Grizzly BHS 60 Operating Instructions Manual

BHS 60
73701666-04
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Heckenschere Taille-Haie Tagliasiepi Hedge Trimmer
1
1
2
2
3
5
4
6
3
8
9
7
1. AN UNSERE KUNDEN
Wir möchten uns für Ihre Kaufentscheidung bedanken. Bei der Herstellung unserer HECKEN- SCHERE haben wir zu Ihrem persönlichen Schutz die geltenden Sicherheitsnormen an­gewandt.
In dieser
Betriebsanleitung sind alle für den
einwandfreien Betrieb Ihrer HECKENSCHE- RE erforderlichen
Arbeiten für Montage, Gebrauch und Wartung beschrieben und illustriert.
FÜR EIN BESSERES VERSTÄNDNIS
Die Abbildungen zur Montage und Beschrei­bung der Maschine befinden sich am Anfang dieses Handbuchs. Beachten Sie bitte diese Seiten beim Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre HECKENSCHERE eine Repara­tur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine au­torisierte Kundendienststelle.
2. WESENTLICHE SICHERHEITS­VORKEHRUNGEN
HINWEISE:
A1 - Der Gebrauch der HECKEN­SCHERE kann schwere Personen-
schäden verursachen und setzt daher die Beachtung der folgenden­Sicherheitsvorschriften voraus: A2 - Wer die HECKENSCHERE verwenden will, muss zuerst die Gebrauchs- und Wartungsanleitun­gen aufmerksam lesen und sich für einen korrekten Gebrauch des Ge­räts genauestens mit den Steuerun­gen vertraut machen.
A2.1 - Dieses Handbuch zum spä­teren Nachschlagen aufbewahren. A3 - Verhindern Sie den Gebrauch der HECKENSCHERE durch Kin­der und Personen, die mit den hier­aufgeführten Anweisungen nicht vertraut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie die HECKEN- SCHERE nicht in der Nähe von Per-
sonen (insbesondere Kindern) und Tieren. Während des Betriebs sollte stets ein Mindestabstand von 10 m zwi­schen der Maschine und anderen Personen eingehalten werden. A5 - Achten Sie besonders auf mögliche Gefahren, die aufgrund des Maschinengeräuschs überhört werden könnten. A6 - Beseitigen Sie alle Gefahren­quellen, Kabel, Elektrokabel aus dem Arbeitsbereich. A7 - Für Verletzungen an anderen­Personen oder Gegenständen oder für Gefahren haftet der Bediener.
ANWENDUNG:
B1 - Verwenden Sie die HECKEN- SCHERE nur zum Schneiden von-
Hecken, kleineren Bäumen und Sträuchern. Das Gerät darf nicht für andere Zwecke angewandt wer­den. B2 - Tragen Sie eine für den Ge­brauch der HECKENSCHERE ge­eignete Kleidung sowie Schutzaus­rüstung. Während der Benützung ist anliegende und keine lose Kleidung zu tragen. Tragen Sie keine Sa­chen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können.
Gebrauchsanweisung
DE-1
ALLGEMEINE NORMEN
B3 – Zugelassene Schutzbrillen oder Visiere tragen. B3.1 – Zugelassenen Ohrenschutz­gegen Lärm tragen. B3.2 – Besteht die Gefahr fallender Gegenstände ist ein Schutzhelm aufzusetzen. B4 – Widerstandsfähige Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. B5 – Widerstandsfähige Handschu­he tragen.
B6 - Der Benutzer der HECKEN­SCHERE muss in guter körper-li-
cher Verfassung sein.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT bei Müdigkeit, Unwohlsein
oder unter Einwirkung von Alkohol bzw. anderen Rauschmitteln. B7 - ACHTUNG Die Abgase sind giftig und wirken erstickend. Bei Einatmen können sie auch tödliche Auswirkungen haben. Der Motor darf in geschlossenen oder wenig belüfteten Räumen nicht in Betrieb genommen werden. B8 – Die verlängerte Anwendung des Geräts kann Durchblutungs­störungen in den Händen verursa­chen (Weiße-Finger-Krankheit), die auf die Vibrationen zurückzuführen sind. Folgende können die Faktoren sein, die das Erscheinen der Störungen beeinflussen:
- Persönliche Neigung des Bedie­ners zur schwachen Durchblutung der Hände.
- Anwendung des Geräts bei nied­rigen Temperaturen (daher werden warme Handschuhe empfohlen).
- Lange Anwendungszeit ohne Un­terbrechungen (die Anwendung mit Einlegen von Pausen ist empfoh­len).
- Bei Verspüren von Kribbeln und
Gefühllosigkeit wird das Aufsuchen eines Arztes empfohlen. B8.1 – Das Gerät immer mit bei­den Händen halten. Achten Sie auf einen stabilen und sicheren Stand auf beiden Beinen. Halten Sie stets das
Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht auf instabilen Leitern. Ziehen Sie beim Schneiden von hohen He­cken ein stabiles Gerüst vor. B9 - ACHTUNG! Das Benzin und seine Dämpfe sind leicht entzünd­lich.
BRANDWUNDEN- UND BRAND­GEFAHR.
B9.1 – Den Motor vor dem Nachtan-
ken abstellen. B9.2 – Während dem Auftanken nicht rauchen. B9.3 – Den eventuell verschütteten Kraftstoff trocknen. Den Motor an einem von der Auftankstelle ent­fernten Ortstarten. B9.4 – Sich vergewissern, dass der Deckel des Tankbehälters gut ver­schlossen ist. Auf eventuelle Leck­stellen achten.
B10 - SCHUTZVORRICHTUNGEN B10.1 - DIE VERRIEGELUNG DES
GASZUGS (siehe Abb. 1 Teil 17) verhindert dessen unbeabsichtig­te Aktivierung bei Einstellung des Drehgriffs. B10.2 - STOPP-SCHALTER (ON/ OFF) des Motors (Abb. 1 Teil 10). GEFAHR! Achtung! Die Schnittvor­richtung dreht sich noch für eine gewisse Zeit nach dem Ausschal­ten (Schalter auf Position “OFF”) weiter.
Gebrauchsanweisung
DE-2
3. BESCHREIBUNG DER MASCHI­NENTEILE
BAUTEILE Fig.1
1) Griff des Starterseils
2) Starter
3) Chokehebel
4) Zündkerzenkappe
5) Tankverschluss
6) Vorderer Griff mit Schutz
7) Motor
8) Kraftstoffstank
9) Hinterer Griff mit Drehsteuerung
10) Stopp-Schalter des Motors ON/OFF.
11) Gashebelsperre
12) Gashebel
13) Messer
14) Messerschutz
15) Getriebegehäuse
16) Stumpfe Verlängerung
17) Steuerung der Drehverriegelung des
hinteren Griffs
18) Benzinpumpe
4. MONTAGE
VORDERER GRIFF MIT SCHUTZ
1) Positionieren Sie den Griff (Teil 1) wie in
Abb. 2 dargestellt.
2) Schrauben Sie den Griff mit den 2 Schrau-
ben, Scheiben und Muttern (Abb. 2) fest.
