Grizzly BLS 30 User Manual [de]

Laubbläser
DE
Odfukovač listí
CZ
Bladblazer
Soufeur de feuilles
Sofatore
Dmucharka do lisci
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction de la notice d’utilisation originale
Translation of the original instructions for use
Traducción del manual de instrucciones original
NL
FR
IT
PL
Leaf blower
Soplador de hojas
Soprador de folhas
Lombfúvó
GB
ES
PT
HU
BLS 30
Originalbetriebsanleitung
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního návodu k obsluze
Tradução do manual de instruções original
Az eredeti használati útmutató fordítása
Originalbetriebsanleitung ..........................................................................5
DE
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing .........................................18
NL
Lees voor de inbedrijfstelling deze bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Traduction de la notice d’utilisation originale .......................................31
FR
Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que les informations se trouvent constamment à disposition.
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale ...................................44
IT
Si prega di leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ..............................................57
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Překlad originálního návodu k obsluze.................................................. 70
CZ
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli, aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
Translation of the original instructions for use ...................................... 82
GB
Before initial start-up, please read through these operating instructions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
ES
Traducción del manual de instrucciones original ................................. 94
Lea estas instrucciones de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha del aparato tanto para garantizar su seguridad como también la seguridad de terceros. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
PT
Tradução do manual de instruções original ........................................ 108
Leia, por favor, para a sua segurança e para a segurança dos outros, atentamente o manual de instruções antes de começar a trabalhar com esta máquina. Guarde o manual em lugar bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
HU
Kérjük, olvassa el az első üzembe helyezés előtt gyelmesen a használati utasítást. Őrizze meg jól az utasítást, és adja tovább minden következő felhasználónak, hogy az információk mindenkor kéznél legyenek.
Az eredeti használati útmutató fordítása ..............................................122
10
11
12
2
4
6
A
3
8
9
7
5
1
C
A
B
C
A
B
3
B
13
14
15
16
17
C
D
E
4
DE
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch ............................................... 5
Sicherheitshinweise ............................. 5
Bildzeichen in der Anleitung ............... 5
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 6
Übersicht ............................................... 8
Verwendungszweck.............................. 8
Funktionsbeschreibung ....................... 9
Montageanleitung ................................. 9
Bedienung ........................................... 10
Inbetriebnahme ................................ 10
Arbeiten mit dem Laubbläser ........... 12
Reinigung und Wartung ..................... 13
Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 14
Luftlter reinigen .............................. 14
Zündkerze wechseln ........................ 14
Fangsack auswechseln .................... 15
Aufbewahrung .................................... 15
Garantie ............................................... 15
Entsorgung/Umweltschutz ................. 15
Ersatzteile............................................ 16
Technische Daten ............................... 16
Fehlersuche ........................................ 17
EG-Konformitätserklärung .............. 136
Explosionszeichnung ................ 142/143
Grizzly Service-Center ..................... 145
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ein Laubbläser ist kein Nass-Sauger! Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von nassen Materialien (Laub, Schmutz so­wie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras,
Erde, Sand, Rindenmulch/Häckselgut, usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten oder nassen Rasen-, Gras- oder Wie­senächen. Fehlanwendungen können unter Umständen zu Verstopfungen in der Häckselkammer und dadurch zu bedingter, reduzierter Leistungsfä­higkeit führen. Das Gerät muss dann unter Umständen komplett zerlegt und gesäubert werden. Diese Arbeit ist von einer Fachkraft durchzuführen und un­terliegt nicht der Garantie.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsanlei­tung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Be­nutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
5
DE
Bildzeichen auf dem Gerät
Lesen und beachten Sie die zur Ma-
schine gehörende Bedienungsanlei­tung!
Achtung, Gefahr!
Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die Anleitung auf­merksam durch.
Setzen Sie das Gerät nicht der
Feuchtigkeit aus. Arbeiten Sie nicht bei Regen.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie grundsätzlich Schutzbrille oder einen Gesichts­schutz, Gehörschutz und Schutz­helm.
Tragen Sie schnittsichere Hand­schuhe.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits­ schuhe.
Achtung ! Heiße Ober­ äche. Es besteht Ver­ brennungsgefahr.
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Teile! Umstehende Personen aus dem Gefahrenbereich fern­halten.
Achtung. Rotierendes Flügelrad. Hände fernhalten.
Garantierter Schallleistungspegel
108
Lwa in dB(A)
6
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gesetze und lo­kale Bestimmungen können ein Min­destalter für die Benutzung vorsehen. Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die die Betriebs­anweisungen nicht vollständig kennen.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Un­fälle und auftretenden Gefährdungen gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum.
Arbeiten mit dem Laubbläser:
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung des Gerätes vertraut, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät im Not­fall sofort ausschalten können. Der unsachgemäße Gebrauch kann zu schweren Verletzungen führen.
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Die persönlichen Schutzausrüstungen schützen Ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den reibungslosen
DE
Betrieb des Gerätes.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Handschuhe, Schutzbrille und einen Gehörschutz. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder of-
fene Sandalen tragen. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Befeuchten Sie bei sehr trockenen Be­dingungen die Oberäche leicht, um die Staubbelastung zu verringern.
• Tragen Sie keine Kleidung oder Schmuck, die am Lufteingang ange­saugt werden könnten. Tragen Sie bei langem Haar eine schützende Kopfbe­deckung.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funkti­onstüchtigkeit und Unversehrtheit des Gerätes, um Gefahren für die Bedie­ner zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät von Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder, Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn Kinder und Haustiere sich in der Nähe aufhalten. Das ge­blasene Material kann in ihre Richtung geschleudert werden. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 5 m um sich herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgekehrt gehalten wird oder sich nicht in Arbeitsposition ben­det.
• Richten Sie das Gerät während des Betriebs nicht auf Personen, insbe­sondere den Luftstrahl nicht auf Augen und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Um­ständen überhört werden können.
• Achten Sie bei der Arbeit auf einen
sicheren Stand, insbesondere an Hän­gen. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest und arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem Trage­gurt.
• Achtung! Heiße Oberäche. Es be­steht Verbrennungsgefahr:
- Der Auspuff kann heiß werden.
- Halten Sie das Gerät ausschließlich
auf Ihrer rechten Seite.
- Berühren Sie nicht den Auspuff,
auch nicht mit Ihrer Kleidung.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Flä­che sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte, Steine, Dosen und sonstige Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach Einnahme von Alko­hol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Bewegen Sie sich langsam, rennen Sie nicht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Re­gen, bei schlechter Witterung oder in feuchter Umgebung. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers um­gebauten Gerät. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es vollständig montiert ist.
• Verwenden Sie das Gerät in der Betriebsart Ansaugen nur, wenn der Fangsack montiert ist.
