
- Entleeren Sie den Benzin- und Öltank
sorgfältig und geben Sie Ihr Gerät an
einer Verwertungsstelle ab. Die ver-
wendeten Kunststoff- und Metallteile
können sortenrein getrennt werden und
so einer Wiederverwertung zugeführt
werden.
- Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und schütten
diese nicht in die Kanalisation oder in
den Abuss.
-
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
• Werfen Sie geschnittenes Gras nicht in
die Mülltonne, sondern führen Sie es
der Kompostierung zu oder verteilen
Sie es als Mulchschicht unter Sträuchern und Bäumen.
Garantie
• Die Garantiezeit für dieses Gerät beträgt 2 Jahre ab Kaufdatum und gilt
nur für den Erstkäufer. Dieses Gerät ist
nicht zur gewerblichen Nutzung geeig-
net. Bei gewerblichem Einsatz erlischt
die Garantie.
• Von der Garantie ausgeschlossen
sind:
- Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind.
- Geräte, die zur gewerblichen Nutzung
eingesetzt werden.
- Beschädigungen, die infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
entstanden sind oder wenn die Reinigungsintervalle nicht eingehalten wurden.
- Geräte, bei denen bereits technische
Eingriffe vorgenommen wurden.
• Ebenfalls bleiben Motorschäden von
der Garantie ausgeschlossen, die aufgrund falschen Kraftstoffes oder eines
falschen Mischungsverhältnisses
entstanden sind und sämtliche Schäden an der Maschine, die auf unzureichende Schmierung zurückzuführen
sind.
• Folgende Teile unterliegen einem normalen Verschleiß und fallen deshalb
nicht unter die Garantie: Schneideinrichtung, Zündkerzen, Kraftstofflter,
Luftlter, Starterseil.
• Bei Vorliegen eines berechtigten
Garantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem
Service-Center. Dort erhalten Sie
weitere Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
Bitte senden Sie keine Geräte ohne
vorherige telefonische Abstimmung an
unsere Service-Werkstätten, da ansonsten Kosten infolge Annahmeverweigerung auf Sie zukommen können.
• Achtung: Bitte senden Sie defekte
Geräte auf keinen Fall mit gefülltem
Kraftstoff- oder Öltank ein. Entleeren
Sie die Tanks unbedingt. Eventuelle
Sachschäden (Öl/Benzin läuft aus,
wenn Gerät seitlich oder über Kopf
gelegt wird!) bzw. Brandschäden
während des Transportes gehen zu
Lasten des Absenders.
• Die Reparatur oder der Austausch
des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird
eine neue Garantiezeit durch diese
Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang ge-
setzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines
Vor-Ort-Services.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
21
DE
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die
nicht der Garantie unterliegen,
gegen Berechnung von unserem
Service-Center durchführen las
sen. Es erstellt Ihnen gerne einen
Kostenvoranschlag. Wir können Ge
räte nur bearbeiten, die ausreichend
verpackt und frankiert eingesandt
wurden.
• Unfrei - per Sperrgut, Express
oder mit sonstiger Sonderfracht
- eingeschickte Geräte werden
nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten
eingesendeten Geräte führen wir
kostenlos durch.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie
unter www.grizzly-service.eu.
-
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das
„Grizzly Service-Center“.
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb
ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
)
WA
2
; K=1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Gerätes mit einem ande-
ren verwendet werden. Der angegebene
3
Schwingungsemissionswert kann auch zu
-1
einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von
dem Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in
der das Gerät verwendet wird. Es
besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festzulegen, die auf einer
Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise
2
Zeiten, in denen das Gerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
23
DE
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsintervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Durch regelmäßige Wartung wird die Lebensdauer des Gerätes verlängert. Sie erreichen zudem optimale Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
Tabelle Wartungsintervalle
Wartungsarbeiten
(siehe „Reinigung und Wartung“)
Schrauben, Muttern, Bolzen
prüfen und anziehen
VorNach
der Arbeit
nach
ersten
5 Std.
Motorölstand/Benzinstand kontrollieren und bei Bedarf Motor-
öl/Benzin nachfüllen
Bedienungselemente/Bereich
um Schalldämpfer reinigen
Motoröl wechseln
Luftlter austauschen
a
Zündkerze reinigen/einstellen/
austauschen
Schalldämpfer und Funkenfänger prüfen
Luftkühlungssystem reinigen
a
bei hohem Staubaufkommen oder starker Verschmutzung öfter reinigen
a,
nach
8 Std.
nach
50 Std.
jähr-
lich
24
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Fremdkörper auf der Walze Fremdkörper entfernen
Abnormale
Geräusche,
Klappern oder
Vibrationen
Motor startet nicht
Motor startet,
Gerät läuft aber
nicht mit voller Lei-
stung
Motor stottert,
stockt
Motor wird überhitzt
Arbeitsergebnis
nicht
zufriedenstellend
Federzinken oder
Walzenmesser beschädigt
Walze nicht richtig montiert
Rutschender ZahnriemenReparatur durch Kundendienst
Zu wenig Benzin im TankBenzin einfüllen
Falsche Startreihenfolge
Zündkerzenstecker (29)
nicht richtig aufgesteckt
Verrußte Zündkerze (28)
Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Bij een industrieel gebruik
komt de garantie te vervallen.
Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan
wordt, tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen.
Het apparaat is voor het gebruik door
volwassenen bestemd. Kinderen alsook
personen, die met deze handleiding niet
vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet
gebruiken. Het gebruik van het apparaat
26
NL
bij regen of in geval van een vochtige omgeving is verboden.
De operator of gebruiker is voor ongeval-
len of schade aan andere mensen of aan
hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
beschadigingen, die door een in strijd
met de bepalingen zijnde toepassing of
door een foutieve bediening veroorzaakt
werden.
Veiligheidsinstructies
Deze paragraaf behandelt de fun-
damentele veiligheidsvoorschriften
bij het werk met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Opgelet!
Bedieningshandleiding
lezen.
Gevaar voor verwondin-
gen door weggeslingerde
onderdelen. Omstaande
personen op een veilige
afstand van het apparaat
houden.
Opgepast – scherp werktuig. Handen en voeten op
een veilige afstand houden.
De draaiing van de walsen
blijft na het uitschakelen van
de motor nog even duren.
Opgepast - Gevaar voor
verwondingen! Vóór on-
der-houdswerkzaamheden
motor uitschakelen en bou-
giedop afrekken.
Opgepast – Giftige dampen!
Apparaat niet in gesloten
lokalen bedienen.
Opgepast – Benzine is
brandbaar! Niet roken en
warmtebronnen op een veili
ge afstand houden.
Opgepast
Hete oppervlakke Gevaar
voor brandwonden.
Apparaat niet blootstellen
aan regen.
Opgepast: gevaar voor ver-
wondingen! Draag oog- en
gehoorbescherming.
Wees voorzichtig bij
trappen! Schakel het
apparaat uit en til het
op wanneer u het over
trappen transporteert.
Vermelding van het
geluidsvermogenniveau
LWA in dB(A).
400 mm
Werkbreedte
Transportpositie
In deze stand bestaat de
maximale veiligheidsafstand van het werktuig tot
de grond.
Werkstand
Kies bij werkzaamheden
met het apparaat deze in-
stelling.
-
27
NL
Vóór instelling van de
werkstanden gebruiksaan-
-15
wijzing lezen. Dit dient
ter compensatie van de
-12
walsslijtage.
-9
-6
-3
5
Symbolen aan de hoofdligger
van de handgreep:
I
ON
Apparaat stoppen:
Veiligheidsbeugel
0
OFF
loslaten
Symbool op de choke
Hendel in stand voor koude
start ‘Choke’ (START)
Opgepast!
Vóór de start
oliepeil nakijken.
Symbool aan het olievuldeksel:
Aanwijzing op olievulpijp
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaarsymbool met informatie over de preventie
van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt het
gebod toegelicht) met informatie over de preventie van
schade.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene
veiligheidsinstructies
Hendel in stand voor ge-
bruik ‘Bedrijf’(RUN)
Symbool op de Motor
Aan-/uitschakelaar
Symbool aan het tankdeksel:
Aanwijzing op benzinevulpijp
28
Dit apparaat kan bij een ondeskundig gebruik ernstige
verwondingen veroorzaken.
Voordat u met het apparaat
werkt, leest u zorgvuldig de
bedieningshandleiding en
maakt u zich met alle aspecten van de bediening goed
vertrouwd. Bewaar deze
handleiding goed, opdat de
informatie te allen tijde te
uwer beschikking staat.
NL
Werken met het apparaat:
Opgepast! Het apparaat kan
ernstige verwondingen ver-
oorzaken. Zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
Voorbereiding:
• Laat nooit kinderen of andere
personen, die de bedieningshandleiding niet kennen, het
apparaat niet gebruiken. Loka-
le bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de bedienings-
persoon vastleggen.
• Maak nooit gebruik van het
apparaat terwijl er personen, in
het bijzonder kinderen, en hu-
isdieren in de buurt zijn.
• Controleer het terrein, waar
het apparaat gebruikt wordt,
en verwijder stenen, stokken,
draden of andere vreemde
voorwerpen, die vastgegrepen
en weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet om
oneffenheden van de grond
vlak te maken.
• Draag steeds gepaste werk-
kledij, zoals vast schoeisel
met een slijpvrije zool, een
robuuste, lange broek, oorbescherming en een beschermbril. Gebruik het apparaat niet
als u blootsvoets stapt of open
sandalen draagt.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de
toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat.
Werk niet met beschadigde of
ontbrekende beschermingsinrichtingen (bijvoorbeeld
starthefboom, ontgrendelknop,
(bijvoorbeeld door de starthefboom vast te binden).
• Op kinderen moet er toezicht
uitgeoefend worden om te
vrijwaren dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Vergewis u vóór de start van
uw apparaat dat er geen voor-
werp in de mesopening binnengeschoven is, dat het ap-
paraat stabiel staat en dat het
werkterrein opgeruimd en niet
geblokkeerd is.
Controleer de toestand van uw
verlengsnoer en ook net netsnoer van uw apparaat. Maak
gebruik van de noodzakelijke
beschermingsinrichtingen.
• Waarschuwing: benzine is in
hoge mate ontbrandbaar. Vuur
of ontplofngen kunnen tot ernstige brandwonden leiden:
- Bewaar benzine uitsluitend in
de daarvoor voorziene reservoirs.
- Tank uitsluitend in de open
lucht en rook niet terwijl u benzine ingiet.
- Benzine dient vóór de start
van de motor ingegoten te
worden. Terwijl de motor draait
of bij een heet apparaat mag
de tankdop niet geopend of
benzine bijgevuld worden.
- Indien er benzine overgelopen
is, mag er geen poging ondernomen worden, de motor
te starten. In plaats daarvan
dient het apparaat van het
29
NL
door benzine bevuilde oppervlak gereinigd te worden. Iedere ontstekingspoging dient
vermeden te worden totdat
benzinedampen verdampt
zijn.
- Omwille van de veiligheid dienen benzinetank- en andere
tankdoppen bij beschadiging
uitgewisseld te worden.
• vervang defecte geluiddempers.
Hantering:
• Laat de verbrandingsmotor niet
draaien in gesloten lokalen,
waar er zich gevaarlijk koolmonoxide kan ophopen.
Opgepast – scherp werktuig.
Snij niet in vingers of tenen.
Houd voeten en vingers bij het
werken altijd op een veilige
afstand van de wals en van de
uitwerpopening. Er bestaat gevaar voor verwondingen!
• Werk uitsluitend bij daglicht of
bij een goede verlichting. Een
onverlicht werkterrein kan tot
ongevallen leiden.
• Vermijd zo mogelijk het gebruik
van het apparaat bij nat gras.
• Werk niet met het apparaat
als u moe of ongeconcentreerd bent of na consumptie
van alcohol of na inname van
tabletten. Las altijd tijdig een
werkpauze in. Ga verstandig te
werk.
• Maak u met uw omgeving vertrouwd en let op mogelijke gevaren, die u wegens het geluid
van de motor niet kunt horen.
• Let bij het werken en in het
bijzonder op hellingen op stabiliteit. Werk altijd haaks op
de helling, nooit op- of neerwaarts. Wees uiterst voorzichtig wanneer u op een helling
van rijdrichting verandert. Werk
niet aan overdreven steile hellingen.
• Bedien het apparaat slechts
op staptempo en met beide
handen aan het handvat. Wees
uiterst voorzichtig wanneer u
het apparaat omkeert of naar u
toe trekt. Struikelgevaar!
• Wijzig de regelaarinstelling van
de motor niet of draai deze niet
dol. U zou het apparaat kunnen beschadigen.
• Voordat u de motor start, ontkoppelt u al het snoeigereedschap en alle aandrijvingen.
• Start of activeer de startscha-
kelaar met voorzichtigheid en
dit in overeenstemming met
de door de fabrikant verstrekte
instructies. Let op voldoende
afstand van de voeten tot het
snoeigereedschap. Er bestaat
gevaar voor verwondingen.
Kantal het apparaat bij het
starten niet, tenzij het moet
opgetild worden. In dit geval
kantelt u het apparaat slechts
zoals beslist noodzakelijk is en
tilt u enkel de van de bedieningspersoon afgewende zijde
op.
• Wanneer het apparaat na
het optillen weer op de grond
wordt gezet, moeten beide
handen in arbeidspositie zijn.
• Apparaat niet zonder volledig
aangebrachte vangkooi of
zonder beschermingsinrichting
tegen stoten bedienen. Gevaar
voor verwondingen! Houd u
steeds op een veilige afstand
30
NL
van de uitwerpopening.
• Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat
er brand- of ontplofngsgevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het
apparaat draait de wals nog
enkele seconden lang. Handen
en voeten op een veilige afstand houden.
• Verwijder stukjes plant enkel
bij stilstand van het apparaat.
Houd de graswerpopening
steeds netjes en vrij.
• Schakel het apparaat uit
wanneer u het wenst te transporteren, op te tillen of te kantelen en wanneer er andere
oppervlakten dan gras overgestoken worden.
• Laat het apparaat nooit zonder
toezicht op de werkplaats achter.
• Zet de motor uit, trek de bougiedop af en vergewis u dat
alle beweegbare onderdelen
stilstaan:
- voordat u de tanden aanraakt
- voordat u blokkeringen lost of
verstoppingen in het uitwerp-
kanaal verhelpt;
- voordat u het apparaat
controleert, reinigt of eraan
werkt;
- wanneer een vreemd voor-
werp geraakt werd. Zoek
naar beschadigingen aan het
apparaat en voer de noodzakelijke reparaties door
voordat u herstart en met het
apparaat werkt;
- indien het apparaat onge-
woon sterk begint te trillen,
is een onmiddellijke controle
noodzakelijk.
• Zet de motor uit
- wanneer u het apparaat ver-
laat;
- voordat u bijtankt;.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u
beschadigingen aan het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende, lichamelijke
letsels:
Onderhoud uw apparaat
• Schakel het apparaat uit en til
het op als u het over trappen
transporteert.
• Voer telkens vóór gebruik
een visuele controle van het
apparaat door. Gebruik het
apparaat niet wanneer er vei-
ligheidsmechanismen (bijvoorbeeld beschermingsinrichting
tegen stoten), onderdelen van
de snoei-inrichting of bouten
ontbreken, versleten of beschadigd zijn. Ter preventie
van een balanceerfout mogen
beschadigde werktuigen en
bouten enkel per set uitgewisseld worden.
• Maak uitsluitend gebruik van
reserveonderdelen en acces-
soires, die door de fabrikant
geleverd en aanbevolen wor-
den. Het gebruik van vreemde
onderdelen leidt tot het onmid-
dellijke verlies van de garantie-
claim.
31
NL
• Zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven vast
aangedraaid zijn en dat het
apparaat zich in een veilige
operationele toestand bevindt.
• Tracht niet, het apparaat zelf
te repareren, tenzij u hiervoor
een opleiding genoten hebt. Al
de werkzaamheden, die niet
in deze handleiding aangege-
ven worden, mogen uitsluitend
door klantenserviceafdelingen,
die door ons gemachtigd werden, uitgevoerd worden.
• Behandel uw apparaat met
zorg. Houd de werktuigen
netjes om beter en veilig te
kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet.
Werk uitsluitend binnen het
vermelde vermogensbereik.
Gebruik voor zware werkzaamheden geen machines met een
zwak vermogen. Gebruik uw
apparaat niet door doeleinden,
waarvoor het niet bestemd is.
• Bewaar het apparaat nooit
met benzine in de tank in een
gebouw, waar benzinedampen
mogelijkerwijs met open vuur
of met vonken in aanraking
kunnen komen.
• Laat de motor afkoelen voor-
dat u het apparaat in gesloten
lokalen wegzet. Er bestaat
brandgevaar.
• Om brandgevaar te vermijden,
houdt u motor, uitlaat en de
zone rond de brandstoftank vrij
van gras, bladeren of vrijkomend vet (olie).
• Controleer regelmatig de gras-
vanginrichting op slijtage of
verlies van de functionaliteit.
• Indien de brandstoftank gele-
digd dient te worden, dient dit
in de open lucht te gebeuren.
Functionele onderdelen
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
omslagpagina.
1 Bovenste handvatdrager
2 Veiligheidsbeugel
3 Onderste drager
4a 2 lang schroeven en 2 vleugel-
moeren voor de bevestiging van
de draagbalk
4b 2 kort schroeven en 2 vleugel-
moeren voor de bevestiging van
de draagbalk
5 Handvat aan de vangkooi
6
7 2 kabelklemmen
8 Beschermingsinrichting tegen
9 Bouten voor de stangmontage
10 Wielen
11 Behuizing van het apparaat
12 Hendel voor de afstelling van de
13 Uitlaatbescherming
14 Olietankdop met oliemeetstaaf
15 Tankdeksel
16 Starterkabelgeleiding
17 Startergreep met starterkabel
18 Hendel voor de instelling van de
19 Verticuteerwals met mes (reeds
21 As
Vangkooi (optioneel verkrijgbaar)
stoten
arbeidspositie
arbeidspositie
gemonteerd)
32
NL
24 Schakelaar “aan/uit”
25 Chokehendel
22 Bevestigingsschroef wals
23 Lagerafdekking
26 Luchtlter
27 Luchtlterafdekking
28 Bougie
29
31 Houder aan de stang
32 Onderste moer
33 Stelschroef
Bougiedop
30 Bovenste moer
Beschrijving van de
werking
De verticuteermachine en grasmatverluchter bezit twee gemakkelijk uitwisselbare werkwalsen:
een ventilatorwals in harde kunststof met
verticaal roterende verende tanden en
een verticuteerwals met loodrecht aangebrachte, roestvrij stalen messen.
