Grizzly BHS 25 L Service Manual

Benzin-Langstiel-Heckenschere
Taille-haie à long manche, essence
Benzine-heggenschaar met lange steel
Nożyce do żywopłotów z napędem
benzynowym na długim drążku
Decespugliatore a benzina con
manico lungo
Petrol long reach hedge trimmer
s dlouhou rukojetí
Benzínové nožnice na živý
plot s dlhou rukoväťou
Benzininės ilgakotės gyvatvorių žirklės
BHS 25 L
DE FR NL
PL
IT
GB
CZ
SK
LT
Originalbetriebsanleitung
Traduction de la notice d’utilisation originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Translation of the original instructions for use
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje
8
9
7
7
7
A
24
17
16
19
26
11 14
23
13 12
18 22
21
20
B
29
28
7
6 5a 5b
4
3a
3b
2
10
15 8
9
7
6
4
2
30
27
25
1
2
C D
15
32
10
31
E
22
21
F
26
5a
4
5b
33
14
6
5a
34
5b
35 36
4
3
G
11
13
37
19
12
37
H J
19
18 20
23
38
39
40
K L
41
17
16
21
M
3b 3a
4
5
Originalbetriebsanleitung ........................................................................ 7
DE
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale ...................................... 23
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ....................................... 39
NL
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi .............................................55
IT
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale .................................. 71
Translation of the original instructions for use ..................................... 87
GB
Překlad originálního návodu k obsluze ..................................................102
CZ
Preklad originálneho návodu na obsluhu .............................................. 117
SK
Vertimas iš originalių eksploatavimo instrukcijoje............................ 132
LT
6
DE
Inhalt
Sicherheitshinweise ............................. 7
Bildzeichen auf dem Gerät ................. 7
Symbole in der Anleitung ................... 8
Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 8
Allgemeine Beschreibung ..................11
Übersicht ...........................................11
Lieferumfang .....................................11
Funktionsbeschreibung .....................11
Schutzeinrichtungen .........................11
Verwendungszweck............................ 12
Montage ............................................... 12
Inbetriebnahme ................................... 12
Prüfungen vor dem Starten des
Gerätes ............................................ 13
Schwenken des Messerbalkens ...... 14
Tragegurt anlegen ............................ 14
Motor starten .................................... 14
Motor stoppen .................................. 15
Bedienungshinweise .......................... 15
Arbeiten mit der Heckenschere ........ 15
Schnitttechniken ............................... 15
Sicheres Arbeiten ............................... 16
Transport ............................................. 16
Wartung und Reinigung ..................... 17
Allgemeine Wartungs- und
Reinigungsarbeiten .......................... 17
Luftlter reinigen ............................... 17
Zündkerze wechseln / einstellen ...... 17
Wartungsintervalle ........................... 18
Kraftstofflter wechseln .................... 18
Getriebegehäuse abschmieren ........ 18
Vergaser einstellen .......................... 19
Lagerung .............................................. 19
Allgemeine Lagerungshinweise ....... 19
Lagerung während Betriebspausen . 19
Ersatzteile............................................ 19
Entsorgung/Umweltschutz ................ 19
Technische Daten ............................... 20
Garantie ............................................... 20
Reparatur-Service............................... 20
Fehlersuche ........................................ 22
Original EG-Konformitätserklärung ...147
Explosionszeichnung ........................150
Grizzly Service-Center ......................151
Bitte lesen Sie vor der ersten In-
betriebnahme diese Bedienungs­anleitung aufmerksam durch. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nach­folgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Ver­fügung stehen.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Benzin-Heckenschere.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Gefahr!
Bedienungsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr durch Schnittverletzungen.
Schutzkleidung benutzen.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits-
schuhe.
Schutzhelm tragen
Gerät nicht mit langen Haaren
bedienen
Vorsicht! Herabfallende Gegen-
stände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
7
DE
Achtung! Verletzungsgefahr durch
laufende Messer.
Umstehende Personen von dem
Gerät fernhalten.
Lebensgefahr durch Stromschlag
10 m
! Halten Sie sich mindestens 10m
von Überlandleitungen fern.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Schnittlänge
Schnittstärke (max. Aststärke)
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung! Hände weg!
Verletzungsgefahr
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
NUR Kraftstoffgemisch
Mischungsverhältnis 40:1,
1 ltr. + 25ml 5 ltr. + 125ml
verwenden
Symbol an der Kraftstoff pumpe: Kraftstoffpumpe vor dem Start 6x drücken
cold
Symbol am Chokehebel
start
Hebel in Kaltstartposition (START)
Hebel in Warmstartposition (RUN)
warm
start
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläu­tert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
DIESE MASCHINE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERUR­SACHEN. Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Maschine. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Maschine vertraut. Üben Sie den Umgang mit dem Gerät und lassen Sie sich, wenn Sie unsicher sind, Funktion, Wirkungsweise und Ar­beitstechniken von einem erfahrenen Anwender oder Fachmann erklären. Stellen Sie sicher, dass Sie das Ge­rät im Notfall sofort abstellen können.
Auspuffabgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid. Atmen Sie Auspuff­abgase nicht ein. Starten Sie das Gerät nie in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Kraftstoffe sind giftig. Vermeiden Sie direkten Hautkontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Bei Nichtbeachtung besteht Gesund­heitsgefahr!
8
DE
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraft-
stoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken oder an Orten, wo Kraftstoff gelagert wird, nicht und halten Sie jegliche Wärme­quellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht am Auf­füllort des Kraftstoffs. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zuläs­sige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explosionsgefahr.
Achtung Hochspannung! Bei lau-
fendem Motor stromführende Teile der Zündanlage nicht berühren.
Vorsicht vor heißen Teilen. Schall-
dämpfer und Auspuffanlage im heißen Zustand nicht berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Das Gerät ist mit einem Kataly-
sator ausgestattet. Aufgrund der
darin stattndenden chemischen
Prozesse kühlt der Auspuff nach dem Ausschalten langsamer ab, als bei herkömmlichen Motoren. Aus diesem Grund sind unbedingt die nachfolgenden Sicherheits­maßnahmen zu beachten:
- Stellen Sie das Gerät immer in aufrechter Position ab!
- Sorgen Sie dafür, dass der heiße Auspuff niemals in die Nähe von brennbaren Materialien wie z.B. Holz, trockenem Gras oder Ben­zin kommt.
Kontrollieren Sie ihr Gerät auf
Schäden, Deformierungen oder unsachgemäße Montage des Zy­lindergehäuses oder des Auspuffs. Das Gerät darf nur in Betrieb ge­nommen, wenn sowohl Zylinderge­häuse als auch die Auspuffanlage einwandfrei sind. Bei Nichtbeachtung besteht Feuer­und Verbrennungsgefahr!
Arbeiten mit der Benzin-Heckenschere:
Kinder dürfen das Gerät niemals benut­zen. Ebenso ist Personen die Arbeit mit dem Gerät untersagt, die die Bedienungsanweisungen nicht voll­ständig kennen. Gesetze und lokale Bestimmungen können ein Mindestal­ter für die Benutzung vorsehen.
Lassen Sie andere Personen nicht das Gerät berühren. Halten Sie das Gerät von Menschen, vor allem Kin­dern, und Haustieren fern. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 3 m um sich herum ein. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese sich in der Nähe aufhalten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
Inspizieren Sie die zu schneidende Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte oder sonstige Fremdkörper.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose und Handschuhe (z.B. Handschuhe aus Chromleder). Tragen Sie keine lange Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfasst wer-
9
DE
den können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen.
Tragen Sie als Schutz vor wegge­schleuderten Teilen eine Schutzbrille und einen Kopfschutz. Tragen Sie ei­nen Gehörschutz.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Stufen. Vermeiden Sie abnorme Kör­perhaltungen. Führen Sie das Gerät immer mit beiden Händen. Seien Sie beim Arbeiten im Gefälle besonders vorsichtig.
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Gerät keine Gegen­stände berührt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie immer recht­zeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Eine längere Benutzung des Motor­gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Tragen Sie geeignete Hand­schuhe und legen Sie regelmäßig Pau­sen ein.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder an nassen Hecken. Arbeiten Sie nur bei guter Be­leuchtung.
Die Schutzvorrichtung und die
persönlichen Schutzausrüstungen schützen ihre eigene und die Ge­sundheit anderer und sichern den reibungslosen Betrieb des Gerätes.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umge-
bauten Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Si­cherheitszustand des Gerätes.
Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle Handgriffe und Schutzeinrich­tungen angebracht sind.
Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Teile der Schneideinrichtung wie z.B. Messer oder Messerschrauben ein­wandfrei funktionieren, nicht klemmen und nicht beschädigt oder stark abge­nutzt sind. Arbeiten Sie nur mit intakter Schneideinrichtung.
Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehör­teile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Fassen Sie das Gerät niemals am Messerbalken an und halten Sie das Gerät nie an der Schutzvorrichtung.
Setzen Sie den Motor still,
- wenn Sie das Gerät nicht benut­zen, es transportieren oder es unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie das Gerät kontrollieren oder Blockierungen entfernen,
- wenn Sie Reinigungs- oder War­tungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln,
- nach dem Kontakt mit Fremdkör­pern oder bei abnormaler Vibrati­on.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besit­zen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder aus­tretendem Schmiermittel sind. Bei
10
DE
Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Benutzen Sie beim Transportieren oder bei der Lagerung immer den Mes­serschutz. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbei­ten zu können. Befolgen Sie die War­tungsvorschriften. Wenden Sie sich für Ersatzteile an unser Grizzly Service­Center.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen für die Bedienung
des Gerätes nden Sie auf den
Seiten 2-5.
Übersicht
1 Sicherheitsmesserbalken
A
2 Getriebegehäuse 3a Schmiernippel Gelenk 3b Schmiernippel Messer
4 Rasthebelxierung
5a Rasthebel 5b Sicherungshebel 6 Handgriff zur Verstellung des Messerbalkens 7 vorderer Ausleger 8 Sicherungsknopf 9 Flügelmutter 10 Rundgriff 11 Ein-/Aus-Schalter 12 Gashebel 13 Gashebelsperre 14 Trageöse 15 Barrierebügel 16 Zündkabel 17 Zündkerze (verdeckt) 18 Choke
19 Startergriff mit Starterseil 20 Treibstoffpumpe (Primer) 21 Kraftstofftank 22 Tankdeckel
23 Luftlter-Abdeckung
24 Motorgehäuse mit Lüftungsschlitzen 25 Messerschutz 26 Schultergurt
Lieferumfang
- Heckenschere
- Antivibrations-Handgriff
- Messerschutz
- Zündkerzenschlüssel
- Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die Benzin-Heckenschere besitzt als An­trieb einen Zweitaktmotor. Als Schneideinrichtung ist das Gerät mit einem doppelseitigen Schneidmesser ausgestattet. Beim Schneidvorgang be­wegen sich die Schneidwerkzeuge linear hin und her. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Schutzeinrichtungen
11 Ein-/Aus-Schalter
Mit dem Ein-/Aus-Schalter wird der Motor abgestellt. Er muss entriegelt sein, um den Motor erneut zu starten.
13 Gashebelsperre
verhindert eine zufällige Beschleuni-
gung des Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Gashe­belsperre gedrückt ist.
11
DE
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Zier­sträuchern im häuslichen Bereich bestimmt. Die maximale Aststärke beträgt 20 mm. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät ist zum Einsatz im Heimwerker­bereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Er­wachsene bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Die Benutzung des Gerätes bei Regen oder feuchter Umgebung ist verboten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Montage
1. Packen Sie das Gerät aus und
A
B
Entfernen Sie die Abdeckkappe
Entriegeln Sie den Sicherungs-
kontrollieren Sie, ob es vollstän­dig ist.
2. Montieren Sie den Ausleger (7) am Rohrschaft wie folgt.
am Ausleger (7).
knopf (8) und schieben Sie den Ausleger (7) der Langstielhe­ckenschere auf den Rohrschaft mit einer leichten Drehbewegung auf. Der Sicherungsknopf (8) rastet dabei in die Bohrung (27) ein. Ziehen Sie die Flügelmutter (9) fest.
3. Montieren Sie das Getriebege­häuse (2) am Ausleger (7) wie folgt. Lösen Sie die Innensechs­kantschraube (28) und drehen Sie die Innensechskantschraube (29) ca. 5 mm heraus. Schie­ben Sie das Getriebegehäuse (2) mit einer leichten Drehbe­wegung auf den Ausleger (7). Die Innensechskantschraube (29) greift in die Bohrung (30) ein. Ziehen Sie die beiden In­nensechskantschrauben (28) und (29) fest.
4. Der Griff lässt sich am Alu Rohr
C
Stecken Sie die Innensech-
Ziehen Sie die Schrauben (31)
durch 3 verschiedene Montage­positionen auf die individuelle Körpergröße einstellen.
kantschrauben mit Beilagschei­ben (31) in den Griff (10) ein. Setzen Sie den Barrierebügel (15) von unten mit der Arretier­schraube (32) in eine der drei Montagebohrungen ein.
fest.
Inbetriebnahme
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes bewegen sich die Messer kurze Zeit weiter. Lassen Sie die Messer vollständig zur Ruhe kommen, berühren Sie die sich bewegenden Messer nicht und bremsen Sie diese nicht ab. Ver­letzungsgefahr!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät geeignete Kleidung, Arbeitshand­schuhe sowie Kopf-, Augen- und Gehörschutz. Vergewissern Sie
12
DE
sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Verwen­den Sie nur Originalteile.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit und füllen Sie Kraftstoff ein.
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit
Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tan­ken nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder hei-
ßem Motor. Öffnen Sie vorsichtig
den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht in der Nähe des Befüllungsortes. Verwenden Sie zur Aufbewah­rung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anlei-
tung empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf nicht älter als 3 Monate sein. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
Vermeiden Sie direkten Hautkon-
takt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Es besteht Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mi-
schung aus bleifreiem Benzin und Zweitaktmotoröl (der Qualität API TC) im Verhältnis 40:1 betrieben.
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
Benzin Grizzly Zweitakt-Motoröl
3,00 Liter 75 ml 4,00 Liter 100 ml 5,00 Liter 125 ml
Mischvorgang 40 Teile Benzin + 1 Teil Öl
Verwenden Sie nie unverdünnten Kraftstoff. Benutzen Sie nur Zweitakt­Motoröl (kein Viertakt-Motoröl oder Öl für wassergekühlte Motoren). Bei Nichtbeachtung kann der Motor be­schädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl
stets in einem sauberen, für Benzin vorgesehenen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des
Benzins, dann die gesamte Ölmenge ein und schütteln Sie den Behälter. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu und schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankde-
D
ckel (22) ab und füllen Sie die Kraftstoffmischung in den Ben­zintank (21). Wischen Sie um den Tankdeckel Benzinreste ab und schließen Sie den Tankde­ckel wieder.
Prüfungen vor dem Starten des Gerätes
Überprüfen Sie den sicheren Sitz des Zündkerzensteckers. Bei losem Ste­cker können Funken entstehen und so austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden.
Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller Schalter und die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen.
Vergewissern Sie sich, dass das
13
DE
Schermesser korrekt sitzt und die
A
A
A
Handgriffe sauber sind.
Prüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im Tank bendet und füllen Sie bei Be­darf auf.
Schwenken des Messerbalkens
1. Halten Sie den Sicherheitsmes-
E
2. Ziehen Sie die Rasthebelxie-
3. Entriegeln Sie den Rasthebel
4. Jetzt können Sie den Sicher-
5. Die Rasthebelxierung (4) rastet
serbalken ( (6) zur Verstellung des Sicher­heitsmesserbalkens.
rung (4) aus dem Rasthebel (5a) heraus.
(5a) durch Drücken des Si­cherungshebels (5b). Durch gleichzeitigen Druck auf den Sicherungshebel (5b) und den Rasthebel (5a) lösen Sie die Fixierung der Sicherheitsmes­serbalken (
heitsmesserbalken ( Betriebsposition ausschwenken. Nutzen Sie die Raststufen und lassen Sie den Rasthebel (5a) und den Sicherungshebel (5b) wieder eingreifen.
automatisch in den Rasthebel (5a) ein.
1) am Handgriff
1).
Tragegurt anlegen
Tragen Sie immer einen Tragegurt,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor Sie den Tragegurt lösen. Es besteht Unfallgefahr.
1. Legen Sie den Tragegurt (26) an
F
und schließen Sie die Gurtschnal­le (33).
14
1) in
2. Stellen Sie den Gurt so ein, dass er stramm sitzt.
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (34) etwa 10 cm unterhalb der Hüfte
bendet.
4. Befestigen Sie den Karabinerha­ken (34) an der Tragöse (14) am Schaftrohr des Gerätes.
Der Tragegurt ist mit einem Schnell-
verschluß versehen. Sie können den Karabinerhaken (34) durch Herausziehen bzw. Hineinschieben
des am roten Band (35) bendlichen
Metallriegels (36) lösen oder befesti­gen ohne diesen am Gerät auszu­hängen.
Hängen Sie das Gerät aus, bevor
Sie den Motor starten und befesti­gen Sie es mit laufendem Motor am Tragegurt.
Motor starten
Starten Sie den Motor mindestens
drei Meter vom Befüllungsort ent-
fernt.
1. Legen Sie das Gerät auf eine
G
2. Zum Einschalten der Zündung
3.
4. Drücken Sie die Treibstoff-
5. Halten Sie das Gerät mit einer
feste, ebene Unterlage. Vergewis­sern Sie sich, dass das Schneid­werkzeug weder Gegenstände noch den Boden berührt.
drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (11) auf Position I. Bei einem Kaltstart stellen Sie den Chokehebel (18) auf Position „cold start“.
pumpe (Primer) (20) 6 x, bis Kraftstoff austritt.
Hand am oberen Schaftrohr
cold start
DE
cold start
cold start
(37) fest. Mit der anderen Hand ziehen Sie mehrmals schnell das Starterseil am Anwerfgriff (19), bis der Motor startet.
Achtung! Starterseil nicht zu weit herausziehen - Bruchge­fahr!
6. Lassen Sie den Motor ca. 10 Se­kunden aufwärmen.
7. Falls das Gerät nicht startet, wie­derholen Sie Schritt 3. bis 5.
8. Halten Sie die Gashebel- sperre (13)gedrückt und betätigen den Gashebel (12).Stellen Sie den Choke (18) auf Positon „warm start“
warm
start
hebel
.
9. Befestigen Sie das Gerät am an­gelegten Tragegurt (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“).
Startet der Motor nach zwei-
maligem Versuch nicht, ver­suchen Sie ihn ohne Choke in Position „
warm start
“ zu
warm
start
starten . Gelingt dies nicht, befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter (11) in Position „Stopp“.
Um den Motor im Notfall anzuhal-
ten, betätigen Sie den Ein-/Aus­Schalter (11).
Bedienungshinweise
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Schneiden Sie nicht während der Ruhezeiten.
• Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände wie z.B. Drahtzäune oder Panzen­stützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen.
• Schalten Sie bei Blockierung der Messer durch feste Gegenstände das Gerät sofort aus und entfer­nen dann den Gegenstand.
• Vermeiden Sie die Überbean­spruchung des Gerätes wäh­rend der Arbeit.
Arbeiten mit der Heckenschere
Achten Sie beim Schneiden darauf,
keine Gegenstände wie z.B. Draht­zäune oder Panzenstützen zu be­rühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen gut fest, mit einer Hand am Rundgriff und mit der anderen Hand am Rohrschaft. Daumen und Finger müssen die Handgriffe fest umschließen.
• Überprüfen Sie den Schultergurt (26)
auf eine angenehme Position, die Ihnen das Halten der Heckenschere erleichtert.
Schalten Sie bei Blockierung der Mes-
ser durch feste Gegenstände das Ge­rät sofort aus und entfernen dann den Gegenstand.
Vermeiden Sie die Überbeanspru-
chung des Gerätes während der Ar­beit.
Schnitttechniken
• Schneiden Sie dicke Äste zuvor
H
• Der doppelseitige Messerbalken
mit einer Astschere heraus.
ermöglicht den Schnitt in beiden
15
DE
Richtungen oder durch Pendel­bewegungen von einer Seite zur anderen.
• Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt das Gerät gleichmäßig vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
• Bewegen Sie beim waagrechten Schnitt das Gerät sichelförmig zum Rand der Hecke, damit ab­geschnittene Zweige zu Boden fallen.
• Um lange gerade Linien zu er­halten, empehlt es sich Schnü­re zu spannen.
Schnitthecken schneiden:
Es empehlt sich Hecken in trapezähn­licher Form zu schneiden, um ein Ver­kahlen der unteren Äste zu verhindern. Dies entspricht dem natürlichen Pan­zenwachstum und lässt Hecken optimal gedeihen. Beim Schnitt werden nur die neuen Jahrestriebe reduziert, so bildet sich eine dichte Verzweigung und ein guter Sichtschutz aus.
1. Schneiden Sie zuerst die Seiten ei-
ner Hecke. Bewegen Sie dazu die Heckenschere mit der Wachstums­richtung von unten nach oben. Wenn Sie von oben nach unten schneiden, bewegen sich dünnere Äste nach außen, wodurch dünne Stellen oder Löcher entstehen können.
2. Schneiden Sie dann die Oberkante je
nach Geschmack gerade, dachförmig oder rund.
3. Trimmen Sie schon junge Panzen
auf die gewünschte Form hin. Der Haupttrieb sollte unbeschädigt blei­ben, bis die Hecke die geplante Höhe erreicht hat. Alle anderen Triebe wer­den auf die Hälfte gekappt.
Frei wachsende Hecken pegen:
Frei wachsende Hecken bekommen zwar keinen Formschnitt, müssen aber regelmä-
ßig gepegt werden, damit die Hecke nicht
zu hoch wird.
Sicheres Arbeiten
Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel (60°±10°), um ein si­cheres Arbeiten zu gewährleisten.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf
einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
Lassen Sie sich nicht zu einem un­überlegten Schnitt verleiten. Das könnte Sie selbst und andere gefähr­den.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Transport
Transportieren Sie Ihr Gerät nie
so lange sich die Schneidmesser bewegen! Verletzungsgefahr!
Fassen Sie das Gerät zum Trans-
port unterhalb des Rundgriffs am Holm, dort wo das Gewicht in Balance ist. Das Gerät darf nur waagerecht transportiert werden. Tragen Sie es so, dass der Sicher­heitsmesserbalken nach hinten zeigt.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Sorgen Sie dafür, dass der heiße Auspuff weder Sie, noch andere Personen oder brennbare Gegen­stände berühren kann.
Nach Beendigung der Arbeiten, oder zum Transport über größere
16
DE
Strecken, ist der Motor auszu­schalten. Schieben Sie den Messerschutz über den Sicherheitsmesserbal­ken.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermäch­tigten Kundendienststelle durch­führen. Verwenden Sie nur Origi-
nalteile.
Die Messer sind regelmäßig auf
Abnutzung zu kontrollieren und nach­schleifen zu lassen. Stumpfe Messer überlasten die Maschine.
noch in Wasser gelegt werden.
Verwenden Sie keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät damit irreparabel beschädigen. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung den Messerbalken sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem öligen Lappen ab oder sprühen ihn mit einem Metall-
Pegespray ein.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Luftlter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine. Halten Sie den Luftlter sauber.
Tragen Sie beim Hantieren mit den
Messern Handschuhe.
Allgemeine Wartungs- und Rei­nigungsarbeiten
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschä­digte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken.
Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädi­gungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Achten Sie darauf, dass der Motor und der Schalldämpfer frei von Abla­gerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind. Bei Nichtbeach­tung besteht Brand- oder Explosions­gefahr. Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch oder eine Bürste. Das Gerät darf weder mit Wasser abgespritzt werden,
1. Schalten Sie das Gerät aus.
J
2. Schrauben Sie die Luftlterab­deckung (23) durch lösen der Schraube (38) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (39)
aus dem Filtergehäuse (40).
4. Reinigen Sie den Filter (39) mit Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft trocknen.
6. Setzen Sie den Filter in umge­kehrter Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt ist.
Zündkerze wechseln / einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder ein
zu großer Zündabstand führen zu einer Leistungsreduzierung des Motors.
17
DE
1. Schalten Sie das Gerät aus.
K
2. Ziehen Sie das Zündkabel (16) von der Zündkerze ab.
3. Schrauben Sie die Zündkerze (17) gegen den Uhrzeigersinn mit einem Zündkerzenschlüssel he­raus.
4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im Fach­handel erhältlich).
Der Elektrodenabstand muss 0,6-0,7 mm betragen
5. Stellen Sie den Abstand gegebe­nenfalls ein, indem Sie den Zünd­bügel der Zündkerze vorsichtig biegen.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zünd­kerzen gegen eine neue Zündker­ze aus.
8. Stecken Sie das Zündkabel wie­der auf.
Kraftstofflter wechseln
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Kraftstofflter. Wechseln Sie regel­mäßig den Kraftstofflter.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank
L
2. Ziehen Sie den Kraftstoff-Saug-
3. Ersetzen Sie den Kraftstofflter
(21) in ein geeignetes Gefäß.
kopf (41) mit einem Haken aus dem Tank heraus und ziehen Sie ihn durch Drehbewegung ab.
und legen Sie den aufgesteck­ten Saugkopf wieder in den Tank zurück.