Der Schutz dient zur Gewährleistung ei­nes Sicherheitsabstands zwischen der Hand des Bedieners und den Messern.
3) Vermeiden Sie Inbetriebsetzun­gund Gebrauch des nicht voll­ständig montierten Geräts.
5. TANKEN VON KRAFTSTOFF
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit ei-
nem Zweitaktmotor ausgerüstet.
Der Motor muss mit einer Mischung aus Ben­zin und Öl für Zweitaktmotoren in folgenden Verhältnissen versorgt werden.
Bei normalem Öl für 2-Takt-Motoren 1:40 (2,5%)
Bei sy
nthetischem Öl für
2-Takt-Motoren 1:40 (2,5%)
2) Mischen, indem man den Behälter vor je­dem Auftanken gut schüttelt.
3) Mischen und Einfüllen des Kraftstoffs dür­fen nur im Freien erfolgen (Abb. 10).
4) Den Kraftstoff in einem dafür geeigneten und gut verschlossenen Behälter aufbewah­ren.
6. ANLAUF UND STOPP
ACHTUNG! Die im vorstehenden Kapitel 2. WESENTLICHE SICHER­HEITSVORKEHRUNGEN stehen­den Hinweise sind strengstens zu
beachten.
ANLAUF BEI KALTEM MOTOR
1) Legen Sie die Heckenschere auf eine sta-
bile Auflage.
2) Den Stoppschalter (Abb. 11 Teil 1) auf die Position „ON“ drücken.
3) Stellen Sie den Choke oberhalb der Luft- filterabdeckung
(Abb. 12 Teil 1) in die Posi-
tion .
4) Die Benzinpumpe (Abb. 12 Teil 2) wiederholt
Gebrauchsanweisung
DE-3
Gebrauchsanweisung
D
Abb.12
1 2
1
2
3
Abb.11
3
8) Stellen Sie den Lufthebel zurück (Abb. 12
Teil 1).
9) Ziehen Sie am Starterseil (Abb. 13), bis
der Motor startet.
ACHTUNG - GEFAHR !! Der Motor star­tet und bleibt beschleunigt; die Messer
sind also in Bewegung.
Lassen Sie den Motor bei gedrücktem Gas­ hebel einige Sekunden laufen.
10) Lassen Sie den Gashebel los. Der Motor geht dadurch in Leerlauf, und die Messer bleiben stehen.
MOTOR-STOPP
1) Zum Stoppen des Motors ist der Schalter (Abb. 1 1 T eil 1) in die Position „OFF“ zu stellen.
Abb.13
è
tief drücken, bis der Kraftstoff über den zwei­ten transparenten Schlauch in den Behälter zurückkehrt (Abb. 12 Teil 3).
5) Nehmen Sie den hinteren Griff in die linke Hand und drücken Sie mit der Handfläche gegen die
Gasverriegelung (Abb. 11 Teil 2). Auf diese Weise wird die Bewegung des Gaszugs freigegeben (Abb.11 Teil 3).
6) Den Gashebel ganz drücken.
7) Das Starterseil (Abb. 13) bis zu 3 Mal
vollständig ziehen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit der Bedienung des Stopp-Schalters vertraut,
um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Messer bewegen sich
nach dem Loslassen des Gashebels
noch für eine bestimmte Zeit weiter.
ANLAUF MIT WARMEM MOT OR
Gehen Sie wie beim Kaltstart vor, jedoch mit dem Choke in der Position .
7. ANWENDUNG
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Arbeiten Sie mit voll gedrücktem Gas-
hebel.
SCHNEIDEN DES OBEREN HECKENTEILS A) Halten Sie das Gerät in horizontaler Position (Abb. 3).
DE-4
D
Gebrauchsanweisung
B) Der hintere Griff muss in vertikaler Position sein. C) Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nicht mit
dem Gerät über Schulterhöhe.
SCHNEIDEN DER SEITENTEILE DER HECKE A) Für den vertikalen Schnitt richten Sie den hinte-
ren Griff für eine einfache und ergonomische Hal­tung von Hand und Arm aus. Halten Sie den vor­deren Griff am Seitenteil (siehe Abb. 4 )
AUSRICHTUNG DES HINTEREN GRIFFS B) Änderung der Neigung des hinteren Griffs:
1) Lassen Sie den Gashebel los (Abb. 5 T eil 1)
2) Ziehen Sie die Steuerung der Drehverriegelung
(Abb. 5 siehe Pfeil A). Drehen Sie den Griff (Abb. 5 siehe Pfeil B) bis zur gewünschten Neigung.
3) Lassen Sie die Steuerung der Verrieglung
wieder los.
4) Überprüfen Sie, ob die Griffdrehung blockiert ist.
5) Eine Schutzvorrichtung ermöglicht die
Aktivierung der Griffverriegelung (Abb.5 Teil 2) nur bei losgelassenem Gashebel.
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch: - Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Ölqualität ist nicht optimal.
- Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde
einschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu ver­meiden; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Festziehen (Abb. 6) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert sind). Wen­den Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
4) GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 8) Füllen Sie alle 40 Betriebsstunden Fett für das Ge­triebe über den vorgesehenen Schmiernippel (Abb. 8 Teil 1) nach (handelsübliches Getriebefett).
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng
lichen Gerätesicherheit sollten nie­mals Veränderungen am Gerät vorgenommen werden. Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließ­lich Originalersatzteile.
LUFTFILTER
8. W ARTUNG UND REPARATUR
GEFAHR!! Führen Sie niemals ir-
gendwelche Kontroll-, Wartungs­oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor durch.
KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen wäh­rend des Startens ist der Zustand der Zündkerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor kalt ist.
.
1) Die Zündkerzenkappe abziehen und die Kerze mit * Baugruppe: Filter inkl. Luftfiltergehäuse dem mitgelieferten Schlüssel abschrauben (Abb. 6). Bei übermäßigen V erkrustungen und beachtlichem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb. 7).
Reinigen Sie regelmäßig den Luftfilter (mindestens alle 20 Stunden); häufiger, wenn Sie in staubiger Umgebung arbeiten.
1) Die Flügelschraube des Deckels abschrauben (Abb. 9).
2) Waschen Sie den Filter mit Benzin aus.
3) Den Filter trocknen lassen, bevor er wieder
platziert wird (Abb. 9).
Ein beschädigter Filter* muss ersetzt werden, um die Lebensdauer des Motors nicht zu ver-
kürzen.
MOTOR-STOPP
DE-5
MINDESTDREHZAHL DES MOTORS
- Vergewissern Sie sich bei jedem Ge­brauch, dass die Schneidvorrichtung im Leerlauf nicht in Bewegung ist.
- Sollte sie sich bewegen, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle für eine Korrigie­rung der Einstellung.
KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND BEWEGLICHEN TEILE
- Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass keine Schrauben oder sonstigen Teile locker bzw. beschädigt sind und keine Ris­se oder Abnutzungserscheinungen auf den Messern sichtbar sind.
- Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ge­brauch des Geräts von einem autorisierten Kundendienst austauschen.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
- Leeren Sie für den Transport oder bei län­gerem Nichtgebrauch des Geräts den Kraft­stofftank.
- Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
- Das Gerät ist auf einer trockenen und siche­ren, Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern.
