Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service afin
d’éviter un maniement incorrect. Conservez ce mode d’emploi à portée de main afin
de disposer à tout moment des informations nécessaires.
NL
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute
hantering wordt vermeden. Bewaar deze aanwijzing zorgvuldig zodat ze steeds
kunnen worden geraadpleegd.
I
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le
istruzioni sull’uso per evitare un uso sbagliato. Conservare le presenti istruzioni in
un luogo sicuro per avere sempre le informazioni a portata di mano.
E
Por favor, lea atentamente estas instrucciones de operación, antes de la primera puesta
en marcha y posterior utilización de la máquina. Mantenga estas instrucciones en un
lugar apropiado, de manera que pueda accederse a su información en cada momento.
PL
Aby zapobiec błędom w użytkowaniu i obsłudze urządzenia, przed pierwszym jego
uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi,. Starannie
przechowuj tę instrukcję obsługi, aby mieć w każdej chwili dostęp do zawartych w
niej informacji.
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k
obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli,
aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
SK
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si pozorne prečítajte tuto príručku, aby
ste predišli chybnej obsluhe. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte, aby ste
ho mali k dispozícii pre prípadnú ďalšiu potrebu.
Návod pro obsluhu ................................................................................. 112
Návod na obsluhu ................................................................................... 131
Die Motorsäge ist nur zum Sägen von Holz konstruiert. Für alle anderen Anwendungsarten (z.B.
Schneiden von Mauerwerk, Kunststoff oder Lebensmittel) ist die Motorsäge nicht vorgesehen.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Motorsäge.
Eine Motorsäge ist ein gefährliches Gerät, das bei falscher oder nachlässiger
Benutzung ernsthafte oder sogar tödliche Verletzungen verursachen kann.
Beachten Sie daher zu Ihrer Sicherheit
und der Sicherheit anderer stets nachfolgende Sicherheitshinweise und fragen Sie bei Unsicherheiten einen Fachmann um Rat.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Motorsäge arbeiten, machen Sie sich mit allen
Bedienteilen gut vertraut. Üben Sie
den Umgang mit der Säge und lassen
Sie sich Funktion, Wirkungsweise
und Sägetechniken von einem erfahrenen Anwender oder Fachmann erklären.
• Arbeiten Sie mit der Motorsäge nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
• Tragen Sie bei der Arbeit immer geeignete Arbeitskleidung, die Bewegungsfreiheit lässt.
Dazu gehören ein Schutzhelm, Ohrschützer,
Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Handschuhe
mit Schnittschutz, Sicherheitsschuhe mit
Schnittschutz und fester Sohle und Schutzhosen mit Sägeschutz.
3
Page 4
D
• Die Kettensäge ist für einen zweihändigen Betrieb ausgelegt. Arbeiten Sie niemals einhändig
oder über Schulterhöhe.
• Starten Sie erst dann, wenn der Arbeitsbereich
frei von Hindernissen ist und Sie einen Rückzugsweg vor dem fallenden Baum eingeplant haben.
Vergewissern Sie sich vor dem Anlassen, dass
die Motorsäge keine Gegenstände berührt.
• Achten Sie beim Sägen auf einen sicheren
Stand. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter, im
Baum oder unstabilen Standorten. Seien Sie
beim Arbeiten im Gefälle sehr vorsichtig.
• Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten, unvollständigen oder ohne Zustimmung des Herstellers geänderten Motorsäge. Benutzen Sie
die Motorsäge nie mit defekter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den
Sicherheitszustand der Motorsäge, insbesondere die Führungsschiene und die Kette.
• Befolgen Sie sorgfältig die Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
• Starten Sie die Motorsäge nie, bevor Führungsschiene, Sägekette und Kupplungsdeckel korrekt montiert sind.
• Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in dieser
Anleitung angegeben werden, dürfen nur vom
Kundendienst für Kettensägen ausgeführt werden.
• Verwenden Sie nur Zubehörteile, die in dieser
Anleitung empfohlen werden.
• Starten Sie die Motorsäge nie in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen, da die Gefahr
besteht, dass Motorabgase eingeatmet werden.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen
oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten.
• Achten Sie darauf, dass die Griffe beim Arbeiten trocken und sauber sind.
• Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und Äste
äußerst vorsichtig. Das dünne Astwerk kann sich
in der Säge verfangen und in Ihre Richtung schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Achten Sie beim Sägen eines unter Spannung
stehenden Astes auf einen möglichen Rückschlag, wenn die Spannung des Holzes plötzlich nachlässt. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Schalten Sei den Motor aus, bevor Sie die
Kettensäge absetzen.
• Achten Sie beim Standortwechsel darauf, dass
die Sägekette mit der Kettenbremse gesichert
und der Motor abgestellt ist. Tragen Sie die Mo-
torsäge mit nach hinten gerichteter Kette und
Führungsschiene und vom Körper wegweisendem Auspuff. Bringen Sie für den Transport der
Motorsäge den Kettenschutz an.
• Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich. Füllen Sie keinen Kraftstoff, Öl
oder Schmieröl ein, wenn der Motor läuft. Achten Sie beim Tanken auf gute Belüftung.
• Benutzen Sie die Motorsäge nicht in der Nähe von
entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Starten
Sie die Motorsäge im Abstand von mindestens 3
m vom Auffüllort des Kraftstoffs. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie Motorsäge und Kraftstoff sicher und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es darf zudem nicht die Gefahr bestehen, dass evtl. auslaufender Kraftstoff
oder Dämpfe mit Funken oder offenen Flammen in Berührung kommen. Quellen für
Funkenbildung können z.B. elektrische Geräte
sein.
• Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Entleeren Sie bei längerer Aufbewahrung oder beim
Transport der Motorsäge Kraftstoff- und Kettenöltank. Lassen Sie alte Betriebsmittel ordnungsgemäß entsorgen.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
Bei einem Rückschlag erhält der Anwender einen kräftigen Stoß von der
Motorsäge und der Führungsschiene.
Die Folge kann sein, dass er die Kontrolle über die Motorsäge verliert und
sich schwer verletzt. Sie vermeiden
Rückschläge durch Vorsicht und richtige Sägetechnik.
Rückschlag ist die Bezeichnung für ein blitzschnelles Zurückfedern der Motorsäge und der Führungsschiene von einem Gegenstand. Er tritt auf, wenn
die Spitze der Führungsschiene, der Rückschlagbereich (B, Bild 1) einen Gegenstand berührt oder
das Holz die Kettensäge im Schnitt einklemmt.
• Halten Sie die Motorsäge immer mit beiden
Händen gut fest, mit der rechten Hand am hinteren und mit der linken Hand am vorderen
Handgriff. Daumen und Finger müssen die
Handgriffe fest umschließen.
150-502-160704
4
Page 5
D
• Vermeiden Sie es, mit der Schienenspitze (A,
Bild 1) oder über Schulterhöhe zu sägen. Beugen Sie sich beim Sägen nicht zu weit vor.
• Sie haben eine bessere Kontrolle, wenn Sie mit
der Unterseite der Führungsschiene und nicht
mit der Oberseite der Führungsschiene sägen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Entasten.
Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am
Boden liegen, über die Sie stolpern können.
• Sägen Sie mit hoher Motorgeschwindigkeit.
• Achten Sie auf die Anweisungen zum Schär-
fen und Warten der Motorsäge.
Eine falsch geschärfte Sägekette,
eine falsche Schneidausrüstung oder
eine unpassende Kombination von
Führungsschiene und Sägekette erhöhen die Rückschlaggefahr. Es besteht Verletzungsgefahr.
Bild 1
Sicherheitshinweise/Symbole auf der Säge
Achtung!
Lesen und beachten Sie die zur Maschine gehörende Bedienungsanleitung!
1
2
1Achtung! Rückschlag - Achten Sie beim
Arbeiten auf Rückschlag der Maschine
2Achtung! Vermeiden Sie Arbeiten mit der
Säge in dem Bereich, in dem ein Rückschlag vorkommen kann.
3Arbeiten Sie nie einhändig - Maschine im-
mer mit beiden Händen führen.
4Halten Sie die Maschine fest mit beiden
Händen. Fassen Sie mit der rechten Hand
3
4
den hinteren Handgriff und mit der linken
Hand den vorderen Handgriff.
Zum Arbeiten mit der Maschine
muss die Kettenbremse gelöst sein.
Ziehen Sie hierzu den vorderen
Handschutz in Richtung des Handgriffes, bis dieser einrastet.
Persönliche Schutzausrüstung tragen.
Tragen Sie grundsätzlich Schutzbrille
oder besser einen Gesichtsschutz,
Gehörschutz, Schutzhelm, schnittsichere Arbeitskleidung, schnittsichere
Handschuhe, und schnittsichere
Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle.
Die Maschine hat einen Rückschlag von
23,4°, bis zum Ansprechen der Kettenbremse.
Garantierter Schallleistungspegel
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Die Kettensäge besitzt als Antrieb einen Verbrennungsmotor, der während der Arbeit ununterbrochen in Betrieb ist. Die Kraftübertragung erfolgt
mittels einer Kupplungsscheibe, welche über eine
Fliehkraftkupplung bei hoher Drehzahl die Motorleistung auf die Sägekette überträgt.
Zum Schutz des Anwenders ist die Maschine mit
verschiedenen Schutzeinrichtungen versehen.
Der Antriebsmotor ist von den Handgriffen über ein
Antivibriersystem mechanisch entkoppelt, was bewirkt, dass die Schwingungen, die vom Motor ausgehen, nicht übertragen werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte
den nachfolgenden Beschreibungen.
hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschläge abzufangen.
3Krallenanschlag
verstärkt die Stabilität, wenn vertikale Schnitte
ausgeführt werden, und erleichtert das Sägen.
4Kettenbremshebel/Handschutz
Sicherheitseinrichtung, die die Sägekette bei
einem Rückschlag sofort stoppt; Hebel kann
auch manuell in Gefahrensituationen oder für
kürzere Pausen betätigt werden; schützt die
linke Hand des Bedieners, wenn er vom vorderen Griff abrutscht.
8Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. Der Stoppschalter muss entriegelt sein,
um den Motor erneut zu starten.
verhindert eine zufällige Beschleunigung des
Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
13 Hinterer Griff mit Handschutz
schützt die Hand vor Ästen und Zweigen und
bei abspringender Kette.
18 Auspuffschutz
verhindert, dass Hände oder brennbare Materialien mit einem heißen Auspuff in Kontakt
kommen.
19 Funkengitter
hält Funken und Partikel, die größer als 0,6 mm
sind, vom Abgasausstoß des Motors zurück.
20 Kettenfänger
vermindert die Gefahr von Verletzungen, wenn
die Kette reißt oder abspringt.
150-502-160704
6
Page 7
D
Inbetriebnahme
Tragen Sie beim Arbeiten mit der
Sägekette stets Schutzhandschuhe
und verwenden Sie nur Originalteile.
Bevor Sie die Motorsäge in Betrieb nehmen, müssen Sie Schiene, Kette und Kupplungsabdeckung
montieren, die Kette justieren, die Funktion der
Kettenbremse prüfen und die Betriebsmittel einfüllen.
Führungsschiene montieren (Bild 3)
Sie benötigen zur Montage den im Lieferumfang
enthaltenen Wartungsschlüssel.
1. Überprüfen Sie, dass die Kettenbremse gelöst
ist, d.h. der Kettenbremshebel gegen den vorderen Griff gedrückt ist (A).
2. Lösen Sie die zwei Schienenmuttern (B) und
die beiden Schrauben an der Kupplungsabdeckung (C). Entfernen Sie die Kupplungsabdeckung.
3. Drehen Sie die Kettenspannschraube (D) mit einem Schraubenzieher gegen den Uhrzeiger-sinn, bis sich der Kettenspannwürfel (E) in
Richtung Säge am Anschlag befindet.
4. Legen Sie das gekerbte Ende der Führungsschiene über die zwei Schienenbolzen (F).
Richten Sie die Führungsschiene so aus, dass
der Kettenspannwürfel in die Aussparung der
Führungsschiene passt (G).
Sägekette montieren (Bild 4)
1. Breiten Sie die Sägekette in einer Schlaufe
aus, so dass die Schnittkanten im Uhrzeiger-sinn ausgerichtet sind (A).
2. Legen Sie die Kette um das Kettenritzel (B) hinter der Kupplung (C) herum und in die
Schienennut (D) ein. Es ist normal, wenn die
Sägekette durchhängt.
3. Befestigen Sie die Kupplungsabdeckung mit
den beiden Schrauben (Bild 3, C). Die Kette
darf dabei nicht von der Führungsschiene rutschen.
4. Ziehen Sie die Schienenmuttern (Bild 3, B) nur
handfest an, da die Sägekette noch gespannt
werden muss.
Bild 4
Sägekette spannen (Bild 5)
Mit einer richtig gespannten Kette erzielen Sie gute
Schnittleistung und eine längere Lebensdauer.
Prüfen Sie vor jedem Starten der Motorsäge die Kettenspannung.
Bild 3
1. Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und sich mit
A
D
E
BC
der behandschuhten Hand ganz herumziehen
lässt. Halten Sie die Schiene an der Spitze fest
(siehe Bild 5).
Zum Spannen der Säge drehen sie die Kettenspannschraube (B) im Uhrzeigersinn.
Zum Lockern der Spannung drehen Sie die
F
G
Kettenspannschraube gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sie die Schienenmuttern fest an, während die Schienenspitze immer noch nach oben
zeigt.
Bei einer neuen Sägekette müssen Sie
die Kettenspannung nach mindestens 5
Schnitten nachstellen.
7
Page 8
D
Bild 5
Kettenbremse prüfen (Bild 6)
Prüfen Sie vor jedem Starten der Motorsäge die Funktion der Kettenbremse.
1. Drücken Sie den Bremshebel gegen den vorderen Griff, bis er einrastet. Die Kettenbremse
ist gelöst und die Kette lässt sich bewegen.
2. Schieben Sie den Bremshebel in Richtung Kette, bis er einrastet. Die Kettenbremse ist arretiert und die Kette lässt sich nicht bewegen.
Wenn der Bremshebel nicht einrastet oder
sich der Hebel nicht oder nur gegen einen
starken Widerstand verschieben lässt,
dürfen Sie die Motorsäge nicht verwenden. Lassen Sie sie von einer Fachwerkstatt für Motorsägen reparieren.
Bild 6
Kraftstoff einfüllen
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
Benzin Grizzly Bio-Öl
3,00 Liter 75 ml
4,00 Liter 100 ml
5,00 Liter 125 ml
Mischvorgang 40 Teile Benzin + 1 Teil Öl
• Verwenden Sie bleifreies Qualitätsbenzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90. Auch
Benzinsorten, denen Alkohol- oder Ätherverbindungen beigemischt oder mit Sauerstoff
angereichert sind, können verwendet werden.
• Die optimale Leistung erzielen Sie bei Verwendung des speziell für die Motorsäge entwickelten Grizzly Zweitaktmotoröls. Wenn dieses
nicht zur Verfügung steht, verwenden Sie
Superöl für luftgekühlte Zweitaktmotoren mit einem Mischungsverhältnis 40:1.
• Entsorgen Sie altes Benzin und benzindurchtränkte Lappen ordnungsgemäß (siehe Kapitel
Entsorgung und Umweltschutz).
Verwenden Sie nie unverdünnten Kraftstoff.
Halten Sie sich exakt an die vorgeschriebenen Mischungsverhältnisse. Verwenden Sie
keine Treibstoffmischung, die länger als 90
Tage gelagert wurde. Verwenden Sie kein
Zweitaktöl für wassergekühlte Motoren oder
für Viertaktmotoren. Bei Nichtbeachtung
kann der Motor beschädigt werden und Sie
verlieren den Garantieanspruch.
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken nicht und
halten Sie jegliche Wärmequellen fern.
Tanken Sie niemals bei laufendem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Starten Sie die Säge im Abstand von
mind. 3 m vom Auffüllort des Kraftstoffs. Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Die Motorsäge ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und wird daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktmotoröl im Verhältnis 40:1 betrieben.
spannen
8
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin vorgesehenen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins, dann
die gesamte Ölmenge ein und schütteln Sie
den Behälter. Geben Sie dann den Rest des
Benzins dazu und schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und füllen
Sie die Kraftstoffmischung in den Benzintank.
Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste
ab und schließen Sie den Tankdeckel wieder.
Kettenöl einfüllen
Schiene und Kette dürfen nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Motorsäge mit zu
wenig Öl, nimmt die Schnittleistung und
die Lebenszeit der Sägekette ab, da die
150-502-160704
Page 9
D
Kette schneller stumpf wird. Zu wenig Öl
erkennen Sie an Rauchentwicklung oder
Verfärbung der Schiene.
Die Motorsäge ist mit einem automatischen Ölersystem ausgestattet. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur Führungsschiene.
• Füllen Sie jedes Mal, wenn Sie Kraftstoff einfüllen, auch den Kettenöltank.
• Verwenden Sie Grizzly Bio-Öl, das Zusätze
zur Herabsetzung von Reibung und Abnutzung enthält.
• Wenn Grizzly Bio-Öl nicht zur Verfügung steht,
informieren Sie sich bei Ihrem Händler nach
Kettenschmieröl ohne Haftzusätze.
1. Schrauben Sie die Öltankkappe ab und füllen
Sie das Kettenöl in den Tank.
2. Wischen Sie eventuell verschüttetes Öl ab und
schließen Sie die Kappe wieder.
Bedienen der Motorsäge
Starten Sie den Motor erst, wenn Führungsschiene, Sägekette und
Kupplungsdeckel korrekt montiert
sind. Prüfen Sie vor jedem Starten der
Motorsäge die Funktion der Kettenbremse. Starten Sie den Motor niemals
in der Nähe des Auffüllorts.
Achten Sie beim Starten auf einen sicheren Stand. Vergewissern Sie sich
vor dem Anlassen, dass die Motorsäge
keine Gegenstände berührt.
5. Drücken Sie den Benzinpumpenknopf (D)
10-mal, um Benzin in den Motor zu pumpen.
6. Drücken und halten Sie die Betriebssperre (E) und
drücken Sie dann den Gashebel (F). Lassen Sie
zuerst den Gashebel und dann die Sperre los.
7. Legen Sie die Motorsäge auf eine feste, ebene
Unterlage. Halten Sie die Säge wie abgebildet
mit der linken Hand am vorderen Handgriff und
dem rechten Fuß im hinteren Griff fest. Ziehen
2.3.
4.5.
6.7.
Kalten Motor starten (Bild 7)
1. Überprüfen Sie vor dem Starten, ob sich genügend Kraftstoff im Tank befindet und füllen Sie
ggf. Kraftstoff und Kettenöl nach (siehe Kapitel
Inbetriebnahme).
2. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den
Bremshebel (A) gegen den vorderen Griff
schieben.
3. Schieben Sie den roten Stoppschalter (B) zum
Entriegeln nach oben.
4. Setzen Sie den gelben Drosselhebel (C) auf die
Startposition Choke
.
8.8.
9. 10.
Bild 7
9
Page 10
D
Sie das Starterseil am Startergriff 4 Mal schnell
und zügig durch.
8. Schieben Sie den gelben Drosselhebel (G) auf
Startposition Halb
Startergriff, bis der Motor startet.
9. Lassen Sie den Motor ca. 10 Sekunden laufen.
Drücken Sie kurz den Gashebel (H), der Motor
läuft im Leerlauf.
10.Setzen Sie den gelben Drosselhebel (I) auf
Startposition Betrieb . Wenn der Motor nicht
startet, wiederholen Sie die obigen Schritte.
Warmen Motor starten
Ein warmer Motor wird ohne Choke, das heißt ohne
geöffnete Drosselklappe gestartet. Verfahren Sie
wie beim Start eines kalten Motors, jedoch in der
Startposition Halb
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los (H, Bild 7).
2. Schalten Sie die Zündung aus, indem Sie den
roten Stoppschalter nach unten auf „Stop“
schieben (B, Bild 7).
Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und schieben
den Stoppschalter nach unten.
Kettenbremse überprüfen (Bild 8)
1. Legen Sie die Motorsäge auf eine feste, ebene
Unterlage.
2. Starten Sie den Motor.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff (A) mit der
rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
Griff fest (B).
5. Stellen Sie den Gashebel auf 1/3 Geschwindigkeit ein und betätigen Sie mit der linken
Hand den Kettenbremshebel (C). Die Kette
sollte abrupt stoppen.
6. Lassen Sie den Gashebel los.
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und lösen Sie die
Kettenbremse.
Wenn die Kettenbremse nicht richtig
funktioniert, dürfen Sie die Motorsäge nicht verwenden. Schalten Sie den
und ziehen Sie am
(siehe Bild 7).
Bild 8
Motor aus und lassen Sie die Motorsäge von einem Kundendienst für
Motorsägen reparieren.
Sägetechniken
Allgemeines
• Sägen Sie immer mit Vollgas.
• Lassen Sie nach jedem Sägeschnitt den Motor
im Leerlauf laufen. Wenn der Motor längere
Zeit mit Höchstdrehzahl läuft ohne belastet zu
werden, können Motorschäden die Folge sein.
• Sie haben eine bessere Kontrolle, wenn Sie
mit der Unterseite der Führungsschiene (mit
schiebender Sägekette) und nicht mit der
Oberseite der Führungsschiene (mit ziehender Sägekette) sägen.
• Die Sägekette darf während des Durchsägens
oder danach weder den Erdboden noch einen
anderen Gegenstand berühren.
• Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht im
Sägeschnitt festklemmt oder der Baumstamm
bricht oder absplittert.
• Beachten Sie auch die Vorsichtsmaßnahmen
gegen Rückschlag (siehe Sicherheitshinweise).
Wenn die Sägekette festklemmt, versuchen Sie nicht, die Motorsäge mit Gewalt
herauszuziehen. Es besteht Verletzungsgefahr. Stellen Sie den Motor ab und benutzen Sie einen Hebelarm oder Keil, um
die Motorsäge freizubekommen.
Ablängen
Ablängen ist die Bezeichnung für das Durchsägen von Baumstämmen.
• Achten Sie darauf, dass die Sägekette beim
Sägen den Erdboden nicht berührt.
• Achten Sie auf guten Stand und stehen Sie bei
abschüssigem Gelände oberhalb des Stammes.
150-502-160704
10
Page 11
1. Stamm liegt am Boden (Bild 9):
Sägen Sie von oben den Stamm ganz durch
und achten Sie am Ende des Schnittes darauf,
den Boden nicht zu berühren.
Wenn die Möglichkeit besteht, sägen Sie den
Stamm zu 2/3 durch und drehen Sie den
Stamm um, um den Rest des Stammes von
oben durchsägen zu können.
Bild 9
D
Bild 12
Entasten (Bild 13)
Entasten ist die Bezeichnung für das Entfernen
von Ästen und Zweigen von einem gefällten Baum.
2. Stamm ist an einem Ende abgestützt
(Bild 10):
Sägen Sie zuerst von unten nach oben 1/3 des
Stammdurchmessers durch, um ein Splittern zu
vermeiden. Sägen Sie dann von oben nach unten auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden.
Bild 10
3. Stamm ist an beiden Enden abgestützt
(Bild 11):
Sägen Sie zuerst von oben nach unten 1/3 des
Stammdurchmessers durch. Sägen Sie dann von
unten nach oben, bis sich die Schnitte treffen.
Bild 11
4. Sägen auf einem Sägebock (Bild 12):
Halten sie die Motorsäge mit beiden Händen
fest und führen Sie sie beim Sägen rechts an
Ihrem Körper vorbei (A). Halten Sie den linken
Arm so gerade wie möglich (B). Halten Sie dabei das Gleichgewicht (C).
Viele Unfälle geschehen beim Entasten.
Sägen Sie nie Äste ab, wenn Sie auf
dem Baumstamm stehen. Behalten Sie
den Rückschlagbereich im Auge, wenn
Äste unter Spannung stehen.
• Entfernen Sie Stützzweige erst nach dem Ablängen.
• Unter Spannung stehende Äste müssen von
unten nach oben gesägt werden, um ein Festklemmen der Kettensäge zu verhindern.
• Beim Entasten von dickeren Ästen verwenden
Sie dieselbe Technik wie beim Ablängen.
• Arbeiten Sie links vom Stamm und so nahe wie
möglich an der Motorsäge. Nach Möglichkeit
ruht das Gewicht der Säge auf dem Stamm.
• Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn Sie den
Stamm zwischen sich und der Motorsäge haben.
• Verzweigte Äste werden einzeln abgelängt.
Bild 13
Bäume fällen
Es ist viel Erfahrung erforderlich, um
Bäume zu fällen. Fällen Sie nur Bäume,
wenn Sie sicher mit der Motorsäge umgehen können. Benutzen Sie die Motorsäge auf keinen Fall, wenn Sie
sich unsicher fühlen.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen
oder Tiere in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten. Der Sicherheitsabstand zwischen dem
11
Page 12
D
zu fällenden Baum und dem nächstliegenden
Arbeitsplatz muss 2 1/2 Baumlängen betragen.
• Achten Sie auf die Fällrichtung:
Der Anwender muss sich in der Nähe des gefällten Baumes sicher bewegen können, um
den Baum leicht ablängen und entasten zu können. Es ist zu vermeiden, dass der fallende
Baum sich in einem anderen Baum verfängt.
Beachten Sie die natürliche Fällrichtung, die von
Neigung und Krummschaftigkeit des Baumes,
Windrichtung und Anzahl der Äste abhängig ist.
• Stehen Sie bei abschüssigem Gelände oberhalb des zu fällenden Baumes.
• Kleine Bäume mit einem Durchmesser von 1518 cm können gewöhnlich mit einem Schnitt
abgesägt werden.
• Bei Bäumen mit einem größeren Durchmesser
müssen Kerbschnitte und ein Fällschnitt angesetzt werden (siehe unten).
Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker oder sich wechselnder Wind weht,
wenn die Gefahr einer Eigentumsbeschädigung besteht oder wenn der
Baum auf Leitungen treffen könnte.
Klappen sie direkt nach Beenden des Sägevorgangs den Gehörschutz hoch, damit Sie
Töne und Warnsignale hören können.
1. Entasten:
Entfernen Sie nach unten hängende Äste, indem
Sie von oben nach unten arbeiten. Entasten Sie
niemals höher als bis zur Schulterhöhe.
2. Rückzugsweg (Bild 14):
Entfernen Sie das Unterholz rund um den Baum,
um einen leichten Rückzug zu sichern. Der
Rückzugsweg (A) sollte etwa um 45° versetzt
hinter der geplanten Fällrichtung (B) liegen.
3. Fallkerbe schneiden (Bild 15):
Setzen Sie eine Fallkerbe in die Richtung, in
die der Baum fallen soll.
Beginnen Sie mit einem oberen Sägeschnitt.
Machen Sie nun einen Sägeschnitt von unten,
der horizontal verläuft und exakt auf den oberen Sägeschnitt trifft (A).
Die Schnitttiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Schnittwinkel
mindestens 45° betragen.
Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt ist.
4. Fällschnitt (Bild 15):
Führen Sie den Fällschnitt von der anderen
Seite des Stammes aus, während Sie links vom
Baumstamm stehen und mit ziehender Sägekette sägen. Sägen Sie mit Vollgas und langsam in den Baumstamm. Der Fällschnitt muss
horizontal etwa 3-5 cm oberhalb des horizontalen Kerbschnitts verlaufen. Schieben Sie einen
Fällkeil oder ein Brecheisen in den Fällschnitt,
sobald die Schnitttiefe dies gestattet, um ein
Festklemmen der Führungsschiene zu verhindern (Bild 16). Der Fällschnitt sollte so tief sein,
dass der Abstand zwischen Fällschnitt und
Kerbschnittlinie mindestens 1/10 des Stammdurchmessers beträgt. Der nicht durchgesägte
Teil des Stammes wird als Brechmaß bezeichnet.
12
Bild 14
Bild 15
Bild 16
150-502-160704
Page 13
D
5. Wenn der Stammdurchmesser größer ist als
die Länge der Führungsschiene, machen Sie
zwei Schnitte (Bild 17).
Bild 17
Wir raten unerfahrenen Anwendern aus Sicherheitsgründen davon ab, einen Baumstamm mit einer Schienenlänge zu fällen,
die kleiner ist als der Stammdurchmesser.
6. Nach Ausführen des Fällschnitts fällt der Baum
von selbst oder mit Hilfe des Fällkeils oder
Brecheisens.
Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen den Motor, legen die Motorsäge ab und verlassen den
Arbeitsplatz über den Rückzugsweg.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur originale Grizzly-Ersatzteile.
Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschaltetem Motor und unterbrochener Zündung durch. Verletzungsgefahr!
Lassen Sie die Maschine vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Elemente des Motors sind heiß. Es
besteht Verbrennungsgefahr!
Reinigung
• Reinigen Sie die Maschine nach jedem Gebrauch
gründlich. Dadurch verlängern Sie die Lebensdauer der Maschine und vermeiden Unfälle.
• Halten Sie die Griffe frei von Benzin, Öl oder
Fett. Reinigen Sie die Griffe gegebenenfalls mit
einem feuchten, in Seifenlauge ausgewaschenem Lappen. Benutzen Sie zur Reinigung keine
Lösungsmittel oder Benzin!
• Reinigen Sie nach jeder Benutzung die Sägekette. Benutzen Sie hierzu einen Pinsel oder
Handfeger. Benutzen Sie zur Reinigung der
Kette keine Flüssigkeiten. Ölen Sie die Kette
nach der Reinigung mit Kettenöl leicht ein.
• Reinigen Sie die Lüftungsschlitze und die Oberflächen der Maschine mit einem Pinsel, Handfeger oder trockenem Lappen. Benutzen Sie
zur Reinigung keine Flüssigkeiten.
Oberflächen des Motors sind heiß. Lassen Sie diese zuerst abkühlen!
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der nachfolgenden Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten regelmäßig durch.
Durch regelmäßige Wartung Ihrer Kettensäge wird
die Lebensdauer der Säge verlängert. Sie erreichen zudem optimale Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
Luftfilter reinigen oder ersetzen (Bild 18)
Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz gelangt
sonst in den Motor und führt zu Schäden an der Maschine. Halten Sie den
Luftfilter sauber.
1. Entfernen Sie die obere Abdeckung (A), indem
Sie die Befestigungsschrauben der Abdeckung
mit einem Schraubendreher entfernen. Nehmen
Sie die Abdeckung ab.
2. Heben Sie den Luftfilter (B) aus dem Luftkasten
(C) heraus.
3. Reinigen Sie den Luftfilter, indem Sie ihn in sauberer, warmer Seifenlauge waschen. Lassen Sie
den Filter an der Luft vollständig trocknen.
4. Bei Bedarf tauschen Sie den Luftfilter gegen einen neuen Filter aus.
5. Setzen Sie den gereinigten Luftfilter wieder ein.
Montieren Sie die Abdeckung des Motors/Luftfilters (A). Achten Sie darauf, dass die Abdeckung richtig montiert ist. Ziehen Sie die
Befestigungsschrauben der Abdeckung fest.
Halten Sie immer Ersatzfilter vorrätig.
13
Page 14
D
Betriebsstunden
Maschinenteil Aktion
Vor jedem
Gebrauch
10 20
Schrauben, Muttern, Bolzen Prüfen, Anziehen
Luftfilter Reinigen oder ersetzen
Kraftstofffilter Ersetzen
Zündkerze Reinigen/einstellen/ersetzen
Funkengitter Prüfen
Treibstoffschläuche Prüfen, bei Bedarf ersetzen
Komponenten der
Kettenbremse
Prüfen, bei Bedarf ersetzen
Kettenrad Prüfen, bei Bedarf ersetzen
Sägekette
Prüfen, ölen, bei Bedarf
nachschleifen oder ersetzen
Führungsschiene Prüfen, umdrehen, reinigen, ölen
Bremsband Kontrollieren, reinigen
Tabelle Wartungsintervalle:
Bild 18
Kraftstofffilter ersetzen (Bild 19)
Betreiben Sie die Säge nie ohne
Kraftstofffilter. Nach mindestens 20 Betriebsstunden muss der Kraftstofffilter
ersetzt werden. Entleeren Sie den
Kraftstofftank vollständig in ein geeignetes Gefäß, bevor Sie den Filter wechseln.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel ab.
2. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch (A) mit Hilfe
eines gebogenen Drahtes vorsichtig aus der
Öffnung heraus, bis Sie ihn erfassen können.
Ziehen Sie den Schlauch nicht zu weit aus dem
14
Tank heraus, damit der Schlauch nicht abgerissen wird.
3. Heben Sie den Filter (A) aus dem Tank heraus.
4. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung
vom Schlauch ab. Entsorgen Sie den Filter.
5. Setzen Sie einen neuen Filter ein. Stecken Sie
den Filter zurück in den Tank. Vergewissern Sie
sich, dass der Filter in der unteren Tankecke
liegt. Rücken Sie den Filter gegebenenfalls mittels eines langen Schraubendrehers an seinen
richtigen Platz.
6. Füllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoffgemisch auf (siehe Kapitel Inbetriebnahme).
Schrauben Sie den Tankdeckel wieder auf.
Bild 19
150-502-160704
Page 15
Funkengitter auswechseln (Bild 20)
Ein verschmutztes Funkengitter setzt die
Leistung des Motors stark herab.
1. Entfernen Sie die zwei Befestigungsmuttern der
Führungsschiene (A) und lösen Sie die zwei
Befestigungsschrauben der Kupplungsabdeckung (B).
2. Nehmen Sie die Kupplungsabdeckung ab. Entfernen Sie die drei Schrauben, die den Auspuff am
Zylinder festhalten. Nehmen Sie den Auspuff ab.
3. Trennen Sie die Auspuffhälften (C). Entfernen
Sie die Kühlplatten (D) und Abstandsrohre (E).
4. Entsorgen Sie das gebrauchte Funkengitter (F)
und setzen Sie ein neues Gitter ein.
5. Bauen Sie die Auspuffteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und schrauben Sie
den Auspuff wieder am Zylinder an. Ziehen Sie
die Schrauben fest an.
Bild 20
Zündkerze wechseln / einstellen (Bild 21)
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu
großer Zündabstand führt zu einer
Leistungsreduzierung des Motors.
1. Drücken Sie den Stoppschalter nach unten.
2. Ziehen Sie das Zündkabel (A) durch gleichzeitiges
Ziehen und Drehen von der Zündkerze ab (B).
3. Schrauben Sie die Zündkerze gegen denUhrzeigersinn mit einem speziellen Zündkerzen-Steckschlüssel heraus. Verwenden Sie
kein anderes Werkzeug, um Beschädigungen
zu vermeiden.
4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer
Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich). Der
Zündabstand muss 0,635 mm sein.
5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte
Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte
Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus.
D
Bild 21
Sägekette ölen
Reinigen und ölen Sie die Kette regelmäßig. Dadurch halten Sie die Kette scharf
und erreichen eine optimale Maschinenleistung. Bei Schäden aufgrund unzureichender Wartung der Sägekette erlischt
der Garantieanspruch. Schieben Sie den
Stoppschalter auf Stellung „STOP“. Benutzen Sie schnittfeste Handschuhe,
wenn Sie mit der Kette oder mit der Führungsschiene hantieren.
• Ölen Sie die Kette nach der Reinigung, nach
10-stündigem Einsatz oder mindestens einmal
pro Woche, je nachdem was zuerst eintrifft.
• Vor dem Ölen muss die Führungsschiene, insbesondere die Zähnung der Schiene gründlich
gereinigt werden. Benutzen Sie hierzu einen
Handfeger und einen trockenen Lappen.
• Ölen Sie die einzelnen Kettenglieder mit Hilfe
einer Ölspritze mit Nadelspitze (im Fachhandel
erhältlich). Tragen Sie einzelne Öltropfen auf
die Gelenke und auf die Zahnspitzen der einzelnen Kettenglieder.
Sägekette schleifen (Bild 22)
Eine falsch geschärfte Sägekette erhöht
die Rückschlaggefahr!
Benutzen Sie schnittfeste Handschuhe,
wenn Sie mit der Kette oder mit der
Führungsschiene hantieren.
Eine scharfe Kette gewährleistet eine optimale Schnittleistung. Eine gut geschärfte
Kette frisst sich mühelos durch das Holz
und hinterlässt große, lange Holzspäne.
Eine Sägekette ist stumpf, wenn Sie die
Schneidausrüstung durch das Holz drük-
15
Page 16
D
ken müssen und die Holzspäne sehr klein
sind. Bei einer sehr stumpfen Sägekette
fallen überhaupt keine Späne, sondern nur
Holzstaub an.
• Die sägenden Teile der Kette sind die Schneidglieder, die aus einem Schneidezahn und einer
Tiefenbegrenzernase bestehen. Der Höhenabstand zwischen diesen beiden bestimmt die
Schärftiefe.
• Beim Schärfen der Schneidezähne müssen folgende Werte berücksichtigt werden (Bild 22):
- Schärfwinkel (30°)
- Brustwinkel (85°)- Schärftiefe (0,65 mm)
- Rundfeilendurchmesser (4,8 mm)
Bild 22
Abweichungen von den Maßangaben
der Schneidengeometrie können zu
einer Erhöhung der Rückschlagneigung der Maschine führen. Erhöhte Unfallgefahr!
4. Schärfen Sie nur von innen nach außen. Führen Sie die Feile von der Innenseite des
Schneidzahns nach außen. Heben Sie die Feile
ab, wenn Sie diese zurückziehen.
5. Schärfen Sie zuerst die Zähne einer Seite. Drehen Sie die Säge um und schärfen Sie die Zähne der anderen Seite.
6. Die Kette ist abgenutzt und muss gegen eine
neue Sägekette ersetzt werden, wenn nur noch
ca. 4 mm des Schneidzahns übrig ist.
7. Nach dem Schärfen müssen alle Schneidglieder gleich lang und breit sein.
8. Nach jedem 3 Schärfen muss die Schärftiefe
(Tiefenbegrenzung) geprüft werden, und die
Höhe mit Hilfe einer Flachfeile nachgefeilt werden. Die Tiefenbegrenzung sollte um ca. 0,65
mm gegenüber dem Schneidzahn zurückstehen. Runden Sie nach dem Zurücksetzen die
Tiefenbegrenzung nach vorne etwas ab.
Bild 23
Kettenspannung einstellen
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer
im richtigen Winkel und in der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, Sägekette von einem
Fachmann oder von einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen der
Kette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge im Fachhandel.
1. Stellen Sie zuerst den Stoppschalter auf Stellung „STOP“. Nehmen Sie die Sägekette ab.
2. Kontrollieren Sie, ob die Kette gespannt ist.
Eine unzureichende Kettenspannung lässt die
Kette beim Schärfen entweichen und erschwert ein richtiges Schärfen.
3. Zum Schärfen ist eine Rundfeile mit 4,8 mm
Durchmesser erforderlich.
Andere Durchmesser beschädigen
die Kette und können zu einer Gefährdung beim Arbeiten führen!
16
Das Einstellen der Kettenspannung ist im Kapitel
Inbetriebnahme, Kettensäge spannen beschrieben.
• Stellen Sie den Stoppschalter auf Stellung
„STOP“, bevor Sie die Kettenspannung prüfen.
• Prüfen Sie regelmäßig die Kettenspannung und
stellen Sie diese so oft wie möglich nach, damit
die Kette eng an der Schiene anliegt, jedoch
noch locker genug ist, um mit der Hand gezogen zu werden.
Neue Sägekette einlaufen lassen
Bei einer neuen Kette verringert sich die Spannkraft nach einiger Zeit. Deshalb müssen Sie nach
den ersten 5 Schnitten, danach in größeren Abständen, die Kette nachspannen.
Befestigen Sie eine neue Kette nie
auf einer abgenutzten Zähnung oder
auf einer beschädigten oder abgenutzten Führungsschiene.
150-502-160704
Page 17
D
Führungsschiene warten
Benutzen Sie schnittfeste Handschuhe,
wenn Sie mit der Kette oder mit der
Führungsschiene hantieren.
Die Führungsschiene muss alle 8-10 Arbeitsstunden umgedreht werden, um eine gleichmäßige Abnutzung zu gewährleisten.
1. Stellen Sie den Stoppschalter auf Stellung
“STOP“. Nehmen Sie die Sägekette ab.
2. Prüfen Sie die Führungsschiene auf Abnutzung.
Entfernen Sie Grate und begradigen Sie die
Führungsflächen mit einer Flachfeile.
Reinigen Sie die Öldurchlässe der Führungsschiene, um ein störungsfreies, automatisches Ölen der
Sägekette während des Betriebs zu gewährleisten.
Bei optimalem Zustand der Öldurchlässe
sprüht die Sägekette wenige Sekunden
nach Anlassen der Säge automatisch etwas Öl ab.
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch
eine Fachwerkstatt durchführen.
Bremsband kontrollieren und reinigen
Reinigen Sie die Kettenbremse wöchentlich oder
spätestens nach 10 Arbeitsstunden, je nachdem
welcher Zeitpunkt eher eintritt, da Verschmutzung und Abnutzung die Bremsfunktion beeinträchtigen.
1. Montieren Sie die Kupplungsabdeckung ab, wie
im Kapitel Sägekette wechseln beschrieben.
2. Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz.
3. Kontrollieren Sie, ob die Bremsbanddicke an
der am meisten genutzten Stelle noch mindestens 0,6 mm beträgt. Ist das Bremsband abgenutzt (Dicke kleiner als 0,6 mm) lassen Sie
dieses in einer Fachwerkstatt austauschen.
Entsorgung und Umweltschutz
Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss. Entsorgen Sie Altöl
und Benzinreste umweltgerecht - geben Sie diese
an einer Entsorgungsstelle ab.
Sollten Sie für Ihre Motorsäge eines Tages keine
Verwendung mehr haben, oder sollte die Motorsäge so intensiv genutzt worden sein, dass Sie sie
ersetzen müssen, so entsorgen Sie Ihr Gerät
ebenfalls umweltgerecht. Maschinen gehören nicht
in den Hausmüll.
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig
und geben Sie Ihre Motorsäge an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu: Sägekette,
Führungsschiene, Kettenrad, Kraftstofffilter, Luftfilter, Starterseil, Zündkerzen und Funkengitter, sofern
die Beanstandungen nicht auf Materialfehler zurückzuführen sind. Ebenfalls bleiben Motorschäden
von der Garantie ausgeschlossen, die aufgrund falschen Kraftstoffes oder eines falschen Mischungsverhältnisses entstanden sind und sämtliche Schäden an der Maschine, an der Sägekette und an der
Führungsschiene, die auf unzureichende Schmierung zurückzuführen sind.
Voraussetzung für die Garantieleistungen ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Wartungsintervalle eingehalten wurden, und
die Hinweise zur Reinigung, Wartung und Instandhaltung befolgt wurden. Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder
Reparatur beseitigt. Voraussetzung ist, dass das
Gerät unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
Bitte wickeln Sie Garantiefälle ausschließlich
über Ihren Händler ab.
17
Page 18
D
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service
-Center durchführen lassen. Unser Service-Center
erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie defekte Geräte auf
keinen Fall mit gefülltem Kraftstoff- oder Öltank
Bitte, geben Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder
Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf
den Defekt ab.
Unfreie - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen wir kosten-
los durch.
ein. Entleeren Sie die Tanks unbedingt. Eventuelle
Sachschäden (Öl/Benzin läuft aus, wenn Gerät
seitlich oder über Kopf gelegt wird!) bzw. Brandschäden während des Transportes gehen zu Lasten des Absenders.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Anweisungen zum Starten der
Maschine in dieser Anleitung
beachten
Vergaser durch eine Fachwerkstatt
einstellen lassen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Kraftstofffilter ersetzen oder
reinigen
Stellen Sie den Choke auf Stellung
„Betrieb“
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
Zweitakt-Kraftstoffmischung im
Mischverhältnis 40:1 verwenden
Schneidzähne schärfen oder neue
Kette aufziehen
Motor startet nicht
Motor startet, Maschine läuft
aber nicht mit voller Leistung
Motor stottert, stockt
Keine Leistung bei Belastung
Übermäßige Bildung von
Abgasen/Rauch
Starker Arbeitsdruck
notwendig, beim Sägen
entstehen keine Späne
Falsche Startreihenfolge
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Verrußte Zündkerzen
Verstopfter Kraftstofffilter
Falsche Hebelposition des Chokes
Verschmutztes Funkengitter Ersetzten Sie das Funkengitter
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen oder ersetzen
Die nachfolgenden Ersatzteile können Sie direkt über Ihren Händler oder über das Grizzly Service-Center bestellen.
Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Nummer des Ersatzteiles an.
Ersatzkette, 14"/35 cm, 3/8" (49 Tg.) LoPro ........................... 30000490
Ersatzkette, 16"/40 cm, 3/8" (54 Tg.) LoPro ........................... 30000540
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14 EG
Verantwortlich für die Produktherstellung
und die Aufbewahrung der techn. Unterlagen:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.6.04(Inge Christ, Geschäftsleitung)
20
150-502-160704
Page 21
F
Table des matières
Fins d‘utilisation .................................... 21
Consignes de sécurité ........................... 21
Consignes générales de sécurité ................... 21
Mesures préventives contre le choc
en arrière ......................................................... 22
aucun autre type d‘utilisation (p.e. coupe de murs,
de plastique ou d‘aliments). L’utilisation de l’appa-
reil est réservée aux adultes. Le constructeur dé-
cline toute responsabilité pour des dommages cau-
sés par une utilisation non conforme aux
prescriptions ou par une utilisation fautive.
Consignes de sécurité
Ce paragraphe traite des consignes de sécurité
élémentaires lors du travail avec la tronçonneuse
électrique.
Une tronçonneuse électrique est un appareil dangereux qui peut causer des
blessures graves, voire mortelles en cas
de maniement impropre ou négligent.
Pour votre sécurité et celle des tiers,
respectez donc constamment les consignes de sécurité suivantes et demandez
conseil à un spécialiste en cas de
doute.
Consignes générales de sécurité
Avant de travailler avec la tronçonneuse
électrique, familiarisez-vous avec toutes
ses pièces. Exercez-vous à manier la
scie et faites-vous expliquer le fonctionnement, l'effet et les techniques de
coupe par un utilisateur confirmé ou un
spécialiste.
• Ne travaillez pas avec la tronçonneuse électrique si vous êtes fatigué ni après l’absorption
d’alcool ou de médicaments. Faites toujours à
temps une pause.
• Portez toujours une tenue de travail adéquate
qui laisse une certaine liberté de mouvement,
soit un casque, des protège-oreilles, des lunettes
protectrices ou une protection faciale, des gants
de protection anti-coupure, des chaussures de
sécurité munies d’une protection anti-coupure et
de semelles épaisses ainsi qu’un pantalon de sécurité avec protection de sciage.
• La tronçonneuse électrique est prévue pour être
maniée à deux mains. Ne travaillez jamais avec
21
Page 22
F
une seule main ou au-dessus du niveau des
épaules.
• Ne démarrez que lorsque votre espace de travail est libre de tout obstacle et si vous avez
calculé une distance de repli devant l’arbre
s’abattant. Avant toute mise en marche, assurez-vous que l’appareil n’est en contact avec
aucun objet.
• Lors du sciage, veillez à vous trouver dans une
position stable. Ne travaillez pas sur une échelle,
dans un arbre ou à un endroit instable. Soyez très
prudent si vous travaillez sur une déclivité.
• Ne travaillez par avec une tronçonneuse électrique endommagée, incomplète ou modifiée sans
l’accord du fabricant. N’utilisez jamais l’appareil
avec un équipement de protection défectueux.
Avant utilisation, vérifiez l’état de sécurité de la
tronçonneuse, en particulier le guide et la
chaîne.
• Observez précisément les consignes d’entretien, de contrôle et de service exposées dans
ce mode d‘emploi.
• Ne démarrez jamais la tronçonneuse électrique
avant d’avoir monté correctement le guide, la
chaîne et la chape d‘embrayage.
• Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas
mentionnés dans cette notice doivent uniquement être effectués par le service après-vente
de tronçonneuses.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés dans cette notice.
• Ne démarrez jamais la tronçonneuse dans des
pièces fermées ou mal aérées car vous risqueriez d’inhaler des gaz d‘échappement.
• Veillez à ce qu’aucune personne ni animal ne
se trouve à proximité de l’espace de travail.
• Veillez à ce que les poignées soient sèches et
propres lorsque vous travaillez.
• Soyez extrêmement prudent en sciant des buissons ou de petites branches. Les branchages
peuvent se coincer dans l’appareil et se retourner
dans votre direction ou vous déséquilibrer.
• Soyez vigilent lorsque vous sciez une branche
sous tension car il peut se produire un choc en
arrière si la tension du bois lâche brusquement.
Il y a alors risque d‘accident.
• Eteignez le moteur avant de débrancher la tronçonneuse électrique.
• Lorsque vous changez de place, veillez à ce que
la tronçonneuse soit assurée avec le frein de
chaîne et que le moteur soit arrêté. Portez l’ap-
pareil chaîne et guide à l’arrière, l’échappement
éloigné du corps. Pour le transport, mettez la
protection de chaîne sur la tronçonneuse. Les
carburants et les vapeurs de carburants sont très
inflammables. Ne versez pas de carburant,
d’huile ou de lubrifiant lorsque le moteur est en
marche. Quand vous remplissez le réservoir,
veillez à une bonne aération.
• N’utilisez pas la tronçonneuse électrique à
proximité de liquides ou de gaz inflammables.
Démarrez l’appareil à au moins 3 m du lieu où
s’effectue le remplissage du carburant. La nonobservation de cette consigne risque de provoquer un incendie ou une explosion.
• Conservez la tronçonneuse electrique en lieu
sûr, hors de la portée des enfants. Il faut de
plus prendre garde au danger que d’éventuelles
pertes de carburant ou des vapeurs ne viennent
en contact avec des étincelles ou des flammes.
Ces étincelles peuvent p. e. provenir d’appareils
électriques.
• Pour la conservation du carburant, n’utilisez
que des containers appropriés et autorisés. Si
vous entreposez pendant un certain temps la
tronçonneuse ou la transportez, videz le réservoir de carburant et d’huile à chaîne. Faites éliminer les carburants usagés en respectant les
prescriptions.
Mesures préventives contre le choc en
arrière
En cas de choc en arrière, l'utilisateur reçoit un coup violent de la tronçonneuse
électrique et du guide. Il peut s'ensuivre
un perte de contrôle de la tronçonneuse
électrique et des blessures graves. Vous
pouvez éviter les chocs en arrière en étant
prudent et en utilisant une technique de
sciage correcte.
Choc en arrière signifie que la tronçonneuse électrique et le guide reviennent tout à coup comme un
ressort après avoir heurté un objet. Cela se produit
quand la pointe du guide, l’angle de choc en arrière
(A, ill. 1), touche un objet ou quand le bois coince la
tronçonneuse lors de la coupe.
• Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains,
main droite sur la poignée arrière et main gauche
sur la poignée avant. Le pouce et les doigts doivent entourer fermement les poignées.
150-502-160704
22
Page 23
F
• Evitez de scier avec la pointe du guide (A, ill. 1)
ou au-dessus du niveau des épaules. Ne vous
penchez pas trop vers l’avant quand vous
sciez.
• Vous contrôlez mieux l’appareil si vous sciez
avec le côté inférieur du guide et non pas avec
le côté supérieur.
• Soyez particulièrement vigilent lors de l’émondage. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet sur le
sol sur lequel vous pourriez trébucher.
• Sciez à la vitesse de moteur maximale.
• Respectez les instructions d’aiguisage et d’en-
tretien de la tronçonneuse électrique.
Une chaîne de scie mal aiguisée, un
mauvais équipement de coupe ou une
combinaison guide et chaîne de scie
inadaptée augmentent le danger de
choc en arrière. Il y a risque de blessure.
Ill. 1
3Ne travaillez jamais d'une seule main - Te-
nez toujours la machine à deux mains.
4Tenez la machine fermement à deux mains.
Prenez la poignée arrière dans la main droite
et la poignée avant dans la main gauche.
Pour travailler avec la machine il faut
débloquer le frein de chaîne. Pour ce
faire, tirez la protection manuelle avant
en direction de la poignée jusqu'à enclenchement de cette dernière.
Portez un équipement de protection personnelle. Portez toujours des lunettes de
protection ou de préférence une protection faciale, une protection acoustique,
un casque, des vêtements et des gants
de protection contre les coupures ainsi
que des bottes de sécurité avec protection contre les coupures et semelles antidérapantes.
La machine a un choc en arrière de
23,4° jusqu'à réaction du frein de chaîne.
Niveau de puissance sonore garanti
Consignes de sécurité/symboles sur la
scie
Attention! Lisez et respectez le mode
d'emploi de la machine!
1
2
1Attention! Choc en arrière - Quand vous
travaillez, attention au choc en arrière de la
machine.
2Attention! Evitez de travailler avec la scie
dans le secteur où risque de se produire
un choc en arrière.
3
4
Description générale
Description du fonctionnement
La tronçonneuse est propulsée par un moteur à
combustion interne qui ne cesse de fonctionner
pendant le travail. La transmission d’énergie se
produit à l’aide d’un disque d‘embrayage qui transmet la puissance du moteur à la tronçonneuse par
coupleur centrifuge à haut régime. Afin de protéger
l’utilisateur, la machine est munie de différents dispositifs de sécurité. Le moteur de propulsion est
mécaniquement découplé des poignées par un dispositif antivibratoire, ce qui a pour effet d’empêcher
la transmission des vibrations émanant du moteur.
Reportez-vous aux descriptions ci-après pour le
fonctionnement des différentes manettes.
23
Page 24
F
Aperçu
1 Guide
2 Chaîne de scie
3 Blocage à griffes
4 Levier de frein de chaîne/
Protection des mains avant
5 Poignée avant
6 Levier du starter
7 Levier d’étranglement (ré-
glage du carburateur)
8 Interrupteur marche/arrêt
Ill. 2
Dispositifs de sécurité
2 Chaîne à choc en arrière faible
Vous aide à maîtriser les chocs en arrière grâce
à des dispostifis de sécurité spécialement mis
au point.
3 Blocage à griffes
Renforce la stabilité quand il faut exécuter des
coupes verticales et facilite le sciage.
4 Levier de frein de chaîne/protection des
mains
Dispositif de sécurité stoppant immédiatement
la chaîne en cas de choc arrière; le levier peut
être aussi manipulé manuellement lors de situations dangereuses ou pour de courtes pauses; il
protège la main gauche de l’utilisateur si ce dernier perd sa prise sur la poignée avant.
8 Verrouillage anti-démarrage
Met le moteur à l’arrêt. Pour démarrer l’appareil,
il faut débloquer le verrouillage anti-démarrage.
9 Blocage du levier de car-
buration
10 Bouchon du réservoir à
carburant
11 Protection du starter
12 Bouchon du réservoir
15 Protection du filtre à air
16 Levier de carburation
17 Bougie
18 Protection d’échappement
19 Grille pare-étincelles
20 Goupille de captage de chaîne
21 Ecrou de guide
22 Bague de tension de la chaîne
23 Protection de chaîne
9 Blocage du levier de carburation
Empêche une accélération fortuite du moteur. Le
levier de carburation ne peut être actionné que
lorsque ce mécanisme de blocage est enclenché.
13 Poignée arrière avec protection pour les
mains
Protège la main des branches et ramifications
et au cas où la chaîne saute.
18 Protection d‘échappement
Empêche les mains ou des matières inflammables de venir en contact avec la chaleur de
l‘échappement.
19 Grille pare-étincelles
Isole les étincelles et les particules supérieures
à 0,6 mm des gaz d’échappement produits par
le moteur.
20 Goupille de captage de chaîne
Minimise le danger d’accident au cas où la
chaîne se déchire ou saute.
150-502-160704
24
Page 25
F
Mise en service
Pour travailler avec la tronçonneuse,
portez toujours des gants de protection
et utilisez uniquement des pièces originales.
Avant de mettre la tronçonneuse en marche, il faut
monter le guide, la chaîne et la protection de chaîne,
ajuster la chaîne, contrôler le fonctionnement du frein
de chaîne et remplir l’appareil de carburant.
Montage du guide (ill. 3)
Pour le montage, vous avez besoin de la clé de
maintenance se trouvant parmi les pièces fournies.
1. Assurez-vous que le frein de chaîne soit débloqué, c’est-à-dire que le levier de frein soit
poussé contre la poignée avant (A).
2. Dévissez les deux écrous (B) et les deux vis
sur la protection de chaîne (C). Otez la protection de chaîne.
3. Tournez la vis de tension de la chaîne (D) avec
un tournevis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le tenon de chaîne
(E) arrive à la butée en direction de la scie.
4. Placez l’extrêmité rainurée du guide sur les deux
boulons (F). Orientez le guide de telle sorte que le
tenon s‘adapte dans l’évidement du guide (G).
A
D
E
Ill. 3
F
G
2. Posez la chaîne autour des pignons de chaîne
(B) derrière l’embrayage (C) et dans la denture
du guide (D). Il est normal que la chaîne pende.
3. Fixez la protection de la chaîne avec les deux vis
(ill.3, C). La chaîne ne doit pas glisser du guide.
4. Ne serrez les écrous de fixation (Bild 3, B) que légèrement, car la chaîne doit encore être tendue.
Ill. 4
Tension de la chaîne (ill. 5)
Avec une chaîne correctement tendue, vous obtiendrez de bons résultats de coupe et atteindrez
une longévité plus grande.
Contrôlez la tension de la chaîne avant
chaque démarrage de la tronçonneuse.
1 . La chaîne est correctement tendue si elle ne
pend pas sur le bord inférieur du guide et si on
peut la tirer complètement tout autour du guide
avec les mains gantées. Tenez le guide par la
pointe (voir ill. 5). Pour tendre la scie, tournez la
BC
bague de serrage de la chaîne (B) dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour détendre, tournez la bague de serrage de la chaîne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Serrez les vis de fixation pendant que la pointe
du guide est toujours orientée vers le haut.
Lorsque la chaîne est neuve, vous devez
réajuster sa tension après au moins cinq
coupes.
Montage de la chaîne (ill. 4)
1. Etalez la chaîne en formant une boucle de telle
sorte que les bords coupants soient placés
dans le sens des aiguilles d’une montre (A).
Ill. 5
25
Page 26
F
Contrôle du frein de chaîne (ill. 6)
Avant chaque démarrage de la tronçonneuse, vérifiez le fonctionnement du
frein de chaîne.
1. Poussez le levier de frein contre la poignée
avant jusqu’à enclenchement. Le frein de
chaîne est débloqué, on peut alors mouvoir la
chaîne.
2. Poussez le levier de frein en direction de la
chaîne jusqu‘à enclenchement. Le frein de
chaîne est bloqué, il n’est plus possible de mouvoir la chaîne.
Si le levier de frein ne s'enclenche pas ou
qu'on ne peut plus le déplacer qu'avec une
forte pression, il ne faut pas utiliser la tronçonneuse. Faites-la réparer par un atelier
spécialisé en tronçonneuses.
Ill. 6
Remplissage du carburant
Lorsque vous avez affaire à du carburant, veillez toujours à une bonne aération. Ne fumez pas en remplissant le réservoir et restez éloigné de toute source
de chaleur. Ne versez jamais l'essence
lorsque le moteur est en marche. Ouvrez
le bouchon du réservoir avec précaution,
spannen
de sorte qu'une éventuelle surpression
puisse se réduire lentement. Démarrez la
scie à au moins 3 m du lieu de remplissage du carburant. Si vous n'observez
pas ces consignes, il y a danger d'incendie ou d'explosion.
La tronçonneuse est équipée d’un moteur à deux
temps et fonctionne par conséquent uniquement
avec un mélange d’essence et d’huile pour moteur
à deux temps dans une proportion de 40:1.
Essence Huile biologique Grizzly
3,00 litres 75 ml
4,00 litres 100 ml
5,00 litres 125 ml
Mélange
• Utilisez une essence sans plomb de bonne qua-
40 parts d‘essence
+ 1 part d’huile
lité avec un nombre octal d’au moins 90. On
peut aussi utiliser des types d’essences augmentées de compositions à base d’alcool ou
d’éther ou encore enrichies d‘oxygène.
• Vous obtiendrez la meilleure performance en utilisant l’huile Grizzly pour moteur à deux temps,
spécialement conçue pour la tronçonneuse. Si
vous n’en disposez pas, employez une huile super pour moteurs à deux temps refroidis à l’air,
mélangée dans une proportion de 40:1.
• Eliminez les restes d’essence et les chiffons imbibés d’essence en vous conformant aux prescriptions (voir chapitre Elimination et protection
de l‘environnement).
Utilisez uniquement du carburant non dilué.
Conformez-vous exactement aux proportions
prescrites pour le mélange. N'utilisez pas de
mélange entreposé depuis plus de 90 jours.
N'employez pas d'huile à deux temps pour moteurs refroidis à l'eau ou pour moteurs à quatre
temps. Si vous ne suivez pas ces instructions,
vous risquez d'endommager le moteur et de
perdre votre droit à la garantie.
1. Mélangez toujours l'essence et l'huile dans un récipient propre, prévu pour contenir de l'essence.
2. Versez-y d'abord la moitié de l'essence, puis
toute la quantité d'huile et secouez le récipient.
Ajoutez ensuite à ce mélange le reste de l'essence et secouez encore une fois.
3. Dévissez le bouchon du réservoir à essence et
versez-y le mélange de carburant. Essuyez les
restes d'essence autour du bouchon puis refermez le réservoir.
Remplissage de l'huile de chaîne
Le guide et la chaîne doivent toujours être
huilés. Si vous faites fonctionner la tronçonneuse avec trop peu d'huile, la performance
et la longévité de la tronçonneuse diminuent
150-502-160704
26
Page 27
F
car la chaîne est plus rapidement émoussée.
Vous remarquerez qu'il manque de l'huile au
fait que de la fumée s'échappe ou que la
couleur du guide change.
La tronçonneuse est équipée d'une lubrification
automatique. Dès que le moteur accélère, l'huile
coule également plus vite vers le guide.
• A chaque fois que vous mettez du carburant,
remplissez aussi le réservoir à huile.
• Utilisez de l'huile biologique Grizzly, qui contient
des éléments additifs réduisant le frottement et
l'usure.
• Si vous ne disposez pas d'huile biologique
Grizzly, demandez à votre détaillant un lubrifiant
pour chaîne sans addififs adhésifs.
1. Dévissez le bouchon du réservoir à huile et versez-y l’huile de chaîne.
2. Essuyez l’huile éventuellement déversée et refermez le bouchon.
Maniement de la tronçonneuse
Ne mettez le moteur en marche que si le
guide, la chaîne et la protection de
chaîne sont correctement
montés.Vérifiez avant chaque démarrage de la tronçonneuse la fonction du
frein de chaîne. Ne mettez jamais le moteur en marche à proximité du lieu de
remplissage. Veillez à la stabilité de la
tronçonneuse au démarrage. Assurezvous avant la mise en marche que l'appareil ne soit en contact avec aucun objet.
5. Appuyez sur le bouton de pompe à essence (D)
10 fois pour pomper de l’essence dans le moteur.
6. Appuyez sur le verrouillage anti-démarrage (E)
et maintenez-y l’appui puis poussez le levier
d’accélération (F). Relâchez d’abord le levier
des gaz puis le verrouillage.
