Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung
gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .........................................18
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker
te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Traduction de la notice d’utilisation originale .......................................31
FR
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation.
Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an
que les informations se trouvent constamment à disposition.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...................................44
IT
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo
utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Překlad originálního návodu k obsluze.................................................. 70
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod
dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k
dispozici.
Translation of the original instructions for use ...................................... 82
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using
the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the
information is always available.
ES
Traducción del manual de instrucciones original ................................. 94
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato
tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve las
instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las
informaciones estén disponibles en todo momento.
PT
Tradução do manual de instruções original ........................................ 108
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de
instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem
seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az
utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél
legyenek.
Az eredeti használati útmutató fordítása ..............................................122
Ein Laubbläser ist kein Nass-Sauger!
Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von
nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras,
Erde, Sand, Rindenmulch/Häckselgut,
usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten
oder nassen Rasen-, Gras- oder Wiesenächen. Fehlanwendungen können
unter Umständen zu Verstopfungen
in der Häckselkammer und dadurch
zu bedingter, reduzierter Leistungsfähigkeit führen. Das Gerät muss dann
unter Umständen komplett zerlegt und
gesäubert werden. Diese Arbeit ist von
einer Fachkraft durchzuführen und unterliegt nicht der Garantie.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Bewahren
Sie die Anleitung gut auf und geben
Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
5
DE
Bildzeichen auf dem Gerät
Lesen und beachten Sie die zur Ma-
schine gehörende Bedienungsanleitung!
Achtung, Gefahr!
Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die Anleitung aufmerksam durch.
Setzen Sie das Gerät nicht der
Feuchtigkeit aus. Arbeiten Sie nicht
bei Regen.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie grundsätzlich
Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, Gehörschutz und Schutzhelm.
Tragen Sie schnittsichere Handschuhe.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits schuhe.
Achtung ! Heiße Ober äche. Es besteht Ver brennungsgefahr.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile!
Umstehende Personen aus
dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung.
Rotierendes Flügelrad.
Hände fernhalten.
Garantierter Schallleistungspegel
108
Lwa in dB(A)
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen.
Ebenso ist Personen die Arbeit mit
dem Gerät untersagt, die die Betriebsanweisungen nicht vollständig kennen.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle und auftretenden Gefährdungen
gegenüber anderen Personen oder
deren Eigentum.
Arbeiten mit dem Laubbläser:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät im Notfall sofort ausschalten können. Der
unsachgemäße Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Die persönlichen Schutzausrüstungen
schützen Ihre eigene und die Gesundheit
anderer und sichern den reibungslosen
DE
Betrieb des Gerätes.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie festes Schuhwerk mit rutschfester
Sohle, eine robuste, lange Hose,
Handschuhe, Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie barfuß gehen oder of-
fene Sandalen tragen. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Bedingungen die Oberäche leicht, um
die Staubbelastung zu verringern.
• Tragen Sie keine Kleidung oder
Schmuck, die am Lufteingang angesaugt werden könnten. Tragen Sie bei
langem Haar eine schützende Kopfbedeckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionstüchtigkeit und Unversehrtheit des
Gerätes, um Gefahren für die Bediener zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät von Menschen,
vor allem Kindern, und Haustieren
fern.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn Kinder und Haustiere
sich in der Nähe aufhalten. Das geblasene Material kann in ihre Richtung
geschleudert werden. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von 5 m um sich
herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn es umgekehrt gehalten wird
oder sich nicht in Arbeitsposition bendet.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen
und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen
sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Halten Sie das Gerät immer mit
beiden Händen fest und arbeiten Sie
nur mit korrekt eingestelltem Tragegurt.
• Achtung! Heiße Oberäche. Es besteht Verbrennungsgefahr:
- Der Auspuff kann heiß werden.
- Halten Sie das Gerät ausschließlich
auf Ihrer rechten Seite.
- Berühren Sie nicht den Auspuff,
auch nicht mit Ihrer Kleidung.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der
Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht,
wenn Sie müde oder unkonzentriert
sind oder nach Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer
rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Bewegen Sie sich langsam, rennen
Sie nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung oder in
feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur
bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem
Gebrauch den Sicherheitszustand des
Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der
Betriebsart Ansaugen nur, wenn der
Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glühenden oder rauchenden Materialien
7
DE
A
(z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe
oder leicht entzündliche, giftige oder
explosive Stoffe an.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die von unserem ServiceCenter geliefert und empfohlen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in geschlossenen, schlecht belüfteten Räumen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie den Fangsack regelmäßig auf Abnutzungen oder Beschädigungen.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen und befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine
leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr
Gerät nicht für Zwecke, für dass es
nicht bestimmt ist.
• Den Körper nicht zu weit strecken und
darauf achten, nicht das Gleichgewicht
zu verlieren.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
8
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
unserem Service-Center (s. Adresse
Seite 145) ausgeführt werden.
Das Gerät ist nur für das Herausblasen
und Ansaugen von dürrem Blattwerk im
privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt. Jede andere Verwendung, die in
dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät darf nicht in Bereichen mit
gesund heitsgefährdenden Stäuben oder
als Nasssauger verwendet werden.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Die Benutzung des Gerätes
bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
DE
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubbläser besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen
lässt sich das Laub schnell zusammenblasen oder aus schwer zugänglichen Orten
wegblasen. In der Betriebsart Ansaugen
wird das angesaugte Laub zur Volumenverringerung zerkleinert, durch den Auswurfkanal geblasen und im Fangsack gesammelt.
