betriebnahme diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf
und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit
die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit der Benzin-Heckenschere.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Gefahr!
Bedienungsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr durch Schnittverletzungen.
Schutzkleidung benutzen.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits-
schuhe.
Schutzhelm tragen
Gerät nicht mit langen Haaren
bedienen
Vorsicht! Herabfallende Gegen-
stände. Insbesondere beim Schnitt
über Kopfhöhe.
7
DE
Achtung! Verletzungsgefahr durch
laufende Messer.
Umstehende Personen von dem
Gerät fernhalten.
Lebensgefahr durch Stromschlag
10 m
!
Halten Sie sich mindestens 10m
von Überlandleitungen fern.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Schnittlänge
Schnittstärke (max. Aststärke)
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung! Hände weg!
Verletzungsgefahr
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
NUR Kraftstoffgemisch
Mischungsverhältnis 40:1,
1 ltr. + 25ml
5 ltr. + 125ml
verwenden
Symbol an der Kraftstoff
pumpe: Kraftstoffpumpe
vor dem Start 6x drücken
cold
Symbol am Chokehebel
start
Hebel in Kaltstartposition (START)
Hebel in Warmstartposition (RUN)
warm
start
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
DIESE MASCHINE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sorgfältig die
Bedienungsanleitung zum korrekten
Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und
Abstellen der Maschine. Machen
Sie sich mit allen Stellteilen und
der sachgerechten Benutzung der
Maschine vertraut. Üben Sie den
Umgang mit dem Gerät und lassen
Sie sich, wenn Sie unsicher sind,
Funktion, Wirkungsweise und Arbeitstechniken von einem erfahrenen
Anwender oder Fachmann erklären.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät im Notfall sofort abstellen können.
Auspuffabgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid. Atmen Sie Auspuffabgase nicht ein. Starten Sie das
Gerät nie in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen.
Kraftstoffe sind giftig. Vermeiden Sie
direkten Hautkontakt mit Benzin und
das Einatmen von Benzindämpfen.
Bei Nichtbeachtung besteht Gesundheitsgefahr!
8
DE
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraft-
stoff immer für eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken oder an
Orten, wo Kraftstoff gelagert wird,
nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern.
Tanken Sie niemals bei laufendem
oder heißem Motor.
Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Starten Sie das Gerät nicht am Auffüllort des Kraftstoffs.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung
des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
Achtung Hochspannung! Bei lau-
fendem Motor stromführende Teile
der Zündanlage nicht berühren.
Vorsicht vor heißen Teilen. Schall-
dämpfer und Auspuffanlage im
heißen Zustand nicht berühren. Es
besteht Verbrennungsgefahr.
Das Gerät ist mit einem Kataly-
sator ausgestattet. Aufgrund der
darin stattndenden chemischen
Prozesse kühlt der Auspuff nach
dem Ausschalten langsamer ab,
als bei herkömmlichen Motoren.
Aus diesem Grund sind unbedingt
die nachfolgenden Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
- Stellen Sie das Gerät immer in
aufrechter Position ab!
- Sorgen Sie dafür, dass der heiße
Auspuff niemals in die Nähe von
brennbaren Materialien wie z.B.
Holz, trockenem Gras oder Benzin kommt.
Kontrollieren Sie ihr Gerät auf
Schäden, Deformierungen oder
unsachgemäße Montage des Zylindergehäuses oder des Auspuffs.
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen, wenn sowohl Zylindergehäuse als auch die Auspuffanlage
einwandfrei sind.
Bei Nichtbeachtung besteht Feuerund Verbrennungsgefahr!
Arbeiten mit der Benzin-Heckenschere:
• Kinder dürfen das Gerät niemals benutzen. Ebenso ist Personen die Arbeit
mit dem Gerät untersagt, die die
Bedienungsanweisungen nicht vollständig kennen. Gesetze und lokale
Bestimmungen können ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen.
• Lassen Sie andere Personen nicht
das Gerät berühren. Halten Sie das
Gerät von Menschen, vor allem Kindern, und Haustieren fern. Halten Sie
einen Sicherheitsabstand von 3 m um
sich herum ein. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn diese sich in der Nähe
aufhalten.
• Der Bediener oder Nutzer ist für
Unfälle oder Schäden an anderen
Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter
Umständen überhört werden können.
• Inspizieren Sie die zu schneidende
Fläche sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte oder sonstige Fremdkörper.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
wie festes Schuhwerk mit rutschfester
Sohle, eine robuste, lange Hose und
Handschuhe (z.B. Handschuhe aus
Chromleder). Tragen Sie keine lange
Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfasst wer-
9
DE
den können. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie barfuß gehen oder
offene Sandalen tragen.
• Tragen Sie als Schutz vor weggeschleuderten Teilen eine Schutzbrille
und einen Kopfschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen
sicheren Stand, insbesondere auf
Stufen. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltungen. Führen Sie das Gerät
immer mit beiden Händen. Seien Sie
beim Arbeiten im Gefälle besonders
vorsichtig.
• Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Schalten Sie das Gerät
aus, bevor Sie es absetzen.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn
Sie müde oder unkonzentriert sind
oder nach der Einnahme von Alkohol
oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit.
• Eine längere Benutzung des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen. Tragen Sie geeignete Handschuhe und legen Sie regelmäßig Pausen ein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei
Regen, bei schlechter Witterung, in
feuchter Umgebung oder an nassen
Hecken. Arbeiten Sie nur bei guter Beleuchtung.
Die Schutzvorrichtung und die
persönlichen Schutzausrüstungen
schützen ihre eigene und die Gesundheit anderer und sichern den
reibungslosen Betrieb des Gerätes.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umge-
bauten Gerät. Benutzen Sie das Gerät
nie mit defekter Schutzausrüstung.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
alle Handgriffe und Schutzeinrichtungen angebracht sind.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob
Teile der Schneideinrichtung wie z.B.
Messer oder Messerschrauben einwandfrei funktionieren, nicht klemmen
und nicht beschädigt oder stark abgenutzt sind. Arbeiten Sie nur mit intakter
Schneideinrichtung.
• Benutzen sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und
empfohlen werden.
• Fassen Sie das Gerät niemals am
Messerbalken an und halten Sie das
Gerät nie an der Schutzvorrichtung.