Het apparaat is met een hoogwaardige behuizing in kunststof met vangkooi en een
handvatdrager met klapfunctie uitgerust.
Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende beschrijvingen.
Montage-instructies
• Behuizing van het apparaat met verticuteerwals en beschermingsinrichting
tegen stoten
• Bovenste stuur
• Onderste drager
• 2 kabelklemmen
• Montageaccessoires
• Bougiedop
• Gebruiksaanwijzing
• Gebruiksaanwijzing Zongshen
Hoofdligger van de handgreep
monteren
Opgepast! Let erop dat bij de
montage van de hoofdligger van
de handgreep de bowdenkabels
niet geplet worden.
1. Aan de onderkant van de
handgreep (3), een gat, is elk
die wordt getrokken over de
overeenkomstige bouten in de
beugel op de eenheid worden.
Dat maakt de onderkant draaien
punt voor de aanpassing van de
afschuining hoek.
2. Monteer de lagere greep greep
(3) met de holmbefestigungs
schroeven en vleugelmoeren
(4b).
Aanpassen van de gewenste
neiging door u één van twee
mogelijke kies bout posities (zie
kleine afbeeldingen links).
Zet de motor uit, trek de bougie-
dop af en vergewis u dat alle beweegbare onderdelen stilstaan
Omvang van de levering
Neem het apparaat voorzichtig uit de verpakking en kijk na, of de hierna volgende
onderdelen compleet zijn:
3. Schroef de bovenste handgree-
phendel (1) met de schroeven
en vleugelmoeren (4a) aan de
onderste drager (3) vast.
Bevestig de bowdenkabels met
behulp van de kabelklem (7)
aan de hoofdligger.
33
NL
Grasvangmand monteren/
ledigen
Opgelet: apparaat niet zonder
volledig aangebrachte grasvangmand of zonder stootbescherming bedienen. Gevaar
voor verwondingen!
Grasvangmand aan het apparaat aanbrengen:
1. Til de stootbescherming (8) op.
2. Haak de grasvangmand (6) aan
de achterzijde van het apparaat
(11) vast.
3.
Vangmand afnemen/ledigen:
4. Til de stootbescherming (8) op
Laat de botsbeschermingsklep
los, deze houdt de opvangzak (6)
in positie.
en neem de vangmand (6) uit.
Starterkabel monteren
1. Pers de veiligheidsbeugel (2) in
de richting van de hoofdligger
(1) van de handgreep en houd
deze tegen.
2. Trek langzaam de starterkabel
aan de startergreep (17) in de
richting van de hoofdligger en
haak de starterkabel in de star-
terkabelgeleiding (16) vast.
3. Laat de veiligheidsbeugel (2) los.
Motorolie ingieten en oliepeil
controleren
Zet het apparaat op een effen vloer
1. Draai de olietankdop met meetstaaf
(14) los en giet olie in de tank. De olie-
tank bevat 0,5 l olie. Gebruik olie van
een bekend merk (bijvoorbeeld SAE 30).
34
2. Om het oliepeil te controleren, veegt u
de meetstaaf met een schoon vodje af
en brengt u de meetstaaf weer tot aan
de aanslag in de tank aan.
3. Lees na het uittrekken het
oliepeil aan de meetstaaf af. Het
oliepeil moet zich in het gemarkeerde veld tussen merkteken
“Minimum” en merkteken “Maximum” bevinden.
4. Veeg eventueel gemorste olie af
en sluit de olietankdop (14) terug.
Telkens vóór het maaien contro-
leert u het oliepeil en vult u bij het
bereiken van het onderste punt
van de markering olie bij.
Benzine ingieten
Waarschuwing! Benzine is ontvlambaar en schadelijk voor de
gezondheid:
- Benzine in daarvoor voorziene re-
servoirs bewaren.
- Tanken uitsluitend in de open lucht
en nooit bij een draaiende motor of
hete machine.
- Tankdeksel voorzichtig openen op-
dat de overdruk kan afnemen.
- Bij het tanken niet roken.
- Huidcontact en het inademen van
de dampen vermijden.
- Gemorste benzine verwijderen.
- Benzine op een veilige afstand tot
vonken, open vlammen en andere
ontstekingsbronnen houden.
Gebruik geen mengsels van
benzine met olie.
- Gebruik loodvrije normale of su-
perbenzine.
- Gebruik uitsluitend zuivere ben-
zine.
NL
- Bewaar benzine niet langer dan
één maand lang omdat de kwaliteit van benzine verslechtert.
1. Schroef het tankdeksel (15) los en giet
benzine tot aan de onderkant van de
vulpijp in.
Giet de tank niet helemaal vol opdat de
benzine plaats heeft om uit te zetten.
2. Veeg rond het tankdeksel benzineres-
ten af en sluit het tankdeksel terug.
Bediening
Neem de geluidsreductie en lokale
voorschriften in acht.
Arbeidsposities instellen
Het apparaat bezit 2 hoofdinstelpo-
sities:
Deze worden met de hendel
(18) ingesteld.
Transportpositie
In deze stand bestaat de maximale veiligheidsafstand van het
werktuig tot de grond.
Verstelposities
Bij toenemende slijtage van de messen of
van de verende tanden kan de werkstand
neergelaten worden.
Slijtage herkent u aan een almaar slechter
wordend werkresultaat.
1. Om de Verstelposities in te
stellen, moet het apparaat uit-
geschakeld zijn.
2. Trek de instelknop (12) naar
boven. Draai aan de instelknop
en duw hem tot in de gewenste
vergrendelde stand. Houd
daarbij met de tweede hand het
apparaat vast.
De instelknop dient niet om de
hoogte in te stellen, maar om de
slijtage te compenseren. De keu-
ze van een verstelpositie zonder
overeenkomstige slijtage kan tot
overbelasting van de motor en tot
beschadiging van de wals leiden.
In- en uitschakelen
Werkstand
Kies bij werkzaamheden met het
apparaat deze instelling.
Het apparaat bevindt zich bij levering in de transportpositie.
Let er vóór het inschakelen op
dat het apparaat geen voorwerpen raakt. Houd voeten en
handen op een veilige afstand
van de wals en van de uitwerpopening. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Waarschuwing! Benzine is ont-
vlambaar. Start de motor op een
afstand van minstens 3 m van de
plaats, waar ze ingegoten wordt.
Controleer regelmatig benzine en
oliepeil (zie „Ingebruikname“) en vul
tijdig bij.
35
NL
Zet de schakelaar “aan/uit” (24)
aan het schakelelement “aan”
Bij een koude start zet u de cho
-
kehendel (25) in positie
„START“.
Bij een warme start laat u de chokehendel (25) in positie
„RUN“ .
Pers de veiligheidsbeugel (2) in
de richting van de hoofdligger
(1) van de handgreep en houd
deze tegen.
2. Trek aan de startergreep (17)
3. Wanneer de motor start, laat u
de startergreep langzaam terug
in de startkabelgeleiding (16)
glijden.
Stop de motor:
4. Laat de veiligheidsbeugel (2)
los. De motor schakelt uit en het
mes wordt afgeremd.
Opgelet! Wals loopt na het
uitschakelen na. Kantel of draag
het apparaat niet bij een draaiende
motor en raak de draaiende wals
niet aan.
Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Werken met het apparaat
Om een onderhouden gazon te verkrijgen,
bevelen wij u aan, telkens na 4 tot 6 we-
ken te verluchten. Het verticuteren is een
meer intensieve ingreep dan het verluchten en hoeft daarom slechts één keer per
jaar te gebeuren. Het beste tijdstip is het
voorjaar na het eerste maaien.
Werk op hellingen altijd haaks
op de helling. Wees uiterst voorzichtig bij het achteruitstappen
en het trekken aan het apparaat.
Er bestaat struikelgevaar!
Hoe korter het gazon gemaaid is,
hoe beter het behandeld kan worden. Daardoor wordt het apparaat
minder belast en wordt de levensduur van de wals verlengd.
• U kunt het apparaat met of zonder
vangkooi gebruiken. Om te verluchten, is het aanbevelenswaardig, met
vangkooi te werken en om te verticu-
teren zonder vangkooi.
• Verwijder eventueel aardresten aan de
veren van de beschermingsinrichting
tegen stoten en/of van de behuizing
van het apparaat om de sluitfunctie
van de beschermingsinrichting tegen
stoten te garanderen. Bij de werking
zonder vangzak moet de bescher
mingsinrichting tegen stoten volledig
gesloten zijn.
-
• Maai het gras tot op de gewenste
maaihoogte.
• De verticuteermachine mag niet wor-
den gebruikt op lang gras. Anders wikkelt het gras zich rond de verticuteerwals en dit leidt tot de beschadiging
van het apparaat.
• Kies een geschikte arbeids- of nastelpositie (bij slijtageverschijnselen
van de wals), zodat het apparaat niet
wordt overbelast.
• Beweeg het apparaat in wandeltempo
in zo recht mogelijke banen. Wanneer
u wilt beluchten of verticuteren zon-
der gaten, moeten de banen elkaar
steeds enkele centimeters overlap-
pen. Als het apparaat te lang op een
plaats blijft, kan het draaiende apparaat de grasnerf beschadigen.
36
NL
• Gebruik voor het transport van het
apparaat de transportstan (zie „Werkstand instellen“).
• Til het apparaat voor het transport
over trappen en gevoelige oppervlak-
ten (bijvoorbeeld tegels) op.
• Reinig het apparaat telkens na ge-
bruik (zie „Reiniging, onderhoud, opslag“).
• Na de behandeling van grasperken,
waar er veel mos aanwezig is, is het
aanbevelenswaardig, vervolgens
extra te zaaien. De grasvlakte regene-
reert dan sneller.
Uitwisselen van de wals
Zet de motor uit, trek de bougiedop af en vergewis u dat alle beweegbare onderdelen stilstaan
Draag bij de omgang met de wals
handschoenen.
1. Draai het apparaat om.
2. Maak de bevestigingsschroeven
(22) los met een 5 mm inbussleutel.
3. Houd de wals (19) met een hand
vast en trek de houder (23) er
naar rechts af.
4. Til de wals (19) schuin op en trek
de as (21) uit de opname.
5. Breng de nieuwe wals in omge-
keerde volgorde aan.
Reiniging en onderhoud
Laat reparatiewerkzaamheden
en onderhoudswerkzaamheden,
die niet in deze handleiding
beschreven zijn, op een servicewerkplaats doorvoeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele
Grizzly-wisselstukken. Er bestaat gevaar voor ongevallen!
Voer onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden in principe
bij een uitgeschakelde motor
en een afgetrokken bougiedop
door. Er bestaat gevaar voor
verwondingen!
Laat het apparaat vóór alle on-
derhouds- en reinigingswerkzaamheden afkoelen. Elementen
van de motor zijn heet. Er bestaat gevaar voor brandwonden!
Draag bij de omgang met het mes
handschoenen.
Reiniging en algemene onderhoudswerkzaamheden
Kantel het apparaat niet opzij of
voorwaarts. Bedrijfsvloeistoffen
kunnen uitlopen en de motor kan
beschadigd worden.
• Verwijder na de werkzaamheden vastklevende resten van planten van de
wielen, de verluchtingsopeningen, de
grasuitwerpopening en de wals. Ge-
bruik daarvoor geen harde of puntige
voorwerpen, ze zouden het apparaat
kunnen beschadigen.
• Verwijder eventueel aardresten van
de beschermingsinrichting tegen sto
ten en/of van de behuizing van het
apparaat om de sluitfunctie van de
beschermingsinrichting tegen stoten te
garanderen.
• Ledig de vangkooi volledig.
Houd het apparaat steeds netjes.
Gebruik om te reinigen een borstel of
een doek, maar geen bijtende reinigings- of oplosmiddelen.
-
37
NL
Gebruik om te reinigen van de motor
geen water, het zou de brandston-
stallatie kunnen verontreinigen.
Wij zijn niet aansprakelijk voor door onze
apparaten veroorzaakte beschadigingen,
voor zover deze door een ondeskundig
uitgevoerde reparatie of door het gebruik
van niet-originele onderdelen c.q. door
een in strijd met de bepalingen zijnde toe-
passing veroorzaakt worden.
Luchtlter uitwisselen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtlter. Stof en vuil geraken
anders in de motor en leiden tot
beschadigingen aan de machine.
1. Verwijder de cover aan de lucht
lter (27) en open het klepje.
2. Neem de luchtlter (26) uit.
3. Vervang een defecte luchtlter
door een nieuwe lter
(zie „reserveonderdelen“).
4. Voor de montage brengt u de
nieuwe luchtlter (26) in de luchtlterafdekking (27) aan.
5. Sluit de klep van de lter van de
lucht en snap het stevig.
Bougie wisselen / instellen
3. Kijk de ontstekingsafstand met
behulp van een (in de gespeci-
aliseerde handel verkrijgbaar)
voelkaliber na. De ontstekingsaf-
stand moet 0,75 mm bedragen.
4. Stel de afstand eventueel in
doordat u de aardelektrode van
de bougie voorzichtig buigt.
5. Reinig de bougie met een
draadborstel.
6. Breng de gereinigde en ingestel-
de bougie aan of vervang een
beschadigde bougie door een
nieuwe (Torch F6RTC; alternatief
Champion RN9Y of NGK BPR
6ES) (aanbevolen aanzetmoment 20 Nm, met draaimoments-
leutel vastgesteld) .
Motorolie verversen
Vervang de motorolie als de benzinetank leeg is en de motor warm
heeft.
Ververs de motorolie voor de
eerste keer na ongeveer 5 be-
drijfsuren, daarna telkens na 50
bedrijfsuren of jaarlijks.
• Voer de oude olie op milieuvriendelijke wijze af (zie „Afvalverwijdering/milieubescherming“).
Versleten bougies of een te grote
ontstekingsafstand leiden tot een
vermindering van het vermogen
van de motor
1. Trek de bougiedop (29) af door
gelijktijdig aan de bougie (28) te
trekken en te draaien.
2. Schroef de bougie (28) te gen de
richting van de wijzers van de
klok in met een bougiesleutel uit
38
1. Trek de bougiestekker af (29) ab (zie
„Bougie wisselen / instellen“).
2. Open de dop van de olietank (14) en
pomp de motorolie af met een oliepomp.
3. Giet motorolie bij (zie „Ingebruikneming“).
Bowdenkabel instellen
Als de bowdenkabel versteld werd en te-
veel speling heeft, kunt u hem afstellen.
NL
D
1. Maak de vastzetmoeren (30 en
32) voor en na de houder (31)
los.
2. - Draai de instelmoer (33) tegen
de richting van de wijzers van
de klok in:
Bowdenkabel wordt korter.
- Draai de instelmoer (33) in de
richting van de wijzers van de
klok:
Bowdenkabel wordt langer.
Carburateur instellen
De carburateur werd in de fabriek vooraf
op een optimaal vermogen ingesteld.
Indien instellingen achteraf noodzakelijk
zijn, laat u de instellingen op een servicewerkplaats doorvoeren.
Opslag
Bewaar het apparaat niet met
een gevulde vangmand. Bij heet
weer begint het gras onder invloed van warmte te broeien. Er
bestaat brandgevaar.
• Reinig en onderhoud het apparaat vóór
de opslag.
• Laat de motor afkoelen voordat u het
apparaat in gesloten lokalen wegzet.
• Gebruik voor de bewaring van de
brandstof geschikte en toegestane reservoirs.
• Bewaar het apparaat op een droge en
tegen stof beschermde plaats en dit
buiten het bereik van kinderen.
• Voor een plaatsbesparende bewaring
kunt u de bovenste hoofdligger van
de handgreep naar beneden klappen
(zie
vleugelmoeren en klap de hoofdligger
kleine afbeelding). Los de
van de handgreep in opdat het appa-
raat minder plaats in beslag neemt.
De bowdenkabels mogen daarbij niet
gekneld worden.
• Omhul het apparaat niet met nylonzakken omdat vochtigheid en schimmel tot
ontwikkeling zouden kunnen komen.
Opslag tijdens langere
bedrijfsonderbrekingen
Veronachtzaming van de opslaginstructies kan door brandstofresten in
de carburateur tot startproblemen of
permanente beschadigingen leiden.
• Ledig de benzinetank op een goed geventileerde plaats.
• Ledig de carburateur:
Start daarvoor de motor en laat hem
draaien totdat de motor stopt. Laat de
motor afkoelen.
• Ververs de olie (zie „Motorolie verversen“).
• Conserveer de motor:
- Draai de bougie uit (zie „Reiniging
en onderhoud” (Bougie wisselen /
instellen);
- Giet een eetlepel motorolie door de
bougieopening in de motorruimte;
- Trek meermaals langzaam aan de
starterkabel bij een afgetrokken veiligheidsbeugel en dit om de olie in
het binnenste gedeelte van de motor
te verdelen.
- Schroef de bougie weer vast.
• Voer oude olie en benzineresten op
milieuvriendelijke wijze af (zie „Afvalverwijdering/milieubescherming“).
De benzinetank moet niet geledigd
worden wanneer u aan de benzine
een brandstofstabilisator toevoegt.
39
NL
Afvalverwijdering/milieubescherming
• Breng het apparaat, de toebehoren en
de verpakking naar een geschikt recy-
clagepunt.
- Ledig de benzine- en olietank zorg-
vuldig en geef uw apparaat in een
recyclingpark af. De gebruikte kunststof- en metalen onderdelen kunnen
per soort gescheiden worden en
zodoende aan een recycling onderworpen worden.
- Oude olie en benzineresten in een
recyclingpark afgeven en niet in de
riolering of in de afvoer gieten.
- Raadpleeg hiervoor uw
Grizzly-dealer.
•
De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
• Werp gesnoeid gras niet in de vuilnis-
bak, maar onderwerp het aan compostering of verdeel het als mulchlaag
onder struiken en bomen.
Garantie
• De garantieperiode voor dit apparaat
bedraagt 2 jaar vanaf aankoopdatum
en geldt uitsluitend voor de eerste koper. Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik. Bij commercieel
gebruik vervalt de garantie.
• Van de garantie uitgesloten zijn:
- Schade, die aan natuurlijke slijtage,
overbelasting of onoordeelkundige
bediening te wijten is.
- Apparaten, die voor een commerciele toepassing gebruikt worden.