Getriebegehäuse abschmieren
Das Getriebegehäuse (2) hat zwei
M
Schmiernippel (3a) und (3b). Das Nachfetten des Getriebes sollte alle 15-20 Betriebsstunden erfol­gen, nicht vor jedem Gebrauch. Hierzu ca. 3-5 g Fett über eine Fettpresse einbringen.
Wartungsintervalle
Maschinenteil Aktion
Schrauben, Muttern, Bolzen Prüfen, Anziehen
Luftlter Reinigen oder ersetzen
Kraftstofflter Ersetzen
Zündkerze Reinigen/einstellen/ersetzen Treibstoffschläuche Prüfen, bei Bedarf ersetzen Komplette Maschine Prüfen, bei Bedarf reinigen
Bedienungsgriff Auf Funktion prüfen Getriebegehäuse, Messer-
balken
Abschmieren Richtige Montage prüfen
18
Vor jedem Gebrauch
Betriebsstunden
10 20
DE
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nachein­stellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen.
Lagerung
Allgemeine Lagerungshinweise
5. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem Zweitakt-Öl in den Brennraum und zie­hen Sie das Anwerfseil mehrmals lang­sam zum Verteilen des Öls im Innern des Motors.
6. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Reinigen Sie das Gerät und die Zu­behörteile sorgfältig, um Schimmel­bildung vorzubeugen (s. Wartung und Reinigung).
Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wickeln Sie das Gerät nicht in Kunst­stoffsäcke, da sich Feuchtigkeit und Schimmel bilden könnte.
Lagerung während Betriebs­pausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungs-
hinweise kann durch Kraftstoffreste im Vergaser zu Startproblemen oder permanenten Schäden führen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort.
2. Starten Sie den Motor und lassen ihn im Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt und der Vergaser frei von Kraftstoff ist.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Bei Betriebspausen von mehr als 3 Monaten:
4. Lösen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel (siehe „Zündker­ze wechseln / einstellen“).
Sollten Sie kein Internet haben, so wen­den Sie sich bitte telefonisch an das Ser­vice-Center Geben Sie bei der Bestellung den Maschinentyp und die Positionsnum­mer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht. Maschinen gehören nicht in den Haus­müll.
Entleeren Sie den Kraftstofftank sorg­fältig und geben Sie Ihr Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwende­ten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste
nicht in die Kanalisation oder in
den Abuss.
Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste umweltgerecht - geben Sie diese an einer Entsorgungsstelle ab.
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händ­ler.
Werfen Sie geschnittene Äste nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie diese der Kompostierung zu.
19
DE
Technische Daten
Garantie
Benzin-Heckenschere ............. BHS 25 L
Motor .............. Einzylinder-Zweitakt-Motor
Hubraum ........................................ 25 ccm
Motorleistung ...................0,8 KW (1,1 PS)
Maximale Motordrehzahl ...... 10500 U/min
Empfohlene Leerlaufdrehzahl ...3000 U/min
Hubzahl des Messers ......... 1700 Hub/min
Messerlänge .................................430 mm
Schnittlänge ..................................400 mm
Zahnabstand...................................20 mm
Tankinhalt, max. ................................. 0,5 l
Kraftstoffgemisch ................................40:1
Gewicht............................................6,9 kg
Schallleistungspegel (L
gemessen ............ 109,4 dB(A); K
WA)
WA = 3 dB
garantiert ...................................... 112 dB(A)
Schalldruckpegel (L
..................................... 96,5 dB(A); K
Vibration (a
h)
Vorderer Handgriff...
Hinterer Handgriff ....
PA)
PA = 3 dB
17,373 m/s2; K = 1,5 m/s 16,975 m/s2; K = 1,5 m/s
Zündkerze...........................Torch L8 RTC,
alternativ ...................Champion RC j6Y
Schneidkopf
10 fach verstellbar ............. +60 bis -90°
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre­chend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht wer­den.
Für dieses Gerät leisten wir 24 Mo­nate Garantie. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnut­zung, Überlastung oder unsachge­mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausge­schlossen. Bestimmte Bauteile unter­liegen einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlos­sen. Insbesondere zählen hierzu:
Messerbalken, Exzenter, Luftlter, Kraftstofflter und Zündkerze.
Voraussetzung für Garantieleistungen ist zudem die Einhaltung der Hinweise zur Reinigung und Wartung.
Schäden, die durch Material- oder
2
2
Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantie­nachweis an den Händler zurückge­geben wird.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech­nung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser Service­Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall ge­reinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
20
DE
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten einge­sendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
21
DE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Tank leer Volltanken
Anweisungen zum Starten der
Motor startet nicht
Motor läuft im Leerlauf zu schnell
Motor gibt keine Höchstleistung
Übermäßige Bildung von Ab­gasen/Rauch
Messer werden heiß
Falsche Startreihenfolge
Motor „abgesoffen“
Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand
Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft
Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergaser­mischung
Verstopfter Kraftstofflter
Motor kalt Langsam warm fahren
Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand
Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermi­schung
Falsches Kraftstoffgemisch Gemäß Anleitung tanken Dichtring im Kurbelgehäuse un­dicht Zylinder, Kolbenringe abgenutzt Falsche Zündung
Falsch eingestellte Vergaser­mischung
Falsches Kraftstoffgemisch Gemäß Anleitung tanken Messer stumpf Messerbalken schleifen lassen Messer hat Scharten Messerbalken überprüfen lassen Zu viel Reibung wegen fehlender
Schmierung
Maschine in dieser Anleitung be­achten Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen
Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen
Erneuern
Vergaser durch eine Fachwerk­statt reinigen und einstellen lassen
Kraftstofflter ersetzen oder rei­nigen
Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen
Vergaser durch eine Fachwerk­statt reinigen und einstellen lassen
Fehler durch eine Fachwerkstatt beheben lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt einstellen lassen
Messerbalken ölen
22
FR
Table des matières
Consignes de sécurité ....................... 23
Symboles sur l’appareil .................... 23
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ............................................ 24
Consignes de sécurité générales .... 24
Description générale .......................... 27
Vue d’ensemble ............................... 27
Volume de la livraison ...................... 27
Description du fonctionnement ........ 27
Dispositifs de protection ................... 28
Fins d’utilisation ................................. 28
Montage ............................................... 28
Mise en service ................................... 29
Remplissage du carburant ............... 29
Vérications avant le démarrage de
l’appareil ........................................... 30
Pivotement de la barre porte-lame ... 30
Porter une sangle de soutien ........... 30
Lancement du moteur ...................... 31
Instructions de travail ........................ 31
Travail avec le taille haie électrique . 32
Techniques de coupe ....................... 32
Travailler en sécurité .......................... 33
Transport ............................................. 33
Entretien et nettoyage ........................ 33
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux .......................................... 33
Nettoyage du ltre à air .................... 34
Changement / réglage de la bougie ...34 Remplacement du ltre à carburant .. 34 Graisser le carter de boîte de vitesse ... 34
Intervalles d‘entretien ....................... 35
Réglage du carburateur ................... 35
Dépôt ................................................... 35
Conseils généraux pour le dépôt ..... 35
Dépôt pendant les pauses d’utilisation .. 35
Pièces de rechange ............................ 36
Elimination et protection de
l‘environnement ................................. 36
Garantie ............................................... 36
Service de réparation ......................... 37
Caractéristiques techniques ............. 37
Dépannage .......................................... 38
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ....................147
Vue éclatée .........................................150
Grizzly Service-Center ......................151
Avant la première mise en service,
veuillez lire attentivement ces ins­tructions d’utilisation. Conservez soigneusement ces instructions et transmettez-les à tous les utilisateurs
suivants an que les informations se
trouvent constamment à disposition.
Consignes de sécurité
Ce chapitre contient les prescriptions de sécurité fondamentales pour travailler avec le taille-haie thermique.
Symboles sur l’appareil
Attention! Danger!
Lire le mode d’emploi!
Porter des protections d‘ouïe
Porter une protection oculaire !
Portez des gants de protection.
Risque de blessures par coupure.
Utiliser des vêtements protecteurs.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes.
Porter un casque de protection
Ne pas utiliser l‘appareil avec des
cheveux longs
Prudence! Chute d‘objets. En par-
ticulier en cas de coupe à hauteur de la tête.
23
FR
Attention ! Risque de blessure par
lame tournante.
Tenir les personnes à distance de
l‘appareil.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indications
relatives à la prévention de dom­mages corporels ou matériels.
Danger de mort par décharge
électrique !
10 m
Tenez vous au moins à 10 m de distance des lignes électriques aériennes.
Mention du niveau de puissance
sonore L
en dB.
wa
Longueur de coupe
Diamètre de coupe (Epaisseur de
coupe)
Attention surfaces très
chaudes, danger de brûlure!
Attention ! Ne pas toucher
avec les mains ! Risque de blessure
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Proportion mélange 40:1,
1 ltr. + 25ml 5 ltr. + 125ml
utiliser EXCLUSIVEMENT du mélange de carburant
Symbole de la pompe
à essence : Avant le démarrage, appuyer 6 x sur la pompe à essence
cold
Symbole sur le levier de starter:
start
Levier en position de départ à froid (START)
Levier en position de démarrage à
warm
start
chaud (RUN)
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité géné­rales
CETTE MACHINE PEUT CAUSER
DE GRAVES BLESSURES. Lisez attentivement cette notice d’utili­sation en ce qui concerne le bon maniement, la préparation, l’entre­tien, le démarrage et la mise hors service de la machine. Familiarisez­vous avec toutes les pièces ainsi qu’avec les prescriptions pour une utilisation correcte de la machine. Exercez-vous à manier l’appareil et, en cas de doute, faites-vous expli­quer sa fonction, ses effets et les techniques de travail adéquates par un utilisateur expérimenté ou par un spécialiste. Assurez-vous de pouvoir éteindre l’appareil immédiatement en cas d’urgence.
Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de car­bone toxique. N’inhalez pas les gaz d’échappement. Ne mettez jamais l’appareil en marche dans des locaux fermés ou mal aérés. Les carburants sont toxiques. Evi-
24
FR
tez de mettre la peau en contact direct avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence. Le non-respect de ces règles peut mettre votre santé en danger!
En manipulant le carburant, préoc-
cupez-vous toujours d’une bonne aération. Ne fumez pas en faisant le plein ou à l’endroit où le carburant est entre­posé. Tenez toute source de chaleur à distance. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou encore chaud. Dévissez le bouchon de réservoir
avec précaution an que l’éventuelle
surpression puisse se réduire lente­ment. Ne mettez pas l’appareil en marche à l’endroit où vous faites le plein. Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires. Si ces règles ne sont pas respec­tées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
Attention haute tension! Ne pas
toucher dans l’allumage les pièces conductrices de courant lorsque le moteur est en marche.
Attention aux pièces chaudes. Ne pas
toucher le silencieux ni l’échappement lorsqu’ils sont chauds. Danger de brû­lures.
L‘appareil est équipé d‘un cata-
lyseur. En raison des processus chimiques qui se déroulent, l‘échappement se refroidit plus lentement après l‘arrêt qu‘avec les moteurs traditionnels.
Pour cette raison, vous devez
impérativement respecter les mesures de sécurité suivantes :
- Placez toujours l‘appareil en posi­tion droite !
- Faites en sorte que l‘échappe­ment chaud ne vienne jamais au contact de matériaux com­bustibles comme par exemple, du bois, de l‘herbe sèche ou de l‘essence.
Vériez que le carter de cylindre
ou l‘échappement de votre n‘est pas endommagé, déformé ou mal monté. L‘appareil ne peut être uti­lisé que si le carter de cylindre et l‘installation d‘échappement sont en bon état.
En cas de non respect des
consignes, risque d‘incendie et de brûlure !
Travail avec le taille-haie thermique:
Il est interdit aux enfants d’utiliser l’appareil. De même, les personnes qui ne connaissent pas intégralement les instructions d’emploi n’ont pas le droit de travailler avec l’appareil. Il se peut que les lois et dispositions locales pres­crivent un âge minimum.
Ne permettez pas à des tierces per­sonnes de toucher l’appareil. Tenez l’appareil à l’écart des personnes, particulièrement des enfants, et des animaux domestiques. Maintenez un périmètre de sécurité de 3 mètres au­tour de vous. Interrompez votre travail si ceux-ci s’approchent de vous.
Le conducteur ou l’utilisateur de la machine est responsable des acci­dents et des dommages causés à des tiers ou à leur propriété.
Familiarisez-vous avec votre environ-
25
FR
nement et prenez garde aux dangers que vous risqueriez, le cas échéant, de ne pas percevoir en travaillant.
Inspectez la surface de coupe avec soin et éliminez tous les ls métal­liques ou autres corps étrangers.
Portez une tenue de travail appropriée telle que des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, des panta­lons longs et robustes et des gants (par exemple des gants en cuir chromé). Ne portez pas de vêtements longs ou de bijoux susceptibles d’être happés par les pièces de l’appareil en mouvement. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes pieds nus ou que vous portez des sandales ouvertes.
Portez des lunettes de protection et un protège-tête contre les projections d’objets. Portez une protection acous­tique.
Veillez à avoir une position assurée lorsque vous travaillez, en particulier sur des marches. Evitez les positions inha­bituelles. Conduisez toujours l’appareil des deux mains. Soyez particulièrement vigilant lorque vous travaillez en pente.
Avant de mettre l’appareil en marche, veillez à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets. Mettez l’appareil hors service avant de le poser.
Ne travaillez pas avec l’appareil si vous êtes fatigué ou mal concentré, ni après avoir absorbé de l’alcool ou des médi­caments. Faites toujours une pause à temps. Travaillez avec mesure.
Une utilisation prolongée de l’appareil à moteur peut causer des troubles de la circulation au niveau des mains, dus aux vibrations. Portez des gants appropriés et faites des pauses régu­lières.
N’utilisez pas l’appareil par pluie, mauvais temps, dans un environne­ment humide ou lorsque les haies
sont mouillées. Ne travaillez qu’avec un bon éclairage.
Le dispositif de sécurité de la ma-
chine et votre équipement de protec­tion personnel protègent votre santé et celle d’autrui. Ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil.
Ne travaillez pas avec un appareil
endommagé, incomplet ou modié
sans l’assentiment du constructeur. Ne vous servez jamais de l’appareil si son dispositif de sécurité est défec­tueux. Contrôlez l’état de sécurité de l’appareil avant utilisation.
Ne vous servez de l’appareil que lorsque toutes les poignées et installa­tions de sécurité sont montées.
Vériez avant l’utilisation que les élé­ments du système de coupe comme la lame ou les vis de lame fonctionnement parfaitement, ne se coincent pas et ne soient pas endommagés ou très usés. Ne travaillez qu’avez un système de coupe intact.
Utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires livrés et conseillés par le constructeur.
Ne touchez jamais la barre de coupe de l’appareil et ne le tenez jamais par le dispositif de sécurité.
Immobilisez le moteur,
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le transportez ou le laissez sans surveillance,
- lorsque vous contrôlez l’appareil ou le débloquez,
- lorsque vous effectuez des travaux de nettoyage ou d’entretien sur l’appareil ou remplacez des acces­soires,
- lorsque l’appareil est entré en contact avec des corps étrangers ou qu’il émet des vibrations anormales.
26
FR
N’essayez pas de réparer l’appareil vous­même, à moins que vous ne possédiez une formation adéquate. Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans cette notice doivent être exécutés uniquement par des points de services après-vente que nous avons agréés.
N’utilisez pas l’appareil à proximité
de liquides inammables ou de gaz.
Veillez à ce que le moteur et le silen­cieux soient débarrassés de dépôts, de
feuilles ou de traces de lubriants. Si
ces consignes ne sont pas observées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
Lorsque vous transportez ou entre­posez l’appareil, utilisez toujours le protège-lame. Conservez l’appareil au sec et hors de la portée des enfants.
Prenez soin de votre appareil. Main-
tenez les outils affûtés et propres an de travailler avec davantage d’efca-
cité et de sécurité. Observez les ins­tructions d’entretien. Pour obtenir des pièces de rechange, adressez-vous à notre Centre de services Grizzly.
Description générale
Vous trouverez en pages 2 - 5 un
!
croquis explicatif des organes de service les plus importants.
Vue d’ensemble
1 Porte-lames de sécurité
A
2 Boîte de transmission 3a Raccord leté de graissage
articulation
3b Raccord leté de graissage
lame 4 Fixation du levier à cran 5a Levier à cran 5b Levier de sécurité 6 Poignée de réglage du bloc de
lame
7 Balancier avant 8 Bouton de sécurité 9 Ecrou à oreilles 10 Poignée ronde 11 Interrupteur d’arrêt 12 Gâchette d’accélérateur 13 Blocage de la gâchette d’accé-
lérateur 14 Anneau 15 Protection des jambes 16 Câble d‘allumage 17 Bougie d‘allumage (non visible) 18 Starter 19 Poignée de starter avec câble
de starter 20 Pompe de carburant (bouton
d‘amorçage) 21 Réservoir à carburant 22 Bouchon de réservoir
23 Couvercle de ltre à air
24 Boîtier-moteur avec fentes de
ventilation 25 Protège-lame 26 Bande d’épaule
Volume de la livraison
- Taille-haie thermique
- Poignée anti-vibration
- Protège-lame
- Clé de maintenance
- Mode d’emploi
Description du fonctionnement
Le taille-haie thermique est entraîné par un moteur à deux temps. L’appareil possède comme dispositif de coupe une lame double. Lors du proces­sus de coupe, les outils de coupe se déplacent dans un mouvement pendulaire horizontal. Les descriptions suivantes vous informent sur le fonctionnement des organes de service.
27
FR
Dispositifs de protection
Montage
11 Interrupteur d’arrêt
L’interrupteur d’arrêt permet de mettre
le moteur hors service. Il faut le dévé­rouiller pour remettre le moteur en marche.
13 Blocage de la gâchette d’accéléra-
teur
Empêche une accélération fortuite du
moteur. On ne peut utiliser le moteur qu’en appuyant sur le blocage de gâchette.
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à la taille et au soin des haies, des buissons et des arbustes d’ornement dans le domaine domestique. L’appareil peut couper des branches d’un diamètre maximal de 20 mm. Toute autre utilisation n’étant pas expressément permise dans cette notice peut conduire à un endommagement de l’appareil et représenter un sérieux dan­ger pour l’utilisateur. L’appareil est conçu pour une utilisation domestique. Il n’est pas destiné à une uti­lisation industrielle continue. L’appareil doit être utilisé par des adultes. Les jeunes âgés d’au moins 16 ans n’ont le droit d’utiliser l’appareil que sous sur­veillance. Il est interdit de se servir de l’appareil par temps pluvieux ou dans un environnement humide. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à un emploi non conforme aux prescriptions ou à une utili­sation fautive.
1. Déballez l’appareil et assurez-
A B
Retirez le capuchon du bras
Déverrouillez le boulon du bou-
3. Montez le carter de boîte de vi-
C
Insérez les vis à six pans creux
Serrez les vis (31).
vous que rien ne manque.
2. Montez le bras inférieur (7) sur l‘axe du tube comme indiqué plus loin. Carter de boîte de vitesse.
avant (7).
ton de sécurité (8) et, par un léger mouvement de rotation, poussez le bras avant(7) du taille-haie à long manche sur l‘axe du tube du taille-haie à long manche. Le bouton de sécurité (8) s‘enclenche alors dans le trou (27). Serrez l‘écrou à oreilles (9).
tesse (2) sur le bras (7) comme indiqué plus loin. Desserrez la vis à six pans creux (28) et la vis à six pans creux (29) d‘envi­ron 5 mm. Par un léger mou­vement de rotation, poussez le carter de boîte de vitesse (2) sur le bras (7). La vis à six pans creux (29) s‘insère dans le trou (30). Serrez les deux vis à six pans creux (28) et (29).
4. La poignée dispose de 3 posi­tions de montage différentes sur
le tube en alu an d‘être adaptée
à chaque taille individuelle.
avec des rondelles de serrage (31) dans la poignée (10). Avec
la vis d‘arrêt (32) xez par en
bas, dans l‘un des trois trous de montage.
28
FR
Mise en service
Une fois l’appareil éteint, les
lames continuent de se mouvoir pendant un court laps de temps. Attendez l’immobilisation com­plète des lames, ne touchez pas les lames en mouvement et ne les freinez pas. Vous risqueriez de vous blesser!
Avant la mise en service, liser les
consignes de sécurité. Pour tra­vailler avec l’appareil, portez des vêtements appropriés, des gants de travail ainsi qu’un protège-tête, une protection visuelle et sonore. Assurez-vous avant toute utilisa­tion de l’appareil qu’il se trouve en parfait état de fonctionnement. N’utilisez que des pièces d’origine.
Contrôlez la capacité de fonctionnement et versez du carburant.
Remplissage du carburant
En manipulant le carburant, veillez
toujours à une bonne aération. Ne fumez pas en remplissant le réservoir et tenez toute source de chaleur à l’écart. Ne faites jamais le plein avec le moteur en marche ou encore chaud. Ouvrez avec précaution le bou­chon de réservoir de sorte qu’une éventuelle surpression puisse se dissiper progressivement. Ne mettez pas l’appareil en marche à proximité du lieu de remplissage. Pour la conservation du carbu­rant, utilisez des bidons appro­priés et réglementaires. Si ces prescriptions ne sont pas
respectées, il y a danger d’incen­die ou d’explosion.
Utilisez exclusivement le mélange
de carburant recommandé dans cette notice. Le mélange doit avoir moins de 3 mois. Vous risquez sinon d’endommager le moteur et de perdre votre droit de garantie.
Evitez de mettre la peau en contact
direct avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence. Nuisible à la santé!
L’appareil fonctionne avec
un mélange d’essence sans plomb et d’huile pour moteur à deux temps (qualité API TC) dans la proportion 40:1.
Tableau pour le mélange carburant:
Essence
3,00 litres 75 ml 4,00 litres 100 ml 5,00 litres 125 ml
Mélange 40 parts ess.+1 part huile
• N’utilisez jamais du carburant pur. Utilisez exclusivement de l’huile pour moteur à deux temps (pas d’huile pour moteur à quatre temps ou d’huile pour moteurs refroidis par eau). Vous risquez sinon d’endommager le moteur et de perdre votre droit de garantie.
1. Mélangez toujours l’essence
et l’huile dans un récipient propre prévu pour contenir de l’essence.
2. Versez d’abord la moitié de
Huile moteur
2 temps Grizzly
29
FR
A
A
l’essence puis toute la quantité
A
d’huile et secouez le bidon. Ajoutez le reste d’essence et secouez encore une fois.
3. Dévissez le bouchon de réser-
D
voir et versez le mélange de carburant dans le réservoir à essence. Essuyez les restes de carburant se trouvant autour du bouchon de réservoir et revis­sez ce dernier.
Vérications avant le démar­rage de l’appareil
des rails de sécurité de lame
(
4. Vous pouvez maintenant vers
5. La xation de levier à crans (4)
1).
basculer le bloc de lame de sécu­rité (
1) en position d’utilisation. Utilisez les niveaux de crans et faîtes s’enclencher à nouveau le levier à cran (5a) et le levier de sécurité (5b).
s‘enclenche automatiquement dans le levier à crans (5a).
Porter une sangle de soutien
• Vériez que le capuchon de bougie
soit correctement posé. Un capuchon mal enché peut provoquer des étin­celles et le mélange se produisant ainsi entre le carburant et l’air peut
s’enammer.
• Contrôlez la facilité de maniement de tous les interrupteurs et le bon fonc­tionnement des dispositifs de sécurité.
• Assurez-vous que la lame de cisaille soit correctement installée et que les poignées soient propres.
• Veillez à ce qu’il y ait sufsamment de
carburant dans le réservoir et, le cas échéant, remplissez ce dernier.
Pivotement de la barre porte­lame
1. Maintenez le bloc de lame de
E
2. Retirez la xation de levier à
3. Déverrouillez le levier à crans
sécurité ( le réglage du bloc de lame (6).
crans (4) du levier à crans (5a).
(5a) en appuyant sur le levier de protection (5b). En exerçant une pression simultanée sur le levier de protection (5b) et le levier à
crans (5a), desserrez la xation
1) à la poignée pour
Portez toujours une sangle de
soutien quand vous travaillez avec l’appareil. Arrêtez toujours l’appa­reil avant de desserrer la sangle. Il existe un risque d’accident.
1. Positionnez la bretelle (26) et fer-
F
2. Positionnez la sangle de ma-
3. Réglez la longueur de la bande
4. Fixez le mousqueton à l’œillet
mez la boucle de la sangle (33).
nière à ce qu’elle tienne solide­ment.
de telle sorte que le mousque­ton (34) se trouve environ 10 cm en dessous de la hanche.
de portage (14) du tube de transmission de l’appareil.
La bretelle est équipée d‘une ferme-
ture rapide. Vous pouvez desserrer le mousqueton (34) en retirant ou en faisant glisser la courroie rouge (35)
du verrou métallique (36) ou xer
celui-ci directement sur l‘appareil.
Accrochez l’appareil avant de
démarrer le moteur et xez le à la
sangle de portage avec le moteur en marche.
30
FR
cold start
cold start
Lancement du moteur
Lancez le moteur à au moins 3
mètres de distance du lieu de remplissage.