• Setzen Sie den Motor still,
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es transportieren oder es
unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie das Gerät kontrollieren
oder Blockierungen entfernen,
- wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör auswechseln,
- nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler Vibration.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche
Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
angegeben werden, dürfen nur von
uns ermächtigten Kundendienststellen
ausgeführt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Achten Sie darauf, dass
der Motor und der Schalldämpfer frei
von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind. Bei
10
DE
Nichtbeachtung besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
• Benutzen Sie beim Transportieren
oder bei der Lagerung immer den Messerschutz. Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Wenden Sie sich für
Ersatzteile an unser Grizzly ServiceCenter.
24 Motorgehäuse mit
Lüftungsschlitzen
25 Messerschutz
26 Schultergurt
Lieferumfang
- Heckenschere
- Antivibrations-Handgriff
- Messerschutz
- Zündkerzenschlüssel
- Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die Benzin-Heckenschere besitzt als Antrieb einen Zweitaktmotor.
Als Schneideinrichtung ist das Gerät mit
einem doppelseitigen Schneidmesser
ausgestattet. Beim Schneidvorgang bewegen sich die Schneidwerkzeuge linear
hin und her.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Schutzeinrichtungen
11 Ein-/Aus-Schalter
Mit dem Ein-/Aus-Schalter wird der
Motor abgestellt. Er muss entriegelt
sein, um den Motor erneut zu starten.
13 Gashebelsperre
verhindert eine zufällige Beschleuni-
gung des Motors. Der Gashebel kann
nur betätigt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
11
DE
Verwendungszweck
Das Gerät ist nur für das Schneiden und
Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich bestimmt.
Die maximale Aststärke beträgt 20 mm.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen
wird, kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Das Gerät ist zum Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den
gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Jugendliche über 16
Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Die Benutzung des Gerätes
bei Regen oder feuchter Umgebung ist
verboten.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Montage
1. Packen Sie das Gerät aus und
A
B
Entfernen Sie die Abdeckkappe
Entriegeln Sie den Sicherungs-
kontrollieren Sie, ob es vollständig ist.
2. Montieren Sie den Ausleger (7)
am Rohrschaft wie folgt.
am Ausleger (7).
knopf (8) und schieben Sie den
Ausleger (7) der Langstielheckenschere auf den Rohrschaft
mit einer leichten Drehbewegung
auf. Der Sicherungsknopf (8)
rastet dabei in die Bohrung (27)
ein. Ziehen Sie die Flügelmutter
(9) fest.
3. Montieren Sie das Getriebegehäuse (2) am Ausleger (7) wie
folgt. Lösen Sie die Innensechskantschraube (28) und drehen
Sie die Innensechskantschraube
(29) ca. 5 mm heraus. Schieben Sie das Getriebegehäuse
(2) mit einer leichten Drehbewegung auf den Ausleger (7).
Die Innensechskantschraube
(29) greift in die Bohrung (30)
ein. Ziehen Sie die beiden Innensechskantschrauben (28)
und (29) fest.
4. Der Griff lässt sich am Alu Rohr
C
Stecken Sie die Innensech-
Ziehen Sie die Schrauben (31)
durch 3 verschiedene Montagepositionen auf die individuelle
Körpergröße einstellen.
kantschrauben mit Beilagscheiben (31) in den Griff (10) ein.
Setzen Sie den Barrierebügel
(15) von unten mit der Arretierschraube (32) in eine der drei
Montagebohrungen ein.
fest.
Inbetriebnahme
Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes bewegen sich die Messer
kurze Zeit weiter. Lassen Sie
die Messer vollständig zur Ruhe
kommen, berühren Sie die sich
bewegenden Messer nicht und
bremsen Sie diese nicht ab. Verletzungsgefahr!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
die Sicherheitshinweise. Tragen
Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
geeignete Kleidung, Arbeitshandschuhe sowie Kopf-, Augen- und
Gehörschutz. Vergewissern Sie
12
DE
sich vor jeder Benutzung, dass das
Gerät funktionstüchtig ist. Verwenden Sie nur Originalteile.
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit
und füllen Sie Kraftstoff ein.
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit
Kraftstoff immer für eine gute
Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken nicht und halten Sie jegliche
Wärmequellen fern. Tanken Sie
niemals bei laufendem oder hei-
ßem Motor. Öffnen Sie vorsichtig
den Tankdeckel, so dass sich
ein evtl. vorhandener Überdruck
langsam abbauen kann. Starten
Sie das Gerät nicht in der Nähe
des Befüllungsortes.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete
und zulässige Behälter.
Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie nur das in der Anlei-
tung empfohlene Kraftstoffgemisch.
Es darf nicht älter als 3 Monate
sein. Bei Nichtbeachten kann der
Motor beschädigt werden und Sie
verlieren den Garantieanspruch.
Vermeiden Sie direkten Hautkon-
takt mit Benzin und das Einatmen
von Benzindämpfen. Es besteht
Gesundheitsgefahr!
Das Gerät wird mit einer Mi-
schung aus bleifreiem Benzin
und Zweitaktmotoröl (der
Qualität API TC) im Verhältnis
40:1 betrieben.
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
BenzinGrizzly Zweitakt-Motoröl
3,00 Liter75 ml
4,00 Liter100 ml
5,00 Liter125 ml
Mischvorgang 40 Teile Benzin + 1 Teil Öl
• Verwenden Sie nie unverdünnten
Kraftstoff. Benutzen Sie nur ZweitaktMotoröl (kein Viertakt-Motoröl oder
Öl für wassergekühlte Motoren). Bei
Nichtbeachtung kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den
Garantieanspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl
stets in einem sauberen, für
Benzin vorgesehenen Behältnis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des
Benzins, dann die gesamte
Ölmenge ein und schütteln Sie
den Behälter. Geben Sie dann
den Rest des Benzins dazu und
schütteln Sie nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankde-
D
ckel (22) ab und füllen Sie die
Kraftstoffmischung in den Benzintank (21). Wischen Sie um
den Tankdeckel Benzinreste ab
und schließen Sie den Tankdeckel wieder.