- Stecken Sie zu Transport- und Lagerzwecken den mitgelieferten Schutz auf die Messer.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Reste von 2-Taktmischung niemals in den Ab­fluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Entsorgungsstelle. Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht. Entleeren Sie den Ben­zintank sorgfältig und geben Sie die Reste an eine Sammelstelle. Geben Sie das Gerät bitte ebenfalls in einer Verwertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier ge­trennt und der Wiederverwertung zugeführt werden. Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Notizen:
TECHNISCHE DATEN BHS 60
Gebrauchsanweisung
Gewicht 6,0 kg
(ohne Kraftstoff)
Tankinhalt 600 cm
3
Motorhubraum 25,4 cm
3
Höchstleistung 0,75 kW Max. Drehzahl <8.300 min
-1
Max. Messerfrequenz 2.000 min
-1
Leerlaufdrehzahl <3.000 min
-1
Schalldruckpegel 98 dB(A) L
pA
nach (EN ISO 10517) K 3,0 dB(A)
Schallleistungspegel 110 dB(A) LWA nach (EN ISO 10517) Max. Vibrationspegel 11,0 m/s
2
vorderer Griff (EN ISO 10517) K 1,5 m/s²
DE-6
1. FÉLICITATIONS
Cher client, Nous vous félicitons d’avoir choisi un de nos produits pour le jardin. Le TAILLE-HAIE a été conçue en tenant compte des normes de sé­curité en vigueurpour protéger le consommateur.
Ce manuel décrit et illustre
les dif­férentes opérations de montage et d’utilisation, ainsi
que les interven­tions d’entretien nécessaires pour maintenir leparfait fonctionnement de votre TAILLE-HAIE.
POUR FACILITER LA LECTUR
Les illustrations correspondant au montage et à la description de la machine se trouvent au début du­présent manuel. Consulter ces pages pendant la lecture des instructions de montage et d’utilisation.
Si votre TAILLE-HAIE a besoin d’as- sistance ou deréparation, veuillez vous adresser à notre revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE SECURITE
AVIS :
A1 - L’utilisation du TAILLE-HAIE
peut causer de sérieux dommages aux personnes, il est donc deman­dé de respecter les consignes de sécurité suivantes : A2 – Toute personne qui utilise ou met en marche le TAILLE-HAIE doit toutd’abord lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entre-
tien, et se familiariser complète­ment avec les commandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Garder ce manuel pour le consulter
à l’avenir.
A3 – Interdire l’utilisation du TAILLE- HAIE aux enfants et aux personnes
n’ayant pas pleinement connaissan­cedes présentes instructions.
DANGER :
A4 – Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes (surtout des enfants) et d’animaux. Pendant le fonctionnement, il est conseillé de maintenir une distance minimale de 10 m entre la machine et d’autres personnes. A5 – La plus grande attention est recommandée quant à de possibles dangers qui ne peuvent être enten­dus àcause du bruit de l’appareil. A6 – Éliminer tout danger, câbles, câbles électriques de la zone de travail. A7 - L’opérateur est responsable en cas d’accidents ou de risques auxquelles despersonnes ou des objets sont soumis.
UTILISATION :
B1 - N’utiliser le TAILLE-HAIE que-
pour tailler les haies, les arbris­seaux etles buissons. Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres objectifs. B2 – Porter des vêtements et un équipement de sécurité adaptés à l’utilisation du TAILLE-HAIE. Pendant l’utilisation mettre des vêtements collants et éviter des vêtements amples. Ne pas porter d’objets pouvant se prendre dans les parties en mouvement.
FR-1
NORMES GENERALES
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
B3 - Mettre des lunettes de protec­tion ou une visière homologuées.
B3.1 - Mettre un protège-oreilles pour les bruits, homologué. B3.2 - Mettre le casque de protec­tion sides objets risquent de tom­ber. B4 - Mettre des chaussures robuste­savec des semelles anti-dérapage.
B5 - Mettre des gants robustes.
B6 – L’utilisateur du TAILLE-HAIE doitêtre en bonne forme. NE PAS UTILISER l’appareil en cas de fa-
tigue, de malaise ou sous l’effet de l’alcool et de drogues. B7 - ATTENTION ! Les gaz d’échappement sont toxiques et as­phyxiants; une fois inspirés, ils peu­vent être mortels. Le moteur ne doit jamais fonctionner dans un endroit fermé et peu ventilé. B8 - L’utilisation prolongée de l’ap­pareil peut provoquer des troubles de lacirculation sanguine des mains (maladie des doigts blancs) provo­qués parles vibrations. Des facteurs qui exercent un im­pact sur la manifestation peuvent être les suivants.
- Prédisposition personnelle de l’opérateur à une mauvaise circula­tion sanguine dans les mains.
- Utilisation de l’appareil à de bas­ses températures (nous conseillons donc des gants chauds).
- De longues périodes d’utilisation sans interruption (nous conseillons une utilisation à intervalles).
- En cas de fourmillement et en­gourdissement, nous conseillons de s’adresser à un médecin. B8.1 - Prendre toujours l’appareil avecles deux mains.
Se mettre dans une position stable etsûre sur les deux jambes. Ne pas sedéséquilibrer. Ne pas opérer sur deséchelles instables. Pour tailler les haies hautes, préférer un écha­faudage stable. B9 - ATTENTION ! L
’essence et ses
vapeurs sont très inflammables.
RISQUES DE BRULURES ET D’INCENDIE.
B9.1 - Arrêter le moteur avant le
ravitaillement. B9.2 - Ne pas fumer pendant le ravitaillement de carburant. B9.3 - Sécher le carburant éven­tuellement renversé. Mettre en marche le moteur loin du lieu de ravitaillement. B9.4 - S’assurer que le bouchon duréservoir est bien serré. Faire attention à toute perte de carburant.
B10 – DISPOSITIFS DE SECURITE B10.1 – Le BLOCAGE DE LA
COMMANDE DE L’ACCELERA­TEUR (voirfig.1 pièce 17) empêche l’actionnement accidentel du levier de l’accélérateur. B10.2 - INTERRUPTEUR (ON/OFF) d’arrêt du moteur (fig. 1 pièce 10). DANGER ! Attention : le dispositif de coupe continue à tourner pour quelques instants même après l’ac­tionnement de l’interrupteur en po­sition «OFF».
FR-2
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
Fig.10
Le moteur doit être alimenté par un mélan­ge d’essence et huile pour des moteurs à 2 temps, dans les pourcentages suivants :
Avec huile normale pour moteur à 2 temps 1:40 (2,5%)
Avec huile à base synthétique pour moteur à 2 temps 1:40 (2,5%)
2) Bien mélanger et agiter le conteneur avant chaque ravitaillement.
3) Préparer le mélange de carburant et ef­fectuer le ravitaillement uniquement en plein air (fig. 10).
4) Garder le carburant dans un conteneur spécial prévu à cet effet et avec le bouchon bien serré.
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION ! Respecter soigneu­sement les avis du Chap.2 précé­dent PRECAUTIONS FONDAMEN­TALES DE SECURITE.