Der Fangsack ist mit einer einseitigen Innenbeschichtung gegen das Nachaußendringen
von Feinstaub und Nässe versehen. Diese
Beschichtung bendet sich auf der linken
Fangsackseite und dient zum Schutz vor
Verschmutzung Ihrer Arbeitskleidung.
Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansaugen von trockenen Blättern oder Blattteilen
möglich. Zur leichteren Führung des Rohres
am Boden dienen die Führungsrollen am
unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners darf das
Gerät nur mit vollständig montiertem
zweiteiligem Blas-/Saugrohr betrieben
werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Verwenden Sie nur Originalteile. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme des Ge-
rätes muss das Blas-/Saugrohr
vollständig montiert und verschraubt sowie Fangsack und
Tragegurt befestigt sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage da-
rauf, die Rohre nicht zu verkanten.
Die sich im Rohr bendlichen elektrische Kontakte könnten beschädigt werden.
Verbinden Sie zuerst das untere Blas-/
Saugrohr mit dem oberen Blas-/Saugrohr.
Lösen Sie die Schrauben C am unteren
Ende des oberen Blas-/ Saugrohres.
Schieben Sie das untere Blas-/ Saugrohr
in das obere Blas-/ Saugrohr. Setzen Sie
das untere Blas-/ Saugrohr leicht schräg
am oberen runden Rohrteil des oberen
Blas-/ Saugrohres an und kippen Sie es
mit Druck in das obere Blas-/ Saugrohr
ein. Fixieren Sie die Schrauben C wieder.
Verbinden Sie das nun vormontierte Blas-/
Saugrohr mit dem Laubbläser-Motorteil.
Entfernen Sie hierzu die Schrauben A und
lösen Sie die Schrauben B.
Schieben Sie das obere Blas-/ Saugrohr
in das Gehäuse der Maschine.
Setzen Sie das obere Blas-/ Saugrohr
leicht schräg am oberen runden Gehäuseteil an und kippen Sie es mit Druck in das
Gehäuse der Maschine.
Positionieren Sie wieder die Schrauben A
und xieren Sie alle Schrauben (A und B).
9
DE
B
Flachsaugdüse montieren:
1. Um mit der Flachsaugdüse (1) zu
arbeiten, stecken Sie diese auf die Ansaugöffnung am Rohr auf.
Zum Entfernen der Flachsaugdüse ziehen Sie die Düse aus dem Rohr heraus.
Bodenfreiheit einstellen:
2. Um die Bodenfreiheit der Flachsaugdüse (1) einzustellen ziehen Sie die
Räder nach Außen und Drehen Sie
die Räder in die nächste Rastposition.
Es sind drei Rastpostionen möglich.
Verwenden Sie auf beiden Seiten der
Flachsaugdüse eine gleich hohe Position.
Fangsack montieren:
3. Setzen Sie den Halterahmen auf die
Öffnung am Motorteil auf. Drücken Sie
den Halterahmen über die Rastleiste,
bis der Kupplungshebel einrastet. Das
Gerät darf im Saugbetrieb nur mit
montiertem Fangsack betrieben
werden.
4. Befestigen Sie die Schlaufe des
Fangsacks (12) am Blas-/ Saugrohr.
Tragegurt anbringen:
5. Haken Sie den Tragegurt am Befestigungssteg (4) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät geeignete Kleidung und
Arbeitshandschuhe. Vergewissern
Sie sich vor jeder Benutzung, dass
das Gerät funktionstüchtig ist.
Vergewissern Sie sich, dass der
Fangsack und das Rohr richtig
montiert sind und der Tragegurt
korrekt für die Arbeit eingestellt
ist.
10
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Die Benutzung
des Gerätes kann an bestimmten Tagen (Sonn- und Feiertagen), während
bestimmter Tageszeiten (Mittagszeiten, Nachtruhe) oder in besonderen Gebieten (Kurorten, Kliniken)
eingeschränkt oder verboten sein.
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes dreht sich das Flügelrad
noch einige Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch sich drehendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit
Kraftstoff immer für eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken nicht
und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals
bei laufendem oder heißem Motor.
Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl.
vorhandener Überdruck langsam
abbauen kann.
Starten Sie das Gerät nicht in der
Nähe des Befüllungsortes.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete
und zulässige Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anlei-
tung empfohlene Kraftstoffgemisch.
Es darf nicht älter als 3 Monate
sein. Bei Nichtbeachten kann der
Motor beschädigt werden und Sie
verlieren den Garantieanspruch.
DE
Vermeiden Sie direkten Hautkon-
takt mit Benzin und das Einatmen
von Benzindämpfen. Es besteht
Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mi-
schung aus bleifreiem Benzin
und Zweitaktmotoröl (der
Qualität API TC) im Verhältnis
40:1 betrieben.
• Verwenden Sie nie unverdünnten
Kraftstoff. Benutzen Sie nur ZweitaktMotoröl (kein Viertakt-Motoröl oder
Öl für wassergekühlte Motoren). Bei
Nichtbeachtung kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den
Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in
einem sauberen, für Benzin vorgesehenen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Ben-
zins, dann die gesamte Ölmenge ein
und schütteln Sie den Behälter. Geben
Sie dann den Rest des Benzins dazu
und schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und
füllen Sie die Kraftstoffmischung in
den Benzintank. Wischen Sie um den
Tankdeckel Benzinreste ab und schließen Sie den Tankdeckel wieder.