- Beschadigingen, die ten gevolge
van veronachtzaming van de bedie-
ningshandleiding ontstaan zijn of als
de reinigingsintervallen niet nageleefd werden.
- Apparaten, waarbij reeds technische ingrepen doorgevoerd werden.
• Ook buiten de garantie valt motorschade die zijn ontstaan door verkeerde brandstof of een verkeerde
mengverhouding en iedere schade
aan de machine die te wijten zijn aan
onvoldoende smering.
• Volgende onderdelen zijn aan nor-
male slijtage onderhevig en vallen
daarom niet onder de garantie:
snoei-inrichting, bougies, luchtlter,
brandstoflter, startkabel.
• Gelieve geen apparaten zonder voor-
afgaande telefonische coördinatie
naar onze servicewerkplaatsen te
zenden. In het andere geval kunnen u
ten gevolge van weigering van acceptatie kosten ten deel vallen.
• Opgelet: Stuur ons in geen geval een defecte machine met een volle brandstof- of olietank toe. Maak de tanks in
ieder geval leeg. Alle materiële schade die hier het gevolg van is (uitlopen-
40
NL
de olie/benzine als het apparaat op
zijn kant of op de kop wordt gelegd)
c.q. brandschade tijdens het transport
valt ten laste van de afzender.
• De reparatie of de uitwisseling van
het apparaat leidt noch tot een ver-
lenging van de garantieperiode, noch
wordt door deze voor het apparaat te
leveren prestatie of voor eventueel
ingebouwde onderdelen een nieuwe
garantieperiode ingeleid. Dit geldt ook
bij gebruikmaking van een service ter
plaatse.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reparatieservice
• U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, mits berekening door ons
servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter werkt voor u graag een
bestek uit.
Wij kunnen enkel apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
• Non-franco – volumineus goed, per
expresse of met andere speciale
vracht – ingezonden apparaten worden niet in ontvangst genomen.
• Uw apparaten worden gratis door ons
geëvacueerd.
Reserveonderdelen
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter (zie „Service-Center“).
Hou de onderstaande bestelnummers
Afhankelijk van de manier, waarop
het gereedschap gebruikt wordt, kan
de trilingemissiewaarde tijdens het
effectieve gebruik van het gereed
schap van de aangegeven waarde
3
-1
verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator
vast te leggen, die op een inschatting van
de blootstelling in de effectieve gebruiks
omstandigheden gebaseerd zijn (hierbij
moet er met alle aandelen van de bedrijfs
cyclus rekening gehouden worden, zo
bijvoorbeeld met tijden, tijdens dewelke het
gereedschap uitgeschakeld is, en tijden,
tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld
is, maar zonder belasting functioneert).
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalin-
gen vastgesteld.
2
-
-
-
Geluids- en vibratiewaarden werden
volgens de in de conformiteitverklaring
genoemde normen en bepalingen vast-
gesteld.
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van ontwikkelingen
zonder aankondiging worden uitgevoerd.
Alle maten, richtlijnen en gegevens van
deze gebruiksaanwijzing zijn daarom
onder voorbehoud. Wettelijke aansprake-
lijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet
geldig worden gemaakt.
42
Onderhoudsintervallen
Voer de in de tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden regelmatig door.
Door een regelmatig onderhoud wordt de levensduur van het apparaat verlengd.
U komt bovendien tot optimale snoeiprestaties en vermijdt ongevallen.
Tabel Onderhoudsintervallen
Onderhouds-werkzaamheden
(zie „Reiniging en onderhoud“)
Schroeven, moeren, bouten nakijken
en aandraaien
Motoroliepeil/benzinestand controleren
en, zo nodig, motorolie/benzine bijvullen
Bedieningselementen/bereik en geluiddempers reinigen
Motorolie verversen
Luchtlter uitwisselen
a
Bougie reinigen/instellen/
uitwisselen
Geluiddempers en vonkenvangers
nakijken
Luchtkoelingssysteem reinigen
b
a,
Vóórna
het werk
Na
eerste
5 uren
Na
8 uren
Na 50
uren
NL
Jaar-
lijks
a
bij aanzienlijke stofproductie of sterke vervuiling vaker reinigen
43
NL
Foutopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing van de fout
Abnormale geluiden, gerammel of
trillingen
Motor start niet
Motor start, maar
apparaat draait
niet met maximale
capaciteit
Motor hapert,
loopt vast
Motor wordt oververhit
Resultaat van het
werk niet bevredigend
Vreemd voorwerp op de
wals
Verende tanden of walsmes
beschadigd
Wals niet correct gemon-
teerd
Slippende tandriem
Te weinig benzine in de tank Benzine ingieten
Verkeerde startvolgorde
Bougiedop (
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service
an d’éviter un maniement incorrect. Conservez soigneusement ces instructions
et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se
trouvent constamment à disposition.
FR
Sommaire
Fins d‘utilisation ................................. 45
Conseils de sécurité........................... 46
Utilisation de l‘appareil ..................... 55
Remplacement du rouleau ............... 56
Fins d‘utilisation
L’appareil est uniquement destiné à être
utilisé dans le secteur domestique :
- comme aérateur de gazon pour élimi
ner le feutre des feuilles, de la mousse
et des mauvaises herbes entre les
brins d’herbe et pour rassembler les
feuilles et les restes de plantes ;
- comme verticuteur pour le traitement
de la couche d‘herbe et pour la régé
nération des pelouses et surfaces couvertes d’herbe.
-
-
Nettoyage et entretien ........................ 57
Cet appareil n‘est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
Toute autre utilisation qui ne serait pas
expressément autorisée dans cette notice
peut endommager l’appareil et repré
senter un danger sérieux pour l’utilisateur.
L’utilisation de l’appareil est réservée aux
adultes. Les enfants ou les personnes non
familiarisées avec cette notice ne doivent
pas utiliser l’appareil. Il est interdit de se
servir de l’appareil par temps de pluie ou
dans un environnement humide.
-
45
FR
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou dommages survenant à d’autres
personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabi
lité pour une utilisation non conforme aux
prescriptions ou pour une utilisation fautive.
-
Conseils de sécurité
Ce chapitre traite des prescriptions de base en relation avec la
sécurité à l‘utilisation de cet appareil.
Pictogrammes / légendes
sur l’appareil
Attention!
Lire le mode d‘emploi.
Danger de blessure à cause
de projection d’éléments.
Maintenir les personnes
présentes à distance de
l‘appareil.
Précaution – Outil tran-
chant. Tenir mains et pieds
à l’écart. La rotation du
rouleau se poursuit encore
après l’arrêt du moteur.
Attention risques de bles-
sure ! Éteindre le moteur et
dévisser les ches de bou-
gies avant d‘effectuer des
travaux d‘entretien.
Attention - l‘essence est
inammable! Ne pas fumer
et maintenir les sources de
chaleur à distance.
Attention - surfaces brû-
lantes! Risques de brûlures.
Ne pas exposer l’appareil à
la pluie.
Attention risques de blessure ! Portez des protec-
tions pour les yeux et des
protections auditives.
Précaution sur les
marches ! Débranchez
l’appareil et soulevez-le
si vous devez le trans-
porter sur des marches.
Indication du niveau de
puissance sonore
LWA in
dB(A).
400 mm
Largeur de travail
Position de transport
L’écartement de sécurité maximal de l‘outil par
rapport au sol existe dans
cette position.
Attention - vapeurs
toxiques !
Utiliser l‘appareil dans des
locaux non fermés.
46
Position de travail
Choisissez ce réglage pour
travailler avec l’appareil
lorsqu’il se trouve.
FR
Avant de procéder au
réglage des positions
-15
de travail, lire la notice
d‘utilisation. Cela vise à
-12
compenser l‘usure des
rouleaux.
-9
-6
-3
5
Symboles du guidon :
I
ON
Arrêter l‘appareil:
relâcher la barre de
0
OFF
sécurité
Symbole sur le levier de starter:
Symboles du couvercle du
réservoir:
Remarque sur les tubulures de remplissage d‘es-
sence
Attention! Vé-
rier le niveau
d‘huile avant le
démarrage.
Symboles du bouchon de remplissage d‘huile:
Remarque sur les tubulures de remplissage
d‘huile
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à la
prévention de dommages
corporels ou matériels.
Levier en position de
départ à froid (START)
Levier en position de
démarrage à chaud (RUN)
Symboles sur le moteur
Interrupteur marche / arrêt
Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la
place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Conseils de sécurité
généraux
Cet appareil peut causer
des blessures graves en
cas de maniement impropre.
47
FR
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant de travailler
avec l’aérateur et familia-
risez-vous avec toutes ses
pièces. Conservez soigneu-
sement cette notice an de
toujours avoir les informations nécessaires à votre
disposition.
Travail avec l‘appareil:
Précaution ! L’appareil peut
provoquer de graves blessures. Voici comment éviter
des accidents et des blessures.
Préparation :
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres personnes
qui ne connaissent pas le mode
d’emploi d’utiliser l’appareil.
Les lois et règlements locaux
peuvent xer un âge minimum
pour l’utilisation.
• Ne vous servez jamais de
l’appareil lorsque des personnes, en particulier des
enfants, et des animaux domestiques se trouvent à proximité.
• Contrôlez le terrain sur lequel
l’appareil doit être utilisé et éliminez les pierres, les bâtons,
les câbles ou autres corps
étrangers risquant d’être hap-
pés et catapultés.
Ne vous servez pas de
l’appareil pour égaliser les irrégularités du sol.
• Portez une tenue de travail
adéquate, notamment des
chaussures solides munies
d’une semelle antidérapante,
un pantalon long robuste, des
protège-oreilles et des lunettes
de protection. N’utilisez pas
l’appareil si vous marchez
pieds nus ou si vous portez
des sandales ouvertes.
• Ne vous servez pas de
l’appareil s’il est endommagé,
incomplet ou transformé sans
l‘autorisation du fabricant.
N‘utilisez jamais l‘appareil si
des dispositifs de protection
sont endommagés ou enlevés
(p. ex. levier de démarrage,
bouton de verrouillage, protec-
tion anti-choc).
• Ne mettez jamais des dispositifs de protection hors service
(p. ex. en attachant le levier de
démarrage).
• Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Avant le démarrage de votre
appareil, vériez qu’aucun ob-
jet introduit dans l’ouverture de
la lame, que l’appareil est bien
stable et que la zone de travail
est dégagée et est libre de tout
obstacle.
• Mise en garde : L’essence est
très inammable. Les incendies
ou les explosions peuvent provoquer de graves brûlures :
- ne conservez l’essence que
dans des récipients prévus à
cet effet;
- ne versez l’essence dans le
réservoir qu’en plein air et ne
fumez pas pendant cette manipulation;
- il faut remplir le réservoir d’es-
sence avant de démarrer le
48
FR
moteur. Il ne faut pas ouvrir
le bouchon du réservoir ou
le remplir d’essence pendant
que le moteur tourne:
- si de l’essence déborde, ne
pas essayer de démarrer le
moteur. Éloignez à la place
l’appareil de l’emplacement
souillé d’essence. Il faut évi-
ter toute tentative d’allumage
jusqu’à ce que les vapeurs
d’essence se sont évaporées;
- pour des raisons de sécurité,
il faut remplacer les bouchons
du réservoir et du réservoir
d’essence s’ils sont abîmés.
• Remplacez l’isolation sonore si
celle-ci est endommagée.
Utilisation :
• Ne faites pas tourner le moteur
à combustion dans des locaux
fermés dans lesquels du monoxyde de carbone toxique
pourrait s’accumuler.
• Précaution – Outil tranchant.
Ne vous coupez pas les doigts
ou les orteils. Lorsque vous
travaillez, tenez toujours vos
pieds et vos doigts à l’écart
du rouleau et de l‘ouverture
d‘éjection. Il y a risque de blessures !
• Ne tondez l’herbe que de jour
ou avec un bon éclairage arti-
ciel. Une zone de travail non
éclairée peut conduire à des
accidents.
• Évitez, si possible, d’utiliser
l’appareil sur de l’herbe mouil-
lée.
• Ne vous servez pas de
l’appareil si vous êtes fatigué,
si vous avez du mal à vous
concentrer ou si vous avez
consommé de l’alcool ou pris
des comprimés. Faites des
pauses en temps voulu. Travaillez raisonnablement.
• Familiarisez-vous avec votre
environnement et tenez compte des dangers possibles que
vous risqueriez de ne pas
percevoir en raison du bruit dé-
veloppé par le moteur.
• Veuillez assurer votre stabilité,
notamment sur les terrains
pentus. Travaillez toujours
perpendiculairement, au versant, jamais dans le sens de la
pente ou de la côte. Soyez particulièrement vigilant lorsque
vous changez de direction sur
un versant. Ne travaillez pas
sur des terrains exagérément
escarpés.
• Ne menez l’appareil qu’au pas
et en gardant les deux mains
sur le guidon. Soyez particulièrement vigilant quand vous
changez l’appareil de direction
ou lorsque vous le tirez vers
vous. Risque de trébuchement!
• Ne modiez pas le réglage du
moteur et ne l’emballez pas non
plus. Vous pourriez alors en-
dommager l’appareil.
• Avant de démarrer le moteur,
débrayez tous les outils de
découpe et tous les entraîne-
ments.
• Démarrez ou actionnez le commutateur de démarrage avec
prudence, conformément aux
instructions du fabricant. Veillez
à maintenir un écart sufsant
entre vos pieds et les outils de
découpe. Risques de blessures.
49
FR
• Lors vous démarrez ou mettez
en marche le moteur, l’appareil
ne doit pas être basculé sauf
s’il doit être soulevé lors de
l’opération. Dans ce cas là, ne
penchez l’appareil que dans la
mesure où c’est nécessaire et
pas plus et ne soulevez que le
côté opposé à l’utilisateur.
• Après avoir levé l‘appareil, si
celui-ci est à nouveau placé
sur le sol, les deux mains doivent être en position de travail.
• Ne faites pas fonctionner
l’appareil sans sac complètement mis en place sans protection anti-choc. Risque de blessure ! Tenez-vous toujours à
l‘écart de l‘ouverture d‘éjection.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou de gaz
inammables. Il y a risque
d’incendie ou d’explosion en
cas de non-observation.
Interruption de travail :
• Après arrêt de l’appareil, le rouleau d’aération tourne encore
pendant quelques secondes.
Tenez les mains et les pieds à
l’écart.
• N’ôtez le matériel de coupe
que lorsque l’appareil se trouve
à l‘arrêt. Maintenez l‘ouverture
d’éjection de l’herbe toujours
propre et libre.
• Eteignez l’appareil lorsqu’il faut
le transporter, le soulever ou le
basculer et que d’autres surfaces que des terrains couverts
d’herbe doivent être traver-
sées.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance sur le lieu de
travail.
• Arrêtez le moteur et débranchez le l de bougie, s’assurez
que toutes les parties mobiles
sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe une clef, que celle-ci
est enlevée:
- avant de toucher les dents
- avant d’éliminer les blocages
ou de nettoyer les bouchons
dans le canal d’expulsion;
- avant de contrôler l’appareil,
de le nettoyer ou d’effectuer
des travaux dessus;
- quand l’appareil a rencontré
un corps étranger. Contrôlez
que l’appareil ne présente pas
de dommages et effectuez les
réparations nécessaires avant
de démarrer à nouveau l’appareil et de travailler avec.
- si l’appareil se met à vibrer
à une intensité inhabituelle,
il est impératif d’effectuer un
contrôle immédiat.
• Éteignez le moteur
- quand vous abandonnez l’ap-
pareil;
- avant de faire le plein;
• Conservez l’appareil en un
endroit sec et hors de la portée
des enfants.
Précaution ! Voici comment
éviter des endommagements
de l’appareil et d’éventuels
dommages personnels en
résultant.
50
FR
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-
le si vous devez emprunter des
marches.
• Effectuez avant toute utilisation
un contrôle visuel de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si des
dispositifs de sécurité (par exemple la protection anti-choc),
des pièces du dispositif de
coupe ou des boulons manquent, sont usés ou endommagés. Pour éviter une excentricité, les outils et les boulons
endommagés ne peuvent être
remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des
accessoires et des pièces de
rechange livrés et conseillés
par le constructeur. L’emploi
d’autres pièces provoque la
perte immédiate du droit à la
garantie.
• Veillez à ce que tous les
écrous, boulons et vis soient
bien serrés et que l’appareil
se trouve dans un bon état de
marche.
• N’essayez pas de réparer
l’appareil vous-même, excepté
si vous possédez une formation adéquate. Toutes les tâches
qui ne sont pas mentionnées
dans cette notice ne peuvent
être effectuées que par des
points de service après-vente
que nous avons agréés.
• Traitez votre appareil avec
précaution. Maintenez les ou-
tils aiguisés et propres an de
pouvoir travailler mieux et dans
de meilleures conditions de
sécurité. Conformez-vous aux
instructions d‘entretien.
• Ne surchargez pas votre ap-
pareil. Ne travaillez que dans
la gamme de puissance indiquée. N’employez pas de machines à faible puissance pour
de gros travaux. N’utilisez pas
votre appareil à des ns pour
lesquelles il n’a pas été prévu.
• Ne rangez jamais l’appareil
avec de l’essence dans son ré-
servoir dans un bâtiment dans
lequel d’éventuelles vapeurs
d’essence pourraient entrer en
contact avec une amme ou
des étincelles.
• Laissez le moteur refroidir avant
de ranger l’appareil dans un lo-
cal fermé. Risques d’incendie.
• Pour éviter les risques d’incendie, maintenez le moteur, le pot
d’échappement et les alentours
du réservoir d’essence libres de
tout reste d’herbe, de feuille ou
d’écoulement de graisse (huile).
• Contrôlez régulièrement l’usure
et le bon fonctionnement du dis-
positif de récupération d’herbe.
• Si vous devez vider le réservoir
d’essence, faites-le à l’air libre.
Eléments fonctionnels
Vous trouverez la représentation des éléments
fonctionnels les plus importants sur le rabat.