7. Posez la tronçonneuse sur une surface ferme et
plane. Tenez la scie comme le montre le
schéma, main gauche sur la poignée avant et
2.3.
4.5.
6.7.
Démarrage du moteur à froid (ill. 7)
1. Avant le démarrage, assurez-vous qu’il y ait suffisamment de carburant dans le réservoir et, le cas
échéant, remplissez-le d’essence et d’huile de
chaîne (voir chapitre Mise en service).
2. Débloquez le frein de chaîne en poussant le levier de frein (A) contre la poignée avant.
3. Poussez l’interrupteur marche/arrêt rouge (B)
pour le déverrouiller vers le haut.
4. Placez le levier d‘étranglement (C) en position
de démarrage .
8.8.
9. 10.
Ill. 7
27
Page 28
F
pied droit dans la poignée gauche. Tirez 4 fois
rapidement et de manière soutenue le câble de
lancement à la poignée de démarrage.
8. Poussez le levier d’étranglement jaune (G) en
position de démarrage et tirez à la poignée
de démarrage qu’au lancement du moteur.
9. Laissez tourner le moteur environ 10 secondes.
Appuyez brièvement sur le levier d’accélération
(H), le moteur marche au point mort.
10.Placez le levier d’étranglement jaune (l) en position de démarrage .Si le moteur ne démarre pas, répétez la démarche décrite précédemment.
Démarrage du moteur à chaud
Le démarrage à chaud d’un moteur s’effectue sans
starter, c’est-à-dire sans ouverture du clapet
d’étranglement. Procédez comme pour le démarrage d’un moteur à froid, mais en position de démarrage
Arrêt du moteur
1. Relâchez le levier d’accélération (H, ill. 7).
2. Eteignez l’allumage en poussant l’interrupteur
Contrôle du frein de chaîne (ill. 8)
1. Posez la tronçonneuse sur une surface ferme et
2. Mettez le moteur en marche.
3. Saisissez la poignée arrière (A) avec la main
4. Tenez fermement la poignée avant (B) avec la
5. Réglez le levier d’accélération à une vitesse de
6. Relâchez le levier d’accélération .
7. Si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte-
(voir ill. 7).
de marche/arrêt rouge vers le bas sur «Stop»
(B, ill. 7).
Pour arrêter le moteur en cas d'urgence,
activez le frein de chaîne et poussez l'interrupteur de marche/arrêt vers le bas.
plane.
droite.
main gauche.
1/3 et manipulez avec la main gauche le levier
de frein de chaîne (C). La chaîne doit stopper
brusquement.
ment, éteignez le moteur et débloquez le frein
de chaîne.
Ill. 8
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
correctement, vous ne pouvez pas utiliser la tronçonneuse. Eteignez le moteur
et faites réparer l'appareil par le service
après-vente de tronçonneuses.
Techniques de coupe
Généralités
• Scier toujours à plein gaz.
• Après chaque coupe, laissez le moteur tourner
à vide. Lorsque le moteur marche pendant un
certain temps à plein régime sans être chargé,
il peut s’ensuivre des endommagements du
moteur.
• Vous obtenez un meilleur contrôle si vous sciez
avec le côté inférieur du guide (chaîne poussant)
et non avec le côté supérieur (chaîne tirant).
• Pendant ou après la coupe, la tronçonneuse ne
doit toucher ni le sol ni aucun autre objet.
• Veillez à ce que la tronçonneuse ne se coince
pas dans la fente de coupe et à ce que le tronc
ne se rompe ou ne s’effrite pas.
• Respectez également les mesures de sécurité
contre le choc en arrière (voir consignes de sécurité).
Si la tronçonneuse se coince, n'essayez
pas de la tirer avec force. Il y a danger
d'accident. Arrêtez le moteur et utilisez
un levier ou une cale pour libérer la tronçonneuse.
Tronçonner
Il s’agit de la coupe complète de troncs.
• Veillez à ce que la tronçonneuse ne touche pas
le sol lors du sciage.
• Veillez à avoir une position stable et, sur une
déclivité, placez-vous au-dessus du tronc.
150-502-160704
28
Page 29
F
1. Le tronc est sur le sol (ill. 9):
Sciez complètement le tronc en partant du haut et
veillez à ne pas toucher le sol à la fin de la coupe.
Si vous le pouvez, sciez le tronc aux 2/3 et tournez-le pour en scier le reste depuis le haut.
Ill. 9
2. Le tronc est soutenu à une extrémité (ill. 10):
Sciez tout d’abord 1/3 du diamètre du tronc de
bas en haut pour éviter un effritement. Sciez
ensuite de haut en bas sur la première coupe
pour éviter que la tronçonneuse ne se coince.
Ill. 10
3. Le tronc est soutenu aux deux extrémités
(ill. 11):
Sciez tout d’abord de haut en bas 1/3 du diamètre du tronc. Sciez ensuite de bas en haut jusqu’à ce que les coupes se rencontrent.
Emonder (ill. 13)
Emonder signifie enlever les branches et ramifications d’un arbre abattu.
De nombreux accidents se produisent
lors de l'émondage. Ne sciez jamais de
branches quand vous êtes debout sur le
tronc. Pensez à la zone de choc en arrière quand les branches se trouvent
sous tension.
• Eloignez les branches porteuses seulement
après les avoir écourtées.
• Les branches sous tension doivent être sciées
de bas en haut afin d’éviter que la tronçonneuse ne se coince.
• Pour émonder des branches plus grosses, utilisez la même technique que pour la coupe.
• Placez-vous à gauche du tronc pour travailler et
aussi près que possible de la tronçonneuse. Le
poids de la tronçonneuse devrait reposer si
possible sur le tronc.
• Ne changez d’emplacement que si le tronc se
trouve entre vous et la tronçonneuse.
• Les branches ramifiées sont coupées une à une.
Ill. 13
Ill. 11
4. Scier sur un chevalet de coupe (ill. 12):
Tenez la tronçonneuse à deux mains à droite de
votre corps pendant la coupe (A). Tendez le
bras gauche le plus possible (B). Assurez votre
équilibre (C).
Ill. 12
Abattre des arbres
Il faut posséder une grande expérience
pour abattre des arbres. Abattez des arbres seulement si vous êtes sûr de savoir manier la tronçonneuse. N'utilisez
en aucun cas la tronçonneuse si vous ne
vous sentez pas sûr.
• Veillez à ce qu’aucune personne ni animal ne se
trouve près de la zone de travail. La zone de sécurité entre l’arbre à abattre et l’espace de travail
doit être de deux longueurs et demie de tronc.
• Attention à la direction où l’arbre chute:
• L’utilisateur doit être en mesure de se déplacer
en toute sécurité aux alentours de l’arbre abattu
afin de pouvoir couper légèrement et émonder
l’arbre. Il faut éviter que l’arbre à abattre ne
tombe sur un autre arbre. Pensez à la direction
29
Page 30
F
naturelle de chute qui dépend de l’inclinaison et
de la courbure de l’arbre, de la direction du vent
et du nombre de branches.
• Sur un terrain en déclivité, placez-vous au-dessus de l’arbre à abattre.
• Les petits arbres d’un diamètre de15 à18 cm
peuvent généralement être sciés en une seule
coupe.
• Les arbres d’un diamètre plus élevé doivent subir des entailles et une coupe d’abattage (voir
ci-dessous).
N'abattez jamais d'arbre par vent fort ou
instable, quand il y a un risque d'endommagement ou lorsque l'arbre pourrait
toucher une ligne électrique.
Après avoir scié, relevez immédiatement les
protections d'oreilles pour pouvoir entendre
les bruits et les signaux de détresse.
1. Elaguer:
Enlevez les branches dirigées vers le bas en
travaillant de haut en bas. N’élaguez jamais audessus du niveau des épaules.
2. Zone de repli (ill. 14):
Enlevez le bois se trouvant au sol tout autour
de l’arbre pour assurer un repli plus facile. La
zone de repli (A) devrait être de 45° environ à
l’opposé du sens de la chute de l‘arbre (B).
3. Couper des entailles (ill. 15):
Placez une entaille d’abattage dans le sens
dans lequel l’arbre doit tomber. Commencez par
un trait de scie supérieur. Faites maintement
une coupe à partir du bas, à l’horizontale, et qui
rencontre exactement la coupe supérieure (A).
La profondeur de l’entaille devrait être environ
d’un quart du diamètre du tronc et l’angle de
coupe d’au moins 45°.
Ne passez jamais devant un arbre qui a
déjà une entaille.
4. Coupe d‘abattage (ill. 15):
Exécutez la coupe d‘abattage de l’autre côté de
l’arbre tandis que vous vous tenez à gauche du
tronc et sciez en tirant la tronçonneuse. Sciez le
tronc à la puissance maximum et lentement. La
coupe d’abattage doit être horizontale à environ
3-5 cm au-dessus de l’entaille horizontale. Introduisez une cale ou un pied de biche dans la
coupe dès que la profondeur le permet afin
d‘éviter que le guide ne se coince (ill. 16). La
coupe d’abattage devrait être profonde afin que
l’espace entre la coupure d’abattage et la ligne
d’entaille représente au moins 1/10 du diamètre
du tronc. La partie du tronc qui n’est pas sciée est
désignée sous le terme de mesure de rupture.
Ill. 15
30
Ill. 14
Ill. 16
5. Si le diamètre du tronc est supérieur à la longueur du guide, faites deux coupes (ill. 17).
Ill. 17
150-502-160704
Page 31
F
Pour des raisons de sécurité, nous déconseillons aux utilisateurs inexpérimentés
d'abattre un tronc avec une longueur de
guide inférieure au diamètre du tronc.
6. Après avoir exécuté la coupe d’abattage, l’arbre
tombe de lui-même ou à l’aide de la cale ou du
pied de biche.
Dès que l'arbre commence à tomber,
sortez la tronçonneuse de la coupe, arrêtez le moteur, déposez la tronçonneuse et quittez l'espace de travail par
la zone de repli.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux d'entretien qui
ne sont pas décrits dans cette notice par
un atelier spécialisé. Utilisez uniquement
des pièces originales Grizzly. Exécutez
toujours les travaux d'entretien et de nettoyage moteur arrêté et allumage coupé.
Danger d'accident! Avant tous travaux
d'entretien et de nettoyage, laissez la machine refroidir. Les composants du moteur
étant très chauds, il y a danger d'incendie!
Nettoyage
• Après chaque utilisation, nettoyez la machine à
fond. Vous prolongerez ainsi sa longévité et éviterez des accidents.
• Enlevez l’essence, l’huile ou la graisse sur les
poignées. Nettoyez le cas échéant les poignées
avec un chiffon humide passé dans de l‘eau savonneuse. Pour le nettoyage n’utilisez ni essence, ni solvant!
• Nettoyez la chaîne après chaque usage. Utilisez un pinceau ou une balayette. N’employez
pas de liquides pour nettoyer la chaîne. Huilez
légèrement la chaîne après le nettoyage avec
de l’huile de chaîne.
• Nettoyez les fentes d’aération et la surface de
la machine avec un pinceau, une balayette ou
un chiffon sec. N’employez pas de liquides pour
le nettoyage.
Intervalles d'entretien
Exécutez les travaux d’entretien mentionnés dans
le tableau ci-après régulièrement. Des entretiens
réguliers prolongeront la longévité de votre tronçonneuse. Vous obtiendrez en outre des coupes
optimales et vous éviterez des accidents.
Nettoyage ou remplacement du filtre à
air (ill. 18)
N'utilisez jamais la tronçonneuse sans
le filtre à air. Dans le cas contraire,
poussière et saleté pénètrent dans le
moteur et provoquent des endommagements de la machine. Maintenez le filtre
à air propre.
1. Otez la protection supérieure (A) en retirant ses
vis de fixation avec un tournevis. Enlevez la
protection.
2. Retirez le filtre à air (B) de la boîte à air (C).
3. Nettoyez le filtre à air en le lavant dans une eau
savonneuse propre et chaude. Faites complètement sécher le filtre à l’air libre.
4. Si besoin est, remplacez l’ancien filtre à air par
un nouveau.
5. Replacez le filtre à air nettoyé. Montez la protection du moteur/filtre à air (A). Veillez à un
montage correct de la protection. Serrez bien
les vis de fixation de la protection.
Ayez toujours des filtres de rechange en
réserve.
Ill. 18
Les surfaces du moteur sont très chaudes. Laissez-les d'abord refroidir!
31
Page 32
F
Heures d‘utilisation
Pièce Action
Avant
chaque
usage
10 20
Vis, écrous, boulons Contrôler, serrer
Filtre à air Nettoyer ou remplacer
Filtre à carburant remplacer
Bougie Nettoyer/monter/remplacer
Grille pare-étincelles Contrôler
Tuyaux à carburant
Contrôler, le cas échéant
remplacer
Composants du frein de
chaîne
Contrôler, le cas échéant
remplacer
Couronne
Contrôler, le cas échéant
remplacer
Chaîne
Contrôler, huiler, le cas échéant
aiguiser ou remplacer
Guide
Contrôler, retourner, nettoyer,
huiler
Bande de frein Contrôler, nettoyer
Tableau des intervalles d'entretien:
Remplacement du filtre à carburant (ill. 19)
N'utilisez jamais la scie sans filtre à carburant. Au bout d'au moins 20 heures d'utilisation, il faut changer le filtre à carburant.
Videz intégralement le réservoir à carburant dans un récipient approprié avant de
changer le filtre.
1. Enlevez le bouchon du réservoir.
2. A l’aide d’un fil recourbé, extrayez avec précaution le tuyau à carburant (A) de l’orifice jusqu’à
ce que vous puissiez le saisir. Ne tirez pas le
tuyau trop loin du réservoir pour éviter de le
rompre.
3. Faites sortir le filtre (A) du réservoir.
4. Séparez le filtre du tuyau par un mouvement de
rotation. Eliminez le filtre.
5. Placez un nouveau filtre. Enfoncez-le dans le
réservoir. Assurez-vous que le filtre se trouve
au fond du réservoir. Si besoin est, enfoncez le
filtre à sa place à l’aide d’un long tournevis.
6. Remplissez le réservoir avec un mélange de
carburant frais (voir chapitre Mise en service).
Revissez le bouchon du réservoir.
32
Ill. 19
Remplacement de la grille pare-étincelles (ill. 20)
Une grille pare-étincelles encrassée diminue
considérablement la performance du moteur.
1. Otez les deux écrous de fixation du guide (A) et
dévissez les deux vis de fixation de la protection de chaîne (B).
2. Enlevez la protection de chaîne. Otez les trois
vis qui fixent l’échappement au cylindre. Retirez
l‘échappement.
150-502-160704
Page 33
F
3. Séparez les moitiés composant l‘échappement
(C). Enlevez les plaques de refroidissement (D)
et les tubes d‘écartement (E).
4. Eliminez la grille pare-étincelles usagée (F) et
installez une nouvelle grille.
5. Réassemblez les composantes de l’échappement dans l’ordre inverse et refixez l’échappement au cylindre. Serrez les vis.
Ill. 20
Remplacement/réglage de la bougie (ill. 21)
Des bougies usées ou un trop grand intervalle d'allumage réduisent la performance
du moteur.
1. Appuyez l’interrupteur de marche/arrêt vers le bas.
2. Enlevez le câble d’allumage (A) de la bougie
(B) par traction et rotation simultanées.
3. Dévissez la bougie dans le sens contraire desaiguilles d’une montre avec une clé tubulaire
conçue spécialement pour bougies. N’utilisez
pas d’autre instrument afin d’éviter des endommagements.
4. Contrôlez l’intervalle d’allumage à l’aide d’une
jauge d’épaisseur (en vente chez les spécialistes). L’intervalle doit mesurer 0,635 mm.
5. Le cas échéant, réglez l’intervalle en courbant
avec précaution la bride d’allumage de la bougie.
6. Nettoyez la bougie avec une brosse metallique.
7. Montez la bougie nettoyée et réglée ou remplacez-la, si elle est endommagée, par une bougie
neuve.
Lubrification de la chaîne
Nettoyez et huilez la chaîne régulièrement. Vous la maintiendrez ainsi aiguisée et vous obtiendrez un rendement optimal de votre appareil. Si le dommage
est engendré par un manque d'entretien
de la tronçonneuse, les droits de garantie ne sont pas valables. Poussez l'interrupteur de marche/arrêt en position
"STOP". Utilisez des gants anti-coupure
lorsque vous travaillez sur la chaîne ou
le guide.
• Huilez la chaîne après le nettoyage, après une
utilisation de 10 heures ou au moins une fois
par semaine selon le cas.
• Avant de huiler la chaîne, il faut nettoyer à fond
le guide, en particulier sa denture. Pour ce faire,
utilisez une balayette ou un chiffon sec.
• Huilez chaque maillon de la chaîne à l’aide d’une
burette à tête d’épingle (disponible dans le commerce spécialisé). Mettez une goutte d’huile sur
les pièces articulées et sur les pointes des dents
de chaque maillon de la chaîne.
Aiguisage de la chaîne (ill. 23)
Une chaîne mal aiguisée augmente le
danger de choc en arrière! Utilisez des
gants protégeant contre les coupures
lorsque vous travaillez sur la chaîne ou
sur le guide.
Une chaîne acérée garantit un rendement
de coupe optimal. Elle passe sans problème à travers le bois et produit de gros
copeaux longs. Une chaîne est émoussée
si vous devez appuyer sur la tronçonneuse
pour pouvoir couper le bois et si les co-
peaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas du tout de copeaux mais tout au plus de la sciure.
Ill. 21
• Les parties tranchantes de la chaîne sont les
maillons coupants qui se composent d’une dent
et d’un bec limiteur de profondeur. La différence
de hauteur entre les deux détermine la profondeur d‘aiguisage.
• En aiguisant les dents, il faut tenir compte des
valeurs suivantes (ill. 22):
Des différences de dimensions géométriques peuvent conduire à un renforcement du choc en arrière. Danger d'accident accru!
Pour aiguiser la chaîne, des outils spéciaux garantissant que les couteaux sont aiguisés à l’angle et
à la profondeur corrects sont nécessaires. Nous
recommandons aux utilisateurs de tronçonneuses
inexpérimentés de faire aiguiser la chaîne par un
spécialiste ou un atelier. Si vous vous sentez apte
à aiguiser la chaîne, procurez-vous les outils spéciaux dans un magasin spécialisé.
1. Placez d’abord l’interrupteur de marche/arrêt
sur la position «STOP». Démontez la chaîne.
2. Contrôlez si la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante de la chaîne entraîne son glissement et rend difficile un aiguisage efficace.
3. Pour l’aiguisage, il faut utiliser une lime ronde
de 4,8 mm de diamètre.
D'autres diamètres endommagent la
chaîne et peuvent entraîner un risque
d'accident!
4. Aiguisez seulement de l’intérieur vers l’extérieur. Faites passer les limes de l’intérieur de la
dent vers l’extérieur. Soulevez les limes quand
vous les faites revenir en arrière.
5. Aiguisez tout d’abord les dents d’un côté. Retournez la tronçonneuse et aiguisez les dents
de l’autre côté.
6. La chaîne est usée et doit être remplacée par
une neuve quand les dents ne mesurent plus
que 4 mm environ.
7. Après l’aiguisage, tous les maillons doivent
avoir la même longueur et la même largeur.
8. Tous les trois aiguisages, il faut contrôler la profondeur d’aiguisage (limite de profondeur) et limer à l’aide d’une lime plate. La limite de profondeur devrait être en retrait de 0,65 mm
environ par rapport à la dent. Arrondissez légèrement la limite de profondeur vers l‘avant.
Ill. 23
Réglage de la tension de la chaîne
Le réglage de la tension de la chaîne est décrit au
chapitre Mise en service, Tension de la chaîne.
• Placez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position «STOP» avant de vérifier la tension de la
chaîne.
• Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne et
réglez-la aussi souvent que possible pour que la
chaîne soit tendue sur le guide tout en restant encore assez détendue pour être tirée à la main.
Montage d‘une nouvelle chaîne
Sur une chaîne neuve, la tension se réduit assez vite.
Vous devez donc retendre la chaîne après les cinq
premières coupes, à intervalles plus longs ensuite.
Ne montez jamais une nouvelle chaîne
sur un pignon usé ou sur un guide endommagé ou usé.
Entretien du guide
Utilisez des gants de protection contre
les coupures quand vous travaillez sur
la chaîne ou sur le guide.
Il faut retourner la lame toutes les 8 à 10 heures de
travail pour garantir une usure régulière.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt sur la position «STOP». Démontez la chaîne.
2. Vérifiez l’usure du guide. Enlevez les bavures et
aplanissez la surface du guide avec une lime plate.
150-502-160704
34
Page 35
F
Nettoyez les orifices d’arrivée d’huile du guide afin
de garantir la lubrification automatique sans pro-
Contrôle et nettoyage de la bande de
frein
blème pendant le fonctionnement.
Nettoyez le frein de chaîne toutes les semaines ou
Si l'état des orifices d'arrivée d'huile est
correct, un oeu d'huile perlera de la chaîne
quelques secondes après la mise en mar-
au plus tard après 10 heures de travail, selon le
cas, car l‘encrassement et l’usure diminuent les
capacités du frein.
che de la tronçonneuse.
1. Démontez la protection de chaîne, comme le
Réglage du carburateur
décrit le chapitre Montage d‘une nouvelle
chaîne.
Le carburateur a été préréglé lors de la fabrication
pour fournir une performance optimale. Si des
ajustements sont nécessaires, faites-les effectuer
par un atelier spécialisé.
2. Débarrassez le frein de chaîne et le tambour
d’embrayage des copeaux, de la résine et de la
saleté.
3. Contrôlez si l’épaisseur de la bande de frein atteint encore au moins 0,6 mm à l’endroit le plus
utilisé. Si la bande de frein est usée (épaisseur
inférieure à 0,6 mm), faites-la changer dans un
atelier spécialisé.
Localisation d'erreurs
Problème Cause possible Solution
Observer les consignes données
dans cette notice pour le démarrage
de l’appareil
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Remplacer ou nettoyer le filtre à
carburant
Placer le starter sur position
“Betrieb"
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Utiliser un mélange de carburant à
deux temps dans une proportion
40:1
Aiguiser la denture ou monter une
nouvelle chaîne
Le moteur ne démarre pas
Le moteur démarre, l’appareil
fonctionne mais sans atteindre
sa puissance maximale
Le moteur tousse, s‘arrête
Pas de rendement de sciage
Formation excessive de
gaz/fumée
Forte pression effective
nécessaire, le sciage ne
produit pas de copeaux
Ordre des étapes de démarrage mal
respecté
Mélange carburateur mal réglé
Bougies encrassées
Filtre à carburant bouché
Mauvaise position du levier du
starter
Grille pare-étincelles encrassée Remplacer la grille pare-étincelles
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Mélange carburateur mal réglé
Mélange carburateur mal réglé
Bougies encrassées
Mélange carburateur mal réglé
Mélange carburateur mal réglé
Mauvais mélange de carburant
Chaîne mal montée Monter la chaîne correctement
Chaîne émoussée
35
Page 36
F
Elimination et protection de
l'environnement
Ne jetez pas les huiles usagées et les restes d’essence dans les canalisations ou les égouts. Eliminez-les écologiquement, rapportez-les dans une
déchetterie. Si un jour vous deviez ne plus avoir
besoin de votre tronçonneuse électrique ou si vous
deviez l’avoir tant utilisée que vous deviez vous en
procurer une autre, éliminez également votre appareil écologiquement. Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Videz soigneusement le réservoir d’huile et d’essence et portez votre tronçonneuse à un point de
recyclage. Les pièces en matière plastique et en
métal peuvent être triées selon leur type et recyclées. Demandez des précisions à votre revendeur
Grizzly.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Les dommages dus à l’usure naturelle, à
une surcharge ou à un maniement incorrect sont
exclus des droits de garantie. Certaines pièces
sont soumises à une usure normale et sont exclues de la garantie. C’est le cas en particulier de
la chaîne, du guide, de la couronne, du filtre à carburant, du filtre à air, du câble de lancement, des
bougies et de la grille pare-étincelles, dans la mesure où les vices ne sont pas dus à un défaut de
matériel. Sont également exclus de la garantie les
endommagements du moteur survenus à cause
d’un carburant non approprié ou d’une mauvaise
proportion des mélanges, ainsi que tous les dommages sur la machine, la chaîne et le guide imputables à une lubrification insuffisante.
En outre, les droits de garantie sont valables à
condition que les intervalles d’entretien indiqués
dans le mode d’emploi ainsi que les consignes de
nettoyage et d’entretien aient été respectés. Les
dommages dus à un défaut de matériel ou à un
vice de fabrication seront éliminés gratuitement
soit par un remplacement, soit par une réparation.
La condition préalable est de rapporter au détaillant l’appareil dans son intégrité avec le justificatif d’achat et de garantie. Nous vous prions de
régler les cas de garantie uniquement par l’intermédiaire de votre détaillant.
Vous pouvez faire exécuter les réparations qui ne
sont pas soumises à la garantie par notre Centre
de services contre facturation. Nous vous établissons volontiers un devis.
Nous ne pouvons traiter que les appareils qui sont
correctement emballés et suffisamment affranchis.
Attention: n’envoyez en aucun cas des appareils
défectueux avec un réservoir à huile ou à essence
plein. Videz impérativement les réservoirs. Les
dommages matériels éventuels (l’huile ou l’essence coule quand l’appareil est posé latéralement
ou verticalement!) ou les dommages d’incendie
pendant le transport seront à la charge de l’expéditeur.
En cas de réclamation ou de prestation de service,
nous vous prions d’envoyer votre appareil nettoyé,
avec mention de la panne dont il s’agit. Les appareils expédiés en port dû, en colis encombrant, en
express ou par frêt spécial ne seront pas acceptés.
Nous assurons l’élimination de vos appareils gratuitement.
150-513-1100904
36
Page 37
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de rechange suivantes directement chez votre détaillant ou auprès
du Centre de services Grizzly. Veuillez mentionner dans votre commande le type de l'appareil et le numéro de la pièce de rechange.
Chaîne de rechange, 14"/35 cm, 3/8" (49 m.)LoPro ............... 30000490
Chaîne de rechange, 16"/40cm, 3/8" (54 m.) LoPro ............... 30000540
Huile de chaîne biologique Grizzly 1 l ...................................... 30230001
Huile de chaîne biologique Grizzly 5 l ...................................... 30230002
Huile pour moteur à deux temps Grizzly 100 ml ..................... 30230020
Huile pour moteur à deux temps Grizzly 1 l ............................. 30230025
Lame de rechange 35 cm pour BKS 35-14, 38-14 ..................30100351
Lame de rechange 40 cm pour BKS 38-16 ............................. 30100403
Si vous avez besoin d'autres pièces de rechange, veuillez noter leur numéro dans les vues éclatées ci-après.
Caractéristiques techniques
F
Tronçonneuse
électrique
Cylindrée
Type
Puissance maximale du moteur (ISO 7293)
Vitesse maximale du moteur (avec instruments de
coupe)
Nombre de tours à vide conseillé
Consommation de carburant en puissance moteur
maximale
Poids (sans guide ni chaîne, réservoirs vides)
Poids
Réservoir à carburant cm3
Contenu réservoirs
Réservoir à lubrifiant pour
chaîne
Longueur de lame
BKS 35-14 BKS 38-14 BKS 38-16
3
cm
kW
min
min
kg/h
35 38 38
1,4 1,6 1,6
-1
8.000 8.000 8.000
-1
2.800-3.300
1,5 1,5 1,5
5,1 5,1 5,1
kg
5,88 5,88 5,96
kg
296 296 296
3
180 180 180
cm
cm
35 35 40
Type de chaîne et guide 3/8" LoPro x.050
Pas de chaîne
Epaisseur de chaîne
Denture de la couronne
Frein de chaîne (ISO 6535) temps de freinage moyen à
plein gaz
Niveau de puissance sonore (ISO/DIS 9207)
Niveau de pression sonore (EN 27182)
Vibration (ISO 7505)
mm
mm
db(A)
db(A)
m/s
10 10 10
1,3 1,3 1,3
9 9 9
0,07 0,07 0,07
s
102 102 102
97,6 97,6 97,6
3
10,2 10,2 10,2
37
Page 38
F
Déclaration de conformité CE
Nous certifions que la fabrication du modèle
Grizzly
Tronçonneuse électrique
Série de construction BKS
est conforme depuis l'année de construction 06/2004 aux directives UE applicables suivantes:
98/37/EG (directive UE sur les machines)
2000/14 EG (directive UE sur les émissions de bruit avec incidence sur l'environnement)
Pour garantir la conformité, on a appliqué les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes:
EN 292 Partie 1
EN 292 Partie 2
EN 608
Apposition du marquage CE 2004
Bureau déclaré: TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
Nr.:0197 - N° Attestation de modèle type: BM 211153801
Conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14 UE est ajoutée l'attestation suivante:
Niveau de puissance sonore garanti103 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré:102 dB(A)
Procédé d'évaluation de la conformité appliqué selon l'annexe V/2000/14 UE
Responsable de la fabrication du produit
et de la gestion du dossier technique:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.6.04(Inge Christ, Direction)
De motorzaag is uitsluitend bedoeld voor het zagen
van hout. Voor alle andere toepassingen (bijv. het
snijden van metstelwerk, kunststof of levensmiddelen ) is de motorzaag niet geschikt. Het apparaat is
bedoeld voor gebruik door volwassenen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening is veroorzaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit gedeelte behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften voor het werken met de motorzaag.
Een motorzaag is een gevaarlijk apparaat dat bij verkeerd of onzorgvuldig gebruik ernstig of zelfs dodelijk letsel kan
veroorzaken. Neem daarom voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van anderen steeds de onderstaande veiligheidsvoorschriften in acht. Als sommige
dingen niet duidelijk zijn moet u een vakman om raad vragen.und fragen
Algemene veiligheidsvoorschriften
Voor u met de motorzaag gaat werken
moet u zich met alle bedieningsonderdelen vertrouwd maken. Oefen de
omgang met de zaag en vraag een ervaren gebruiker of een vakman om u de
functie, de werking en de zaagtechnieken uit te leggen.
• Werk niet met de motorzaag als u moe bent of
nadat u alcohol heeft gebruikt of medicijnen
hebt ingenomen. Neem regelmatig pauze.
• Draag tijdens het werk steeds geschikte werkkleding, waarin u voldoende bewegingsvrijheid
heeft. Hiertoe behoren een veiligheidshelm, oorbescherming, veiligheidsbril of gezichtsbescherming, snijvaste handschoenen, snijvaste veiligheidsschoenen met vaste zool en
veiligheidsbroek met speciale zaagbescherming.
• De kettingzaag is bedoeld om te worden gebruikt met twee handen. Werk nooit met één
hand of boven de schouders.
39
Page 40
NL
• Begin pas met de werkzaamheden als de werkplaats vrij is van hindernissen en u een vluchtroute
heeft als de boom valt. Controleer voor het starten
of de motorzaag geen voorwerpen raakt.
• Bij het zagen zorgen voor een veilige houding
en stand. Werk nooit op een ladder, in de boom
of op onstabiele plaatsen. Wees zeer voorzichtig bij werkzaamheden op hellingen.
• Werk nooit met een beschadigde, onvolledige,
of zonder toestemming van de fabrikant gewijzigde motorzaag. Gebruik de motorzaag nooit
met defecte beveiligingsuitrusting. Controleer
voor gebruik de veiligheidstoestand van de
motorzaag, vooral het zwaard en de ketting.
• Volg zorgvuldig de onderhouds-, controle- en
servicevoorschriften op die in deze gebruiksaanwijzing staan.
• De motorzaag nooit starten voor zwaard, ketting
en koppelingsdeksel juist gemonteerd zijn.
• Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in
deze gebruiksaanwijzing vermeld worden, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de
servicedienst voor kettingzagen.
• Gebruik uitsluitend onderdelen die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen.
• De motorzaag nooit starten in gesloten of slecht
geventileerde ruimtes, omdat het gevaar bestaat
dat de uitlaatgassen worden ingeademd.
• Let erop dat zich geen mensen of dieren in de
buurt van de werkplek ophouden.
• Let erop dat de handvatten bij het werken droog
en schoon zijn.
• Bij het zagen van kleine struiken en takken uiterst voorzichtig te werk gaan. Dunne takjes
kunnen zich in de zaag vastvreten en in uw
richting slaan of u uit balans brengen.
• Wees bij het zagen van takken die onder spanning staan bedacht op een eventuele terugslag,
als de spanning van het hout plotseling wordt
opgeheven. Gevaar voor letsel.
• Schakel de motor uit voor u de kettingzaag
neerlegt.
• Als u zich verplaatst erop letten dat de ketting
met de kettingrem gezekerd is en de motor uit
is gezet. Draag de motorzaag zo dat ketting en
zwaard naar achteren zijn gericht en de uitlaat
van het lichaam afwijst. Voor transport van de
motorzaag de kettingkast aanbrengen.
• Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk. Geen brandstof, olie of smeer-
olie bijvullen als de motor loopt. Bij het tanken
zorgen voor goede ventilatie.
• Gebruik de motorzaag niet in de buurt van
ontbrandbare vloeistoffen of gassen. Start de
motorzaag op een afstand van minstens 3 meter van de plaats waar de brandstof is bijgevuld.
Als men hier geen gevolg aan geeft bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
• De motorzaag en de brandstof veilig en buiten
bereik van kinderen opbergen. Bovendien mag
er niet het gevaar bestaan dat eventueel weglopende brandstof of dampen in contact kunnen
komen met open vuur. Elektrische apparaten
kunnen bijvoorbeeld bronnen voor vonken zijn.
• Gebruik voor het bewaren van brandstof geschikte en veilige tanks. Indien langere tijd buiten gebruik of bij transport van de motorzaag de
brandstoftank en de tank voor de kettingolie
leeg laten lopen.
• Afgewerkte onderhoudsmiddelen volgens de
voorschriften opruimen
Veiligheidsmaatregelen tegen terugslag
Bij een terugslag krijgt de gebruiker een
krachtige stoot van de motorzaag en het
zwaard. Het gevolg kan zijn dat hij de
controle over de motorzaag verliest en
zich daarbij ernstig verwondt. U voorkomt terugslag door voorzichtig te werken en de juiste zaagtechniek te gebruiken.
Terugslag is de naam voor het bliksemsnel terugspringen van de motorzaag en het zwaard van een
voorwerp. Het doet zich voor als de punt van het
zwaard, het terugslagbereik (B afbeelding 1) van
een voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in
de snede vastklemt.
• Hou de motorzaag altijd goed vast met beide handen, de rechter hand aan het achterste en de linker hand aan het voorste handvat. Duim en vinger
moeten de handvatten goed omsluiten.
• Vermijd zagen met de punt van het zwaard (A,
afb. 1) of boven schouderhoogte. Bij het zagen
niet te ver voorover buigen.
• U heeft een betere controle als u met de onderkant van het zwaard en niet met de bovenkant
van het zwaard zaagt.
• Wees bijzonder voorzichtig bij snoeiwerkzaamheden. Zorg dat er geen voorwerpen
150-502-160704
40
Page 41
NL
op de grond liggen waar u over kunt struikelen.
• Zaag met een hoog motortoerental.
• Neem de aanwijzingen over het slijpen en het
onderhoud van de motorzaag in acht.
Een verkeerd geslepen ketting een verkeerde zaaguitrusting of een niet passende combinatie van zwaard en ketting
verhogen het terugslaggevaar. Kans op
letsel.
Veiligheidstips/symbolen op de zaag
Afbeelding1
Opgepast!
Lees de gebruiksaanwijzing door die bij de
1Opgepast! Terugslag - let bij het werken op
2Opgepast! Nooit met de zaag werken in het
machine hoort en neem deze in acht!
1
2
terugslag van de machine
bereik waarin terugslag kan optreden.
3
4
Om met de machine te kunnen werken moet de kettingrem los worden
gemaakt. Hiertoe de voorste handbescherming in de richting van het
handvat trekken tot deze inklikt.
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril of nog beter een gelaatsscherm, oorbeschermers,
veiligheidshelm, snijvaste werkkleding,
snijvaste handschoenen en snijvaste
veiligheidsschoenen met antislip zolen
De machine heeft een terugslag van
23,4°, tot de kettingrem in werking
treedt.
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
Algemene beschrijving
Functiebeschrijving
De kettingzaag heeft een verbrandingsmotor als
aandrijving, die tijdens de werkzaamheden onafgebroken in bedrijf is. De krachtoverbrenging loopt
via een koppelingsschijf, die via een
centrifugaalkoppeling bij een hoog toerental het
motorvermogen op de ketting overbrengt.
Ter bescherming van de gebruiker is de machine
uitgerust met diverse veiligheidsvoorzieningen. De
aandrijfmotor is via een anti-vibratiesysteem mechanisch ontkoppeld
van de handvatten, wat ervoor zorgt dat de trillingen uit de motor niet worden doorgegeven.
De functie van de bedieningsonderdelen wordt behandeld in de onderstaande beschrijvingen.
3Werk nooit met één hand - de machine al-
tijd met beide handen vasthouden.
4Hou de machine met beide handen vast. Pak
het achterste handvat met de rechter hand en
het voorste handvat met de linker hand.
helpt door speciaal ontwikkelde veiligheidsvoorzieningen terugslag op te vangen.
3 Klemhendel
vergroot de stabiliteit als verticale sneden gemaakt worden en maakt het zagen gemakkelijker.
4 Kettingremhendel/handbescherming
Veiligheidsvoorziening die de ketting bij terugslag onmiddellijk stopzet; hendel kan bij gevaarlijke situaties of voor kortere pauzes ook met de
hand bediend worden; beschermt de linker
hand van de gebruiker als deze van het voorste
handvat afglijdt.
8 Stopschakelaar
Met de stopschakelaar wordt de motor
uitgeschakeld. De stopschakelaar moet
ontgrendeld zijn om de motor opnieuw te kunnen starten.
9 Gashendelgrendel
verhindert het onopzettelijk verhogen van het
toerental van de motor. De gashendel kan alleen bediend worden als de gashendelgrendel
ingedrukt is.
13 Achterste handvat met handbescherming
beschermt de hand tegen takken en twijgen als
de ketting eraf springt.
18 Uitlaatbeveiliging
voorkomt dat handen of brandbaar materiaal in
contact kan komen met de hete uitlaat.
19 Vonkenscherm
Houdt vonken en deeltjes die groter zijn dan 0,6
mm tegen voor de uitlaatstroom van de motor
20 Kettingvanger
vermindert het gevaar voor letsel als de ketting
breekt of eraf springt.
150-502-160704
42
Page 43
NL
Ingebruikname
Draag bij het werken met de kettingzaag
altijd veiligheidshandschoenen en gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Voor u de motorzaag in gebruik neemt moet u het
zwaard, de ketting en het koppelingsdeksel monteren, de ketting afstellen, de werking van de
kettingrem controleren en de machine vullen met
onderhoudsmiddelen.
Zwaard monteren (afb. 3)
Voor de montage heeft u de bijgeleverde
onderhoudssleutel nodig.
1. Controleer of de kettingrem ontgrendeld is,
d.w.z. dat de hendel van de kettingrem tegen
het voorste handvat gedrukt is (A).
2. Draai de beide zwaardmoeren (B) los en de
beide schroeven van de koppelingskap (C).
Verwijder de koppelingskap.
3. Draai de kettingspanschroef (D) met een
schroevendraaier linksom, tot het kettingspanblokje (E) in de richting van de zaag tegen de
aanslag komt.
4. Leg het gekerfde uiteinde van het zwaard over
de twee zwaardbouten (F). Richt het zwaard zo
uit, dat het kettingspanblokje in de uitsparing
van het zwaard past, (G).
A
C
2. Leg de ketting om het kleine kettingtandwiel (B)
achter de koppeling (C) en in de gleuf van het
zwaard (D). Het is normaal als de ketting doorhangt.
3. Bevestig de koppelingsafdekking met de beide
schroeven (afb. 3, C). De ketting mag daarbij
niet van het zwaard afglijden.
4. Trek de zwaardmoeren (afb. 3, B) slechts met
de hand vast omdat de ketting nog gespannen
moet worden.
Afbeelding 4
Ketting spannen (afb. 5)
Met een correct gespannen ketting boekt u goede resultaten en is een langere levensduur gegarandeerd.
Controleer elke keer voor u de motorzaag gebruikt de spanning van de ketting.
1. De ketting is correct gespannen als ze aan de
onderkant van het zwaard niet doorhangt en
B
men met de handschoenen aan de ketting er
volledig omheen kan trekken. Hou het zwaard
vast aan de punt (zie afb. 5).
Voor het spannen van de zaag moet u de
kettingspanschroef (B) rechtsom draaien. Om
de spanning te verminderen moet u de kettingspanschroef linksom draaien.
2. Trek de zwaardmoeren vast aan terwijl de punt
van het zwaard steeds naar boven wijst.
D
E
Afbeelding 3
F
Ketting monteren (afb. 4)
1. Leg de ketting neer in een lus zodat de snijkanten
met de wijzers van de klok meelopen (A).
Bij een nieuwe ketting moet u de kettingspanning na minstens vijf zaagbeurten bijstellen.
G
Afbeelding 5
43
Page 44
NL
Kettingrem controleren (afb. 6)
Controleer voor elke start van de motorzaag de werking van de kettingrem.
1. Druk de remhendel tegen het voorste handvat
tot deze inklikt. De kettingrem is ontgrendeld en
u kunt de ketting bewegen.
2. Schuif de remhendel in de richting van de ketting tot deze inklikt. De kettingrem is vergrendeld en de ketting kan niet meer bewogen worden.
Afbeelding 6
Als de remhendel niet inklikt of als de hendel niet of alleen met zeer grote weerstand
verschoven kan worden, de motorzaag niet
gebruiken. Laat de motorzaag repareren
door een bedrijf dat gespecialiseerd is in
motorzagen.
Vullen met brandstof
Zorg bij de omgang met brandstof altijd
voor een goede ventilatie. Rook niet onder het tanken en hou alle warmtebronnen uit de buurt. Nooit tanken bij lopende motor. Draai het deksel van de
tank voorzichtig open zodat eventueel
aanwezige overdruk langzaam ontsnappen kan. Start de zaag op minstens 3
meter afstand van de plaats waar de
brandstof is bijgevuld. Indien men zich
hier niet aan houdt, bestaat er gevaar
voor brand of explosie.
De motorzaag heeft een tweetaktmotor en werkt
daarom uitsluitend op een mengsel van benzine en
tweetaktmotorolie in de verhouding 40:1.
spannen
Tabel voor het brandstofmengsel:
Benzine Grizzly Bio-olie
3,00 liter 75 ml
4,00 liter 100 ml
5,00 liter 125 ml
Mengproces
40 delen benzine + 1 deel
olie
• Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine met een
octaangetal van minstens 90. Ook benzinesoorten waar alcohol- of etherverbindingen zijn
bijgevoegd of die met zuurstof verrijkt zijn kunnen gebruikt worden.
• Het optimale vermogen wordt bereikt bij gebruik
van de speciaal voor de motorzaag ontwikkelde
Grizzly tweetaktmotorolie met een mengverhouding van 40:1.
• Alle oude benzine en met benzine doordrenkte
lappen volgens de voorschrift4en opruimen (zie
paragraaf Afvalverwerking en milieu).
Gebruik nooit onverdunde brandstof. De
voorgeschreven mengverhoudingen exact
aanhouden. Gebruik geen brandstof die langer dan 90 dagen bewaard is. Gebruik geen
tweetaktolie voor watergekoelde motoren.
Als men zich hier niet aan houdt kan de motor beschadigd worden en verliest u de aanspraak op garantie.
1. Meng benzine en olie steeds in een schone,
voor benzine geschikte tank.
2. Vul eerst de helft van de benzine, dan de hele
oliehoeveelheid erbij en vervolgens de tank
goed schudden. Daarna de rest van de benzine
erbij doen en nogmaals schudden.
3. Schroef het deksel van de tank af en giet het
brandstofmengsel in de benzinetank. Veeg de
benzineresten rondom het tankdeksel weg en
sluit het deksel van de tank weer.
44
150-502-160704
Page 45
NL
Kettingolie vullen
Zwaard en ketting mogen nooit zonder olie
lopen. Als u de motorzaag met te weinig olie
gebruikt, loopt het zaagvermogen terug en
neemt de levensduur van de ketting af omdat de ketting sneller bot wordt. Te weinig
olie merkt u aan rookontwikkeling of
verkleuring van het zwaard.
De motorzaag is uitgerust met een automatisch oliesmeerpotsysteem. Zodra de motor meer toeren maakt,
stroomt ook de olie sneller naar het zwaard toe.
• Iedere keer dat u brandstof bijvult, moet u ook
de tank van de kettingolie bijvullen.
• Gebruik Grizzly bio-olie met additives die wrijving en slijtage tegengaan.
• Als u niet de beschikking heeft over Grizzly bioolie vraagt u bij uw dealer naar kettingsmeerolie
zonder adhesie toevoegingen.
1. Schroef de dop van de olietank open en giet de
kettingolie in de tank
2. Veeg eventueel gemorste olie af en draai de
dop weer dicht.
Bedienen van de motorzaag
5. Druk 10 keer op de knop van de benzinepomp
(D) om benzine in de motor te pompen.
6 De bedrijfsvergrendeling (E) indrukken en inge-
drukt houden en druk vervolgens op de gashendel (F). Eerst de gashendel en vervolgens
de vergrendeling loslaten.
7. Leg de motorzaag op een vaste, vlakke ondergrond. Hou de zaag met de linker hand aan het
voorste handvat vast met de rechter voet in
het achterste handvat, zoals op de afbeelding.
2.3.
4.5.
Start de motorzaag pas als het zwaard, de
ketting en het koppelingsdeksel correct
gemonteerd zijn. Controleer voor iedere
start van de motorzaag of de kettingrem
werkt. Start de motor nooit in de buurt
van de plaats waar de motorzaag is bijgevuld. Let bij het starten op dat u veilig
staat. Controleer voor het starten of de
motorzaag geen voorwerpen raakt.
Starten van koude motor (afb. 7)
1. Controleer voor het starten of er voldoende
brandstof in de tank zit, en indien nodig brandstof en kettingolie bijvoegen (zie paragraaf
ingebruikname).
2. Ontgrendel de kettingrem door de remhendel
(A) tegen het voorste handvat te drukken.
3. Schuif de rode stopschakelaar (B) voor
ontgrendeling naar boven.
4. Zet de gele gasklephendel (C) op de startstand
Choke.
6.7.
8.8.
9. 10.
Afbeelding 7
45
Page 46
NL
Trek 4 maal snel en stevig aan de startkabel
van de startgreep.
8. Schuif de gele gashendel (G) in de startstand
9. Laat de motor ca. 10 seconden lopen. Druk kort
10.Zet de gele gashendel (I) in startstand Bedrijf
(zie afb. 7) en trek aan de startgreep tot
Half
de motor start.
op de gashendel (H), de motor loopt stationair.
. Als de motor niet start de bovenstaande stappen herhalen.
Afbeelding 8
Zaagtechnieken
Starten met warme motor
Een warme motor wordt zonder choke, d.w.z. zonder open gasklep gestart. De werkwijze is gelijk
aan het starten van een koude motor, echter in de
startstand Half |/| (zie afb. 7)
Motor stoppen
1. Laat de gashendel los (H, afb. 7).
2. Schakel de ontsteking uit door de rode stopschakelaar naar beneden op “Stop” te schuiven
Om de motor in geval van nood tot stilstand te brengen, activeert u de kettingrem
en schuift u de stopschakelaar naar beneden.
Kettingrem controleren (afb. 8)
1. Leg de motorzaag op een vaste, vlakke ondergrond.
2. Start de motor
3. Pak het achterste handvat (A) met de rechter
hand.
4. Met de linker hand het voorste handvat (B)
vastpakken.
5. Zet de gashendel op 1/3 snelheid en bedien de
kettingremhendel (C) met de linker hand. De
ketting moet abrupt stoppen.
6. Laat de gashendel los.
7. Als de kettingrem naar behoren werkt zet u de
motor af en laat u de kettingrem los.
Als de kettingrem niet correct werkt, de
motorzaag niet gebruiken. Schakel de
motor uit en laat de motorzaag repareren door een servicebedrijf voor kettingzagen.
Algemeen
• Zaag altijd met volgas
• Laat na iedere zaagsnede de motor stationair
lopen. Als de motor langere tijd op het hoogste
toerental loopt zonder belast te worden kan dit
de motor beschadigen.
• U heeft een betere controle over de zaag als u
met de onderkant van het zwaard (met schuivende ketting) en niet met de bovenkant van
het zwaard (met trekkende ketting) zaagt.
• De ketting mag tijdens het doorzagen of daarna
niet in contact komen met de grond of met een
ander voorwerp.
• Let erop dat de ketting niet vastloopt of dat de
boomstam breekt of afsplintert.
• Neem de veiligheidsmaatregelen tegen terugslag in acht (zie veiligheidsvoorschriften).
Als de ketting vast komt te zitten, niet
proberen om de motorzaag met geweld
uit de boom te trekken. Gevaar voor letsel. Zet de motor af en maak de motorzaag los met een wig of een
hefboomarm.Hebelarm oder Keil, um die
Motorsäge freizubekommen.
Doorzagen
Met doorzagen wordt het doormidden zagen van
boomstammen bedoeld.
• Let erop dat de ketting bij het zagen niet de
grond raakt.
• Zorg dat u stevig staat en in sterk hellend terrein altijd boven de stam gaan staan.
150-502-160704
46
Page 47
1. Stam ligt op de grond (afb. 9):
Zaag de stam van boven volledig door en let
aan het einde van de zaagsnede erop dat u de
grond niet raakt. Als de mogelijkheid bestaat, de
stam 2/3 doorzagen en vervolgens de stam omdraaien om de rest van de stam van boven te
kunnen doorzagen.
Afbeelding 9
2. Stam is aan één kant gestut (afb. 10):
Zaag eerst van beneden naar boven 1/3 van de
diameter van de stam door, om versplinteren te
voorkomen. Zaag dan van boven naar beneden
naar de eerste snede toe om vastlopen van de
zaag te vermijden.
Afbeelding 10
3. Stam is aan beide zijden gestut (afb. 11):
Zaag eerst van boven naar beneden 1/3 van de
diameter van de stam door. Zaag daarna van
beneden naar boven tot beide sneden bij elkaar
komen.
NL
Afbeelding 12
Snoeien (afb. 13)
Snoeien is het afzagen van takken en twijgen van
een gevelde boom.
Er gebeuren veel ongelukken bij het
snoeien. Zaag nooit takken af als u op
de boomstam staat. Hou rekening met
eventuele terugslag als takken onder
spanning staan.
• Verwijder zijtakken pas na het doorzagen.
• Takken die onder spanning staan moeten van
beneden naar boven gezaagd worden om vastklemmen van de kettingzaag te voorkomen.
• Bij het snoeien van dikkere takken dient u dezelfde techniek toe te passen als bij het doorzagen.
• Werk links van de stam en zo dicht mogelijk bij
de motorzaag. Laat het gewicht van de zaag
zoveel mogelijk op de stam rusten.
• Uitsluitend een andere standplaats kiezen als de
stam zich bevindt tussen u en de motorzaag. Vertakte takken afzonderlijk afzagen.
Afbeelding 11
4. Zagen op een zaagbok (afb. 12):
De motorzaag met beide handen vasthouden
en de zaag tijdens het zagen rechts aan uw
lichaam voorbij leiden (A). De linker arm zo
recht mogelijk houden (B). Zorg dat u uw evenwicht niet verliest (C).
Afbeelding 13
Bomen vellen
Bomen vellen vereist veel ervaring.
Allen bomen vellen als u veilig en zeker
met de motorzaag kunt omgaan. De
motorzaag in geen geval gebruiken als
u zich niet zeker voelt.
• Zorg dat zich geen mensen of dieren in de buurt
van het werkterrein ophouden. De veilige afstand
tussen de te vellen boom en de eerstvolgende
werkplek moet 2 ½ boomlengte bedragen.
47
Page 48
NL
• Let op de valrichting:
De gebruiker moet zich in de buurt van de gevelde boom veilig kunnen bewegen om de
boom gemakkelijk door te kunnen zagen en
snoeien. Voorkom dat de vallende boom blijft
hangen in een andere boom. Hou rekening met
de natuurlijke valrichting, die afhangt van de
stand en de kromming van de boom, de windrichting en het aantal takken.
• Ga in sterk hellend terrein altijd boven de te vellen boom staan.
• Kleine bomen met een diameter van 15-18 cm
kunnen normaal met één snede afgezaagd
worden.
• Bij bomen met een grotere diameter moeten er
kerfsneden en een valsnede gemaakt worden
(zie onder).
Vel geen boom bij sterke of draaiende
wind, of als er gevaar bestaat dat eigendommen beschadigd worden, of als de
boom op leidingen terecht zou kunnen
komen.
Als u met zagen klaar bent, direct uw gehoorbescherming afzetten, zodat u geluiden en
waarschuwingssignalen kunt horen.
1. Snoeien
Verwijder omlaag hangende takken door van
boven naar beneden te zagen. Snoei nooit hoger dan schouderhoogte.
2. Vluchtweg (afb. 14)
Verwijder het kreupelhout rond de boom om er
zeker van te zijn dat men gemakkelijk weg kan.
De vluchtweg (A) moet ongeveer onder een
hoek van 45° achter de geplande valrichting (B)
liggen.
3. Kerfsnedes maken (afb. 15)
Maak een valkerf in de richting waarin de boom
moet vallen. Begin met een boven-zaagsnede.
Maak dan een horizontale snede van onderen
die exact met de bovenste zaagsnede samenkomt (A). De kerf moet een diepte hebben van
ongeveer ¼ van de diameter van de stam met
een hoek van minstens 45°.
Ga nooit voor een boom staan die gekerfd is.
4. Valsnede (afb. 15)
Maak de valsnede aan de andere kant van de
boom, terwijl u links van de boom staat en met
trekkende ketting zaagt. Met volgas en langzaam in de boomstam zagen. De valsnede
moet horizontaal ongeveer 3-5 cm boven de
horizontale kerfsnede lopen. Zodra deze diep
genoeg is, een wig of een breekijzer in de valsnede schuiven om te voorkomen dat het
zwaard zich vastklemt (afb. 16) De valsnede
moet zo diep zijn dat de afstand tussen valsnede en kerflijn minstens 1/10 van de diameter
van de stam bedraagt. Het niet doorgezaagde
deel van de stam wordt de breekmaat genoemd.
Afbeelding 14
48
Afbeelding 15
Abbeelding 16
150-502-160704
Page 49
NL
5. Als de diameter van de stam groter is dan de
lengte van het zwaard, moet u 2 sneden maken
(afb. 17).
Afbeelding 17
Uit veiligheidsoogpunt raden wij onervaren gebruikers af om een boomstam te vellen met een zwaardlengte die kleiner is
dan de diameter van de boom.
6. Na het zagen van de valsnede valt de boom
vanzelf of met behulp van de wig of het breekijzer.
Zodra de boom begint te vallen de zaag
uit de snede trekken, de motor uitschakelen, de zaag neerleggen en het werkterrein verlaten via de vluchtweg.
Onderhoud en reiniging
tige, in zeepsop uitgewassen doek. Voor het reinigen geen oplosmiddel of benzine gebruiken.
• Na elk gebruik de ketting reinigen. Gebruik hiervoor een kwast of een handveger. Gebruik geen
vloeistoffen voor het reinigen van de ketting. Na
reiniging de ketting licht met olie instrijken.
• De ventilatiesleuven en de oppervlakken van de
machine reinigen met een kwast, handveger of
droge lap. Gebruik geen vloeistoffen voor de
reiniging.
Motoroppervlakken zijn heet. Laat deze
eerst afkoelen!
Onderhoudsintervallen
De in onderstaande tabel vermelde onderhoudswerkzaamheden regelmatig uitvoeren. Door regelmatig onderhoud wordt de levensduur van uw
kettingzaag verlengd. Bovendien zaagt u optimaal
en worden ongelukken vermeden.
Luchtfilter reinigen of vervangen (afb. 18)
De zaag nooit zonder luchtfilter gebruiken. Anders kan er stof en vuil in de
motor komen wat kan leiden tot schade
aan de machine. Hou het luchtfilter
schoon.
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden
uitvoeren door een gespecialiseerd bedrijf. Gebruik uitsluitend originele
Grizzly onderdelen. Onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden in principe
uitvoeren met uitgeschakelde motor en
onderbroken ontsteking. Gevaar voor
letsel! Laat de machine voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
eerst afkoelen. Elementen van de motor
zijn heet. Gevaar voor verbranding!
Reiniging
• Na elk gebruik de machine grondig reinigen.
Hierdoor verlengt u de levensduur van de machine en worden ongelukken vermeden.
• De handvatten vrij houden van benzine, olie of vet.
De handvatten eventueel reinigen met een voch-
1 Verwijder het bovendeksel (A) door de
bevestigingsschroeven van het deksel met een
schroevendraaier te verwijderen. Het deksel
eraf nemen.
2. Til het luchtfilter (B) uit de luchtkast (C).
3. Reinig het luchtfilter (B) door dit te wassen in
schoon, warm zeepsop. Laat het filter volledig
drogen aan de lucht.
4. Indien noodzakelijk het luchtfilter vervangen
door een nieuw filter.
5. Breng het gereinigde filter weer op zijn plaats.
Monteer het deksel van motor/luchtfilter (A).
Let erop dat het deksel juist gemonteerd wordt.
De bevestigingsschroeven van het deksel stevig aandraaien.
Zorg dat u altijd reservefilters op voorraad
heeft.
49
Page 50
NL
Tabel onderhoudsintervallen:
Machine onderdeel Actie
Schroeven, moeren, bouten Controleren, aantrekken
Luchtfilter Reinigen of vervangen
Brandstoffilter Vervangen
Bougie Reinigen/instellen/vervangen
Vonkenscherm Controleren
Brandstofslangen
Onderdelen van de
kettingrem
Kettingtandwiel
Ketting
Zwaard
Remband Controleren, reinigen
Brandstoffilter vervangen (Afb. 19)
De zaag nooit gebruiken zonder
brandstoffilter. Na minstens 20 bedrijfsuren moet het brandstoffilter worden vervangen. Giet de brandstoftank volledig
leeg in een daarvoor geschikte tank voor
u het filter vervangt.
u hem kunt pakken. Trek de slang niet te ver uit
de tank zodat de slang niet afscheurt.
3. Til het filter (A) uit de tank.
4. Trek het filter met een draaibeweging van de
slang af. Werp het filter weg.
5. Breng een nieuw filter aan. Steek het filter terug
in de tank. Controleer of het filter in de onderste
hoek van de tank ligt. Druk het filter eventueel
met een lange schroevendraaier op zijn goede
plaats.
6. Vul de tank op met vers brandstofmengsel (zie
paragraaf Ingebruikname). Schroef de tankdop
weer dicht.
Bedrijfsuren
10 20
Afbeelding 19
1. Schroef de tankdop los.
2. Trek de brandstofslang (A) met behulp van een
gebogen draad voorzichtig uit de opening (A), tot
50
150-502-160704
Page 51
Vonkenscherm verwisselen (afb. 20)
Een vuil vonkenscherm vermindert het vermogen van de motor in sterke mate.
1. Verwijder de twee bevestigingsmoeren van het
zwaard (A) en maak de twee bevestigingsschroeven van het koppelingsdeksel (B) los.
2. Verwijder het koppelingsdeksel. Verwijder de
drie schroeven waarmee de uitlaat vastzit aan
de cilinder. Verwijder de uitlaat.
3. Neem de twee uitlaathelften (C) uiteen . Verwijder de koelplaten (D) en afstandshouders (E).
4. Gooi het gebruikte vonkenscherm (F) weg en
breng een nieuw scherm aan.
5. Zet de onderdelen van de uitlaat weer in omgekeerd volgorde ineen en schroef de uitlaat weer
aan de cilinder. De schroeven stevig vastdraaien.
Afb. 20
Bougie vervangen/instellen (afb. 21)
Versleten bougies of een te grote
elektrodenafstand leiden tot een vermindering van het motorvermogen.
1. Druk de stopschakelaar omlaag.
2. Trek de bougiekabel (A) van de bougie (B) af
door gelijktijdig trekken en draaien.
3. Schroef de bougie er linksom uit met een speciale bougiesleutel. Gebruik geen ander gereedschap om beschadigingen te vermijden.
4. Controleer de elektrodenafstand met een
voelermaatje (verkrijgbaar in de vakhandel). De
elektrodenafstand moet 0,635 mm zijn.
5. Stel de afstand eventueel in door de elektrodenbeugel van de bougie voorzichtig te buigen.
6. Reinig de bougie met een staalborstel.
7. Monteer de gereinigde en ingestelde bougie
weer op zijn plaats of vervang een beschadigde
bougie door een nieuwe.
NL
Bild 21
Ketting oliën
De ketting regelmatig reinigen en oliën.
Hierdoor blijft de ketting scherp en levert
de machine optimale prestaties. Bij
schade door onvoldoende onderhoud
van de ketting vervalt de garantie. Schuif
de stopschakelaar op de "STOP" stand.
Bij werkzaamheden aan de ketting of
aan het zwaard altijd snijvaste handschoenen dragen.
• De ketting oliën na reiniging, na 10 uur gebruik
of minstens 1 maal per week, wat het eerste
voorkomt.
• Voor het oliën, het zwaard en met name de
vertanding van de geleider grondig reinigen. Gebruik hiervoor een handveger en een droge lap.
• De afzonderlijke kettingschakels kunt u oliën
met een oliespuitje met een naaldpunt (verkrijgbaar in de vakhandel). Breng druppelsgewijs
olie aan op de punten van de tanden van de afzonderlijke kettingschakels.
Ketting slijpen (afbeelding 22/23)
Een ketting die verkeerd geslepen is verhoogt het terugslagrisico! Bij werkzaamheden aan de ketting of aan het zwaard
altijd snijvaste handschoenen dragen.
Een scherpe ketting garandeert optimale
prestaties. Een goed geslepen ketting
zaagt moeiteloos door het hout en laat
grote, lang houtspaanders achter. Een ketting is bot als u het zwaard door het hout
moet duwen en de houtspaanders zeer
klein zijn. Bij een extreem botte ketting vallen er helemaal geen spaanders maar alleen houtstof.
51
Page 52
NL
• De zagende delen van de ketting zijn de zaagschakels, die bestaan uit een zaagtand en een
dieptebegrenzer. Het hoogteverschil tussen
deze beide bepaalt de slijpdiepte.
• Bij het slijpen van de zaagtanden moet men rekening houden met de volgende waarden (afb. 22):
- slijphoek (30°)
- borsthoek (85°) - slijpdiepte (0,65 mm)
- diameter van de ronde vijl (4,8 mm)
Afbeelding 22
Afwijkingen van de aangegeven maten
van de slijpgeometrie kunnen de
terugslagneiging van de machine verhogen. Verhoogd gevaar op ongelukken!
Voor het slijpen van de ketting is speciaal gereedschap nodig, dat ervoor zorgt dat de messen de
juiste hoek hebben en op de juiste diepte geslepen
zijn. Onervaren gebruikers raden wij aan de ketting te laten slijpen door een vakman of een gespecialiseerd bedrijf. Als u de ketting toch zelf wilt slijpen kunt u het speciaal gereedschap kopen in de
vakhandel.