1. Posez l’appareil sur un sol so-
G
2. Pour mettre l’allumage en
3. Pour un démarrage à
4. Appuyez sur la pompe à car-
5. Tenez l’appareil en agrippant
Attention! Ne pas tirer trop loin
6. Faites chauffer le moteur pen-
7. Si le moteur ne démarre pas,
8. Maintenez enfoncé le
9. Fixez l’appareil à la sangle de
lide et plan. Assurez-vous que l’outil de coupe ne touche ni des objets ni le sol.
marche, poussez l’interrupteur d’arrêt (11) dans la position I.
cold
froid, placez le levier de
start
starter (18) dans la position „START“
burant (Primer) (20) de 6 fois, jusqu’à la venue du carburant.
solidement d’une main le tube de transmission supérieur (10) solidement. Avec l’autre main, tirez plusieurs fois rapidement le câble de starter de la poignée de lancement (3) jusqu’à ce que le moteur démarre.
le câble de starter - Risque de rupture !
dant env. 10 secondes.
répétez les étapes 3 à 5.
levier de verrouillage des gaz (13) et actionnez la
warm
start
manette de gaz (12). Placez le levier de starter (18) sur la posi­tion „démarrage à chaud“.
soutien (voir le chapitre „Porter une sangle de soutien“).
Si le moteur ne démarre
pas après deux tentatives, essayez de le lancer sans
warm
start
starter. „warm start“ Si vous n’y êtes toujours pas par­venu, suivez les instructions du chapitre “Dépannage“.
Arrêt du moteur
1. Lâchez la gâchette d’accélérateur.
2. Pour mettre l’allumage hors de ser­vice, positionnez l’interrupteur d’arrêt sur “STOP“.
Pour arrêter le moteur en cas
d’urgence, actionnez l’interrupteur d’arrêt.
Instructions de travail
Observez les mesures de protec-
tion anti-bruit et les prescriptions locales en vigueur. Ne travaillez pas pendant les heures de repos courantes.
• Pendant la coupe, veillez à ne pas heurter d’objets tels que des clôtures métalliques ou des tuteurs à plantes. Vous risque­riez d’endommager la barre de coupe.
• Si la lame se trouve bloquée par un objet dur, éteignez immé­diatement l’appareil et éliminez l’objet en question.
• Evitez de soumettre l’appareil à une contrainte excessive pen­dant le travail.
31
FR
Travail avec le taille haie élec­trique
En taillant, veillez à ne pas entrer en contact avec des objets tels que
ls de grillage ou tuteurs de plantes.
Ceci peut conduire à des dom mages sur la lame.
• Tenez toujours bien solidement l‘appareil avec les deux mains, l‘une sur la poignée ronde et l‘autre sur le tube. Les pouces et les doigts doivent entourer solidement les poignées.
• Assurez-vous que la ceinture d‘épaule (26) dans une position confortable, ce qui le rend plus facile à tenir le taille­haie.
• Si la lame est bloquée par un objet, arrêtez immédiatement l‘appareil et retirez l‘objet.
• Evitez de solliciter excessivement l’appareil pendant le travail.
-
Techniques de coupe
• Commencez par éliminer les
H
• En coupe à la verticale,
• En coupe à l’horizontale, maniez
branches épaisses en les cou­pant avec un ébrancheur. La barre de coupe double action permet une coupe dans les deux directions ou d’un côté vers l’autre dans un mouvement pen dulaire.
manœuvrez l’appareil en pro­gressant régulièrement ou en décrivant des arcs de cercle.
l’appareil comme une faucille, en décrivant un arc de cercle en
direction de la bordure, an que
les branches coupées tombent sur le sol.
-
• Pour obtenir de longues lignes droites, il est recommendé de tendre un cordeau.
Taille des haies en forme:
Il est conseillé de tailler les haies en forme
de trapèze an d’éviter que les branches
inférieures ne perdent leurs feuilles. Cette méthode correspond à la croissance natu­relle des végétaux et favorise un épanouis­sement optimal des haies. Lors de la taille, seules les nouvelles pousses de l’année
sont rabattues an d’obtenir une végétation touffue et une protection efcace contre les
regards indiscrets.
1. Commencez par couper la haie par
les côtés. Maniez le taille-haie de bas en haut dans le sens de la croissance. Si vous coupez de haut en bas, les branches nes poussent vers l’exté­rieur, ce qui contribue à produire des zones moins fournies ou des trous dans la haie.
2. Taillez la partie supérieure à votre
goût, droite, ronde ou en forme de toit.
3. Préparez déjà les jeunes plantes à
la forme désirée. Le scion principal devrait rester intact jusqu’à ce que la haie ait atteint la hauteur prévue. Toutes les autres pousses sont rabat­tues à mi-hauteur.
Soin des haies libres:
Bien que les haies à croissance libre ne subissent pas de taille en forme, il faut ce­pendant les entretenir régulièrement pour éviter qu’elles ne deviennent trop hautes.
32
FR
Travailler en sécurité
Entretien et nettoyage
• Faites attention à respecter l’angle de travail prescrit (60°±10°) pour garantir des travaux en toute sécurité.
• N’utilisez pas l’élagueur à long manche en étant sur une échelle ou à partir de tout emplacement instable.
• Ne coupez pas les branches d’une manière inconsidérée. Cela pourrait vous mettre en danger vous-mêmes et d’autres personnes.
• Prenez toute mesure utile pour être sûr que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Transport
Ne transportez jamais votre appa-
reil tant que les lames de coupe sont encore en mouvement ! Risque de blessure !
Pour le transport, saisissez l‘appa-
reil par la barre située en dessous de la poignée ronde, là où le poids s‘équilibre. L‘appareil ne peut être transporté qu‘en position horizon­tale, Portez le de telle sorte que le rail de sécurité de lame soit orienté vers l‘arrière.
Attention ! Risque de brûlure !
N‘oubliez pas que l‘échappement
chaud peut venir à votre contact, ou à celui d‘autres personnes ou d‘objets combustibles.
Après la n des travaux, ou pour
transporter l‘appareil sur de grandes distances, il faut éteindre le moteur.
Placez la protection de lame sur le
rail de sécurité de lame.
Faites exécuter les travaux qui ne
sont pas décrits dans cette notice par un point de service après­vente que nous avons agréé. Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Il faut régulièrement contrôler
l’usure des lames et les faire réaffû­ter. Les lames émoussées réduisent la performance de la machine.
Portez des gants pour manipuler les
lames.
Travaux d’entretien et de net­toyage généraux
• Vériez avant toute utilisation que l’ap­pareil ne présente pas de déciences
évidentes telles que des pièces mal vissées, usées ou endommagées. Contrôlez que les vis de la barre de coupe soient serrées à fond.
• Vériez que les capots et dispositifs de
sécurité ne présentent pas d’endom­magement et soient correctement mon­tés. Le cas échéant, remplacez-les.
• Veillez à ce que le moteur et le silen­cieux soient débarrassés de dépôts,
de feuilles ou de traces de lubriants.
Si vous n’observez pas ces consignes, vous risquez de provoquer un incendie ou une explosion.
Utilisez un chiffon humide ou une
brosse. Il ne faut ni asperger l’appareil, ni le laisser dans l’eau.
• N’utilisez pas de nettoyant ou de dis-
solvant. Vous risqueriez sinon d’iniger
à votre appareil des dommages irré­parables. Les substances chimiques peuvent attaquer les composants en plastique de la machine.
33
FR
• Nettoyez soigneusement la barre de coupe après chaque utilisation. Frottez-la avec un chiffon imprégné d’huile ou utilisez un aérosol pour l’entretien des métaux.
Nettoyage du ltre à air
Ne vous servez jamais de l’appa-
reil sans ltre à air. La poussière et la saleté pénètrent sinon dans le moteur et endommagent la machine. Maintenez le ltre à air propre.
1. Eteignez l’appareil.
J
2. Vissez le couvercle de ltre à air
(23) en dévissant la vis (38).
3. Enlevez le ltre à air (39) de son
boîtier.
4. Nettoyez le ltre à l’eau et au
savon.
N’utilisez jamais d’essence!
5. Faites sécher le ltre à l’air libre.
6. Replacez le ltre dans l’ordre
inverse des étapes décrites ci­dessus.
Remplacez le ltre à air lorsqu’il
est usé, endommagé ou très encrassé.
Changement / réglage de la bougie
L’usure des bougies ou un inter-
valle d’allumage trop important amoindrissent la performance du moteur.
1. Eteignez l’appareil.
K
2. Retirez le l de bougie (16) de
la bougie.
3. Dévissez la bougie (17) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre avec une clé de mainte­nance.
4. Vériez l’intervalle d’allumage à
l’aide d’une jauge d’épaisseur (en vente dans le commerce spécialisé).
L’écartement des électrodes
doit être de 0,6-0,7 mm (voir la petite gure).
5. Si nécessaire, réglez l’intervalle en courbant avec précaution la bride de la bougie.
6. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
7. Remettez en place la bougie net­toyée et réglée ou remplacez-la, si elle est endommagée, par une bougie neuve.
8. Replacez le l de bougie.
Remplacement du ltre à carbu­rant
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans ltre à carburant. Remplacez régulièrement le ltre à carburant.
1. Videz le contenu du réservoir
L
2. Retirez la tête d’aspiration du
3. Remplacez le ltre à carburant et
à carburant dans un récipient approprié.
réservoir à l’aide d’un crochet et enlevez-la par mouvements de rotation.
remettez la tête d’aspiration dans le réservoir.
Graisser le carter de boîte de vitesse
Le carter de boîte de vitesse (2)
M
dispose de deux raccords letés de
graissage (3a) et (3b). Le graissage du mécanisme doit être exécuté
34
FR
Intervalles d‘entretien
Elément de la machine Action
Vis, écrous, boulons Contrôler, serrer
Filtre à air Nettoyer ou remplacer
Filtre à carburant Remplacer
Bougie Nettoyer/régler/remplacer
Tuyaux de carburant
Machine intégrale Contrôler, au besoin nettoyer
Poignée de service Contrôler le fonctionnement
Carter de boîte de vitesse, barre porte-lame
toutes les 15-20 heures de ser­vice et pas immédiatement avant utilisation. Pour ce faire, insérer environ 3-5 gr de graisse avec une pompe à graisse.
Contrôler, au besoin remplacer
Graissage
Contrôler le montage
de la portée des enfants.
• N’enveloppez pas l’appareil dans des sacs de plastique, qui favorisent l’humidité et les moisissures.
Dépôt pendant les pauses
Réglage du carburateur
d’utilisation
Avant
chaque utilisation
Heures de service
10 20
Le arburateur a été réglé par le construc­teur pour obtenir une performance opti­male. Si des réajustements sont néces­saires, fates-les effectuer par un atelier spécialisé.
Dépôt
Conseils généraux pour le dépôt
• Nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires pour prévenir la for­mation de moisissures (voir chapitre Entretien et nettoyage).
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et à l’abri de la poussière, gardez-le hors
La non-observation des conseils
de dépôt peut provoquer des pro­blèmes de démarrage dus à des restes de carburant dans le car­burateur ou entraîner des dégâts permanents.
1. Videz le réservoir à carburant à un endroit bien aéré.
2. Lancez le moteur et laissez-le fonc­tionner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête et qu’il n’y ait plus de carburant dans le carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 mi­nutes).
35
FR
Pour des pauses d’utilisation de plus de 3 mois:
4. Dévissez la bougie à l’aide d’une clé à bougie (voir chapitre “Changement / réglage de la bougie“).
5. Versez une cuillerée à café d’huile à deux temps pure dans la chambre de combustion puis tirez lentement et plusieurs fois le câble de démarrage
an de répartir l’huile dans l’intérieur
du moteur.
6. Remettez la bougie en place.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de
rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Inter­net, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées.
Elimination et protection de l‘environnement
Eliminez votre appareil de manière écolo­gique. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères.
• Videz soigneusement le réservoir à carburant et portez votre appareil à un point de recyclage. Ses compo­sants en matière plastique et en métal pourront y être triés selon leur type et recyclés.
• Eliminez l’huile usée et les restes d’essence de manière écologique – portez-les à un point de collecte.
• Demandez conseil sur ce point à votre revendeur Grizzly.
• Ne jetez pas les végétaux coupés à la poubelle mais compostez-les.
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation indus­trielle. Toute utilisation industrielle met
n à la garantie.
• Les dommages dûs à une usure natu­relle, à une surcharge ou à une utili­sation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure nor­male et restent exclus de la garantie, en particulier Barre de coupe, excen-
trique, ltre à air, ltre à carburant et
bougie.
• De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie.
• Il est remédié aux dommages sur­venus suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une répa­ration, à condition que l’appareil soit retourné non démonté au revendeur accompagné de la facture d’achat et
du justicatif de garantie.
Ne jetez pas l’huile usée et les
restes d’essence dans les canali­sations ou à l’égout.
36
FR
Service de réparation
• Vous pouvez faire effectuer les répa­rations non couvertes par la garantie par notre Centre de services avec une facturation. Notre Centre se tient à votre disposition pour le calcul d’un devis. Nous ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et sufsamment affran­chis.
Attention: En cas de réclamation ou de service, envoyez votre appareil nettoyé et avec la mention de la dé­fectuosité à l’adresse de notre Centre de services.
Les appareils expédiés sans affran-
chissement (marchandises encom­brantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas accep-
tés.
• Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement.
Caractéristiques techniques
Taille-haie thermique .................BHS 25 L
Moteur .... Moteur deux temps, un cylindre
Cylindrée moteur ........................... 25 cm
Puissance moteur..…… ...... 0,8 KW (1,1 PS)
Vitesse maximale de
rotation............................….. 10500 tr/min
Vitesse de rotation à vide
conseillée................................ 3000 tr/min
Cadence de coupe ..............1700 cps/min
Longueur de la lame ....................430 mm
Longueur de coupe...................... 400 mm
Distance entre les dents ............... 20 mm
Contenance du réservoir, max. ..........0,5 l
Mélange carburant............................. 40:1
Poids................................................6,9 kg
Niveau de puissance acoustique (L
mesuré .............. 109,4 dB(A); K
garanti ................................... 112 dB(A)
Niveau de pression acoustique (L Vibration (a
Poignée avant ...
Poignée arrière..
PA) ......96,5 dB(A); KPA = 3 dB
h)
17,373
m/s2; K= 1,5 m/s
16,975
m/s2; K= 1,5 m/s
Bougie d‘allumage ............. Torch L8 RTC,
alternatives ................Champion RC j6Y
Tête de coupe
10 positions de réglage ..... +60 bis -90°
WA)
WA = 3 dB
3
2
2
Les valeurs acoustiques et de vibration ont été calculées sur la base des normes et pre-scriptions contenues dans la décla­ration de conformité.Nous nous réservons le droit de mettre cette notice à jour sans avertissement en y apportant des modi-
cations techniques et optiques. Toutes
les dimensions, informations et données mentionnées dans ce mode d’emploi le sont par conséquent sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne peuvent donc être prises en considération.
37
FR
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Réservoir vide Faire le plein
Suivre les instructions de démarrage de la machine données dans cette notice Couper les gaz, démarrer plusieurs fois, si nécessaire démonter, nettoyer et sécher la bougie
Nettoyer, régler ou remplacer les bougies
Remplacer
Faire nettoyer et régler le carburateur par un atelier spécialisé
Remplacer ou nettoyer le ltre à
carburant Laisser chauffer en faisant touner au
ralenti Nettoyer, régler ou remplacer les bougies
Faire nettoyer et régler le carburateur par un atelier spécialisé
Faire éliminer les manques par un atelier spécialisé
Faire régler le carburateur par un atelier spécialisé
Lubrier la barre de coupe
Moteur ne démarre pas
Moteur tourne trop vite à vide
Moteur n’atteint pas puissance maximale
Formation anormale de gazd’échap­pement / fumée
La lame chauffe
Etapes de démarrage dans le mauvais ordre
Moteur “noyé“
Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage
Raccord bougie, câble d’allumage défectueux
Carburateur et buses du carburateur encrassés, mélange carburateur mal réglé
Filtre à carburant bouché
Moteur froid
Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage
Carburateur et buses du carburateur encrassés, mélange carburateur mal réglé
Mauvais mélange carburant Faire le plein suivant les instructions Joint d’étanchéité dans le carter de manivelle n’est pas étanche
Cylindre, segments de piston usés Mauvais allumage
Mélange carburateur mal réglé
Mauvais mélange carburant Faire le plein suivant les instructions
Lame émoussée Faire affûter la barre de coupe Lame ébréchée Faire vérier la barre de coupe Trop de frottement par manque
de graissage
38
NL
Inhoud
Veiligheidsinstructies......................... 39
Symbolen op het apparaat ............... 39
Symbolen in de gebruiksaanwijzing ...40
Algemene veiligheidsinstructies ....... 40
Algemene omschrijving ..................... 43
Overzicht .......................................... 43
Omvang van de levering .................. 43
Functiebeschrijving .......................... 43
Veiligheidsvoorzieningen ................. 43
Gebruiksdoel....................................... 44
Montage ............................................... 44
In gebruik nemen ................................ 44
Brandstof bijvullen ............................ 45
Controles voor het starten van het
apparaat ........................................... 46
Zwenken van de mesbalk ................ 46
Draagriem aandoen ......................... 46
Motor starten .................................... 46
Motor afzetten .................................. 47
Bedieningsinstructies ........................ 47
Werken met de heggenschaar ......... 47
Snoeitechnieken .............................. 48
Veilige werkwijze ................................ 48
Transport ............................................. 48
Algemene onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden ............... 49
Luchtlter reinigen ............................ 49
Onderhoudsintervallen ..................... 50
Bougie vervangen/instellen ............. 50
Brandstoflter vervangen ................ 50
Tandwielkast doorsmeren ................ 51
Carburateur instellen ........................ 51
Bewaren............................................... 51
Algemene instructies voor het bewaren .. 51 Kortere pauzes tussen
werkzaamheden ............................... 51
Onderdelen.......................................... 51
Afvalverwerking/milieubescherming 51
Garantie ............................................... 52
Reparatieservice ................................. 52
Technische gegevens ........................ 53
Problemen oplossen .......................... 54
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring.................... 147
Explosietekening .............................. 150
Grizzly Service-Center ..................... 151
Lees voor de inbedrijfstelling deze
bedieningshandleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding goed en geef deze door aan de volgende gebruiker van deze soldeerbout, zo­dat iedere gebruiker te allen tijde kan beschikken over de informatie.
Veiligheidsinstructies
In dit gedeelte worden de fundamentele veiligheidsvoorschriften met betrekking tot het gebruik van de heggenschaar op ben­zine behandeld.
Symbolen op het apparaat
Let op! Gevaar!
Lees de gebruiksaanwijzing!
Gehoorbescherming dragen!
Oogbescherming dragen!
Draag beschermende handschoe-
nen. Gevaar voor snijwonden
Beschermende kledij gebruiken
Draag antislip veiligheidsschoe-
nen.
Beschermende helm dragen.
Apparaat niet met lang haar
bedienen
Opgepast! Neervallende voor-
werpen. In het bijzonder bij het snoeien boven ooghoogte.
39
NL
Opgelet! Gevaar voor verwondin-
gen door draaiende messen.
Symbolen in de gebruiksaan­wijzing
Omstanders op een veilige afstand
tot het apparaat houden.
Levensgevaar door elektrische
10 m
schok! ! Neem minstens 10 m afstand tot bovengrondse elektriciteitsleidin­gen in acht.
Geluidssterkte L
in dB.
wa
Snijlengte
Snoeidikte (Maximale takdikte)
Let op! Hete oppervlakken,
kans op brandwonden!
Opgelet! Handen weg!
Gevaar voor verwondingen
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Mengverhouding 40:1,
1 ltr. + 25ml 5 ltr. + 125ml
gebruik ALLEEN mengsmering
Symbool op de brandstof-
pomp: Druk 6 x op de brandstof­pomp
cold
Symbool op de choke
start
Hendel in stand voor koude start ‘Choke’
Hendel in stand voor gebruik
warm
start
‘Bedrijf’(RUN)
Gevaarsymbool met informatie
over de preventie van personen­of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
DEZE MACHINE KAN ZWAAR
LICHAMELIJK LETSEL VEROOR­ZAKEN. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u weet welke voorbereidende werkzaamheden u met treffen voor het werken met de machine. Bovendien leert u dan hoe u de machine moet hanteren, onderhouden, starten en afstellen. Zo raakt u vertrouwd met alle bedie­ningselementen en het juiste gebruik van de machine. Oefen met de ma­chine en laat u de functie, werking en werktechnieken uitleggen door een ervaren gebruiker of een des­kundige als u zich niet zeker voelt. Wees er zeker van dat u het appa­raat in geval van nood elk moment onmiddellijk kunt afzetten.
Uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide. Adem daarom deze uitlaatgassen niet in. Start het ap­paraat niet in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte. Brandstoffen zijn giftig. Voorkom direct contact tussen de huid en
40
NL
benzine en adem benzinedampen niet in. Als deze instructies niet worden opgevolgd bestaat levensgevaar!
Zorg bij het hanteren van brandstof
altijd voor een goede ventilatie. Rook niet tijdens het tanken of op plaatsen waar brandstof wordt opgeslagen en zorg dat op deze plaatsen geen hittebronnen aan­wezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is. Open de dop van de brandstof­tank voorzichtig, zodat eventuele overdruk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet op de plek waar u brandstof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand­en explosiegevaar.
Let op, hoogspanning! Raak de
stroomgeleidende delen van het ontstekingsmechanisme niet aan als de motor loopt.
Wees voorzichtig met hete onder-
delen. Raak de knalpot en uitlaat niet aan als deze heet zijn. Er be­staat verbrandingsgevaar.
Het apparaat is met een kataly-
sator uitgerust. Omwille van de daarin plaatsvindende chemische processen koelt de uitlaat na het uitschakelen langzamer dan bij tra­ditionele motoren af. Om deze reden dienen onvoor­waardelijk de hierna volgende
veiligheidsmaatregelen in acht ge­nomen te worden:
- Zet het apparaat altijd in een rechtopstaande positie neer!
- Zorg ervoor dat de hete uitlaat nooit in de nabijheid van brand­bare materialen, zoals bijvoor­beeld hout, droog gras of ben­zine, komt.
Controleer het apparaat op be-
schadigingen, vervormingen of een onoordeelkundige montage van de cilinderbehuizing of van de uit­laat. Het apparaat mag slechts in gebruik genomen worden wanneer zowel cilinderbehuizing als uitlaat­systeem correct zijn. Bij veronachtzaming bestaat er ge­vaar voor brand en brandwonden!
Werken met de heggenschaar op benzine:
• Kinderen mogen het apparaat nooit gebruiken. Ook mogen personen die niet volledig op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzing niet werken met het apparaat. Eventueel kan een minimumleeftijd voor werken met het apparaat wettelijk zijn bepaald of vast­gelegd in plaatselijke bepalingen.
• Voorkom dat andere personen het apparaat aanraken. Houd het appa­raat buiten bereik van mensen, met name kinderen, en dieren. Houd een veiligheidszone van 3 meter aan. Stop onmiddellijk met uw werkzaamheden als personen of dieren zich binnen de veiligheidszone begeven.
• Degene die het apparaat bedient, is verantwoordelijk voor ongelukken of letsel bij andere mensen of schade aan eigendommen van andere men­sen.
• Zorg dat u vertrouwd bent met uw werkplek en let op mogelijke gevaren
41
NL
die u tijdens het werken in bepaalde situaties zouden kunnen ontgaan.
• Inspecteer de te snoeien objecten zorgvuldig en verwijder alle kabels, leidingen of andere obstakels.
Draag geschikte werkkleding zoals ste­vige schoenen met een stroeve zool, een stevige, lange broek en hand­schoenen (bijvoorbeeld handschoenen van chroomleer). Draag geen lange kleding of sieraden, omdat deze door de bewegende delen van de machine kunnen worden meegenomen. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten of op open sandalen loopt.
• Draag een veiligheidsbril en hoofdbe­scherming om u te beschermen tegen wegslingerende delen. Draag gehoor­bescherming.
• Let op dat u tijdens de werkzaam­heden stevig staat, vooral als u op een trap. Neem altijd een normale lichaamshouding aan. Hanteer het ap­paraat altijd met twee handen. Wees bijzonder voorzichtig bij werkzaamhe­den op een helling.
• Let voor u het apparaat inschakelt op dat het niet in aanraking komt met an­dere voorwerpen. Zet het apparaat uit voordat u het neerzet.
• Werk niet met het apparaat wanneer u moe, ongeconcentreerd of onder in­vloed van alcohol of medicijnen bent. Las regelmatig een pauze in. Gebruik uw gezond verstand bij werkzaamhe­den.
• Langdurig gebruik van het apparaat kan door de vibraties doorbloedings­problemen tot gevolg hebben. Draag geschikte handschoenen en las regel­matig pauzes in.
• Gebruik het apparaat niet in de regen, bij slecht weer, in een vochtige om­geving of bij natte heggen of struiken. Werk uitsluitend op goed verlichte plekken.
42
De veiligheidsvoorzieningen en de
persoonlijke beschermingsmiddelen beschermen uw eigen gezondheid en die van anderen en zorgen dat het apparaat probleemloos functioneert.
Werk niet met een beschadigd of on­volledig apparaat. Gebruik alleen een omgebouwd apparaat als de fabrikant hiervoor toestemming heeft gegeven. Gebruik het apparaat nooit met defecte persoonlijke beschermingsmiddelen. Controleer voor het gebruik of het ap­paraat veilig is.
Gebruik het apparaat alleen als alle handgrepen en veiligheidsvoorzienin­gen zijn aangebracht.
Controleer voor gebruik of onderdelen van de snij-inrichting zoals de messen of messchroeven zonder problemen functioneren, niet klemmen, beschadigd of versleten zijn. Werk uitsluitend met intacte snij-inrichting.