DEMARRAGE A MOTEUR FROID
1) Poser le Taille-haie sur une surface stable.
2) Presser l’interrupteur d’arrêt (fig. 11 pièce
1) en position «ON».
3. DESCRIPTION PARTIES MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
Poignée du câble de démarrage Démarreur Levier d’air (starter) Capuchon de la bougie Bouchon réservoir carburant Poignée avant avec protection Moteur à explosion Réservoir carburant Poignée arrière orientable aveccom­mandes Interrupteur d’arrêt du moteur ON/OFF. Blocage commande accélérateur Levier de l’accélérateur Lames de coupe Gaine de protection des lames Boîte d’engrenages Extension non affûtée Commande du blocage de la rotationde la poignée arrière Pompe à carburant
4. MONTAGE
POIGNEE AVANT AVEC PROTECTION
1) Positionner la poignée (pièce 1) comme
illustréen fig. 2.
2) Bloquer avec les 2 vis, les rondelles et les écrous(fig. 2).
La protection a pour fonction d’assurer unedistance de sécurité entre la main de l’opérateur et les lames.
3) Ne pas mettre en marche et ne pasutiliser l’appareil s’il n’est pas complètement monté.
5. RAVITAILLEMENT CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est doté
demoteur à explosion à 2 temps.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
FR-3
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
MANUEL D'INSTRUCTION
F
3) Mettre le starter situé au-dessus du couvercle du filtre à air (fig. 12 pièce 1) en position .
4) Presser à fond plusieurs fois le bulbe d’amor­çage (fig. 12 pièce 2) jusqu’à ce que le carburant retourne dans le réservoir à travers le deuxième tube transparent (fig. 12 pièce 3).
5) Saisir la poignée arrière avec la main gauche en pressant avec la paume le blocage de l’accéléra­teur (fig. 11 pièce .2), pour libérer ainsi le mouve­ment du levier de l’accélérateur (fig. 1 1 pièce 3).
6) Presser à fond le levier de l’accélérateur.
7) Tirer à fond jusqu’à 3 fois la poignée du
câble de démarrage (fig.13).
8) Déplacer en arrière le starter dans la position (fig. 12 pièce 1).
9) Tirer le lanceur (fig. 13) jusqu’au démarrage du moteur.
A TTENTION – DANGER !! Le moteur
se met en marche et reste accéléré, les lames sont donc en mouvement. Laisser fonctionner le moteur avec le levier pressé pendant quelques secondes.
10) Relâcher le levier de l’accélérateur. Le moteur reste ainsi en marche au ralenti et les lames s’arrê­tent.
Fig.12
1 2
Fig.11
3
1
3
2
Fig.13
è
ARRET MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur mettre l’interrupteur (fig. 1 1 pièce 1) en position «OFF».
ATTENTION ! Se familiariser avec
l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin d’agir promptement en cas d’urgence.
A TTENTION ! Après avoir relâché le le
vier de l’accélérateur, les lames restent en mouvement pendant un certain temps.
DEMARRAGE A MOTEUR CHAUD
Procéder comme pour le démarrage à froid, mais avec le starter en position .
7. UTILISATION
Il faut toujours saisir l’appareil avec les deux mains. Opérer en pressant au maximum le le­vier de l’accélérateur.
FR-4
F
MANUEL D'INSTRUCTION
TAILLE DE LA PARTIE SUPERIEURE DE LA HAIE A) T enir l’appareil en position horizontale (fig. 3). B) La poignée arrière en position verticale. C) Pour des motifs de sécurité, ne pas opérer avec
l’appareil au-dessus de la hauteur des épaules.
T AILLE DES P ARTIES LATERALES DE LA HAIE A) Pour la taille verticale, orienter la poignée ar-
rière de manière à obtenir une position confortable et ergonomique de la main et du bras. Tenir la poignée avant pour la partie latérale (voir fig. 4 ).
ORIENT A TION DE LA POIGNEE ARRIERE B) Pour changer l’inclinaison de la poignée arrière :
1) Relâcher le levier de l’accélérateur (fig. 5 pièce 1)
2) Tirer la commande du blocage de la rotation (fig.
5 voir flèche A ). Tourner la poignée (fig. 5 voir flèche B), jusqu’à l’inclinaison désirée.
3) Relâcher la commande du blocage.
4) Vérifier que la rotation de la poignée est blo-
quée.
5) Un dispositif de sécurité permet d’ac-
tionner la commande du blocage de la
poignée (fig. 5 pièce 2) uniquement quand le levier de l’accélérateur est relâché.
8. ENTRETIEN ET REP ARA TION
DANGER !! N’effectuer aucun con
trôle, entretien et réparation avec le moteur en marche.
clé fournie (fig. 6). En cas d’incrustations et d’usure excessive des élec­trodes, remplacer la bougie par une autre de type équivalent (fig. 7). Un excès d’incrustations peut être provoqué par
- Pourcentage d’huile excessif dans le carburant et/ ou qualité de l’huile non appropriée.
- Obstruction partielle du filtre à air .
2) Visser manuellement la bougie à fond pour ne pas endommager son logement. Utiliser la clé spé­ciale seulement pour le serrage (fig.6).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas qualifié pour le faire. S’adresser à un centre d’assis­tance qualifié.
4) BOITE D’ENGRENAGES (fig. 8) T outes les 40 heures de fonctionnement, ajouter de la graisse pour engrenages, à travers le graisseur prévu à cet effet (fig. 8 pièce 1).
DANGER !! Afin de conserver les con
ditions de sécurité d’origine, ne pas apporter de modifications à l’appareil. En cas de réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
FILTRE A AIR
Nettoyer périodiquement le filtre à air (au moins tou­tes les 20 heures) ; plus souvent en cas de fonction­nement dans des zones poussiéreuses.
1) Dévisser l’écrou à ailettes du couvercle (fig. 9).
2) Laver avec de l’essence.
3) Laisser sécher le filtre avant son remontage (fig. 9). Remplacer un filtre endommagé pour ne pas compromettre la durée du moteur.
BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie d’al­lumage. Attendre le refroidissement du moteur avant l’opération.
1) Extraire le capuchon et dévisser la bougie par la
FR-5
FIL TRE DU TUY AU D’ASPIRA TION DU CARBU­RANT
Remplacer une fois par an le filtre après son extrac­tion par un crochet à travers l’ouverture de ravi­taillement du réservoir.
REGIME DE RALENTI DU MOTEUR
-Vérifier à chaque utilisation que le dispositif de coupe n’est pas en mou­vement au ralenti.
- S’il a tendance à se mettre en mouvement, s’adresser à un centre d’assistance pour l’intervention de réglage.
VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES FIXESET EN MOUVEMENT
- Avant utilisation, contrôler qu’il n’y a pas de vis oude parties desserrées ou abîmées, et que les lames de coupe ne présentent pas de criques ou une grande usure.
- Faire remplacer les parties endommagées par un centre d’assistance agréé avant d’uti­liser l’appareil.
NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE
- En cas de transport ou d’inactivité prolon­gée, vider le réservoir du carburant.
- Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
- Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, horsde portée des enfants.
- En cas de transport ou de remisage, couvrir les lames avec la gaine de protection livrée.