4. Drücken Sie die Treibstoffpumpe (Primer) (8) 6 x.
5. Ziehen Sie das Starterseil am
Startergriff (6), bis der Motor
startet.
6. Schieben Sie den Chokehebel in
die mittlere Halbgasstellung und
lassen Sie den Motor im Leerlauf
für ein bis zwei Minuten Warmlaufen.
7. Ist der Motor warm gelaufen,
schieben Sie den Chokehebel in
Betriebsposition (Sonnensymbol)
Das Sonnensymbol ist bei warmen Motor
auch die Startposition des Chokehebels.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter in Position
Um den Motor im Notfall anzuhal-
ten, betätigen Sie den Ein-/AusSchalter.
Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Achten Sie auf einen
sicheren Stand.
STOPP
.
Motor starten
1. Legen Sie das Gerät auf eine
feste, ebene Unterlage.
2. Zum Einschalten der Zündung
drücken Sie den Ein-/AusSchalter (3) auf Position „I“
3. Bei einem Kaltstart schieben
Sie den Chokehebel (7) auf das
Schneeockensymbol.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/
Saugrohr korrekt montiert ist.
1. Legen Sie den Tragegurt um und
stellen Sie ihn auf die optimale
Länge ein.
2. Zur Wahl der Betriebsart drehen
Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (11) auf das gewünschte Symbol:
11
DE
C
C
Vor dem Wechsel der Betriebsart muss das Gerät ausgeschaltet sein.
Betriebsart Blasen
3. Zum Einschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in Stellung „I“.
Zum Ausschalten schieben Sie den
Ein-/Ausschalter (3) in Stellung
das Gerät schaltet ab.
Betriebsart Ansaugen
STOPP
Arbeiten mit dem Laubbläser
Der Laubbläser darf nur für fol-
gende Einsatzzwecke verwendet
werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von
dürrem Blattwerk oder zum Wegblasen aus schwer zugänglichen
Stellen
- als Ansaugwerk zum Ansaugen
von dürrem, trockenen Blattwerk.
Bei Saugfunktion dient das Gerät
auch als Häcksler. Die trockenen
Blätter werden zerkleinert, ihr
Volumen verringert und für eine
eventuelle Kompostierung vorbereitet. Die Intensität der Zerkleinerung hängt von der Größe des
Laubes und der noch enthaltenen
Restfeuchtigkeit ab.
Jede andere als die oben beschriebenen Verwendungen kann
zu Schäden an der Maschine
führen und eine Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte Gegenstände zu stoßen, die Schäden
verursachen können. Saugen Sie
keine Festkörper wie Steine, Äste
oder Astabschnitte, Tannenzapfen
oder ähnliches an, da diese das
Gerät, insbe sondere das Häckselwerk, beschädigen könnten. Re-
paraturen dieser Art unterliegen
nicht der Garantie.
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (11) auf das Symbol .
,
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von
sich weg. Achten Sie darauf, keine
schweren Gegenstände aufzuwirbeln
und so jemanden zu verletzen oder
etwas zu beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung, um die herumliegenden Blätter rasch zu sammeln.
Eine niedrigere Blasleistung wählen
Sie, um den zuvor zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
• Die Führungsrollen am Rohrende
dienen zur Arbeitserleichterung auf
ebenen Flächen.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (11) auf das Symbol
Prüfen Sie, ob der Fangsack (12) korrekt montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu
große Laubmengen gleichzeitig angesaugt werden. So vermeiden Sie, dass
das Blas-/Saugrohr (2) verstopft und
das Flügelrad blockiert.
.
12
DE
• Zum Flächensaugen von trockenem
Blattwerk oder Blattresten stecken Sie
die beiliegende Flachsaugdüse (1) auf
das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine
optimale Beförderung des Laubes
in den Fangsack. Zusätzlich dient
er zu Ihrer Sicherheit vor Berührung des Flügelrades während des
Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es,
ihn während der Arbeit über den
Boden zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Be-
dienung plötzlich und saugt nicht,
so ist es sofort auszuschalten.
Überzeugen Sie sich davon, dass
kein Material zwischen Flügelrad
und Gehäuse eingeklemmt ist.
Führen Sie die Arbeiten wie unter
Kapitel „Reinigung und Wartung“
beschrieben aus. Startet das Gerät
danach nicht, so wenden Sie sich
an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
den Fangsack, wenn er voll ist oder die
Saugleistung des Gerätes nachlässt.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenstecker.
1. Warten Sie, bis das Flügelrad stillsteht.
2. Um den Fangsack (12) zu entfernen,
hängen Sie die Schlaufe aus und
drücken Sie den Kupplungshebel am
Halterahmen.
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am
Fangsack und entleeren Sie ihn vollständig.
4. Montieren Sie den entleerten
Fangsack wieder.
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenstecker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie
nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubbläser vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie
lose, abgenutzte oder beschädigte Teile,
korrekten Sitz von Schrauben oder anderer
Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf
Verschleiß oder Beschädigung. Führen Sie
folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten
regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und
zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst
Schmutz mit Blattresten verhärtet und festsetzt und möglicherweise
nicht mehr zu entfernen ist, ohne
das Motorgehäuse zu demontieren.