Gebruik alleen (reserve)onderdelen die door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
Pak het apparaat nooit vast aan de mesbalk en houd het apparaat nooit vast aan de veiligheidsvoorzieningen.
Schakel de motor uit,
- als u het apparaat niet gebruikt, ver­voert of onbeheerd achterlaat,
- als u het apparaat inspecteert of blok­keringen verwijdert,
- als u reinigings- of onderhoudswerk­zaamheden uitvoert of accessoires verwisselt,
- nadat de machine in aanraking is ge­weest met andere voorwerpen of als het apparaat abnormaal trilt.
Probeer het apparaat niet zelf te repa­reren, tenzij u een geschikte opleiding hebt genoten. Alleen op een door ons aangewezen servicepunt mogen werk­zaamheden worden verricht die niet in
NL
deze handleiding staan vermeld.
Gebruik het apparaat niet in de nabij­heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Let op dat er geen afzettingen, bladeren of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze vei­ligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar.
Gebruik tijdens het transport of het bewa­ren altijd de beschermhoes voor de mes­sen. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten bereik van kinderen.
Behandel uw apparaat zorgvuldig. Houd het apparaat scherp en schoon, zo kunt u beter en veiliger werken. Volg de on­derhoudsvoorschriften op. Neem voor onderdelen contact op met het service­center van Grizzly.
Algemene omschrijving
15 Beenbescherming 16 Bougiekabel 17 Bougie (verborgen) 18 Choke 19 Starterhandgreep met starterkabel 20 Brandstofpomp (primer) 21 Brandstoftank 22 Tankdop
23 Luchtlterafdekking
24 Motorhuis met ventilatiesleuven 25 Beschermhoes 26 Schouderriem
Omvang van de levering
- Heggenschaar op benzine
- Antitrilhandgreep
- Beschermhoes
- Bougiesleutel
- Gebruiksaanwijzing
De afbeeldingen voor de bediening
!
en het onderhoud vindt u op de zijde 2 - 5.
Overzicht
1 Veiligheidsmesbalk
A
2 Drijfwerkkast 3a Smeernippel scharnier 3b Smeernippel mes 4 Bevestigingsinrichting voor ver-
grendelbare hefboom 5a Vergrendelbare hefboom 5b Beveiligingshefboom 6 Handgreep voor de verstelling
van de mesbalk 7 Voorste dwarsarm 8 Beveiligingsknop 9 Vleugelmoer 10 Ronde handgreep 11 Stopschakelaar 12 Gashendel 13 Gashendelblokkering 14 Oog voor schouderriem
Functiebeschrijving
De heggenschaar op benzine wordt aan­gedreven door een tweetaktmotor. De heggenschaar beschikt over een dub­belzijdige mesbalk met veiligheidsmes­sen. Bij het snijden bewegen de messen lineair heen en weer. Hieronder wordt de functie van de bedie­ningsonderdelen omschreven.
Veiligheidsvoorzieningen
11 Stopschakelaar
Met de stopschakelaar wordt de motor
uitgeschakeld. Deze moet ontgrendeld zijn om de motor opnieuw te starten.
13 Gashendelblokkering
Voorkomt onbedoeld gas geven. De
gashendel kan alleen worden gebruikt als de gashendelblokkering is ingedrukt.
43
NL
Gebruiksdoel
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het knippen en trimmen van heggen, strui­ken en sierheesters rondom het huis. Tak­ken met een maximumdikte van 20 mm kunnen worden doorgeknipt. Ieder ander gebruik dat in deze bedieningshandleiding niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan leiden tot beschadigingen aan het appa­raat. Bovendien levert dit gevaar op voor de gebruiker van de heggenschaar. Het apparaat is voor het gebruik in de sector van doe-het-zelvers bestemd. Het werd niet voor continu industrieel gebruik ontworpen. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwassenen. Personen onder de 16 mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Het apparaat mag niet worden gebruikt in de regen of in een vochtige omgeving. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door onre­glementair gebruik of verkeerde bediening.
Montage
1. Pak het apparaat uit en kontro-
A B
Verwijder de afdekkap aan de
Ontgrendel de beveiligingsknop
leer of de inhoud volledig is.
2. Monteer de onderste dwarsarm (7) aan de buisschacht als volgt. Tandwielkast.
voorste dwarsarm (7).
bout (8) en schuif de voorste dwarsarm (7) van de heggen­schaar met lange steel op de buisschacht van de heggen­schaar met lange steel met een lichte draaiende beweging. De beveiligingsknop (8) klikt daarbij in de boring (27) vast. Draai de vleugelmoer (9) vast aan.
3. Monteer de tandwielkast (2) aan de dwarsarm (7) als volgt. Draai de inbusschroef (28) los en draai de inbusschroef (29) ca. 5 mm uit. Schuif de tandwielkast (2) met een lichte draaiende bewe­ging op de dwarsarm (7). De in­busschroef (29) grijpt in de boring (30). Draai de beide inbusschroe­ven (28) en (29) vast.
4. De handgreep kan aan de alu-
C
Steek de inbusschroeven met
Draai de schroeven (31) vast aan.
miniumbuis door 3 verschillende montageposities op de individuele lichaamslengte instellen.
volgringen (31) in de handgreep (10). Breng de barrièrebeugel langs onder met de klemschroef (32) in één van de drie montagebo ringen aan.
In gebruik nemen
Nadat het apparaat is uitgescha-
keld, bewegen de messen nog korte tijd door. Laat de messen volledig tot stilstand komen, raak bewegende messen onder geen beding aan en rem de messen ook niet af. Gevaar voor letsel!
Lees de veiligheidsinstructies door
voordat u het apparaat in gebruik neemt. Draag bij de werkzaamheden met het apparaat geschikte kleding, werkhandschoenen, hoofd- en ge­hoorbescherming en een veiligheids­bril. Controleer voor ieder gebruik of het apparaat klaar voor gebruik is en in staat is zijn functie te vervullen. Ge­bruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer de werking en vul met brand­stof.
-
44
NL
Brandstof bijvullen
Zorg bij het hanteren van brand-
stof altijd voor een goede venti-
latie.
Bij het vullen van de brand­stoftank is roken verboden en mogen geen warmtebronnen in de buurt aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de mo­tor nog loopt of warm is. Open de dop van de brandstof­tank voorzichtig, zodat even­tuele overdruk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet in de buurt van de plek waar u brand­stof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar.
Gebruik alleen een mengsmering
die in de gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. De mengsmering mag niet ouder zijn dan 3 maan­den. Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product.
Voorkom direct contact tussen
de huid en benzine en adem ben­zinedampen niet in. Gevaar voor de gezondheid!
Tabel voor de mengverhouding:
Benzine Grizzly Tweetaktmotorolie 3,00 liter 75 ml 4,00 liter 100 ml 5,00 liter 125 ml
Mengen
Gebruik nooit onverdunde brandstof. Ge­bruik alleen tweetaktmotorolie (geen vier­taktmotorolie of olie voor watergekoelde motors). Als deze voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan de motor beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product.
1. Meng de benzine en olie telkens
2. Vul het reservoir eerst met de
3. Schroef de dop (22) van de
D
40 delen benzine + 1 deel
olie
in een schoon reservoir, dat ge­schikt is voor benzine.
helft van de benodigde hoeveel­heid benzine, voeg vervolgens de gehele benodigde hoeveel­heid olie toe en schud het reser­voir. Ten slotte voegt u de reste­rende benzine toe en schudt u nogmaals.
tank en vul de tank (21) met de mengsmering. Veeg benzi­neresten rond de dop van de tank op en draai de dop weer op de tank.
Het apparaat werkt op een
mengsmering van loodvrije benzine en tweetaktolie (in de kwaliteit API TC) in de verhou­ding 40:1.
45
NL
Controles voor het starten van
A
A
A
het apparaat
• Controleer of de bougiestekker stevig vastzit. Als de stekker loszit, kunnen vonken ontstaan, waardoor brandstof­resten vlam kunnen vatten.
• Controleer of alle schakelaars soepel gaan en of alle veiligheidsvoorzienin­gen functioneren.
• Controleer of de messen correct zitten en of de handgrepen schoon zijn.
• Controleer of er zich voldoende brandstof in de tank bevindt en vul deze eventueel met mengsmering
Zwenken van de mesbalk
1.
E
(
3. Ontgrendel de vergrendelbare
4. Nu kunt u de veiligheidsmes-
5.
Houd de veiligheidsmesbalk
1) aan de handgreep voor een
verstelling van de mesbalk (6).
2. Trek de bevestigingsinrichting voor een vergrendelbare hefboom (4) uit de vergrendelbare hef­boom (5a) uit.
hefboom (5a) door de beveili­gingshefboom (5b) in te druk­ken. Door gelijktijdige druk op de beveiligingshefboom (5b) en op de vergrendelbare hefboom (5a) lost u de bevestiging van de veiligheidsmesbalken (
balk ( stand uitzwenken. Gebruik de vergrendeltrappen en laat de vergrendelbare hefboom (5a) en de beveiligingshefboom (5b) weer ingrijpen. De bevestigingsinrichting voor een vergrendelbare hefboom (4) klikt automatisch in de vergrendel­bare hefboom (5a) vast.
1) in de operationele
1).
Draagriem aandoen
Draag de schouderband altijd
als u met het apparaat werkt. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de schouderband los­maakt. Dit in verband met kans op ongelukken.
1. oe de draagriem (26) aan en sluit
F
2. Stel de riem zodanig in, dat hij
3. Stel de riemlengte zodanig in,
4. Bevestig de karabijnhaak aan
de riemgesp (33).
strak zit.
dat de karabijnhaak (34) zich ongeveer 10 cm onder de heup bevindt.
de draadhouder (14) aan de schachtbuis van het apparaat.
De draagriem is van een snelslui-
ting voorzien. U kunt de karabijn­haak (34) door het uittrekken resp. inschuiven van de aan de rode band (35) gesitueerde, metalen grendel (36) lossen of bevestigen zonder deze aan het apparaat uit te hangen.
Haak het apparaat uit voordat u de
motor start en bevestig het bij een draaiende motor aan de draagriem.
Motor starten
Start de motor op een afstand van
minstens drie meter van de vul­plaats.
1. Plaats het apparaat op een ste-
G
vige vlakke ondergrond. Wees er zeker van dat de mesbalk de bodem of andere voorwerpen niet raakt.
46
NL
cold start
cold start
2. Voor het inschakelen van de ontsteking drukt u de stopscha­kelaar (11) in stand I..
3. Bij een koude start drukt u de choke (18)
in stand
cold start
„cold start“.
4. Druk 6 keer op de brand­stofpomp (Primer) (20) tot er brandstof wordt opgepompt.
5 Houd het apparaat met één
hand aan de bovenste schacht­buis (10) vast. Met de andere hand trekt u meermaals snel aan de startkabel aan de start­handgreep (3), totdat de motor start. Opgelet! Startkabel niet
te ver uittrekken – gevaar voor een breuk!
6. Laat de motor ca. 10 seconden warmdraaien.
7. Indien het apparaat niet start, herhaalt u stap 3 tot 5.
8. Houd de gashendel- blokkering (13) ingedrukt en bedien de gashendel
warm
start
(12). Zet de chokehendel (18) in positie „Warme start“.
9. Bevestig het apparaat aan de draagriem, die u aangedaan hebt (zie hoofdstuk „Draagriem aandoen“)
Start de motor na een
tweede poging niet. Probeer de motor zonder choke in de
warm
start
stand „warm start“ te starten .
Lukt dit niet, dan volgt u de aanwij-
zingen in het hoofdstuk „Foutop­sporing“ op.
Motor afzetten
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit te schakelen, zet
u de stopschakelaar (11) in de stand ‚STOP‘.
Gebruik de stopschakelaar om de
motor in een geval van nood uit te schakelen (11).
Bedieningsinstructies
Neem de plaatselijke voorschriften
met betrekking tot geluidsoverlast in acht. Gebruik het apparaat niet tijdens de algemeen geldende rusttijden.
• Let op dat het apparaat niet in aanraking komt met andere voorwerpen zoals afrasterings­draad of plantensteunen. Dit kan schade aan de messen ver­oorzaken.
• Schakel het apparaat onmid­dellijk uit als de messen worden geblokkeerd door vaste voor­werpen en verwijder deze voor­werpen.
• Voorkom dat het apparaat te zwaar wordt belast.
Werken met de heggenschaar
Let er op, dat u tijdens het snoeien
geen voorwerpen zoals bv. draada­frastering of plantenondersteuning raakt. Dit kan schade aan het mes­blad veroorzaken.
• Houd het apparaat altijd met beide
handen goed vast, met één hand aan de ronde handgreep en met de ande­re hand aan de buisschacht. Duim en vingers moeten de handgrepen vast omsluiten.
• Schakel bij blokkering van de messen
door vaste voorwerpen het apparaat onmiddellijk uit en verwijder dan het voorwerp.
• Vermijdt overbelasting van de machine
tijdens het werken.
47
NL
Snoeitechnieken
• Knip dikke takken van tevoren
H
• Door de dubbelzijdige mesbalk
• Beweeg tijdens het verticaal
• Beweeg het apparaat bij hori-
• Om een strakke lijn in uw heg te
Strakke heg knippen:
Het verdient aanbeveling om heggen trapeziumvormig te snoeien, zodat de on­derste takken niet kaal worden. Dit komt overeen met de natuurlijke groei van de planten en laat heggen optimaal gedijen. Tijdens het knippen worden alleen de nieuwe loten van het afgelopen jaar inge­kort, zo ontstaat er een dichte vertakking en een dichte ‚groene muur‘.
1. Snoei eerst de zijkanten van de heg.
2. Knip vervolgens de bovenkant naar
3. Snoei jonge planten al in de gewenste
door met een snoeischaar.
kan in beide richtingen of door pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant wor­den gesnoeid.
snoeien het apparaat gelijkma­tig voorwaarts of in een boog op en neer.
zontaal snoeien sikkelvormig naar de rand van de heg, zodat de afgeknipte takken en bla­deren op de grond vallen.
krijgen, is het raadzaam om een koord te spannen.
Beweeg de heggenschaar met de groeirichting mee van beneden naar boven. Als u van boven naar beneden knipt, bewegen de dunne takken naar buiten, waardoor er dunne plekken of gaten kunnen ontstaan.
uw smaak recht, rond of in de vorm van een dak.
vorm. De hoofdtak mag niet wor­den beschadigd, totdat de plant de gewenste hoogte heeft bereikt. Alle anderen takken worden op de helft teruggesnoeid.
Vrij groeiende heggen onderhouden:
Vrij groeiende heggen worden weliswaar niet in een bepaalde vorm geknipt, maar moeten wel regelmatig worden gesnoeid zodat de heg niet te hoog wordt.
Veilige werkwijze
• Let op de voorgeschreven werkhoek (60°±10°) om een veilige werkwijze te garanderen.
• Gebruik de hoogsnoeier niet op een ladder staande of op een onveilige standplaats.
• Laat u niet tot een onbezonnen snede verleiden. Dat zou uzelf en andere personen in gevaar kunnen brengen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te vrijwaren dat ze niet met het ap­paraat spelen.
Transport
Transporteer uw apparaat nooit
zolang de snoeimessen in bewe­ging zijn! Gevaar voor verwondin­gen!
Grijp het apparaat voor het trans-
port onder de ronde handgreep aan de drager, daar waar het ge­wicht in evenwicht is, vast. Het ap­paraat mag uitsluitend horizontaal getransporteerd worden. Draag het zo, dat de veiligheidsmesbalk naar achter wijst.
48
NL
Opgelet! Gevaar voor brandwon-
den! Zorg ervoor dat de hete uitlaat noch u, noch andere personen of brandbare voorwerpen kan aan-
raken. Na beëindiging van de werkzaam­heden of voor het transport over langere afstanden dient de motor uitgeschakeld te worden. Schuif de mesbescherming over de veiligheidsmesbalk.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze bedieningshandleiding wor­den beschreven, uitvoeren op een door ons geautoriseerd service­punt. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer regelmatig of de mes-
sen versleten zijn en laat ze regel­matig slijpen. Door stompe mes­sen te gebruiken, raakt de motor overbelast.
• Let op dat er geen afzettingen, bla­deren of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opge­volgd, bestaat er brand- en explosie­gevaar.
Gebruik daarvoor een vochtige doek
of een borstel. Het apparaat mag niet worden afgespoten met of gedrenkt in water.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmid­del. U kunt het apparaat daarmee on­omkeerbaar beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststof on­derdelen van het apparaat aantasten.
Reinig de mesbalk na elk gebruik zorgvuldig. Wrijf de mesbalk in met een vette lap of spuit hem in met een onderhoudsspray voor metaal.
Luchtlter reinigen
Gebruik het apparaat niet zonder
luchtlter. Anders komt er stof en vuil in de motor en dat kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Houd het luchtlter
schoon.
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de messen.
Algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Controleer het apparaat voor ieder gebruik op duidelijk zichtbare gebreken zoals losse, beschadigde of versleten onderdelen. Controleer of alle bouten in de mesbalk stevig vastzitten.
Controleer de afdekkingen en veilig­heidsvoorzieningen op beschadigingen en controleer of zij juist zijn aange­bracht. Vervang deze eventueel.
1. Schakel het apparaat uit.
J
2. Schroef de luchtlterafdekking
(23) door het losdraaien van de schroef (38) af.
3. Verwijder het luchtlter (39) uit het lterhuis (40).
4. Reinigen het lter (39) met water
en zeep.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat het lter in de lucht drogen.
6. Plaats het lter weer in omge-
keerde volgorde.
Vervang het lter als het versleten,
beschadigd of sterk verontreinigd is.
49
NL
Onderhoudsintervallen
Machineonderdeel Actie
Schroeven, moeren, bouten
Luchtlter Reinigen of vervangen
Brandstoflter Vervangen
Bougie
Brandstofslangen
Complete machine
Bedieningsgreep Werking controleren
Tandwielkast, mesbalk
Bougie vervangen/instellen
Versleten bougies of een te grote
elektrodeafstand leiden tot vermin­derde prestaties van de motor.
1. Schakel het apparaat uit.
K
2. Trek de bougiekabel (16) van de bougie.
3. Draai de bougie (17) tegen de wijzers van de klok in los met de bougiesleutel.
4. Controleer de elektrodeafstand met een voelermaat (verkrijg­baar in de vakhandel).
De elektrodeafstand moet 0,6-
0,7 mm bedragen (zie kleine afbeelding).
5. Stel de afstand eventueel opni­euw in, door de massa-elektro­de van de bougie voorzichtig bij te buigen.
Controleren, aantrekken
Reinigen/instellen/ vervangen
Controleren, eventueel vervangen
Controleren, eventueel reinigen
Doorsmeren Juiste montage controleren
6. Reinig de bougie met een staal-
7. Plaats de gereinigde en goed
8. Plaats de bougiestekker weer.
Brandstoflter vervangen
L
2. Trek de brandstof-zuigkop (41)
3. Vervang het brandstoflter en
Voor ieder
gebruik
borsteltje.
ingestelde bougie of vervang een beschadigde bougie.
Gebruik het apparaat niet zon-
der brandstoflter. Vervang het brandstoflter regelmatig.
1. Leeg de brandstoftank (21) in een geschikt reservoir.
met een haak uit de tank en trek hem er in een draaiende bewe­ging af.
leg de weer vastgezette zuigkop weer in de tank.
Bedrijfsuren
10 20
50
NL
Tandwielkast doorsmeren
De tandwielkast (2) heeft twee
M
smeernippels (3a) en (3b). Het drijfwerk dient telkens na 15-20 bedrijfsuren en niet telkens vóór gebruik met vet gesmeerd te wor­den. Te dien einde ca. 3-5 g vet door middel van een smeerpistool inbrengen.
Carburateur instellen
De carburateur wordt af fabriek ingesteld op een optimaal vermogen. Als bijstellen nodig is, moet dit worden uitgevoerd op een gespecialiseerde technische werk­plaats.
Bewaren
Algemene instructies voor het bewaren
• Reinig het apparaat en de accessoi­res zorgvuldig om schimmelvorming tegen te gaan (60°±10°).
• Bewaar het apparaat op een droge, stofvrije plaats buiten bereik van kin­deren.
• Wikkel het apparaat niet in een plastic zak, omdat dan door vochtinwerking schimmelvorming kan optreden.
Kortere pauzes tussen werk­zaamheden
2. Start de motor en laat hem stationair draaien tot de motor niet meer loopt en er zich geen brandstof meer in de carburateur bevindt.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minu­ten).
Bij pauzes van langer dan 3 maanden:
4. Draai de bougie los met een bougie­sleutel (zie ‘Bougie vervangen/instel­len’).
5. Laat een theelepel zuivere tweetakt­olie in de verbrandingsruimte lopen en trek vervolgens enkele malen aan het startkoord om de olie binnenin de motor te verdelen.
6. Plaats de bougie weer.
Onderdelen
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service­Center. Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explo­sietekening aan.
Afvalverwerking/ milieubescherming
Voer het apparaat op een milieuvriende­lijke manier af. Machines horen niet bij het huisvuil.
Als deze instructies niet worden
opgevolgd, kunnen brandstofres­ten in de carburateur startproble­men of permanente schade ver­oorzaken.
1. Leeg de brandstoftank op een goed geventileerde plek.
• Leeg de brandstoftank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een inzamel­punt. De gebruikte kunststof en me­talen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvou­dig opnieuw kunnen worden gebruikt.
51
NL
Zorg dat afgewerkte olie en ben-
zineresten niet in het riool of het grondwater komen.
• Voer afgewerkte olie en benzineresten op een milieuvriendelijke manier af ­lever het in bij een inzamelpunt voor chemisch afval.
• Voor vragen hieromtrent kunt u te­recht bij uw Grizzly-dealer.
• Gooi de afgeknipte takken en bla­deren niet in de container voor GFT­afval, maar gebruik het als compost.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit product. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij com­mercieel gebruik vervalt de garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van toepassing op beschadigingen die het gevolg zijn van natuurlijke slijtage, on­reglementair gebruik of overbelasting. Bepaalde onderdelen van de pomp worden blootgesteld aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen vallen niet onder de garantiebepaling. Hieron­der vallen in het bijzonder: Mesbalk,
excenter, luchtlter, brandstoflter en
bougie.
• De vereiste voorwaarde voor garan­tievergoedingen is bovendien dat de in de gebruiksaanwijzing verstrekte instructies voor de reiniging en het onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materi­aal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt in­geleverd.
Reparatieservice
• Herstellingen, die niet onder de garan­tie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoe­ren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Opgelet: In geval van klachten of ser­vice dient u uw apparaat in een gerei­nigde toestand en met een vermelding van het defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere speciale vracht – in­gezonden apparaten worden niet
aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw appa­raat voeren wij gratis door.
52
NL
Technische gegevens
Heggenschaar op benzine ..........BHS 25 L
Motor .......................1-cilinder 2-taktmotor
Slagvolume ....................................25 ccm
Motorvermogen ................... 0,8 KW (1,1 PS)
Maximaal motortoerental . 10500 omw/min Aanbevolen stationair
toerental.............................3000 omw/min
Aantal takten van het
mes ......................1700 slagen per minuut
Meslengte .....................................430 mm
Snijlengte ..................................... 400 mm
Tandafstand ................................... 20 mm
Tankinhoud, max. ..............................0,5 l
Mengsmering ..................................... 40:1
Gewicht............................................6,9 kg
Akoestisch niveau (L
gemeten ........... 109,4 dB(A); K
gegarandeerd ........................ 112 dB(A)
Geluidsdrukniveau
(L
PA) .....................96,5 dB(A); KPA = 3 dB
Trilling (a
h) aan de handgreep
Voorste ...........
Achterste .........
Bougie ............................... Torch L8 RTC,
alternatief ...................Champion RC j6Y
Snoeikop
10-voudig verstelbaar ..........+60 tot -90°
WA)
17,373
m/s2; K = 1,5 m/s
16,975
m/s2; K = 1,5 m/s
WA = 3 dB
2
2
Geluids- en trilwaarden worden in over­eenstemming met de in de conformiteit­verklaring vermelde normen en bepalin­gen vastgesteld. Technische en optische wijzigingen kun­nen in het kader van de verdere ontwik­keling zonder aankondiging doorgevoerd worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing vermelde afmetingen, aanwijzingen en gegevens zijn daarom niet bindend. Wet­tige aanspraken, die op basis van deze gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan men daarom niet doen gelden.