Prüfungen vor dem Starten
des Gerätes
• Überprüfen Sie den sicheren Sitz des
Zündkerzensteckers. Bei losem Stecker können Funken entstehen und so
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden.
• Prüfen Sie die Leichtgängigkeit aller
Schalter und die Funktionsfähigkeit
der Schutzeinrichtungen.
• Vergewissern Sie sich, dass das
13
DE
Schermesser korrekt sitzt und die
A
A
A
Handgriffe sauber sind.
• Prüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff
im Tank bendet und füllen Sie bei Bedarf auf.
Schwenken des Messerbalkens
1. Halten Sie den Sicherheitsmes-
E
2. Ziehen Sie die Rasthebelxie-
3. Entriegeln Sie den Rasthebel
4. Jetzt können Sie den Sicher-
5. Die Rasthebelxierung (4) rastet
serbalken (
(6) zur Verstellung des Sicherheitsmesserbalkens.
rung (4) aus dem Rasthebel
(5a) heraus.
(5a) durch Drücken des Sicherungshebels (5b). Durch
gleichzeitigen Druck auf den
Sicherungshebel (5b) und den
Rasthebel (5a) lösen Sie die
Fixierung der Sicherheitsmesserbalken (
heitsmesserbalken (
Betriebsposition ausschwenken.
Nutzen Sie die Raststufen und
lassen Sie den Rasthebel (5a)
und den Sicherungshebel (5b)
wieder eingreifen.
automatisch in den Rasthebel
(5a) ein.
1) am Handgriff
1).
Tragegurt anlegen
Tragen Sie immer einen Tragegurt,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Schalten Sie immer das Gerät aus,
bevor Sie den Tragegurt lösen. Es
besteht Unfallgefahr.
1. Legen Sie den Tragegurt (26) an
F
und schließen Sie die Gurtschnalle (33).
14
1) in
2. Stellen Sie den Gurt so ein, dass
er stramm sitzt.
3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein,
dass sich der Karabinerhaken (34)
etwa 10 cm unterhalb der Hüfte
bendet.
4. Befestigen Sie den Karabinerhaken (34) an der Tragöse (14) am
Schaftrohr des Gerätes.
Der Tragegurt ist mit einem Schnell-
verschluß versehen. Sie können
den Karabinerhaken (34) durch
Herausziehen bzw. Hineinschieben
des am roten Band (35) bendlichen
Metallriegels (36) lösen oder befestigen ohne diesen am Gerät auszuhängen.
Hängen Sie das Gerät aus, bevor
Sie den Motor starten und befestigen Sie es mit laufendem Motor am
Tragegurt.
Motor starten
Starten Sie den Motor mindestens
drei Meter vom Befüllungsort ent-
fernt.
1. Legen Sie das Gerät auf eine
G
2. Zum Einschalten der Zündung
3.
4. Drücken Sie die Treibstoff-
5. Halten Sie das Gerät mit einer
feste, ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug weder Gegenstände
noch den Boden berührt.
drücken Sie den Ein-/AusSchalter (11) auf Position I.
Bei einem Kaltstart stellen
Sie den Chokehebel (18) auf
Position „cold start“.
pumpe (Primer) (20) 6 x, bis
Kraftstoff austritt.
Hand am oberen Schaftrohr
cold
start
DE
coldstart
coldstart
(37) fest. Mit der anderen Hand
ziehen Sie mehrmals schnell
das Starterseil am Anwerfgriff
(19), bis der Motor startet.
Achtung! Starterseil nicht zu
weit herausziehen - Bruchgefahr!
6. Lassen Sie den Motor ca. 10 Sekunden aufwärmen.
7. Falls das Gerät nicht startet, wiederholen Sie Schritt 3. bis 5.
8. Halten Sie die Gashebel-
sperre (13)gedrückt und
betätigen den Gashebel
(12).Stellen Sie den Choke
(18) auf Positon „warm start“
warm
start
hebel
.
9. Befestigen Sie das Gerät am angelegten Tragegurt (siehe Kapitel
„Tragegurt anlegen“).
Startet der Motor nach zwei-
maligem Versuch nicht, versuchen Sie ihn ohne Choke
in Position „
warm start
“ zu
warm
start
starten .
Gelingt dies nicht, befolgen Sie die
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen
Sie den Stop-Schalter (11) in Position
„Stopp“.
Um den Motor im Notfall anzuhal-
ten, betätigen Sie den Ein-/AusSchalter (11).
Bedienungshinweise
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften. Schneiden Sie
nicht während der Ruhezeiten.
• Achten Sie beim Schneiden
darauf, keine Gegenstände wie
z.B. Drahtzäune oder Panzenstützen zu berühren. Dies kann
zu Schäden am Messerbalken
führen.
• Schalten Sie bei Blockierung der
Messer durch feste Gegenstände
das Gerät sofort aus und entfernen dann den Gegenstand.
• Vermeiden Sie die Überbeanspruchung des Gerätes während der Arbeit.
Arbeiten mit der Heckenschere
Achten Sie beim Schneiden darauf,
keine Gegenstände wie z.B. Drahtzäune oder Panzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am
Messerbalken führen.
• Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen gut fest, mit einer Hand am
Rundgriff und mit der anderen Hand am
Rohrschaft. Daumen und Finger müssen
die Handgriffe fest umschließen.
• Überprüfen Sie den Schultergurt (26)
auf eine angenehme Position, die
Ihnen das Halten der Heckenschere
erleichtert.
• Schalten Sie bei Blockierung der Mes-
ser durch feste Gegenstände das Gerät sofort aus und entfernen dann den
Gegenstand.
• Vermeiden Sie die Überbeanspru-
chung des Gerätes während der Arbeit.
Schnitttechniken
• Schneiden Sie dicke Äste zuvor
H
• Der doppelseitige Messerbalken
mit einer Astschere heraus.
ermöglicht den Schnitt in beiden
15
DE
Richtungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur
anderen.
• Bewegen Sie beim senkrechten
Schnitt das Gerät gleichmäßig
vorwärts oder bogenförmig auf
und ab.
• Bewegen Sie beim waagrechten
Schnitt das Gerät sichelförmig
zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden
fallen.
• Um lange gerade Linien zu erhalten, empehlt es sich Schnüre zu spannen.