Solche Reinigungsarbeiten unterliegen nicht der Garantie.
13
DE
D
E
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische
Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse, das
Rohr und die Lüftungsöffnungen regelmäßig mit einer weichen Bürste oder
einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät niemals unter ießendem Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit
den Fangsack (12) ab, stülpen ihn um
und bürsten ihn gründlich aus. So vermeiden Sie das Entstehen von Schimmel
und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von etwaigen geschredderten Resten.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Luftlter. Staub und
Schmutz gelangen sonst in den
Motor und führen zu Schäden
an der Maschine. Halten Sie den
Luftlter sauber.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Lösen Sie die Schraube (15) an der
Luftlter-Abdeckung und nehmen Sie
den Deckel (14) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (13) aus
dem Filtergehäuse.
4. Reinigen Sie den Luftilter (13) mit Sei-
fe und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft trock-
nen.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark
verschmutzt ist.
14
Zündkerze wechseln
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu
großer Zündabstand führen zu einer
Leistungsreduzierung des Motors.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie die Abdeckung (17) am
Griff. Hebeln Sie hierzu an der oberen
Einkerbung (16) den Einsatz aus dem
Gehäuse.
3. Drücken Sie die Abdeckung (17) mit beiden Daumen in Pfeilrichtung nach Oben.
4. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab.
5. Schrauben Sie die Zündkerze gegen den
Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzenschlüssel heraus.
6. Setzen Sie die neue Zündkerze ein.
7. Stecken Sie den Zündkerzenstecker
wieder auf.
8. Beim Einsetzen der Abdeckung zuerst
die beiden Stege einsetzen und dann
fest Drücken.
9. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe
einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich).
Der Elektrodenabstand muss
0,6-0,7 mm betragen.
10. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
Drahtbürste.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack
aus. Verwenden Sie nur den OriginalFangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
Aufbewahrung
• Lagern Sie den Laubbläser an einem
trockenen, frostsicheren Ort, der für
Kinder unzugänglich ist.
DE
• Setzen Sie das Gerät nicht dem
direkten Sonnenlicht aus, sondern
lagern Sie es im Dunkeln oder Halbdunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Nylonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden
könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Saisonende und zum Überwintern gründlich. Reinigen Sie den Fangsack,
indem Sie ihn abnehmen, entleeren
und mit handwarmem Wasser und
Neutralseife waschen. Bringen Sie
den getrockneten Fangsack wieder
an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben festgezogen sind, damit das Gerät in einem
sicheren betriebsbereiten Zustand ist.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo-
nate Garantie. Für gewerbliche Nutzung und Austauschgeräte gilt eine
verkürzte Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und
sind von der Garantie ausgeschlossen.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie-
nachweis an den Händler zurückge-
geben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät
im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den
Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und
Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center
Eine Entsorgung Ihres defekten eingesendeten Gerätes führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatzteilen an die angegebene Service-Adresse.
Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die
Bestellnummer an.
15
DE
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei
der Bestellung unbedingt den Maschinentyp und die Teilenummer in der Explosionszeichnung an.
................................5,528 m/s2;; K = 1,5 m/s
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne
Ankündigung vorgenommen werden. Alle
Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr.
Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
2
16
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Ein-/Ausschalter (3) defektReparatur durch Kundendienst
Een bladblazer kan niet worden gebruikt
voor het opzuigen van vocht! Voorkom het
opzuigen van nat materiaal (blad en vuil,
takken, twijgen, dennenappels, gras, aarde, zand, boomschors/houtsnippers, enz.).
Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras
of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden
tot verstoppingen in de versnipperruimte,
waardoor de machine minder goed functioneert. Het apparaat moet in dat geval
volledig uit elkaar worden genomen en
gereinigd. Deze werkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door vallen niet
onder de garantie.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de inbedrijfstelling deze
bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de
volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te
allen tijde kan beschikken over de
informatie.
18
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van
het uitroepingsteken is het gevaar toegelicht) met gegevens
ter preventie van lichamelijke
letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toegelicht) met gegevens ter preventie
van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Leggere e osservare le istruzioni
sull’uso della macchina!
Opgelet, gevaar!
Neem vóór gebruik van het
apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Stel het apparaat niet aan vochtig-
heid bloot. Werk niet in geval van
regen.
Draag een persoonlijke veilig-
heidsuitrusting. Draag vooral een
veiligheidsbril of beter nog een veiligheidsmasker, bescherming voor
de oren, veiligheidshelm, snijvaste
werkkledij, snijvaste handschoenen en snijvaste veiligheidslaarzen
met anti-slip-zolen.
Draag bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden veiligheidshandschoenen om snijwonden te
voorkomen.
Opgelet ! Heet
oppervlak.
Er bestaat gevaar voor
brandwonden.
NL
108
Gegarandeerd akoestisch niveau
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte
fysieke, motorieke of psychische capaciteiten of met een tekort aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden; tenzij
zij van een voor de veiligheid instaande
persoon onder toezicht staan of tenzij zij
van deze laatste instructies krijgen, hoe
het apparaat te gebruiken is.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan
om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Wetten en lokale bepalingen kunnen een minimumleeftijd voor
het gebruik voorzien. Evenzeer is het
voor personen, die de gebruiksaanwijzing niet volledig kennen, verboden om
werkzaamheden met dit apparaat door
te voeren.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen en opduikende gevaren
tegenover andere personen of tegenover hun eigendom.