• Saugen Sie keine brennenden, glü­henden oder rauchenden Materialien
7
DE
A
(z.B. Zigaretten, Glut etc.), Dämpfe oder leicht entzündliche, giftige oder explosive Stoffe an.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube­hörteile, die von unserem Service­Center geliefert und empfohlen wer­den.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in ge­schlossenen, schlecht belüfteten Räu­men.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Überprüfen Sie den Fangsack regel­mäßig auf Abnutzungen oder Beschä­digungen.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft von Unrat frei.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­öffnungen und befolgen Sie die War­tungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Ar­beiten Sie nur im angegebenen Lei­stungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für dass es nicht bestimmt ist.
• Den Körper nicht zu weit strecken und darauf achten, nicht das Gleichgewicht zu verlieren.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit-
8
zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von unserem Service-Center (s. Adresse Seite 145) ausgeführt werden.
Übersicht
Die Abbildungen nden Sie
auf der vorderen Ausklapp­seite.
1 Flachsaugdüse mit Laufrädern 2 Zweiteiliges Blas-/ Saugrohr 3 Ein-/Ausschalter 4 Befestigungssteg für Tragegurt 5 Gashebel 6 Startergriff mit Starterseil 7 Chokehebel 8 Treibstoffpumpe (Primer) 9 Tankverschluss 10 Kraftstofftank 11 Betriebsarten-Wahlschalter 12 Fangsack
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Herausblasen und Ansaugen von dürrem Blattwerk im privaten Haus- und Hobbygarten be­stimmt. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät darf nicht in Bereichen mit gesund heitsgefährdenden Stäuben oder als Nasssauger verwendet werden. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten.
DE
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Funktionsbeschreibung
Der Laubbläser besitzt ein Gebläse bzw. ein Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen lässt sich das Laub schnell zusammenbla­sen oder aus schwer zugänglichen Orten wegblasen. In der Betriebsart Ansaugen wird das angesaugte Laub zur Volumenver­ringerung zerkleinert, durch den Auswurfka­nal geblasen und im Fangsack gesammelt.
Der Fangsack ist mit einer einseitigen Innen­beschichtung gegen das Nachaußendringen von Feinstaub und Nässe versehen. Diese Beschichtung bendet sich auf der linken Fangsackseite und dient zum Schutz vor Verschmutzung Ihrer Arbeitskleidung. Mit der Flachsaugdüse ist ächiges Ansau­gen von trockenen Blättern oder Blattteilen möglich. Zur leichteren Führung des Rohres am Boden dienen die Führungsrollen am unteren Ende des Rohres.
Zum Schutz des Bedieners darf das Gerät nur mit vollständig montiertem zweiteiligem Blas-/Saugrohr betrieben werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Montageanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Vor der Inbetriebnahme des Ge-
rätes muss das Blas-/Saugrohr vollständig montiert und ver­schraubt sowie Fangsack und Tragegurt befestigt sein.
Blas-/ Saugrohr montieren:
Achten Sie bei der Montage da-
rauf, die Rohre nicht zu verkanten. Die sich im Rohr bendlichen elek­trische Kontakte könnten beschä­digt werden.
Verbinden Sie zuerst das untere Blas-/ Saugrohr mit dem oberen Blas-/Saugrohr.
Lösen Sie die Schrauben C am unteren Ende des oberen Blas-/ Saugrohres.
Schieben Sie das untere Blas-/ Saugrohr in das obere Blas-/ Saugrohr. Setzen Sie das untere Blas-/ Saugrohr leicht schräg am oberen runden Rohrteil des oberen Blas-/ Saugrohres an und kippen Sie es mit Druck in das obere Blas-/ Saugrohr ein. Fixieren Sie die Schrauben C wieder.
Verbinden Sie das nun vormontierte Blas-/ Saugrohr mit dem Laubbläser-Motorteil. Entfernen Sie hierzu die Schrauben A und lösen Sie die Schrauben B. Schieben Sie das obere Blas-/ Saugrohr in das Gehäuse der Maschine. Setzen Sie das obere Blas-/ Saugrohr leicht schräg am oberen runden Gehäuse­teil an und kippen Sie es mit Druck in das Gehäuse der Maschine. Positionieren Sie wieder die Schrauben A und xieren Sie alle Schrauben (A und B).
9
DE
B
Flachsaugdüse montieren:
1. Um mit der Flachsaugdüse (1) zu arbeiten, stecken Sie diese auf die An­saugöffnung am Rohr auf. Zum Entfernen der Flachsaugdüse zie­hen Sie die Düse aus dem Rohr heraus.
Bodenfreiheit einstellen:
2. Um die Bodenfreiheit der Flachsaug­düse (1) einzustellen ziehen Sie die Räder nach Außen und Drehen Sie die Räder in die nächste Rastposition. Es sind drei Rastpostionen möglich. Verwenden Sie auf beiden Seiten der Flachsaugdüse eine gleich hohe Posi­tion.
Fangsack montieren:
3. Setzen Sie den Halterahmen auf die Öffnung am Motorteil auf. Drücken Sie den Halterahmen über die Rastleiste, bis der Kupplungshebel einrastet. Das
Gerät darf im Saugbetrieb nur mit montiertem Fangsack betrieben werden.
4. Befestigen Sie die Schlaufe des Fangsacks (12) am Blas-/ Saugrohr.
Tragegurt anbringen:
5. Haken Sie den Tragegurt am Befesti­gungssteg (4) ein.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung und Arbeitshandschuhe. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Vergewissern Sie sich, dass der Fangsack und das Rohr richtig montiert sind und der Tragegurt korrekt für die Arbeit eingestellt ist.
10
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Die Benutzung des Gerätes kann an bestimmten Ta­gen (Sonn- und Feiertagen), während bestimmter Tageszeiten (Mittags­zeiten, Nachtruhe) oder in beson­deren Gebieten (Kurorten, Kliniken) eingeschränkt oder verboten sein.
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes dreht sich das Flügelrad noch einige Zeit weiter. Verlet­zungsgefahr durch sich dre­hendes Werkzeug.
Inbetriebnahme
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit
Kraftstoff immer für eine gute Be­lüftung. Rauchen Sie beim Tanken nicht und halten Sie jegliche Wärme­quellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tank­deckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht in der Nähe des Befüllungsortes. Verwenden Sie zur Aufbewah­rung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anlei-
tung empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf nicht älter als 3 Monate sein. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
DE
Vermeiden Sie direkten Hautkon-
takt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Es besteht Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mi-
schung aus bleifreiem Benzin und Zweitaktmotoröl (der Qualität API TC) im Verhältnis 40:1 betrieben.