1 Guidon supérieur
2 Guidons centraux
3 Guidon inférieur
4a 2 long vis et 2 écrous à oreilles
pour la xation de la barre
4b 2 court vis et 2 écrous à oreilles
pour la xation de la barre
5 Poignée sur le sac de ramas-
sage
51
FR
6 Sac de ramassage
(disponible en option)
7 2 pinces à câble
8 Protection anti-choc
9 Boulons pour le montage des
longerons
10 Roues
11 Boîtier
12 Levier d‘ajustement de la positi-
on de travail
13 protection du pot d’échappement
14 bouchon de réservoir d’huile
avec jauge d’huile
15 bouchon du réservoir
16 guidage du cordon de starter
17 poignée du starter avec cordon
18 Levier de réglage de la position
de travail
19 Rouleau de scaricateur avec
lame (déjà monté)
21 Onde
24 Interrupteur Marche/Arrêt
25 Levier de starter
22 Vis de xation le tambour
23 Couvercle de stockage
Description du
fonctionnement
Le scaricateur et aérateur de gazon
possède deux rouleaux de travail faciles à
remplacer :
un rouleau aérateur en matière plastique
rigide avec des fourches élastiques à rotation verticale et un rouleau scaricateur
avec des couteaux en acier n disposés
perpendiculairement.
L’appareil possède un boîtier en matière
plastique de haute qualité avec un sac de
ramassage et un guidon à fonction rabattable. Veuillez vous référer aux descriptions ci-après pour ce qui est du fonctionnement des éléments de commande.
Instructions de montage
Arrêtez le moteur et débranchez le
l de bougie, s’assurez que toutes
les parties mobiles sont à l’arrêt
complet et, lorsqu’il existe une clef,
que celle-ci est enlevée
Etendue de la livraison
26 Filtre à air
27 Couvercle du ltre à air
28 Bougie
29
31 Support sur le longeron
32 Écrou inférieur
33 Vis d‘ajustage
Fiche de bougie
30 Écrou supérieur
52
Sortez l’appareil avec précaution de
l’emballage et vériez que les pièces suivantes sont bien complètes :
• Boîtier de l’appareil avec rouleau sca-
ricateur et protection anti-choc
•Guidon supérieur
• 2 Guidon inférieur
• 2 pinces à câbles
• Accessoires de montage
• Clé à bougies
• Notice d’utilisation
• Notice d’utilisation Zongshen
FR
Monter le guidon
Attention! Lors du montage du
guidon, veillez à ne pas coincer
les câbles Bowden.
À l‘extrémité inférieure du guidon (3) se trouve un alésage via
lequel les goujons correspondants sont tirés dans la xation
contre l‘appareil. Cela forme
le point de pivotement inféri-
eur pour le réglage de l‘angle
d‘inclinaison.
2. Fixez le guidon inférieur (3)
avec les vis de xation de ce
dernier et avec les écrous à ailettes (4b).
Pour déterminer l‘inclinaison
souhaitée, choisissez l‘une des
deux positions de vissage possibles (voir
gauche).
3. Vissez la poignée supérieure
poignée (1) avec les vis et les
écrous à oreilles (4a) aux deux
barres centrales (3).
4. Fixez les câbles Bowden sur le
guidon à l’aide de serre-câble
(7).
petites images à
Monter le sac de récupération
Attention: Ne pas utiliser l’appareil sans sac de récupération
ni sans protection anti-choc
entièrement montés. Risques de
blessures!
Installer le sac de récupération sur l’appareil
1.
Soulevez la protection anti-choc
arrière (8).
2. Placez le sac collecteur (6) sur
le carter de l‘appareil (11).
3. Relâchez la protection anti-choc
(8), elle maintient le sac de récu-
pération en place.
Démonter le sac de récupération
Soulevez la protection anti-choc
(8) et retirez le sac de récupération (6).
Monter le cordon du starter
1. Déménagement la barre de sécurité (2) en direction du guidon
(1) et maintenez-la.
2. Tirez lentement le cordon du
starter de la poignée du starter
(17) en direction du guidon et
accrochez le cordon du starter
dans son guidage (16).
3.
Relâchez la barre de sécurité (2).
Remplir l’huile dans le moteur
et contrôler le niveau d’huile
Placez l’appareil sur une surface
place.
1. Dévissez le bouchon du réservoir
d’huile avec jauge (14) et versez de
l’huile dans le réservoir. Le réservoir
d’huile a une contenance de 500 ml.
Utilisez une huile de marque (SAE 30
par exemple).
2. Pour contrôler le niveau d’huile, essuyez la jauge avec un chiffon propre
et remettez-la entièrement dans le ré-
servoir.
3. Lisez le niveau d’huile sur la
jauge après l’avoir ressortie. Le
niveau d’huile doit se situer entre
les deux marques minimum et
maximum.
53
FR
4. Essuyez les éventuelles gouttes d’huile
que vous avez fait tomber et refermer
le bouchon du réservoir d’huile (14).
Contrôlez le niveau d’huile à
chaque fois avant de tondre et
réajustez-le lorsqu’il est en-dessous
de la marque inférieure.
Remplir le réservoir d’essence
Mise en garde! L’essence est inammable et toxique :
- conservez l’essence dans des
récipients prévus à cet effet;
- ne faites le plein qu’en plein air
et jamais quand le moteur tourne
ou que la machine est chaude;
- ouvrez le bouchon du réservoir
avec prudence an qu’aucune
surpression ne puisse se déve-
lopper;
- ne fumez pas lorsque vous faites
le plein;
- évitez le contact avec la peau et
l’inhalation des vapeurs;
- nettoyez l’essence si vous en
avez renversée.
- Maintenez l’essence à distance
de toute étincelle, amme ou
autre source d’incendie.
bord inférieur du bouchon de remplissage. Ne remplissez pas le réservoir
à ras-bord pour que l’essence ait la
place de se dilater.
2. Essuyez les restes d’essence autour
du bouchon du réservoir et revissez-le
Utilisation
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Réglage des positions de
travail
L’appareil possède 2 positions de
réglage principales:
à l‘aide du levier (18).
Position de transport
L’écartement de sécurité maximal de l‘outil par rapport au sol
existe dans cette position.
Ils sont réglés
N’utilisez pas de mélange
d’essence et d’huile.
- Utilisez de l’essence sans plomb
normale ou super.
- N’utilisez que de l’essence ré-
cente et propre.
- N’entreposez pas l’essence plus
d’un mois étant donné que sa
qualité peut alors s’amoindrir.
1. Dévissez le couvercle du réservoir
(15) et versez de l’essence jusqu’au
54
Position de travail
Choisissez ce réglage pour tra-
vailler avec l’appareil lorsqu’il se
trouve.
A la livraison, l’appareil se trouve
en position de transport.
FR
Positions de rajustage
La position de travail peut être baissée en
cas d‘usure progressive des couteaux ou
des fourches élastiques.
Vous reconnaissez une usure au résul-
tat du travail qui devient de plus en plus
mauvais.
1. Pour régler la position de travail,
l‘appareil doit être éteint.
2. Tirez le bouton de réglage (12)
vers le haut. Tournez le bouton
de réglage et placez-le dans
la position de repos souhaitée.
Pendant ce temps, tenez solidement l‘appareil avec la deuxième main
Le bouton de réglage sert non
seulement à régler la hauteur mais
aussi la compensation de l‘usure.
Le choix d’une position de rajus-
tage sans usure correspondante
peut provoquer une surcharge du
moteur et un endommagement du
rouleau.
Contrôlez régulièrement les niveaux
d’essence et d’huile (voir «Mise en
service») et réajustez-les à temps.
1.
Positionnez l’interrupteur Marche/
Arrêt (24) à l’élément de commu
tation sur «Marche»
2.
3. Déménagement la barre de sé-
4. Tirez la poignée de starter (17).
5. Si le moteur démarre, accompa-
Arrêter le moteur:
6 Relâchez l’étrier de sécurité (2).
Pour un démarrage à froid, laissez la manette de starter (25)
sur la position
.
„START“.
Pour un démarrage à chaud,
laissez la manette de starter (25)
sur la position.
„RUN“ .
curité (2) en direction du guidon
(1) et maintenez-la.
gnez le retour de la poignée de
starter lentement dans la direction du câble de starter (16).
Le moteur s’éteint et la lame est
ralentie.
-
Allumer et arrêter le moteur
Avant de mettre l’appareil en
marche, veillez à ce qu’il ne
touche aucun objet. Maintenez
les pieds et les doigts toujours
à distance du rouleau et de
l’ouverture d‘éjection. Il y a risque de blessure!
Mise en garde! L’essence est
inammable. Démarrez le moteur
à au moins 3 m du lieu où vous
avez fait le plein.
Attention ! Le rouleau conti-
nue de tourner après l’arrêt.
L’appareil ne doit pas être basculé ou porté lorsque le moteur
tourne et ne touchez pas au rouleau en rotation. Il y a risque de
blessure !
Utilisation de l‘appareil
Pour obtenir une pelouse soignée, nous
vous conseillons de l’aérer toutes les 4 à
6 semaines.
La scarication est une intervention plus
intensive que l‘aération et ne devrait donc
être effectuée qu‘une seule fois par an. Le
55
FR
meilleur moment est le printemps après la
première tonte.
Sur des pentes ou en côte,
travaillez toujours perpendiculairement à la pente ou à la côte.
Faites plus particulièrement
attention en reculant et en tirant
l’appareil. Il y a risque de trébuchement!
Plus le gazon est tondu court,
mieux on peut l’aérer. Dans ce
cas, l’appareil travaille moins et
la longévité du rouleau d’aération
augmente.
• Vous pouvez utiliser l‘appareil avec
ou sans sac de ramassage. Nous
conseillons de travailler avec le sac de
ramassage pour l’aération et sans sac
de ramassage pour la scarication.
• Si nécessaire, retirez les restes de
terre des ressorts du clapet de protection anti-chocs et / ou du boîtier
d‘appareil an que le clapet de protection anti-chocs se ferme sans problème. En cas d‘utilisation sans le sac
de ramassage, le clapet de protection
anti-chocs doit être entièrement fermé.
• Tondez la pelouse à la hauteur de
coupe souhaitée.
• Le scaricateur ne peut pas être utilisé si les herbes sont trop hautes.
Dans ce cas elles s’enroulent autour
du rouleau du scaricateur et endommagent l’appareil.
• Réglez la profondeur de travail ou
de réglage (en cas de phénomènes
d’usure sur le rouleau) de telle sorte
que l’appareil ne soit pas surchargé.
• Menez l’appareil au pas sur une
trajectoire si possible droite. Pour
une aération ou une scarication
complète, les bandes de parcours
devraient se chevaucher de quelques
centimètres. Evitez de vous attarder à
un endroit avec l’appareil en marche,
vous risqueriez de blesser la couche
d‘herbe.
• Pour le transport de l’appareil, choisissez la position de transport (voir
„Réglage de la position de travail“).
• Soulevez l’appareil pour le transporter
sur des marches et sur les surfaces
délicates (par ex. carreaux).
• Nettoyez l’appareil après chaque utili-
sation selon les descriptions au chapi-
tre «Nettoyage, entretien, dépôt».
• Après l’aération de gazons très en-
combrés de mousse, il est conseillé
de refaire un semis. La pelouse se
régénère alors plus vite.
Remplacement du rouleau
Arrêtez le moteur et débranchez le
l de bougie, s’assurez que toutes
les parties mobiles sont à l’arrêt
complet et, lorsqu’il existe une clef,
que celle-ci est enlevée
Portez des gants pour manipuler le
couteau.
1. Retournez l’appareil.
2. Détachez les vis de xation (22)
avec une clé Allen de 5 mm.
3. Maintenez fermement le rouleau
(19) à une main et retirez le support (23) vers la droite.
4. Soulevez le rouleau à l’oblique
et dégagez l’arbre du logement
(21).
5. Remettez le rouleau neuf en
place dans l’ordre inverse.
56
FR
Nettoyage et entretien
Faites effectuer les travaux de
maintenance et d’entretien qui
ne sont pas décrits dans cette
notice par un garage spécialisé.
N’utilisez que des pièces de rechange originales Grizzly. Il y a
un risque d’accident!
D’une manière générale, effec-
tuez les travaux d’entretien et
de nettoyage quand le moteur
est éteint et que les ches des
bougies sont sorties. Risques de
blessures!
Laissez refroidir l’appareil avant
d’effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage. Les éléments du moteur sont brûlants.
Risques de brûlures!
Portez des gants lorsque vous manipulez les lames.
Nettoyage et tâches d’entretien
générales
an que le clapet de protection antichocs se ferme sans problème
• Videz complètement le sac de ramas-
sage.
• Veillez à toujours maintenir l’appareil
propre. Pour le nettoyer, utilisez une
brosse ou un chiffon mais pas de produits nettoyant ni de solutions acides.
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer le
moteur vous pourriez encrasser le système d’alimentation en carburant.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages provoqués par nos
appareils lorsqu’ils proviennent d’une
réparation inappropriée ou de l’emploi
de pièces qui ne sont pas d’origine, ainsi
que d’une utilisation non conforme aux
prescriptions.
.
Échanger les ltres à air
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans ltre à air. La poussière et la
saleté pénètrent sinon dans le moteur et endommagent la machine.
Maintenez le ltre à air propre.
Ne penchez pas l’appareil sur le
côté ou vers l’avant. Des liquides
de service peuvent s’écouler et le
moteur peut être endommagé.
• Après l’aération, ôtez des roues,
des ouvertures de ventilation, de
l‘ouverture d’éjection de l’herbe et
du rouleau d’aération les restes de
plantes qui y adhèrent encore. Pour
ce faire, n’utilisez pas d’objets durs
ou pointus, vous risqueriez sinon
d’endommager l‘appareil.
• Si nécessaire, retirez les restes de ter-
re des ressorts du clapet de protection
anti-chocs et / ou du boîtier d‘appareil
1. Dévissez le cache du ltre à air
(27) et basculez le cache en posi-
tion ouverte.
2. Retirez le ltre à air (26).
3. Échangez le ltre à air contre
un nouveau (voir «Pièces de re-
change»).
4. Pour le montage, placez le nou-
veau ltre à air (26) dans le couvercle de ltre à air (27)
5. Refermez le couvercle du ltre à
air et faites-le encranter en ap-
puyant fermement.
57
FR
Entretien des bougies d’allumage
Des bougies d’allumage usées ou
un intervalle d’allumage trop important mènent à une diminution de la
performance du moteur.
Retirez la che de bougie (29)
en tirant et en tournant en même
temps la bougie.
2. Vissez la bougie (28) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre avec la clé à bougie fournie avec l’appareil.
3. Vériez l’intervalle d’allumage
à l’aide d’un calibre (disponible
dans le commerce spécialisé).
L’intervalle d’allumage doit être
de 0,75 mm.
4.
5. Nettoyez la bougie avec une
6. Remettez les bougies nettoyées
Ajustez l’intervalle le cas échéant
en pliant prudemment l’électrode
de masse de la bougie.
brosse métallique.
et ajustées en place ou remplacez les bougies abîmées (Torch
F6RTC; alternativement Champion RN9Y ou NGK BPR 6 ES)
(serrage de couple recommandé 20 Nm).
Changer l’huile du moteur
Changer l’huile du moteur Effectuez la vidange d‘huile de moteur
en cas de réservoir d‘essence vide
et de moteur chaud.
• Éliminez l’huile usagée correctement (voir «Élimination/ protection
de l’environnement»)
1. Retirez la prise de bougie d’allumage
(29) (voir „Entretien des bougies
d’allumage“).
2. Ouvrez le bouchon de réservoir d‘huile
( 14) et pompez l‘huile de moteur avec
une pompe à huile.
3. Remplir d‘huile
Régler le câble Bowden
Si le câble Bowden est désajusté et a trop
de jeu, vous pouvez le régler.
1. Desserrez les écrous de régla-
ge (30 et 32) devant et derrière
le support (31).
2. - Tournez l’écrou de réglage
(33) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre :
Le câble Bowden se raccourcit.
- Tournez l’écrou de réglage
(33) dans le sens des aiguilles
d’une montre:
Le câble Bowden se rallonge.
Régler le carburateur
Le carburateur a été réglé en usine pour
une performance optimale. Si des réglages
postérieurs devaient s’avérer nécessaires,
faites-les effectuer par un spécialiste.
Rangement
• Effectuez le premier changement
d’huile après 5 heures d’utilisation
environ, ensuite toutes les 50
heures d’utilisation ou une fois par
an.
58
N’entreposez pas l’appareil avec
le sac de récupération rempli.
Par temps chaud, l’herbe commence à fermenter sous l’effet de
la chaleur. Risques d’incendie.
FR
• Nettoyez l’appareil effectuez son entretien avant de le ranger.
• Laissez le moteur refroidir avant de
ranger l’appareil dans un local fermé.
• Utilisez les récipients adaptés et autorisés pour conserver le carburant.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec
à l’abri de la poussière et hors de la
portée des enfants.
• Pour économiser l’espace de rangement, vous pouvez replier le guidon
supérieur (voir
Desserrez le écrous à oreilles et rabattez le guidon pour que l’appareil prenne
moins de place. Les câbles Bowden ne
doivent alors pas être coincés.
• N’enveloppez pas l’appareil dans des
sacs en nylon étant donné que de l’humidité et des moisissures pourraient
alors y apparaître.
petite ill.) vers le bas.
Rangement et stockage pour
de longues périodes sans utilisation
Le non respect des instructions de
rangement peut conduire à des
problèmes de démarrage dus à des
restes d’essence dans le carbura-
teur ou à des dégâts dénitifs.
• Videz le réservoir d’essence dans un
endroit bien aéré.
• Pour vider le carburateur, démarrez le
moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’arrête en raison du manque de
carburant.
• Effectuez un changement d’huile (voir
«Changer l’huile du moteur»).
• Conservez le moteur
- Dévissez les bougies (voir «Net-
toyage et entretien»);
- versez une cuiller à soupe d’huile de
moteur dans l’espace du moteur par
l’ouverture des bougies;
- tirez plusieurs fois doucement sur le
cordon du starter la barre de sécurité
tirée pour répartir l’huile à l’intérieur
du moteur;
- revissez à fond les bougies d’allumage.
• Éliminez l’huile usagée et les restes
d’essence correctement (voir «Élimination/ protection de l’environnement»).
Il n’est pas nécessaire de vider le
réservoir d’essence si vous y ajouter
du stabilisateur de carburant.
Élimination/ protection de
l’environnement
• Rapportez l’appareil, ses accessoires
et son emballage pour un recyclage
écologique.
- Videz soigneusement les réservoirs
d’essence et d’huile et rapportez votre
appareil à un centre de récupération.
Les éléments en plastique et en métal
peuvent être triés et recyclés.
- Remettez l’huile usagée et les restes
d’essence aux déchetteries et points
de collecte appropriés et ne les déversez pas dans les canalisations ni
les égouts.
- Adressez vos questions à ce sujet à
notre centre de services.
• Nous effectuons l’élimination des appareils hors d’usage que vous nous
avez renvoyés gratuitement.