Schnitthecken schneiden:
Es empehlt sich Hecken in trapezähnlicher Form zu schneiden, um ein Verkahlen der unteren Äste zu verhindern.
Dies entspricht dem natürlichen Panzenwachstum und lässt Hecken optimal
gedeihen. Beim Schnitt werden nur die
neuen Jahrestriebe reduziert, so bildet
sich eine dichte Verzweigung und ein
guter Sichtschutz aus.
1. Schneiden Sie zuerst die Seiten ei-
ner Hecke. Bewegen Sie dazu die
Heckenschere mit der Wachstumsrichtung von unten nach oben. Wenn
Sie von oben nach unten schneiden,
bewegen sich dünnere Äste nach
außen, wodurch dünne Stellen oder
Löcher entstehen können.
2. Schneiden Sie dann die Oberkante je
nach Geschmack gerade, dachförmig
oder rund.
3. Trimmen Sie schon junge Panzen
auf die gewünschte Form hin. Der
Haupttrieb sollte unbeschädigt bleiben, bis die Hecke die geplante Höhe
erreicht hat. Alle anderen Triebe werden auf die Hälfte gekappt.
Frei wachsende Hecken pegen:
Frei wachsende Hecken bekommen zwar
keinen Formschnitt, müssen aber regelmä-
ßig gepegt werden, damit die Hecke nicht
zu hoch wird.
Sicheres Arbeiten
• Beachten Sie den vorgeschriebenen
Arbeitswinkel (60°±10°), um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht auf
einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
• Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten. Das
könnte Sie selbst und andere gefährden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Transport
Transportieren Sie Ihr Gerät nie
so lange sich die Schneidmesser
bewegen! Verletzungsgefahr!
Fassen Sie das Gerät zum Trans-
port unterhalb des Rundgriffs am
Holm, dort wo das Gewicht in
Balance ist. Das Gerät darf nur
waagerecht transportiert werden.
Tragen Sie es so, dass der Sicherheitsmesserbalken nach hinten
zeigt.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Sorgen Sie dafür, dass der heiße
Auspuff weder Sie, noch andere
Personen oder brennbare Gegenstände berühren kann.
Nach Beendigung der Arbeiten,
oder zum Transport über größere
16
DE
Strecken, ist der Motor auszuschalten.
Schieben Sie den Messerschutz
über den Sicherheitsmesserbalken.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben
sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Origi-
nalteile.
Die Messer sind regelmäßig auf
Abnutzung zu kontrollieren und nachschleifen zu lassen. Stumpfe Messer
überlasten die Maschine.
noch in Wasser gelegt werden.
• Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Sie könnten das
Gerät damit irreparabel beschädigen.
Chemische Substanzen können die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
• Reinigen Sie nach jeder Benutzung
den Messerbalken sorgfältig. Reiben
Sie ihn mit einem öligen Lappen ab
oder sprühen ihn mit einem Metall-
Pegespray ein.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Luftlter. Staub und
Schmutz gelangen sonst in den
Motor und führen zu Schäden
an der Maschine. Halten Sie den
Luftlter sauber.
Tragen Sie beim Hantieren mit den
Messern Handschuhe.
Allgemeine Wartungs- und Reinigungsarbeiten
• Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz
der Schrauben im Messerbalken.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
• Achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem
Schmiermittel sind. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes
Tuch oder eine Bürste. Das Gerät darf
weder mit Wasser abgespritzt werden,
1. Schalten Sie das Gerät aus.
J
2. Schrauben Sie die Luftlterabdeckung (23) durch lösen der
Schraube (38) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (39)
aus dem Filtergehäuse (40).
4. Reinigen Sie den Filter (39) mit
Seife und Wasser.
Benutzen Sie niemals Benzin!
5. Lassen Sie den Filter an der Luft
trocknen.
6. Setzen Sie den Filter in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Ersetzen Sie den Luftlter, wenn er
verschlissen, beschädigt oder stark
verschmutzt ist.
Zündkerze wechseln / einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder ein
zu großer Zündabstand führen zu
einer Leistungsreduzierung des
Motors.
17
DE
1. Schalten Sie das Gerät aus.
K
2. Ziehen Sie das Zündkabel (16) von
der Zündkerze ab.
3. Schrauben Sie die Zündkerze (17)
gegen den Uhrzeigersinn mit
einem Zündkerzenschlüssel heraus.
4. Prüfen Sie den Zündabstand mit
Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich).
Der Elektrodenabstand muss
0,6-0,7 mm betragen
5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig
biegen.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit
einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie die gereinigte und
eingestellte Zündkerze ein oder
tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus.
8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf.
Kraftstofflter wechseln
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Kraftstofflter. Wechseln Sie regelmäßig den Kraftstofflter.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank
L
2. Ziehen Sie den Kraftstoff-Saug-
3. Ersetzen Sie den Kraftstofflter
(21) in ein geeignetes Gefäß.
kopf (41) mit einem Haken aus
dem Tank heraus und ziehen
Sie ihn durch Drehbewegung
ab.
und legen Sie den aufgesteckten Saugkopf wieder in den
Tank zurück.
Getriebegehäuse abschmieren
Das Getriebegehäuse (2) hat zwei
M
Schmiernippel (3a) und (3b). Das
Nachfetten des Getriebes sollte
alle 15-20 Betriebsstunden erfolgen, nicht vor jedem Gebrauch.
Hierzu ca. 3-5 g Fett über eine
Fettpresse einbringen.
Wartungsintervalle
MaschinenteilAktion
Schrauben, Muttern, Bolzen Prüfen, Anziehen
LuftlterReinigen oder ersetzen
KraftstofflterErsetzen
ZündkerzeReinigen/einstellen/ersetzen
TreibstoffschläuchePrüfen, bei Bedarf ersetzen
Komplette MaschinePrüfen, bei Bedarf reinigen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale
Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die
Einstellungen durch eine Fachwerkstatt
durchführen.
Lagerung
Allgemeine Lagerungshinweise
5. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem
Zweitakt-Öl in den Brennraum und ziehen Sie das Anwerfseil mehrmals langsam zum Verteilen des Öls im Innern
des Motors.
6. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
Ersatzteile
Ersatzteile und Zubehör erhalten
Sie unter www.grizzly-service.eu
• Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile sorgfältig, um Schimmelbildung vorzubeugen (s. Wartung und
Reinigung).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Wickeln Sie das Gerät nicht in Kunststoffsäcke, da sich Feuchtigkeit und
Schimmel bilden könnte.
Lagerung während Betriebspausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungs-
hinweise kann durch Kraftstoffreste
im Vergaser zu Startproblemen oder
permanenten Schäden führen.
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank an
einem gut belüfteten Ort.
2. Starten Sie den Motor und lassen ihn
im Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt
und der Vergaser frei von Kraftstoff ist.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5
Minuten).
Bei Betriebspausen von mehr als
3 Monaten:
4. Lösen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel (siehe „Zündkerze wechseln / einstellen“).
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center Geben Sie bei der Bestellung
den Maschinentyp und die Positionsnummer in der Explosionszeichnung an.
Entsorgung/Umweltschutz
Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht.
Maschinen gehören nicht in den Hausmüll.
• Entleeren Sie den Kraftstofftank sorgfältig und geben Sie Ihr Gerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können
sortenrein getrennt werden und so
einer Wiederverwertung zugeführt
werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste
nicht in die Kanalisation oder in
den Abuss.
• Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste
umweltgerecht - geben Sie diese an
einer Entsorgungsstelle ab.
• Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
• Werfen Sie geschnittene Äste nicht
in die Mülltonne, sondern führen Sie
diese der Kompostierung zu.
..................................... 96,5 dB(A); K
Vibration (a
h)
Vorderer Handgriff...
Hinterer Handgriff ....
PA)
PA = 3 dB
17,373 m/s2; K = 1,5 m/s
16,975 m/s2; K = 1,5 m/s
Zündkerze...........................Torch L8 RTC,
alternativ ...................Champion RC j6Y
Schneidkopf
10 fach verstellbar ............. +60 bis -90°
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung
genannten Normen und Bestimmungen
ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Bedienungsanleitung sind deshalb ohne
Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Bedienungsanleitung gestellt werden,
können daher nicht geltend gemacht werden.
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Garantie. Dieses Gerät ist nicht
zur gewerblichen Nutzung geeignet.
Bei gewerblichem Einsatz erlischt die
Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen einem normalen Verschleiß und
sind von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu:
Messerbalken, Exzenter, Luftlter,
Kraftstofflter und Zündkerze.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder
2
2
Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garantienachweis an den Händler zurückgegeben wird.
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
• Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät
im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den
Defekt an unsere Service-Adresse.
20
DE
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht ange-
nommen.
• Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Falsches KraftstoffgemischGemäß Anleitung tanken
Messer stumpfMesserbalken schleifen lassen
Messer hat SchartenMesserbalken überprüfen lassen
Zu viel Reibung wegen fehlender
Schmierung
Maschine in dieser Anleitung beachten
Gas wegnehmen, mehrere Male
starten, wenn nötig Zündkerze
ausbauen, reinigen und trocknen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Erneuern
Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen
lassen
Kraftstofflter ersetzen oder reinigen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen
lassen
Fehler durch eine Fachwerkstatt
beheben lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt
einstellen lassen
veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation. Conservez
soigneusement ces instructions et
transmettez-les à tous les utilisateurs
suivants an que les informations se
trouvent constamment à disposition.
Consignes de sécurité
Ce chapitre contient les prescriptions de
sécurité fondamentales pour travailler
avec le taille-haie thermique.
Symboles sur l’appareil
Attention! Danger!
Lire le mode d’emploi!
Porter des protections d‘ouïe
Porter une protection oculaire !
Portez des gants de protection.
Risque de blessures par coupure.
Utiliser des vêtements protecteurs.
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes.
Porter un casque de protection
Ne pas utiliser l‘appareil avec des
cheveux longs
Prudence! Chute d‘objets. En par-
ticulier en cas de coupe à hauteur
de la tête.
23
FR
Attention ! Risque de blessure par
lame tournante.
Tenir les personnes à distance de
l‘appareil.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et indications
relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Danger de mort par décharge
électrique !
10 m
Tenez vous au moins à 10 m de
distance des lignes électriques
aériennes.
Mention du niveau de puissance
sonore L
en dB.
wa
Longueur de coupe
Diamètre de coupe (Epaisseur de
coupe)
Attention surfaces très
chaudes, danger de brûlure!
Attention ! Ne pas toucher
avec les mains ! Risque de
blessure
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Proportion mélange 40:1,
1 ltr. + 25ml
5 ltr. + 125ml
utiliser EXCLUSIVEMENT
du mélange de carburant
Symbole de la pompe
à essence : Avant le
démarrage, appuyer 6 x
sur la pompe à essence
cold
Symbole sur le levier de starter:
start
Levier en position de départ à froid
(START)
Levier en position de démarrage à
warm
start
chaud (RUN)
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et infor-
mations permettant une meilleure
utilisation de l‘appareil.
Consignes de sécurité générales
CETTE MACHINE PEUT CAUSER
DE GRAVES BLESSURES. Lisez
attentivement cette notice d’utilisation en ce qui concerne le bon
maniement, la préparation, l’entretien, le démarrage et la mise hors
service de la machine. Familiarisezvous avec toutes les pièces ainsi
qu’avec les prescriptions pour une
utilisation correcte de la machine.
Exercez-vous à manier l’appareil et,
en cas de doute, faites-vous expliquer sa fonction, ses effets et les
techniques de travail adéquates par
un utilisateur expérimenté ou par un
spécialiste. Assurez-vous de pouvoir
éteindre l’appareil immédiatement
en cas d’urgence.
Les gaz d’échappement
contiennent du monoxyde de carbone toxique. N’inhalez pas les
gaz d’échappement. Ne mettez
jamais l’appareil en marche dans
des locaux fermés ou mal aérés.
Les carburants sont toxiques. Evi-
24
FR
tez de mettre la peau en contact
direct avec l’essence et d’inhaler
des vapeurs d’essence.
Le non-respect de ces règles peut
mettre votre santé en danger!
En manipulant le carburant, préoc-
cupez-vous toujours d’une bonne
aération.
Ne fumez pas en faisant le plein ou
à l’endroit où le carburant est entreposé. Tenez toute source de chaleur
à distance.