• Verwenden Sie nie unverdünnten
Kraftstoff. Benutzen Sie nur Zweitakt­Motoröl (kein Viertakt-Motoröl oder Öl für wassergekühlte Motoren). Bei Nichtbeachtung kann der Motor be­schädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in
einem sauberen, für Benzin vorgese­henen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Ben-
zins, dann die gesamte Ölmenge ein und schütteln Sie den Behälter. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu und schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und
füllen Sie die Kraftstoffmischung in den Benzintank. Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste ab und schlie­ßen Sie den Tankdeckel wieder.
4. Drücken Sie die Treibstoffpum­pe (Primer) (8) 6 x.
5. Ziehen Sie das Starterseil am Startergriff (6), bis der Motor startet.
6. Schieben Sie den Chokehebel in die mittlere Halbgasstellung und lassen Sie den Motor im Leerlauf für ein bis zwei Minuten Warmlau­fen.
7. Ist der Motor warm gelaufen, schieben Sie den Chokehebel in Betriebsposition (Sonnensymbol)
Das Sonnensymbol ist bei warmen Motor auch die Startposition des Chokehebels.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter in Position
Um den Motor im Notfall anzuhal-
ten, betätigen Sie den Ein-/Aus­Schalter.
Achten Sie vor dem Einschalten da-
rauf, dass das Gerät keine Gegen­stände berührt. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
STOPP
.
Motor starten
1. Legen Sie das Gerät auf eine feste, ebene Unterlage.
2. Zum Einschalten der Zündung drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (3) auf Position „I“
3. Bei einem Kaltstart schieben Sie den Chokehebel (7) auf das Schneeockensymbol.
Das Gerät lässt sich nur einschal-
ten, wenn das komplette Blas-/ Saugrohr korrekt montiert ist.
1. Legen Sie den Tragegurt um und stellen Sie ihn auf die optimale Länge ein.
2. Zur Wahl der Betriebsart drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschal­ter (11) auf das gewünschte Sym­bol:
11
DE
C
C
Vor dem Wechsel der Betriebs­art muss das Gerät ausgeschal­tet sein.
Betriebsart Blasen
3. Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (3) in Stellung „I“. Zum Ausschalten schieben Sie den Ein-/Ausschalter (3) in Stellung das Gerät schaltet ab.
Betriebsart Ansaugen
STOPP
Arbeiten mit dem Laubbläser
Der Laubbläser darf nur für fol-
gende Einsatzzwecke verwendet werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von dürrem Blattwerk oder zum Weg­blasen aus schwer zugänglichen Stellen
- als Ansaugwerk zum Ansaugen von dürrem, trockenen Blattwerk. Bei Saugfunktion dient das Gerät auch als Häcksler. Die trockenen Blätter werden zerkleinert, ihr Volumen verringert und für eine eventuelle Kompostierung vorbe­reitet. Die Intensität der Zerklei­nerung hängt von der Größe des Laubes und der noch enthaltenen Restfeuchtigkeit ab. Jede andere als die oben be­schriebenen Verwendungen kann zu Schäden an der Maschine führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte Ge­genstände zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen Sie
keine Festkörper wie Steine, Äste oder Astabschnitte, Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese das Gerät, insbe sondere das Häcksel­werk, beschädigen könnten. Re-
paraturen dieser Art unterliegen nicht der Garantie.
Betriebsart Blasen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter (11) auf das Symbol .
,
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz des Gebläses erhalten Sie mit einem Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von sich weg. Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände aufzuwirbeln und so jemanden zu verletzen oder etwas zu beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höch­sten Blasleistung, um die herumlie­genden Blätter rasch zu sammeln. Eine niedrigere Blasleistung wählen Sie, um den zuvor zusammengetra­genen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden anhaftende Blätter mit einem Besen oder Rechen.
• Die Führungsrollen am Rohrende dienen zur Arbeitserleichterung auf ebenen Flächen.
Betriebsart Ansaugen:
• Stellen Sie den Betriebsarten-Wahl­schalter (11) auf das Symbol Prüfen Sie, ob der Fangsack (12) kor­rekt montiert ist.
• Achten Sie darauf, dass nicht zu große Laubmengen gleichzeitig ange­saugt werden. So vermeiden Sie, dass das Blas-/Saugrohr (2) verstopft und das Flügelrad blockiert.
.
12
DE
• Zum Flächensaugen von trockenem Blattwerk oder Blattresten stecken Sie die beiliegende Flachsaugdüse (1) auf das Ende des Rohres auf.
Der Auswurfkanal sorgt für eine
optimale Beförderung des Laubes in den Fangsack. Zusätzlich dient er zu Ihrer Sicherheit vor Berüh­rung des Flügelrades während des Betriebes.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es, ihn während der Arbeit über den Boden zu schleifen.
Stoppt das Gerät während der Be-
dienung plötzlich und saugt nicht, so ist es sofort auszuschalten. Überzeugen Sie sich davon, dass kein Material zwischen Flügelrad und Gehäuse eingeklemmt ist. Führen Sie die Arbeiten wie unter Kapitel „Reinigung und Wartung“ beschrieben aus. Startet das Gerät danach nicht, so wenden Sie sich an unser Service-Center.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie den Fangsack, wenn er voll ist oder die Saugleistung des Gerätes nachlässt.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenste­cker.
1. Warten Sie, bis das Flügelrad still­steht.
2. Um den Fangsack (12) zu entfernen, hängen Sie die Schlaufe aus und drücken Sie den Kupplungshebel am Halterahmen.
3. Öffnen Sie den Reißverschluss am Fangsack und entleeren Sie ihn voll­ständig.
4. Montieren Sie den entleerten Fangsack wieder.
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Zündkerzenste­cker.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Cen­ter durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Kontrollieren Sie den Laubbläser vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Überprüfen Sie regelmäßig den Fangsack auf Verschleiß oder Beschädigung. Führen Sie folgende Wartungs- und Reinigungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch ist eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie das Gerät jeweils so-
fort nach der Arbeit, da sich sonst Schmutz mit Blattresten verhärtet und festsetzt und möglicherweise nicht mehr zu entfernen ist, ohne das Motorgehäuse zu demontieren.
Solche Reinigungsarbeiten unter­liegen nicht der Garantie.
13
DE
D
E
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoff­teile des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse, das Rohr und die Lüftungsöffnungen regel­mäßig mit einer weichen Bürste oder einem Tuch. Reinigen Sie das Gerät nie­mals unter ießendem Wasser.
• Nehmen Sie nach Beenden der Arbeit den Fangsack (12) ab, stülpen ihn um und bürsten ihn gründlich aus. So ver­meiden Sie das Entstehen von Schimmel und unangenehmen Gerüchen.
• Befreien Sie den Auslassbereich von et­waigen geschredderten Resten.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Luftlter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine. Halten Sie den Luftlter sauber.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Lösen Sie die Schraube (15) an der
Luftlter-Abdeckung und nehmen Sie den Deckel (14) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (13) aus
dem Filtergehäuse.