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’EN­VIRONNEMENT
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange pour moteurs à 2 temps dans les égouts, les canalisations ou sur le sol, mais les recycler en respectant les principes de protection de l’environnement, par exemple en les portant à un centre de traitement des déchets.
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou si vous n’
en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas l’appareil avec les dé­chets ménagers, mais veillez à un recyclage conforme aux principes écologiques. Videz soi-
gneusement le réservoir à huile et à essence et allez déposer les restes dans un centre de traitement des déchets. Allez déposer l’appa-
reil lui aussi dans un centre de recyclage. Les éléments en matière synthétique et en métal seront séparés et réutilisés. Votre commune
ou l’administration urbaine vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
Note:
DONNEES TECHNIQUES BHS 60
MANUEL D‘INSTRUCTION
Poids 6,0 kg
(sans carburant)
Capacité réservoir 600 cm
3
Cylindrée moteur 25,4 cm
3
Puissance maximum 0,75 kW Régime maximum du moteur <8.300min
-
1
Fréquence maximale lames 2.000 min
-
1
Régime minimum <3.000min
-
1
Niveau de pression acoustique 98dB(A) L
pA
selon (EN ISO 10517) K 3,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 110 dB(A) LWA selon (EN ISO 10517) Niveau vibrations max 11,0 m/s
2
poignée avant (EN ISO 10517) K 1,5 m/s²
F
FR-6
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei peraver scelto un nostro prodotto per il giardino. Il Vostro TAGLIASIEPI è stato costruito, te- nendo conto delle norme di sicurezza vigenti atutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustra­te levarie operazioni di montaggio, di uso ed interventidi manutenzione, necessari per mantenere in perfetta efficienza il Vostro TA-
GLIASIEPI.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano, all‘inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessitas­se di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolgervi al nostro rivenditore o ad un cen­tro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALIDI SICUREZZA
A
VVERTENZE:
A1 - L‘utilizzo del TAGLIASIEPI può
provocare seri danni alle persone, èpertanto richiesto il rispetto delle seguenti norme di sicurezza: A2 - Chiunque utilizzi o comunque metta in moto il TAGLIASIEPI deve primaleggere attentamente il ma­nuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i comandi per unuso corretto del­l‘apparecchio.
A2.1 - Conservare il presente ma­nuale per consultazioni future.
A3 - Non permettere l‘uso del TA­GLIASIEPI ai bambini ed a perso-
ne che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzio­ni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non uti-
lizzare l‘apparecchio in prossimità di persone (specialmente bambini) ed animali. Durante il funzionamento si racco­manda una distanza minima di 10 m tra la macchina ed altre persone. A5 - Si raccomanda la massima at­tenzione verso possibili
pericoli che non possano essere uditi a causa del rumore dell‘apparecchio. A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, cavi, cavi elettrici
dalla zona di la-
voro. A7 - L‘operatore è responsabile in casodi incidenti o pericoli occorsi
ad
altre persone od alle loro cose.
UTILIZZO:
B1 - Impiegare il TAGLIASIEPI so-
lamente per tagliare siepi, arboscelli ecespugli. Non impiegare l‘apparecchio per scopi diversi. B2 - Indossare un‘abbigliamento ed un equipaggiamento di sicurezza adatto all‘utilizzo del TAGLIASIEPI. Durante l‘utilizzo indossare abiti aderenti e
non sciolti. Non indossa-
re oggetti che possano
impigliarsi
nelle partiin movimento. B3 - Indossare
occhiali di protezio-
ne ovisiera omologati. B3.1 - Indossare paraorecchi di pro­tezione per il rumore, omologati.
IT-1
NORME GENERALI
I
MANUALE ISTRUZIONI
B3.2 - Indossare il casco di prote­zionein caso di rischio di caduta di oggetti.
B4 - Calzare scarpe robuste con suolenon sdrucciolevoli.
B5 - Indossare guanti robusti.
B6 - Chi utilizza il TAGLIASIEPI deve essere in buona forma. NON UTILIZZARE l‘apparecchio in condi-
zioni distanchezza, di malessere o sotto l‘effetto di alcool e di droghe. B7 - ATTENZIONE! I gas di scari­cosono velenosi ed asfissianti. Se inspirati possono quindi essere an­che mortali. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o scarsa­mente ventilato. B8 - L‘utilizzo prolungato dell‘appa­recchio può causare disturbi di cir­colazione sanguigna alle mani (ma­lattia delledita bianche) attribuibili alle vibrazioni. Fattori che influisco­no sulla manifestazione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale del­l‘operatore ad una scarsa irrorazio­ne sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell‘apparecchio a basse temperature (si consigliano pertan­to guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza interruzioni (si consiglia un utilizzo ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi­colioe intorpidimento si raccoman­da di consultare un medico. B8.1 -Sostenere l‘apparecchio sem­pre con ambedue le mani. Assumere una posizione stabile e sicura su entrambe le gambe. Non sbilanciarsi. Non operare su scale instabili. Per tagliare siepi alte, pre­ferire una stabile impalcatura.
B9 - ATTENZIONE! la benzina ei suoi vapori sono estremamente in­fiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED IN­CENDIO. B9.1 - Arrestare il motore
prima del
rifornimento. B9.2 - Non fumare durante il riforni­mento di carburante. B9.3 -Asciugare il carburante even­tualmente rovesciato. Mettere in moto il motore lontano dal luogo di rifornimento. B9.4 - Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben serrato. Fare at­tenzione ad eventuali perdite.
B10 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA B10.1 - Il BLOCCO DEL COMANDO-
DELL‘ACCELERATORE (vedi fig.1 part.17) impedisce l‘azionamento ac­cidentale della leva dell‘acceleratore. B10.2 -INTERRUTTORE (ON/OFF) di arresto del motore (fig.1 part.10). PERICOLO! Attenzione il dispositi­vo ditaglio continua a girare per un certotempo anche dopo l‘aziona­mento dell‘interruttore sulla posizio­ne „OFF“.
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE (Fig.1)
Maniglia della fune di avviamento Avviatore Levetta dell‘aria Cappuccio della candela Tappo serbatoio carburante Impugnatura anteriore con protezione Motore a scoppio Serbatoio carburante Impugnatura posteriore con comandio­rientabile Interruttore di arresto del motore ON/ OFF. Blocco del comando dell‘acceleratore Leva dell‘acceleratore
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
IT-2
MANUALE ISTRUZIONI
I
Lame di taglio Guaina di protezione lame Scatola ingranaggi Estensione non affilata Comando del fermo di rotazionedell‘im­pugnatura posteriore Pompa del carburante
4. MONTAGGIO
IMPUGNATURA ANTERIORE CON PRO­TEZIONE
1) Posizionare come illustrato nella fig.2
l‘impugnatura (part.1).
2) Bloccare con le n°2 viti, rosette e dadi (fig.2).
La protezione ha la funzione di assicura­re unadistanza di sicurezza tra la mano dell‘operatore e le lame.
3)
Non mettere in moto e non usa­rel‘apparecchio se non è comple­tamente montato.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L‘apparecchio è
equipaggiato di motore a scoppio a 2 tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela dibenzina e olio per motori a 2 tem­pi, nelle seguenti percentuali.