• Ne jetez pas l’herbe coupée dans une
benne à ordures mais utilisez-la pour
faire du compost ou répartissez-la
comme mulch sous les buissons et
les arbres.
59
FR
Garantie
• La durée de garantie de cet appareil
est de 2 ans à compter de la date
d’achat et n’est valable que pour le
premier acheteur. Cet appareil n’est
pas adapté à une utilisation commerciale. Toute utilisation commerciale met
n à la garantie.
• Sont exclus de la garantie :
- Les dommages qui sont dus à une
usure naturelle, une surcharge ou à
un maniement incorrect.
- Les appareils qui sont employés
dans un domaine industriel.
- Les dommages qui ont apparu par
suite de l’inobservation du mode
d’emploi ou si les intervalles de nettoyage n’ont pas été respectés.
- Les appareils sur lesquels des interventions techniques ont déjà été
entreprises.
• Sont également exclus de la garantie les endommagements du moteur
survenus à cause d’un carburant non
approprié ou d’une mauvaise proportion
des mélanges, ainsi que tous les dommages sur la machine à une lubrication insufsante.
• Les pièces suivantes sont sujet à une
usure normale et ne sont donc pas
concernées par la garantie : barre de
coupe, bougies d’allumage, ltres à air,
ltre à carburant, câble de starter.
• Veuillez n’envoyer aucun appareil à
nos ateliers de service après-vente
sans accord téléphonique préalable
car sinon vous pourriez avoir à suppor-
ter des frais en cas de non-acceptation
de notre part.
• Attention: n’envoyez en aucun cas
des appareils défectueux avec un
réservoir à huile ou à essence plein.
Videz impérativement les réservoirs.
Les dommages matériels éventuels
(l’huile ou l’essence coule quand
l’appareil est posé latéralement ou
verticalement!) ou les dommages d’incendie pendant le transport seront à
la charge de l’expéditeur.
• La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne pas de prolongation de
la durée de garantie et il n’est pas généré de nouvelle période de garantie
pour l’appareil ou pour les pièces de
rechange éventuellement installées
en raison de cette prestation. Ce point
s’applique également en cas de services sur place.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
Service de réparation
• Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne sont pas soumises à la
garantie par notre centre de services
contre facturation. Notre centre de
service établira volontiers un devis.
Nous ne pouvons traiter que les ap-
pareils qui sont correctement emballés et sufsamment affranchis.
• Les appareils expédiés en port dû,
en express ou par fret spécial ne
seront pas acceptés.
• Nous procédons gratuitement à
l’évacuation de vos appareils.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et des accessoires à
l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Inter-
net, veuillez téléphoner au centre de SAV
60
FR
(voir « Grizzly Service-Center »)
Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Rouleau scaricateur
No. de commande .................... 91103023
Sac de ramassage
No. de commande .....................91103024
Pour la commande de toutes les autres
pièces de rechange, veuillez indiquer le
numéro de position qui gure dans le croquis explosé.
ration de conformité. Des modications
techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notication préalable. C’est pourquoi toutes les
dimensions, informations, remarques et
déclarations mentionnées dans ce manuel
sont sans engagement de notre part. Par
conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le
manuel d’instructions d’emploi seront sans
effet.
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
3
L’indication du fait que la valeur totale de
-1
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l’exposition.
Avertissement : L’émission de
vibration au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d’utilisation de
l’outil.
Il est nécessaire de xer des mesures de sécurité pour la protection
de l’opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles
(compte tenu de toutes les parties
constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt
de l’outil et de fonctionnement au
2
repos, en plus du temps de déclenchement).
61
FR
Intervalles d’entretien
Effectuez régulièrement les travaux d’entretien indiqués dans le tableau «Intervalles
d’entretien». Un entretien régulier prolonge la durée de vie de l’appareil. Vous obtenez de
plus ainsi une performance de coupe optimale et vous évitez les accidents.
Tableau Intervalles d’entretien
Travaux d’entretien
(voir "Nettoyage et entretien")
contrôler et resserrez les
écrous, les boulons et les vis
Contrôler le niveau d’huile/
d’essence et remplir au be-
avantaprèsaprès
les 5
la tonte
premières
heures
au
bout
de 8
heures
soin d’huile/ d’essence
Nettoyer les éléments de
commande / la zone autour de
l’isolation sonore
Changer l’huile du moteur
Échanger les ltres à air
a
Nettoyer/ ajuster& remplacer
les bougies d’allumage
Contrôler l’isolation sonore et
le pare étincelles
Nettoyer le système de refroidissement de l’air
a
à nettoyer plus souvent lors d'une forte quantité de poussière ou un fort encrassement
a,
au
bout
de 50
heures
une
fois
par an
Localisation des dérangements
ProblèmeCause possibleRemède
Corps étranger sur le rouleau Remplacer le corps étranger
Bruits anormaux,
cliquètements ou
vibrations
62
Fourches ou couteau du
rouleau endommagés
Rouleau mal monté
La courroie dentée glisse Réparation par le service clients
Remplacer le rouleau
Monter correctement le rouleau
(voir chapitre Remplacement du
rouleau)
ProblèmeCause possibleRemède
le moteur ne démarre pas
le moteur démarre,
l’appareil ne tourne
cependant pas à
pleine puissance
le moteur hoquète,
tressaute
le moteur surchauffe
Résultat de travail
non satisfaisant
pas assez d’essence dans
le réservoir
démarrage effectué dans
le mauvais ordre
les ches de bougies (
29) ne sont pas enfoncées
correctement, les bougies sont
pleines de suie (28)
mélange de carburateur
mal réglé
les ltres à air (
encrassés
mélange de carburateur
mal réglé
mélange de carburateur
mal réglé
les bougies sont pleines de
suie (
les ouvertures d’aération sont
bouchées
on utilise les mauvaises
bougies (
pas assez d’huile dans le
moteur
Fourches élastiques du
rouleau d‘aération usées
Couteau du rouleau
scaricateur émoussé ou
endommagé
Courroie dentée défectueuse Réparation par le service clients
Position de transport ou
fausse position de travail
choisie
mettre les ches de bougie
en place nettoyer, ajuster ou rem-
placer les bougies
(voir «Nettoyage et entretien»)
faire régler le carburateur par
un garage spécialisé
remplacer les ltres à air
(voir «Nettoyage et entretien»)
faire régler le carburateur par
un garage spécialisé
faire régler le carburateur par
un garage spécialisé
mettre les ches de bougie en
place nettoyer, ajuster ou remplacer
les bougies (voir «Nettoyage et
entretien»)
nettoyer les ouvertures d’aération
échanger les bougies
remplir d’huile de moteur
(voir «Mise en service»)
Remplacer le rouleau
Remplacer le rouleau
Position de travail ou choisir
la position de rajustage (voir
chapitre Réglage des positions
de travail)
FR
63
GB
Before rst using the machine, please read this instruction manual carefully, for
your own safety and for the safety of others. Keep the manual in a safe place
and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained
therein is available at all times.
Content
Use ....................................................... 64
Any other use that is not specically approved in these Instructions can result in
damage to the implement and could be a
serious danger to the user.
The implement must only be operated by
adults. Children and people who are not
familiar with these Instructions must not
be allowed to use this implement. Never
operate this implement while it is raining
and in a wet environment.
The owner or operator is responsible for
accidents or harm to people and their
property.
64
GB
The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect operation of
the implement or if it is not used in conformity with its intended purpose.
Safety instructions
This section covers the basic safe-
ty instructions when working with
this implement.
Symbols / Instructions on
the implement
WARNING!
These Instructions must be
read!
Danger of injury due to ung-
out material! Keep bystanders
well away from the implement.
CAUTION – Sharp tools:
Ensure that the hands and
feet are kept well away from
the cutting tools. The cutting
cylinder continues to rotate
briey after the motor has
been switched off!
Caution – risk of injury!
Before maintenance work,
switch off the engine and take
out the spark plug connector.
Caution – hot surfaces!
Risk of burning.
Do not expose the equip-
ment to the damp.
Caution – risk of injury!
Wear eye and ear protection
Caution with steps! Turn
off the power when the
implement is to be carried across steps!
Noise level ratings LWA in
400 mm
dB(A).
Working width
.
Transport position
This position sets the maximum safety spacing between the tool and the oor.
Caution – toxic fumes!
Do not operate the equipment
in enclosed areas.
Caution – petrol is ammable!
Do not smoke and keep away
from heat sources
Working position
Set this position when wor-
king with a new implement.
65
GB
Read the Operating Instructions before setting up for
-15
work.
This helps to elimi-
nate roll wear.
-12
-9
-6
-3
5
Symbols on the handle bar:
I
ON
Stop the equipment:
Release the safety catch
0
OFF
Caution! Before
starting, check the
oil level.
Symbols on the oil ller cap:
Note on the oil ller
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the
instruction is explained at
the place of the exclamation
mark) with information on
preventing damage..
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbol on the choke lever
Lever in cold start position
(START)
Lever in warm start position
(RUN)
Symbol on the motor
On / off switch
Symbols on the ller cap:
Note on the petrol ller
66
General safety instructions
This implement can cause
serious injuries if it is not
properly used. Please read
these Operating Instruc-
tions carefully and familiarize
yourself with all the control
elements before operating
this implement. Keep these
Operating Instructions in a
readily accessible place so
that this information is always
at your disposal.
Operating the implement:
WARNING! The implement
can cause serious injuries.
How to a avoid accidents and
injuries:
GB
Preparations:
• Never allow children and people
who are not familiar with these
Operating Instructions to use
the implement. Local regulations may stipulate a minimum
age for operators.
• Never start up the implement
while other people, but especially children and domestic
pets, are in the vicinity.
• Check the area on which the
implement is to be used. Remove all stones, sticks, wire and
other foreign bodies that could
be caught up and ung out.
Never use the implement to le-
vel out uneven patches.
• Always wear appropriate protective work clothes and rm
shoes with non-slip soles,
strong long trousers, ear defen-
ders and goggles. Never ope-
rate the implement while bare
footed or when wearing open
sandals.
• Never operate the implement
if it is damaged, incomplete or
has been modied without the
consent of the manufacturer.
Never work with damaged or
missing protective devices (e.g.
starting lever, unlocking knob,
impact protector).
• Never disengage protective de-
vices (e.g. by tying the starting
lever).
• Children must be supervised in
order to ensure that they do not
play with the equipment.
• Before starting the equipment,
ensure that no objects are pus-
hed into the blade opening, that
the equipment is standing stably
and that the workspace is tidy
and not blocked.
• Warning: Petrol is highly am-
mable. Fire or explosions can
result in serious burns:
- Keep petrol only in containers
intended for this purpose;
- Only refuel outdoors and do
not smoke whilst refuelling;
- Fill with petrol before starting
the engine. Do not open the
ller cap or rell with petrol
whilst the engine is running or
the equipment is hot:
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine. Instead, remove the equipment
from the surface on which the
petrol has been spilled. Avoid
any ignition attempt until the
petrol fumes have evaporated;
- For reasons of safety, replace
petrol and other ller caps in
the event of damage.
• Replace defective silencers.
Use:
• Do not run the combustion engine in enclosed spaces, in which
dangerous carbon monoxide
can collect.
• CAUTION – A very sharp tool.
Avoid cutting your ngers or
toes. While working always
keep your feet and ngers well
away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There
is the danger of serious injury!
• Work only in daylight or with
good articial lighting. An unlit
working area can result in accidents.
67
GB
• If possible, avoid using the
equipment on wet grass.
• Do not operate the implement
if you are tired or are lacking in
concentration and after having
drunk alcohol or taken medicine. Always take a work break
in due time. Approach the work
with common sense.
• Familiarize yourself with the terrain and remain focused on the
potential hazards that you could
miss on account of the motor
noise.
• Always maintain a secure footing while working, especially on
a sloping terrain. Always work
across slopes - never up and
down! Be particularly careful
when changing the travelling
direction. Do not work on very
steep slopes.
• Always guide the implement at a
walking pace with both hands on the
handle. Be especially careful when
you turn the implement around or draw
it towards you. Danger of stum-
bling!
• Do not change the engine regulator setting and do not over-rev
it. This may damage the equipment.
• Before starting, the engine,
disengage all cutting tools and
drives.
• Start or operate the start switch
with care and in accordance
with the manufacturer’s instructions. Ensure sufcient space
between feet and the cutting
tool. Risk of injury.
• Do not tilt the implement when
starting, other than it has to be
lifted. In this case tilt the implement only to the extent that
is absolutely necessary and
always lift the implement on the
side that is opposite to the operator.
• When the unit is put back on
the ground after lifting, both
hands must be in working posi-
tion.
• Never operate the implement
without the attached collection
bag or impact protector. Danger
of injury! Always keep well away
from the ejector opening.
• Do not operate the implement
in the vicinity of inammable
liquids or gases as this could
give rise to the danger of a re
or explosion.
Work intervals:
• After the implement has been
turned off, the cutting cylinder
will continue to rotate for a few
seconds. Keep hands and feet
well away.
• Only remove plant parts when
the implement is standing completely still. Ensure that the
grass ejector opening is clean
and free.
• Switch off the power when the
implement is to be transported,
lifted or tilted and when traversing other surfaces than grass.
• Never leave the implement
unattended at the place of work.
• Switch off the engine, take out
the spark plug connector and
ensure that all moving parts are
still:
- before touching the tines
- Before releasing blockages or
removing obstructions in the
ejection channel;
68
GB
- Before checking, cleaning or
working on the equipment;
- If a foreign body is struck.
Look for damage to the equipment and carry out the necessary repairs before restarting
and working with the equipment;
- If the equipment starts to vibrate unusually strongly, an
immediate check is required.
• Switch off the engine
- When leaving the equipment;
- Before refuelling;
• Store the implement in a dry
place well out of reach of children.
CAUTION! The following
states how to avoid damage
to the implement and any resulting harm to people:
Take care of your implement
• Switch off the power when
the implement is to be carried
across steps.
• Inspect the implement each
time before it is to be used. Never operate the implement if safety devices (e.g. impact protector, parts of the cutting facility or
bolts are missing, worn out or
damaged. To avoid imbalance,
all tools and bolts must be exchanged as complete sets.
• Only use spare parts and ac-
cessories that have been sup-
plied or recommended by the
manufacturer. The use of alien
parts results in the immediate
loss of all guarantee claims.
• Ensure that all nuts, bolts and
screws are rmly tightened and
that the implement is in a safe
working state.
• Never try to repair the implement yourself, other than you
have been trained accordingly.
All work that has not been listed
in these Instructions must only
be carried out by authorised
servicing agencies.
• Treat the implement with the
greatest care. Always keep the
tool clean for better and safer
work. Follow the maintenance
instructions.
• Never overload the implement.
Always work within the specied capacity range. Do not use
low-power machines for heavyduty work. Do not operate the
implement for purposes for
which it is not intended.
• Do not keep the equipment with
petrol in the tank inside a buil-
ding in which petrol fumes could
potentially come into contact
with open re or sparks.
• Allow the engine to cool before
placing the equipment in enclosed spaces. Risk of re.
• To avoid the risk of re, keep
the engine, exhaust and area
around the fuel tank free of
grass, leaves or leaking grease
(oil).
• Check the grass catcher regu-
larly for wear or loss of function.
• If the fuel tank is to be drained,
do this outdoors.
69
GB
Functional parts
The most important
functional parts are illustrated on the cover page.
1 Upper handle bar
2 Safety catch
3 Lower bar
4a 2 long screws and 2 wing nuts
for attaching the bar
4b 2 short screws and 2 wing nuts
for attaching the bar
5 Handle on the collection bag
6 Collection bag
(optionally available)
7 2 cable clamps
8 Impact protector
9 Bolts for mounting the bar
10 Wheels
11 Implement case
12 Lever for adjusting the working
position
13 Exhaust guard
14 Oil ller cap with dipstick
15 Filler cap
16 Starter cord guide
17 Starter handle with starter cord
28 Spark plug
29
31 Bracket on the bar
32 Lower nut
33 Adjusting screw
Spark plug connector
30 Upper nut
Functional description
The verticutor and lawn aerator has two
easily exchangeable work cylinders:
An aerator cylinder made of hard plastic
with vertically rotating sprung tines, and a
verticutor cylinder with vertically mounted
high-grade steel knives.
The implement features a high-quality plastic case with collection bag and a handle
bar with a folding function. Please refer
to the subsequent descriptions for the
actual functions of the individual control
elements.
Assembling instructions
Switch off the engine, take out the
spark plug connector and ensure
that all moving parts are still:
18 Lever for setting the working
position
19 Scarier drum w/ blade (instal-
led)
21 Shaft
24 On/Off switch
25 Choke lever
22 Mounting bolts for drum
23 Bearing cover
26 Air lter
27 Air lter cover
70
Extent of the delivery
Carefully unpack the implement and
check that all the subsequently listed
parts are complete:
• Implement case with verticutor cylinder and impact protector
• Higher bar
• Lower bar
• 2 cable clamps
• Mounting accessories
• Spark plug wrench
• Operating instructions
• Operating instructions Zongshen
GB
Installing the Handle Bar
Caution! When installing the
handle bar, ensure that the Bowden cables are not squashed.
1. There is a drill hole located on
the lower end of the handle bar
(3) which is tightened using the
corresponding bolts (9) in the
holder on the device. This creates the lower pivot point used
to adjust the tilt angle.
2. Fasten the lower handle bar (3)
using the bar fastening screws
and wing nuts (4b).
You can determine the desired
tilt by selecting one of the two
possible screw positions (see
small pictures on the left).
3. Use the screws and wing nuts
(4a) from the package to mount
the upper bar (1) on the lower
bar (3).
4. Fix the Bowden cables to the
bar using the cable clamp (7).
Mounting and emptying the
collection bag
WARNING: Never operate the
implement without the impact
protector. Danger of Injury!
Mounting the collection bag
on the implement:
1. Lift the impact protector (8).
2. Attach the collecting bag (6) to
the unit housing (11).
3. Release the impact protector so
that it holds the collection bag
(6) in its position.
Removing and emptying the
collection bag:
Lift the impact protector (8) and
take out the collection bag (6).
Installing the Starter Cord
1. Move the safety catch (2) towards the handle bar (1) and
hold it.
2. Slowly pull the starter cord on
the starter handle (17) towards
the bar and hook the starter
cord into the starter cord guide
(16).
3. Release the safety catch (2).
Filling with Engine Oil and
Checking the Oil Level
Place the equipment on a level
base.