4. Reinigen Sie den Luftilter (13) mit Sei-
fe und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft trock-
nen.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist.
14
Zündkerze wechseln
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu
großer Zündabstand führen zu einer Leistungsreduzierung des Motors.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Entfernen Sie die Abdeckung (17) am Griff. Hebeln Sie hierzu an der oberen Einkerbung (16) den Einsatz aus dem Gehäuse.
3. Drücken Sie die Abdeckung (17) mit bei­den Daumen in Pfeilrichtung nach Oben.
4. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.
5. Schrauben Sie die Zündkerze gegen den Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzen­schlüssel heraus.
6. Setzen Sie die neue Zündkerze ein.
7. Stecken Sie den Zündkerzenstecker wieder auf.
8. Beim Einsetzen der Abdeckung zuerst die beiden Stege einsetzen und dann fest Drücken.
9. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhält­lich).
Der Elektrodenabstand muss 0,6-0,7 mm betragen.
10. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
Fangsack auswechseln
Wechseln Sie einen defekten Fangsack aus. Verwenden Sie nur den Original­Fangsack (siehe Kapitel „Ersatzteile“), an­sonsten erlischt der Garantieanspruch.
Aufbewahrung
• Lagern Sie den Laubbläser an einem
trockenen, frostsicheren Ort, der für Kinder unzugänglich ist.
DE
• Setzen Sie das Gerät nicht dem direkten Sonnenlicht aus, sondern lagern Sie es im Dunkeln oder Halb­dunkeln.
• Umhüllen Sie das Gerät nicht mit Ny­lonsäcken, da sich Feuchtigkeit bilden könnte.
• Reinigen Sie das Gerät am Sai­sonende und zum Überwintern gründ­lich. Reinigen Sie den Fangsack, indem Sie ihn abnehmen, entleeren und mit handwarmem Wasser und Neutralseife waschen. Bringen Sie den getrockneten Fangsack wieder an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Mut­tern, Bolzen und Schrauben festge­zogen sind, damit das Gerät in einem sicheren betriebsbereiten Zustand ist.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo-
nate Garantie. Für gewerbliche Nut­zung und Austauschgeräte gilt eine verkürzte Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge­mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen. Bestimmte Bauteile unter­liegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlos­sen.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie-
nachweis an den Händler zurückge-
geben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall ge­reinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungs­stelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center Eine Entsorgung Ihres defekten eingesen­deten Gerätes führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatz­teilen an die angegebene Service-Adresse. Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die Bestellnummer an.
15
DE
Geben Sie für alle weiteren Ersatzteile bei der Bestellung unbedingt den Maschinen­typ und die Teilenummer in der Explosi­onszeichnung an.
Technische Daten
Laubbläser ..................................BLS 30
Hubraum ........................................30 ccm
Motorleistung ....................................... 1 KW
Maximale Motordrehzahl ........... 8500 U/min
Kraftstoffgemisch ................................... 40:1
Tankinhalt ...........................................400 ml
Zündkerze ..........................................L8RTC
Luftdurchsatz ....................max. 12 m3/min
Luftgeschwindigkeit ...........max. 250 km/h
Häckselrate............................... max. 10:1
Inhalt Fangsack ...................................40 l
Gewicht (incl. Zubehör) ...................7,4 kg
Schalldruckpegel (LpA)
....................... 98,3 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel gemessen (LWA)
...................105,6 dB(A); KwA = 2,27 dB(A)
garantiert ...............................108,0 dB(A)
Vibration am Handgriff (an)
................................5,528 m/s2;; K = 1,5 m/s
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre­chend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedie-
nungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedie­nungsanleitung gestellt werden, können da­her nicht geltend gemacht werden.
2
16
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Ein-/Ausschalter (3) defekt Reparatur durch Kundendienst
Gerät startet nicht
Blas-/ Saugrohr (2) nicht voll­ständig montiert
Fangsack (12) ist voll Fangsack (12) leeren
2-teiliges Blas-/Saugrohr mon­tieren
DE
Geringe oder feh­lende Saugleistung
Geringe oder feh­lende Blasleitung
Maschinenteil Aktion
Zündkerze Prüfen
Zündkerze Reinigen
Zündkerze Ersetzen bei Bedarf Luftlter Prüfen Luftlter Reinigen
Luftlter Ersetzen bei Bedarf
Fangsack (12) ist verschmutzt Fangsack (12) reinigen
Wahlschalter (11) in falscher Position
Wahlschalter (11) in falscher Position
Vor jedem Gebrauch
Wahlschalter (11) auf das Symbol
Wahlschalter (11)auf das Symbol Blasen stellen
Nach 10 Betriebsstunden
Ansaugen stellen
Nach 25 Betriebsstunden
17
NL
Inhoud
Reglementair gebruik ......................... 18
Veiligheidsinstructies......................... 18
Symbolen in de handleiding ........... 18
Symbolen op het apparaat ............. 19
Algemene veiligheidsinstructies ..... 19
Overzicht ............................................. 21
Gebruiksdoeleinde ............................... 21
Beschrijving van de werking .............. 22
Montageinstructies .............................. 22
Bedienen ............................................. 23
Werkzaamheden met de bladzuiger 25
Reiniging en onderhoud .................... 26
Algemene reinigingswerkzaamheden 27
Opvangzak uitwisselen .................. 28
Bewaring ............................................. 28
Garantie ............................................... 28
Afvalverwerking en
milieubescherming ............................. 29
Reserveonderdelen .............................. 29
Technische gegevens .......................... 29
Opsporing van fouten ........................ 30
CE-conformiteitverklaring ............... 137
Explosietekening ....................... 142/143
Grizzly Service-Center .................... 145
Reglementair gebruik
Een bladblazer kan niet worden gebruikt voor het opzuigen van vocht! Voorkom het opzuigen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twijgen, dennenappels, gras, aar­de, zand, boomschors/houtsnippers, enz.). Zuig niet op vochtige of natte gazons, gras of weiden. Verkeerd gebruik kan leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine minder goed func­tioneert. Het apparaat moet in dat geval volledig uit elkaar worden genomen en gereinigd. Deze werkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door vallen niet onder de garantie.
Veiligheidsinstructies
Lees voor de inbedrijfstelling deze
bedieningshandleiding aandach­tig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze sol­deerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
18
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen (in plaats van
het uitroepingsteken is het ge­vaar toegelicht) met gegevens ter preventie van lichamelijke letsels en materiële schade.
Gebodsteken (in plaats van het uit-
roepingsteken is het gebod toege­licht) met gegevens ter preventie van beschadigingen.
Aanwijzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het apparaat.