1. Zet eerst de stopschakelaar op “STOP”. Neem
de ketting af.
2. Controleer of de ketting gespannen is. Onvoldoende kettingspanning laat de ketting bij het
slijpen wijken en bemoeilijkt goed slijpen.
3. Voor het slijpen is een ronde vijl nodig met een
diameter van 4,8 mm.
.Andere diameters beschadigen de ketting wat extra gevaar kan opleveren bij
het werken met de zaag.
4. Alleen van binnen naar buiten slijpen. De vijl van
de binnenkant van de zaagtand naar buiten leiden. Hou de vijl omhoog als u deze terugtrekt.
5. Eerst de tanden aan de ene kant slijpen. Draai
de zaag vervolgens om en slijp de tanden aan
de andere kant.
6. De ketting is versleten en moet door een
nieuwe worden vervangen als nog maar ca. 4
mm van de zaagtand over is.
7. Na het slijpen moeten alle snijdelen even lang
en breed zijn.
8. Na 3 keer slijpen moet de slijpdiepte
(dieptebegrenzing) gecontroleerd worden en de
hoogte met een platte vijl worden bijgevijld. De
dieptebegrenzer moet ongeveer 0,65 mm tegenover de zaagtand terug worden gezet. Na
het terugzetten de dieptebegrenzer aan de
voorkant een beetje afronden.
Kettingspanning instellen
Afbeelding 23
Instellen van de kettingspanning is beschreven in het
gedeelte “Ingebruikname, kettingzaag spannen”.
• Zet de stopschakelaar op “STOP” voor u de
kettingspanning controleert.
• Controleer de kettingspanning regelmatig en stel
deze zo vaak mogelijk bij, zodat de ketting nauw
tegen de geleider ligt, maar toch nog los genoeg
zit om met de hand aan te kunnen trekken.
Nieuwe ketting laten inlopen
Bij een nieuwe ketting neemt de spankracht na
enige tijd af. Daarom moet u na de eerste vijf zaagsnede en vervolgens in grotere afstanden de ketting steeds weer naspannen.
Monteer nooit een ketting op een versleten vertanding of op een beschadigde
of versleten zwaard.
52
150-502-160704
Page 53
NL
Onderhoud van het zwaard
Bij werkzaamheden aan de ketting of
aan het zwaard altijd snijvaste handschoenen dragen.
Het zwaard moet na alle 8-10 uur gebruik omgedraaid worden om een gelijkmatige slijtage te garanderen.
1. Zet eerst de stopschakelaar op “STOP”. Neem
de ketting af.
2. Controleer het zwaard op slijtage. Verwijder alle
braam en maak de geleidingsvlakken weer vlak
met een platte vijl.
Reinig de olie openingen van het zwaard om te
zorgen dat de ketting storingvrij en automatisch geolied wordt als de machine in gebruik is.
Bij optimale toestand van de olie openingen spat er enkele seconden na het starten
van de zaag automatisch een beetje olie
van de ketting.
Instellen van de carburateur
De carburateur is op de fabriek afgesteld op optimale werking. Als het nodig is de carburateur opnieuw in te stellen, deze werkzaamheden laten verrichten door een gespecialiseerd bedrijf.
Remband controleren en reinigen
De kettingrem iedere week reinigen of uiterlijk na
10 arbeidsuren, afhankelijk welk tijdstip zich het
eerste voordoet, omdat vervuiling en slijtage de
remfunctie negatief beïnvloeden.
1. Monteer het koppelingsdeksel af, zoals beschreven in de paragraaf “Ketting verwisselen”.
2. Reinig de kettingrem en de koppelingstrommel
van spaanders, hars en vuil.
3. Controleer of de dikte van de remband op de
plaats die het meeste gebruikt wordt nog minstens 0,6 mm bedraagt. De remband in een gespecialiseerd bedrijf laten vervangen als deze
versleten is (dikte minder dan 0,6 mm).
Afvalverwerking en milieu
Afgewerkte olie en benzineresten niet in het riool of in
de afvoer weggieten. Ruim uw afgewerkte olie en
benzineresten op milieuvriendelijke wijze op - geef ze
af op een inzamelpunt van chemisch afval.
Als u op zekere dag uw motorzaag niet meer nodig
heeft, of als de motorzaag zo intensief gebruikt is
dat de machine aan vervanging toe is, dan moet u
de machine ook op milieuvriendelijke wijze opruimen. Machines horen niet tussen het huisvuil.
Maak de benzine- en olietank zorgvuldig leeg en
lever uw motorzaag in bij een recyclingbedrijf. De
gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen naar soort gescheiden worden en zo voor recycling geschikt worden gemaakt.
Informatie hierover kunt u krijgen bij uw Grizzlydealer.
Garantie
Op deze machine leveren wij een garantie van 24
maanden. Schade die veroorzaakt is door natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik /ondeskundige bediening valt niet onder de
garantie. Bepaalde onderdelen zijn onderhevig aan
normale slijtage en vallen niet onder de garantie.
Dit betreft met name de volgende onderdelen: ketting, zwaard, kettingtandwiel, brandstoffilter, luchtfilter, startkabel, bougies en vonkenscherm voor
zover de klachten niet het gevolg zijn van
materiaalfouten.
Ook buiten de garantie valt motorschade die zijn
ontstaan door verkeerde brandstof of een verkeerde mengverhouding en iedere schade aan de
machine aan de ketting en het zwaard die te wijten
zijn aan onvoldoende smering.
Voorwaarde voor de garantie is bovendien dat men
zich gehouden heeft aan de onderhoudsintervallen
en dat men de voorschriften voor reiniging, onderhoud en reparatie heeft gevolgd. Schade ontstaan
door materiaal- of productiefouten wordt kosteloos
door nieuwe onderdelen of reparatie verholpen.
Voorwaarde is wel dat het apparaat in complete
staat en met aankoop- en garantiebewijs aan de
handelaar terug wordt gegeven.
Garantieclaims moet u uitsluitend via uw dealer afhandelen
U kunt reparaties die niet onder de garantie vallen
tegen betaling door ons Service -Center laten uit-
53
Page 54
NL
voeren. Ons Service-Center zal u gaarne een
schatting van de kosten voor u maken.
Wij kunnen machines alleen dan in behandeling
nemen als zij goed verpakt en voldoende
gefrankeerd verzonden zijn.
Opgelet: Stuur ons in geen geval een defecte machine met een volle brandstof- of olietank toe.
Maak de tanks in ieder geval leeg. Alle materiële
schade die hier het gevolg van is (uitlopende olie/
benzine als het apparaat op zijn kant of op de kop
wordt gelegd) c.q. brandschade tijdens het transport valt ten laste van de afzender. Geef uw apparaat in geval van reclamatie of voor service gereinigd af voorzien van een omschrijving van het
defect. Onvoldoende gefrankeerd - niet inge-
pakte apparaten, die per expres of op andere
speciale wijze verzonden zijn worden niet in
ontvangst genomen.
Het verwijderen van uw apparaten wordt door ons
kosteloos verricht.
Opsporen en verhelpen van fouten
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Aanwijzingen voor het starten van
de machine in deze handleiding
opvolgen
Carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf laten
instellen
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Brandstoffilter vervangen of
reinigen
Zet de choke op "Bedrijf"
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Tweetakt-brandstofmengsel
gebruiken met een mengverhouding van 40:1
Zaagtanden slijpen of nieuwe
ketting monteren
Machine start niet
Motor start, machine loopt
maar niet op vol vermogen
Motor sputtert, hapert
Geen vermogen bij belasting
Overmatige ontwikkeling van
rook/uitlaatgassen
Zware druk vereist, bij het
zagen ontstaan geen
spaanders
Verkeerde startvolgorde
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Koolaanslag op de bougies
Verstopt brandstoffilter
Verkeerde stand van de chokehendel
Vervuild vonkenscherm Vonkencherm vervangen
Vervuild luchtfilter Luchtfilter reinigen of vervangen
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Koolaanslag op de bougies
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Verkeerd brandstofmengsel
Ketting verkeerd gemonteerd Ketting goed monteren
Ketting bot
150-513-100904
54
Page 55
Reserveonderdelen
De volgende reserveonderdelen kunt u rechtstreeks bij uw dealer of via het Grizzly Service-Center bestellen.
Bij uw bestelling het type machine en het nummer van het reserveonderdeel vermelden.
Reserveketting, 14"/35 cm, 3/8" (49 t.) Lopro ......................... 30000490
Reserveketting, 16"/40 cm, 3/8" (54 t.) Lopro ......................... 30000540
Grizzly Bio-kettingolie 1 l .......................................................... 30230001
Grizzly Bio-kettingolie 5 l .......................................................... 30230002
Grizzly tweetakt motorolie 100 ml ............................................ 30230020
Gebruikte conformiteitsbeoordelingsprocedure conform aanhangsel V/2000/14 EG
Verantwoordelijk voor de productvervaardiging en
het bewaren van de technische documentatie:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.6.04
(Inge Christ, bedrijfsleiding)
56
150-502-160704
Page 57
I
Indice
Uso previsto ...........................................57
Indicazioni di sicurezza .........................57
Indicazioni generali di sicurezza .....................57
Regole di sicurezza per evitare contraccolpi..... 58
Avvertimenti di sicurezza/Simboli
sulla otosega ................................................... 59
Descrizione generale ............................. 59
Descrizione delle funzionalità ......................... 59
La motosega è stata espressamente progettata per
segare la legna. Non è previsto un uso diverso (ad
esempio taglio di muratura, materiale plastico o generi alimentari).
L’apparecchio deve essere usato solo da persone
adulte. Il produttore non è responsabile di danni
causati da un uso improprio o errato.
Indicazioni di sicurezza
Questo capitolo contiene le indicazioni di sicurezza
basilari per lavorare con la motosega.
La motosega è un apparecchio pericoloso che può causare, se usata in modo
sbagliato o senza prestare le dovute attenzioni, lesioni molto gravi o addirittura
mortali. Per la Vs. sicurezza e la sicurezza
di terzi si raccomanda di osservare sempre le seguenti indicazioni di sicurezza e
di rivolgersi ad un esperto in caso di dubbi.
Indicazioni generali di sicurezza
Prima di iniziare a lavorare con la
motosega familiarizzare con tutte le parti dell'apparecchio. Esercitatevi sull'uso
della motosega e fatevi spiegare le funzionalità, il modo d'azione e le tecniche
di taglio da persone esperte o da personale specializzato.
• Non lavorare con la motosega in caso di stanchezza o dopo aver assunto alcol o medicine.
Fare sempre una pausa al momento giusto.
Usare sempre un abbigliamento protettivo idoneo che lasci libertà di movimento.
• L’abbigliamento protettivo comprende un casco,
dispositivi di protezione dell’udito e degli occhi o
dispositivi di protezione del viso, guanti con protezione antitaglio, scarpe di sicurezza con protezione antitaglio e suola imperforabile e pantaloni protettivi con protezione antitaglio.
• La motosega è stata progettata per essere usata con entrambe le mani. Non lavorare mai con
una sola mano o ad un’altezza superiore alle
spalle.
57
Page 58
I
• Iniziare a lavorare solo dopo essersi assicurati
che la zona di lavoro è libera da ostacoli e dopo
aver pianificato la via di ritirata dove spostarvi
prima che l’albero cada. Assicurarsi prima di avviare la motosega che essa non sia a contatto
con alcun oggetto.
• Fare attenzione di assumere una posizione di
lavoro ben stabile. Non lavorare su scale, alberi
o in posizioni instabili. Prestare molta attenzione se si lavora su un pendio.
• Non lavorare mai con una motosega danneggiata, incompleta o modificata senza l’autorizzazione del costruttore. Non usare la motosega
con dispositivi di protezione difettosi. Verificare
prima dell’uso il perfetto funzionamento della
motosega e in particolare della barra di guida e
della catena.
• Osservare scrupolosamente le istruzioni di manutenzione, controllo e di servizio contenute nel
presente manuale d’uso.
• Non avviare mai la motosega prima di aver
montato correttamente la barra di guida, la catena e la campana della frizione.
• Tutti gli interventi di manutenzione non specificati
nel presente manuale dovranno essere effettuati
solo dal servizio assistenza motoseghe.
• Utilizzare solo accessori raccomandati nel presente manuale.
• Non avviare mai la motosega in ambienti chiusi
o non ben ventilati in quanto si potrebbero respirare gas velenosi di scarico.
• Assicurarsi che non ci siano persone o animali
nelle vicinanze della zona di lavoro.
• Fare attenzione che le impugnature durante il
lavoro siano asciutte e pulite.
• Prestare particolare attenzione quando si tagliano piccoli arbusti o rami. I rametti possono essere afferrati dalla catena, scagliati nella vostra direzione o causare una perdita d’equilibrio.
• Fare particolare attenzione ai rami in tensione
in quanto possono rimbalzare bruscamente all’indietro per riprendere la posizione originale.
Attenzione, pericolo di lesioni!
• Spegnere il motore prima di appoggiare a terra
la motosega.
• Prima di trasferirsi da un luogo all’altro fermare
la catena agendo sul freno della catena e spegnere il motore. Trasportare la motosega con la
lama e la catena rivolta all’indietro e con il tubo
di scarico sul lato esterno. Usare durante il trasporto della motosega il coprilama.
• Il carburante e i vapori del carburante sono materiali altamente infiammabili. Non rifornire la
motosega di carburante, olio o olio di
lubrificazione a motore acceso. Fare attenzione
durante il rifornimento che l’ambiente sia ben
ventilato.
• Non utilizzare la motosega nelle vicinanze di liquidi
o gas infiammabili. Avviare la motosega ad una distanza di almeno 3 m dal luogo dove si è effettuato
il rifornimento di carburante. In caso di non osservanza, pericolo di incendio o esplosione!
• Conservare la motosega e il carburante in un
luogo sicuro e lontano dalla portata di bambini.
Assicurarsi che non esista il rischio che un’eventuale perdita di carburante o fuoriuscita di vapori
possano venire a contatto con scintille o fiamme.
Apparecchiature elettriche, ad esempio, possono
costituire una sorgente di scintille.
• Utilizzare per la conservazione del carburante
contenitori idonei e omologati. Svuotare il serbatoio di carburante e di olio della catena, in
caso di lunghi periodi di non utilizzo o in caso di
trasporto della motosega. Smaltire olio e carburante secondo le norme in materia.
Regole di sicurezza per evitare contraccolpi
In caso di contraccolpo l'operatore verrà urtato violentemente dalla motosega
o dalla barra di guida. Conseguentemente potrebbe perdere il controllo della motosega e riportare gravi lesioni.
Per evitare contraccolpi è necessario
usare molta cautela e utilizzare una corretta tecnica di taglio.
Per contraccolpo si intende uno scatto improvviso
all’indietro della motosega e della barra di guida
che ha toccato un oggetto. Il contraccolpo si verifica quando la punta della barra di guida, il settore
“a rischio” (B, figura 1) viene a contatto con un oggetto oppure se la motosega rimane incastrata durante il taglio
• Impugnare la motosega sempre saldamente
con entrambe le mani, con la mano destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra sull’anteriore. I pollici e le dita devono essere ben
chiusi intorno alle impugnature.
150-502-160704
58
Page 59
I
• Evitare di tagliare con la punta della lama (A, figura 1) o ad un’altezza superiore alle spalle.
Durante l’operazione di taglio non inchinarsi
troppo in avanti.
• È più facile mantenere il controllo se si lavora
con la parte inferiore e non con la parte superiore della lama.
• Usare una particolare attenzione durante le operazioni di sramatura. Liberare il terreno circostante
da oggetti su cui si potrebbe inciampare.
• Lavorare con motore ad elevato numero di giri.
• Seguire le indicazioni sull’affilatura e sulla ma-
nutenzione della motosega.
Figura 1
Avvertimenti di sicurezza/Simboli sulla
motosega
Attenzione! Leggere e osservare le istruzioni per l'uso relative all'apparecchiatura!
1
2
1 Attenzione! Contraccolpo -Fare attenzione du-
rante il lavoro a possibili contraccolpi dell'apparecchiatura
2 Non lavorare mai con una sola mano - Impugnare
l'apparecchiatura sempre con entrambe le mani.
3 Attenzione! Evitare di lavorare con la motosega
laddove sussiste pericolo di contraccolpi.
4 Impugnare saldamente l’apparecchiatura con
entrambe le mani. Afferrare con la mano destra
l’impugnatura posteriore e con la mano sinistra
l’impugnatura anteriore.
3
4
Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
che il freno della catena sia sbloccato.
Per far ciò tirare il paramano anteriore
in direzione dell'impugnatura fino alla
battuta d'arresto.
Indossare i dispositivi di protezione personale. Usare sempre i dispositivi di protezione per gli occhi o preferibilmente un
dispositivo di protezione per il viso,
dispositivi di protezione per l'udito, un
casco di protezione, abbigliamento
antitaglio, scarpe antitaglio e stivali
antitaglio con suola antiscivolo.
L'apparecchiatura ha un contraccolpo di
23,4° prima che si attivi il freno della catena.
Livello sonoro garantito
Un'affilatura della catena non corretta,
un'attrezzatura di taglio non corretta o
un abbinamento non adatto della barra
e della catena aumentano il rischio di
contraccolpo. Attenzione, pericolo di lesioni!
Descrizione generale
Descrizione delle funzionalità
La motosega è azionata da un motore a combustione che funziona continuamente durante le fasi
di lavoro. Il moto è trasmesso tramite un disco di
frizione ad una frizione centrifuga e - ad un elevato
numero di giri - alla catena tagliente. L’apparecchiatura è dotata di diversi dispositivi di protezione
dell’operatore. Il motore di azionamento è separato
meccanicamente dalle impugnature tramite un sistema antivibrazioni che evita la trasmissione alle
mani dell’operatore delle vibrazioni generate dal
motore.
Le funzionalità dei singoli elementi sono descritte
qui di seguito.
59
Page 60
I
Illustrazione
1Barra di guida
2Catena
3Artigli
4Leva del freno della catena/
paramano anteriore
5Impugnatura anteriore
6Leva di comando starter
7Comando valvola a farfalla
dell'aria (regolazione del car-
buratore)
Dispositivi di protezione
2 Catena con contraccolpo minimo
che grazie agli ulteriori dispositivi di sicurezza
minimizza il rischio di contraccolpi.
3 Artigli
rafforzano la stabilità quando si eseguono tagli
verticali e agevolano le operazioni di taglio.
4 Leva del freno della catena/Paramano
Dispositivo di sicurezza che arresta immediatamente la motosega in caso di contraccolpo; la
leva può essere azionata anche manualmente
in caso di pericolo o per brevi pause; protegge
la mano sinistra dell’operatore se essa scivola
dall’impugnatura anteriore.
8 Dispositivo di arresto del motore
Con il dispositivo di arresto del motore si arresta il motore. Il dispositivo di arresto del motore
deve essere disattivato se si vuole avviare nuovamente il motore.
8Dispositivo di arresto del
9Disp. bloccaggio com.
10 Coperchio carburante
11 Coperchio starter
12 Coperchio del serbatoio
l'aria
16 Grilletto acceleratore
17 Candela
18 Protezione tubo di scarico
19 Griglia antiscintille
20 Perno ferma catena
21 Dadi della barra
22 Vite tensionamento cate-
na
23 Fodero barraFigura 2
9 Dispositivo di bloccaggio del comando del-
l’acceleratore
evita un’accelerazione involontaria del motore.
Il comando dell’acceleratore può essere
azionato solo se il dispositivo di bloccaggio del
comando dell’acceleratore è abbassato.
13 Impugnatura posteriore con paramano pro-
tegge la mano da rami e in caso di rottura della
catena.
18 Protezione tubo di scarico
evitare che le mani o materiale infiammabile vengano a contatto con un tubo di scarico caldo.
19 Griglia antiscintille
tiene lontane scintille e particelle di grandezza superiore a 0,6 mm dai gas di scarico del motore.
20 Perno ferma catena
diminuisce il rischio di lesioni nel caso la catena
si rompa o salti.
150-502-160704
60
Page 61
I
Messa in esercizio
Durante il lavoro con la motosega indossare sempre guanti di sicurezza e utilizzare solo componenti originali.
Prima di mettere in esercizio la motosega, si dovrà
montare la barra, la catena e la campana della frizione, regolare la catena, controllare il corretto funzionamento del freno della catena e provvedere al
rifornimento del carburante e dell’olio
Montaggio della barra di guida (figura 3)
Per il montaggio si dovrà usare la chiave di manutenzione in dotazione.
1. Controllare se il freno della catena è sbloccato. La
leva del freno della catena dovrà essere spinta in
direzione dell’impugnatura anteriore (A).
2. Svitare i due dadi della barra (B) e le due viti
poste sulla campana della frizione (C). Rimuovere la campana della frizione.
3. Girare la vite di tensionamento della catena (D)
con un giravite in senso antiorario, fino a
quando il dado di tensione della catena (E) si
troverà in direzione della motosega sulla battuta
d’arresto.
4. Posare l’estremità intagliata della barra di guida
sui due perni (F). Posizionare la barra di guida
in modo tale che il dado di tensionamento della
catena venga a trovarsi nella rientranza del barra di guida (G).
A
D
F
Montaggio della catena (figura 4)
1. Appoggiare la catena formando un cappio, in
moto tale che le maglie dentate siano orientate
in senso orario (A).
2. Posare la catena intorno al pignone della catena
(B) dietro alla frizione (C) e nella scanalatura della barra (D). È normale che la catena penda.
3. Fissare la campana della frizione con le due viti
(figura 3, C). Fare attenzione che la catena non
scivoli dalla barra di guida.
4. Serrare i dadi della barra (figura 3, B) solo leggermente, in quanto la catena dovrà essere ancora tesa.
Figura 4
Tensionamento della catena (figura 5)
Con un corretto tensionamento della catena si migliora la resa di taglio e si garantisce una durata
più lunga dell’apparecchiatura.
Controllare il tensionamento della catena prima di ogni utilizzo della
motosega.
1. La catena è tesa correttamente se non pende
dal lato inferiore della barra e quando è possibile farle fare un giro completo usando la mano
protetta dal guanto. Afferrare saldamente la bar-
BC
ra dall’estremità (vedi figura 5). Per tendere la
catena, girare la vite di tensionamento della catena (B) in senso orario. Per allentare la ten-
sione della catena girare la vite di
tensionamento della catena in sensoantiorario.
2. Serrare saldamente i dadi della barra tenendo
sempre l’estremità della barra diretta verso l’alto.
Figura 3
E
G
Se la catena è nuova, sarà necessario
ritensionarla dopo almeno cinque operazioni di taglio.
61
Page 62
I
La motosega è dotata di un motore a due tempi e
viene azionata pertanto esclusivamente con una
miscela benzina-olio per motori a due tempi, rapporto 40:1.
Figura 5
Controllo del freno della catena (figura 6)
Controllare il corretto funzionamento
del freno della catena prima di ogni utilizzo della motosega.
1. Spingere la leva del freno in direzione dell’impugnatura anteriore fino alla battuta d’arresto. Il freno
della catena è sbloccato e la catena si muove.
2. Spingere la leva del freno in direzione della catena fino alla battuta d’arresto. Il freno della catena è bloccato e la catena non si muove.
Non usare mai la motosega se la leva del
freno non è posizionabile nella battuta d'arresto o se non si riesce a spostarlo o se si
sposta solo esercitando una forte pressione.
Far riparare l'apparecchiatura in un'officina
specializzata per motoseghe.
Figura 6
Rifornimento di carburante
Assicurarsi sempre quando si utilizza
carburante che l'ambiente sia ben ventilato. Non fumare durante il rifornimento
e tenere lontana qualsiasi sorgente di
calore. Non fare mai rifornimento con
motore acceso. Aprire con cautela il coperchio del serbatoio in modo che
un'eventuale sovrapressione possa essere eliminata gradualmente. Avviare la
motosega a una distanza di almeno 3 m
dal luogo in cui si è effettuato il rifornimento di combustibile.
In caso di non osservanza, pericolo di
incendio o esplosione!
spannen
Benzina Olio biologico Grizzly
3,00 litri 75 ml
4,00 litri 100 ml
5,00 litri 125 ml
Miscelazione
• Usare solo benzina verde di qualità avente un
numero di ottani uguale o superiore a 90. Si
possono usare anche tipi di benzina ai quali
sono stati aggiunti composti a base di alcol o
etere o che sono stati arricchiti di ossigeno.
• I migliori risultati si ottengono usando l’olio per
motori a due tempi Grizzly realizzato
specificatamente per motoseghe. Se ciò non è
possibile, usare olio per motori a due tempi raffreddati ad aria, di qualità superiore, con un rapporto di miscelazione 40:1.
• Smaltire la benzina vecchia e panni sporchi di
benzina come previsto dalle norme in materia
(vedi capitolo Smaltimento e Tutela dell’ambiente).
Non usare mai carburante non diluito. Osservare scrupolosamente il rapporto di
miscelazione prescritto. Non usare miscele
di carburatore che siano state conservate
per un periodo superiore ai 90 giorni. Non
usare olio per motori a due tempi raffreddati ad acqua o per motori a quattro tempi. In
caso di non osservanza il motore potrà essere danneggiato e si incorrerà nella perdita del diritto di garanzia.
1. Mescolare la benzina e l’olio solo in contenitori
puliti omologati.
2. Riempire prima solo metà della benzina, poi l’intera quantità d’olio e agitare il contenitore.
Riempire quindi con la restante quantità di benzina ed agitare nuovamente.
3. Svitare il coperchio del serbatoio e riempirlo con
la miscela di carburatore. Pulire eventuali resti
di benzina intorno al coperchio del serbatoio e
chiudere il serbatoio con il coperchio.
40 parti di benzina + 1
parte di olio
150-502-160704
62
Page 63
I
Rifornimento di olio per la catena
La barra e la catena non devono essere
mai prive di olio. Se si utilizza la motosega
con poco olio, si diminuisce il rendimento e
la durata della catena, in quanto essa perderà più rapidamente il filo. La mancanza
di olio si riconosce dallo sviluppo di fumo o
da una colorazione della barra.
La motosega è dotata di un sistema automatico di
regolazione dell’olio. Appena si accelera il motore,
aumenta anche la rapidità di flusso dell’olio sulla
barra di guida.
• Ogni qualvolta si effettua il rifornimento di carburante, bisognerebbe effettuare anche il rifornimento di olio della catena.
• Utilizzare l’olio biologico Grizzly che contiene additivi per la diminuzione dell’attrito e dell’usura.
• Se non si ha a disposizione l’olio biologico
Grizzly, chiedere al vostro rivenditore informazioni su oli di lubrificazione per catene che non
contengono additivi che aumentano l’adesione.
1. Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio e
riempire il serbatoio con l’olio per catene.
2. Pulire con un panno l’eventuale olio fuoriuscito
e rimettere il coperchio al suo posto.
2. Sbloccare il freno della catena spingendo la
leva del freno (A) in direzione dell’impugnatura
anteriore.
3. Per sbloccare il dispositivo rosso di arresto del
motore (B) spingerlo verso l’alto.
4. Spostare il comando giallo della valvola a farfalla dell’aria (C) sulla posizione di avvio
5. Premere il pulsante della pompa della benzina (D)
10 volte, per far affluire la benzina nel motore.
2.3.
4.5.
.
Come si usa una motosega
Avviare il motore solo dopo aver montato
correttamente la barra di guida, la catena e
la campana della frizione. Controllare il
corretto funzionamento del freno della catena prima di avviare la motosega. Non avviare mai la motosega nelle vicinanze del
luogo dove si è effettuato il rifornimento di
carburante. Assicurarsi prima di avviare la
motosega di avere una posizione di lavoro
stabile. Assicurarsi che la motosega non
tocchi alcun oggetto.
Avviamento a freddo (figura 7)
1. Controllare prima di avviare la motosega che nel
serbatoio ci sia sufficiente carburante e in caso
contrario effettuare il rifornimento di carburante e
olio (vedi capitolo Messa in Esercizio).
6.7.
8.8.
9. 10.
Figura 7
63
Page 64
I
6. Premere e tenere premuto il dispositivo di blocco
del funzionamento (E) e premere quindi il grilletto
dell’acceleratore (F). Lasciare prima il grilletto dell’acceleratore e quindi il dispositivo di blocco.
7. Appoggiate la motosega su una superficie piana e
dura. Afferrate la motosega come si vede nella figura tenendo con la mano sinistra l’impugnatura
anteriore e con il piede sinistro l’impugnatura posteriore. Tirare fino in fondo la cordicella di avviamento posta sulla manopola d’avviamento per 4
volte di seguito con un movimento rapido.
8. Posizionate il comando giallo della valvola a farfalla dell’aria (G) sulla posizione di avvio “Metà”
|x| e tirare la manopola di avviamento fino a che
il motore si avvia.
9. Far girare il motore per circa 10 secondi. Premere quindi brevemente la leva dell’acceleratore (H), il motore girerà a vuoto.
10. Posizionare il comando giallo della valvola a
farfalla dell’aria (l) sulla posizione di avviamento
|l| . Se il motore non si avvia, ripetere le operazioni su descritte.
Avviamento a caldo
Il motore caldo viene avviato senza usare il comando dell’aria, vale a dire senza aprire la valvola
a farfalla. Procedere come descritto al punto Avviamento a freddo, ma dalla posizione di avviamento
“Metà”
Arresto del motore
1. Lasciare la leva dell’acceleratore (H, figura 7).
2. Spegnere l’accensione spostando il dispositivo
Controllo del freno della catena (figura 8)
1. Appoggiare la motosega su una superficie pia-
2. Avviare il motore.
3. Afferrare l’impugnatura posteriore (A) con la
(vedi figura 7).
rosso di arresto del motore verso il basso sulla
posizione di „Stop” (B, figura 7).
Per arrestare il motore in caso di emergenza, attivare il freno della catena e spostare
il dispositivo di arresto del motore verso il
basso.
na e dura.
mano destra.
Figura 8
4. Con la mano sinistra afferrare saldamente l’impugnatura anteriore (B).
5. Posizionare la leva dell’acceleratore su 1/3 della velocità e azionare con la mano sinistra la
leva del freno della catena (C). La catena dovrebbe fermarsi bruscamente.
6. Lasciare la leva dell’acceleratore.
7. Se il freno della catena funziona correttamente,
spegnere il motore e sbloccare il freno della catena.
Non utilizzare la motosega, se il freno
della catena non funziona correttamente. Spegnere il motore e far riparare la
motosega da un servizio assistenza per
motoseghe.
Tecniche di taglio
Regole generali
• Tagliare sempre con motore al massimo di giri.
• Dopo aver effettuato ogni taglio, far girare a
vuoto il motore. Se il motore gira per lungo
tempo ai massimi giri senza essere sotto carico
ne possono risultare guasti al motore.
• Per aver un miglior controllo tagliare con la parte inferiore della lama (con catena a spingere)
e non con la parte superiore della lama (con
catena a tirare).
• La catena durante l’operazione di taglio non dovrà toccare il terreno, né altri oggetti.
• Far attenzione che la catena durante il taglio
non rimanga incastrata e che il tronco dell’albero non si spezzi del tutto o in parte.
• Osservare le misure di sicurezza contro i contraccolpi (vedi Indicazioni di sicurezza).
Se la catena si è incastrata, non cercare
di tirare fuori la motosega con la forza.
Pericolo di lesioni. Spegnere il motore e
150-502-160704
64
Page 65
I
usare una leva o un cuneo per liberare la
motosega.
Depezzatura
Con il termine “depezzatura” si intende l’operazione di taglio di tronchi d’albero.
• Fare attenzione che la catena durante l’operazione di taglio non tocchi il terreno.