Werkzaamheden met het apparaat:
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onderdelen! Omringende personen op een veilige afstand uit
de gevarenzone houden.
Opgelet.
Roterende waaier.
Handen op een veilige af-
stand houden.
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening
van het toestel bekend, alvorens
u met de werkzaamheden begint.
Waarborg, dat het toestel in geval
van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair gebruik
kan tot zware verwondingen leiden.
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen:
19
NL
De persoonlijke schermingsuitrustin gen
beschermen uw eigen gezondheid en de
gezondheid van andere personen en waarborgen de foutloze werking van het apparaat.
• Draag geschikte werkkledij, zoals vast
schoeisel met slipvrije zool, een stevige,
lange broek, beschermende handschoenen, beschermen de bril en een gehoorbescherming. Gebruik het apparaat niet
wanneer u op blote voeten bent of open
sandalen draagt. Draag een stofmas ker
indien u in een stofge omgeving werkt.
• Bevochtig bij zeer droge omstandigheden het oppervlak lichtjes om de stofbelasting te verminderen.
• Draag geen kleding of sierrade die aan
de luchtingang kunnen worden aangezogen. Draag bij lang haar een beschermende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit
en de ongeschonden toestand van het
apparaat om gevaren voor de operators
te vermijden.
• Houd het apparaat op een veilige afstand van mensen, meer bepaald van
kinderen en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdieren, enz. Onderbreek het werk wanneer
kinderen en huisdieren in de nabijheid
vertoeven. Het geblazen materiaal kan
in uw richting geslingerd worden. Neem
een veiligheidsafstand van 5 m rond u in
acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het
omgekeerd vastgehouden wordt of
indien het zich niet in de werkstand bevindt.
• Richt het apparaat tijdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald
de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd
en let op mogelijke gevaren, die bij de
werkzaamheden soms aan uw aandacht kunnen ontgaan.
20
• Let bij de werkzaamheden op een veilige stand, vooral aan hellingen. Houd
het apparaat steeds met beide handen
vast en werk uitsluitend met een correct
ingestelde draagriem.
• Opgelet ! Heet oppervlak. Er bestaat
gevaar voor brandwonden:
- De uitlaat kan heet worden.
- Houd het apparaat uitsluitend aan
uw rechterzijde vast.
- Raak de uitlaat, ook niet met uw
kledij, aan.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of metaal) draden, stenen, conservenblikjes
en andere vreemde voor werpen uit de
weg.
• Houd vingers en voeten op een veilige
afstand van de opening van de aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of
on ge con centreerd bent of na het nuttigen van alcohol of tabletten. Las steeds
tijdig een werkpau ze in. Ga op een verstandige manier aan het werk. Beweeg
langzaam, ren niet.
• Gebruik het apparaat niet in geval van
regen, slechte weersomstandigheden of
in een vochtige omgeving. Werk uitsluitend bij daglicht of bij goede kunstmatige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de
fabrikant omgebouwd apparaat. Controleer vóór het gebruik de veiligheidstoestand van het apparaat.
• Maak uitsluitend gebruik van het apparaat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aanzuigen” uitsluitend indien de opvangzak
aangebracht is.
• Zuig geen brandende, gloeiende of
rokende materialen (bijvoorbeeld sigaretten, vuur(gloed)), dampen of licht ont-
NL
A
vlambare, giftige of explosieve stoffen
aan.
• Zuig geen vochtig of nat materiaal en
geen vloeistoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
die door ons servicecentrum worden
geleverd en aanbevolen.
• Maak uitsluitend gebruik van reserveonderdelen en toebehoren, die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of
slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Indien dit niet in acht genomen
wordt, bestaat er brand of ontplofngsgevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten de reikwijdte van kinderen.
• Behandel uw apparaat met zorg. Neem
de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer de vangzak regelmatig op
slijtage of beschadigingen.
• Houd alle toegangen voor de koellucht vrij van vuil.
Opgepast! Zo vermijdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelijke
letsels:
• Het lichaam niet te ver strekken en erop
letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Behandel uw toestel met zorgvuldigheid. Reinig regelmatig de luchtgleuven
en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines
met een laag prestatie vermogen voor
zware werkzaamheden. Gebruik uw apparaat niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons
servicecenter (kijk op pagina 145 voor
de adresgegevens) mogen werkzaamheden worden verricht die niet in deze
handleiding staan vermeld.
Overzicht
De afbeeldingen kunt u vin-De afbeeldingen kunt u vin-
Het apparaat is uitsluitend voor het wegblazen en aanzuigen van dorre bladeren in
een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd. Iedere andere toepassing, die in
deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk
toegelaten wordt, kan tot beschadigingen
aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker betekenen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden op
plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de
gezondheid in gevaar kan brengen. Evenmin
mag het apparaat als zuiger bij natte weersomstandigheden gebruikt worden.
21
NL
Het apparaat is voor het gebruik door volwassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16
jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder
toezicht gebruiken. De gebruikmaking van
het apparaat bij regen of in een vochtige omgeving is verboden.
De operator of gebruiker is voor ongevallen of schade aan andere mensen of aan
hun eigendom verantwoordelijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor schade, die door een in strijd
met de bepalingen zijnde toepassing of door
een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrijving van de
werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/
blaassysteem voor de functies blazen en
zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan
het blad snel bij elkaar of van moeilijk
bereikbare plaatsen worden geblazen. In
de bedrijfsmodus zuigen wordt het opgezogen blad versnipperd, zodat het minder
ruimte inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde blad in de opvangzak geblazen.