Ne faites jamais le plein lorsque le
moteur est en marche ou encore
chaud.
Dévissez le bouchon de réservoir
avec précaution an que l’éventuelle
surpression puisse se réduire lentement.
Ne mettez pas l’appareil en marche
à l’endroit où vous faites le plein.
Pour la conservation du carburant,
utilisez des bidons appropriés et
réglementaires.
Si ces règles ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou
d’explosion.
Attention haute tension! Ne pas
toucher dans l’allumage les pièces
conductrices de courant lorsque le
moteur est en marche.
Attention aux pièces chaudes. Ne pas
toucher le silencieux ni l’échappement
lorsqu’ils sont chauds. Danger de brûlures.
L‘appareil est équipé d‘un cata-
lyseur. En raison des processus
chimiques qui se déroulent,
l‘échappement se refroidit plus
lentement après l‘arrêt qu‘avec les
moteurs traditionnels.
Pour cette raison, vous devez
impérativement respecter les
mesures de sécurité suivantes :
- Placez toujours l‘appareil en position droite !
- Faites en sorte que l‘échappement chaud ne vienne jamais
au contact de matériaux combustibles comme par exemple,
du bois, de l‘herbe sèche ou de
l‘essence.
Vériez que le carter de cylindre
ou l‘échappement de votre n‘est
pas endommagé, déformé ou mal
monté. L‘appareil ne peut être utilisé que si le carter de cylindre et
l‘installation d‘échappement sont
en bon état.
En cas de non respect des
consignes, risque d‘incendie et de
brûlure !
Travail avec le taille-haie thermique:
• Il est interdit aux enfants d’utiliser
l’appareil. De même, les personnes qui
ne connaissent pas intégralement les
instructions d’emploi n’ont pas le droit
de travailler avec l’appareil. Il se peut
que les lois et dispositions locales prescrivent un âge minimum.
• Ne permettez pas à des tierces personnes de toucher l’appareil. Tenez
l’appareil à l’écart des personnes,
particulièrement des enfants, et des
animaux domestiques. Maintenez un
périmètre de sécurité de 3 mètres autour de vous. Interrompez votre travail
si ceux-ci s’approchent de vous.
• Le conducteur ou l’utilisateur de la
machine est responsable des accidents et des dommages causés à des
tiers ou à leur propriété.
• Familiarisez-vous avec votre environ-
25
FR
nement et prenez garde aux dangers
que vous risqueriez, le cas échéant,
de ne pas percevoir en travaillant.
• Inspectez la surface de coupe avec
soin et éliminez tous les ls métalliques ou autres corps étrangers.
• Portez une tenue de travail appropriée
telle que des chaussures solides munies
d’une semelle antidérapante, des pantalons longs et robustes et des gants (par
exemple des gants en cuir chromé). Ne
portez pas de vêtements longs ou de
bijoux susceptibles d’être happés par
les pièces de l’appareil en mouvement.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous
êtes pieds nus ou que vous portez des
sandales ouvertes.
• Portez des lunettes de protection et
un protège-tête contre les projections
d’objets. Portez une protection acoustique.
• Veillez à avoir une position assurée
lorsque vous travaillez, en particulier sur
des marches. Evitez les positions inhabituelles. Conduisez toujours l’appareil
des deux mains. Soyez particulièrement
vigilant lorque vous travaillez en pente.
• Avant de mettre l’appareil en marche,
veillez à ce qu’il ne soit pas en contact
avec des objets. Mettez l’appareil hors
service avant de le poser.
• Ne travaillez pas avec l’appareil si vous
êtes fatigué ou mal concentré, ni après
avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Faites toujours une pause à
temps. Travaillez avec mesure.
• Une utilisation prolongée de l’appareil
à moteur peut causer des troubles de
la circulation au niveau des mains,
dus aux vibrations. Portez des gants
appropriés et faites des pauses régulières.
• N’utilisez pas l’appareil par pluie,
mauvais temps, dans un environnement humide ou lorsque les haies
sont mouillées. Ne travaillez qu’avec
un bon éclairage.
Le dispositif de sécurité de la ma-
chine et votre équipement de protection personnel protègent votre santé
et celle d’autrui. Ils garantissent le
bon fonctionnement de l’appareil.
• Ne travaillez pas avec un appareil
endommagé, incomplet ou modié
sans l’assentiment du constructeur.
Ne vous servez jamais de l’appareil
si son dispositif de sécurité est défectueux. Contrôlez l’état de sécurité de
l’appareil avant utilisation.
• Ne vous servez de l’appareil que
lorsque toutes les poignées et installations de sécurité sont montées.
• Vériez avant l’utilisation que les éléments du système de coupe comme la
lame ou les vis de lame fonctionnement
parfaitement, ne se coincent pas et ne
soient pas endommagés ou très usés.
Ne travaillez qu’avez un système de
coupe intact.
• Utilisez exclusivement les pièces de
rechange et les accessoires livrés et
conseillés par le constructeur.
• Ne touchez jamais la barre de coupe
de l’appareil et ne le tenez jamais par
le dispositif de sécurité.
• Immobilisez le moteur,
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
le transportez ou le laissez sans
surveillance,
- lorsque vous contrôlez l’appareil ou
le débloquez,
- lorsque vous effectuez des travaux
de nettoyage ou d’entretien sur
l’appareil ou remplacez des accessoires,
- lorsque l’appareil est entré en
contact avec des corps étrangers ou
qu’il émet des vibrations anormales.
26
FR
• N’essayez pas de réparer l’appareil vousmême, à moins que vous ne possédiez
une formation adéquate. Tous les travaux
qui ne sont pas décrits dans cette notice
doivent être exécutés uniquement par
des points de services après-vente que
nous avons agréés.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité
de liquides inammables ou de gaz.
Veillez à ce que le moteur et le silencieux soient débarrassés de dépôts, de
feuilles ou de traces de lubriants. Si
ces consignes ne sont pas observées, il
y a danger d’incendie ou d’explosion.
• Lorsque vous transportez ou entreposez l’appareil, utilisez toujours le
protège-lame. Conservez l’appareil au
sec et hors de la portée des enfants.