• Assicurarsi di avere una posizione stabile di lavoro e in caso di pendio lavorare dalla parte alta
del terreno.
1. Il tronco è a terra (figura 9):
Tagliare tutto il tronco iniziando dall’alto e fare attenzione verso la fine dell’operazione di non toccare il terreno. Se possibile, tagliare solo 2/3 del
tronco, girare il tronco e finire di tagliarlo dall’alto.
Figura 9
2. Il tronco è poggiato da un'estremità
(figura 10):
Eseguire l’operazione di taglio iniziando dal
basso verso l’alto e tagliando solo 1/3 del diametro del tronco, per evitare la formazione di
schegge. Continuare l’operazione tagliando dall’alto verso il basso in direzione del primo taglio
per evitare che la catena si incastri.
Figura 10
3. Il tronco è poggiato da tutte e due le estremità (figura 11):
Effettuare l’operazione di taglio iniziando dall’alto verso il basso e tagliando solo 1/3 del diametro del tronco. Continuare l’operazione tagliando
dal basso verso l’alto fino a quando i due tagli si
incontreranno.
4. Taglio su un cavalletto (figura 12):
Afferrare saldamente la motosega con entrambe le mani tenendola, durante l’operazione di
taglio, sul fianco destro (A). Tenere il braccio sinistro per quanto possibile dritto (B). Mantenere
l’equilibrio (C).
Figura 12
Sramatura (figura 13)
Per sramatura si intende il taglio di rami che si
dipartono dal tronco abbattuto.
La maggior parte degli infortuni si verifica durante le operazioni di sramatura.
Non effettuare la sramatura stando sul
tronco. Fare attenzione alla zona di rimbalzo se i rami sono soggetti a tensione.
• Rimuovere rami di sostegno solo dopo la
depezzatura.
• Tagliare i rami soggetti a tensione dal basso
verso l’alto per evitare che la motosega rimanga
incastrata.
• Per la sramatura di grossi rami usare la stessa
tecnica usata per la depezzatura.
• Lavorare tenendosi sulla parte sinistra del tronco e il più vicino possibile alla motosega. Se
possibile far sostenere il peso della motosega
dal tronco.
• Cambiare la posizione di lavoro solo quando il
tronco si trova tra voi e la motosega.
• Le ramificazioni dei rami vengono depezzate
una per una.
Figura 11
Figura 13
65
Page 66
I
Come si abbatte un albero
Per abbattere un albero occorre molta
esperienza. Eseguite l'abbattimento di
un albero solo se sapete usare con sicurezza la motosega. Non usate la
motosega se non vi sentite sicuri.
• Fare attenzione che nelle vicinanze della zona
di lavoro non ci siano persone o animali. La distanza di sicurezza tra l’albero che dovrà essere abbattuto e il posto di lavoro più vicino deve
misurare 2 e 1/2 lunghezze d’albero.
• Fare attenzione alla direzione di abbattimento:
l’operatore deve poter muoversi con sicurezza
nelle vicinanze dell’albero abbattuto per poter
depezzare e sramare l’albero con facilità. Evitare che l’albero resti impigliato in un albero vicino. Fare attenzione alla direzione naturale di
caduta che dipende dall’inclinazione e dalla forma dell’albero, dalla direzione del vento e dal
numero dei rami
• Se si lavora su un pendio, stare più in alto rispetto all’albero che si vuole abbattere.
• Il taglio di alberelli con un diametro di 15- 18 cm
si può effettuare normalmente con una sola
operazione.
• In caso di alberi con un diametro maggiore occorrerà effettuare un taglio di direzione e un taglio di abbattimento (vedi sotto).
Non effettuare mai le operazioni di taglio se tira forte vento o se il vento cambia direzione, se esiste il rischio di causare danni alla proprietà di terzi o se
l'albero potrebbe cadere su linee elettriche.
Rimuovere gli otoprotettori dopo aver completato l'operazione di taglio per essere in
grado di sentire suoni e segnali di avvertimento.
1. Sramatura:
Rimuovere i rami che pendono verso il basso
lavorando dall’alto verso il basso. Non effettuare mai le operazioni di sramatura ad un’altezza
superiore alle spalle.
2. Via di ritirata (figura 14):
Pulire il terreno intorno all’albero per avere una
via sicura di ritirata. La via di ritirata (A) dovreb-
be essere ad un’angolazione di circa 45° dietro
la direzione prevista di abbattimento (B).
3. Taglio di direzione (figura 15):
Figura 14
Praticare un taglio di direzione nella stessa direzione in cui dovrà cadere l’albero. Praticare prima un taglio di direzione superiore. Praticate
ora il taglio di direzione inferiore in senso orizzontale e fare in modo che i due tagli si incontrino (A). Il taglio di direzione deve avere una profondità pari a circa un 1/4 del diametro del
tronco e un’angolazione di almeno 45°.
Non mettersi mai davanti un albero cui si è
praticato un taglio di direzione.
4. Taglio di abbattimento (figura 15):
Praticate il taglio di abbattimento dall’altro lato del
tronco stando a sinistra rispetto al tronco ed effettuando il taglio con catena a tirare. Effettuare l’operazione lentamente accelerando al massimo. Il taglio di abbattimento si pratica in senso orizzontale,
ad un’altezza di circa 3-5 cm più in alto del taglio di
direzione. Infilare un cuneo o una leva da abbattimento nel taglio appena la profondità del taglio lo
consenta per prevenire che la barra della
motosega resti impigliata (figura 16). Il taglio di abbattimento dovrebbe avere una profondità tale da
lasciare tra taglio di abbattimento e la linea di taglio
di direzione una distanza di almeno 1/10 del diametro del tronco. La parte non tagliata del tronco
viene definita cerniera di abbattimento.
150-502-160704
66
Page 67
nali Grizzly. Eseguire le operazioni di manutenzione e pulizia sempre a motore
spento e accensione disinserita. Pericolo
di lesioni! Far raffreddare l'apparecchiatura prima di eseguire lavori di manutenzione e pulizia. Alcuni elementi del motore si
surriscaldano. Pericolo di ustioni!
Pulizia
I
Figura 15
Figura 16
5. Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza della barra di guida, effettuare due tagli (figura 17).
Figura 17
Se siete ancora inesperti vi sconsigliamo
per motivi di sicurezza di abbattere alberi
dal diametro superiore alla lunghezza della
barra.
6. Dopo aver effettuato il taglio di abbattimento,
l’albero cadrà da solo o con l’ausilio del cuneo/
leva di abbattimento.
• Pulire accuratamente l’apparecchiatura dopo ogni
utilizzo. In questo modo si aumenterà la durata dell’apparecchiatura e si eviteranno incidenti.
• Tenere pulite le impugnatura da benzina, olio o
grassi. Se del caso, pulire le impugnature con
un panno umido, bagnato in una soluzione
saponosa. Non usare mai per la pulizia solventi
o benzina!
• Pulire la catena dopo ogni utilizzo. Per la pulizia
usare un pennello o uno scopino. Non utilizzare
acqua o detergenti liquidi per la pulizia della catena. Ingrassare leggermente la catena dopo aver
effettuato la pulizia usando un olio per catene.
• Pulire le aperture di ventilazione e la superficie
dell’apparecchiatura con un pennello, uno scopino o un panno asciutto. Non usare acqua o
detersivi liquidi per la pulizia.
Le superfici del motore s surriscaldano.
Aspettare che si raffreddino prima di
eseguire qualsiasi intervento!
Intervalli di manutenzione
Eseguire ad intervalli regolari i lavori di manutenzione descritti nella seguente tabella. Una regolare manutenzione della motosega garantisce una maggiore durata della stessa. Inoltre si otterranno risultati
migliori e si preverranno eventuali infortuni.
Appena l'albero inizia a cadere, rimuovere la motosega, arrestare il motore e
appoggiarla sul terreno allontanandosi
in direzione della via di ritirata.
Manutenzione e Pulizia
Far eseguire gli interventi di riparazione e
manutenzione che non sono descritti nel
presente manuale da un'officina specializzata. Utilizzare solo parti di ricambio origi-
Pulizia o sostituzione del filtro dell’aria
(figura 18)
Non utilizzare mai la motosega senza il
filtro dell'aria. In caso contrario la polvere e la sporcizia potrebbero sporcare
il motore e causare guasti all'apparecchiatura. Tenere sempre pulito il filtro
dell'aria.
67
Page 68
I
Ore di esercizio
Componente Intervento
Prima di
ogni
utilizzo
10 20
Viti, dadi, perni controllo, serraggio
Filtro dell'aria pulizia o sostituzione
Filtro del carburante sostituzione
Candela pulizia/regolazione/sostituzione
Griglia antiscintille controllo
Tubi del carburante controllo, in caso sostituzione
Componenti del freno della
catena
controllo, in caso sostituzione
Pignone della catena controllo, in caso sostituzione
Catena di taglio
controllo, lubrificazione, in caso
affilatura o sostituzione
Barra di guida
controllo, rigiro, pulizia,
lubrificazione
Nastro del freno controllo, pulizia
Tabella degli intervalli di manutenzione:
Figura 18
Sostituzione del filtro del carburante
(figura 19)
1. Togliere il coperchio superiore (A), rimuovendo
le viti di serraggio tramite un giravite. Togliere il
coperchio.
2. Estrarre il filtro dell’aria (B) dalla scatola del filtro aria (C).
3. Pulire il filtro dell’aria lavandolo con una soluzione saponosa pulita e tiepida. Far asciugare
completamente il filtro all’aria.
4. Se necessario sostituite il filtro dell’aria con uno
nuovo.
5. Rimettere al suo posto il filtro dell’aria. Montare
il coperchio del motore/del filtro dell’aria (A).
Fare attenzione di montare correttamente il coperchio. Serrare saldamente le viti di serraggio
del coperchio.
68
1. Rimuovere il coperchio del serbatoio.
2. Estrarre con cautela il tubo del carburante (A)
dall’apertura usando un fil di ferro piegato, fino
a quando potrete afferrarlo. Non estrarre troppo
il tubo dal serbatoio perché in tal caso
essopotrebbe rompersi.
3. Estrarre il filtro (A) dal serbatoio.
4. Estrarre il filtro con un movimento rotatorio dal
tubo. Smaltire il filtro.
5. Inserire un filtro nuovo. Rimettere il filtro nel
serbatoio. Assicurarsi che il filtro sia posto nell’angolo più basso del serbatoio. In caso contra-
Tenete sempre filtri di ricambio di scorta.
Non utilizzare mai la motosega senza il
filtro del carburante. Al più tardi dopo 20
ore di esercizio il filtro del carburante
dovrà essere sostituito. Prima di sostituire il filtro, svuotare completamente il
serbatoio del carburante versando il carburante in un contenitore omologato.
150-502-160704
Page 69
rio posizionare correttamente il filtro usando un
lungo giravite.
6. Riempire il serbatoio con una miscela nuova di
carburante (vedi capitolo Messa in Esercizio).
Fissare nuovamente il coperchio del serbatoio
con le viti.
I
Figura 19
Sostituzione della griglia antiscintille
(figura 20)
Una griglia antiscintille sporca diminuisce
di molto la potenza del motore.
1. Rimuovere le due viti di serraggio della barra di
guida (A) ed allentare le due viti di serraggio
della campana della frizione (B).
2. Togliere la campana della frizione. Rimuovere le
tre viti che assicurano il tubo di scarico al cilindro. Togliere il tubo di scarico.
3. Separare le due metà del tubo di scarico (C).
Rimuovere le piastre di raffreddamento (D) e i
tubi distanziatori (E).
4. Smaltire la griglia antiscintille usata (F) e sostituirla con una nuova.
5. Montare le parti del tubo di scarico rifacendo le
operazioni al contrario e riavvitare il tubo di scarico al cilindro. Serrare saldamente le viti.
Figura 20
Figura 21
1. Spingere verso il basso il dispositivo di arresto
del motore.
2. Estrarre il cavo di accensione (A) dalla candela
(B), tirando e contemporaneamente eseguendo
una rotazione.
3. Svitare la catena in senso antiorario usando una
speciale chiave a tubo per candele. Non usare altri
attrezzi che potrebbero provocare danni.
4. Controllare la distanza degli elettrodi usando
uno spessimetro (si può acquistare presso un
rivenditore specializzato). La distanza degli
elettrodi deve misurare 0,635 m.
5. Se del caso, regolare la distanza degli elettrodi
piegando con cautela la staffa della candela.
6. Pulire la candela con una spazzola di metallo.
7. Inserire nuovamente la candela pulita e regolata o
sostituire la candela danneggiata con una nuova.
Lubrificazione della catena
Pulire e lubrificare la catena ad intervalli
regolari. In tal modo si manterrà la catena affilata e si otterranno dall'apparecchiatura prestazioni ottimali. Danni dovuti ad un'insufficiente manutenzione
della catena non sono coperti da garanzia. Spostare il dispositivo di arresto del
motore sulla posizione di "STOP". Utilizzare guanti antitaglio maneggiando la
catena o la barra di guida.oder mit der
Führungsschiene hantieren.
Sostituzione / regolazione della candela
(figura 21)
Candele usurate o con regolazione imprecisa della distanza degli elettrodi producono
una riduzione delle prestazioni del motore.
• Lubrificare la catena dopo la pulizia, dopo un intervallo di 10 ore di esercizio o almeno una volta alla settimana, a seconda del caso.
• Prima della lubrificazione è necessario pulire a
fondo la barra di guida ed in particolare i denti
della barra. Per effettuare quest’operazione
usare uno scopino e un panno asciutto.
69
Page 70
I
• Lubrificare le singole maglie usando una siringa
per olio con punta ad ago (si potrà acquistare
presso un rivenditore specializzato).
• Mettere alcune gocce d’olio sulle maglie di unione e sulle punte dei denti delle singole maglie.
Affilatura della catena (figura 23)
Un'affilatura non corretta aumenta il rischio
di contraccolpi! Usare guanti antitaglio
maneggiando la catena o la barra di guida.
Una catena affilata è garanzia di risultati
ottimali di taglio. Una catena ben affilata taglia il legno con facilità e produce trucioli
grossi e lunghi. La catena non è invece
ben affilata se bisogna far pressione durante l'operazione di taglio e i trucioliprodotti
sono molto piccoli. Se la catena ha perso
completamente il filo, non si produrranno
trucioli ma solo segatura.
• Il gruppo di taglio della catena è composto dalle
maglie taglienti che a loro volta si suddividono
in denti taglienti e denti di profondità. La distanza tra questi due elementi determina la profondità di affilatura.
• Per l’affilatura dei denti taglienti è necessario tener conto dei seguenti valori (figura 22):
- Angolo di affilatura (30°)
- Angolo di spoglia anteriore (85°)- profondità di
affilatura (0,65 mm)
- Diametro della lima rotonda (4,8 mm)
guire l’operazione di affilatura da un’officina specializzata. Se pensate di essere in grado di eseguire
l’affilatura da soli potrete acquistare gli attrezzi speciali presso un rivenditore specializzato.
1. Spostare per prima cosa il dispositivo di arresto
del motore sulla posizione „STOP”. Rimuovere
la catena.
2. Controllare la corretta tensione della catena. Un
tensionamento non corretto della catena fa fuoriuscire la catena e rende difficile una corretta
affilatura.
3. Per l’affilatura usare una lima rotonda del diametro di 4,8 mm.
L'uso di lime con un diametro diverso
da quello indicato danneggerà la catena
e può provare pericoli durante l'uso!
4. Eseguire l’affilatura solo dall’interno verso
l’esterno. Effettuare il movimento della lima dall’interno del dente verso l’esterno. Sollevare la
lima quando si porta all’indietro.
5. Affilare innanzi tutto i denti di un lato. Girare la
motosega e affilare i denti dell’altro lato.
6. La catena è usurata e va sostituita con una nuova
se il dente tagliente non misura più di 4 mm.
7. Dopo l’affilatura tutte le maglie taglienti dovranno avere la stessa lunghezza e larghezza.
8. Dopo aver effettuato tre affilature si dovrà controllare l’altezza del dente di profondità
(limitatore di profondità) e affilarlo con una lima
piatta per ottenere la corretta altezza. L’altezza
del limitatore deve essere di circa 0,65 mm inferiore al dente tagliente. Dopo aver effettuato
l’operazione arrotondare leggermente il dente di
profondità dalla parte anteriore.
Figura 22
La non osservanza delle misure su indicate può causare un aumento della tendenza dell'apparecchiatura ai contraccolpi. Aumento del rischio di infortunio!
Per l’affilatura della catena è necessario usare attrezzi speciali che garantiscono l’affilatura ad
un’angolazione e profondità corretta. Si consiglia all’operatore inesperto sull’uso di motoseghe di far ese-
70
Regolazione della tensione della catena
Il tensionamento della catena è spiegato al capitolo
Messa in Esercizio Tensionamento della catena.
Figura 23
150-502-160704
Page 71
I
• Spostare il dispositivo di arresto del motore sulla posizione „STOP”, prima di controllare la tensione della catena.
• Controllare ad intervalli regolari la tensione della catena e registrarla il più spesso possibile, in
modo che la catena aderisca bene alla barra,
ma sia abbastanza allentata da poterla tirare
con le mani.
Rodaggio della catena
Le catene nuove tendono a perdere di tensione
dopo un po’ di tempo. Per questo motivo è necessario regolarne la tensione dopo 5 operazioni di taglio quando la catena è nuova e successivamente
a intervalli più lunghi.
Non fissare mai una catena su una
dentellatura usurata o su una barra di
guida danneggiata o usurata.
Manutenzione della barra di guida
Usare guanti antitaglio quando si maneggia la catena o la barra di guida.
La barra di guida deve essere girata ogni 8-10 ore
di lavoro per assicurare un’usura uniforme.
1. Spostare il dispositivo di arresto del motore sulla
posizione di “STOP”. Rimuovere la catena.
2. Controllare se la barra di guida è usurata. Eliminare le sbavature e livellare le superfici di guida
con una lima piatta.
Pulire i fori di passaggio dell’olio della barra di guida, per assicurare una lubrificazione corretta e automatica durante il funzionamento.
Se i fori di passaggio dell'olio sono in ottimo stato, dalla catena spruzzerà automaticamente, alcuni secondi dopo l'avviamento, un po' d'olio.
Taratura del carburatore
Il carburatore è stato preimpostato in fabbrica sulla
prestazione ottimale. Se si renderà necessario
ritararlo, far eseguire l’intervento di taratura presso
un’officina specializzata.
Controllo e pulizia della fascia del freno
Pulire il freno della catena una volta alla settimana
o al più tardi dopo 10 ore di lavoro, secondo il
caso, in quanto la sporcizia e l’usura possono pregiudicare la funzionalità del freno.
1. Smontare la campana della frizione come descritto al capitolo Sostituzione della catena.
2. Pulire il freno della catena e il tamburo della frizione da trucioli, resina e sporcizia.
3. Controllare se lo spessore del nastro del freno
nella parte più usurata misura almeno 0,6 mm.
Se il nastro del freno è usurato (lo spessore è
inferiore a 0,6 mm) farlo sostituire presso un’officina specializzata.
Smaltimento e tutela dell’ambiente
Non versare l’olio usato e resti di benzina nella
canalizzazione o nello scarico. Smaltire l’olio usato
e i resti di benzina in conformità alle norme di tutela dell’ambiente, consegnandoli presso un centro
di raccolta e smaltimento. Se un giorno non vorrete
più utilizzare la vostra apparecchiatura o se l’apparecchiatura è in tale stato di usura che sia necessario sostituirla, si dovrà smaltirla rispettando la
normativa sulla tutela dell’ambiente. Le apparecchiature non si devono smaltire insieme ai rifiuti
domestici.
Svuotare accuratamente il serbatoio di benzina e
dell’olio e consegnarla presso un centro di raccolte
e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al ricupero. Rivolgetevi per informazioni al vostro rivenditore Grizzly.
Garanzia
Quest’apparecchiatura ha una garanzia di 24 mesi.
Danni che dipendono da usura naturale, sovraccarico o uso non conforme, sono esclusi dalla garanzia.
Alcune componenti sono soggette a normale usura
e sono escluse dalla garanzia. Tra queste sono
comprese in particolare: la catena, la barra di guida,
il pignone della catena, il filtro del carburante, il filtro
dell’aria, la cordicella d’avviamento, le candele e la
griglia antiscintille, nei casi in cui i reclami non siano
da imputare a danni del materiale. Sono pure esclusi dalla garanzia guasti al motore dovuti ad un rifornimento con carburante sbagliato o di un rapporto
71
Page 72
I
sbagliato di miscelazione e tutti i danni all’apparecchiatura, alla catena e alla barra di guida derivanti
da un’insufficiente lubrificazione.
Premessa essenziale per la garanzia è inoltre aver
rispettato gli intervalli di manutenzione riportati in
questo manuale e aver seguito le indicazioni inerenti la pulizia, la manutenzione e la riparazione
dell’apparecchiatura. I danni che siano risultati da
errori del materiale o di costruzione verranno eliminati senza alcuno costo, tramite sostituzione del
prodotto o la riparazione dello stesso. Premessa
essenziale è che l’apparecchiatura venga restituita
al rivenditore non smontata e presentando la prova
d’acquisto e di garanzia. Si prega di rivolgersi in
caso di reclamo in garanzia esclusivamente al proprio rivenditore.
Le riparazioni che non siano coperte da garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro Assistenza. Il nostro Centro Assistenza vi farà vo-
lentieri un preventivo.Potremo accettare solo quelle
apparecchiature che siano state adeguatamente imballate e sufficientemente affrancate.
Attenzione: Non inviare mai le apparecchiature difettose con serbatoio contenente carburante o olio.
Svuotare sempre i serbatoi prima della spedizione.
Eventuali danni a cose (l’olio e la benzina
fuoriescono se l’apparecchiatura vieneappoggiata
di fianco o capovolta!) o danni da incendio sono a
carico del mittente.
Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in caso
di reclamo o di riparazione, pulita e con l’indicazione del difetto, all’indirizzo del nostro Servizio Assistenza. Le apparecchiature inviate non affrancate come merce voluminosa, per espresso o con altra
spedizione speciale - non potranno essere accettate. Effettuiamo gratuitamente lo smaltimento della
Vs. apparecchiatura.
Dati tecnici
Motosega
Cilindrata
tipo
Potenza massima (ISO 7293)
Maximale Motordrehzahl (con gruppo di taglio)
Regime max a vuoto consigliato
Consumo carburante a potenza massima
Peso (senza barra di guida e catena, con serbatoi vuoti)
Peso
Serbatoio carburante cm3
Volume serbatoio
Serbatoio per olio di
lubrificazione
Lunghezza lama
Catena Tipo di catena e barra di guida 3/8" LoPro x.050
Passo catena
Spessore catena
Dentatura del pignone
Freno della catena (ISO 6535) tempo medio di frenatura
ad accelerazione massima
Livello di potenza sonora (ISO/DIS 9207)
Livello di pressione sonora (EN 27182)
Vibrazioni (ISO 7505)
BKS 35-14 BKS 38-14 BKS 38-16
3
35 38 38
cm
kW
min
min
kg/h
1,4 1,6 1,6
-1
8.000 8.000 8.000
-1
2.800-3.300
1,5 1,5 1,5
5,1 5,1 5,1
kg
5,88 5,88 5,96
kg
296 296 296
3
cm
mm
mm
db(A)
db(A)
m/s
180 180 180
cm
35 35 40
10 10 10
1,3 1,3 1,3
9 9 9
0,07 0,07 0,07
s
102 102 102
97,6 97,6 97,6
3
10,2 10,2 10,2
150-513-100904
72
Page 73
Ricerca guasti
A
Problema Causa possibile Rimedio
Sbagliato procedimento di
avviamento
Errore di miscelazione del
Il motore non si avvia
Il motore si avvia, ma non
raggiunge la massima potenza
Il motore funziona
irregolarmente o si blocca
Il motore non sviluppa potenza
sotto carico
Formazione irregolare di gas di
scarico / fumo
Si deve esercitare forte
pressione durante il taglio e
non si formano trucioli
carburatore
Candele sporche
Filtro del carburante otturato
Posizione errata della valvola aria
Griglia antiscintille sporca Sostituire la griglia antiscintille
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Errore di miscelazione del
carburatore
Errore di miscelazione del
carburatore
Candele sporche
Errore di miscelazione del
carburatore
Errore di miscelazione del
carburatore
Miscela errata di carburante
Errato montaggio della catena Montare correttamente la catena
La catena non ha filo
Seguire le indicazioni riportate nel
presente manuale per l'avviamento
del motore
Far regolare il carburatore presso
un'officina specializzata
Pulire, regolare o sostituire le
candele
Sostituire o pulire il filtro del
carburante
spostare la valvola aria sulla
posizione di „funzionamento"
Far regolare il carburatore presso
un'officina specializzata
Far regolare il carburatore presso
un'officina specializzata
Pulire, regolare o sostituire le
candele
Far regolare il carburatore presso
un'officina specializzata
Far regolare il carburatore presso
un'officina specializzata
Usare una miscela di carburante con
rapporto di 40:1
ffilare i denti taglienti o montare una
nuova catena
Pezzi di ricambio
I seguenti pezzi di ricambio potranno essere ordinati direttamente presso il Vs. rivenditore oppure presso il
Servizio Assistenza Grizzly. Indicare sull’ordinazione il tipo di macchina e il numero del pezzo di ricambio.
Se necessitate di ulteriori pezzi di ricambio potrete fare riferimento al numero del ricambio riportato sui
seguenti disegni esplosi.
Catena di ricambio, 14"/35 cm, 3/8" (49 Tg.) LoPro ........................... 30000490
Catena di ricambio, 16"/40 cm, 3/8" (54 Tg.) LoPro .......................... 30000540
Olio biologico per catene Grizzly 1 l ................................................... 30230001
Olio biologico per catene Grizzly 5 l ................................................. 30230002
Olio per motori a due tempi Grizzly 100 ml ........................................ 30230020
Olio per motori a due tempi Grizzly 1 l ................................................ 30230025
Lama di ricambio 35 cm per BKS 35-14, 38-14 ................................. 30100351
Lama di ricambio 40 cm per BKS 38-16 ............................................. 30100403
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e le seguenti norme e disposizioni nazionali:
EN 292 Teil 1
EN 292 Teil 2
EN 608
Apposizione marchio CE 2004
Organismo notificato: TÜV Rheinland Product Safety GmbH, n.:0197 Attestato di certificazione CE
n.: BM 211153801
Inoltre si conferma in conformità alla direttiva sulle emissioni sonore 2000/14 EG quanto segue:
Livello sonoro garantito:
Livello sonoro misurato:102 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata a norma dell'appendice V/2000/14 EG
Responsabile per la produzione del prodotto
e la conservazione della documentazione tecnica:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.6.04(Inge Christ, Direzione)
La motosierra está diseñada para cortar únicamente madera, y no debe utilizarse para cortar otros
materiales como mampostería, plástico o alimentos. La herramienta sólo debe ser utilizada por
adultos. El fabricante no se responsabiliza de los
daños derivados del manejo incorrecto o del uso
de la motosierra para otros fines que los previstos.
Advertencias de seguridad
Una motosierra es una herramienta peligrosa. El uso indebido o el manejo descuidado de la motosierra puede provocar lesiones graves o mortales. En
beneficio de la seguridad del usuario y
quienes le rodean, es preciso tener presentes las siguientes advertencias de
seguridad, y consultar con un experto
en caso de duda.
Advertencias generales de
seguridad
Antes de empezar a trabajar con la motosierra, familiarícese con todos sus componentes. Practique el manejo de la motosierra, y pida a un técnico, o a un usuario
experto que le aclare el funcionamiento, el
manejo y las técnicas de aserrado.
• Nunca trabaje con la motosierra cuando sienta
cansancio, o haya consumido alcohol o medicamentos. Programe el trabajo con suficientes intervalos de descanso.
• Nunca trabaje con la motosierra cuando sienta
cansancio, o haya consumido alcohol o medicamentos. Programe el trabajo con suficientes intervalos de descanso.
• La motosierra está diseñada para manejarla
con las dos manos. Nunca trabaje con una sola
mano, y no sobrepase la altura del hombro
cuando trabaje.
• Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que
el área de trabajo está despejada, y planifique
un camino de retirada desde el punto de tala.
Antes de arrancar, compruebe que la motosierra no está tocando ningún objeto.
• Mantenga una postura firme y segura mientras
sierra. Nunca trabaje sobre una escalera, des-
75
Page 76
E
de el árbol, o desde lugares poco estables. Extreme las precauciones cuando trabaje en terrenos con pendiente.
• Nunca trabaje con una motosierra dañada, incompleta, o rectificada sin autorización del fabricante.
Evite utilizar la motosierra si los sistemas de protección están defectuosos. Antes de empezar a
trabajar, compruebe la seguridad de la motosierra, especialmente la espada y la cadena.
• Siga atentamente las indicaciones sobre mantenimiento, revisión y reparación que se describen en estas instrucciones de manejo.
• Antes de arrancar la motosierra, compruebe
siempre que la espada, la cadena, y la cubierta
del embrague están montados correctamente.
• Cualquier tarea de mantenimiento que no esté
incluida en esta guía deberá confiarse exclusivamente al personal de servicio técnico especializado en motosierras.
• Utilice únicamente los accesorios recomendados en estas instrucciones.
• No arranque la motosierra en espacios cerrados o mal ventilados. Evite inhalar los gases
tóxicos que emite el motor.
• Extreme las precauciones para evitar que personas y animales se acerquen al área de trabajo.
• Mantenga secas y limpias las empuñaduras de
la motosierra mientras trabaja.
• Extreme las precauciones cuando corte arbustos o ramas delgadas. Las ramas finas pueden
engancharse en la sierra y saltar hacia usted, o
hacerle perder el equilibrio.
• Cuando corte ramas sometidas a tensión, tenga
cuidado con el posible retroceso de la herramienta al ceder repentinamente la tensión de la
madera. Existe riesgo de lesiones.
• Apague el motor antes de dejar la motosierra.
• Al cambiar de zona de trabajo, asegure la mo-
tosierra con el freno de la cadena y apague el
motor. Transporte la motosierra con la cadena y
la espada hacia atrás y la salida de gases alejada del cuerpo. Coloque el protector de la cadena cuando transporte la motosierra.
• El combustible y los vapores que desprende
son altamente inflamables. Nunca añada combustible, aceite o grasa con el motor en marcha. Antes de repostar combustible, asegúrese
de que existe buena ventilación.
• No utilice la motosierra cerca de líquidos o gases inflamables. Antes de arrancar la motosierra, aléjese como mínimo 3 metros del lugar
donde se encuentre el combustible. El incumplimiento de esta advertencia implica riesgos de
incendio o explosión.
• Guarde la motosierra y el combustible en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. El
lugar elegido debe estar alejado de fuentes de
chispas o llama abierta, para evitar riesgos de
incendio o explosión en caso de fuga de combustible o de los vapores de éste. Recuerde
que los aparatos eléctricos son una posible
fuente de formación de chispas.
• Utilice un recipiente fiable y adecuado para almacenar el combustible. Vacíe los depósitos de
combustible y de lubricante par a transportar la
motosierra, o cuando no la vaya a utilizar durante una temporada. Respete la normativa sobre
deposición de residuos de gasolina y aceite.
Precauciones contra el retroceso
En caso de retroceso, el usuario notará
un fuerte golpe de la motosierra y la cadena, que puede hacerle perder el control de la herramienta y, por tanto, provocar lesiones. El retroceso de la
motosierra se puede evitar trabajando
con precaución y aplicando la técnica
correcta para serrar
Se conoce como „retroceso“ el rebote muy rápido de
la motosierra y la espada sobre un objeto. Ocurre
cuando la punta de la espada (la zona de retroceso
B, en la Figura 1) roza un objeto, o cuando la sierra
se atasca en el corte practicado en la madera.