Symbolen op het apparaat
Leggere e osservare le istruzioni
sull’uso della macchina!
Opgelet, gevaar!
Neem vóór gebruik van het
apparaat de gebruiksaanwij­zing aandachtig door.
Stel het apparaat niet aan vochtig-
heid bloot. Werk niet in geval van regen.
Draag een persoonlijke veilig-
heidsuitrusting. Draag vooral een veiligheidsbril of beter nog een vei­ligheidsmasker, bescherming voor de oren, veiligheidshelm, snijvaste werkkledij, snijvaste handschoe­nen en snijvaste veiligheidslaarzen met anti-slip-zolen.
Draag bij reinigings- en onder­houdswerkzaamheden veiligheids­handschoenen om snijwonden te voorkomen.
Opgelet ! Heet oppervlak. Er bestaat gevaar voor brandwonden.
NL
108
Gegarandeerd akoestisch niveau
Algemene veiligheidsinstructies
• Dit apparaat dient niet om door perso­nen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, motorieke of psychische capa­citeiten of met een tekort aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden; tenzij zij van een voor de veiligheid instaande persoon onder toezicht staan of tenzij zij van deze laatste instructies krijgen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het ap­paraat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Wetten en lokale bepa­lingen kunnen een minimumleeftijd voor het gebruik voorzien. Evenzeer is het voor personen, die de gebruiksaanwij­zing niet volledig kennen, verboden om werkzaamheden met dit apparaat door te voeren.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen en opduikende gevaren tegenover andere personen of tegen­over hun eigendom.
Werkzaamheden met het apparaat:
Gevaar voor verwondingen
door weggeslingerde onder­delen! Omringende perso­nen op een veilige afstand uit de gevarenzone houden.
Opgelet. Roterende waaier. Handen op een veilige af-
stand houden.
Maakt u zich met alle delen van het
toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend, alvorens u met de werkzaamheden begint. Waarborg, dat het toestel in geval van nood meteen kan worden stop­gezet. Het onreglementair gebruik kan tot zware verwondingen leiden.
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen
en verwondingen:
19
NL
De persoonlijke schermingsuitrustin gen beschermen uw eigen gezondheid en de gezondheid van andere personen en waar­borgen de foutloze werking van het appa­raat.
• Draag geschikte werkkledij, zoals vast schoeisel met slipvrije zool, een stevige, lange broek, beschermende handschoe­nen, beschermen de bril en een gehoor­bescherming. Gebruik het apparaat niet wanneer u op blote voeten bent of open sandalen draagt. Draag een stofmas ker indien u in een stofge omgeving werkt.
• Bevochtig bij zeer droge omstandighe­den het oppervlak lichtjes om de stofbe­lasting te verminderen.
• Draag geen kleding of sierrade die aan de luchtingang kunnen worden aange­zogen. Draag bij lang haar een bescher­mende hoofdbekleding.
• Controleer regelmatig de functionaliteit en de ongeschonden toestand van het apparaat om gevaren voor de operators te vermijden.
• Houd het apparaat op een veilige af­stand van mensen, meer bepaald van kinderen en huisdieren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdie­ren, enz. Onderbreek het werk wanneer kinderen en huisdieren in de nabijheid vertoeven. Het geblazen materiaal kan in uw richting geslingerd worden. Neem een veiligheidsafstand van 5 m rond u in acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het omgekeerd vastgehouden wordt of indien het zich niet in de werkstand be­vindt.
• Richt het apparaat tijdens de werking niet op personen en richt meer bepaald de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd en let op mogelijke gevaren, die bij de werkzaamheden soms aan uw aan­dacht kunnen ontgaan.
20
• Let bij de werkzaamheden op een vei­lige stand, vooral aan hellingen. Houd het apparaat steeds met beide handen vast en werk uitsluitend met een correct ingestelde draagriem.
Opgelet ! Heet oppervlak. Er bestaat
gevaar voor brandwonden:
- De uitlaat kan heet worden.
- Houd het apparaat uitsluitend aan
uw rechterzijde vast.
- Raak de uitlaat, ook niet met uw
kledij, aan.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of me­taal) draden, stenen, conservenblikjes en andere vreemde voor werpen uit de weg.
• Houd vingers en voeten op een veilige afstand van de opening van de aanzuig­buis en de waaier. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
• Werk niet met apparaat indien u moe of on ge con centreerd bent of na het nutti­gen van alcohol of tabletten. Las steeds tijdig een werkpau ze in. Ga op een ver­standige manier aan het werk. Beweeg langzaam, ren niet.
• Gebruik het apparaat niet in geval van regen, slechte weersomstandigheden of in een vochtige omgeving. Werk uitslui­tend bij daglicht of bij goede kunstma­tige verlichting.
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Contro­leer vóór het gebruik de veiligheidstoe­stand van het apparaat.
• Maak uitsluitend gebruik van het appa­raat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik het apparaat in de modus “Aan­zuigen” uitsluitend indien de opvangzak aangebracht is.
• Zuig geen brandende, gloeiende of rokende materialen (bijvoorbeeld siga­retten, vuur(gloed)), dampen of licht ont-
NL
A
vlambare, giftige of explosieve stoffen aan.
• Zuig geen vochtig of nat materiaal en geen vloeistoffen aan.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen die door ons servicecentrum worden geleverd en aanbevolen.
• Maak uitsluitend gebruik van reserveon­derdelen en toebehoren, die door de fa­brikant geleverd en aanbevolen worden.
• Gebruik het apparaat niet in gesloten of slecht verluchte lokalen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabij­heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Indien dit niet in acht genomen wordt, bestaat er brand of ontplofngs­gevaar.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinde­ren.
• Behandel uw apparaat met zorg. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Controleer de vangzak regelmatig op slijtage of beschadigingen.
• Houd alle toegangen voor de koel­lucht vrij van vuil.
Opgepast! Zo vermijdt u schade
aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Het lichaam niet te ver strekken en erop letten, het evenwicht niet te verliezen.
• Behandel uw toestel met zorgvuldig­heid. Reinig regelmatig de luchtgleuven en volg de onderhoudsvoorschriften op.
• Overbelast uw apparaat niet. Werk uitsluitend binnen het aangegeven ver­mogensbereik. Gebruik geen machines met een laag prestatie vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik uw ap­paraat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
• Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op een door ons servicecenter (kijk op pagina 145 voor de adresgegevens) mogen werkzaam­heden worden verricht die niet in deze handleiding staan vermeld.
Overzicht
De afbeeldingen kunt u vin-De afbeeldingen kunt u vin-
den op de voorste uitklappa­gina.