• Prenez soin de votre appareil. Main-
tenez les outils affûtés et propres an
de travailler avec davantage d’efca-
cité et de sécurité. Observez les instructions d’entretien. Pour obtenir des
pièces de rechange, adressez-vous à
notre Centre de services Grizzly.
Description générale
Vous trouverez en pages 2 - 5 un
!
croquis explicatif des organes de
service les plus importants.
Vue d’ensemble
1 Porte-lames de sécurité
A
2 Boîte de transmission
3a Raccord leté de graissage
articulation
3b Raccord leté de graissage
lame
4 Fixation du levier à cran
5a Levier à cran
5b Levier de sécurité
6 Poignée de réglage du bloc de
lame
7 Balancier avant
8 Bouton de sécurité
9 Ecrou à oreilles
10 Poignée ronde
11 Interrupteur d’arrêt
12 Gâchette d’accélérateur
13 Blocage de la gâchette d’accé-
lérateur
14 Anneau
15 Protection des jambes
16 Câble d‘allumage
17 Bougie d‘allumage (non visible)
18 Starter
19 Poignée de starter avec câble
de starter
20 Pompe de carburant (bouton
d‘amorçage)
21 Réservoir à carburant
22 Bouchon de réservoir
23 Couvercle de ltre à air
24 Boîtier-moteur avec fentes de
ventilation
25 Protège-lame
26 Bande d’épaule
Volume de la livraison
- Taille-haie thermique
- Poignée anti-vibration
- Protège-lame
- Clé de maintenance
- Mode d’emploi
Description du fonctionnement
Le taille-haie thermique est entraîné par
un moteur à deux temps.
L’appareil possède comme dispositif de
coupe une lame double. Lors du processus de coupe, les outils de coupe se
déplacent dans un mouvement pendulaire
horizontal.
Les descriptions suivantes vous informent
sur le fonctionnement des organes de
service.
27
FR
Dispositifs de protection
Montage
11 Interrupteur d’arrêt
L’interrupteur d’arrêt permet de mettre
le moteur hors service. Il faut le dévérouiller pour remettre le moteur en
marche.
13 Blocage de la gâchette d’accéléra-
teur
Empêche une accélération fortuite du
moteur. On ne peut utiliser le moteur
qu’en appuyant sur le blocage de
gâchette.
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à la
taille et au soin des haies, des buissons et
des arbustes d’ornement dans le domaine
domestique. L’appareil peut couper des
branches d’un diamètre maximal de 20
mm. Toute autre utilisation n’étant pas
expressément permise dans cette notice
peut conduire à un endommagement de
l’appareil et représenter un sérieux danger pour l’utilisateur.
L’appareil est conçu pour une utilisation
domestique. Il n’est pas destiné à une utilisation industrielle continue.
L’appareil doit être utilisé par des adultes.
Les jeunes âgés d’au moins 16 ans n’ont
le droit d’utiliser l’appareil que sous surveillance. Il est interdit de se servir de
l’appareil par temps pluvieux ou dans un
environnement humide. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les
dommages consécutifs à un emploi non
conforme aux prescriptions ou à une utilisation fautive.
1. Déballez l’appareil et assurez-
A
B
Retirez le capuchon du bras
Déverrouillez le boulon du bou-
3. Montez le carter de boîte de vi-
C
Insérez les vis à six pans creux
Serrez les vis (31).
vous que rien ne manque.
2. Montez le bras inférieur (7) sur
l‘axe du tube comme indiqué
plus loin. Carter de boîte de
vitesse.
avant (7).
ton de sécurité (8) et, par un
léger mouvement de rotation,
poussez le bras avant(7) du
taille-haie à long manche sur
l‘axe du tube du taille-haie à
long manche. Le bouton de
sécurité (8) s‘enclenche alors
dans le trou (27). Serrez l‘écrou
à oreilles (9).
tesse (2) sur le bras (7) comme
indiqué plus loin. Desserrez la
vis à six pans creux (28) et la
vis à six pans creux (29) d‘environ 5 mm. Par un léger mouvement de rotation, poussez le
carter de boîte de vitesse (2)
sur le bras (7). La vis à six pans
creux (29) s‘insère dans le trou
(30). Serrez les deux vis à six
pans creux (28) et (29).
4. La poignée dispose de 3 positions de montage différentes sur
le tube en alu an d‘être adaptée
à chaque taille individuelle.
avec des rondelles de serrage
(31) dans la poignée (10). Avec
la vis d‘arrêt (32) xez par en
bas, dans l‘un des trois trous de
montage.
28
FR
Mise en service
Une fois l’appareil éteint, les
lames continuent de se mouvoir
pendant un court laps de temps.
Attendez l’immobilisation complète des lames, ne touchez pas
les lames en mouvement et ne
les freinez pas. Vous risqueriez
de vous blesser!
Avant la mise en service, liser les
consignes de sécurité. Pour travailler avec l’appareil, portez des
vêtements appropriés, des gants
de travail ainsi qu’un protège-tête,
une protection visuelle et sonore.
Assurez-vous avant toute utilisation de l’appareil qu’il se trouve
en parfait état de fonctionnement.
N’utilisez que des pièces d’origine.
Contrôlez la capacité de fonctionnement
et versez du carburant.
Remplissage du carburant
En manipulant le carburant, veillez
toujours à une bonne aération.
Ne fumez pas en remplissant le
réservoir et tenez toute source de
chaleur à l’écart. Ne faites jamais
le plein avec le moteur en marche
ou encore chaud.
Ouvrez avec précaution le bouchon de réservoir de sorte qu’une
éventuelle surpression puisse se
dissiper progressivement.
Ne mettez pas l’appareil en
marche à proximité du lieu de
remplissage.
Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires.
Si ces prescriptions ne sont pas
respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion.
Utilisez exclusivement le mélange
de carburant recommandé dans
cette notice. Le mélange doit avoir
moins de 3 mois. Vous risquez sinon
d’endommager le moteur et de perdre
votre droit de garantie.
Evitez de mettre la peau en contact
direct avec l’essence et d’inhaler
des vapeurs d’essence. Nuisible à
la santé!
L’appareil fonctionne avec
un mélange d’essence sans
plomb et d’huile pour moteur
à deux temps (qualité API TC)
dans la proportion 40:1.