• Mantenga siempre al motosierra firmemente sujeta con las dos manos, la mano derecha detrás
y la mano izquierda en la empuñadura delantera. Los pulgares y los demás dedos deben rodear firmemente las empuñaduras.
• Evite serrar con la punta de la espada (A, Figura 1), o por encima de la altura de sus hombros.
Procure no inclinarse demasiado hacia delante
cuando utilice la motosierra.
• La herramienta se controla mejor cuando se
sierra con la parte inferior de la espada, en lugar de serrar con la parte superior.
• Extreme las precauciones cuando realice tareas de desbrozado. Procure que no haya objetos en el suelo con los que pueda tropezar.
• Para serrar, utilice siempre la velocidad más
alta del motor.
150-502-160704
76
Page 77
E
• Siga las indicaciones sobre afilado y mantenimiento de la motosierra.
Bild 1
Advertencias de seguridad / Símbolos de la
motosierra
¡Atención!
¡Lea y siga las instrucciones de manejo de
la herramienta!
1
2
1. ¡Atención! Retroceso – Trabaje prestando atención al retroceso de la herramienta.
2. ¡Atención! Evite cortar con la zona de la sierra
que puede provocar el retroceso.
3. ¡Atención! Retroceso – Trabaje prestando atención al retroceso de la herramienta.
3
4
La herramienta tiene un retroceso de
23,4° antes de que actúe el freno de la
cadena.
Nivel de potencia acústica garantizado
Una cadena mal afilada, el uso de accesorios indebidos, o una combinación incorrecta de espada y cadena aumentan
el riesgo de retroceso de la herramienta,
y por tanto el riesgo de sufrir lesiones.
Descripción general
Funcionamiento
La cadena de sierra se mueve impulsada por un
motor de combustión, que funciona ininterrumpidamente durante el trabajo. La potencia del motor se
transmite mediante un disco de embrague que, a
altas revoluciones del motor, pone en movimiento
la cadena mediante acoplamiento centrífugo. La
herramienta dispone de varios dispositivos de seguridad que aumentan la seguridad del usuario.
Las empuñaduras están aisladas del motor mediante un sistema de desacople mecánico que evita la transmisión de las vibraciones del motor.
La función de los diversos componentes se describe en las secciones siguientes.
4. Sujete firmemente la herramienta con las dos
manos. Coloque la mano derecha sobre la empuñadura trasera, y la mano izquierda sobre la
empuñadura delantera.
Para serrar, libere el freno de la cadena tirando del guardamanos delantero en dirección a la empuñadura hasta que encaje.
Utilice el equipo de protección personal.
Trabaje con gafas protectoras, o si es
posible con máscara, orejeras, casco,
ropa de trabajo reforzada, guantes de
seguridad y calzado de seguridad con
puntera reforzada y suela antideslizante.
77
Page 78
E
Componentes
1 Espada
2 Cadena de sierra
3 Garra de tope
4 Palanca de freno de la cadena /
Guardamanos delantero
5 Empuñadura delantera
6 Pomo de arranque
7 Estrangulador (Regulador del
carburador)
Figura 2
Elementos y funciones de seguridad
2 Cadena con bajo retroceso
Su diseño con elementos especiales de seguridad ayuda a evitar el retroceso.
3 Garra de tope
Aumenta la estabilidad al cortar en vertical, y
simplifica el trabajo.
4 Palanca del freno de cadena / Guardamanos
Dispositivo de seguridad que detiene inmediatamente la cadena en caso de retroceso. La palanca también se puede accionar manualmente en
caso de emergencia, o para hacer pausas cortas. Protege la mano izquierda del usuario en
caso de soltar la empuñadura delantera.
8 Interruptor de parada
El interruptor de parada detiene el motor. Para
arrancar otra vez el motor es preciso desbloquear el interruptor de parada.
8 Interruptor de parada
9 Bloqueo del acelerador
10 Tapa del depósito de combustible
11 Cubierta del motor de arranque
12 Tapa del depósito de aceite
13 Empuñadura trasera
14 Bloqueo de marcha
15 Tapa del filtro del aire
16 Acelerador
17 Bujía
18 Silenciador protegido
19 Rejilla parachispas
20 Retén de la cadena
21 Tuercas de fijación de la
espada
22 Tensor de la cadena
23 Protector para cadena
9 Bloqueo del acelerador
Impide la aceleración accidental del motor. Para
poder usar el acelerador, el botón de bloqueo
debe estar presionado.
13 Empuñadura trasera con guardamano
Protege la mano de las ramas y en caso de soltarse la cadena.
18 Silenciador protegido
Impide que los gases calientes entren en contacto con las manos del usuario o materiales inflamables.
19 Rejilla parachispas
Impide que las chispas y partículas mayores de
0,6 mm salgan por el conducto de escape.
20 Retén de la cadena
Reduce el riesgo de lesiones en caso de que la
cadena se rompa o se suelte.
78
150-502-160704
Page 79
E
Puesta en marcha
Protéjase las manos con guantes siempre que trabaje con la motosierra. Utilice únicamente repuestos originales.
Antes de poner en funcionamiento la motosierra,
es preciso montar la espada, la cadena y la cubierta del embrague, tensar la cadena, comprobar el
funcionamiento del freno de la cadena, y llenar los
depósitos de combustible y aceite.
Montar la espada (Figura 3)
Para el montaje necesitará la llave de mantenimiento que se suministra con la motosierra.
1. Asegúrese de que el freno de la cadena está
quitado. Para quitar el freno, presione la palanca de freno de la cadena hacia la empuñadura
delantera (A).
2. Afloje las dos tuercas que sujetan la espada (B)
y los dos tornillos de la cubierta del embrague
(C). Retire la cubierta del embrague.
3. Con un destornillador, gire el tensor (D) de la
cadena en sentido contrario a las manillas del
reloj, hasta que el cubo del tensor de cadena
(E) llegue hasta el tope delantero.
4. Coloque la ranura del extremo de la espada sobre los dos pernos de fijación (F). Oriente la espada de tal forma que el cubo del tensor de la
cadena encaje en el hueco de la espada (G).
A
D
F
Montar la cadena (Figura 4)
1. Estire la cadena sujetándola con ambas manos,
de forma que el filo de los dientes esté orientado
en el sentido de las manillas del reloj (A).
2. Coloque la cadena alrededor del piñón de cadena (B), pasando por detrás del embrague (C), y
acomódela en el carril de la espada (D). Es normal que la cadena quede colgando.
3. Asegure la cubierta del embrague con los dos
tornillos (Figura 3, C). Procure que la cadena
no resbale del carril de la espada.
4. Apriete sólo con la mano las tuercas de la espada (Figura 3, B). Todavía es preciso tensar la
cadena.
Figura 4
Tensar la cadena (Figura 5)
Con la cadena tensada correctamente se obtiene
un buen rendimiento de corte y se prolonga la vida
útil de la herramienta.
Antes de arrancar la motosierra compruebe siempre la tensión de la cadena.
1. La cadena está bien tensada cuando no tiene
holgura por la parte inferior de la espada, y se
puede hacer girar completamente tirando de
ella con las manos enguantadas. Para ello, su-
BC
jete firmemente la punta de la espada (vea la
Figura 5).
Para aumentar la tensión, gire el tensor de la cadena (B) en el sentido de las manillas del reloj.
Para reducir la tensión, gire el tornillo tensor en
sentido contrario a las manillas del reloj.
2. Apriete firmemente las tuercas de la espada
manteniendo hacia arriba la punta de la misma.
Figura 3
Si la cadena es nueva, es preciso volver a
E
G
tensarla después de realizar un mínimo de
5 cortes.
79
Page 80
E
La motosierra está impulsada por un motor de dos
tiempos que funciona únicamente con una mezcla
de gasolina y aceite para motores de dos tiempos
en proporción 40:1.
Figura 5
Probar el freno de la cadena (Figura 6)
Compruebe siempre el funcionamiento
del freno de la cadena antes de arrancar
la motosierra.
1. Presione la palanca de freno hacia la empuñadura delantera hasta que quede encajada. Así
se quita el freno y la cadena ya puede moverse.
2. Empuje la palanca de freno hacia la cadena
hasta que quede encajada. Así se acciona el
freno de la cadena impidiendo su movimiento.
Cuando la palanca de freno no encaje, o
cueste mucho moverla, no utilice la motosierra. Confíe la reparación de la herramienta a un servicio técnico especializado
en motosierras.
Figura 6
Llenar el depósito
Procure que haya buena ventilación
siempre que manipule combustible.No
fume mientras llena el depósito, y manténgase a distancia de cualquier fuente
de calor.
Nunca rellene el depósito con el motor
en marcha. Tenga cuidado al abrir la
tapa del depósito, hágalo lentamente
para liberar poco a poco la presión de
los gases del depósito.
Antes de arrancar la sierra, aléjese como
mínimo 3 metros del lugar donde haya
llenado el depósito. De lo contrario existe peligro de incendio o explosión.
spannen
Tabla de proporciones de la mezcla de
combustible:
Gasolina Aceite Grizzly Bio
3 litros 75 ml
4 litros 100 ml
5 litros 125 ml
Proporción 40 partes de gasolina + 1 parte
de aceite
• Utilice gasolina sin plomo de buena calidad y
90 octanos como mínimo. También se pueden
utilizar gasolinas que contengan alcohol o derivados etílicos, o enriquecidas con oxígeno.
• Para conseguir el máximo rendimiento, utilice el
aceite especial para motosierras Grizzly. Si no puede conseguir este aceite, utilice un superlubricante
para motores de dos tiempos refrigerados por aire,
mezclándolo en proporción 40:1.
• Respete la normativa de protección
medioambiental cuando se deshaga de los restos
de combustible y los trapos sucios (vea el capítulo Residuos y Protección del Medio Ambiente).
Nunca utilice gasolina pura. La mezcla
debe realizarse exactamente en la proporción indicada. No utilice el combustible que
lleve más de 90 días mezclado. No utilice
nunca aceite para motores refrigerados por
agua, ni aceite para motores de cuatro
tiempos. De lo contrario puede provocar
daños en el motor y la pérdida de la garantía.
1. Mezcle la gasolina y el aceite en un recipiente
limpio y diseñado especialmente para gasolina.
2. Vierta primero la mitad de la gasolina, añada
todo el aceite, y agite el recipiente. A continuación, vierta el resto de la gasolina y agite otra
vez el recipiente.
3. Desenrosque la tapa del depósito y vierta la
mezcla de combustible en el depósito. Limpie
las salpicaduras y restos de combustible y coloque la tapa del depósito.
150-502-160704
80
Page 81
E
Añadir aceite de cadena
La espada y la cadena deben estar siempre bien engrasadas. Una lubricación insuficiente reduce el rendimiento de la motosierra y la vida útil de la cadena, dado que
sufre mayor desgaste. La formación de
humo y el cambio de color de la espada
son síntomas de la falta de aceite.
La motosierra tiene un sistema de lubricación automática. Cuando se acelera el motor, el aceite también fluye más deprisa hacia la espada.
• Rellene el depósito de aceite de la cadena cada
vez que añada combustible.
• Utilice Aceite Biodegradable Grizzly. Contiene aditivos que reducen el rozamiento y el desgaste.
• Si no puede conseguir el Aceite Biodegradable
Grizzly, su proveedor habitual podrá recomendarle un lubricante para cadenas que no contenga adhesivos.
1. Desenrosque la tapa del depósito, y vierta el
aceite en el depósito de la cadena.
2. Limpie las posibles salpicaduras de aceite y coloque la tapa del depósito.
Manejo de la motosierra
3. Empuje hacia arriba el interruptor de parada
(B), de color rojo, para desbloquearlo.
4. Sitúe la palanca del estrangulador (C), de color
amarillo, en la posición de arranque .
5. Presione 10 veces el pulsador de la bomba de
gasolina (D), para bombear gasolina en el motor.
6. Presione y mantenga presionado el bloqueo de
marcha (E), y después presione el acelerador
(F). Libere primero el acelerador y después el
bloqueo de marcha.
2.3.
4.5.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de
que la espada, la cadena y la cubierta del
embrague están montados correctamente.
Compruebe el funcionamiento del freno de
la cadena cada vez que vaya a arrancar la
motosierra. Nunca arranque el motor cerca del lugar donde reposta combustible.
Procure adoptar una posición segura
cuando vaya a arrancar el motor.
Antes de arrancar, asegúrese de que la
motosierra no toca ningún objeto.
Arrancar el motor en frío (Figura 7)
1. Compruebe antes de arrancar si el depósito tiene suficiente combustible, y añada las cantidades necesarias de combustible y aceite para la
cadena (vea el capítulo Puesta en Marcha).
2. Quite el freno de la cadena. Para ello, presione
la palanca de freno (A) hacia la empuñadura
delantera.
6.7.
8.8.
9. 10.
Figura 7
81
Page 82
E
7. Coloque la motosierra sobre una superficie firme y nivelada. Sujete la sierra como muestran
las ilustraciones de la Figura 7, con la mano izquierda en la empuñadura delantera, y pisando
con el pie derecho la empuñadura trasera. Sujete el pomo de arranque y tire rápidamente 4
veces del cable de arranque. Los tirones deben
ser secos y extraer completamente el cordón.
8. Sitúe la palanca amarilla del estrangulador (G) en
la posición intermedia y tire del pomo de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
9. Deje el motor en marcha unos 10 segundos.
Después presione brevemente el acelerador (H),
el motor gira al ralentí, sin mover la cadena.
10.Sitúe la palanca amarilla del estrangulador
en la posición de funcionamiento. Si el mo-
tor no arranca, repita los pasos anteriores.
Arrancar el motor en caliente
Figura 8
Cuando el freno de la cadena no funcione correctamente, no utilice la motosierra. Apague el motor y confíe la reparación de la herramienta a un
servicio técnico especializado en motosierras.
Técnicas de aserrado
Introducción
En caliente, el motor se puede arrancar sin recurrir
al estrangulador. El procedimiento es el mismo que
para el arranque en frío, pero situando la palanca
en la posición intermedia (vea la Figura 7).
Parar el motor
1. Suelte el acelerador (H, Figura 7).
2. Desconecte el encendido empujando hacia
abajo el interruptor de parada (B, Figura 7).
Para detener el motor en caso de emergencia, accione el freno de la cadena y empuje
hacia abajo el interruptor de parada.
Comprobar el freno de la cadena (Figura 8)
1. Coloque la motosierra sobre una superficie firme y nivelada.
2. Arranque el motor.
3. Sujete la empuñadura trasera (A) con la mano
derecha.
4. Con la mano izquierda, sujete firmemente la
empuñadura delantera (b).
5. Presione el acelerador hasta un tercio de la velocidad. Con la mano izquierda, accione la palanca del freno de cadena (C). La cadena debe
detenerse bruscamente.
6. Suelte el acelerador.
7. Si el freno de la cadena funciona correctamente, apague el motor y quite el freno de cadena.
• Utilice siempre la máxima potencia para serrar.
• Después de cada corte, deje el motor funcio-
nando en punto muerto. Evite que el motor funcione a altas revoluciones sin esfuerzo de corte. De lo contrario se puede dañar el motor.
• La herramienta se controla mejor cuando se
sierra con la parte inferior de la espada (empujando la sierra), en lugar de serrar con la parte
superior de la espada (tirando de la sierra).
• La cadena de la motosierra no debe tocar el
suelo ni rozar ningún objeto mientras sierra o
después del corte.
• Tenga cuidado de que la sierra no quede encajada en el corte de la madera. Evite que las
rama se rompan o se astillen cuando las corta.
• Tome las precauciones necesarias para evitar
el retroceso de la motosierra (vea las Advertencias de Seguridad).
Si la cadena se atasca en la hendidura,
no intente liberar violentamente la motosierra. De lo contrario, puede sufrir lesiones. Apague el motor y utilice una palanca o una cuña para liberar la motosierra.
Tronzar
Tronzar se refiere a cortar troncos de árbol con la
motosierra.
• Tenga cuidado de que la cadena no roce el
suelo mientras sierra.
150-502-160704
82
Page 83
• Adopte una posición segura para serrar. Si trabaja en una pendiente, sitúese más arriba del
tronco.
1. Cuando el tronco está en el suelo (Figura 9):
Corte el tronco serrándolo completamente desde arriba, teniendo cuidado de que la sierra no
roce el suelo. Si es posible, sierre 2/3 del tronco y dele la vuelta para terminar de cortar el
resto desde arriba.
E
Figura 12
Desramar (Figura 13)
Desramar se refiere a cortar las ramas de un árbol
talado.
Figura 9
2. Cuando el tronco está apoyado por un extremo (Figura 10):
Sierre primero de abajo hacia arriba 1/3 del diámetro del tronco para evitar que se astille. Después sierre de arriba hacia abajo sobre la misma
línea para evitar que la sierra se atasque.
Figura 10
3. Cuando el tronco está apoyado por ambos
extremos (Figura 11):
Sierre primero de arriba hacia abajo 1/3 del diámetro del tronco. Después sierre de abajo hacia
arriba hasta que se junten ambos cortes.
Figura 11
4. Serrar sobre un caballete (Figura 12):
Sujete la motosierra firmemente con ambas manos y manéjela por su derecha (A). Mantenga el
brazo izquierdo tan estirado como pueda (B).
Separe los pies para conservar el equilibrio (C).
Los accidentes al desramar son frecuentes. Nunca corte las ramas de un árbol
estando de pie sobre el tronco del mismo. Tenga cuidado con el retroceso
cuando corte ramas sometidas a tensión.
• No corte las ramas en que se apoya el árbol
hasta que corte el tronco.
• Sierre de abajo hacia arriba las ramas sometidas
a tensión, para evitar que la sierra se atasque.
• Para cortar ramas gruesas utilice la misma técnica que para tronzar.
• Sitúese a la izquierda del tronco para trabajar, y
tan cerca como pueda de la motosierra. Si es
posible, apoye todo el peso de la sierra sobre el
tronco.
• No cambie de lugar a menos que el tronco se
encuentre entre usted y la motosierra.
• Corte las ramas frondosas de una en una.
Figura 13
Talar árboles
Talar un árbol es una tarea que requiere
mucha experiencia. La tala de árboles exige poder manejar la motosierra con total
seguridad. Nunca utilice la motosierra
cuando tenga sensación de inseguridad.
• Procure evitar la presencia de personas o animales en el entorno del área de trabajo. La distancia de seguridad entre el árbol que se va a
83
Page 84
E
talar y la zona de trabajo más próxima debe ser
2,5 veces la longitud del árbol.
• Tenga cuidado con la trayectoria de caída. El
usuario debe poder moverse con seguridad alrededor del árbol talado para facilitar la posterior limpieza y corte del tronco. Por tanto, se intentará evitar que el árbol talado se enganche
en otro árbol al caer. Tenga en cuenta la trayectoria de caída natural, que dependerá de la inclinación, la forma y nudos del árbol, la dirección del viento y la cantidad de ramas.
• Si el terreno está en pendiente, sitúese más
arriba del árbol que va a talar.
• Los árboles jóvenes, entre 15 y 18 cm de diámetro, se pueden talar generalmente con un
solo corte.
• Para los árboles con mayor diámetro se corta
primero una cuña, y después se hace el corte
de talado (según se explica a continuación).
Nunca tale árboles cuando haga mucho
viento o viento racheado con dirección
cambiante, si existen riesgos de causar
daños materiales, o cuando el árbol pueda
engancharse en cualquier tipo de cables.
Para poder oír las señales y tonos de aviso,
quítese inmediatamente los protectores de
oídos cuando termine de serrar.
1. Desramar:
Corte de arriba hacia abajo las ramas que cuelguen de la parte inferior del árbol. No trabaje
nunca levantando la motosierra sobre la altura
de sus hombros.
2. Vía de retirada (Figura 14):
Limpie de maleza los alrededores del árbol para
asegurarse de que se puede apartar fácilmente.
La vía de retirada (A) debe estar desviada unos
45° de la prolongación por detrás del árbol de la
trayectoria de caída proyectada (B).
3. Cortar una cuña (Figura 15):
Empiece con un corte hacia abajo en el lado de
caída del árbol. Después, haga más abajo un
corte horizontal que llegue exactamente hasta
el corte superior. (A).
La profundidad de la cuña debe ser aproximadamente 1/4 del diámetro del tronco, y la inclinación del corte como mínimo 45°.
Nunca se sitúe delante de un árbol que
tenga una cuña cortada.
4. Corte de talado (Figura 15):
Sitúese al otro lado del árbol para realizar el
corte de talado. Trabaje a la izquierda del tronco, y sierre tirando hacia sí de la herramienta.
Utilice la velocidad máxima del motor, y sierre
el tronco lentamente. El corte de talado debe
estar entre 3 y 5 cm por encima del corte horizontal de la cuña. En cuanto la profundidad del
corte lo permita, introduzca una cuña de talar o
una palanca en el corte de talado para evitar
que la espada quede encajada (Figura 16). La
longitud del corte de talado debe ser tal, que la
distancia entre dicho corte y el corte en cuña
sea como mínimo 1/10 del diámetro del tronco.
La parte del tronco que queda sin cortar se conoce como „arista de ruptura“.
Figura 14
84
Figura 15
Figura 16
150-502-160704
Page 85
E
5. Después de practicar el corte final, el árbol se
cae por sí solo o con ayuda de la cuña de talar
o la palanqueta (Figura 17).
Figura 17
En cuanto el árbol empiece a caer, saque la sierra del corte, detenga el motor,
deje la motosierra y abandone la zona
de trabajo por la vía de retirada
6. Después de practicar el corte final, el árbol se
cae por sí solo o con ayuda de la cuña de talar
o la palanqueta.
En cuanto el árbol empiece a caer, saque la sierra del corte, detenga el motor,
deje la motosierra y abandone la zona
de trabajo por la vía de retirada.
Mantenimiento y limpieza
Confíe a un servicio técnico especializado las tareas de reparación y mantenimiento que no se describen en estas
instrucciones. Utilice sólo repuestos
originales Grizzly.
Apague el motor y desconecte el encendido antes de emprender cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. De lo
contrario se arriesga a sufrir lesiones.
Espere a que se enfríe la herramienta
antes de iniciar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Los componentes del motor se calientan mucho, y
pueden provocar quemaduras.
Limpieza
• Limpie la herramienta meticulosamente después de cada jornada. La limpieza prolonga la
vida útil de la herramienta y ayuda a evitar accidentes.
• Mantenga siempre las empuñaduras limpias de
gasolina, aceite, o grasa. Limpie las empuñaduras con una bayeta húmeda y agua jabonosa.
Nunca limpie la herramienta con disolvente o
gasolina.
• Limpie en seco la cadena después de cada aplicación utilizando un pincel o un cepillo de mano.
No utilice ningún tipo de líquido para limpiar la
cadena y, cuando esté limpia, engrásela ligeramente con aceite para cadenas de aserrar.
• Limpie en seco la rejilla de ventilación y las demás superficies de la herramienta utilizando un
pincel, un cepillo de mano, o una bayeta seca.
No utilice limpiadores líquidos en estas zonas.
Las superficies del motor están muy calientes. ¡Espere a que se enfríen!
Intervalos de mantenimiento
Las distintas tareas de mantenimiento, y la frecuencia con que deben realizarse, se detallan en
la tabla que aparece más adelante. El mantenimiento periódico de la motosierra prolonga la vida
útil de la herramienta, proporciona el máximo rendimiento de corte, y ayuda a evitar accidentes.
Limpiar o cambiar el filtro del aire
(Figura 18)
Nunca utilice la motosierra sin el filtro
del aire. De lo contrario, el polvo y la
suciedad penetran en el motor y provocan averías en la herramienta. Mantenga
limpio el filtro del aire.
1. Retire la cubierta superior (A). Necesitará un destornillador para quitar los tornillos que la sujetan.
2. Saque el filtro del aire (B) levantándolo de su
alojamiento (C).
3. Limpie el filtro con una mezcla de agua caliente
y jabón. No utilice agua sucia. Deje secar el filtro al aire hasta que esté completamente seco.
4. En caso necesario, sustituya el filtro del aire por
un filtro nuevo.
5. Coloque el filtro del aire limpio y seco. Ponga en
su lugar la cubierta del conjunto del motor y filtro
del aire (A). Compruebe que la cubierta está bien
montada, y asegúrela apretando los tornillos.
Tenga siempre filtros de repuesto..
85
Page 86
E
Horas de
funcionamiento
Componente Acción
Antes de
cada
aplicación
10 20
Tornillos, tuercas, pernos Revisar, apretar
Filtro del aire Limpiar o cambiar
Filtro de combustible Cambiar
Bujía Limpiar / ajustar / cambiar
Rejilla parachispas Revisar
Manguitos del combustible Revisar, cambiar si es preciso
Componentes del freno de
cadena
Revisar, cambiar si es preciso
Piñón de cadena Revisar, cambiar si es preciso
Cadena de sierra
Revisar, engrasar, afilar o
cambiar si es preciso
Espada Revisar, girar, limpiar, engrasar
Tabla de intervalos de mantenimiento:
Figura 18
Cambiar el filtro del combustible
(Figura 19)
Nunca utilice la motosierra sin el filtro
del combustible. Como mínimo, el filtro
del combustible debe cambiarse cada 20
horas de funcionamiento. Antes de cambiar el filtro, vacíe completamente el depósito vertiendo el combustible en un recipiente adecuado.
1. Retire la tapa del depósito.
2. Con ayuda de un alambre doblado, tire cuidadosamente del manguito del combustible (A)
86
para sacarlo por la abertura y poder sujetarlo.
No saque demasiado el manguito del depósito
para evitar que se dañe.
3. Levante el filtro (A) para sacarlo del depósito.
4. Con un movimiento giratorio, separe el filtro del
manguito. Deseche el filtro usado.
5. Póngale el manguito al filtro nuevo, e introduzca el filtro en el depósito. Asegúrese de que el
filtro reposa en la esquina inferior del depósito.
Si es preciso, empújelo hasta ese lugar utilizando un destornillador largo.
6. Llene el depósito con combustible recién mezclado (vea el capítulo Puesta en Marcha). Enrosque la tapa del depósito.
Figura 19
150-502-160704
Page 87
Cambiar la rejilla parachispas (Figura 20)
La acumulación de suciedad en la rejilla
parachispas reduce notablemente el rendimiento del motor.
1. Retire las dos tuercas de soporte de la espada
(A), y afloje los dos tornillos que sujetan la cubierta del embrague (B).
2. Retire la cubierta del embrague. Retire los tres
tornillos que sujetan el silenciador al cilindro.
Extraiga el silenciador.
3. Separe las dos mitades del silenciador (C). Retire las chapas de refrigeración (D) y los
separadores cilíndricos (E).
4. Deseche la rejilla parachispas (F) y coloque
una rejilla nueva.
5. Vuelva a montar las piezas del silenciador en
orden inverso al desmontaje, y atornille después el silenciador al cilindro. Apriete firmemente los tornillos.
Figura 20
Cambiar o ajustar la bujía (Figura 21)
Las bujías sucias, o con demasiada distancia entre los electrodos reducen el rendimiento del motor.
1. Presione el interruptor de parada.
2. Tire ligeramente de cable de encendido (A) mientras tira de la bujía y la gira al mismo tiempo (B).
3. Utilice una llave de bujías para sacar la bujía girándola en sentido contrario a las manillas del
reloj. No utilice ninguna otra herramienta para
evitar daños en el motor.
4. Compruebe la distancia entre los electrodos
con ayuda de un calibre (de venta en establecimientos especializados). La distancia entre los
electrodos debe ser 0,635 mm.
5. Si es preciso ajustar la distancia, doble con cuidado los electrodos de la bujía.
6. Limpie la bujía con un cepillo de alambre.
7. Coloque en su lugar la bujía limpia y ajustada.
Si la bujía está dañada, utilice una bujía nueva.
E
Figura 21
Engrasar la cadena
La limpieza y engrase periódico de la cadena mantiene afilados los dientes de corte y garantiza el rendimiento óptimo de la
herramienta. Los daños debidos a un
mantenimiento deficiente de la cadena
ocasionan la pérdida de los derechos de
garantía.Sitúe el interruptor de parada en
la posición "STOP". Protéjase siempre las
manos con guantes de seguridad cuando
vaya a manipular la cadena o la espada.
• Engrase la cadena después de limpiarla, cada
10 horas de uso, y como mínimo una vez a la
semana, dependiendo de lo mucho o poco que
se utilice.
• Antes de engrasar la cadena, es importante limpiar meticulosamente la espada, especialmente
las partes dentadas. Utilice un cepillo de mano
y una bayeta seca.
• Engrase uno por uno los eslabones de la cadena con ayuda de una engrasadora de aguja (de
venta en establecimientos especializados). Aplique gota a gota el aceite sobre las articulaciones y los dientes de corte de cada eslabón.
Afilar la cadena (Figura 23)
Una cadena mal afilada aumenta el riesgo de retroceso de la
herramienta.Protéjase siempre las manos con guantes de seguridad cuando
vaya a manipular la cadena o la espada.
Una cadena afilada garantiza el máximo
rendimiento de corte. Si la cadena está
bien afilada, la sierra penetra sin esfuerzo
en la madera, dejando astillas grandes y
largas. Si la cadena está desgastada, es
87
Page 88
E
preciso hacer fuerza sobre la motosierra
para cortar, y las astillas son muy pequeñas. Cuando la cadena está muy desgastada, no se forman astillas, sólo serrín.
• Las partes cortantes de la cadena se encuentran en los eslabones, formados por un diente
de corte y una pestaña de limitación de profundidad. La diferencia de altura entre estos dos
elementos determina la profundidad de corte.
• Para afilar los dientes de corte es preciso tener
en cuenta los siguientes valores (Figura 22):
-Ángulo de corte (30°)
-Ángulo de ataque (85°)
-Profundidad de corte (0,65 mm)
-Diámetro de la lima redonda (4,8 mm)
Figura 22
Cualquier variación en las medidas de la
geometría de corte puede aumentar la tendencia de la herramienta al retroceso, y en
consecuencia el riesgo de accidentes.
4. Afile sólo desde dentro hacia fuera los dientes
de corte, desde el interior de cada diente hacia
el exterior. Levante la lima para no rozar el filo
en sentido contrario.
5. Afile primero los dientes de un lado. Después, dele
la vuelta a la sierra y afile los dientes del otro lado.
6. Las cadenas se desgastan. Cambie la cadena
por una nueva cuando los dientes tengan
aproximadamente 4 mm de longitud.
7. Después de afilar la cadena, todos los eslabones deben tener la misma longitud y anchura.
8. Cada tres afilados, es preciso comprobar la
profundidad de corte (limitación de profundidad), y ajustar la altura con ayuda de una lima
plana. El tope de profundidad debe estar
aproximadamente 0,65 mm por debajo del diente de corte. Después de rebajar el tope de profundidad, redondee ligeramente la parte delantera del mismo (Figura 23).
Figura 23
Ajustar la tensión de la cadena
Para afilar la cadena se necesitan herramientas
especiales, que garantizan que el filo de los dientes de corte tiene el ángulo y la profundidad correcta. Recomendamos que los usuarios con poca
experiencia en motosierras confíen el afilado de la
cadena a un especialista o a un servicio técnico
especializado. Si lo desea, puede encontrar las herramientas necesarias para afilar la cadena en establecimientos especializados.
1. Sitúe primero el interruptor de parada en la posición „STOP“. Examine la cadena.
2. Compruebe si la cadena está tensa. Si la tensión de la cadena no es suficiente, la cadena
puede resbalar mientras se afila, dificultando la
precisión del trabajo.
3. La herramienta necesaria para afilar la cadena
es un lima redonda de 4,8 mm de diámetro.
¡El uso de limas de otras medidas daña
la cadena, y puede aumentar el riesgo
de accidentes!