1 Plat zuigmondstuk met loopwielen 2 Tweedelige blaas-/zuigbuis 3 Schakelaar “Aan/uit” 4 Bevestigingsbrug voor draagriem 5 Gashendel 6 Starterhandgreep met startkabel 7 Chokehendel 8 Brandstofpomp (Primer) 9 Tankdeksel 10 Brandstoftank 11 Moduskeuzeschakelaar 12 Opvangzak
Gebruiksdoeleinde
Het apparaat is uitsluitend voor het weg­blazen en aanzuigen van dorre bladeren in een huis- en hobbytuin voor particulieren bestemd. Iedere andere toepassing, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk toegelaten wordt, kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig ge­vaar voor de gebruiker betekenen. Het apparaat mag niet gebruikt worden op plaatsen, waar er zich stof bevindt, dat de gezondheid in gevaar kan brengen. Evenmin mag het apparaat als zuiger bij natte weers­omstandigheden gebruikt worden.
21
NL
Het apparaat is voor het gebruik door vol­wassenen bestemd. Jongeren, ouder dan 16 jaar, mogen het apparaat uitsluitend onder toezicht gebruiken. De gebruikmaking van het apparaat bij regen of in een vochtige om­geving is verboden. De operator of gebruiker is voor ongeval­len of schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade, die door een in strijd met de bepalingen zijnde toepassing of door een foutieve bediening veroorzaakt werd.
Beschrijving van de werking
De bladblazer beschikt over een zuig-/ blaassysteem voor de functies blazen en zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan het blad snel bij elkaar of van moeilijk bereikbare plaatsen worden geblazen. In de bedrijfsmodus zuigen wordt het opge­zogen blad versnipperd, zodat het minder ruimte inneemt. Vervolgens wordt het ver­snipperde blad in de opvangzak geblazen. De opvangzak is aan een kant van bin­nen gecoat, waardoor stof en vocht niet naar buiten wordt geblazen. Deze coating bevindt zich op de linkerkant van de op­vangzak en voorkomt dat uw werkkleding vuil wordt. Met het brede zuigmondstuk kan blad van grote oppervlakken worden opgezogen. Voor een betere geleiding van de buis op de grond dienen de geleiderollen aan het onderste uiteinde van de buis. In de onderstaande omschrijvingen staat de functie van de bedieningsonderdelen om­schreven.
Montageinstructies
Gelieve de netstekker uit te trek-
ken vooraleer werkzaamheden aan het apparaat door te voeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Vóór de ingebruikname van het
apparaat moet de blaas-/zuigbuis volledig gemonteerd en vastge­schroefd zijn. Bovendien moeten opvangzak en draagriem beves­tigd zijn.
Blaas-/zuigbuis monteren:
Let er bij de montage op, de bui-
zen niet te kantelen. De in de buis aanwezige elektrische contacten zouden beschadigd kunnen wor­den.
Verbind eerst de onderste blaas-/zuigbuis met de bovenste blaas-/zuigbuis.
Draai de schroeven C aan het onderste uiteinde van de bovenste blaas-/zuigbuis los.
Schuif de onderste blaas-/zuigbuis in de bovenste blaas-/zuigbuis. Plaats de onderste blaas-/zuigbuis lichtjes schuin tegen het bovenste ronde buisgedeelte van de bovenste blaas-/zuigbuis en kantel deze met druk in de bovenste blaas-/zuig­buis. Zet de schroeven C weer vast.
Verbind nu de voorgemonteerde blaas-/ zuigbuis met het motorgedeelte van de bladblazer.
22
Schuif de bovenste blaas-/zuigbuis in de behuizing van de machine.
NL
B
Plaats de bovenste blaas-/zuigbuis licht­jes schuin tegen het bovenste ronde gedeelte van de behuizing en kantel deze met druk in de behuizing van de machine. Positioneer de schroeven A terug en zet alle schroeven (A en B) vast.
Plat zuigmondstuk monteren:
1. Om met het platte zuigmondstuk (1) te werken, speldt u het op de aanzuig­opening aan de buis op.
Om de straalbuis te verwijderen, trekt
u de straalbuis uit de buis.
Bodemvrijheid instellen:
2. Om de bodemvrijheid van het vlakke
zuigmondstuk (1) in te stellen, trekt u de wielen naar buiten en draait u de wielen in de vol­gende vergrendelpositie. Er zijn drie vergrendelposities mogelijk. Maak aan beide zijden van het vlakke zuigmondstuk gebruik van een even hoge positie.
Opvangzak monteren:
3. Breng het montageframe op de ope­ning aan het motorgedeelte aan, zodat de handgreep in de richting van de voedingskabel ligt. Duw het monta­geframe over de vergrendellijst totdat de koppelingshefboom vast klikt. Het
apparaat mag in de zuigmodus en­kel met een gemonteerde opvang­zak bediend worden.
4. Bevestig de lus van de opvangzak (12) aan de blaas-/zuigbuis.
Draagriem aanbrengen:
5. Haak de draagriem aan de bevesti­gingsbrug (4) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding en werkhandschoenen. Vergewis u telkens vóór gebruik dat het appa­raat in staat is om te functioneren. Vergewis u dat de opvangzak en de buis juist gemonteerd zijn en dat de draagriem correct voor de werkzaamheden ingesteld is.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht te nemen. Het gebruik van het ap­paraat kan op bepaalde dagen (bijvoorbeeld zon- en feestdagen), op bepaalde tijdstippen van de dag (middaguur, nachtrust) of in speciale gebieden (bijvoorbeeld gezond­heidsoorden, hospitalen etc.) be­perkt of verboden zijn.
Na het uitschakelen van het ap-
paraat draait het schoepenrad nog een tijdje verder. Gevaar voor verwondingen door draai­end werktuig.
Brandstof ingieten
Zorg bij de hantering met brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook bij het tanken niet en houd
eender welke warmtebron op een veilige afstand. Tank nooit bij een draaiende of hete motor.
Open voorzichtig het tankdeksel
zodat eventueel aanwezige over­druk langzaam kan verminderen.
Start het apparaat niet in de nabij-
heid van de plaats, waar de tank gevuld wordt.
23
NL
Gebruik geschikte en toegestane
reservoirs om de brandstof te be­waren.
Bij veronachtzaming bestaat er
brand- of explosiegevaar.
Gebruik uitsluitend het in de
handleiding aanbevolen brandstof­mengsel. Het mag niet ouder dan 3 maanden zijn. Bij veronachtzaming kan de motor beschadigd worden en verliest u het recht op garantie.
Vermijd direct huidcontact en het
inademen van benzinedampen. Er bestaat gevaar voor de gezond­heid!
Het apparaat wordt met
een mengsel van loodvrije benzine en tweetaktmotor­olie (van de kwaliteit API TC) in de verhouding
40:1 bediend.