De opvangzak is aan een kant van binnen gecoat, waardoor stof en vocht niet
naar buiten wordt geblazen. Deze coating
bevindt zich op de linkerkant van de opvangzak en voorkomt dat uw werkkleding
vuil wordt.
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen.
Voor een betere geleiding van de buis op
de grond dienen de geleiderollen aan het
onderste uiteinde van de buis.
In de onderstaande omschrijvingen staat de
functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit te trek-
ken vooraleer werkzaamheden aan
het apparaat door te voeren. Maak
uitsluitend gebruik van originele
onderdelen. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
Vóór de ingebruikname van het
apparaat moet de blaas-/zuigbuis
volledig gemonteerd en vastgeschroefd zijn. Bovendien moeten
opvangzak en draagriem bevestigd zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er bij de montage op, de bui-
zen niet te kantelen. De in de buis
aanwezige elektrische contacten
zouden beschadigd kunnen worden.
Verbind eerst de onderste blaas-/zuigbuis
met de bovenste blaas-/zuigbuis.
Draai de schroeven C aan het onderste
uiteinde van de bovenste blaas-/zuigbuis
los.
Schuif de onderste blaas-/zuigbuis in
de bovenste blaas-/zuigbuis. Plaats de
onderste blaas-/zuigbuis lichtjes schuin
tegen het bovenste ronde buisgedeelte
van de bovenste blaas-/zuigbuis en kantel
deze met druk in de bovenste blaas-/zuigbuis. Zet de schroeven C weer vast.
Verbind nu de voorgemonteerde blaas-/
zuigbuis met het motorgedeelte van de
bladblazer.
22
Schuif de bovenste blaas-/zuigbuis in de
behuizing van de machine.
NL
B
Plaats de bovenste blaas-/zuigbuis lichtjes schuin tegen het bovenste ronde
gedeelte van de behuizing en kantel deze
met druk in de behuizing van de machine.
Positioneer de schroeven A terug en zet
alle schroeven (A en B) vast.
Plat zuigmondstuk monteren:
1. Om met het platte zuigmondstuk (1)
te werken, speldt u het op de aanzuigopening aan de buis op.
Om de straalbuis te verwijderen, trekt
u de straalbuis uit de buis.
Bodemvrijheid instellen:
2. Om de bodemvrijheid van het vlakke
zuigmondstuk (1) in te stellen,
trekt u de wielen naar buiten
en draait u de wielen in de volgende vergrendelpositie. Er zijn
drie vergrendelposities mogelijk.
Maak aan beide zijden van het
vlakke zuigmondstuk gebruik
van een even hoge positie.
Opvangzak monteren:
3. Breng het montageframe op de opening aan het motorgedeelte aan,
zodat de handgreep in de richting van
de voedingskabel ligt. Duw het montageframe over de vergrendellijst totdat
de koppelingshefboom vast klikt. Het
apparaat mag in de zuigmodus enkel met een gemonteerde opvangzak bediend worden.
4. Bevestig de lus van de opvangzak
(12) aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
5. Haak de draagriem aan de bevestigingsbrug (4) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met
het apparaat geschikte kleding en
werkhandschoenen. Vergewis u
telkens vóór gebruik dat het apparaat in staat is om te functioneren.
Vergewis u dat de opvangzak en
de buis juist gemonteerd zijn en
dat de draagriem correct voor de
werkzaamheden ingesteld is.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht
te nemen. Het gebruik van het apparaat kan op bepaalde dagen
(bijvoorbeeld zon- en feestdagen),
op bepaalde tijdstippen van de dag
(middaguur, nachtrust) of in speciale
gebieden (bijvoorbeeld gezondheidsoorden, hospitalen etc.) beperkt of verboden zijn.
Na het uitschakelen van het ap-
paraat draait het schoepenrad
nog een tijdje verder. Gevaar
voor verwondingen door draaiend werktuig.
Brandstof ingieten
Zorg bij de hantering met brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook bij het tanken niet en houd
eender welke warmtebron op een
veilige afstand. Tank nooit bij een
draaiende of hete motor.
Open voorzichtig het tankdeksel
zodat eventueel aanwezige overdruk langzaam kan verminderen.
Start het apparaat niet in de nabij-
heid van de plaats, waar de tank
gevuld wordt.
23
NL
Gebruik geschikte en toegestane
reservoirs om de brandstof te bewaren.
Bij veronachtzaming bestaat er
brand- of explosiegevaar.
Gebruik uitsluitend het in de
handleiding aanbevolen brandstofmengsel. Het mag niet ouder dan 3
maanden zijn. Bij veronachtzaming
kan de motor beschadigd worden
en verliest u het recht op garantie.
Vermijd direct huidcontact en het
inademen van benzinedampen. Er
bestaat gevaar voor de gezondheid!
Het apparaat wordt met
een mengsel van loodvrije
benzine en tweetaktmotorolie (van de kwaliteit API
TC) in de verhouding
40:1 bediend.
• Gebruik nooit onverdunde brandstof.
Gebruik uitsluitend tweetaktmotorolie
(geen viertaktmotorolie of olie voor
watergekoelde motoren). Bij veronachtzaming kan de motor beschadigd
worden en verliest u het recht op garantie.