53
NL
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen
Tank leeg Brandstof bijvullen
Neem de instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het starten van de machine in acht
Gas loslaten, meerdere malen starten, indien nodig de bougie demonteren, reinigen en drogen
Bougies reinigen, instellen of vervangen
Vervangen Carburateur door een deskundige
op een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen en instellen
Brandstoflter vervangen of
reinigen
Bougies reinigen, instellen of vervangen Carburateur door een deskundige op een gespecialiseerde werkplaats laten reinigen en instellen
Brandstof conform de gebruiksaanwijzing bijvullen
Laat de fout door een deskundige op een gespecialiseerde werkplaats verhelpen
Laat de carburateur door een deskundige instellen
Brandstof conform de gebruiksaanwijzing bijvullen
Mesbalk smeren
Motor start niet
Motor loopt stationair te snel
Motor levert geen maximaal vermogen
Buitensporig veel uitlaatgassen/ rookvorming
Messen worden warm
Verkeerde handelingsvolgorde
Motor ‘verzopen’
Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand
Bougiedop, bougiekabel beschadigd
Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging
Brandstoflter verstopt
Motor koud Langzaam warm laten draaien
Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand
Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging
Verkeerde mengsmering Afdichtring in motorcarter niet
dicht Cilinder, zuigerringen versleten
Verkeerde ontsteking Menging door carburateur onjuist
afgesteld
Verkeerde mengsmering
Messen zijn stomp Mesbalk laten slijpen Mes vertoont inkepingen Mesbalk laten controleren Te veel wrijving als gevolg van te
weinig of geen smering
54
PL
Spis treści
Zasady bezpieczeństwa ......................... 55
Symbole na urządzeniu ........................ 55
Symbole w instrukcji obsługi ................. 56
Ogólne zasady bezpieczeństwa ........... 56
Opis ogólny ............................................. 59
Przegląd ................................................ 59
Zawartość opakowania ......................... 59
Opis działania ....................................... 59
Elementy ochronne ............................... 59
Przeznaczenie ......................................... 60
Montaż ..................................................... 60
Uruchamianie .......................................... 60
Wlewanie paliwa ................................... 61
Czynności kontrolne przed
włączeniem urządzenia......................... 61
Odchylanie belki nożowej ..................... 62
Zakładanie pasa do noszenia ............... 62
Uruchamianie silnika ............................. 62
Zatrzymywanie silnika ........................... 63
Instrukcje użytkowania .......................... 63
Praca przy pomocy nożyc do żywopłotów .63
Techniki przycinania .............................. 63
Bezpieczna praca ................................... 64
Transport ................................................. 64
Konserwacja i oczyszczanie.................. 65
Ogólne prace konserwacyjne i
oczyszczanie urządzenia ...................... 65
Oczyszczanie ltra powietrza ............... 65
Wymiana i regulacja świecy zapłonowej ..65
Czasokresy konserwacyjne .................. 66
Wymiana ltra paliwa ............................ 66
Smarowanie obudowy
przekładni.............................................. 66
Regulacja gaźnika................................. 67
Przechowywanie urządzenia ................. 67
Ogólne zasady przechowywania
urządzenia ............................................ 67
Przechowywanie podczas przerw w
użytkowaniu .......................................... 67
Części zamienne ..................................... 67
Utylizacja, ochrona środowiska ............ 67
Gwarancja ............................................... 68
Serwis naprawczy................................... 68
Dane techniczne ..................................... 69
Poszukiwanie błędów............................. 70
Deklaracja Producenta o zgodności z
dyrektywami CE .....................................148
Rysunek samorozwijający ....................150
Grizzly Service-Center ..........................151
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia uważnie przeczytaj tę instrukcję obsługi. Przechowuj tę instrukcję w dobrze zabezpie­czonym miejscu i przekazuj ją każdemu kolejnemu właścicielowi urządzenia, aby zawarte w niej in­formacje były zawsze dostępne dla osób używających urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy ze spalinową przycinarką do żywopłotów.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Niebezpieczeństwo!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Używać ochraniaczy słuchu!
Używać okularów ochronnych!
Używać rękawic ochronnych.
Zagrożenia odniesieniem ran cię-
tych.
Używać odzieży ochronnej.
Nosić przeciwpoślizgowe obuwie
ochronne.
Nosić kask ochronny!
Nie obsługiwać urządzenia nosząc
długie włosy
Ostrożnie! Spadające przedmioty.
Szczególnie podczas cięcia powy­żej wysokości głowy.
55
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń na skutek kontaktu z wirującymi nożami.
Zachować bezpieczną odległość
od urządzenia.
Zagrożenie życia wskutek poraże-
nia prądem elektrycznym!
10 m
Zachować odległość co najmniej
10 m od przewodów napowietrz­nych.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
w dB.
WA
Długość cięcia
Grubość cięcia
(Max. grub. gałązek)
Uwaga gorące powierzchnie –
niebezpieczeństwo oparzenia!
Uwaga! Ręce trzymać z dala! Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń
1 ltr. + 25ml 5 ltr. + 125ml
używaj TYLKO mieszanki
Stosunek mieszanki 40:1,
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
paliwowej
Symbol na pompie benzy­nowej Przed uruchomie-
niem naciśnij pompę ben­zynową 6x
cold
Symbol na dźwigni przepustnicy:
start
Dźwignia z pozycji rozruchu na
zimno (START)
Dźwignia z pozycji pracy (warm
warm
start
start)
Ogólne zasady bezpieczeństwa
MASZYNA MOŻE WYWOŁAĆ PO-
WAŻNE ZRANIENIA. Uważnie prze­czytaj instrukcję obsługi, aby zapew­nić sobie umiejętność prawidłowego używania, przygotowywania, konser­wowania, uruchamiania i wyłączania maszyny. Zapoznaj się z wszystkimi
elementami nastawczymi oraz z pra-
widłowym sposobem użytkowania maszyny. Przećwicz sposób pracy z urządzeniem; jeżeli nie masz pew­ności, poproś doświadczonego użyt­kownika lub specjalistę o wyjaśnienie funkcji i sposobu działania urządze­nia oraz technik pracy. Upewnij się, że w razie nagłej potrzeby możesz natychmiast wyłączyć urządzenie.
Spaliny wydzielane przez maszynę
zawierają trujący tlenek węgla. Nie
wdychaj spalin! Nigdy nie uruchamiaj
urządzenia w zamkniętych lub źle
wentylowanych pomieszczeniach.
Paliwa są trujące. Unikaj bezpośred­niego kontaktu benzyny ze skórą i
wdychania par benzyny. Nieprzestrzeganie tej zasady niesie
ze sobą zagrożenie dla zdrowia!
56
PL
Przy obchodzeniu się z paliwem za-
pewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa oraz w
miejscach, gdzie przechowuje się paliwo nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła.
Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiorni­ka, aby umożliwić wolną neutraliza­cję redukcję nadciśnienia. Nie uruchamiaj urządzenia w miej­scu, w którym było wlewane paliwo.
Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeń­stwo pożaru lub wybuchu.
Uwaga wysokie napięcie! Podczas
pracy silnika nie dotykaj znajdują­cych się pod napięciem elementów układu zapłonowego.
Ostrożnie - gorące części. Nie
dotykaj gorącego tłumika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Urządzenie jest wyposażone w ka-
talizator. Ze względu na odbywają­ce się w nim procesy chemiczne, po wyłączeniu układ wydechowy stygnie wolniej niż w tradycyjnych
silnikach.
Dlatego należy przestrzegać nastę­pujących zasad bezpieczeństwa:
- Urządzenie odstawiać zawsze w
pozycji pionowej!
- Zadbać o to, żeby układ wyde­chowy nie znajdował się nigdy w pobliżu materiałów palnych, ta-
kich jak drewno, sucha trawa czy benzyna.
Sprawdzać urządzenie pod kątem
uszkodzeń, odkształceń czy też nieprawidłowego montażu obudo­wy cylindra bądź układu wydecho­wego. Urządzenie wolno urucha­miać tylko wtedy, gdy obudowa cy­lindra i układ wydechowy znajdują się w nienagannym stanie.
Nieprzestrzeganie tych zasad grozi
pożarem lub oparzeniami!
Praca ze spalinową przycinarką do ży­wopłotów:
• Używanie urządzenie przez dzieci
jest absolutnie zabronione! Pracy z
urządzeniem zabrania się ponadto osobom, które nie znają całej instruk­cji obsługi. Prawo i przepisy lokalne mogą określać minimalny wiek użyt­kownika urządzenia.
• Nie pozwalaj innym osobom dotykać urządzenia. Trzymaj urządzenie z
daleka od ludzi – a przede wszystkim
dzieci – oraz zwierząt domowych. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpie­czeństwa równy 3 m. Jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie (a przede wszyst­kim dzieci) czy zwierzęta domowe, przerwij pracę!
• Osoba obsługująca lub użytkownik
odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności.
• Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj uwagę na możliwe niebezpieczeń­stwa, których odgłosów możesz nie dosłyszeć podczas pracy.
• Starannie przejrzyj powierzchnię prze­znaczoną do przycięcia i usuń wszyst-
kie druty oraz obce przedmioty.
• Noś odpowiednie ubranie robocze,
takie jak zabezpieczone przed prze-
cięciem obuwie z podeszwą przeciw­poślizgową, mocne długie spodnie i rękawice ochronne (np. ze skóry chro-
57
PL
mowej). Nie zakładaj długich ubrań ani biżuterii, ponieważ mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używaj urzą­dzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na nogach otwarte sandały.
Aby zabezpieczyć się przed odrzucany­mi częściami, załóż okulary ochronne i osłonę głowy, np. kask. Noś nauszniki
ochronne.
• Podczas pracy zachowaj stabilną i pewną pozycję ciała, szczególnie na
stopniach. Unikaj anormalnych po-
zycji ciała. Zawsze trzymaj maszynę obiema dłońmi. Zachowaj szczególną ostrożność przy pracy na pochyło­ściach.
• Przed włączeniem urządzenia uważaj, by nie dotykało ono żadnych przed­miotów. Przed odłożeniem wyłącz urządzenie.
Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś zmęczony, masz trudności z koncen­tracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyj­mowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie wcześnie rób przerwy na odpoczynek. Pracuj rozsądnie.
Długotrwałe używanie urządzenia może doprowadzić do spowodowanych wi­bracjami zakłóceń ukrwienia rąk. Noś odpowiednie rękawice i rób regularne
przerwy w pracy.
• Nie używaj urządzenia podczas desz­czu, złej pogody, w wilgotnych miej-
scach albo do przycinania mokrych
żywopłotów. Pracuj wyłącznie przy dobrym oświetleniu.
Element zabezpieczający i środki
ochrony osobistej chronią zdrowie użytkownika oraz zdrowie innych osób i zapewniają prawidłową pracę urządzenia.
Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym wy­posażeniem ochronnym. Przed użyciem sprawdź bezpieczeństwo urządzenia.
• Używaj urządzenia tylko z zamocowa­nymi wszystkimi uchwytami, rękoje­ściami i elementami ochronnymi.
• Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy części mechanizmu tnącego, jak np. nóż czy śruby przytrzymujące nóż prawidłowo działają, nie zacinają się i nie są uszkodzone albo silnie zużyte.
Pracuj tylko przy pomocy sprawnego
mechanizmu tnącego.
• Używaj tylko dostarczonych i zaleca­nych przez producenta części zamien-
nych i akcesoriów.
• Nigdy nie chwytaj urządzenia za belkę nożową i nie trzymaj urządzenia za
element ochronny.
• Wyłączaj silnik urządzenia,
- gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je lub pozostawiasz je bez nadzoru,
- gdy sprawdzasz urządzenie albo
usuwasz blokady,
- gdy czyścisz urządzenie lub wyko­nujesz prace konserwacyjne lub wymieniasz akcesoria,
- po zetknięciu się z przedmiotami
albo w razie anormalnych wibracji.
Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wyma­ganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie prace, które nie są podane w niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowane przez
nas punkty serwisowe.
Nie używaj urządzenia w pobliżu pal­nych cieczy lub gazów. Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środ-
kiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpie-
58
PL
czeństwo pożaru lub wybuchu.
• Przy przenoszeniu lub składowaniu urządzenia zawsze używaj osłony noża. Przechowuj urządzenie w su­chym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
• Obchodź się z urządzeniem starannie i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować. Prze-
strzegaj przepisów konserwacji. W
celu zamówienia części zamiennych
korzystaj z Centrum Serwisowego Grizzly.
Opis ogólny
Ilustracje sposobu obsługi i konser-
!
wacji znajdziesz na stronie 2 - 5.
19 Uchwyt rozruchowy z linką roz-
rusznika 20 Pompa paliwowa (Primer) 21 Zbiornik paliwa 22 Pokrywa zbiornika paliwa
23 Pokrywa ltra powietrza
24 Obudowa silnika ze szczelinami
wentylacyjnymi
25 Osłona noża
26 Pas naramienny
Zawartość opakowania
- Spalinowa przycinarka do żywopłotów
na silnik benzynowy
- Uchwyt antywibracyjny
- Osłona noża
- Klucza do świec
- Instrukcja obsługi
Przegląd
1 Zabezpieczona belka nożowa
A
2 Obudowa przekładni
3a Smarowniczka w przegubie
3b Smarowniczka w nożu 4 Zamocowanie dźwigni samoblo-
kującej 5a Dźwignia samoblokująca 5b Dźwignia zabezpieczająca
6 Uchwyt do regulacji
belki nożowej 7 Przedni wysięgnik 8 Przycisk zabezpieczający 9 Nakrętka motylkowa 10 Uchwyt okrągły 11 Wyłącznik 12 Dźwignia gazu 13 Blokada dźwigni gazu
14 Zaczep
15 Pałąk osłaniający 16 Kabel zapłonowy 17 Świeca zapłonowa (niewidoczna)
18 Zasysacz
Opis działania
Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest napędzana silnikiem dwutaktowym. Jako mechanizm tnący urządzenie posia­da obustronny nóż. Podczas cięcia narzę­dzia tnące przesuwają się liniowo w tę i z
powrotem.
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Elementy ochronne
11 Wyłącznik
Przy pomocy wyłącznika można
wyłączyć silnik. Aby było możliwe po­nowne uruchomienie silnika, włącznik-
-wyłącznik musi być odblokowany.
13 Blokada dźwigni gazu
uniemożliwia przypadkowe zwiększe-
nie prędkości obrotowej silnika. Dźwi­gnię gazu można przyciskać tylko wtedy, gdy jest wciśnięta ta blokada.
59
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ścinania i przycinania żywopłotów,
krzewów oraz krzewów ozdobnych w ogródkach domowych. Maksymalna gru-
bość gałązek wynosi 20 mm. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwo­lony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użyt-
kownika. Urządzenie jest przeznaczone do amator­skich prac w gospodarstwie domowym. Nie jest ono przeznaczone do stałego sto­sowania w celach zarobkowych.
Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej 16 roku życia mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem. Używanie urządzenia
podczas deszczu lub w wilgotnych miej­scach jest zabronione. Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Montaż
1. Rozpakuj urządzenie i sprawdź,
A B
Usunąć osłonę wysięgnika
Odblokować przycisk zabezpie-
czy jest ono kompletne.
2. Zamontować wysięgnik dolny (7) do trzonu rurowego następu­jąco. Obudowa przekładni.
przedniego (7).
czający sworzeń (8) i nasunąć wysięgnik przedni (7) sekatora
na trzon rurowy, lekko go obra-
cając. Przycisk zabezpieczający (8) zatrzaśnie się przy tym w otworze (27). Dokręcić mocno nakrętki motylkowe (9).
3. Zamontować obudowę prze­kładni (2) na wysięgniku (7) następująco. Zluzować śrubę imbusową (28) i wykręcić śrubę imbusową (29) o ok. 5 mm. Na­sunąć obudowę przekładni (2) na wysięgnik (7), lekko ją ob­racając. Śruba imbusowa (29)
wejdzie przy tym w otwór (30). Dokręcić mocno obie śruby im­busowe (28) i (29).
4. Uchwyt można dostosować dzię-
C
Włożyć śruby imbusowe z pod-
Dokręcić mocno śruby (31).
ki 3 różnym pozycjom monta­żowym na rurze aluminiowej do wzrostu użytkownika.
kładkami (31) do uchwytu (10). Przymocować kabłąk ochronny od dołu śrubą ustalającą (32) wkręcaną w jeden z trzech otwo­rów montażowych.
Uruchamianie
Po wyłączeniu urządzenia noże
pracują jeszcze przez krótki czas. Zaczekaj, aż noże całkowicie się zatrzymają, nie dotykaj porusza­jących się noży i nie próbuj ich zahamować. Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed uruchomieniem urządzenia
uważnie przeczytaj zasady bezpie­czeństwa. Podczas pracy z urzą­dzeniem noś odpowiednią odzież, rękawice robocze oraz osłonę gło-
wy, oczu i nauszniki.
Przed każdym użyciem upewniaj się, że urządzenie jest sprawne. Stosuj tylko oryginalne części.
Sprawdź sprawność urządzenia i wlej
paliwo.
60
PL
Wlewanie paliwa
Przy obchodzeniu się z paliwem
zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracują­cym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadci­śnienia.Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w pobliżu miejsca wlewania paliwa. Do przechowywania paliwa sto­suj tylko odpowiednio przysto­sowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeń­stwo pożaru lub wybuchu.
Stosuj tylko zaleconą w niniejszej
instrukcji mieszankę paliwową. Mieszanka nie może być starsza niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie tego zakazu może doprowadzić do
uszkodzenia silnika i utraty gwa­rancji.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
benzyny ze skórą i wdychania par benzyny. Niebezpieczeństwo dla zdrowia!
Urządzenie pracuje na
mieszance benzyny bezoło-
wiowej z olejem do silników
dwusuwowych (klasa jakości:
API TC) w stosunku 40:1.
Tabela – mieszanka paliwowa
Benzyna
3,00 litry 75 ml 4,00 litry 100 ml
5,00 litrów 125 ml
Mieszanie
• Nigdy nie stosuj nierozcieńczonego paliwa. Używaj tylko specjalnego ole-
ju do silników dwusuwowych (a nie oleju do silników czterosuwowych ani
oleju do silników chłodzonych wodą). Nieprzestrzeganie tego zakazu może doprowadzić do uszkodzenia silnika i
utraty gwarancji.
1. Zawsze mieszaj olej z benzyną
2. Wlej najpierw połowę przewidzia-
3. Odkręć pokrywę zbiornika (22)
D
Olej do silników dwusu-
wowych
40 części benzyny
+ 1 część oleju
w czystym, przystosowanym do benzyny pojemniku.
nej ilości benzyny, a następnie cały olej, i potrząśnij pojemni­kiem. Teraz dolej pozostałą ilość benzyny i jeszcze raz potrząśnij
pojemnikiem.
i wlej mieszankę paliwową do
zbiornika paliwa(21). Wytrzyj
pokrywę zbiornika paliwa z
resztek mieszanki i zamknij zbiornik paliwa.
Czynności kontrolne przed włączeniem urządzenia
• Sprawdź osadzenie wtyczki świec zapłonowych w gniazdku. Luźna wtyczka może powodować iskrzenie i zapłon mieszanki powietrzno-paliwo-
wej.
• Sprawdź, czy wszystkie przełączniki lekko działają i czy elementy ochron­ne są sprawne.
61
PL
• Upewnij się, że nóż jest prawidłowo
A
A
zamontowany, a rękojeści i uchwyty są czyste.
• Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość paliwa, w razie potrzeby uzupełnij paliwo.
3. Ustaw długość pasa tak, by ka­rabińczyk (39) znalazł się około
10 cm pod Twoim biodrem.
4. Zamocuj karabińczyk na za­czepie do przenoszenia (23) na
rurce trzonka urządzenia.
Odchylanie belki nożowej
1. Trzymaj belkę nożową (A1) za
E
2. Wyciągnąć element zatrzasko-
3. Odblokuj dźwignię (5a), naci-
belkę nożową (
4. Teraz może wysunąć belkę
5. Element zatrzaskowy (4) zatrza-
uchwyt do regulacji belki nożo­wej (6).
wy (4) z dźwigni zatrzaskowej
(5a).
skając dźwignię zabezpieczają­cą (5b). Jednocześnie naciska­jąc dźwignię zabezpieczającą (5b) i dźwignię samoblokującą (5a) zwolnij element mocujący
nożową (
bocze. Skorzystaj z zapadek
(5a), aby zablokować dźwignią zabezpieczającą (5b) w odpo-
wiedniej pozycji.
śnie się automatycznie w dźwi­gni zatrzaskowej (5a).
1) w położenie ro-
Zakładanie pasa do noszenia
Podczas pracy z urządzeniem
zawsze zakładaj pas do no­szenia. Przed odpięciem pasa do noszenia zawsze wyłączaj urządzenie. Niebezpieczeństwo wypadku!
1. Założyć pas (26) i zapiąć sprzącz-
F
2. Ustaw pas tak, by ściśle przyle-
kę (33).
gał do ciała.
62
1).
Pas jest wyposażony w zamek
szybkomocujący. Karabińczyk (34) można zwolnić albo zamocować po­przez wyciągnięcie wzgl. wsunięcie znajdującego się przy czerwonej ta­śmie (35) rygla metalowego (36) bez wyczepiania go z urządzenia.
Zdejmij urządzenie z pasa przed
uruchomieniem silnika, a następ­nie zawieś je na pasie z pracują­cym już silnikiem.
Uruchamianie silnika
Uruchamiaj silnik w odległości
co najmniej 3 metrów od miejsca wlewania paliwa
1. Połóż urządzenie na stabilnym,
G
2. Aby włączyć zapłon, przesuń
3. Gdy uruchamiasz zimny
4. Naciśnij 6 x pompę paliwową
5 Chwyć urządzenie jedną ręką
Uwaga! Nie wyciągaj linki roz-
równym podłożu. Upewnij się, że mechanizm tnący nie dotyka żad­nych przedmiotów ani podłoża.
wyłącznik (11) w pozycji I
silnik, obracaj zasysacz (18) w pozycji „cold start”
(20), dopóki nie zacznie wycie-
kać paliwo.
za górną rurkę (37). Drugą ręką pociągaj szybko linkę na ręko­jeści rozrusznika (19), aż silnik zacznie pracować.
rusznika za daleko - może się zerwać!
cold start
PL
6 Pozwól silnikowi pracować
cold start
cold start
przez ok. 10 sekund, aby się rozgrzał.
7. Jeżeli urządzenie nie zaskakuje,
powtórz kroki 3 do 5.
8. Przytrzymać wciśniętą blokadę (13) dźwigni gazu i nacisnąć dźwignię gazu
warm
start
(12). Ustawić dźwignię ssania (18) w pozycji „rozruch ciepłego
silnika“.
9. Zamocuj urządzenie na założo­nym pasie (patrz rozdział „Zakła-
danie pasa do przenoszenia”).
ne przez twarde przedmioty,
natychmiast wyłącz urządzenie i usuń blokujący noże przedmiot.
• Unikaj przeciążania urządzenia
podczas pracy.
Praca przy pomocy nożyc do żywopłotów
Podczas ciecia uwazaj, aby nie do-
tykac zadnych przedmiotów, takich jak plot z drutu czy slupki podpiera­jace rosline. Moze to spowodowac uszkodzenie listwy nozowej.
Jeżeli silnik nie uruchomi się
po drugiej próbie, spróbuj go
uruchomić bez przepustnicy w
warm
start
pozycji „warm start”. Jeżeli się to nie uda, zobacz rozdział „Poszuki­wanie błędów”.
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij dźwignię gazu.
2. Aby wyłączyć zapłon, ustaw wyłącznik
w położeniu „STOP” .
Aby zatrzymać silnik w sytuacji
awaryjnej, uruchom wyłącznik (11).
Instrukcje użytkowania
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych. Nie pracuj w ciągu ustawowych godzin
ciszy.
• Przy przycinaniu uważaj, by urządzenie nie dotykało żad-
nych przedmiotów, takich jak druciane ogrodzenia czy pod-
pórki roślin. Może to spowodo­wać uszkodzenie belki nożowej.
• Jeżeli noże zostały zablokowa-
• Urządzenie zawsze trzymać mocno oburącz – prawą ręką za uchwyt okrągły, lewą – za trzon rurowy. Kciuki i pozostałe palce muszą mocno obej­mować uchwyty.
• Sprawdź, czy pas naramienny (26) zapewnia wygodną pozycję, ułatwiają­cą trzymanie nożyc do żywopłotów.
• W przypadku zablokowania noży
przez twarde przedmioty natychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć blokują­cy przedmiot.
• Unikaj przeciazania urzadzenia pod­czas pracy.
Techniki przycinania
• Grube gałęzie należy wcześniej
H
• Podwójna belka nożowa umoż-
• Gdy przycinasz w pionie, prze-
• Gdy przycinasz w poziomie,
wyciąć przy pomocy pilarki do gałęzi.
liwia przycinanie w obu kierun­kach lub, przy pomocy ruchów
wahadłowych, z jednej strony na drugą.
suwaj urządzenie równomiernie do przodu albo po łuku do góry i na dół.
63
PL
przesuwaj urządzenie ruchem sierpowym w kierunku krawędzi żywopłotu, aby odcinane gałązki spadały na ziemię.
• Aby uzyskać długie proste linie, zaleca się założyć sznurki.
Przycinanie żywopłotów
Aby zapobiec wyłysieniu dolnych gałą­zek, żywopłoty należy przycinać w kształt
trapezu. Jest to zgodne z kierunkiem
naturalnego wzrostu roślin i umożliwia optymalne dojrzewanie żywopłotów. Przy przycinaniu redukowane są tylko nowe pędy, co tworzy gęsty układ gałązek i za­pewnia skuteczną osłonę przed widokiem.
1. Najpierw przycinaj boki żywopłotu. W
tym celu przesuwaj przycinarkę w kie­runku wzrostu od dołu do góry. Przyci­nanie od góry do dołu przesuwa cieńsze gałązki na dół, wskutek czego mogą powstawać rzadsze miejsca i dziury.
2. Następnie przytnij górną krawędź
zgodnie ze swoimi upodobaniami:
prosto, z daszkiem lub na okrągło.
3. Przycinaj już młode rośliny do żąda-
nych kształtów. Główny pęd nie po­winien być uszkadzany do momentu osiągnięcia przez żywopłot planowa­nej wysokości. Wszystkie inne pędy należy przycinać do połowy.