• Gebruik nooit onverdunde brandstof. Gebruik uitsluitend tweetaktmotorolie (geen viertaktmotorolie of olie voor watergekoelde motoren). Bij veron­achtzaming kan de motor beschadigd worden en verliest u het recht op ga­rantie.
1. Meng benzine en olie steeds in een schoon, voor benzine bestemd reser­voir.
2. Giet eerst de helft van de benzine, dan de complete hoeveelheid olie in en schud het reservoir. Doe er dan de rest van de benzine bij en schud nog­maals.
3. Schroef het tankdeksel los en giet het brandstofmengsel in de benzinetank. Veeg rond het tankdeksel benzineres­ten af en sluit het tankdeksel terug.
24
Motor starten
1. Leg het apparaat op een vaste, effen onderlaag.
2. Om de ontsteking in te schake­len, duwt u de schakelaar “Aan/ uit” (3) in stand I.
3. Bij een koude start schuift u de chokehendel (7) op het sneeuw­vloksymbool.
4. Druk 6 x op de brandstofpomp (primer) (8).
5. Trek aan de startkabel aan de starterhandgreep (6) totdat de motor start.
6. Schuif de chokehendel in de middelste halfgasstand en laat de motor stationair één tot twee minuten lang warm draaien.
7. Wanneer de motor warm gelo­pen is, schuift u de chokehendel in de bedrijfsstand (zonnesym­bool)
Het zonnesymbool is bij een warme motor ook de startstand van de chokehendel.
Motor stoppen
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit te schake­len, brengt u de stopschakelaar in de stand
Om de motor in geval van nood te
doen stoppen, drukt u de schake­laar “Aan/uit” in.
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen raakt. Let op een veilige stand.
STOPP
.
NL
C
Het apparaat kan pas ingescha-
keld worden wanneer de com­plete blaas-/zuigbuis gemonteerd is.
1. Doe de draagriem om en stel deze op de optimale lengte in.
2. Ter keuze van het bedrijfssoort draait u de bedrijfssoort-keu­zeschakelaar op het gewenste symbool (11).
Vooraleer de modus te wijzi­gen, moet het apparaat on­voorwaardelijk uitgeschakeld worden.
Modus “Blazen”
3. Om het apparaat in te schakelen,
schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in de stand “I”. Om het apparaat uit te schakelen, schuift u de schakelaar “Aan/uit” (3) in de stand geschakeld.
Modus “Aanzuigen”
STOPP
. Het apparaat wordt uit-
Werkzaamheden met de blad­zuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende ge­bruiksdoeleinden toegepast wor­den:
- Als blazer voor het bijeenbren­gen van dor gebladerte, afkom­stig uit moeilijk toegankelijke plaatsen (bijvoorbeeld onder per­sonenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aanzui­gen van dor, droog gebladerte. Bij de zuigfunctie dient het apparaat ook als hakselmachine. De droge bladeren worden jngehakt, hun volume verlaagd en op een even­tuele compostering voorbereid. De intensiteit van de verbrijze­ling hangt van de grootte van het gebladerte en van de nog aanwe­zige, resterende vochtigheid af. Iedere andere dan de hierboven beschreven toepassingen kan tot beschadigingen aan de machine leiden en een gevaar voor de ge­bruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet stoot tegen harde voorwerpen, die beschadigingen kunnen veroorza­ken. Zuig geen vaste objecten, zoals stenen, dikke of afgesneden takken, sparappels of dergelijke aan omdat deze het apparaat en meer in het bijzonder de hakselinrichting zouden kunnen beschadigen. Herstellingen
van deze aard ressorteren niet on­der de garantie.
Modus “Blazen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar (11) op het symbool
• Tot een optimaal resultaat bij het ge­bruik van de ventilator komt u met een afstand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let erop dat er geen zware voorwerpen op­stuiven en dat deze zodoende iemand kunnen verwonden of iets kunnen be­schadigen.
25
NL
C
• Begin met het werk met de hoogste blaascapaciteit om de rondslingerende bladeren snel te verzamelen. Een lagere blaascapaciteit kiest u om de voordien samengebrachte hoop bladeren samen te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vast­klevende bladeren met een bezem of een hark.
• De geleiderollen aan het uiteinde van de buis dienen om het werk op effen oppervlakten te verlichten.
Modus “Aanzuigen”:
• Plaats de moduskeuzeschakelaar op het symbool vangzak (12) correct gemonteerd is.
• Let erop dat er geen al te grote hoe­veelheden gebladerte tegelijkertijd aan­gezogen worden. Zo vermijdt u dat de blaas-/zuigbuis verstopt en geraakt en de waaier blokkeert.
• Om droge bladeren of bladerresten vlak te zuigen, plaatst u de bijgeleverde, vlak­ke sproeier op het uiteinde van de buis.
Het afvoerkanaal zorgt voor een
optimaal transport van het blad in de opvangzak. Bovendien dient de zak voor uw veiligheid, om te voorkomen dat u tijdens het gebruik van de bla­zer in aanraking komt met de rond­draaiende rotordelen.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedu­rende het werk over de grond te slepen.
. Controleer of de op-. Controleer of de op-
Indien het apparaat tijdens de
bediening plotseling stopt en niet zuigt, dient het onmiddellijk te wor­den uitgeschakeld. Overtuig uzelf ervan dat er geen materiaal tussen het schoepenrad van de shredder en de behuizing vastgeklemd is. Voer de werkzaamheden uit, zoals in hoofdstuk “Reiniging en onder­houd” beschreven. Neem contact op met ons servicecenter als het apparaat niet start.
Opvangzak ledigen:
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend vermogen aanzienlijk verminderd. Indien de zak vol is of indien het zuigend vermo­gen van het apparaat afneemt, moet de opvangzak geledigd worden.
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
1. Wacht totdat de waaier stilstaat.
2. Om de opvangzak te verwijderen, haakt u de lus uit en drukt u de koppe­lingshefboom aan het montageframe in.
3. Open de ritssluiting aan de opvangzak en ledig de opvangzak volledig.
4. Monteer de geledigde opvangzak op­nieuw.
Composteerbaar materiaal hoort
niet bij huishoudelijk afval thuis!
Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat de bougiestekker uit.
26
NL
D
E
Laat werkzaamheden die niet zijn
omschreven in deze gebruiks­aanwijzing uitvoeren door ons servicecenter. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer de bladblazer telkens vóór ge­bruik op zichtbare gebreken, zoals losse, versleten of beschadigde onderdelen. Con­troleer eveneens of de onderdelen zich op de juiste plaats bevinden. Wissel bescha­digde onderdelen uit. Controleer regelmatig de opvangzak op slijtage of beschadiging. Voer de hierna volgende onderhouds- en reinigingswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor wordt een lang en betrouwbaar gebruik gewaarborgd.