1. Meng benzine en olie steeds in een
schoon, voor benzine bestemd reservoir.
2. Giet eerst de helft van de benzine,
dan de complete hoeveelheid olie in
en schud het reservoir. Doe er dan de
rest van de benzine bij en schud nogmaals.
3. Schroef het tankdeksel los en giet het
brandstofmengsel in de benzinetank.
Veeg rond het tankdeksel benzineresten af en sluit het tankdeksel terug.
24
Motor starten
1. Leg het apparaat op een vaste,
effen onderlaag.
2. Om de ontsteking in te schakelen, duwt u de schakelaar “Aan/
uit” (3) in stand I.
3. Bij een koude start schuift u de
chokehendel (7) op het sneeuwvloksymbool.
4. Druk 6 x op de brandstofpomp
(primer) (8).
5. Trek aan de startkabel aan de
starterhandgreep (6) totdat de
motor start.
6. Schuif de chokehendel in de
middelste halfgasstand en laat
de motor stationair één tot twee
minuten lang warm draaien.
7. Wanneer de motor warm gelopen is, schuift u de chokehendel
in de bedrijfsstand (zonnesymbool)
Het zonnesymbool is bij een warme motor
ook de startstand van de chokehendel.
Motor stoppen
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit te schakelen, brengt u de stopschakelaar
in de stand
Om de motor in geval van nood te
doen stoppen, drukt u de schakelaar “Aan/uit” in.
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen
raakt. Let op een veilige stand.
STOPP
.
NL
C
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de complete blaas-/zuigbuis gemonteerd
is.
1. Doe de draagriem om en stel
deze op de optimale lengte in.
2. Ter keuze van het bedrijfssoort
draait u de bedrijfssoort-keuzeschakelaar op het gewenste
symbool (11).
Vooraleer de modus te wijzigen, moet het apparaat onvoorwaardelijk uitgeschakeld
worden.
Modus “Blazen”
3. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in
de stand “I”.
Om het apparaat uit te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in
de stand
geschakeld.
Modus “Aanzuigen”
STOPP
. Het apparaat wordt uit-
Werkzaamheden met de bladzuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende gebruiksdoeleinden toegepast worden:
- Als blazer voor het bijeenbrengen van dor gebladerte, afkomstig uit moeilijk toegankelijke
plaatsen (bijvoorbeeld onder personenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebladerte. Bij
de zuigfunctie dient het apparaat
ook als hakselmachine. De droge
bladeren worden jngehakt, hun
volume verlaagd en op een eventuele compostering voorbereid.
De intensiteit van de verbrijzeling hangt van de grootte van het
gebladerte en van de nog aanwezige, resterende vochtigheid af.
Iedere andere dan de hierboven
beschreven toepassingen kan tot
beschadigingen aan de machine
leiden en een gevaar voor de gebruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten, zoals
stenen, dikke of afgesneden takken,
sparappels of dergelijke aan omdat
deze het apparaat en meer in het
bijzonder de hakselinrichting zouden
kunnen beschadigen. Herstellingen
van deze aard ressorteren niet onder de garantie.
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar (11)
op het symbool
• Tot een optimaal resultaat bij het gebruik van de ventilator komt u met een
afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen opstuiven en dat deze zodoende iemand
kunnen verwonden of iets kunnen beschadigen.
25
NL
C
• Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een lagere
blaascapaciteit kiest u om de voordien
samengebrachte hoop bladeren samen
te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vastklevende bladeren met een bezem of
een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van
de buis dienen om het werk op effen
oppervlakten te verlichten.
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op
het symbool
vangzak (12) correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoeveelheden gebladerte tegelijkertijd aangezogen worden. Zo vermijdt u dat de
blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en
de waaier blokkeert.
• Om droge bladeren of bladerresten vlak
te zuigen, plaatst u de bijgeleverde, vlakke sproeier op het uiteinde van de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een
optimaal transport van het blad in de
opvangzak. Bovendien dient de zak
voor uw veiligheid, om te voorkomen
dat u tijdens het gebruik van de blazer in aanraking komt met de ronddraaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedurende het werk over de grond te
slepen.
. Controleer of de op-. Controleer of de op-
Indien het apparaat tijdens de
bediening plotseling stopt en niet
zuigt, dient het onmiddellijk te worden uitgeschakeld. Overtuig uzelf
ervan dat er geen materiaal tussen
het schoepenrad van de shredder
en de behuizing vastgeklemd is.
Voer de werkzaamheden uit, zoals
in hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven. Neem contact
op met ons servicecenter als het
apparaat niet start.
Opvangzak ledigen:
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend
vermogen aanzienlijk verminderd. Indien
de zak vol is of indien het zuigend vermogen van het apparaat afneemt, moet de
opvangzak geledigd worden.
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwijderen,
haakt u de lus uit en drukt u de koppelingshefboom aan het montageframe
in.
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak
en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak opnieuw.
Composteerbaar materiaal hoort
niet bij huishoudelijk afval thuis!
Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
26
NL
D
E
Laat werkzaamheden die niet zijn
omschreven in deze gebruiksaanwijzing uitvoeren door ons
servicecenter. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens vóór gebruik op zichtbare gebreken, zoals losse,
versleten of beschadigde onderdelen. Controleer eveneens of de onderdelen zich op
de juiste plaats bevinden. Wissel beschadigde onderdelen uit. Controleer regelmatig
de opvangzak op slijtage of beschadiging.