88
El procedimiento para tensar la cadena se describe en el capítulo Puesta en Marcha, sección Tensar la cadena.
• Antes de comprobar la tensión de la cadena, sitúe
el interruptor de parada en la posición „STOP“.
• Compruebe periódicamente la tensión de la cadena, y ajústela siempre que sea posible. La
cadena debe estar bien apretada sobre la espada, pero lo bastante floja como para moverla
con la mano.
Rodaje de una cadena nueva
Las cadenas nuevas pierden tensión al cabo de algún tiempo. Por eso es preciso ajustarlas después
de los primeros 5 cortes, y posteriormente con menor frecuencia.
Nunca instale una cadena nueva en una
espada dañada o gastada, o en una espada con los dientes motrices desgastados.
150-502-160704
Page 89
E
Mantenimiento de la espada
Protéjase siempre las manos con guantes de seguridad cuando vaya a manipular la cadena o la espada.
La espada debe girarse cada 8 ó 10 horas de trabajo para garantizar un desgaste uniforme.
1. Sitúe el interruptor de parada en la posición
„STOP“. Retire la cadena.
2. Examine la espada para ver si está desgastada.
Elimine las melladuras y rectifique las superficies de la guía con una lima plana.
Limpie el circuito de lubricación de la espada para
garantizar el buen funcionamiento del sistema de
lubricación automática de la motosierra.
Cuando el circuito de lubricación está en
buen estado, la motosierra expulsa un
poco de aceite unos segundos después de
arrancar.
Ajustar el carburador
El carburador está preajustado de fábrica para
conseguir el máximo rendimiento. Si fuera preciso
ponerlo a punto, acuda a un taller especializado.
Revisar y limpiar la banda de freno
Limpie el freno de la cadena como mínimo una vez
por semana, o cada 10 horas de uso, dependiendo
de la frecuencia de uso de la herramienta. El desgaste y la acumulación de suciedad influyen sobre
la función de frenado.
1. Desmonte la cubierta del embrague siguiendo
las instrucciones del capítulo Montar la Cadena.
2. Limpie la suciedad, resina y astillas acumuladas en el freno de cadena y el tambor de embrague.
3. Examine el desgaste de la banda de freno. El grosor del lugar más desgastado debe ser 0,6 mm
como mínimo. Cuando la banda de freno está desgastada (menos de 0,6 mm de grosor) acuda a un
taller especializado para su sustitución.
Residuos y Protección
Medioambiental
Nunca tire por el desagüe o el alcantarillado los
restos de aceite o gasolina. Evite la degradación
del medio ambiente llevando los restos de aceite o
gasolina a algún punto de recogida.
Si la motosierra deja de serle útil algún día, o cuando
necesite otra motosierra tras un prolongado uso intensivo, deshágase de ella de manera respetuosa con el
entorno. Las máquinas no son basura doméstica.
Vacíe cuidadosamente los depósitos de combustible y aceite, y lleve la motosierra a un „punto limpio“ o centro de reciclaje. El diseño de la motosierra permite separar los componentes de metal de
las piezas de plástico para favorecer la recuperación de estos materiales. Consulte con el distribuidor de Grizzly sobre estos temas.
Garantía
Esta herramienta se comercializa con 24 meses de
garantía. La garantía no cubre las averías debidas al
uso y desgaste habitual, sobrecarga, o manejo indebido. Exceptuando las anomalías atribuibles a defectos
de los materiales, la garantía no cubre algunos componentes sometidos a un desgaste normal, como la
cadena, espada, piñón de cadena, filtro del combustible, filtro del aire, cordón de arranque, bujías y rejilla
parachispas. La garantía tampoco cubre las averías
del motor atribuibles al uso de combustible no adecuado, o mezclado en proporciones erróneas, ni cualquier
otro daño que sufra la herramienta, la cadena o la espada a causa de una lubricación insuficiente.
Además, las prestaciones de la garantía están
condicionadas a la observación de los intervalos
de mantenimiento, y las indicaciones sobre limpieza, ajuste y mantenimiento de estas instrucciones.
Las averías atribuibles a defectos de los materiales o de fabricación se remediarán inmediatamente
mediante reparación o cambio de la herramienta.
Para ello es imprescindible devolver al distribuidor
la herramienta completa y acompañada de la factura y la tarjeta de garantía.
Le rogamos que acuda exclusivamente a su proveedor para resolver cualquier reclamación o duda
sobre la garantía.
Nuestro servicio técnico está a su disposición para
efectuar cualquier reparación fuera de garantía, y
nos complacerá presentarle un presupuesto de la
reparación.
89
Page 90
E
Sólo podemos aceptar la reparación de las herramientas que se envíen correctamente embaladas y
franqueadas.
Atención: nunca envíe una motosierra averiada con
gasolina o aceite en los depósitos. Vacíe siempre los
depósitos para transportar la herramienta. ¡El aceite
y la gasolina se salen si la herramienta se coloca de
lado o al revés! El remitente será responsable de los
daños materiales, o los daños por incendio que pudieran producirse durante el transporte.
Por favor, en caso de reclamación o reparación,
envíe la motosierra limpia y acompañada de información sobre el defecto. No se aceptarán las herramientas enviadas a portes debidos, como mercancía voluminosa, con recogida a cargo del
destinatario, ni mediante otros sistemas de consigna especial.
Si lo desea, nos ocuparemos gratuitamente de
deshacernos de su motosierra.
Diagnóstico de fallos
Problema Posible causa Solución
El procedimiento de arranque es
incorrecto
El motor no arranca
El motor arranca, la
herramienta funciona pero no
a plena potencia
El motor petardea, se cala
No tiene potencia bajo carga Carburador mal regulado
Generación excesiva de
gases o humo
Serrar requiere más esfuerzo.
No se forman astillas
Carburador mal regulado
Bujía sucia Limpie, ajuste o cambie la bujía
Filtro de combustible atascado
Posición incorrecta de la palanca
del estrangulador
La rejilla parachispas está sucia Cambie la rejilla parachispas
El filtro del aire está sucio Limpie o cambie el filtro del aire
Carburador mal regulado
Carburador mal regulado
Bujía sucia Limpie, ajuste o cambie la bujía
Carburador mal regulado
Error en la mezcla de gasolina y
aceite
La cadena está mal montada Instale correctamente la cadena
La cadena está desgastada
Siga las indicaciones para arrancar
la herramienta que aparecen en
esta guía.
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Limpie o cambie el filtro de
combustible
Sitúe el estrangulador en la
posición de „Funcionamiento“
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Utilice mezcla de gasolina y aceite
para motores de dos tiempos en
proporción 40:1
Afile los dientes de corte, o instale
una cadena nueva
150-513-100904
90
Page 91
Repuestos
Los repuestos siguientes se comercializan a través de los distribuidores de herramientas Grizzly, y también se pueden encargar al Servicio Técnico de Grizzly.
Indique en todos los pedidos el tipo de herramienta y el número de referencia de la pieza de repuesto.
Cadena de repuesto, 14"/35 cm, 3/8" (49 Tg.) LoPro ............. 30000490
Cadena de repuesto, 16"/40 cm, 3/8" (54 Tg.) LoPro ............. 30000540
Aceite Grizzly Bio para cadenas, 1 l ........................................ 30230001
Aceite Grizzly Bio para cadenas, 5 .......................................... 30230002
Aceite Grizzly para motores de dos tiempos, 100 ml .............. 30230020
Aceite Grizzly para motores de dos tiempos, 1 l .....................30230025
Espada de repuesto, 35 cm, para BKS 35-14, 38-14 ............. 30100351
Espada de repuesto, 40 cm, para BKS 38-16 ......................... 30100403
Piñón de cadena .................................................................................. 6-2
Filtro del combustible .................................................................... 7-31-5
Filtro del aire ......................................................................................7-43
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas,
así como normas y regulaciones nacionales:
EN 292 Sección 1
EN 292 Sección 2
EN 608
Sello de homologación europea 2004
Organismo notificado: TüV Rheinland Product Safety GmbH, Nr.: 0197
Certificado de tipo Nº: BM 211153801
Adicionalmente se confirma la directriz para la emisión de sonidos 2000/14 CE:
Nivel de potencia acústica garantizado:103 dB(A)
Nivel de potencia acústica medido:102 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según Anexo V / 2000/14 CE
Responsable para la fabricación del producto y
la conservación de los documentos técnicos:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, 25.06.04(Inge Christ, Gerente)
Spalinowa pilarka łańcuchowa GRIZZLY jest
przeznaczona tylko do piłowania drewna. Pilarka
nie nadaje się do żadnych innych zastosowań (np.
przecinanie murów, tworzyw sztucznych czy
środków spożywczych). Urządzenie może być
używane tylko przez osoby dorosłe. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgodnym
przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową
obsługą urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy
bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy
spalinową pilarką łańcuchową.
Pilarka łańcuchowa jest
niebezpiecznym urządzeniem, które w
przypadku nieprawidłowego lub
lekkomyślnego użytkowania może
powodować poważne, a nawet
śmiertelne obrażenia. W związku z tym
w celu zapewnienia bezpieczeństwa
sobie i innym zawsze przestrzegaj
poniższych zasad bezpieczeństwa,
a w razie niepewności pytaj o radę
specjalistę.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy z pilarką
łańcuchową zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi jej elementami. Przećwicz
sposób pracy pilarką i poproś
doświadczonego użytkownika lub
specjalistę o wyjaśnienie funkcji
i sposobu działania pilarki oraz technik
piłowania drewna.
• Nie pracuj spalinową pilarką łańcuchową, jeżeli
jesteś zmęczony albo jeżeli piłeś alkohol czy
przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie
wcześnie rób przerwy na odpoczynek.
• Podczas pracy zawsze noś odpowiednią
odzież roboczą, która nie krępuje ruchów oraz
kask ochronny, nauszniki, okulary ochronne i
maskę na twarz, rękawice ochronne i obuwie
ochronne zabezpieczające przed zranieniem,
93
Page 94
PL
posiadające sztywną podeszwę oraz spodnie
ochronne.
• Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do
pracy oburęcznej. Nigdy nie pracuj jedną ręką
lub trzymając pilarkę powyżej wysokości
barków.
• Zaczynaj pracę dopiero wtedy, gdy miejsce
pracy jest pozbawione przeszkód, oraz po
zaplanowaniu drogi ewakuacji od padającego
drzewa. Przed uruchomieniem silnika pilarki
upewnij się, że piła łańcuchowa nie dotyka
żadnych przedmiotów.
• Przy piłowaniu zapewnij sobie pewne oparcie i
stabilną postawę. Nie pracuj na drabinach, na
drzewach lub niestabilnym podłożu. Zachowaj
szczególną ostrożność przy pracy na pochyłym
terenie.
• Nie pracuj uszkodzoną, niekompletną lub
zmodyfikowaną bez zgody producenta pilarką.
Nigdy nie używaj pilarki z uszkodzonym
wyposażeniem ochronnym. Przed użyciem
pilarki sprawdź jej stan techniczny,
a w szczególności stan prowadnicy i łańcucha.
• Starannie przestrzegaj zawartych w niniejszej
instrukcji obsługi wskazówek dotyczących
konserwacji, kontroli i serwisowania pilarki.
• Nigdy nie uruchamiaj pilarki łańcuchowej przed
prawidłowym zamontowaniem prowadnicy,
łańcucha i osłony sprzęgła.
• Wszelkie prace konserwacyjne, które nie są
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi, mogą
być wykonywane tylko przez autoryzowany
punkt serwisowy.
• Stosuj tylko oryginalne części zamienne.
• Nigdy nie uruchamiaj pilarki spalinowej
w zamkniętych lub źle przewietrzanych
pomieszczeniach, ponieważ niesie to ze sobą
niebezpieczeństwem zatrucia.
• Uważaj, aby w pobliżu miejsca pracy nie
przebywali ludzie ani zwierzęta.
• Uważaj, by podczas pracy wszystkie uchwyty
były suche i czyste.
• Przy przecinaniu niewielkich krzewów i gałęzi
pracuj bardzo ostrożnie. Pilarka może
pochwycić cienkie gałęzie i wyrzucić je w
Twoją stronę, może dojść również do utraty
Twojej równowagi.
• Przy piłowaniu naprężonych gałęzi uważaj na
możliwy podrzut pilarki, jeżeli naprężenie
drewna nagle zmaleje Uwaga na
niebezpieczeństwo zranienia.
• Przed odłożeniem pilarki wyłącz silnik.
• Zmieniając stanowisko uważaj, czy piła
łańcuchowa jest zabezpieczony hamulcem
i czy silnik pilarki jest wyłączony. Noś pilarkę
łańcuchową ze skierowaną w tył piłą
łańcuchową, prowadnicą, podczas
przenoszenia uważaj na rozgrzany tłumik,
podczas transportowania zawsze zakładaj
osłonę prowadnicy.
• Paliwo i opary paliwa stanowią znaczne
zagrożenia pożarowe. Nie dolewaj paliwa, oleju
ani oleju smarnego przy pracującym silniku.
Przy tankowaniu zapewnij dobrą wentylację
pomieszczenia.
• Nie używaj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub
gazów. Pilarkę uruchamiaj zawsze
w odległości co najmniej 3 m od miejsca
uzupełniania paliwa. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki pociąga za sobą
niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Przechowuj pilarkę i paliwo w bezpiecznym
miejscu, poza zasięgiem dzieci. Nie może
poza tym występować niebezpieczeństwo
zetknięcia się wyciekającego ewentualnie
paliwa lub ulatniających się oparów paliwa
z iskrami lub otwartym płomieniem. Źródłem
iskier mogą być np. urządzenia elektryczne.
• Do przechowywania paliwa stosuj tylko
atestowane pojemniki. Podczas dłuższego
składowania lub transportu pilarki opróżnij
zbiorniki paliwa i oleju łańcuchowego. Środki
eksploatacyjne zawsze poddawaj prawidłowej
utylizacji.
Środki ostrożności przeciwko podrzutom
Wskutek podrzutu na użytkownika
przenoszone jest silne uderzenie
spalinowej pilarki łańcuchowej i
prowadnicy. Wskutek podrzutu
użytkownik może stracić kontrolę nad
pilarką i doznać ciężkiego zranienia.
Podrzutów możesz i należy unikać
przez zachowanie ostrożności i
stosowanie prawidłowej techniki
piłowania.
Podrzut to niespodziewany i błyskawiczny odskok
pilarki i prowadnicy od przedmiotu. Podrzuty
występują, gdy końcówka prowadnicy, czyli strefa
odbojowa (B, rys. 1) zetknie się z jakimś
150-502-160704
94
Page 95
PL
przedmiotem, lub gdy drewno spowoduje zacięcie
się piły łańcuchowej w trakcie cięcia.
• Zawsze mocno trzymaj pilarkę obiema dłońmi,
prawą ręką za tylny i lewą ręką za przedni
uchwyt. Kciuk i palce muszą mocno
obejmować uchwyty.
• Unikaj piłowania końcówką prowadnicy i piły
łańcuchowej (A, rys. 1) lub piłowania powyżej
wysokości barków. Podczas piłowania nie
pochylaj się za bardzo.
Rys. 1
• Lepszą kontrolę nad urządzeniem zachowasz,
piłując dolną stroną piły łańcuchową, a nie jej
górną stroną.
• Zachowaj szczególną ostrożność przy
okrzesywaniu pni. Upewnij się, że na ziemi nie
leżą żadne przedmioty, o które mógłbyś się
potknąć.
• Piłuj z wysoką prędkością obrotową silnika.
• Przestrzegaj wskazówek dotyczących
ostrzenia łańcucha i konserwacji pilarki z
silnikiem spalinowym.
Źle naostrzony łańcuch tnący,
nieprawidłowe wyposażenie tnące lub
nieodpowiednie mocowanie
prowadnicy, piły, a nawet nieprawidłowe
napięcie łańcucha tnącego zwiększają
zagrożenie podrzutem.
Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia.
Zasady bezpieczeństwa, symbole na
pilarce
Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi
urządzenia i zastosuj się do niej!
1
2
1Uwaga! Niebezpieczeństwo podrzutu -
podczas pracy uważaj na ewentualny
podrzut pilarki.
2Uwaga! Unikaj pracy pilarką w sposób,
który może powodować podrzut.
3Nigdy nie pracuj jedną ręką - zawsze
prowadź maszynę obiema rękami.
4Mocno trzymaj maszyną obiema dłońmi.
Chwyć prawą dłonią tylny uchwyt, a lewą
dłonią przedni uchwyt.
Aby maszyna mogła pracować,
musi być zwolniony hamulec piły
łańcuchowej. Aby zwolnić
hamulec, pociągnij przednią
osłonę dłoni w kierunku uchwytu
w taki sposób, by zaskoczyła
zapadka.
Zakładaj osobiste wyposażenie
ochronne: okulary ochronne lub, lepiej,
maskę ochronną na twarz, nauszniki,
kask ochronny, oraz zabezpieczające
przed zranieniem: odzież roboczą,
rękawice i obuwie ochronne z
przeciwpoślizgową podeszwą.
3
4
Do momentu zadziałania hamulca łańcucha
maszyna powoduje odbój 23,4°
Rysunek pilarki
Elementy poprawiające bezpieczeństwo
2 Piła z łańcuchem tnącym specjalnej
konstrukcji
pomaga w amortyzowaniu ewentualnych
podrzutów przy pomocy odpowiedniego profilu
ogniw łańcucha.
3 Zderzak oporowy zębaty
zwiększa stabilność przy wykonywaniu cięć
pionowych i ułatwia piłowanie.
4 Dźwignia hamulca piły łańcuchowej / osłona
ręki lewej
Element zabezpieczający, który powoduje
natychmiastowe zatrzymanie piły łańcuchowej
w przypadku podrzutu; dźwignię można też
uruchamiać ręcznie w niebezpiecznych
sytuacjach lub w celu krótkiego przerwania
pracy, chroni ona lewą dłoń użytkownika, jeżeli
ześlizgnie się ona z przedniego uchwytu.
8 Przycisk wyłącznika zapłonu
Przy pomocy wyłącznika można wyłączyć
silnik. Aby było możliwe ponowne
96
uruchomienie silnika, przycisk wyłącznika musi
być odblokowany.
9 Dźwignia blokady przycisku przyspiesznika
uniemożliwia przypadkowe zwiększenie
prędkości obrotowej silnika. Przycisk
przyspiesznika można przyciskać tylko wtedy,
gdy jest wciśnięta ta blokada.
13 Tylny uchwyt z osłoną dłoni
chroni dłoń przed gałęziami i w przypadku
odskoczenia łańcucha.
18 Osłona wydechu
zapobiega zetknięciu się dłoni lub palnych
przedmiotów z gorącym układem
wydechowym.
19 Siatka tłumiąca iskry zapobiega
wydobywaniu się iskier z układu
wydechowego.
20 Wychwytnik piły łańcuchowej
redukuje niebezpieczeństwo zranienia w
przypadku zerwania lub pęknięcia łańcucha.
150-502-160704
Page 97
PL
Opis działania
Pilarka łańcuchowa jest napędzana przez silnik
spalinowy, który pracuje ciągle podczas
użytkowania pilarki. Przenoszenie napędu odbywa
się przez tarczę sprzęgającą, która przenosi moc
silnika przy wysokiej prędkości obrotowej na
łańcuch tnący za pośrednictwem sprzęgła
odśrodkowego. Do ochrony użytkownika służą
różne zabezpieczenia piły. Silnik napędowy jest
mechanicznie oddzielony od uchwytów przez
układ redukujący wibracje, co oznacza, że
wibracje powodowane przez silnik nie są
przenoszące na dłonie, ręce i ciało pracującej
osoby. Funkcje elementów pilarki są podane
w poniższym opisie.
Uruchamianie
Podczas pracy pilarką łańcuchową
zawsze noś rękawice ochronne i stosuj
sprzęt ochronny zgodnie ze wskazówkami
bezpieczeństwa. Stosuj tylko oryginalne
części i osprzęt
Przed uruchomieniem pilarki z silnikiem spalinowym
konieczne jest zmontowanie prowadnicy, łańcucha i
osłony sprzęgła, wyregulowanie piły łańcuchowej,
sprawdzenie działania hamulca piły łańcuchowej oraz
napełnienie zbiorników środkami ksploatacyjnymi.
1 . Sprawdź, czy hamulec piły łańcuchowej jest
zwolniony, tj. czy dźwignia hamulca jest
dociśnięta do przedniego uchwytu (A).
2. Poluzuj obie nakrętki prowadnicy (B) i obie
śruby osłony sprzęgła (C). Zdejmij osłonę
sprzęgła.
3. Obracaj śrubę napinającą łańcuch (D) przy
pomocy wkrętaka w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż kostka napinacza
łańcucha (E) przesunie się do oporu
w kierunku piły.
4. Ułóż karbowany koniec prowadnicy na dwóch
jej bolcach (F). Ustaw prowadnicę w taki
sposób, by kostka napinacza łańcucha
wpasowała się do otworu (G).
Montaż łańcucha tnącego (rys. 4)
1. Rozłóż łańcuch tnący w kształcie pętli w taki
sposób, by krawędzie tnące były ułożone zgodnie
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (A).
2. Rozłóż łańcuch dookoła zębatki napędowej
łańcucha (B) za sprzęgłem (C), włóż łańcuch
do rowka prowadnicy (D). Łańcuch nie jest
jeszcze w tym momencie napięty napięty,
3. Dokręć osłonę sprzęgła obydwiema śrubami
(rys. 3, C). Łańcuch nie może się przy tym
zsunąć z prowadnicy.
4. Dokręć nakrętki prowadnicy (rys. 3, B) lekko
dłonią, ponieważ łańcuch musi jeszcze zostać
napięty.
A
D
E
Rys. 3
C
F
G
Montaż prowadnicy (rys. 3)
Do montażu prowadnicy jest potrzebny
dostarczony wraz z urządzeniem klucz serwisowy.
Napinanie łańcucha tnącego (rys. 5)
B
Rys. 4
Dobrze napięty łańcuch tnący zapewnia wysoką
wydajność cięcia i dłuższą żywotność
eksploatacyjną piły.
Przed każdym uruchomieniem pilarki
łańcuchowej sprawdź naciąg łańcucha
tnącego.
1 . Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeżeli nie
zwisa z dolnej strony prowadnicy i daje się
97
Page 98
PL
całkowicie przeciągnąć dookoła dłonią w
rękawicy. Przytrzymaj prowadnicę za
końcówkę (zob. rys. 5). Aby napiąć łańcuch,
obracaj śrubę napinającą (B) w kierunku ruchu
wskazówek zegara. Aby poluzować łańcuch,
obracaj śrubę napinającą w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
2. Mocno dokręć nakrętki mocujące prowadnicę.
W przypadku nowego łańcucha tnącego
naciąg łańcucha należy wyregulować
ponownie po ok. 5 cięciach.
Rys. 5
Kontrola hamulca piły łańcuchowej
(rys. 6)
Przed każdym uruchomieniem pilarki
sprawdź działanie hamulca łańcucha.
1. Przyciśnij dźwignię hamulca do przedniego
uchwytu tak, by zaskoczyła zapadka. Hamulec
łańcucha jest zwolniony, łańcuchem można
poruszać.
2. Przesuń dźwignię hamulca w kierunku
łańcucha tak, by zaskoczyła zapadka. Hamulec
łańcucha jest zablokowany, łańcuchem nie
można poruszać.
Rys. 6
Jeżeli zapadka dźwigni hamulca nie
zaskakuje albo jeżeli dźwignia nie daje się
przesunąć lub daje się przesunąć tylko
przy użyciu dużej siły, pilarki łańcuchowej
nie wolno używać! Zleć naprawę
urządzenia autoryzowanemu warsztatowi
naprawczemu pilarek spalinowych.
Napełnianie zbiornika paliwem
Przy obchodzeniu się z paliwem
zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas
nalewania paliwa nie pal tytoniu
i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł
ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy
pracującym silniku. Ostrożnie otwieraj
korek zbiornika, aby umożliwić wolną
neutralizację ewentualnego
nadciśnienia. Uruchamiaj pilarkę
spalinową zawsze w odległości co
najmniej 3 m od miejsca uzupełniania
paliwa. Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy
i jest napędzana wyłącznie mieszanką benzyny
i oleju do dwusuwów w stosunku 40:1.
• Stosuj benzynę bezołowiową wysokiej jakości
o liczbie oktanowej równej co najmniej 90.
Możliwe jest także stosowanie rodzajów
benzyny z domieszką związków alkoholowych
lub eterycznych.
• Optymalną wydajność uzyskasz stosując
specjalnie przystosowany do napędzania
pilarek z silnikami spalinowymi olej do
dwusuwów Grizzly. Jeżeli olej ten nie jest
dostępny, stosuj olej super do silników
Benzyna Olej do dwusuwów Grizzly
3,00 litry 75 ml
4,00 litry 100 ml
5,00 litrów 125 ml
Mieszanie
dwusuwowych chłodzonych powietrzem
w stosunku 40:1.
• Prawidłowo usuwaj starą benzynę i nasiąknięte
benzyną szmatki używane do czyszczenia
pilarki (zob. rozdział Utylizacja i ochrona
środowiska).
Nigdy nie stosuj paliwa bez dodatku oleju
. Dokładnie przestrzegaj przepisanych
stosunków mieszania. Nie używaj
mieszanek paliwowych, które były
przechowywane dłużej niż 90 dni. Nie
40 części benzyny
+ 1 część oleju
150-502-160704
98
Page 99
PL
stosuj oleju do silników dwusuwowych
chłodzonych wodą ani oleju do silników
czterosuwowych. Nieprzestrzeganie tych
zasad może doprowadzić do uszkodzenia
silnika i utraty gwarancji.
1. Zawsze mieszaj olej z benzyną w czystym,
przystosowanym do benzyny pojemniku.
2. Wlej najpierw połowę przewidzianej ilości
benzyny, a następnie cały olej, i potrząśnij
pojemnikiem. Teraz dolej pozostałą ilość
benzyny i jeszcze raz energicznie potrząsaj
pojemnikiem do wymieszania się składników.
3. Odkręć korek zbiornika i wlej mieszanką
paliwową do zbiornika paliwa. Wytrzyj pokrywę
zbiornika paliwa z resztek mieszanki i zamknij
zbiornik paliwa.
Nalewanie oleju łańcuchowego
Prowadnica i łańcuch nie mogą być
używane bez oleju smarującego. Jeżeli
piła łańcuchowa jest eksploatowana ze
zbyt małą ilością oleju, redukuje to
wydajność cięcia i żywotność
eksploatacyjną prowadnicy i łańcucha
tnącego, ponieważ łańcuch szybciej się
tępi. Zbyt małą ilość oleju można
rozpoznać po wydzielaniu dymu i
przebarwieniu prowadnicy.
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w
automatyczny układ smarowania. Gdy tylko
nastąpi zwiększenie szybkości pracy silnika, olej
zaczyna szybciej napływać do piły łańcuchowej.
• Przy każdym nalewaniu paliwa napełniaj także
zbiornik oleju łańcuchowego.
• Stosuj olej biologiczny (bio-olej) Grizzly,
zawierający dodatki zmniejszające tarcie i
stopień zużycia piły łańcuchowej.
• Jeżeli olej bio-olej Grizzly nie jest dostępny,
poproś w punkcie sprzedaży o olej nie
zawierający dodatków lepkościowych.
1. Odkręć korek zbiornika oleju i wlej olej
łańcuchowy do zbiornika.
2. Wytrzyj resztki oleju i zamknij pokrywę zbiornika.
Obsługa pilarki
Silnik pilarki uruchamiaj dopiero po
prawidłowym zamontowaniu
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła.
Przed każdym uruchomieniem pilarki
łańcuchowej sprawdź działanie hamulca
łańcucha. Nigdy nie uruchamiaj silnika
w pobliżu miejsca wlewania paliwa. Przy
uruchamianiu piły zapewnij sobie
stabilną postawę. Przed uruchomieniem
silnika pilarki upewnij się, że piła nie
dotyka żadnych przedmiotów.
Uruchamianie zimnego silnika (rys. 7)
1. Przed uruchomieniem pilarki sprawdź, czy w
zbiornikach znajduje się dostateczna ilość
paliwa i oleju łańcuchowego, w razie potrzeby
uzupełnij paliwo i olej (zob. rozdział
Uruchamianie).
2. Zwolnij hamulec łańcucha, przesuwając dźwignię
hamulca (A) w stronę przedniego uchwytu.
3. Przesuń czerwony wyłącznik zapłonu(B) do
góry, aby go odblokować.
4. Wysuń dzwignię przepustnicy-ssania (C)
w pozycji startowej Choke
5. Przyciśnij 10 razy przycisk pompy paliwa (D),
aby przepompować paliwo do silnika.
6. Przyciśnij i przytrzymaj blokadę przycisku
przyspiesznika(E), a następnie przyciśnij
przycisk przyspiesznika (F). Zwolnij najpierw
przycisk przyspiesznika, a następnie jego
blokadę.
7. Połóż pilarkę na stabilnym, równym podłożu.
Przytrzymaj urządzenie w sposób ukazany na
rysunku lewą dłonią za przedni uchwyt i prawą
stopą za tylny uchwyt. Szybko i płynnie
pociągaj linkę rozruchową, aż do uruchomienia
pilarki. Przesuń dźwignię ssania do położenia
[x], dalej postępuj wg pktu 9.
8. Jeżeli masz kłopoty z uruchomieniem pilarki
przy całkowicie wysuniętej dźwigni ssania
przesuń dźwignię przepustnicy-ssania (G)
w pozycję startową i pociągaj za uchwyt
rozrusznika tak długo, aż silnik zaskoczy.
9. Pozwól silnikowi pracować przez ok.
10 sekund.
10.Krótko przyciśnij przycisk przyspiesznika ,
silnik pracuje na biegu jałowym.
.
99
Page 100
PL
Uruchamianie ciepłego silnika
Ciepły silnik należy uruchamiać bez funkcji
Choke, tj. bez używania dźwigni przepustnicyssania. Można postępować tak samo jak przy
uruchamianiu zimnego silnika, ale korzystać
z pozycji startowej Halb
2.3.
4.5.
(zob. rys. 7).
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij przycisk przyspiesznika (H, rys. 7).
2. Wyłącz zapłon, przesuwając czerwony
wyłącznik zapłonu w dół w położenie “Stop” (B,
rys. 7).
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej,
użyj hamulca łańcucha i uderz osłonę ręki
lewej wierzchem dłoni –spowoduje to
zadziałanie hamulca.
Sprawdzanie hamulca łańcucha (rys. 8)
1. Połóż pilarkę na stabilnym, równym podłożu.
2. Uruchom silnik
3. Chwyć tylny uchwyt (A) prawą dłonią.
4. Lewą dłonią przytrzymaj przedni uchwyt (B).
5. Ustaw przycisk przyspiesznika na 1/3
prędkości i uruchom lewą dłonią dźwignię
hamulca łańcucha (C). Łańcuch powinien się
niezwłocznie zatrzymać.
6. Zwolnij przycisk przyspiesznika.
7. Jeżeli hamulec łańcucha zadziałał prawidłowo,
wyłącz silnik i zwolnij hamulec łańcucha.
Jeżeli hamulec łańcucha nie działa
prawidłowo, pilarki spalinowej nie
wolno używać. Wyłącz silnik i zleć
naprawę urządzenia punktowi napraw
spalinowych pilarek łańcuchowych.
6.7.
8.8.
9. 10.
Rys. 7
100
Techniki piłowania
Informacje ogólne
• Zawsze piłuj z pełną prędkością obrotową
silnika (przy pełnym gazie).
• Po każdym cięciu pozwól silnikowi pracować
na biegu jałowym. Jeżeli silnik pracował przez
Rys. 8
150-502-160704
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.