Con olio normale per motore 2 tempi 1:30 (3,3%)
Con olio a base sintetica per motore tempi 1:40 (2,5%)
2) Miscelare agitando abbondantemente il contenitore prima di ogni rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare ri­fornimento solo all‘aperto (fig.10).
4) Conservare il carburante in un contenito­re previsto per questo uso e con tappo ben serrato.
13)
14)
15)
16)
17)
18)
6. AVVIAMENTO E ARRESTO ATTENZIONE!
Osservare scrupo­losamente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIO­NI FONDAMENTAL
I DI SICUREZZA.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Appoggiare il Tagliasiepi su una superficie
stabile.
2) Premere l‘interruttore di arresto (fig. 11 part.1) sulla posizione „ON“.
3) Desplazar la palanca del aire situada en­cima de la tapa del filtroaire (fig.12 part.1) en la posizione .
4) Pressare a fondo ripetutamente il bulbo primer (fig.12 part.2) fino a quando il carbu­rante ritorna nel serbatoio attraverso il se
-
condo tubetto trasparente (fig.12 part.3).
5) Afferrare l‘impugnatura posteriore
con la mano sinistra premendo con il palmo il bloc­co acceleratore (fig.11 part.2), si libera in questo modo il movimento dellaleva accele­ratore (fig.1
1 part. 3).
6) Premere a fondo la leva dell‘accelerato­re.
7) Tirare a fondo fino a
3 volte la maniglia
della funedi avviamento (fig.13)
IT-3
I
MANUALE ISTRUZIONI
Fig.10
MANUALE ISTRUZIONI
I
Fig.12
Fig.11
1 2
3
1
2
3
Fig.13
10) Rilasciare la leva acceleratore. Il motore rima-
ne così in moto al regime minimo quindi le lame si arrestano.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, portare l'iterruttore (fig.1 1 part. 1) nella posizione "OFF".
ATTENZIONE! Prendere familiarità con
l'azionamento dell'interruttore di arresto in
modo di agire prontamente in caso di emergenza.
ATTENZIONE! Le lame continuano a muo­versi per un certo tempo dopo il rilascio
della leva acceleratore.
A VVIAMENTO A MOTORE CALDO
Procedere come a motore freddo ma con la levetta dell'aria spostata nella posizione .
è
8) Spostare indietro la levetta dell'aria del nella posizione (fig.12 part.1).
9) Tirare la fune di avviamento (fig.13) fino alla messa in moto del motore.
A TTENZIONE - PERICOLO !! Il motore si
avvia e rimane accelerato quindi le lame sono in movimento. Lasciare funzionare il motore a leva premuta per alcuni secondi.
7. UTILIZZO
Impugnare sempre l'apparecchio con entram­be le mani. Operare premendo al massimo la leva dell'acceleratore.
TAGLIO DELLA PARTE SUPERIORE DELLA SIEPE A) Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale
(fig. 3).
B) L'impugnatura posteriore in posizione verticale. C) Per motivi di sicurezza non operare con l'appa-
recchio al di sopra dell'altezza delle spalle.
TAGLIO DEI FIANCHI DELLA SIEPE A) Per il taglio verticale, orientare l'impugnatura
posteriore per una facile ed ergonomica posizione
IT-4
I
MANUALE ISTRUZIONI
della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 )
ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA PO­STERIORE B) Per cambiare l'inclinazione dell'impugnatura
posteriore:
1) Rilasciare la leva dell'acceleratore (fig.5 part.1)
2) Tirare il comando del fermo della rotazione (fig.5
vedi freccia A). Ruotare l'impugnatura (fig.5 vedi freccia B), fino all'inclinazione desiderata.
3) Rilasciare il comando del fermo.
4) V erificare che la rotazione dell'impugnatura sia
bloccata.
5) Un dispositivo di sicurezza permette di
azionare il comando del fermo impugnatu-
ra (fig.5 part.2) solo quando la leva del-
l'acceleratore è rilasciata.
qualità non appropriata dell'olio.
- Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita chiave solo per il serraggio (fig.6).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio (se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un cen­tro di assistenza qualificato.
4) SCAT OLA INGRANAGGI (fig.8) Ogni 40 ore di funzionamento aggiungere grasso
per ingranaggi, tramite l'apposito ingrassatore
(fig.8 part.1).
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non effettuare modifiche all'apparecchio. In caso di riparazioni utilizzare esclusivamen­te parti di ricambio originali.
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PERICOLO!! Non effettuare alcun con­trollo, manutenzione e riparazione con
motore in moto.
CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà di messa in moto, verificare lo stato della candela di accensione. Attendere che il motore si raffreddi pri­ma dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione (fig.6). In caso di eccessive incrostazioni e notevole usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (fig.7). Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a:
- Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
FILTRO ARIA
Pulire periodicamente il filtro aria (almeno ogni 20 ore); più frequentemente se si opera in aree polve­rose.
1) Svitare la vite a galletto del coperchio (fig.9).
2) Lavare con benzina.
3) Fare asciugare il filtro prima di riposizionarlo
(fig.9).
Sostituire il filtro se danneggiato per non com­promettere la durata del motore.
FIL TRO PESCANTE DEL CARBURANTE
Sostituire una volta all'anno il filtro estraendolo con un gancio attraverso l'apertura di rifornimento del serbatoio.
REGIME MINIMO DEL MOTORE
- Verificare ad ogni utilizzo che al regime-
minimo il dispositivo di taglio non sia in mo-
vimento.
IT-5
- Se tende a muoversi rivolgersi ad un centro di assistenza per l‘intervento di regolazione.
VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MO­VIMENTO
- Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano viti o parti allentate o danneggiate e che non ci siano cricche o notevoli usure nelle lame di taglio.
- Fare sostituire ad un centro assistenza autorizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare l‘apparecchio.
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO
- In caso di trasporto o di lunga inattività, vuotare ilserbatoio del carburante.
- Non pulire con liquidi aggressivi.
- Conservare l‘apparecchio in luogo asciutto e sicuro non accessibile ai bambini.
- In occasione di trasporto o rimessaggio coprire lelame con l‘apposita guaina di pro­tezione in dotazione.
SMALTIMENTO E PROTEZIONE DEL­L’AMBIENTE
Non scaricare i residui di olio per catena e/o miscela negli scarichi, nelle fognature o nel terreno, bensì smaltirli in modo ecologico, ad esempio conferendoli in discarica. Una volta divenuto inutilizzabile o non più necessario l’attrezzo non potrà essere getta­to in nessun caso nella spazzatura di casa, ma dovrà essere smaltito in modo ecologico. Svuotare accuratamente i serbatoi di olio e benzina e conferire i residui di tali sostanze alla raccolta differenziata. Anche l’attrezzo dovrà essere consegnato ad un centro di raccolta e recupero. I componenti di plastica e metallo qui potranno essere separati e destinati al riciclo. Informazioni al riguardo sono disponibili anche presso gli enti pubblici comunali e municipali.