Pielęgnacja wolno rosnących żywopło­tów:
Wolno rosnące żywopłoty nie są co praw­da przycinane do żądanych kształtów, muszą być jednak regularnie przycinane w celu utrzymania ich wysokości.
Bezpieczna praca
• Pracuj bezpiecznie, zachowując odpo­wiedni kąt roboczy (60°±10°).
• Nie używaj okrzesywarki stojąc na
drabinie albo w niestabilnym miejscu.
• Przemyśl każdy ruch, nie wykonuj nie­przemyślanych cięć. Może to zagrozić
Tobie i innym.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Transport
Nigdy nie transportować urzą-
dzenia, dopóki noże się obracają! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Do transportu chwytać urządzenie
pod uchwytem okrągłym za kabłąk, w położeniu środka ciężkości. Urządzenie transportować tylko w pozycji poziomej. Urządzenie nieść w taki sposób, żeby belka zabez­pieczająca noże była skierowana do tyłu.
Uwaga! Niebezpieczeństwo opa-
rzenia! Upewnić się, że gorący układ wy­dechowy nie dotyka użytkownika, osób trzecich ani przedmiotów palnych.
Po zakończeniu pracy lub do transportu na większe odległości silnik należy wyłączyć. Nasunąć osłonę noży na belkę za­bezpieczającą noże.
64
PL
Konserwacja i oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części.
Zużycie noży należy regularnie
sprawdzać i oddawać do ostrzenia. Tępe noże powodują przeciążenie
maszyny.
Przy manipulowaniu nożami noś
rękawice.
Ogólne prace konserwacyjne i
oczyszczanie urządzenia
• Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocz­nych braków, takich jak np. luźne, zużyte lub uszkodzone części. Spraw­dzaj, czy śruby w belce nożowej są dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy za­bezpieczające nie są uszkodzone i czy są one dobrze zamocowane. W razie potrzeby wymień te części na nowe.
• Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były zatkane osadami, brudem, liśćmi czy wypływającym środkiem smarnym.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Użyj do tego celu wilgotnej szmatki
albo szczotki. Urządzenie nie może być spryskiwane wodą ani wkładane
do wody.
• Nie stosuj żadnych środków do czysz­czenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie. Substancje chemicz­ne mogą atakować wykonane z two-
rzywa sztucznego części urządzenia.
• Po każdym użyciu starannie oczysz­czaj belkę nożową. Nacieraj ją zmo­czoną w oleju szmatką lub spryskuj sprayem do pielęgnacji metalu.
Oczyszczanie ltra powietrza
Nigdy nie używaj urządzenia bez
ltra powietrza! W innym razie dojdzie do przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń do silnika, a przez to do uszkodzenia maszy­ny. Utrzymuj ltr powietrza w czystości.
1. Wyłącz urządzenie.
J
2. Odkręcić osłonę ltra powietrza
(23) luzując śrubę (38).
3. Wyjmij ltr powietrza (39) z obu-
dowy (40).
4. Oczyść ltr (39) wodą z my-
dłem.
Nigdy nie używaj benzyny!
5. Wysusz ltr na powietrzu.
6. Załóż ltr w odwrotnej kolejności
kroków.
Wymieniaj ltr powietrza, kiedy jest
on zużyty, uszkodzony lub silnie
zanieczyszczony.
Wymiana i regulacja świecy zapłonowej
Zużyte świece zapłonowe lub za
duży odstęp między elektrodami prowadzą do redukcji mocy silnika.
1. Wyłącz urządzenie.
K
2. Zdejmij kabel zapłonowy (16) ze
świecy zapłonowej.
3. Wykręć świecę (17) w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara przy pomo-
65
PL
Czasokresy konserwacyjne
Element maszyny Czynność
Śruby, nakrętki, bolce Sprawdzić, dociągnąć
Filtr powietrza Oczyścić lub wymienić
Filtr paliwa Wymienić
Świeca zapłonowa Oczyścić / wyregulować / wymienić
Wężyki paliwa Sprawdzić, w razie potrzeby wymienić
Kompletna maszyna Sprawdzić, w razie potrzeby oczyścić
Uchwyt Sprawdzić działanie
Obudowa przekładni belka nożowa
cy klucza do świec.
4. Sprawdź odstęp elektrod przy
pomocy szczelinomierza (do­stępny w handlu specjalistycz­nym).
Odstęp elektrod musi wyno-
sić 0,6-0,7 mm (patrz mały rysunek).
5. W razie potrzeby ustaw odstęp, ostrożnie zginając elektrody świecy.
6. Oczyść świecę zapłonową szczotką drucianą.
7. Zamontuj oczyszczoną i wyregu­lowaną świecę zapłonową lub wy­mień uszkodzoną świecę na nową.
8. Podłącz kabel zapłonowy.
Wymiana ltra paliwa
Nigdy nie używaj urządzenia bez
ltra paliwa! Regularnie wymieniaj ltr paliwa.
Nasmarować Sprawdzić prawidłowość montażu
1. Opróżnij zbiornik paliwa (21) do
L
2. Wyciągnij głowicę ssącą paliwo
3.
Smarowanie obudowy
przekładni
Obudowa przekładni (2) jest wypo-
M
sażona w dwie smarowniczki (3a) i (3b). Przekładnię należy dosma­rowywać co 15-20 godzin pracy, a nie przed każdym użyciem. W tym celu wcisnąć ok. 3-5 g smaru towotnicą.
odpowiedniego naczynia.
(41) przy pomocy haczyka ze zbiornika paliwa i ściągnij ją ru­chem obrotowym.
Wymień ltr paliwa i włóż założo­ną głowicę z powrotem do zbior-
nika paliwa.
Przed
każdym
użyciem
Godziny pracy
10 20
66
PL
Regulacja gaźnika
Gaźnik jest wyregulowany fabrycznie na optymalną wydajność. Jeżeli konieczna jest dodatkowa regulacja gaźnika, zleć
jej przeprowadzenie warsztatowi specjali­stycznemu.
Przechowywanie
urządzenia
Ogólne zasady przechowywa-
nia urządzenia
W przypadku przerw dłuższych od 3 miesięcy:
4. Wykręć świecę zapłonową kluczem do świec (zobacz „Wymiana / regula­cja świecy zapłonowej”).
5. Wlej do komory spalania łyżeczkę do
herbaty czystego oleju do silników
dwusuwowych i pociągnij kilka razy linkę rozrusznika, żeby rozprowadzić olej we wnętrzu silnika.
6. Wkręć świecę zapłonową.
Części zamienne
• Po każdym użyciu starannie oczyść urządzenie i elementy wyposażenia, aby uniemożliwić pleśnienie (zob.
rozdz. Konserwacja i oczyszczanie).
• Przechowuj urządzenie w suchym, zabezpieczonym przed pyłem i niedo­stępnym dla dzieci miejscu.
Nie zawijaj urządzenia w worki foliowe – może w nich powstawać wilgoć i pleśń.
Przechowywanie podczas
przerw w użytkowaniu
Nieprzestrzeganie zasad prze-
chowywania urządzenia może wywołać problemy z rozruchem lub trwałe uszkodzenia gaźnika przez
resztki paliwa.
1. Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować na biegu jałowym do momentu samo­czynnego zgaśnięcia silnika (opróż­nienia gaźnika z paliwa).
3. Pozwól silnikowi ostygnąć (ok. 5 se-
kund).
Części zamienne i akcesoria można
zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center”).
Przy zamawianiu części koniecznie podaj
typ maszyny i numer pozycji na rysunku
samorozwijającym.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Usuń urządzenie zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Maszyn nie należy wyrzucać razem z od-
padami domowymi.
• Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oddaj urządzenie do punktu recyklin­gu. Użyte w produkcji urządzenia ele-
menty z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji.
Nie wylewaj zużytego oleju i resz-
tek benzyny do kanalizacji ani do zlewu.
• Usuwaj zużyty olej i resztki benzyny w sposób bezpieczny dla środowiska –
67
PL
oddawaj olej w punkcie recyklingu.
• Zwróć się po poradę do punktu sprze­daży urządzeń Grizzly.
• Nie wyrzucaj odciętych gałązek ich do śmieci domowych, lecz przekaż je do
kompostowania.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-miesiącznej gwarancji.
To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego.
W przypadku użytkowania komercyj-
nego wygasają prawa z tytułu gwaran-
cji.
• Szkody wywołane przez naturalne zużycie, przeciążenie lub nieprawidło­wą obsługę są wykluczone z zakresu gwarancji. Niektóre części konstruk­cyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Są to w szczególności: Belka nożowa, mimośród, ltr powietrza, ltr paliwa i świeca zapłonowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto prze-
strzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządze-
nia.
• Szkody wywołane wadami materiało­wymi lub produkcyjnymi zostaną bez­płatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
urządzenia wraz z dowodem zakupu
i gwarancji sklepowi, w którym nabyto
urządzenie.
Serwis naprawczy
• Naprawy nie objęte gwarancją można zlecać odpłatnie naszemu centrum
serwisowemu. Nasze Centrum Ser-
wisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim opakowaniu z opłaceniem pełnego kosztu przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwa-
rancyjnej lub zlecenia naprawy użyt­kownik powinien dostarczyć oczysz­czone urządzenie wraz z informacją
o usterce pod adres naszego punktu serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze przesyłki o nietypo­wych wymiarach, ekspresem lub inną przesyłką specjalną nie będą przyjmowane.
• Utylizację Twoich urządzeń przepro­wadzimy bezpłatnie.
68
PL
Dane techniczne
Przycinarka do żywopłotów na benzy-
nowy silnik spalinowy ............. BHS 25 L
Silnik ........ 1-cylindrowy silnik dwusuwowy
Poj. skokowa ..................................25 cm
Moc silnika .......................0,8 KW (1,1 PS)
Max. pr. obr. silnika ............. 10500 obr/min
Zalecana prędkość obr. biegu
jałowego ...............................3000 obr/min
Pr. skokowa noża .......... 1700 ruchów/min
Długość noży ................................430 mm
Długość cięcia ..............................400 mm
Odległość międzyzębowa ..............20 mm
Poj. zbiornika, max. ........................... 0,5 l
Miesz. paliwowa .................................40:1
Ciężar .............................................. 6,9 kg
Poziom mocy akustycznej (L
zmierzony ........ 109,4 dB (A); K
gwarantowany .......................112 dB (A)
Poziom ciśnienia
akustycznego (L Wibracje (a
przedni ...........
tylny ................
PA) ..96,5 dB (A); KPA = 3 dB
h) na uchwycie
17,373
16,975
świecy zapłonowej ..............Torch L8 RTC,
alternatywa .............. Champion RC j6Y
Głowica tnąca
ustawiana w 1 z 10 pozycji .... +60 do -90°
WA)
WA = 3 dB
m/s2; K = 1,5 m/s m/s2; K = 1,5 m/s
3
2
2
Parametry akustyki i wibracji zostały okre­ślone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są w związku z tym podawane w sposób niewiążący. Roszczenia zgłaszane na podstawie treści instrukcji obsługi są nie­ważne.
69
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Pusty zbiornik paliwa Napełnij zbiornik
Zastosuj się do podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących uruchamiania maszyny.
Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka razy, w razie potrzeby wymontuj,
oczyść i wysusz świecę zapłonową.
Oczyść, wyreguluj lub wymień świece zapłonowe
Wymień na nowe
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie gaźnika warsztatowi
specjalistycznemu
Oczyść, wyreguluj lub wymień świece zapłonowe
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie gaźnika warsztatowi
specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z instrukcją
Zleć usunięcie usterki warsztatowi
specjalistycznemu
Zleć wyregulowanie gaźnika
warsztatowi specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z instrukcją
Naoliw belkę nożową
Silnik nie
uruchamia się
Silnik pracuje za szybko na
biegu jałowym
Silnik nie pracuje z
maksymalną mocą
Nadmierna
ilość spalin
wzgl. dym
Nagrzewanie
noży
Nieprawidłowa kolejność czynności
Silnik „zalany”
Świece pokryte sadzą, nieprawidłowy odstęp między
elektrodami
Uszkodzenie złącza świecy lub kabla zapłonowego
Zanieczyszczenie gaźnika, dysz, nieprawidłowo ustawiona mieszanka w gaźniku
Zatkany ltr paliwa Wymień lub oczyść ltr paliwa
Silnik jest zimny Powoli rozgrzej silnik
Świece pokryte sadzą, nieprawidłowy odstęp między
elektrodami
Zanieczyszczenie gaźnika, dysz, nieprawidłowo ustawiona mieszanka w gaźniku Nieprawidłowa mieszanka
paliwowa
Nieszczelny pierścień uszczelniający skrzyni korbowej
Zużyty cylinder, tłoczysko
cylindra
Nieprawidłowy zapłon Nieprawidłowo ustawiona
mieszanka w gaźniku Nieprawidłowa mieszanka
paliwowa
Nóż jest stępiony Zleć naostrzenie belki nożowej Nóż ma szczerby Zleć sprawdzenie belki nożowej Za duże tarcie wskutek braku
smarowania
70
IT
Indice
Indicazioni di sicurezza.......................... 71
Simboli sull‘apparecchio ....................... 71
Simboli nelle istruzioni .......................... 72
Indicazioni di sicurezza generali ........... 72
Descrizione generale.............................. 75
Panoramica ........................................... 75
Contenuto della confezione .................. 75
Descrizione del funzionamento ............. 75
Dispositivi di protezione ........................ 75
Destinazione d‘uso ................................. 75
Montaggio ............................................... 76
Messa in esercizio .................................. 76
Riempire carburante ............................. 76
Controlli prima dell’avvio
dell‘apparecchio .................................... 77
Orientamento della barra
portalama .............................................. 78
Posizionamento dello
spallaccio .............................................. 78
Avvio del motore ................................... 78
Arrestare il motore ................................ 79
Indicazioni per l‘uso ............................... 79
Istruzioni di lavoro ................................. 79
Tecniche di taglio .................................. 79
Lavorare in modo sicuro........................ 80
Trasporto ................................................. 80
Manutenzione e pulizia .......................... 81
Lavori di manutenzione e
pulizia generali ...................................... 81
Pulizia del ltro dell‘aria ........................ 81
Sostituzione/impostazione della
candela di accensione .......................... 81
Intervalli di manutenzione ..................... 82
Sostituzione ltro carburante ............... 82
Lubricazione scatola di
trasmissione .......................................... 83
Impostazione del carburatore ............... 83
Stoccaggio .............................................. 83
Indicazioni di stoccaggio generali ......... 83
Stoccaggio durante i periodi di inattività ...83
Ricambi.................................................... 83
Smaltimento/tutela dell‘ambiente ......... 84
Garanzia ................................................. 84
Servizio di riparazione ........................... 84
Dati tecnici .............................................. 85
Ricerca guasti ........................................ 86
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale ....................... 148
Vista esplosiva ...................................... 150
Grizzly Service-Center ............................. 151
Si prega di leggere con atten-
zione le presenti istruzioni per l’uso la prima volta che si usa l’apparecchio. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizza­tore prestando attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizioni di sicurezza fondamentali per il lavoro con il tosasiepi a benzina.
Simboli sull‘apparecchio
Attenzione! Pericolo!
Leggere le istruzioni d‘uso!
Indossare una protezione per l‘udi-
to!
Indossare una protezione per gli
occhi!
Indossare guanti protettivi.
Pericolo a causa di ferite da taglio.
Indossare abbigliamento di prote-
zione.
Indossare calzature di sicurezza
antiscivolo.
Indossare un casco protettivo
Non azionare l‘apparecchio con i
capelli lunghi
Attenzione! Caduta oggetti. In
particolare durante il taglio ad un altezza sopra la testa.
71
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa di lame in movimento.
Tenere lontane le persone circo-
stanti dall‘apparecchio.
Pericolo di vita a causa di scosse
10 m
elettriche! Mantenere una distanza di minimo 10m dagli elettrodotti.
Indicazione del livello di potenza
L
in dB.
wa
Lunghezza di taglio
Spessore del taglio
(max. spessore rami)
Attenzione superci bollenti,
pericolo di ustioni!
Attenzione! Tenere lontane le mani! Pericolo di lesioni
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Rapporto di miscela 40:1,
1 ltr. + 25ml
usare SOLTANTO miscela
5 ltr. + 125ml
carburante
Simbolo sulla pompa del carburante: prima dell’avvia­mento, premere la pompa del carburante per 6 volte
cold
Simbolo presso la leva della valvola
start
dell’aria: Leva in posizione di avvia­mento a freddo “Choke”
Leva in posizione di funzionamento
warm
start
“Funzionamento”
Simboli nelle istruzioni
Segnali di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a persone o cose.
Segnali di prescrizione (al posto
del punto esclamativo viene delu­cidata la prescrizione) con indica­zioni relative alla prevenzione di danni.
Segnale di avviso con informazioni
per un migliore utilizzo dell’appa­recchio.
Indicazioni di sicurezza generali
QUESTA MACCHINA PUO‘ CAU-
SARE LESIONI GRAVI. Leggere attentamente le istruzioni d’uso per un corretto utilizzo, per la pre­parazione e la manutenzione, per l’avvio e l’arresto della macchina. Familiarizzare con tutte le parti di regolazione e l’uso corretto della macchina. Esercitarsi nell’utilizzo dell’apparecchio e, in caso di dub­bi, farsi spiegare il funzionamento, l’azione e le tecniche di lavoro da un operatore esperto o un tecnico. Assicurarsi di essere in grado di spegnere immediatamente l’appa­recchio in caso di emergenza.
I gas di scarico contengono mo-
nossido di carbonio velenoso. Non inspirare i gas di scarico. Non av­viare mai l’apparecchio in ambienti chiusi o poco areati. Carburanti sono velenosi. Evitare il contatto diretto della pelle con la benzina e l’inspirazione dei vapori della benzina. La mancata osservanza genera rischi per la salute!
72
IT
Durante la manipolazione di car-
burante, garantire sempre una
sufciente aerazione. Non fumare
durante il rifornimento di carbu­rante o nei luoghi di stoccaggio di carburante e tenere lontano qualsiasi fonte di calore. Non fare mai rifornimento di carburante con il motore acceso o caldo. Aprire il coperchio del serbatoio con cau­tela, in modo tale da consentire una lenta riduzione dell’eventuale sovrapressione presente. Non avviare l’apparecchio nel luogo di riempimento di carburante.Per la conservazione del carburante usa­re contenitori adatti e autorizzati. La mancata osservanza genera pericoli di incendio o esplosione.
Attenzione alta tensione! Quando
il motore è acceso non toccare le parti conduttive dell’impianto di ac­censione.
Prestare attenzione alle parti cal-
de. Non toccare il silenziatore e l’impianto di scarico quando sono caldi. Pericolo di ustioni.
L‘apparecchio è dotato di un ca-
talizzatore. In base ai processi chimici che si svolgono all‘interno, dopo lo spegnimento lo scarico si raffredda più lentamente rispetto ai motori convenzionali. Per questo motivo osservare tas­sativamente le seguenti misure di sicurezza:
- Posare l‘apparecchio sempre in posizione eretta!
- Assicurarsi che lo scarico caldo non si trovi mai nelle vicinanze di
materiali inammabili come p. es.
legno, erba secca o benzina.
Controllare l‘apparecchio per ve-
ricare l‘eventuale presenza di
danneggiamenti, deformazioni o montaggi non corretti della scatola cilindro o dello scarico. L‘apparec­chio può essere messo in esercizio solo se sia l‘alloggiamento cilindro che l‘impianto di scarico sono in perfette condizioni. La mancata osservanza comporta pericoli di incendio e ustioni!
Lavorare con il tosasiepi a benzina:
• Bambini non devono mai usare l‘apparecchio. Inoltre il lavoro con l’apparecchio non è consentito alle persone che non conoscono intera­mente le istruzioni d’uso. Alcune leggi e disposizioni locali prevedono un’età minima per l‘uso.
• Non lasciare toccare l’apparecchio ad altre persone. Tenere lontano l’apparecchio da persone, soprattutto bambini e animali domestici. Man­tenere una distanza di sicurezza di 3 m intorno a se. Interrompere il lavoro quando si trovano persone nelle vi­cinanze.
• L’operatore o utilizzatore è respon­sabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle stesse.
• Familiarizzare con l’ambiente e pre­stare attenzione a possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti durante il lavoro.
• Ispezionare accuratamente la super-
cie da tagliare ed eliminare tutti i li
metallici o altri corpi estranei.
• Indossare abbigliamento da lavoro adatto, come scarpe chiuse con suola antiscivolo, un pantalone resistente lungo e guanti (p. es. guanti di cuoio al cromo). Non indossare indumenti lunghi o gioielli, in quanto potrebbero essere catturati dalle parti mobili. Non
73
IT
usare l’apparecchio quando si è scalzi o si indossano sandali aperti.
• Per proteggersi da parti catapultate, indossare occhiali protettivi e una protezione per la testa. Indossare una protezione per l’udito.
• Durante i lavori prestare attenzione a una posizione stabile, in particolare su gradini. Evitare posture anormali. Condurre l’apparecchio sempre con due mani. Lavorare con particolare cautela sui pendii.
• Prima dell’accensione, prestare at­tenzione che l’apparecchio non tocchi oggetti. Spegnere l’apparecchio prima di deporlo.
• non lavorare con l’apparecchio se si è stanchi o poco concentrati o sotto
inusso di alcol o farmaci. Fare pause
frequenti. Lavorare con raziocinio.
• Un utilizzo prolungato dell’apparecchio a motore può causa­re problemi di circolazione sanguigna alle mani in seguito alle vibrazioni. Indossare guanti protettivi adatti e fare pause frequenti.
• Non usare l’apparecchio in presenza di pioggia, maltempo, in ambienti um­idi o su siepi bagnate. Lavorare solo con una buona illuminazione.
I dispositivi di sicurezza e l’attrez-
zatura di protezione personale pro­teggono la salute vostra e di altre persone e garantiscono un funzio­namento perfetto dell‘apparecchio.
• Non lavorare con un apparecchio dan­neggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del produttore. Non usare mai l’apparecchio con un’attrezzatura di protezione difettosa. Controllare prima dell’uso le condizio­ni di sicurezza dell’apparecchio.
• Usare l’apparecchio solo in presenza
di tutte le impugnature e di tutti i di­spositivi di sicurezza.
• Controllare prima dell’uso se le parti del dispositivo di taglio come p. es. lame o viti per lame funzionano perfet­tamente, non si inceppano e non sono danneggiate o fortemente usurate. Lavorare solo con dispositivo di taglio intatto.
• Usare solo ricambi e accessori forniti e raccomandati dal produttore.
• Non toccare mai l’apparecchio alla barra portalame e non tenerlo mai dal dispositivo di sicurezza.
• Arrestare il motore,
- quando non si usa l‘apparecchio, lo si trasporta o si lascia incustodito,
- quando si controlla l’apparecchio o si rimuovono bloccaggi,
- quando si eseguono lavori di pulizia o manutenzione o si sostituiscono ac­cessori,
- dopo il contatto con corpi estranei o in presenza di vibrazione anomala.
• Non tentare di riparare l’apparecchio autonomamente, salvo nei casi in cui si è adeguatamente istruiti. Qualsiasi
lavoro non specicato nelle presenti
istruzioni possono essere eseguiti solo dai centri di assistenza tecnica autorizzata da noi.
• Non usare l’apparecchio nelle vici-
nanze di liquidi o gas inammabili.
Prestare attenzione che il motore e il silenziatore sia libero da depositi, fo-
gliame o lubricante fuoriuscente. La
mancata osservanza della suddetta indicazione genera pericoli di incendio o esplosione.
• Durante il trasporto o lo stoccaggio usare sempre la protezione della lama. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fuori dalla portata di bambini.
• Trattare l’apparecchio con cura. Tene-
74
IT
re gli utensili aflati e puliti, per poter
lavorare meglio e in modo più sicuro. Seguire le disposizioni di manutenzio­ne. Per i ricambi rivolgersi al nostro centro di assistenza tecnica Grizzly.
Descrizione generale
Contenuto della confezione
- Tosaerba a benzina
- Impugnatura antivibrante
- Protezione lama
- Chiave per candele
- Istruzioni per l’uso
Le gure relative al comando
!
dell‘apparecchio si trovano nelle pagine 2 - 5.
Panoramica
1 Prolo con lama di sicurezza
A
2 Scatola di trasmissione
3a Nipplo di lubricazione snodo 3b Nipplo di lubricazione lame
4 Fissaggio leva a scatto 5a Leva a scatto 5b Leva di bloccaggio 6 Impugnatura per la regolazione
della barra portalama 7 Braccio anteriore 8 Pulsante di bloccaggio 9 Dado ad alette 10 Impugnatura circolare 11 Interruttore On/Off 12 Leva acceleratore 13 Bloccaggio leva acceleratore 14 Occhiello per tracolla 15 Protezione gambe 16 Cavo di accensione 17 18 Valvola dell’aria 19 Impugnatura di avviamento con fune di avviamento 20 Pompa carburante (Primer) 21 Serbatoio carburante 22 Coperchio del serbatoio
23 Copertura ltro dell‘aria
24 Alloggiamento motore con feritoie di ventilazione 25 Protezione lama 26 Tracolla
Candela di accensione (coperta)
Descrizione del funzionamento
Il tosasiepi a benzina è dotato di un mo­tore a due tempi come azionamento. Come dispositivo di taglio l’apparecchio è dotato di una lama da taglio a due lati. Durante la procedura di taglio gli utensili di taglio si muovono in modo lineare avan­ti e indietro. Il funzionamento degli elementi di coman­do è riportato nelle seguenti descrizioni.