1. Unscrew the oil ller cap and dipstick
(14) and pour oil into the tank. The oil
tank holds 0.5 l oil. Use brand oil (e.g.
SAE 30).
2. To check the oil level, wipe the dip-
stick on a clean cloth and replace it in
the tank until it stops.
3. After pulling it out, read off the
oil level on the dipstick. The oil
level should be in the marked
area between the minimum and
maximum marks.
4. Wipe off any spilt oil and close
the oil ller cap (14).
Check the oil level every time before mowing and add oil when the
lower marking point is reached.
71
GB
Filling with Petrol
- Keep petrol in containers intended for this purpose;
- Only refuel outdoors and never with
the engine running or when the machine is hot;
- Open the ller cap carefully to allow
excess pressure to escape;
- Do not smoke whilst refuelling;
- Avoid skin contact and inhalation of
the fumes;
- Remove spilt petrol;
- Keep petrol away from sparks, open
ames and other ignition sources;
Do not use petrol/oil mixtures;
- Use normal or super unleaded
petrol;
- Only use clean, fresh petrol;
- Do not store petrol for longer
than one month, as its quality
deteriorates
1. Unscrew the ller cap (15) and pour
in the petrol to the lower edge of the
ller.
Do not ll the tank entirely, to allow
the petrol room to expand.
2. Wipe away petrol residues around the
ller cap and close the ller cap.
Operation
Please observe local regulations
concerning noise protection.
Setting the working positions
The implement has 2 principal
position settings:
adjusted using the lever (18).
. These can be
Transport position
This position sets the maximum safety spacing between the tool and the oor.
Working position
Set this position when wor-
king the implement.
When the implement is delivered it
is in the Transport Position setting
Readjustment positions
The working position can be lowered with
increased knife and sprung tine wear.
Wear can be identied from an increasingly poor result.
Check that the appliance is
turned off before adjusting the
working position.
Pull up the adjusting knob (12).
Turn the knob as appropriate
and push it down to snap in.
Use your other hand to hold the
appliance.
The setting button is not intended
for height adjustment but rather to
compensate for wear. Selection of
a readjustment position without the
corresponding wear can overload
the motor and damage the cylinder.
72
GB
Starting and Stopping the
Engine
Before switching on the implement ensure that it is not in
contact with any objects. Keep
your feet and hands well away
from the cylinder and the ejector
opening. Danger of injury!
Warning! Petrol is ammable.
Start the engine at least 3 m
away from the lling location.
Regularly check petrol and oil level
(see „Initial Operation“) and rell in
due time.
1. Set the On/Off switch (24) on
the switching element to “On” .
2. For a cold start set the choke
lever(25) into position
„START“.
For a warm start leave the
choke lever (25) in position
.
„RUN“ .
3. Move the safety catch (2) towards the handle bar (1) and
hold it.
4. Pull the starter cord (17).
5. When the engine starts, allow the
starter handle to slowly slide back
into the starter cable guide (16).
Stopping the engine:
6 Release the safety loop (2). The
motor switches off and the knife
is braked.
WARNING! The cylinder continues to run for a brief period
after the implement has been
switched off. Do not tilt or carry
the implement while the motor
is still running and do not touch
the cylinder while it is still rotating.Danger of injury!
Working with the implement
To maintain a well cared-for lawn it should
be aerated every 4 to 6 weeks.
Verticuting is a more intensive intervention
than aerating and should only be carried
out once a year, the best time being in
spring after the lawn has been mown for
the rst time.
When working on slopes always
proceed across the slope. Be
particularly careful when walking
backwards and pulling the implement. Danger of stumbling!
The shorter the grass, the better the
lawn can be treated. Furthermore,
the implement is less stressed and
the service life of the cylinder is pro-
longed.
• The implement can be operated with
or without the collection bag.
Recommendation: Work with the col-
lection bag for aerating and without
the collection bag for verticuting.
• To ensure that the collision guard ap
closes properly, remove any earth that
may have collected on the collision
guard springs and/or the housing.
When working without the bag, check
that the collision guard ap is tightly
closed.
• Mow the lawn to the required grass
height.
• Do not use the scarier in long grass.
It may otherwise wind around the
scarier blade and result in damage to
the equipment.
• Select the appropriate working or
readjustment position (in the event of
cylinder wear) so that the implement
is not overloaded.
73
GB
• Guide the implement at a walking
pace down lanes that are as straight
as possible. To ensure uninterrupted
aerating or verticuting the individual
lanes should always overlap by a few
centimetres. Dwelling too long at the
same place while the implement is
running can damage the grass sward.
• Adjust the transport position setting
(see “Setting the Working Position”)
when transporting the implement.
• Lift the implement to transport it over
steps and sensitive surfaces (e.g.
tiles).
• Always clean the implement after
each use (see “Cleaning, Maintenance, Storage”).
• After having treated lawns with dense
moss growth, it is advisable to reseed
the lawn so that it can regenerate its-
elf quicker.
Exchanging the cylinder
Switch off the engine, take out the
spark plug connector and ensure
that all moving parts are still:
Wear gloves when handling the
cylinder.
1. Turn the implement over.
2. Loosen the xing screws (22)
with a 5mm Allen key.
3. Hold the roller (19) rmly with
one hand and pull the bracket
(23) to the right.
4. Tilt the cylinder (19) upwards
and pull the shaft (21) out of its
seat.
Insert the new cylinder by reversing the sequence.
Cleaning and Maintenance
Have any repair and maintenance work not described in
these instructions carried out by
a specialist workshop. Use only
original Grizzly replacement
parts. Risk of accidents!
Carry out maintenance and clean-
ing work strictly with the engine
switched off and spark plug connectors removed. Risk of injury!
Allow the equipment to cool
before any maintenance and
cleaning work. Elements of the
engine are hot. Risk of burning!
Wear gloves when handling the
blade.
Cleaning and General Maintenance Work
Do not tilt the equipment sideways
or forwards. Operating uids could
leak out and the engine could be
damaged.
• When work has nished remove plant
residues adhering to the wheels, inside the ventilation opening, the grass
ejector opening and the cylinder. Doe
not use hard or pointed objects for this
purpose as they could damage the
implement.
• To ensure that the collision guard ap
closes properly, remove any earth that
may have collected on the collision
guard springs and/or the housing.
• Completely empty the collection bag.
74
GB
• Always keep the implement clean. Do
not use cleaning agents or solvents.
Do not use water to clean the engine
as it could contaminate the fuel system.
We cannot be held liable for damage
caused by our implements if they were
improperly repaired, if non-original parts
have been used or if they were used not
in keeping with their intended purpose.
Replacing the Air Filter
Do not operate the equipment
without the air lter otherwise dust
and dirt will get into the engine and
result in damage to the machine
1. Release the air lter cover (27)
and ip open the cover
2. Remove air lter (26).
3. Replace a defective air lter with
a new lter (see “Spare Parts”).
4. To install, place new air lter (26)
into the air lter cover (27)
5. Close the air lter cover.
must be at least 0.75 mm.
4. If necessary, adjust the gap by
carefully bending the ground
electrode on the spark plug.
5. Clean the spark plug with a wire
brush.
6. Insert the cleaned and adjusted
spark plug or replace a damaged spark plug with a new one
(Torch F6RTC or Champion RN9Y
or NGK BPR 6ES) (recommended torque 20 Nm, determined
with a torque wrench).
Changing the Engine Oil
Changing the Engine Oil Change
the engine oil with the petrol tank
empty and the engine warm.
Change the engine oil for the
rst time after around 5 operating hours then every 50 operating hours or annually.
Dispose of the used oil in an
ecofriendly manner (see “Disposal/Environmental protection“).
Change / adjust spark plug
A worn spark plug or a spark gap
that is too large will result in a re-
duction of engine performance.
1.
Disconnect the spark plug connector
(29
) from the spark plug
(28) by simultaneously pulling
and turning.
2. Unscrew spark plug (28) coun-
ter clockwise with spark plug
socket.
3. Check the spark gap using a
feeler gauge (available from
specialist shops). The spark gap
1. Remove the spark plug connector (29)
(see “Maintaining the Spark Plug”).
2. Open the oil tank cover (14) and pump
out the motor oil with an oil pump.
3. Rell with engine oil
Adjusting the Bowden Cable
If the Bowden cable becomes misplaced
and has too much play, it can be adjusted.
1. Loosen the lock nuts (30 and
32) in front of and behind the
bracket (31).
2. - Turn the adjusting nut (33) anticlockwise:
75
GB
The Bowden cable shortens.
- Turn the adjusting nut (33)
clockwise:
The Bowden cable lengthens.
Adjusting the Carburettor
The carburettor has been preset in the
factory for optimum performance. If readjustments are required, have the adjustments made by a specialist workshop.
General Storage
Instructions
Do not store the equipment
with a full collection box. In hot
weather, the grass begins to ferment when heat is generated.
Risk of re.
• Clean and service the equipment before storage.
• Allow the engine to cool before storing
the equipment in enclosed areas.
• Use suitable and authorised containers for storing fuel.
• Keep the equipment in a dry place
that is protected from dust and out of
reach of children.
• For space-saving storage, the upper
handle bar can be folded down (see
small image
nuts and fold down the handle bar so
the equipment takes up less space.
The Bowden cables must not be
squashed when doing this.
• Do not wrap the equipment in nylon
bags as damp and mould could form
) Release the wing
Storage During Longer Breaks
from Operation
Non-observance of the storage
instructions may cause starting
problems or permanent damage
as a result of fuel residues in the
carburettor.
• Empty petrol tank in a well-ventilated
place.
• Empty carburettor: For this purpose,
start motor and leave it running until
the motor stops. Let motor cool down.
• Change the oil (see “changing the engine oil “).
• Preserve the engine:
- Unscrew the spark plug (see “clean-
ing and maintenance“ - Change/
adjust spark plug;
- Pour a tablespoon of engine oil
through the spark plug hole into the
engine compartment;
- Pull the starter cord slowly several
times with the safety catch pulled in
order to distribute the oil inside the
engine;
- Screw the spark plug tight.
• Dispose of used oil and petrol resi-
dues in an ecofriendly manner (see
“disposal / environmental protection“).
There is no need to drain the petrol
tank if a fuel stabiliser is added to
the petrol.
76
GB
Disposal / Environmental
Protection
• Return the tool, accessories and
packaging to a recycling centre when
you have nished with them.
- Carefully drain the petrol and oil
tanks and take your equipment to
a recycling centre. The plastic and
metal parts that are used can be
separated by type and thus recy-
cled.
- Take used oil and petrol residues
to a disposal point and do not pour
them into the sewer system or down
the drain.
- Please contact your Grizzly dealer.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
• Do not throw cut grass in the dust-
bin but rather compost it or spread it
under bushes and trees as a mulch
layer.
Guarantee
• The guarantee period for this equipment is 2 years from the date of
purchase and it is applicable only for
the initial buyer. This equipment is not
suitable for commercial use. Commer-
cial use will invalidate the guarantee.
• The guarantee does not include:
- Damage caused by natural wear,
overloading or improper use.
- Equipment employed for commer-
cial use.
- Damages arising as the result of
non-compliance with the operating
instructions or if the cleaning intervals have not been observed.
- Equipment on which technical inter-
ventions have been undertaken.
• Other damages excluded from the
warranty are motor damages caused
by using the wrong fuel or a wrongly
mixed fuel as well as all damage to
the machine caused by insufcient
lubrication.
• The following parts are subject to nor-
mal wear and therefore not covered
by the guarantee: cutter, spark plugs,
air lter, fuel lter, starter cord.
• Please do not send equipment to our
service points without prior agreement
by telephone, as you could otherwise
incur costs for non-acceptance.
• Attention: Please do not hand in defective appliances with fuel or oil still
in the tanks. Always empty the tanks
beforehand. Material damage (oil/fuel
escaping when the appliance is put on
the side or held upside down!) or re
damage during transport will be at the
sender‘s expense.
• The repair or replacement of the
equipment will neither result in exten-
sion of the guarantee period nor the
commencement of a new guarantee
period for the equipment or any replacement parts installed as a result
of this work. This also applies if onsite service is used.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
77
GB
Repair Service
• Repairs that are not subject to this gua-
rantee can be carried out by our Service
Center against a corresponding charge.
Our Service Center will be happy to submit a cost estimate.
We can only deal with implements that
have been adequately packed and carri-
age paid.
• Implements dispatched by unpaid
carriage – as bulky goods, by express or other special freight forms
– will not be accepted.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to
compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
)
WA
2
; K=1,5 m/s
Safety precautions aimed at protecting
the user should be based on estimated
exposure under actual usage conditions
(all parts of the operating cycle are to be
considered, including, for example, times
3
during which the power tool is turned off
-1
and times when the tool is turned on but is
running idle).
Noise and vibration values were deter-
mined according to the standards and
stipulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
2
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
79
GB
Maintenance Intervals
Regularly carry out the maintenance work listed in the “maintenance intervals” table.
Regular maintenance prolongs the life of the equipment. It also gives optimum cutting
performance and avoids accidents.
Table maintenance intervals
Maintenance Work
(See “cleaning and maintenance“)
Check and tighten screws,
nuts and bolts
BeforeAfter
Work
After
st
1
5
Hrs.
Check the engine oil level /
petrol level and rell with en-
gine oil / petrol if required
Clean operating elements /
the area around the silencer
Clean the nger protection
Change the engine oil
Replace the air lter
a
Clean/adjust the spark plug
Replace the spark plug
Check the silencer and spark
b
catcher
Clean the air cooling system
a
Clean more often if there is a high level of dust or heavy dirt
a,
After
8 Hrs.
After
50 Hrs.
Annual
80
Troubleshooting
ProblemPossible CauseFault Correction
Foreign body on cylinder Remove foreign body
Abnormal noises,
clatter or vibrations
Engine does not
start
Engine starts but
equipment does not
run at full power
Engine splutters,
stops
Engine overheats
Work result not sa-
tisfactory
Damaged sprung tines or
cylinder knives
Cylinder incorrectly moun-
ted
Toothed-belt slipRepair by After-Sales Service
Too little petrol in the tankFill with petrol
Incorrect starting sequence
Spark plug connector (
29) not put on correctly
Sooted spark plug (
Incorrectly adjusted carburettor mix
Dirty air lter (
Incorrectly adjusted carburettor mix
Incorrectly adjusted carburettor mix
Sooted spark plug (
Ventilation holes blockedClean the ventilation slot
Incorrect spark plug (
Too little engine oil in the
engine
Sprung tines of aerator cy-
linder worn out
Knives of verticutor cylinder
blunt or damaged
Toothed belt defectiveRepair by After-Sales Service
Transport Position or in-
correct Working Position
selected
Grass is too long
26)
Exchange cylinder
Install cylinder correctly (see chapter on exchanging the cylinder)
Follow the instructions for starting
the engine (see ”operation“)
Attach the spark plug connector
Clean, adjust or replace the spark
plug (see “cleaning and mainte
28)
nance“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Replace the air lter (see “cleaning
and maintenance“)
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Have the carburettor adjusted by a
specialist workshop
Clean, adjust or replace the spark
plugs (see “cleaning and mainte
28)
nance“)
Change the spark plug
28)
Fill with engine oil (see “initial operation”)
Exchange cylinder
Exchange cylinder
Select Working Position or Read-
just Position(see chapter “Readjustment positions)
Mow beforehand; see chapter
“Operation”
GB
-
-
81
IT
Per la sicurezza dell’operatore e delle altre persone, prima della prima mesa in
funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso con la massima
attenzione, in ogni caso prima di utilizzare la macchina. Conservare con cura il
presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Indice
Scopo di impiego ................................ 82
Dati tecnici .......................................... 98
Intervalli di manutenzione ................. 99
Tabella intervalli di manutenzione .... 99
Ricerca errori ...................................... 99
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ............... 160
Vista esplosa ..................................... 165
Grizzly Service-Center ..................... 166
Scopo di impiego
- come arieggiatore per estrapolare il
feltro (da fogliame, muschio o erbaccia) tra i li d’erba e per raccogliere
foglie e resti di piante.
- come scaricatore per la lavorazione
della cotica erbosa e la rigenerazione
di prati e superci erbose.
Questo apparecchio non è adatto per l’u-
so industriale. In caso di impiego per uso
industriale decade la garanzia.
82
Qualsiasi uso diverso non espressamente
autorizzato nelle seguenti istruzioni, può
provocare danni all’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utilizzatore.
L’apparecchio è destinato all’uso da parte
di persone adulte. Bambini e persone che
non hanno familiarizzato con le seguenti
istruzioni, non devono utilizzare l’appa-
recchio. L’uso dell’apparecchio durante la
pioggia o in un ambiente umido è vietato.
L’utilizzatore o utente è responsabile per
infortuni o danni ad altre persone o alla
IT
proprietà delle medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso improprio o
un comando errato dell’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Questo paragrafo tratta le princi-
pali norme di sicurezza durante il
lavoro con l’apparecchio.
Simboli/avvertenze poste
sull’apparecchio
Attenzione!
Leggere le istruzioni d’uso.
Pericolo di lesione a causa
di parti catapultate.
Tenere lontane le persone dalle zone circostanti
l’apparecchio.
Attenzione: pericolo di lesi-
oni! Prima di ogni lavoro di
manuten-zione, spegnere il
motore e tirare il cappuccio
della candela.
Attenzione – utensile appun-
tito. Tenere lontani mani e
piedi. La rotazione del cilindro continua anche dopo lo
spegnimento del motore.
Attenzione:
superci surriscaldate!
Pericolo di ustione.
Non esporre l‘apparecchio
all‘umidità.
Attenzione: pericolo di
lesioni! Indossare occhiali
di protezione e cufe di
protezione.
Attenzione sulle scale!
Spegnere l’apparecchio
e sollevarlo quando
viene trasportato sulle
scale.
Indicazione dell’emissione
sonora LWA in dB(A).
400 mm
larghezza di lavoro
Posizione di trasporto
In questa posizione viene
garantita la massima di-
stanza di sicurezza dell’utensile dal suolo.
Attenzione: vapori tossici!
Non utilizzare l‘apparecchio
in luoghi chiusi.
Attenzione: la benzina è
inammabile! Non fumare
e tenere lontane le fonti di
calore.
Posizione di lavoro
Durante il lavoro con l’apparecchio nuovo seleziona-
re questa impostazione.
83
IT
Prima di impostare le posizioni di lavoro, leggere le
-15
istruzioni per l‘uso. Que-
sto serve a compensare
-12
l‘usura dei rulli.