Note:
DATI TECNICI BHS 60
MANUALE ISTRUZIONI
Peso
6,0 kg
(senza carburante)
Capacità serbatoio 600 cm
3
Cilindrata motore 25,4 cm
3
Potenza massima 0,75 kW Regime massimo del motore <8.300min
-1
Frequenza massima lame 2.000 min
-1
Regime di minimo <3.000min
-1
Livello di pressione acustica 98 dB(A) L
pA
secondo (EN ISO 10517) K 3,0 dB(A)
Livello di potenza acustica 110 dB(A) LWA secondo (EN ISO 10517) Livello vibrazioni max impug- 11,0 m/s
2
natura posteriore (EN ISO 10517) K 1,5 m/s²
I
IT-6
1. CONGRATULATIONS
Dear Client, May we congratulate you for having chosen one ofour products for your garden. Your HEDGETRIMMER has been manufac­tured in accordance with the current safety regulations, which protect the consumer.
This manual describes and illustrates the assembly, use and maintenance operations, which are required in order to keep your
HEDGETRIMMER inperfect condition.
TO FACILITATE READING
The illustrations relating to the assembly and machine description are to be found at the beginning oft his booklet. Keep these pages open while reading the assembly instruc­tions.
Should your HEDGETRIMMER need servic­ing or repair, please contact your retailer or an authorised service centre.
2. ESSENTIAL SAFETY PRECAU­ TIONS
PRECAUTIONS:
A1 - The use of your HEDGE ­TRIMMER can cause serious injury,
therefore the following safety in­structions should be followed:
A2 - All users of the HEDGETRIM­MER must first carefully read the
maintenance and operating manual and familiarise themselves fully with all controls for correct operation of the machine. A2.1 - Keep this manual for future reference.
A3 - Do not let children and people who have not fully read these in­structions to use the HEDGETRIM-
MER.
DANGER:
A4 - Do not start up and do not use
the hedgecutter near people (spe­cially children) and animals. During operation, a minimum dis­tance of 10 m between the machine and other people should be kept. A5 - Be aware of any possible dan­gers which cannot be heard due to the noise produced by the machine. A6 - Remove any dangers, cables or electrical cables from the work­ing area. A7 - The operator is responsible for any accidents or hazards that may occur to other persons or their be­longings.
OPERATION:
B1 - Only use the HEDGETRIM­MER to cut hedges, bushes and
saplings. Do not use the machine for other purposes. B2 - Wear clothing and safety equip­ment suitable for HEDGETRIMMER operation. During operation wear close-fitting clothing and not loose or baggy garments. Do not wear objects which can get caught in the moving parts B3 - Wear approved protective gog­gles or visor. B3.1 - Wear approved noise-damp­ing earplugs. B3.2 - Wear a safety helmet in ar­eas where objects are likely to fall. B4 - Wear sturdy shoes with non­slip soles.
B5 - Wear sturdy gloves
OPERATING MANUAL
GB-1
GENERAL REGULATIONS
GB
OPERATING MANUAL
GB
B6 – HEDGETRIMMER users must be in good physical condition. DO NOT USE the machine if you feel tired, ill or are under the influence of alcohol or other drugs. B7 - CAUTION! Exhaust fumes are toxic and asphyxiating. If inhaled, these fumes may even be lethal. Do not start the engine in closed or poorly ventilate environments. B8 - Prolonged use of the machine may hinder blood circulation to the hands (Raynaud’s phenomenon) due to vi­brations. The following factors may pose a risk to the operator’s health:
- Operator is predisposed to poor blood circulation in the hands.
- The machine is used in cold weather (warm gloves are strongly recom­mended).
- The machine is used non-stop for long periods (we suggest using it at inter­vals).
- If you feel a tingling sensation or numb in any way , please seek medical atten­tion. B8.1 - Always hold the machine with both hands. Stand in a safe and steady position on both legs. Stay balanced. Do not use on unstable ladders. T o cut tall hedges, a stable scaffold is recommended. B9 - CAUTION! Petrol and its vapours are highly flammable.
BURNING AND FIRE HAZARDS. B9.1 - Stop the engine before refuel-
ling. B9.2 - Do not smoke while refuelling.
18) Fuel pump
3. DESCRIPTIONS OF MACHINE PARTS
1) Starter grip
2) Starter
3) Chock lever
4) Spark plug cap
5) Fuel cap
6) Front handle with guard
7) Combustion engine
8) Fuel tank
9) Rear handle with adjustable controls
10) Engine cut-off switch ON/OFF .
11) Throttle trigger lock out
12) Throttle control lever
13) Cutting blades
14) Cutting blade sleeve
15) Gearbox
16) Blunt extension
17) Rear handle rotation lock control
B9.3 - Wipe off any fuel that may have spilled. Start up the engine away from the place where it was refuelled. B9.4 - Make sure the tank cap is tight­ened properly. Beware of any leaks.
B10 – SAFETY DEVICES B10.1 – the THROTTLE LEVER
LOCK (see fig.1 part. 17) prevents the accidental use of the throttle control le­ver. B10.2 – the ENGINE CUT-OFF SWITCH (ON/OFF) stops the engine (fig. 1 part. 10). DANGER! Caution! The cutting blade continues to spin for a while even after the power switch has been shut “OFF”.
Fig. 1 LEGEND
GB-2
GB
OPERATING MANUAL
4. ASSEMBL Y
FRONT HANDLE WITH GUARD
1) Position the handle (part. 1.) as illustrated in fig-
ure 2.
2) Clamp with 2 screws, washers and nuts (fig. 2). The guard is mounted to ensure a safe dis­tance between the hand of the user and the blade.
3) Do not start or use the machine if it not fully assembled.
5. REFUELLING
1) CAUTION! The machine is equipped
with a two-stroke engine.
The engine must be supplied with a mixture of pet­rol and oil for two-stroke engines in the following ratios.
With normal oil for two-stroke engines 1:30 (3,3%) With synthetic oil for two-stroke engines 1:40 (2.5%)
2) Mix by stirring the container thoroughly before refilling the tank.
3) Prepare fuel mixture and only refuel outdoors (fig. 10).
4) Store the fuel in a container set aside for this purpose and with tightly sealed cap.
6. ST ARTING AND STOPPING
CAUTION! Strictly heed the warnings outlined in the chapter 2 above ti-
tled ESSENTIAL SAFETY PRECAUTIONS.
Fig.10
3) Lift the choke lever located above the air filter
cover (fig.12 part.1) and place it in position .
4) Repeatedly press the primer bulb (fig. 12 part. 2) down until the fuel returns to the tank through the second transparent hose (fig.12 part. 3).
5) Grip the rear control with the left hand using the palm of the hand to press the throttle lock (fig.1 1 part.
2), which allows free movement of the throttle control lever (fig.1 1 part. 3).
6) Press the throttle control lever right down.
7) Pull the starter grip completely as many as 3 times
(fig. 13).
8) Push the choke lever down (fig.12 part.1).
9) Pull the starter cable (fig.13) until the engine starts.
CAUTION - DANGER !! The engine
starts and accelerates causing the blades to move. Let the engine run with the lever pressed for a few seconds.
10) Release the throttle lever. The engine will return to idle and the blades will stop moving.
COLD ENGINE ST ARTUP
1) Place the hedgecutter on a stable surface.