Dispositivi di protezione
11 Interruttore On/Off
Con l’interruttore On/Off si spegne il
motore. Deve essere sbloccato per avviare nuovamente il motore.
13 Blocco leva dell’acceleratore
Impedisce un’accelerazione acci-
dentale del motore. La leva dell’ac­celeratore può essere azionato solo se è premuto il bloccaggio della leva dell’acceleratore.
Destinazione d‘uso
L’apparecchio è destinato solo al taglio e trimmaggio di siepi, cespugli e arbusti ornamentali in campo domestico. Lo spessore massimo dei rami è di 20 mm. Qualsiasi altro uso non espressamente autorizzato nelle presenti istruzioni, può causare danni all’apparecchio e rappre­sentare un serio pericolo per l‘operatore. Questo apparecchio non è adatto per l’u-
75
IT
so industriale. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di adulti. Adolescenti di età superiore a 16 anni possono usare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. L’uso dell’apparecchio in presenza di pioggia o in un ambiente umido è interdetto. L’operatore o utilizzatore è responsabile per infortuni o danni ad altre persone o alla proprietà delle stesse. Il produttore declina ogni responsabilità per danni causati da un uso non conforme o da un comando errato.
esagono cavo (28) e (29).
4. L‘impugnatura può essere
C
Inserire le viti a esagono
Stringere le viti (31).
regolata sul tubo di alluminio all‘altezza corporea individuale grazie a 3 diverse posizioni di montaggio.
cavo con le rondelle (31) nell‘impugnatura (10). Inserire la staffa di barriera dal basso in uno dei tre fori di montaggio me­diante la vite di bloccaggio (32).
Montaggio
1. Aprire la confezione
A
B
Rimuovere la calotta di copertu-
Sbloccare il pulsante di sicurez-
3. Montare la scatola di trasmis-
dell’apparecchio e vericare che
questo sia completo
2. Montare il braccio inferiore (7) sul gambo tubolare come se­gue. Scatola di trasmissione.
ra sul braccio anteriore(7).
za bullone (8) e inserire il brac­cio anteriore (7) del decespugli­atore a manico lungo sul gambo tubolare del decespugliatore a manico lungo con un lieve mo­vimento rotatorio. Il pulsante di sicurezza (8) scatta in posizione nel foro (27). Stringere il dado ad alette (9).
sione (2) sul braccio (7) come segue. Allentare la vite a esago­no cavo (28) e svitare la vite a esagono cavo (29) di ca. 5 mm. Inserire la scatola di trasmissi­one (2) con un lieve movimento rotatorio sul braccio (7). La vite a esagono cavo (29) ingrana nel foro (30). Stringere le due viti a
Messa in esercizio
Dopo lo spegnimento dell’ap-
parecchio le lame continuano a muoversi per alcuni minuti. Attendere che le lame si fermino completamente, non toccare le
lame in movimento e non cercare
di fermarle. Pericolo di lesioni!
Leggere le indicazioni di sicurezza
prima della messa in esercizio. Durante il lavoro con l’apparecchio indossare un abbigliamento adatto, guanti da lavoro come anche una protezione per la testa, gli occhi e l’udito.
Assicurarsi prima di ogni uso che
l’apparecchio sia funzionante. Usa­re solo ricambi originali.
Controllare il funzionamento e riempire carburante.
Riempire carburante
Durante la manipolazione del
carburante garantire sempre una sufciente areazione. Durante
76
IT
il rifornimento non fumare e te­nere lontano qualsiasi fonte di
calore. Non fare mai rifornimen-
to di carburante con il motore acceso o caldo. Aprire il serba­toio del carburante con cautela in modo tale da consentire una riduzione lenta dell’eventuale sovrapressione. Non avviare l’apparecchio nelle vicinanze del luogo di riempimento. Per la conservazione del carburante usare contenitori adatti e auto-
rizzati. La mancata osservazione
delle presenti indicazioni genera pericoli di incendio o esplosioni.
Usare solo miscele di carburante
raccomandate nelle presenti istru­zioni. Non deve essere più vecchio di 3 mesi. La mancata osservanza di questa indicazione può causare danneggiamenti al motore e di conseguenza la perdita dei diritti di garanzia.
Evitare il contatto diretto della
pelle con benzina e l’inspirazio­ne dei vapori di benzina. Rischi per la salute!
L’apparecchio viene azionato
con una miscela di benzina senza piombo e olio per mo­tori a due tempi (della qualità API TC) in un rapporto 40:1.
Tabella per la miscela di carburante:
Benzina
3,00 litri 75 ml 4,00 litri 100 ml 5,00 litri 125 ml
Procedura di
miscelazione
Non usare mai carburante non diluito. Usare solo olio per motori a due tempi (non olio per motori a quattro tempi oppure olio per motori raffreddati ad ac­qua). La mancata osservanza di questa indicazione può causare danneggia­menti al motore e di conseguenza la perdita del diritto di garanzia.
1. Mischiare benzina e olio sempre
2. Versare prima metà della ben-
3. Svitare il coperchio del serba-
D
Olio per motori a due
tempi Grizzly
40 parti di Benzina + 1
parte di olio
in un contenitore apposito per benzina pulito.
zina, poi l’intera quantità di olio
e agitare il contenitore. Inne
aggiungere il resto di benzina e agitare nuovamente.
toio (22) e versare la miscela di carburante nel serbatoio di benzina (21). Ora rimuovere i residui di benzina intorno al coperchio e richiuderlo.
Controlli prima dell’avvio dell‘apparecchio
Controllare la corretta sede della spina della candela di accensione. Se la spi­na è allentata possono formarsi scintil-
le e inammare la miscela carburante-
aria fuoriuscente.
Controllare la scorrevolezza degli inter­ruttori e il funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
77
IT
• Assicurarsi che la lama sia ssata
A
A
A
correttamente e le impugnature siano pulite.
Controllare se il carburante nel ser-
batoio è sufciente e, all’occorrenza,
rabboccare.
Orientamento della barra portalama
2. Posizionare lo spallaccio in ma­niera che risulti teso.
3. Impostare la lunghezza dello spallaccio in maniera che il mo­schettone (34) venga a trovarsi
circa 10 cm al di sotto del anco.
4. Fissare il moschettone all’occhiello per il trasporto (14) sull’asta tubolare dell’apparecchio
1. Tenere il prolo con lama di
E
2. Estrarre il ssaggio della leva a
3. Sbloccare la leva a scatto (5a)
4. Ora è possibile orientare il prolo
5. Il ssaggio della leva a scatto (4)
rezza ( la regolazione della barra porta­lama (6).
scatto (4) dalla leva a scatto (5a).
premendo la leva di bloccaggio (5b). Premendo contemporanea­mente la leva di bloccaggio (5b) e la leva a scatto (5a) si allenta il
prolo con lama di sicurezza (
1).
per lama di sicurezza ( posizione d’esercizio. Usare la manopola a scatti e ribloccare la leva a scatto (5a) e la leva di bloccaggio (5b).
scatta automaticamente in posi­zione nella leva a scatto (5a).
1) sull’impugnatura per
sicu-
1) in
Posizionamento dello spallaccio
Utilizzare sempre la tracolla,
quando si lavora con l’appa­recchio. Spegnere sempre l’ap­parecchio, prima di staccare la tracolla. Rischio di infortunio!
1. Applicare la tracolla (26) e chiu-
F
dere la bbia della cinghia (33).
La tracolla è provvista di una chiu-
sura rapida. Il moschettone (34) può
essere staccato o ssato mediante
estrazione o inserimento della stan­ghetta metallica (36) collocato sul nastro rosso (35) senza staccarlo dall‘apparecchio.
Prima di avviare il motore, sganciare
l’apparecchio e ssarlo quindi allo
spallaccio con il motore acceso.
Avvio del motore
Avviare il motore ad una distanza
di almeno tre metri dal punto di
rifornimento.
1. Deporre l’apparecchio su un
G
2. Per attivare l’accensione premere
3. Per un avvio a freddo
4. Premere la pompa del car-
5 Tenere saldamente l’apparecchio
fondo rigido, piano. Assicurarsi che l’utensile di taglio non tocchi oggetti o il suolo.
l’interruttore On/Off (11) nella po­sizione I.
premere la valvola dell’aria (18) in posizione „cold start“.
burante (Primer) (9) 6 x, no a
quando fuoriesce carburante.
con una mano sull’asta tubolare superiore (10). Con l’altra mano,
cold start
78
IT
cold start
cold start
tirare più volte rapidamente la corda di avviamento dalla ma-
niglia di messa in moto (3), no
all’avviamento del motore
Attenzione! Non tirare ecces­sivamente verso l’esterno la corda di avviamento - Pericolo di rottura
6. Lasciare riscaldare il motore per circa 10 secondi.
7. Qualora l’apparecchio non si av­vii, ripetere i passi dal 3 al 5.
8. Tenere premuto il blocco della leva dell‘acceleratore (13) e azionare la leva
warm
start
dell‘acceleratore (12). Mettere la leva dello starter (18) nella posi­zione „avvio a caldo“.
9. Fissare l’apparecchio allo spal­laccio già posizionato (vedere il capitolo “Posizionamento dello spallaccio”).
Qualora il motore non si -
avvii dopo due tentativi, tentare di avviarlo senza la
warm
start
leva di comando dello star­ter in posizione “warm start” (avviamento a caldo). Qualora questa operazione non abbia successo, seguire le indicazioni nel capitolo “Ricerca dei guasti”.
Arrestare il motore
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore.
2. Per disattivare l’accensione mettere
l’interruttore di arresto (11) nella posi­zione ”Stopp“.
Per spegnere il motore in caso di
emergenza, azionare l’interruttore On/Off (11).
Indicazioni per l‘uso
Osservare il livello di rumore e
disposizioni locali. Non tagliare du­rane le ore di riposo.
• Prestare attenzione a non tocca­re oggetti come p. es. recinzioni metalliche o supporti per piante. Si rischia di danneggiare la bar­ra portalame.
• In caso di bloccaggio delle lame a causa di oggetti rigidi, spegnere subito l’apparecchio e rimuovere l‘oggetto.
• Evitare sovraccarichi dell’apparecchio durante il lavo­ro.
Istruzioni di lavoro
Durante il taglio, prestare attenzio-
ne non entrare in contatto con pali
o li di recinzione né con pali di
supporto per piante. Ciò potrebbe
causare danni al prolo con lama.
• Tenere l‘apparecchio sempre salda-
mente con due mani, con una mano sull‘impugnatura circolare e con l‘altra sul gambo tubolare. Il pollice e le dita devono stringere saldamente le impu­gnature.
• In caso di bloccaggio delle lame a
causa di oggetti rigidi, spegnere imme­diatamente l‘apparecchio e rimuovere l‘oggetto.
• Evitare di sollecitare troppo l’apparec-
chio durante il lavoro.
Tecniche di taglio
• Tagliare i rami spessi prima con
H
• La barra portalame a due lati
una cesoia.
79
IT
consente il taglio in entrambe le direzioni oppure mediante movimenti oscillatori da un lato all‘altro.
• Per il taglio verticale, muovere l’apparecchio in modo omoge­neo in avanti oppure su e giù formando un arco.
• Per il taglio orizzontale, muove­re l’apparecchio in modo falcato verso il bordo della siepe, in modo tale che i rami ragliati ca­dano a terra.
• Per ottenere linee dritte lunghe, si consiglia di tendere delle funi.
Tosare siepi decorative:
Si consiglia di tagliare le siepi in una forma trapezoidale, per evitare uno svuotamen­to dei rami inferiori. Ciò corrisponde alla naturale crescita delle piante e consente alle siepi una ricrescita ottimale. Le ope­razioni di taglio si limitano a ridurre i nuovi getti annuali, in modo tale da creare una
ramicazione tta e una buona protezione
visiva.
1. Prima di tutto tagliare i lati di una sie-
pe. A tale scopo, muovere il tosasiepi con la direzione di crescita dal basso verso l‘alto. Se tagliate dall’alto verso il basso, i rami più sottili si spostano verso l’esterno, causando punti svuoti o buchi.
2. Poi tagliare il bordo superiore in base
al gusto personale dritto, a forma di tetto o rotondo.
3. Si consiglia di trimmare le piante gio-
vani nella forma desiderata. Il getto
principale deve rimanere intatto no
a quando la siepe raggiunge l’altezza prevista. Tutti gli altri getti vengono dimezzati.
Curare siepi selvatiche:
Siepi selvatiche non ricevono un taglio sa­gomato, ma devono essere potate rego­larmente in modo tale che non diventino troppo alte.
Lavorare in modo sicuro
Osservare gli angoli di lavoro prescritti (60°±10°), per garantire un modo di lavo­rare sicuro.
Non usare il deramicatore su una scala
o una posizione non sicura. Non lasciatevi tentare di fare un taglio non ben ragionato. Potreste mettere a rischio l’integrità vostra e di altre persone. Bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparec­chio.
Trasporto
Non trasportare l‘apparecchio
mai n tanto che le lame di taglio sono in movimento! Pericolo di lesioni!
Per il trasporto afferrare l‘apparec-
chio sotto l‘impugnatura circolare sul montante, dove il peso è equi­librato. L‘apparecchio può essere trasportato solo in posizione oriz­zontale. Trasportarlo in modo tale che la barra portalama di sicurezza indichi all‘indietro.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Assicurarsi che lo scarico caldo non possa venire a contatto né con altre persone e né con og­getti inammabili.
Alla ne dei lavori o per il trasporto
a lunghe distanze è necessario spegnere il motore.
80
IT
Inserire la protezione lame sopra la barra portalama di sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Fare eseguire i lavori non de-
scritti nelle presenti istruzioni da un centro di assistenza clienti da noi autorizzato. Usare solo
ricambi originali.
Le lame devono essere controllate
regolarmente per vericare il grado di usura e fatte retticare. Lame
smussate sovraccaricano la mac­china.
Quando si maneggiano le lame,
indossare sempre guanti.
Lavori di manutenzione e pulizia generali
• Controllare l’apparecchio prima di ogni
uso per vericare la presenza di vizi
evidenti come parti allentate, usurate o danneggiate. Controllare il corretto serraggio delle viti nella barra portala­me.
• Controllare le coperture e i dispositivi di protezione per vericare la presen­za di danneggiamenti e la corretta sede. All’occorrenza, provvedere alla sostituzione.
• Prestare attenzione che il motore e il silenziatore sia libero da depositi,
fogliame o lubricante fuoriuscente.
La mancata osservanza di questa in­dicazione genera pericoli di incendio o esplosioni.
A tale scopo usare un panno umido o
una spazzola. L’apparecchio non deve essere spruzzato con acqua, né im­merso in acqua.
• Non usare detergenti o solventi. Si rischia di danneggiare l’apparecchio in modo irreparabile. Sostanze chimiche possono aggredire le parti di plastica.
• Dopo ogni uso pulire accuratamente
la barra portalame. Stronarla con un
panno oleoso oppure spruzzarlo con uno spray per la cura del metallo.
Pulizia del ltro dell‘aria
Non azionare mai l’apparecchio
senza ltro dell’aria. Altrimenti polvere e sporcizia penetrano nel motore e causano danni alla macchina. Tenere pulito il ltro dell’aria.
1. Spegnere l‘apparecchio.
J
2. Staccare la copertura del ltro
dell‘aria (23) mediante svitamen­to della vite (38).
3. Estrarre il ltro dell’aria (39)
dall’alloggiamento del ltro (40).
4. Pulire il ltro (39) con sapone e
acqua.
Non usare mai benzina!
5. Lasciare asciugare il ltro
all‘aria.
6. Reinserire il ltro nella sequenza
invertita.
Sostituire il ltro dell’aria, quando
è consumato, danneggiato o molto sporco.
Sostituzione/impostazione del­la candela di accensione
Candele di accensione consumate
o una distanza di accensione ec­cessiva comportano una riduzione della prestazione del motore.
81
IT
Intervalli di manutenzione
Pezzo dell’apparecchio Operazione
rima di
ogni uso
Ore di utilizzo
10 20
Viti, dadi, perni Apparecchio completo
Filtro dell’aria Manico di guida
Filtro del carburante Testa falciante
Candela di accensione Pulire / regolare / sostituire
Pompe del carburante
Apparecchio completo
Manico di guida Controllare se funziona
Scatola di trasmissione, barra portalama
1. Spegnere l‘apparecchio.
K
2. Staccare il cavo di accensione (16) dalla candela di accensio­ne.
3. Svitare la candela di accensione (17) in senso antiorario con una chiave per candele.
4. Controllare la distanza di accen­sione con l’ausilio di un calibro (reperibile nel negozio specializ­zato).
La distanza degli elettrodi
deve corrispondere a 0,6-0,7
mm
5. Eventualmente impostare la di­stanza piegando delicatamente la staffa di accensione della can­dela di accensione.
6. Pulire la candela di accensione con una spazzola metallica.
7. Inserire la candela pulita e impo-
Controllare, se necessario sostituire
Controllare, se necessario pulire
Lubricazione
Controllare se montata correttamente
82
stata oppure sostituire le cande­le danneggiate con una nuova.
8. Reinserire il cavo di accensione.
Sostituzione ltro carburante
Non usare mai l’apparecchio
senza il ltro del carburante. So­stituire regolarmente il ltro del carburante.
1. Svuotare il contenuto del ser-
L
2. Con un gancio tirare fuori
3. Sostituire il ltro del carburante
batoio del carburante (21) in un apposito contenitore.
dal serbatoio la ventosa per l’aspirazione (41) del carburante e staccarla mediante un movi­mento rotatorio.
e riporre nuovamente la ventosa staccata nel serbatoio.
IT
Lubricazione scatola di trasmissione
La scatola di trasmissione (2) ha
M
due nippli di lubricazione (3a) e (3b). La lubricazione della trasmis-
sione deve avvenire ogni 15-20 ore d‘esercizio, non prima di ogni uso. A tale proposito applicare ca. 3-5 g di grasso mediante un ingrassatore a siringa.
1. Svuotare il serbatoio del carburante in un luogo ben areato.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare nel funzionamento al minimo no a quan­do si spegne e il carburatore è privi di carburante.
3. Lasciare raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
Durante i periodi di inattività superiori a 3 mesi:
Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato preinstallato in fa­bbrica su una prestazione ottimale. Se si rendono necessari impostazioni suc­cessive, si consiglia di farli eseguire da
un’ofcina specializzata.
Stoccaggio
Indicazioni di stoccaggio ge­nerali
• Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori, per prevenire la forma­zione di muffa (vedi manutenzione e pulizia).
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e protetto dalla polvere, fuori dalla portata di bambini.
• Non avvolgere l’apparecchio con sac­chetti di plastica in quando si potrebbe formare umidità e muffa.
Stoccaggio durante i periodi di
inattività
4. Allentare la candela di accensione con una chiave per candele (vedi ”Sosti­tuzione/impostazione della candela di accensione“).
5. Versare un cucchiaino di olio per mo­tori a due tempi puro nella camera di combustione e tirare lentamente la fune di avviamento più volte per distri­buire l’olio all’interno del motore.
6. Reinserire la candela di accensione.
Ricambi
È possibile ordinare pezzi di ricam-
bio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione In­ternet, contattare telefonicamente il centro di assistenza (vedere “Service-Center”).
Specicare sull’ordine il modello della
macchina e il numero di posizione nella vista esplosiva.
La mancata osservanza delle indi-
cazioni di stoccaggio può causare problemi di avvio o danni perma­nenti a causa di residui di carbu­rante nel carburatore.
83
IT
Smaltimento/tutela dell‘ambiente
Smaltire l’apparecchio in modo ecologico. Le macchine non vanno smaltite insieme
ai riuti domestici.
Svuotare accuratamente il serbatoio del carburante e consegnare l’apparecchio a un centro di riciclaggio. Le parti di pla­stica e di metallo usate possono essere introdotte nella raccolta differenziata e quindi destinati al riciclaggio.
garanzia è il mantenimento delle indi­cazioni per la pulizia e la manutenzio­ne.
• Danni causati da difetti di materiale o di fabbrica, vengono eliminati gratuita­mente mediante fornitura sostitutiva o riparazione.
La premessa è che l’apparecchio
venga restituito al produttore in stato assemblato e presentando la ricevuta di pagamento e di garanzia.
Servizio di riparazione
Olio vecchio e residui di benzina non
devono essere versati nella canaliz­zazione o nello scolo.
Smaltire olio vecchio e residui di benzi­na in modo ecologico – consegnarli a un centro di smaltimento.
A tale proposito consultare il rivenditore Grizzly.
Non gettare i rami tagliati nel secchio della spazzatura, ma introdurli nel com­post.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia.
• Danni causati da normale usura, sovraccarico o comando errato sono esclusi dalla garanzia. Determinati componenti sono soggetti a normale usura e sono esclusi dalla garanzia. Rientrano tra questi in particolare:
barra portalame, eccentrico, ltro dell’aria, ltro carburante e candela di
accensione.
• La premessa per la prestazione della
• Riparazioni che non rientrano nella garanzia possono essere eseguite dal nostro centro di assistenza dietro pagamento. In tal caso il nostro centro di assistenza tecnica è lieto di presen­tare un preventivo.
Possiamo lavorare solo apparecchi
che sono stati sufcientemente imbal­lati e spediti con affrancatura.
• Attenzione: in caso di reclamo o as­sistenza, consegnare l’apparecchio con un’indicazione relativa al difetto al nostro indirizzo di assistenza tecnica.
Apparecchi spediti in porto assegna-
to con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale non vengono accettati.
• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi spediti avviene gratuitamente da parte nostra.
84
IT
Dati tecnici
Tosaerba a benzina .................. BHS 25 L
Motore ..
Cilindrata ......................................... 25 ccm
Potenza motore ................ 0,8 KW (1,1 PS)
Numero di giri del motore
massimo ................................. 10500 U/min
Numero di giri nel funzionamento
al minimo raccomandato .......... 3000 U/min
Numero corse della lama ..1700 corsa/min
Lunghezza lame ............................. 430 mm
Lunghezza di taglio .......................400 mm
Distanza tra i denti ...........................20 mm
Capienza serbatoio, max. ................... 0,5 l
Miscela carburante ...............................40:1
Peso ..................................................6,9 kg
Livello di potenza sonora (L
Livello di pressione acustica (L Vibrazione (a
Candela: ............................Torch L8 RTC,
alternativa ................. Champion RC j6Y
Testa di taglio
Regolabile a10 livelli ........... da +60 a -90°
Motore monocilindrico a due tempi
WA)
misurata ............109,4 dB(A); K
WA = 3 dB
garantito ................................... 112 dB(A)
PA) .......................96,5 dB(A); KPA = 3 dB
h) all’impugnatura
anteriore .........
posteriore .......
17,373
m/s2; K = 1,5 m/s
16,975
m/s2; K = 1,5 m/s
2
2
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati conformemente alle norme e dis­posizioni riportate nella dichiarazione di conformità. Nell’ambito dello sviluppo dell’apparecchio
possono essere apportate modiche
tecniche e ottiche senza obbligo di prea­vviso. Tutte le misure, avvertenze e indi­cazioni contenute nelle presenti istruzioni d’uso sono pertanto senza garanzia. Sono esclusi diritti basati sulle istruzioni d’uso.
85
IT
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Eliminazione guasto
Serbatoio vuoto Fare il pieno
Rispettare le indicazioni relative
Il motore non si accende
Il motore gira trop­po velocemente nel funzionamento al minimo
Il motore non ga­rantisce la poten­za massima
Formazione ec­cessiva di gas di scarico/fumo
Le lame si surris­caldano
Sequenza di avvio errata
Motore ”ingolfato “
Candele di accensione sporche, distanza di accensione errata
Collegamento candele, cavo di accensione difettoso
Ugelli del carburatore intasati, miscela carburante errata
Filtro carburante intasato
Motore freddo Fare riscaldare lentamente
Candele di accensione sporche, distanza di accensione errata
Ugelli carburatore intasati, mis­cela carburatore errata
Miscela carburante errata Anello di guarnizione nel mono-
blocco anermetico Cilindri, anelli di tenuta pistone
consumati Accensione errata
Miscela carburatore impostata in modo errato
Miscela carburante errata
Lama smussata Fare aflare la barra portalame
Lama presenta intaccature
Attrito eccessivo a causa di
mancata lubricazione
all’avvio della macchina conte­nute nelle presenti istruzioni
Togliere gas, avviare ripetuta­mente, all’occorrenza smontare, pulire e asciugare le candele di accensione Pulire, impostare o sostituire le candele di accensione
Sostituire
Fare pulire e impostare il carbu­ratore da un’ofcina specializ­zata
Sostituire o pulire il ltro carbu­rante
Pulire, impostare o sostituire le candele di accensione
Fare riparare e impostare il carburatore da un’ofcina speci­alizzata
Fare rifornimento secondo le istruzioni d’uso
Fare eliminare il guasto da
un’ofcina specializzata
Fare impostare il carburatore da
un’ofcina specializzata
Fare rifornimento secondo le istru­zioni d‘uso
Fare controllare la barra por­talame
Lubricare la barra portalame
86
GB
Contents
Safety instructions ............................. 87
Symbols on the appliance ................ 87
Symbols used throughout the
manual ............................................. 88
General safety instructions .............. 88
General description ............................ 91
Itemised list of components ............. 91
Extent of the delivery ....................... 91
Functionality ..................................... 91
Safety equipment ............................. 91
Intended use ....................................... 91
Assembly............................................. 92
Starting up ........................................... 92
Filling up ........................................... 92
Tests before starting the
appliance .......................................... 93
Swivel the blade bar ......................... 93
Putting on the Carrying Strap ........... 93
Starting the motor ............................ 94
Stopping the motor ........................... 94
Operation ............................................. 94
Working with the Hedge Trimmer ..... 94
Trimming tips .................................... 95
Working Safely .................................... 96
Transport ............................................. 96
Maintenance and cleaning ................. 96
Maintenance intervals ...................... 97
General maintenance and cleaning ...97
Cleaning the air lter ......................... 97
Replacing/adjusting the spark plug .. 98
Changing the Fuel Filter ................... 98
Lubricate the gearbox ...................... 98
Adjusting the carburettor .................. 98
Storage ................................................ 98
General storage instructions ............ 98
Storage at shutdown periods ........... 98
Spare parts .......................................... 99
Disposal/environment ........................ 99
Warranty .............................................. 99
Repair Service..................................... 99
Technical data ................................... 100
Troubleshooting ............................... 101
Translation of the original EC
declaration of conformity ................ 148
Exploded view................................... 150
Grizzly Service-Center ..................... 151
Before initial start-up, please read
through these operating instruc­tions carefully prior to using the machine. Keep the instructions safe and pass them on to any sub­sequent user so that the informa­tion is always available.