-9
-6
-3
5
Simboli sulla sbarra
impugnatura:
I
ON
Arresto dell‘apparecchio:
rilasciare la staffa
0
OFF
di sicurezza
Simbolo presso la leva della
valvola dell’aria:
Leva in posizione di avvia-
mento a freddo “Choke”
Leva in posizione di funzio-
namento “Funzionamento”
Simboli sul tappo carburante:
Avvertenza sul bocchetto-
ne di riempimento benzina
Attenzione! Prima
dell‘avviamento
vericare il livello
dell‘olio.
Simboli sul tappo del bocchettone di riempimento olio:
Avvertenza sul bocchetto-
ne di riempimento olio
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con
apposite indicazioni per
prevenire danni a persone
o cose.
Simboli dei divieti (al posto
del punto esclamativo, viene
spiegato il divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con
informazioni relative ad un
migliore trattamento dell’ap-
parecchio.
Simbolo sul motore
interruttore di accensione/
spegnimento
84
Indicazioni di sicurezza
generali
In caso di un uso improprio
questo apparecchio può
causare ferite gravi. Prima di
lavorare con l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni d’uso e familiarizzare
con tutti i componenti. Con-
IT
servare le presenti istruzioni
in un luogo sicuro in modo
tale che possano essere a di-
sposizione in ogni momento.
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione! L’apparecchio
può provocare ferite gravi. In
questo modo si evitano incidenti e ferite:
Preparazione:
• Non consentire mai a bambini
o ad altre persone che non co-
noscono le istruzioni d’uso, di
usare l’apparecchio. Le disposizioni locali possono stabilire
l’età minima delle persone che
comandano l’apparecchio.
• Non accendere mai l’apparecchio in presenza di persone, in
particolare bambini, e animali
domestici nelle vicinanze.
• Controllare l’area sulla quale
viene impiegato l’apparecchio
e rimuovere pietre, bastoni, li
metallici o altri corpi estranei
che potrebbero essere prelevati e catapultati.
Non usare l’apparecchio per
spianare dislivelli nel terreno.
• Indossare sempre abbigliamento da lavoro come scarpe
chiuse con suola antiscivolo,
un pantalone lungo resistente,
protezione per le orecchie e
occhiali protettivi. Non usare
l’apparecchio scalzi o con sandali aperti.
• Non lavorare con un apparec-
chio danneggiato, incompleto
o trasformato senza l’autoriz-
zazione del fabbricante. Non
lavorare con dispositivi di sicu-
rezza danneggiati o mancanti
(p. es. leva d’azionamento, pulsante di sblocco, protezione
antiurto).
• Non mettere mai fuori uso i
dispositivi di sicurezza (p. es.
bloccando la leva d’aziona-
mento).
• Bambini devono essere sorvegliati, per garantire che non
giochino con l’apparecchio.
• Assicurarsi prima dell’avvio
dell’apparecchio che non siano
inseriti oggetti nell’apertura della lama, che l’apparecchio abbia una posizione stabile e che
la zona di lavoro sia ordinata e
non bloccata.
• Avvertenza: La benzina è alta-
mente inammabile. Fuochi o
esplosioni possono cagionare
gravi ustioni:
- conservare la benzina sola-
mente nei recipienti previsti;
- il rifornimento deve essere
effettuato esclusivamente
all‘aperto, non fumare durante il riempimento;
- aggiungere la benzina prima
di avviare il motore. Quando il motore è in funzione o
l‘apparecchio ha raggiunto
temperature elevate, non
aprire il tappo del serbatoio e
non rabboccare.
- in caso di fuoriuscita di ben-
zina non tentare in alcun
modo di avviare il motore.
Allontanare l‘apparecchio
dalle superci imbrattate di
carburante. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione n-
85
IT
ché i vapori di benzina non si
sono volatilizzati;
- per motivi di sicurezza, so-
stituire il tappo del serbatoio
carburante e altri tappi serbatoio in caso di danneggia-
mento.
• Sostituire i silenziatori difettosi.
Utilizzo:
• Lasciare spento il motore a
scoppio negli ambienti chiusi, in
cui può accumularsi del pericoloso monossido di carbonio.
• Attenzione – utensili appuntiti.
Pericolo di tagliarsi le dita delle
mani o dei piedi. Tenere mani e
piedi sempre lontani dal cilindro
e dall’apertura di espulsione
durante il lavoro. Pericolo di lesioni!
• Usa il dispositivo solo in presenza di luce naturale o di una
buona illuminazione articiale.
Un‘area di lavoro non illuminata
può essere causa di incidenti.
• Ove possibile, evitare l‘impiego
dell‘apparecchio in presenza di
erba bagnata.
Non lavorare con l’apparecchio,
se si è stanchi o deconcentrati
oppure dopo aver assunto alcolici o farmaci. Fare pause regolari. Lavorare con cognizione di
causa.
• Familiarizzare con l’ambiente
e prestare attenzione ad eventuali pericoli che non si possono
sentire a causa del rumore del
motore.
• Durante il lavoro prestare attenzione ad una posizione ben sal-
da, in particolare sui pendii. Lavorare sempre trasversalmente
al pendio, mai su e giù. Usare
particolare prudenza quando
si inverte la direzione di marcia
sul pendio. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
• Condurre l’apparecchio con
passo cadenzato e tenendo
entrambe le mani sul manico.
Usare particolare prudenza
durante le manovre. Pericolo di
inciampare!
• Non modicare le impostazioni
dell‘elemento di regolazione del
motore e non mandarlo fuorigiri.
In caso contrario si rischierebbe
di danneggiare l‘apparecchio.
• Prima di avviare il motore disinnestare tutti gli utensili di taglio
e i componenti della trazione.
• Effettuare l‘accensione e
l‘azionamento dell‘interruttore
di avviamento con cautela, in
base alle indicazioni del produttore. Assicurarsi che sia pre-
sente una distanza sufciente
fra il piede e l‘utensile di taglio.
Pericolo di lesioni!
• All‘accensione o all‘avviamento
del motore non inclinare
l‘apparecchio, ad eccezione del
caso in cui esso debba essere
sollevato. In questa occasione
inclinare l‘apparecchio solo
quanto strettamente necessario
e sollevare esclusivamente il
lato opposto all‘utilizzatore.
• Se l‘apparecchio viene posizio-
nato nuovamente a terra dopo il
sollevamento, entrambe le mani
devono trovarsi in posizione di
lavoro.
• Non azionare l’apparecchio
senza il cestino di raccolta ben
ssato o senza protezione antiurto. Pericolo di ferite! Mantenersi sempre lontani dall’aper-
86
IT
tura di espulsione.
• Non usare l’apparecchio nelle
vicinanze di liquidi o gas inammabili. La mancata osservanza di questa avvertenza può
generare pericoli di incendio o
esplosione.
Interruzione del lavoro:
• Dopo lo spegnimento dell’apparecchio il rullo continua a girare per alcuni secondi. Tenere
lontani mani e piedi.
• Rimuovere i residui di piante
solo quando l’apparecchio è
fermo. Tenere sempre pulita e
libere l’apertura di espulsione
dell’erba.
• Spegnere l’apparecchio quando viene deve essere traspor-
tato, sollevato o ribaltato e
quando si attraversano superci diverse dal prato.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito sul posto di lavoro.
• Fermare il motore, estrarre il
cappuccio della candela e as-
sicurarsi che tutti i componenti
mobili si siano arrestati:
- prima di toccare i denti
- prima di eliminare le cause di
blocco o intasamento del canale di scarico;
- prima di ispezionare
l‘apparecchio, pulirlo o effettuarvi degli interventi;
- se è stato individuato un cor-
po estraneo. Vericare la presenza di danni all‘apparecchio
ed eventualmente eseguire le
riparazioni necessarie prima
di riavviarlo e di impiegarlo
nuovamente;
- se inizia a emettere forti vibra-
zioni in modo anomalo, sotto-
porlo a un‘immediata verica.
• Spegnere il motore
- prima di allontanarsi
dall‘apparecchio;
- prima di aggiungere altro carburante;
• Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto e lontano dalla
portata di bambini
Attenzione! In questo modo
si evitano danneggiamento
all’apparecchio ed eventuali
danni consequenziali a persone:
Cura dell’apparecchio:
• Spegnere l’apparecchio e sollevarlo, quando viene trasportato su scale.
• Prima di ogni utilizzo effettuare
un controllo visivo dell’apparecchio. Non usare l’apparecchio
in mancanza dei dispositivi di
sicurezza (p. es. protezione
antiurto), di componenti del
dispositivo di taglio o di bulloni
oppure in caso di usura o dan-
neggiamento dei medesimi.
Per evitare sbilanciamenti gli
utensili e i bulloni danneggiati
possono essere sostituiti sola-
mente nel set completo.
• Usare solo ricambi o accessori
forniti o consigliati dal fabbricante. La sostituzione di parti
estranee comporta l’immediata
perdita del diritto di garanzia.
• Assicurarsi che tutti i dadi, i
bulloni e le viti siano ben strette e che l’apparecchio si trovi
in condizioni di lavoro sicure.
• Non tentare di riparare l’appa-
recchio autonomamente, salvo
nei casi in cui si è adeguata-
87
IT
mente specializzati in materia.
Tutti i lavori non specicati nel-
le seguenti istruzioni devono
essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti
da noi autorizzati.
• Trattare il proprio apparecchio con cura. Tenere puliti gli
utensili per poter garantire un
lavoro migliore e più sicuro.
Seguire le istruzioni di manu-
tenzione.
• Non sovraccaricare l’apparec-
chio. Lavorare solo nell’ambito
del campo di potenza specicato. Non usare macchine a
bassa potenza per lavori pesanti. Non usare l’apparecchio
per scopi diversi da quelli stabiliti.
• Non conservare mai
l‘apparecchio all‘interno di un
edicio senza prima aver svuotato la benzina dal serbatoio,
se esiste la possibilità che va-
pori di benzina entrino a contatto con fuochi liberi o scintille.
• Lasciare raffreddare il motore
prima di riporre l‘apparecchio in
un ambiente chiuso. Pericolo di
incendio.
• Per evitare di provocare un
incendio, mantenere il motore,
la marmitta e l‘area attorno al
serbatoio del carburante puliti
da erba, foglie o fuoriuscite di
grasso (olio).
• Controllare regolarmente il dis-
positivo raccoglierba per veri-
carne l‘eventuale
presenza di
usura o la perdita di efcienza.
• Svuotare il serbatoio del carburante all‘aperto.
Parti funzionali
La gura delle principali
parti funzionali si trovano sul retro.
1 Manico superiore
2 Traverse intermedie
3 Traversa inferiore
4a 2 lungo viti e 2 dadi alettati per il
ssaggio del manico
4b 2 breve viti e 2 dadi alettati per
il ssaggio del manico
5 Manico sulla sacca di raccolta
6 Sacca di raccolta
(disponibile come optional)
7 2 morsetti serracavo
8 Protezione antiurto
9 Bulloni per il montaggio della
sbarra
10 Ruote
11 Alloggiamento dell’apparecchio
12 Leva per la registrazione della
posizione di lavoro
13 Carter marmitta
14 Tappo del serbatoio dell‘olio
con astina di controllo del livello
dell‘olio
15 Tappo carburante
16 Guida della corda di avviamento
17
18 Leva per l‘impostazione della
19 Rullo verticolatore con lama (già
21 Albero
25 Leva di comando dello starter
23 Copertura cuscinetto
Impugnatura avviamento con corda
posizione di lavoro
montata)
24 Interruttore di accensione/
spegnimento
22 Vite di ssaggio rullo
88
IT
26 Filtro aria
27 Copertura del ltro aria
28 Candela
29
31 Supporto sulla sbarra
32 Dado inferiore
33 Vite di regolazione
Cappuccio della candela
30 Dado superiore
Descrizione del funzionamento
Lo scaricatore e arieggiatore è dotato di
due cilindri di lavoro facilmente sostituibili:
un cilindro aeratore di plastica dura con
rebbi rotanti verticalmente e un cilindro
scaricatore con lame di acciaio inox ssate orizzontalmente.
L’apparecchio è dotato di un pregiato al-
loggiamento di plastica con sacca di raccolta e un manico ripiegabile. La funzione
degli elementi di comando è riportata nel-
le seguenti descrizioni.
Istruzioni per il
montaggio
Fermare il motore, estrarre il
cappuccio della candela e as-
sicurarsi che tutti i componenti
mobili si siano arrestati:
Contenuto della confezione
Rimuovere delicatamente l’apparecchio
dalla confezione e controllare se le se-
guenti parti sono complete:
•Manico superiore
•Traversa inferiore
• 2 morsetti serracavo
• Accessori per il montaggio
• Chiave per candele
• Istruzioni per l’uso
• Istruzioni per l’uso Zongshen
Montaggio del manico
Attenzione! Assicurarsi di non
provocare lo schiacciamento dei
cavi di comando con guaina du-
rante il montaggio della sbarra
impugnatura.
1. All‘estremità inferiore della
sbarra impugnatura (3) si trova
un foro per lato, che viene tirato
tramite i rispettivi bulloni nel
supporto dell‘apparecchio. In
questo modo si forma il punto di
rotazione inferiore per la regolazione dell‘inclinazione.
2. Fissare la sbarra impugnatura
inferiore (3) con le relative viti di
ssaggio e i dadi a farfalla (4b).
Determinare l‘inclinazione desi-
derata selezionando una delle
due possibili posizioni della vite.
(vedere
a sinistra).
3. Avvitare il montante superiore
dell’impugnatura (1) mediante le
viti e i dadi alettati (4a) ai montanti (3).
4. Fissare i cavi di comando con
guaina con l‘ausilio dell‘apposito
fermaglio (7) sulla sbarra.
le immagini piccole
• Alloggiamento dell’apparecchio con
cilindro scaricatore e protezione an-
tiurto
89
IT
Montaggio/svuotamento della
sacca di raccolta
Attenzione: non azionare montato o senza protezione antiurto!
Fissaggio della sacca di
raccolta sull’apparecchio:
3. Rilasciare la protezione antiurto
che tiene in posizione la sacca
di raccolta (6).
Rimuovere/svuotare la sacca
di raccolta:
Sollevare la protezione antiurto
(8) e rimuovere la sacca di raccolta (6).
Montaggio della corda di
avviamento
Stampa la staffa di sicurezza
(2) in direzione della sbarra
impugnatura (1) e trattenerla in
posizione.
2. Tirare lentamente la corda di
avviamento dall‘impugnatura
di avviamento (17) in direzione
della sbarra e agganciarla nella
guida (16).
3. Rilasciare la staffa di sicurezza.
Rabbocco dell‘olio motore e
controllo del livello dell‘olio
Posizionare l‘apparecchio in piano.
1. Svitare il tappo del serbatoio dell‘olio
con astina di controllo del livello (14)
e rabboccare l‘olio nel serbatoio. La
capacità del serbatoio dell‘olio è pari a
500 ml. Utilizzare olio di marca (ad es.
SAE 30).
2. Per controllare il livello dell‘olio, passare
un panno pulito sull‘astina di controllo e
reinserire quest‘ultima nel serbatoio no
alla battuta.
3. Dopo il prelievo leggere il livello
dell‘olio dall‘apposita astina di
controllo. Il livello dell‘olio deve
trovarsi nel campo contrassegnato tra la tacca minimo e la
tacca massimo.
4. Rimuovere l‘eventuale olio in ec-
cesso con un panno e richiudere
il tappo del serbatoio dell‘olio (14).
Prima di ogni falciatura controllare
il livello dell‘olio ed effettuare il rab-
bocco al raggiungimento del punto
di contrassegno inferiore.
Rabboccare la benzina
Avvertenza La benzina è inammabile e dannosa per la salute:
- conservare la benzina in appositi
contenitori;
- effettuare il rabbocco solo all‘aperto
e mai con il motore acceso o con la
macchina calda;
- aprire il tappo del carburante con
cautela, in modo da poter scaricare
la sovrappressione;
- non fumare durante il rabbocco del-
la benzina;
90
IT
- evitare il contatto con la pelle e
l‘inalazione dei vapori;
- rimuovere la benzina fuoriuscita;
- tenere la benzina lontano da scin-
tille, amme libere e altre fonti di
accensione.
- Non utilizzare miscela benzina/
olio.
- Utilizzare benzina normale o
super senza piombo.
- Utilizzare solo benzina pulita e
nuova.
- Non conservare la benzina per
oltre un mese, poiché la sua
qualità peggiora.
1. Svitare il tappo del carburante (15) e
rabboccare la benzina no al bordo
inferiore del bocchettone di riempimento.
Non riempire completamente il ser-
batoio, in modo che la benzina abbia
spazio sufciente per dilatarsi.
2. Rimuovere con un panno eventuali
residui di benzina intorno al coperchio
del serbatoio e richiudere il coperchio.
Comando
Osservare la protezione antirumore e le disposizioni locali.
Impostazione delle posizioni di
lavoro
L’apparecchio è dotato di 4 posi-
zioni di impostazione principali:
La regolazione avviene tramite la
leva (18).
Posizione di trasporto
In questa posizione viene garantita la massima distanza di sicurez-
za dell’utensile dal suolo.
Posizione di lavoro
Durante il lavoro con l’apparec-
chio nuovo selezionare questa
impostazione.
Al momento della consegna l’ap-
parecchio si trova nella posizione
di trasporto.
Posizioni di regolazione
Con l’aumento dell’usura delle lame o dei
rebbi è possibile abbassare la posizione
di lavoro.
I segni di usura si riconoscono da un peg-
gioramento progressivo del risultato di
lavoro.
1. Per regolare la posizione di lavoro l’apparecchio deve essere
spento.
2. Tirare il pulsante di regolazione
(12) verso l‘alto. Girare il pulsante di regolazione e premerlo
nella posizione di incastro desiderata. Tenere l’apparecchio
fermo con la seconda mano.
Il pulsante di regolazione non ser-
ve per la regolazione dell’altezza,
ma per la compensazione dell’u-
91
IT
sura. La regolazione dell’altezza
deve essere effettuata solo in caso
di usura. In caso contrario si corre il
rischio di causare un sovraccarico
del motore e un danneggiamento
del cilindro.
Accensione e spegnimento
Prima dell’accensione, assicurarsi che l’apparecchio non toc-
chi altri oggetti. Tenere lontani
mani e piedi dal cilindro e dall’apertura di espulsione . Pericolo
di lesioni!
Avvertenza La benzina è un materiale inammabile.
Avviare il motore mantenendo
una distanza di almeno 3 m dal
punto di rifornimento.