Voer de hierna volgende onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden regelmatig door.
Daardoor wordt een lang en betrouwbaar
gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaamheden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat
anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen en mogelijk niet
meer te verwijderen zijn zonder de
motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaamheden ressorteren niet onder de
garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velijk reinigings- of oplosmiddelen.
Deze zouden het apparaat daardoor
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Chemische substanties kunnen de
kunststofonderdelen van het apparaat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat,
de buis en de ventilatiesleuven regelmatig met een zachte borstel of een
doekje. Reinig het apparaat nooit met
behulp van stromend water.
• Verwijder de opvangzak nadat de werkzaamheden doorgevoerd werden, draai
de opvangzak om en borstel hem grondig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan
van schimmel en een onaangename
geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele
opgehoopte resten vrij.
Luchtlter reinigen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtlter. Stof en vuil geraken
anders in de motor en leiden tot
schade aan de machine. Houd de
luchtlter schoon.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de schroef (15) aan de afdekking
van de luchtlter los en verwijder het
deksel (14).
3. Neem de luchtlter (13)uit het lterhuis.
4. Reinig de luchtlter (13)met zeep en
water.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat de lter in de buitenlucht drogen.
6. Breng de lter in omgekeerde volgorde
weer aan.
Vervang de luchtlter wanneer hij
versleten, beschadigd of sterk vervuild is.
Bougie wisselen
Versleten bougies of een te grote
ontstekingsafstand leiden/leidt tot
een vermindering van het prestatievermogen van de motor.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de afdekking (17) aan de
handgreep. Til aan de bovenste inkeping (16) het element uit de behuizing.
27
NL
3. Duw de afdekking (17) met beide duimen in de richting van de pijl naar boven.
4. Trek de bougiestekker van de bougie
af.
5. Schroef de bougie tegen de richting van
de wijzers van de klik in met een bougiesleutel uit.
6. Breng de nieuwe bougie aan.
7. Speld de bougiestekker weer op.
8. Bij de plaatsing van de afdekking eerst
de beide verbindingsstukken aanbrengen en dan vastduwen.
9 Controleer de elektrodeafstand met een
voelermaat (verkrijgbaar in de vakhandel).
De elektrodeafstand moet 0,6-0,7 mm
bedragen.
10. Reinig de bougie met een staalborsteltje.
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit.
Maak uitsluitend gebruik van originele
opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserveonderdelen”). In het andere geval komt de
garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge,
vorstbestendige plaats op, die niet
voor kinderen toegankelijk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht
bloot, maar berg het in het donker of in
de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylonzakken omdat er dan vochtigheid zou
kunnen ontstaan.
28
• Reinig het apparaat grondig op het
einde van het seizoen en met het oog
op de winter. Reinig de opvangzak
door deze te verwijderen, te ledigen en
met handwarm water en neutrale zeep
te wassen. Breng de gedroogde zak
terug aan.
• Vergewis u dat alle moeren, bouten
en schroeven vast aangedraaid zijn
opdat het apparaat zich in een veilige,
operationele
toestand bevindt.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Bij bedrijfsdoeleinden en vervangen apparaten geldt een kortere
garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van
toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp
worden blootgesteld aan natuurlijke
slijtage. Deze onderdelen vallen niet
onder de garantiebepaling.
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de
in de gebruiksaanwijzing verstrekte
instructies voor de reiniging en het
onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie
door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag
voor u een bestek op.
NL
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
• Opgelet: In geval van klachten of ser-
vice dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding
van het defect naar het adres van ons
servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet
aangenomen.
• De afvalverwijdering van uw defecte
ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Afvalverwerking en
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Geef het apparaat in een recyclagepark
af. De gebruikte onderdelen van kunststof
en metaal kunnen per categorie gescheiden worden en zodoende gerecycleerd
worden. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt
u via het Grizzly servicecenter bestellen
(zie voor adresgegevens pagina 145).
Bij bestellingen dient u het machinetype en
het artikelnummer aan te geven.
(an) .......................... 5,528 m/s2;; K = 1,5 m/s
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring
vermelde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische wijzigingen kunnen
in het kader van de verdere ontwikkeling
zonder aankondiging doorgevoerd worden.
Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde
afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn
daarom niet bindend. Wettige aanspraken,
die op basis van deze gebruiksaanwijzing
gemaakt worden, kan men daarom niet doen
gelden.
2
Mocht u andere onderdelen nodig hebben,
dan kunt u de artikelnummers aan de detailtekeningen ontnemen.
29
NL
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start
niet
Gering of ontbrekend zuigend
vermogen
Gering of ontbrekend blazend
vermogen
Maschineonderdeell
Mogelijke oorzaakOplossing van de fout
Schakelaar “Aan/uit” defect
Blaas-/zuigbuis (2) niet volledig gemonteerd
Opvangzak (12) is volOpvangzak (12) ledigenleeren
Opvangzak (12) is verontreinigd
Keuzeschakelaar (11) in verkeerde stand
Keuzeschakelaar (11) in verkeerste stand
Uit te
voeren
Voor elk
gebruik
Herstelling door klantenserviceafdeling
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Opvangzak (12) reinigen
Keuzeschakelaar op symbool
“Aanzuigen”
Keuzeschakelaar (11) op het
symbool “Blazen” plaatsen