2) Press the stop button (fig. 1 1 part. 1) to the “ON”
position.
GB-3
OPERATING MANUAL
GB
Fig.12
1 2
1
2
3
Fig.11
3
1) T o stop the engine, shut the power switch (fig. 1 1 part. 1) “OFF”.
CAUTION! Familiarise yourself with the
operation of the throttle lock in order to act
quickly in case of an emergency .
CAUTION! The blades continue to move for a while after the throttle lever is released.
W ARM ENGINE STARTUP
Follow the instruction given for cold engine startup, but with the choke lever in position .
7. OPERA TION
STOP ENGINE
è
Fig.13
Always grip the machine with both hands. Op­erate by opening the throttle lever to maximum.
CUTTING THE TOP OF THE HEDGE A) Keep the machine in a horizontal position (fig. 3). B) The rear handle in a vertical position. C) For safety reasons, do not use the machine above
shoulder height.
CUTTING THE SIDES OF THE HEDGE A) For a vertical cut, move the rear handle into a
comfortable position for the hand and arm. Hold the front handle with the side grip (see fig. 4)
POSITION OF THE REAR HANDLE B) T o change the inclination of the rear handle:
1) Release the throttle lever (fig.5 part.1)
2) Engage the rotation lock control (fig. 5 see arrow
A). Rotate the handle (fig. 5 see arrow B), until the required angle is obtained.
GB-4
GB
OPERATING MANUAL
3) Release the rotation lock.
4) Ensure that handle rotation is locked.
5) A safety device allows you to activate
the handle rotation lock (fig. 5 part. 2) only once the throttle lever is released.
8. MAINTENANCE AND REP AIR
DANGER! Do not carry out any checks, maintenance and repair op-
erations with engine running.
SP ARK PLUG
At least once a year or if the engine has problems starting up properly , check the condition of the spark plug. Wait for the engine to cool before operation.
1) Remove the cap and unscrew the spark plug with the wrench provided (fig. 6). If the electrodes are excessively soiled or are very worn, replace the spark plug with an equivalent one (fig. 7). Excessive soiling may be due to: - The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appro­priate type.
- Air filter is partly clogged.
2) Screw the spark plug manually as far as possible to avoid damaging its socket. Use the wrench pro­vided only to tighten it (fig. 6).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you are not qualified to do so). Contact an authorised service centre.
4) GEARBOX (fig. 8) Add grease to the gearbox every 40 hours of op­eration by using the appropriate grease nipple (fig. 8 part. 1).
DANGER! In order to maintain the original safety features, do not make
any changes to the machine.
In case of repairs, only use genuine spare parts.
AIR FILTER
Periodically clean the air filter (at least every 20 hours); more frequently when working in dusty ar­eas.
1) Unscrew the wing nut from the cover (fig. 9).
2) Wash with petrol.
3) Dry the filter before replacing it (fig. 9). Replace the filter if it is damaged so as not compromise engine life.
FUEL INTAKE FILTER
Replace the filter once a year by removing it with a hook through tank-refilling outlet.
ENGINE IDLING SPEED
- Before use, always ensure that the cut
ting blade does not move when engine is
idling.
- If the blade tends to turn, contact a service centre for adjustment.
CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND MOVING P ARTS
- Before each use, check that there are no loose or damaged parts or screws and that there are no cracks or signs of wear on the cutting blades.
- Replace the damaged parts at an authorised service centre before using the machine.
CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE
- If the hedgecutter must be transported or is not used for long periods of time, empty the fuel tank.
- Do not clean with aggressive liquids.
- Store the machine in a dry and safe place inac-
cessible to children.
- Before transporting or storing the hedgecutter, protect the blade with the guard supplied.
GB-5
note
TECHNICAL DATA BHS 60
Weight 6,0 kg
(without fuel)
Fuel tank volume 600 cm
3
Engine displacement 25,4 cm
3
Engine performance 0,75 kW Maximum engine speed <8.300 min
-1
Maximum blade speed 2.000 min
-1
Engine speed at idling <3.000 min
-1
Sound pressure level 98 dB(A) L
pA
av (EN ISO 10517) K 3,0 dB(A)
Sound power level 110 dB(A) LWA av (EN ISO 10517) Max. Vibration level 11,0 m/s
2
front handle (EN ISO 10517) K 1,5 m/s²
GB-6
OPERATING MANUAL
GB
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Heckenscheren BHS 60, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2002/88/EG (Abgasrichtlinie Stufe I) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder techni­sche Spezikation(en) herangezogen:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
gemessener Schallleistungspegel L
WA
107,3 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
110,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
DE
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit taille-haies BHS 60, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en
matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 2004/26/CE (prescription en matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (direc­tives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des spécications techniques suivantes:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Niveau sonore mesuré 107,3 dB (A) Niveau sonore garanti 110,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
FR
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che gli TAGLIA-
SIEPI BHS 60, é conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive CEE 2006/42/EG (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva EMV), 2004/26/CE (direttiva per il controllo dei gas) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità). Per la verica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono
state conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specicazioni Tecniche Nazionali:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
livello di potenza sonora misurato 107,3 dB (A) livello di potenza sonora garantito 110,0 dB (A)
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
IT
EC Declaration of Conformity
We, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product Hedge Trimmer BHS 60, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health
requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2004/26/EC (Emmis-Emmis­sion directive) and 2000/14/EC (noise directive) incl. modications. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards and/or technical specication(s) have been respected:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
measured acoustic capacity level 107,3 dB (A) guaranteed acoustic capacity level
110,0 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
GB
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtori­ginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantie­austausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von au­torisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante :
La période de garantie est de 36 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
Warranty
For this petrol tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 36 months beginning from the hand-over of the device which has to be proved by the original purchasing document. For commercial use and use for rent, the warranty period is reduced to 12 months. Wearing parts and defects caused by the use of not fitting accessories, repair with parts that are no original parts of the manufacturer, use of force, strokes and breaking as well as mischievous overloading of the motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete devices. Warranty repair shall exclusively be carried out by authorized service partners or by the company‘s customer service. In the case of any intervention of not authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB
Garanzia
Per questo attrezzo benzina, indipendentemente dagli obblighi del commerciante di fronte al consumatore, conce­diamo la seguente garanzia.
Il periodo della garanzia è di 36 mesi ed esso ha inizio al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia: le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘uti­lizzo di accessori non conformi, da riparazioni con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza, da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia si riferisce unicamente alle componenti difettose e non agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento. Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico dell‘acquirente.
IT
Service
Raiffeisenverband Salzburg
Wasserfeldstrasse 2 A - 5024 Salzburg
Tel.: 0043 - 662-468 68100 Fax: 0043 - 662-468 68105
AT
DE
Zentral-Genossenschaft eG Lauterbergstraße 1 D - 76137 Karlsruhe
Tel.: 0049 - 721-352 1325 Fax: 0049 - 721-352 1324
Landi Schweiz AG
Schulriedstrasse 5 CH - 3292 Dotzigen
Tel.: 0041 - 32-352 0111 Fax: 0041 - 32-352 0270
CH
Loading...