Safety instructions
This section details the basic safety instructions for working with the petrol hedge trimmer.
Symbols on the appliance
Caution! Danger!
Read the operating instructions!
Wear ear protection!
Wear eye protection!
Wear safety gloves.
Risk of cuts.
Wear non-slip safety boots.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits-
schuhe.
Wear a safety helmet.
Do not operate the equipment with
long hair.
Caution! Falling objects –
particularly when cutting overhead.
87
GB
Danger! Risk of injury from moving
blades.
Symbols used throughout the manual
Keep bystanders away from the
equipment.
Danger to life from electrocution!
10 m
Stay at least 10m away from over­head cables.
Sound power level Lwa in dB.
Cutting length
Cutting thickness (max. branch
thickness)
Caution! Hot surfaces – risk of
burns!
Caution! Hands off!
Risk of injury
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Mix ratio 40:1,
1 ltr. + 25ml 5 ltr. + 125ml
Use ONLY fuel mix
Symbol on the fuel pump:
Press the fuel pump 6x be­fore starting
cold
Symbol on the choke lever
start
Lever in cold start position (START)
Lever in warm start position (RUN)
warm
start
Danger sign telling you how to
prevent personal or material damage.
Command sign (the exclamation
mark is replaced with an explanation) telling you how to prevent damages.
Information sign telling you how to
make better use of the appliance.
General safety instructions
THIS MACHINE MAY CAUSE SE-
RIOUS INJURY. Carefully study the operating instructions to learn how to properly use, prepare, service, start and stop the machine. Acquaint yourself with all adjustable parts and the appropriate use of the machine. Practice using the appliance and, if you are feeling unsure, have an experienced user or expert explain its functionality, method of operation and best practices to you. Make sure you can immediately shut off the appliance in case of emergency.
Exhaust fumes contain poisonous
carbon monoxide. Do not inhale the exhaust fumes. Do not start the machine in closed or badly ven­tilated rooms. Fuel is poisonous. Prevent petrol from coming into contact with your skin and do not inhale petrol fumes. Non-compli­ance may cause a health risk!
Ensure proper ventilation when han-
dling fuel. Do not smoke when lling
up or in places where fuel is stored, and keep away all heat sources. Do
88
GB
not ll up when the motor is running or still hot. Carefully remove the ller
cap to allow any excessive pres­sure to relieve slowly. Do not start the motor at the place where you
lled up.Use suitable and admissible
vessels to keep the fuel in. Non-
compliance causes a risk of re or
explosion.
Caution! High voltage! Do not
touch live parts of the ignition sys­tem when the motor is running.
Beware of hot parts. Do not touch
the hot silencer or exhaust pipe. Risk of burning yourself.
The equipment is tted with a
catalytic converter. Because of the chemical processes taking place within it, the exhaust cools more slowly than with conventional mo­tors after switching off. For this reason, the following safe­ty precautions must be observed:
- Always put down the equipment in an upright position!
- Ensure that the hot exhaust nev­er comes close to combustible materials, e.g. such as wood, dry grass or petrol.
Check your equipment for damage,
distortions or incorrect installation of the cylinder housing or exhaust. The equipment is to be operated only if both the cylinder housing and the exhaust system are free of defects. In case of non-observance, there
is a risk of re and burns!
Working with the petrol hedge trimmer:
The appliance must not be used by children or persons who have but in­complete knowledge of the operating instructions. Acts and local regulations may demand a minimum age for opera­tion.
Do not allow other persons touch the appliance. Keep the appliance away from humans - mainly from children ­and pets. Keep a safety clearance of 3 m in all directions. Suspend your work when humans or pets are nearby.
The operator or user is liable for acci­dents, injury to humans or damage to their property.
Make yourself familiar with your envi­ronment and take heed of possible ha­zards you may not hear when working with the machine.
Carefully inspect the are you are about to trim and remove any wires or other foreign matter.
Wear suitable working clothes such as solid boots with non-slip soles, sturdy long trousers and gloves (e.g. chrome leather gloves). Do not wear long clothing or jewellery because these might be caught by moving parts. Do not operate the appliance bare-footed or when wearing open sandals.
Wear goggles and a head guard to protect yourself against parts darting off. Wear ear protection.
Ensure a safe stand during operation, especially on stairs. Avoid abnormal po­stures. Always hold the appliance with both hands. Be particularly careful when working down a slope.
Before turning on the appliance, check that it will not touch any objects. Turn the appliance off before putting it down.
Do not operate the appliance when you are tired or not concentrating or after
89
GB
consuming alcohol or tablets. Have regular breaks. Proceed with a clear mind.
Longer periods of operation may lead to the vibrations disturb blood circulati­on through your hands. Wear suitable gloves and have regular breaks.
Do not operate the appliance in the rain, in bad weather, in damp environments or on wet hedges. Make sure the light is good during operation.
The safety devices and your per-
sonal protection equipment protect yourself and the health of others and will ensure that the appliance is working properly:
Do not operate a damaged or incom­plete appliance or a unit that has been manipulated without the manufacturer‘s permission. Do not operate the appli­ance if the safety devices are defective. Before operating the appliance, check that it is safe to use.
Do not operate the appliance unless all handles and safety devices are mounted properly.
Before operating the appliance, verify that all parts of the trimming assembly, e.g. the blade and the screws holding it, are working properly and are neither jammed nor damaged nor worn. Work with a fully functional trimming assembly only.
Only use spares and accessories deliv­ered and recommended by the manufac­turer.
Do not pick up the appliance by the blade bar and do not use the protection device to hold it.
Shut down the motor when
- not using the appliance, transporting it or leaving it unattended,
- inspecting the appliance or removing
jams,
- cleaning or servicing the appliance or replacing any accessories,
- you have come into contact with foreign particles or abnormal vibration occurs.
Do not try to repair the appliance yourself unless you are trained and skilled to do so. Work not described in this instruction manual must only be done by customer service centres authorised by us.
Do not operate the appliance near in-
ammable liquids or gases. Check that
the motor and silencer are free from deposits, leaves or lubricant at all times.
Non-compliance causes a risk of re or
explosion.
Put on the blade guard when carrying or storing the appliance. Keep the appli­ance in a dry place and out of the reach of children.
Handle your appliance with care. Keep the tools sharp and clean in order to en­hance proper and safe operation. Take heed of the maintenance instructions. Contact our Grizzly Service Centre for spare parts.
90
GB
General description
Functionality
The illustration how to handle the
!
appliance can be found on page 2-5.
Itemised list of components
1 Safety blade
A
2 Gearbox
3a Hinge lubricating nipple
3b Blade lubricating nipple
4 Stop lever xing
5a Stop lever 5b Safety lever 6 Handle for adjusting the blade
beam 7 Front arm 8 Safety button 9 Wing nut 10 Round handle 11 On/Off switch 12 Throttle 13 Throttle lock 14 Eye (for shoulder strap) 15 Leg protection 16 Ignition cable 17 Spark plug (hidden) 18 Choke 19 Starter handle with starter cord 20 Fuel pump (primer) 21 Fuel tank 22 Filler cap
23 Air lter cover
24 25 Blade guard 26 Shoulder strap
Motor casing with ventilation slots
Extent of the delivery
- Petrol hedge trimmer
- Anti-vibration handle
- Blade guard
- Spark plug wrench
- Instruction manual
The petrol hedge trimmer is driven by a two-stroke engine. A double-sided blade serves as the trim­ming assembly. When trimming, the blade moves in a linear reciprocating manner. Read the sections below to learn more about each operating element‘s function.
Safety equipment
11 On/Off switch
turns the motor on or off. Unlock it be-
fore trying to restart the motor.
13 Throttle lock prevents accidental revving up of the
motor. You need to press the throttle lock before the throttle will operate.
Intended use
The appliance is intended for cutting and trimming hedges, bushes and ornamental shrubs in residential areas. Branches up to 20 mm thick are cut. Every other use not explicitly permitted in this manual may damage the appliance and cause a seri­ous risk for operators. The equipment is
intended for use in the eld of DIY. It is not
designed for commercial use. The appliance is intended for use by grown-ups. Young persons above the age of 16 may use the appliance under super­vision only. Operation in the rain or in wet environments is prohibited. The operator or user is liable for acci­dents, injury to humans or damage to their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inap­propriate operation.
91
GB
Assembly
1. Unpack the device and check it
A B
Remove the cover cap on the
Unlock the safety button bolt (8)
3. Install the gearbox (2) on the
C
Insert the Allen screws with
Tighten the screws (31).
for completeness.
2. Install the lower arm (7) on the tubular shaft as follows.
front arm (7).
and push the front arm (7) of the long-handled hedge trimmer onto the tubular shaft of the long-handled hedge trimmer with a slight twist. The safety button (8) clicks into the hole (27). Tighten the wing nut (9).
arm (7) as follows. Undo Allen screw (28) and unscrew Allen screw (29) by approx. 5 mm. Push the gearbox (2) onto the arm (7) with a slight twist. Allen screw (29) engages in the hole (30). Tighten both Allen screws (28) and (29).
4. The handle can be adjusted for individual body size on the aluminium tube with 3 different installation positions.
washers (31) into the handle (10). From below, insert the bar­rier strap with the locking screw (32) into one of the three moun­ting holes.
Read the safety instructions before
starting the appliance. To operate the appliance, wear suitable cloth­ing, work gloves as well as head, eye and ear protection. Prior to every use, check that the appli­ance is operative. Only use OEM parts.
Check that it is in working order and ll
with fuel.
Filling up
Ensure proper ventilation when
handling fuel. Do not smoke when lling up and keep away all heat sources. Do not ll up when the motor is running or still hot. Carefully remove the ller cap to allow any excessive pressure to relieve slowly. Do not start the appliance near the place of lling up. Use suitable and admissible vessels to keep the fuel in. Non-compliance causes a risk of re or explo-
sion.
Use the fuel mixture recommended
in the manual only. Verify that it is no older than 3 months. Non-com­pliance may damage the motor and your warranty will be voided..
Starting up
92
After turning off the appliance,
the blades will keep moving for a short while. Allow the blades to come to a halt, do not touch the moving blades and do not slow them down. Risk of injury!
Prevent petrol from coming into
contact with your skin and do not inhale petrol fumes. Health risk!
The appliance runs on a 40:1
mixture of unleaded petrol and two-stroke engine oil (API TC quality).
GB
Table of fuel mixtures:
A
A
A
Petrol Grizzly two-stroke oil
3,00 litres 75 ml 4,00 litres 100 ml 5,00 litres 125 ml
Mixing
• Do not use undiluted fuel. Only use two-stroke oil (no four-stroke oil or oil for water-cooled engines). Non-com­pliance may damage the motor and your warranty will be voided.
1. Prepare the petrol/oil mixture
2. First ll in half of the petrol, then
3. Remove the ller cap and ll the
D
40 parts of petrol + 1 part
of oil
in a clean canister intended for use with petrol.
all of the oil, then shake the canister. Fill in the rest of the petrol and shake the canister again.
fuel mixture into the petrol tank. Wipe spilled fuel from around
the ller opening and replace the ller cap.
Tests before starting the appliance
• Verify that the spark plug connector is attached properly. A lose connector may produce sparks that might ignite any fuel-air mixture escaping.
Verify that all switches move freely and that the safety devices are operative.
• Verify that the blade is mounted prop­erly and that the handles are clean.
• Verify that there is enough fuel in the
tank and ll up as necessary.
Swivel the blade bar
1. Hold the safety blade beam
E
(
2. Pull the locking lever xing (4)
3. Unlock the stop lever (5a) by
4. The safety blade beam (
5. The locking lever xing (4) auto-
1) on the handle to adjust
the blade beam (6).
out of the locking lever (5a).
pressing the safety lever (5b). Press simultaneously on the safety lever (5b) and stop lever (5a) to release the safety blade
beam xing (
can now be swivelled out into the operating position. Use the stop stages and allow the stop lever (5a) and safety lever (5b) to click back in.
matically clicks into the locking lever (5a).
1).
1)
Putting on the Carrying Strap
Always wear a shoulder strap
when working with the equipment. Always switch off the equipment before loosening the shoulder strap. Risk of accidents.
1. Put on the carrying strap (26) and
F
2. Adjust the strap so it ts tightly.
3. Adjust the strap so the spring clip (34) is
4. Fix the spring clip onto the lifting ring (14)
close the belt buckle (33).
around 10 cm below the hip.
on the shaft tube of the equipment.
The carrying strap is provided with
a quick release. The spring clip (34) can be released or attached by pull­ing out / pushing in the metal catch (36) found on the red band (35),
93
GB
cold start
without unhooking it from the equip-
cold start
ment.
Unhook the equipment before start-
ing the engine and x it to the carry­ing strap with the engine running.
Starting the motor
If the engine fails to start
after a second attempt, try to
warm
start it in the “RUN” (warm start) position without the choke.
If this is unsuccessful, follow the
instructions in the chapter on “Troubleshooting”.
start
Start the engine at least three me-
tres from the lling location
1. Place the appliance on a solid and
G
even surface. Check that the bla­de is not touching any objects or the ground.
2. To start the ignition, move the On/ Off switch (11) to I.
3. If starting the engine afresh, push the choke (18) to „cold start“.
4. Press the fuel pump (primer) (20) 6x until fuel starts coming out.
5. Hold the equipment rmly with
one hand on the top shaft tube (37). With the other hand, pull the starter cable several times on the starter handle (19) until the engine starts.
Caution! Do not pull the starter cable out too far – risk of breaking!
6. Let the engine warm up for about 10 seconds..
7. If the equipment does not start, repeat stages 3 to 5.
8. Hold the throttle lever
lock (13) depressed and operate the throttle lever (12).Set the choke lever (18) to the “warm start” position.
9. Attach the equipment to the car­rying strap that has been put on (see chapter on “Putting on the Carrying Strap”).
Stopping the motor
1. Let go of the throttle.
2. To stop the ignition, move the stop switch to „Stopp“.
For an emergency stop, set the
On/Off switch (11).
Operation
cold start
Take heed of noise protection and
local regulations. Do not trim hedges during rest periods.
• While trimming mind not to touch any objects such as wire fences or plant supports since this may damage the blade bar.
• In case a solid object obstructs the blades, immediately turn off the appliance and remove the object.
• Avoid too much stress on the appliance.
Working with the Hedge Trimmer
warm
start
During cutting work, ensure that no
contact is made with objects, e.g. such as wire fencing or main plant stems. This may result in damage to the cutter bar.
• Always hold the equipment rmly in
both hands, with one hand on the
94
GB
round handle and the other hand on
the tubular shaft. Thumbs and ngers must surround the handles rmly.
Make sure that the position of the shoul­der belt (26) is comfortable. That makes it easier to hold the hedge trimmer
• If the blade becomes jammed by solid objects, switch off the equipment im­mediately then remove the object.
Avoid overstraining the equipment dur­ing work.
.
Trimming tips
• Use loppers to cut thicker
H
• The double-sided blade bar lets
• When cutting down vertically,
• When cutting horizontally, move
• Attach strings to help you cut
branches rst.
you cut in either direction or to move to and fro from side to side.
move the appliance evenly for­ward or up and down in a bow­like motion.
the appliance in a crescent-like motion towards the edge of the hedge to allow twigs to drop down.
long straight lines.
1. First of all trim down the sides of the hedge, moving the trimmer along the direction of growth, i.e. from the bottom upwards. Trimming from top to bottom will make thinner twigs to move out­wards, thus creating bald patches or holes.
2. Then go along the top edge and trim it straight, round or to a roof shape.
3. Start trimming the plants to shape even if they are still young. Mind not to cut into the main sprout until the hedge has reached its planned height, though. All other sprouts are cut to half their length.
Trimming naturally growing hedges:
Whereas naturally growing hedges are not trimmed to a particular shape, regular trimming should still prevent them from growing too high.
Trimming ornamental hedges:
Hedges should be trimmed to a trapezoid shape in order to prevent the bottom twigs from becoming bare. This is imitating nat­ural plant growth and the best way of let­ting the hedges thrive. Since trimming just affects the new shoots, the branches will grow more densely and perfectly screen your garden from sight.
95
GB
Working Safely
• Observe the specied working angle
(60°±10°), in order to guarantee safe working.
• Do not use the high pruning saw when standing on a ladder or in an unsafe position.
• Do not be tempted to make uncon­sidered cuts. Doing so may endanger both yourself and others.
• Children must be supervised to en­sure that they do not play with the equipment.
Transport
Never transport your equipment
whilst the cutting blades are mov­ing! Risk of injury!
To transport, hold the equipment
on the bar under the round handle, where the weight is in balance. The equipment is to be transported horizontally only. Carry it such that the safety cutting blade points backwards.
Maintenance and cleaning
Contact one of our authorised
Service Centres about work not described in this manual. Only use OEM parts.
Regularly check the blades for
wear and have them sharpened as necessary. Blunt blades will over­load the machine.
Wear gloves when handling the
blades.
Danger! Risk of burns!
Ensure that the hot exhaust can come into contact neither with you nor with other people or com­bustible objects.
Switch off the motor after nishing
work or to transport over larger distances. Push the blade guard over the safety cutting blade.
96
GB
Maintenance intervals
Machine Part Action
Screws, nuts, bolts Check, tighten
Air lter Clean or replace
Fuel lter Replace
Spark plug Clean/adjust/replace
Fuel hoses Check, replace if necessary
Complete machine Check, clean if necessary
Operating handle Check for function
Gearbox, cutting blade
General maintenance and cleaning
Prior to every use, check the appliance for obvious defects such as loose, worn or damaged parts. Check that the screws in the blade bar are tight.
Check covers and safety devices for damages and correct installation. Re­place as necessary.
Check that the motor and silencer are free from deposits, leaves or lubricant at all times. Non-compliance causes a risk
of re or explosion.
Use a damp cloth or a brush. Do not
spray the appliance with water and do not immerse it in water.
Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Chemical substances may damage the plastic parts of the ap­pliance.
Lubricate Check correct installation
Carefully clean the blade bar after every time of use. Wipe with an oily cloth or spray it with a metal care spray.
Cleaning the air lter
Do not operate the appliance
1. Turn off the unit.
J
2. Unscrew the air lter cover (23)
3. Remove the air lter (39) from
4. Clean the lter (39) with soap
5. Air-dry the lter.
6. Reverse the above order of
without the air lter. Dust and dirt will otherwise get into the engine and cause damage to the machine. Keep the air lter clean.
Before
Each Use
by undoing the screw (38).
its housing (40)
and water. Do not use petrol
for cleaning!
steps to replace the lter.
Operating Hours
10 20
97
GB
Use a new air lter to replace a
worn-out, damaged or very dirty
lter.
Replacing / adjusting the spark plug
Worn-out spark plugs or the spark
gap being too wide will reduce the power of the engine.
1. Turn off the unit.
K
2. Pull the ignition cable (16) off the spark plug.
3. Use a spark plug wrench to remove the spark plug (17) by turning it anti-clockwise.
4. Use a feeler gauge (available in specialised shops) to check the spark gap.
Electrodes to be 0.6-0.7 mm
apart
5. Adjust the gap by carefully ben­ding the bow of the spark plug as necessary.
6. Use a steel brush to clean the spark plug.
7. After cleaning and adjustment, put the spark plug back in or replace a damaged plug with a new one.
8. Put the ignition cable back on.
Changing the Fuel Filter
the removed suction head back in the tank
Lubricate the gearbox
The gearbox (2) has two lubricat-
M
ing nipples (3a) and (3b). The transmission should be re­greased every 15 – 20 operating hours, not before each use. To do this, use a grease gun to introduce approx. 3 – 5 g grease.
Adjusting the carburettor
The carburettor has been set for optimised performance in the factory. Any readjust­ments that may become necessary should be made by an expert.
Storage
General storage instructions
• Carefully clean the appliance and its accessories as a means against mould (see Maintenance and Clean­ing).
• Keep the appliance in a dry and dust­proof place and out of the reach of children.
• Do not wrap the appliance in plastic sacks because this may promote hu­midity and mould.
L
2.
3.
98
Never operate the equipment
without a fuel lter. Change the fuel lter regularly.
1. Drain the fuel tank (21) into an appropriate container. Pull the fuel suction head (41) out of the tank with a hook and turn to pull it off.
Replace the fuel lter and place
Storage at shutdown periods
Non-compliance with the storage
instructions may provoke starter problems or permanent damage due to fuel left in the carburettor.
1. Drain the fuel tank in a well-ventilated place.
2. Start the engine and leave it idling until
GB
the engine stops and the carburettor is free from fuel.
3. Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes).
Shutdown periods of more than 3 months:
4. Use a spark plug wrench to unscrew the spark plug (see „Replacing / ad­justing the spark plug“).
5. Fill a teaspoon of undiluted two-stroke oil into the combustion chamber and slowly pull the starter cord several times to allow the oil to spread inside the engine.
6. Put the spark plug back in.
Spare parts
Spare parts and accessories can be
obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone. Add the machine type and item number from the exploded view to your order.
Disposal/environment
Dispose the appliance in an environmen­tally compatible manner. Do not throw machines into your domestic waste.
• Carefully drain the fuel tank and hand in the appliance at a recycling centre. All plastic and metal parts can be sep­arated by type to be reused/recycled later.
Do not pour used oil or remaining
fuel down the sewers or the drain.
• Dispose used oil and remaining fuel in an environmentally compatible
manner - hand them in to a collection point.
• Contact your Grizzly retailer for de­tails.
• Throw twigs and branches on the compost. Do not throw them into the normal household waste.
Warranty
• This appliance has a 24-month guar­antee.
This equipment is not suitable for com­mercial use. Commercial use will invali­date the guarantee.
• Damages caused by natural wear and tear, overload or improper operation are excluded from the warranty. Some of the components are subject to nor­mal wear and are excluded from the
warranty. These specically include: blade bar, eccentric, air lter, fuel lter
and spark plug.
• Compensation under this warranty requires that the cleaning and main­tenance instructions have been duly observed.
• Damages caused by material defects or bad manufacture will be compensa­ted by a free replacement or repair, to our discretion.
Claim for such damages by returning
the non-dismantled unit together with its receipt slip and warranty card to your dealer.
Repair Service
• Contact our Service Centre for repairs not subject to this warranty. Repairs can be made at normal charges. Our Service Centre will send you a cost estimate upon request.
We will handle units in proper packa-
ging and returned postage paid only.
99
GB
• Attention: To le a complaint or ser­vice request at our service address, please make sure that the unit is cle­an and that a description of the defect is included.
Postage not paid - as bulk goods,
express or other special delivery ­returned units will not be accepted otherwise.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
Technical data
Petrol hedge trimmer ..................BHS 25 L
Engine ... single-cylinder two-stroke engine
Displacement ..................................... 25 cc
Engine power ...................0.8 KW (1.1 PS)
Maximum engine speed ............10500 rpm
Recommended idling speed ........3000 rpm
Cuts per minute ................ 1700 stroke/min
Blade length ..................................430 mm
Cutting length ................................400 mm
Distance between teeth ................... 20 mm
Tank volume, max. ............................. 0.5 l
Fuel mixture ......................................... 40:1
Weight .............................................. 6.9 kg
Sound power level (L
measured ........109.4 dB(A); K
warranted ...............................112 dB(A)
Sound pressure level (L
PA) ...............96.5 dB(A); KPA = 3 dB
Vibration (a
h)
Front handle ...
Rear handle....
Spark plug .............................Torch L8 RTC
alternative ................. Champion RC j6Y
Cutting head
Adjustable 10 ways..................+60 to -90°
WA)
17.373
m/s2; K = 1.5 m/s
16.975
m/s2; K = 1.5 m/s
WA = 3 dB
Noise and vibration ratings have been determined pursuant to the standards and
regulations specied in the declaration of
conformity. Subject to technical and optical modica­tions without prior notice in the course of advancement. There is thus no guarantee for any sizes, notices or details contained in these operating instructions. These operating instructions cannot therefore be
used as justication of any legal claims.
2
2
100
Loading...