Controllare regolarmente il livello
della benzina e dell‘olio (vedere il
capitolo „Messa in funzione“) ed
effettuarne il rabbocco in tempo.
1. Portare l‘interruttore di ac-
censione/ spegnimento (24)
sull‘elemento di commutazione
in posizione .
2.
3. Stampa la staffa di sicurezza
In caso di avviamento a freddo
portare la leva di comando dello
starter (25) in posizione
„
Choke
“.
In caso di avviamento a caldo
mantenere la leva di comando
dello starter (25) in posizione
.
„
Funzionamento
(2) in direzione della sbarra
impugnatura (1) e trattenerla in
posizione.
“ .
4. Tirare l‘impugnatura di avviamento (17).
5. Quando il motore si avvia, lasciar tornare lentamente indietro
l‘impugnatura di avviamento
nella guida della corsa di avvia-
mento (16).
Arrestare il motore:
6. Rilasciare la staffa di sicurezza
(2). Il motore si spegne e la lama
viene frenata.
Attenzione! Dopo lo spegnimento il rullo continua a girare. Non
ribaltare o trasportare l’apparecchio con il motore acceso e non
toccare il cilindro in movimen-
to. Pericolo di lesioni!
Lavorare con l’apparecchio
Per ottenere un prato curato, consigliamo
di aerarlo ogni 4 - 6 settimane.
La scaricazione è un intervento più in-
tensivo rispetto all’aerazione e dovrebbe
essere eseguito solo una volta l’anno. Il
momento migliore è la primavera successiva alla prima rasatura.
Lavorare sempre trasversalmente ai pendii . Usare particolare
cautela quando si cammina
all’indietro e si tira l’apparecchio. Pericolo di inciampare!
Più l’erba è bassa, più è facile
lavorarla. In questo modo si evita
di sovraccaricare il motore e si aumenta la durata di vita del cilindro.
• L’apparecchio può essere azionato
con o senza la sacca di raccolta. Per
arieggiare si consiglia di lavorare con
la sacca di raccolta e per scaricare
92
IT
si consiglia di lavorare senza la sacca
di raccolta.
• Rimuovere eventuali residui di terra
dalle molle dello sportello di protezione antiurto e/o dell’alloggiamento
dell‘apparecchio, per garantire la
funzione di chiusura dello sportello di
protezione antiurto. In caso di funzio-
namento senza sacco raccoglierba, lo
sportello di protezione antiurto deve
essere completamente chiuso.
• Rasare il prato all’altezza desiderato.
• Lo scaricatore non deve essere usato per l’erba alta, altrimenti questa si
avvolge intorno al cilindro scaricatore provocando il danneggiamento
dell’apparecchio.
• Selezionare una posizione di lavoro
o di regolazione adatta (in presenza
di fenomeni di usura del cilindro), in
modo tale da evitare un sovraccarico
del motore.
• Condurre l’apparecchio con passe
cadenzato possibilmente lungo percorsi lineari. Per un’aerazione o una
scaricazione perfetta le corsie dovrebbero essere sempre appena sovrapposte di alcuni centimetri. Sostare
troppo a lungo sullo stesso punto con
l’apparecchio acceso può danneggiare la cotica erbosa.
• Per il trasporto dell’apparecchio sce-
gliere la posizione di trasporto (vedi
„impostazione della posizione di lavoro“).
• Sollevare l’apparecchio per il trasporto
su scale e su superci delicate (p. es.
mattonelle).
• Pulire l’apparecchio dopo ogni impiego (vedi „Pulizia, manutenzione, stoccaggio“).
• Dopo la lavorazione di prati partico-
larmente soggetti alla formazione di
muschio si consiglia una risemina.
La supercie del prato si rigenera più
rapidamente.
Sostituzione del rullo
Fermare il motore, estrarre il cap-
puccio della candela e assicurarsi
che tutti i componenti mobili si siano arrestati:
Quando si maneggia il rullo, si consiglia di indossare quanti.
1. Capovolgere l’apparecchio.
2. Svitare le viti di ssaggio (22)
con una chiave a brugola da
5 mm.
3. Tenere saldo il rullo (19) con una
mano e rimuovere il supporto
(23) agendo in senso orario.
4. Sollevare diagonalmente il cilindro (19) e slarlo dalla sede.
Inserire il cilindro nella sequenza
invertita.
Pulizia e manutenzione
Per i lavori di riparazione e manutenzione non descritti nelle
presenti istruzioni rivolgersi ad
un‘ofcina specializzata. Utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio Grizzly originali. Pericolo di incidente!
Di norma eseguire i lavori di
manutenzione e pulizia a motore
spento e cappuccio della candela estratto. Pericolo di lesioni!
Fare raffreddare l‘apparecchio
prima di ogni lavoro di manutenzione e pulizia. I componenti del
motore sono molto caldi. Pericolo di ustione!
93
IT
Indossare i guanti per maneggiare
la lama..
Pulizia e lavori di manutenzione generali
Non ribaltare l‘apparecchio lateral-
mente o in avanti. I liquidi possono
fuoriuscire e il motore potrebbe
subire dei danni.
• Dopo i lavori rimuovere eventuali residui di piante aderenti dalle ruote, dalle
aperture di ventilazione, dall’apertura
di espulsione dell’erba e dal cilindro.
A tale proposito non usare oggetti duri
o appuntiti, potrebbero danneggiare
l’apparecchio.
• Rimuovere eventuali residui dalle
molle dello sportello di protezione
antiurto e/o dell’alloggiamento dell’ap-
parecchio per garantire la funzione di
chiusura dello sportello di protezione
antiurto.
• Svuotare completamente la sacca di
raccolta.
• Tenere sempre pulito l‘apparecchio.
Per la pulizia utilizzare una spazzola
o un panno, ma non ricorrere a detergenti o solventi corrosivi.
Decliniamo ogni responsabilità per danni
causati dai nostri apparecchi, se sono causati da una riparazione non conforme alle
disposizioni o da un impiego di ricambi
non originali o da un uso improprio.
Sostituzione del ltro aria
Non usare mai l‘apparecchio senza ltro dell‘aria. Polvere e impurità
penetrano altrimenti nel motore
danneggiando la macchina.
Allentare la copertura del ltro
aria (27) ed aprirla.
2. Estrarre il ltro aria (26).
3. Sostituire il ltro aria con un ltro
nuovo (vedere „Pezzi di ricambio“).
4. Per il montaggio inserire il nuovo ltro aria (26) nell‘apposita
copertura (27).
5. Chiudere la copertura del ltro
aria e farla scattare in sede
Sostituzione/regolazione della
candela
Le candele logore o un‘eccessiva
distanza fra gli elettrodi riducono la
resa del motore.
Rimuovere il cappuccio della candela (29) dalla candela tirandolo e
ruotandolo contemporaneamente.
2. Svitare la candela (28) in senso
antiorario con un‘apposita chiave.
3. Vericare la distanza fra gli elettrodi
con uno spessimetro (reperibile nei
negozi specializzati). La distanza
fra gli elettrodi deve corrispondere
a 0,75 mm.
4. La distanza può essere regolata
piegando con attenzione la staffa
della candela.
5. Pulire la candela con una spazzola
metallica.
6. Inserire la candela pulita e regolata
o sostituire la candela eventual-
mente danneggiata con una nuova
(Torch F6RTC; alternativamente
Champion RN9Y o NGK BPR
6ES) (coppia di serraggio raccomandata 20 Nm).
94
IT
Cambio dell‘olio motore
Effettuare il cambio dell‘olio motore
a serbatoio della benzina vuoto e a
motore caldo
Effettuare il primo cambio
dell‘olio motore dopo circa 5 ore
di esercizio, quindi ogni 50 ore
di esercizio o annualmente.
Smaltire l‘olio usato secondo le
norme per la tutela ambientale
(vedere „Smaltimento/rispetto
dell‘ambiente“)
1. Estrarre il cappuccio della candela
(25) (vedere „Manutenzione della can
dela di accensione“).
2. Aprire il tappo del serbatoio dell‘olio
(14) e aspirare l‘olio motore con
un‘apposita pompa.
3. Rabboccare l‘olio motore (vedere
„Messa in funzione“).
Regolazione del cavo di
comando con guaina
Se il cavo di comando con guaina si
sposta e presenta un gioco eccessivo, è
possibile regolarlo.
1. Allentare i dadi di ssaggio (30
e 32) a monte e a valle del supporto (31).
2. - Ruotare il dado di regolazione
(33) in senso antiorario:
Il cavo di comando con guaina si accorcia.
- Ruotare il dado di regolazione
(33) in senso orario:
Il cavo di comando con guaina
si allunga.
Regolazione del carburatore
Il carburatore è stato preimpostato in fabbrica per una prestazione ottimale. Se
dovessero essere necessarie modiche
successive, farle eseguire da un‘ofcina
specializzata.
Stoccaggio
Non conservare l‘apparecchio con
il raccoglierba pieno. In presenza
di alte temperature, a causa dello
sviluppo di calore l‘erba inizia a
fermentare.
-
Pericolo di incendio.
• Pulire e manutenere l‘apparecchio prima dello stoccaggio.
• Lasciare raffreddare il motore prima di
riporre l‘apparecchio in un ambiente
chiuso.
• Per conservare il carburante utilizzare
contenitori adatti e consentiti.
• Riporre l‘apparecchio in un luogo asci-
utto al riparo dalla polvere, fuori dalla
portata dei bambini.
• Per uno stoccaggio salvaspazio è possibile ribaltare verso il basso la sbarra
impugnatura superiore (vedere immagine piccola
bloccaggio e ripiegare la sbarra impugnatura, in modo che l‘apparecchio oc-
cupi poco spazio. Assicurarsi che i cavi
di comando con guaina non rimangano
incastrati.
• Non avvolgere l‘apparecchio in un sac-
chetto di nylon, in quanto potrebbero
formarsi umidità e funghi.
). Rilasciare la leva di
95
IT
Conservazione nei lunghi
periodi di inutilizzo
In presenza di residui di carbu-
rante nel carburatore, il mancato
rispetto delle istruzioni per la con-
servazione può rendere difcoltoso
l‘avviamento o causare danni permanenti.
• Svuotare il serbatoio della benzina in
un locale ben arieggiato.
• Svuotare il carburatore.
A tal ne avviare il motore e lasciarlo
acceso no al suo arresto.
Far raffreddare il motore.
• Effettuare un cambio dell‘olio (vedere
„Cambio dell‘olio motore“).
• Effettuare il trattamento protettivo del
motore:
- Estrarre la candela (vedere capitolo
„Pulizia e manutenzione - Sostituzione/regolazione della candela“);
- Immettere un cucchiaio di olio mo-
tore nel vano motore attraverso il
foro della candela;
- Con l‘archetto di regolazione della
trazione tirato, tirare la corda di
avviamento lentamente più volte in
modo da distribuire l‘olio all‘interno
del motore;
- Riserrare la candela.
• Smaltire l‘olio usato e i residui di benzina in ottemperanza alla normativa
vigente (vedere „Smaltimento / Rispetto dell‘ambiente“).
Smaltimento / Rispetto
dell‘ambiente
• Smaltire l‘apparecchio, gli accessori
e l‘imballaggio in modo da garan-
tirne il corretto riciclaggio nel rispetto
dell‘ambiente.
- Svuotare con cautela il serbatoio
della benzina e quello dell‘olio e
consegnare l‘apparecchio in un
centro di riciclaggio. I componenti
in plastica e metallo usati possono
essere raccolti in modo differenzi-
ato in base alla tipologia ed essere
conferiti in un apposito centro di
riciclaggio.
- Consegnare l‘olio usato e i residui di
benzina in un centro di smaltimento
e non scaricarli nelle tubazioni o
nella fognatura.
- Chiedere a tal ne al rivenditore
Grizzly.
• Ci occupiamo gratuitamente dello
smaltimento dei vostri apparecchi di-
fettosi.
• Non gettare l‘erba tagliata nel bidone
dei riuti, bensì utilizzarla per il compostaggio o distribuirla come strato di
pacciame sotto cespugli e alberi.
Il serbatoio della benzina non va
svuotato quando alla benzina viene
aggiunto un apposito additivo
96
IT
Garanzia
• La durata della garanzia per questo
apparecchio è di 2 anni a partire dalla
data di acquisto e vale solo per il primo acquirente. L’apparecchio non è
destinato a un uso commerciale. Un
eventuale utilizzo commerciale com-
porta l’estinzione della garanzia.
• Sono esclusi dalla garanzia:
- i danni riconducibili all‘usura natu-
rale, a sovraccarico o a un utilizzo
non conforme,
- gli apparecchi impiegati per uso
commerciale,
- i danni vericatisi in seguito
all‘inosservanza delle istruzioni per
l‘uso o alla mancata ottemperanza
degli intervalli di pulizia,
- gli apparecchi sui quali sono già
stati eseguiti interventi tecnici.
• Sono esclusi dalla garanzia anche i
danni al motore vericatisi a causa di
un carburante errato o di un rapporto
di miscela non adeguato e tutti i danni
alla macchina riconducibili a una lubricazione insufciente.
• I seguenti componenti sono soggetti a
una normale usura, pertanto non rientrano nella garanzia: gruppo di taglio,
candele, ltro del carburante, ltro
aria, corda di avviamento.
• Per i casi che rientrano
nella garanzia, si prega di contattare
telefonicamente il nostro centro assistenza. In questo modo è possibile
ottenere ulteriori informazioni sulle
procedure per il reclamo.
Si prega di non inviare l‘apparecchio
senza aver preventivamente preso
accordi telefonici con le nostre ofcine, poiché in caso contrario potrebbe-
ro esserle addebitati i costi a seguito
di un eventuale riuto.
• Attenzione: non inviare in alcun caso
un apparecchio difettoso senza pri-
ma avere svuotato il serbatoio del
carburante e dell‘olio. Il serbatoio
deve essere assolutamente vuoto. Gli
eventuali danni materiali (fuoriuscita
di olio / benzina se l‘apparecchio è
posizionato su un lato o rovesciato
all‘ingiù) o i danni causati da incendio
durante il trasporto sono a carico del
mittente.
• La riparazione o la sostituzione
dell‘apparecchio non comporta un
prolungamento della garanzia né tale
servizio dà diritto ad una nuova garan-
zia per l‘apparecchio o per gli eventu-
ali pezzi di ricambio montati. Ciò vale
anche per l‘utilizzo di un servizio in
loco.
• Ci occupiamo gratuitamente dello
smaltimento dei vostri apparecchi di-
fettosi.
Servizio di riparazione
• Riparazioni che non sono coperte
dalla garanzia, vengono effettuate dal
nostro centro di assistenza tecnica
dietro pagamento. Il nostro centro di
assistenza esegue gratuitamente
preventivi.
Possiamo solo lavorare apparecchi
spediti con sufciente imballaggio ed
affrancatura.
• Apparecchi con porto franco
– come merce ingombrante, per
espresso o insieme ad altri carichi
speciali – non vengono accettati.
• Eseguiamo gratuitamente lo smaltimento dei vostri apparecchi.
97
IT
Ricambi
È possibile ordinare pezzi di ricambio
e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu.
Se non si dispone di una connessione
Internet, contattare telefonicamente il
centro di assistenza (vedere “Grizzly Service-Center”). Tenere a portata di mano i
numeri d’ordine riportati in basso.
Cilindro scaricatore ................. 91103023
Sacca di raccolta ......................91103024
Al momento dell’ordine specicare per tutti gli ulteriori ricambi i numeri di posizione
riportati nel disegno esploso.
Dati tecnici
Scaricatore a benzina ......... BRV 400 S
Motore ..............................Zongshen NH 130
I valori relativi alla rumorosità e alle vibrazioni sono stati determinati in base alle
norme e alle disposizioni indicate nella
dichiarazione di conformità.
L‘apparecchio può essere sottoposto a
modiche tecniche ed estetiche nell‘ambito
del perfezionamento senza alcun preavviso. Tutte le misure, le avvertenze e i dati
riportati nelle presenti istruzioni d‘uso rappresentano pertanto valori indicativi.
Di conseguenza non si accettano eventuali
rivendicazioni in merito alle istruzioni d‘uso.
Il valore sulle vibrazioni emesse indicato è
stato calcolato conformemente ad una procedura di test ai sensi di legge e può
essere sfruttato per confrontare due appa-
recchi. Il valore sulle vibrazioni emesse indicato può anche essere impiegato per un
calcolo approssimativo della sospensione.
Avvertenza:
Durante l‘impiego dell‘apparecchio,
il valore sulle vibrazioni può sco-
3
-1
starsi dal valore indicato, in base al
modo in cui esso viene utilizzato.
Sussiste la necessità di stabilire
misure di sicurezza per la tutela
dell‘utilizzatore che si basino su un
calcolo approssimativo delle condizioni d‘uso effettive (che includono
tutti i fattori del ciclo d‘impiego, fra
cui ad esempio i tempi di riposo
dell‘apparecchio e quelli di esercizio
senza carico).
2
98
IT
Intervalli di manutenzione
Eseguire periodicamente gli interventi di manutenzione indicati nella tabella „Intervalli di
manutenzione“. Sottoponendo l‘apparecchio a regolari interventi di manutenzione si conse
gue una maggiore vita utile, ottenendo al contempo un taglio ottimale ed evitando incidenti.
Tabella intervalli di manutenzione
-
Interventi di manutenzione
(vedere „Pulizia e
manutenzione“)
Controllo e serraggio di viti,
dadi, bulloni
PrimaDopo
il lavoro
Dopo le
prime
5 ore
Dopo
8 ore
Dopo
50 ore
nual-
mente
Controllo del livello di olio
motore/benzina e, se necessario, rabbocco di olio motore/
benzina
Pulizia degli elementi di comando/della zona attorni ai
silenziatori
Cambio dell‘olio motore
Sostituzione del ltro aria
a
Pulizia/regolazione/sostituzione
della candela
Controllo di silenziatore e
parascintille
Pulizia del sistema di raffreddamento dell‘aria
a
Se la presenza di polvere è elevata o in caso di forte imbrattamento effettuare la pulizia più fre-
quentemente
a
Ricerca errori
ProblemaPossibile causa Eliminazione errore
An-
Rumori anormali,
battiti o vibrazioni
Corpo estraneo sul rullo Rimuovere corpo estraneo
Rebbi o lame del rullo
danneggiate
Rullo non montato
correttamente
Cinghia dentata scivolosa
Sostituire cilindro
Montare correttamente il cilindro
(vedi capitolo sostituzione del