Algemene reinigingswerkzaam­heden
Reinig het apparaat telkens onmid-
dellijk na de werkzaamheden, omdat anders vuil en bladresten verharden en vastklemmen en mogelijk niet meer te verwijderen zijn zonder de motorkast te demonteren.
Dergelijke reinigingswerkzaam­heden ressorteren niet onder de garantie.
Maak geen gebruik van respectie-
velijk reinigings- of oplosmiddelen. Deze zouden het apparaat daardoor onherstelbaar kunnen beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststofonderdelen van het appa­raat aantasten.
• Reinig de behuizing van het apparaat, de buis en de ventilatiesleuven regel­matig met een zachte borstel of een doekje. Reinig het apparaat nooit met behulp van stromend water.
• Verwijder de opvangzak nadat de werk­zaamheden doorgevoerd werden, draai de opvangzak om en borstel hem gron­dig schoon. Zo voorkomt u het ontstaan van schimmel en een onaangename geur.
• Maak het uitlaatbereik van eventuele opgehoopte resten vrij.
Luchtlter reinigen
Bedien het apparaat nooit zonder
luchtlter. Stof en vuil geraken anders in de motor en leiden tot schade aan de machine. Houd de luchtlter schoon.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de schroef (15) aan de afdekking van de luchtlter los en verwijder het deksel (14).
3. Neem de luchtlter (13)uit het lterhuis.
4. Reinig de luchtlter (13)met zeep en water.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat de lter in de buitenlucht drogen.
6. Breng de lter in omgekeerde volgorde weer aan.
Vervang de luchtlter wanneer hij
versleten, beschadigd of sterk ver­vuild is.
Bougie wisselen
Versleten bougies of een te grote
ontstekingsafstand leiden/leidt tot een vermindering van het presta­tievermogen van de motor.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder de afdekking (17) aan de handgreep. Til aan de bovenste inke­ping (16) het element uit de behuizing.
27
NL
3. Duw de afdekking (17) met beide dui­men in de richting van de pijl naar bo­ven.
4. Trek de bougiestekker van de bougie af.
5. Schroef de bougie tegen de richting van de wijzers van de klik in met een bou­giesleutel uit.
6. Breng de nieuwe bougie aan.
7. Speld de bougiestekker weer op.
8. Bij de plaatsing van de afdekking eerst de beide verbindingsstukken aanbren­gen en dan vastduwen.
9 Controleer de elektrodeafstand met een
voelermaat (verkrijgbaar in de vakhan­del).
De elektrodeafstand moet 0,6-0,7 mm
bedragen.
10. Reinig de bougie met een staalborstel­tje.
Opvangzak uitwisselen
Wissel een defecte opvangzak uit. Maak uitsluitend gebruik van originele opvangzakken (zie hoofdstuk “Reserve­onderdelen”). In het andere geval komt de garantieclaim te vervallen.
Bewaring
• Berg de bladblazer op een droge, vorstbestendige plaats op, die niet voor kinderen toegankelijk is.
• Stel het apparaat niet aan vlak zonlicht bloot, maar berg het in het donker of in de schemering op.
• Bedek het apparaat niet met nylon­zakken omdat er dan vochtigheid zou kunnen ontstaan.
28
• Reinig het apparaat grondig op het einde van het seizoen en met het oog op de winter. Reinig de opvangzak door deze te verwijderen, te ledigen en met handwarm water en neutrale zeep te wassen. Breng de gedroogde zak terug aan.
• Vergewis u dat alle moeren, bouten en schroeven vast aangedraaid zijn opdat het apparaat zich in een veilige, operationele
toestand bevindt.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Bij bedrijfsdoeleinden en ver­vangen apparaten geldt een kortere garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling.
• De vereiste voorwaarde voor garan­tievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt in­geleverd.
• Herstellingen, die niet onder de garan­tie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoe­ren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
NL
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of ser-
vice dient u uw apparaat in een gerei­nigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – in­gezonden apparaten worden niet aangenomen.
• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gra­tis door.
Afvalverwerking en milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Geef het apparaat in een recyclagepark af. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen per categorie geschei­den worden en zodoende gerecycleerd worden. Raadpleeg hiervoor ons service­center. De afvalverwijdering van uw defecte inge­zonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen
De onderstaande reserveonderdelen kunt u via het Grizzly servicecenter bestellen (zie voor adresgegevens pagina 145). Bij bestellingen dient u het machinetype en het artikelnummer aan te geven.
Technische gegevens
Bladblazer .................................... BLS 30
Slagvolume ....................................30 ccm
Motorvermogen ........................................1 KW
Maximaal motortoerental ... 8500 omw/min
Mengsmering ..................................... 40:1
Tankinhoud ............................................400 ml
Bougie ....................................................L8RTC
Luchtcapaciteit ................... max. 12 m3/min
Luchtsnelheid ....................... max. 250 km/h
Versnippering .............................. max. 10:1
Inhoud van de opvangzak ......................40 l
Gewicht (incl. accessoires) ............... 7,4 kg
Geluidssterkte Gemeten (LWA)
...................105,6 dB(A); KwA = 2,27 dB(A)
Gegarandeerd ........................108,0 dB (A)
Geluidsdrukniveau (LpA)
....................... 98,3 dB(A); KpA = 3,0 dB(A)
Trilling aan de handgreep
(an) .......................... 5,528 m/s2;; K = 1,5 m/s
Geluids- en trilwaarden worden in overeen­stemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld. Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden.
2
Mocht u andere onderdelen nodig hebben, dan kunt u de artikelnummers aan de detail­tekeningen ontnemen.
29
NL
Opsporing van fouten
Probleem
Apparaat start niet
Gering of ont­brekend zuigend vermogen
Gering of ont­brekend blazend vermogen
Maschine­onderdeell
Mogelijke oorzaak Oplossing van de fout
Schakelaar “Aan/uit” defect
Blaas-/zuigbuis (2) niet volle­dig gemonteerd
Opvangzak (12) is vol Opvangzak (12) ledigenleeren
Opvangzak (12) is verontrei­nigd
Keuzeschakelaar (11) in ver­keerde stand
Keuzeschakelaar (11) in ver­keerste stand
Uit te voeren
Voor elk gebruik
Herstelling door klantenserviceaf­deling
2-delige blaas-/zuigbuis monteren
Opvangzak (12) reinigen
Keuzeschakelaar op symbool “Aanzuigen”
Keuzeschakelaar (11) op het symbool “Blazen” plaatsen
Na 10 uur ge­bruik
plaatsen
Na 25 uur gebruik
Bougie Kontroleren
Bougie Bougie Vervangen indien nodig Luchtlter Kontroleren Luchtlter Reinigen
Luchtlter Vervangen indien nodig
Reinigen
30
Loading...
+ 118 hidden pages