Tableau pour le mélange carburant:
Essence
3,00 litres75 ml
4,00 litres100 ml
5,00 litres125 ml
Mélange40 parts ess.+1 part huile
• N’utilisez jamais du carburant pur.
Utilisez exclusivement de l’huile pour
moteur à deux temps (pas d’huile
pour moteur à quatre temps ou d’huile
pour moteurs refroidis par eau).
Vous risquez sinon d’endommager
le moteur et de perdre votre droit de
garantie.
1. Mélangez toujours l’essence
et l’huile dans un récipient
propre prévu pour contenir de
l’essence.
2. Versez d’abord la moitié de
Huile moteur
2 temps Grizzly
29
FR
A
A
l’essence puis toute la quantité
A
d’huile et secouez le bidon.
Ajoutez le reste d’essence et
secouez encore une fois.
3. Dévissez le bouchon de réser-
D
voir et versez le mélange de
carburant dans le réservoir à
essence. Essuyez les restes de
carburant se trouvant autour du
bouchon de réservoir et revissez ce dernier.
Vérications avant le démarrage de l’appareil
des rails de sécurité de lame
(
4. Vous pouvez maintenant vers
5. La xation de levier à crans (4)
1).
basculer le bloc de lame de sécurité (
1) en position d’utilisation.
Utilisez les niveaux de crans et
faîtes s’enclencher à nouveau le
levier à cran (5a) et le levier de
sécurité (5b).
s‘enclenche automatiquement
dans le levier à crans (5a).
Porter une sangle de soutien
• Vériez que le capuchon de bougie
soit correctement posé. Un capuchon
mal enché peut provoquer des étincelles et le mélange se produisant
ainsi entre le carburant et l’air peut
s’enammer.
• Contrôlez la facilité de maniement de
tous les interrupteurs et le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité.
• Assurez-vous que la lame de cisaille
soit correctement installée et que les
poignées soient propres.
• Veillez à ce qu’il y ait sufsamment de
carburant dans le réservoir et, le cas
échéant, remplissez ce dernier.
Pivotement de la barre portelame
1. Maintenez le bloc de lame de
E
2. Retirez la xation de levier à
3. Déverrouillez le levier à crans
sécurité (
le réglage du bloc de lame (6).
crans (4) du levier à crans (5a).
(5a) en appuyant sur le levier de
protection (5b). En exerçant une
pression simultanée sur le levier
de protection (5b) et le levier à
crans (5a), desserrez la xation
1) à la poignée pour
Portez toujours une sangle de
soutien quand vous travaillez avec
l’appareil. Arrêtez toujours l’appareil avant de desserrer la sangle. Il
existe un risque d’accident.
1. Positionnez la bretelle (26) et fer-
F
2. Positionnez la sangle de ma-
3. Réglez la longueur de la bande
4. Fixez le mousqueton à l’œillet
mez la boucle de la sangle (33).
nière à ce qu’elle tienne solidement.
de telle sorte que le mousqueton (34) se trouve environ 10
cm en dessous de la hanche.
de portage (14) du tube de
transmission de l’appareil.
La bretelle est équipée d‘une ferme-
ture rapide. Vous pouvez desserrer
le mousqueton (34) en retirant ou en
faisant glisser la courroie rouge (35)
du verrou métallique (36) ou xer
celui-ci directement sur l‘appareil.
Accrochez l’appareil avant de
démarrer le moteur et xez le à la
sangle de portage avec le moteur en
marche.
30
FR
coldstart
coldstart
Lancement du moteur
Lancez le moteur à au moins 3
mètres de distance du lieu de
remplissage.
1. Posez l’appareil sur un sol so-
G
2. Pour mettre l’allumage en
3. Pour un démarrage à
4. Appuyez sur la pompe à car-
5. Tenez l’appareil en agrippant
Attention! Ne pas tirer trop loin
6. Faites chauffer le moteur pen-
7. Si le moteur ne démarre pas,
8. Maintenez enfoncé le
9. Fixez l’appareil à la sangle de
lide et plan. Assurez-vous que
l’outil de coupe ne touche ni des
objets ni le sol.
marche, poussez l’interrupteur
d’arrêt (11) dans la position I.
cold
froid, placez le levier de
start
starter (18) dans la
position „START“
burant (Primer) (20) de 6 fois,
jusqu’à la venue du carburant.
solidement d’une main le tube
de transmission supérieur (10)
solidement. Avec l’autre main,
tirez plusieurs fois rapidement
le câble de starter de la poignée
de lancement (3) jusqu’à ce que
le moteur démarre.
le câble de starter - Risque de
rupture !
dant env. 10 secondes.
répétez les étapes 3 à 5.
levier de verrouillage des
gaz (13) et actionnez la
warm
start
manette de gaz (12). Placez le
levier de starter (18) sur la position „démarrage à chaud“.
soutien (voir le chapitre „Porter
une sangle de soutien“).
Si le moteur ne démarre
pas après deux tentatives,
essayez de le lancer sans
warm
start
starter. „warm start“
Si vous n’y êtes toujours pas parvenu, suivez les instructions du
chapitre “Dépannage“.
Arrêt du moteur
1. Lâchez la gâchette d’accélérateur.
2. Pour mettre l’allumage hors de service, positionnez l’interrupteur d’arrêt
sur “STOP“.
Pour arrêter le moteur en cas
d’urgence, actionnez l’interrupteur
d’arrêt.
Instructions de travail
Observez les mesures de protec-
tion anti-bruit et les prescriptions
locales en vigueur. Ne travaillez
pas pendant les heures de repos
courantes.
• Pendant la coupe, veillez à ne
pas heurter d’objets tels que
des clôtures métalliques ou des
tuteurs à plantes. Vous risqueriez d’endommager la barre de
coupe.
• Si la lame se trouve bloquée
par un objet dur, éteignez immédiatement l’appareil et éliminez
l’objet en question.
• Evitez de soumettre l’appareil à
une contrainte excessive pendant le travail.
31
FR
Travail avec le taille haie électrique
En taillant, veillez à ne pas entrer
en contact avec des objets tels que
ls de grillage ou tuteurs de plantes.
Ceci peut conduire à des dom
mages sur la lame.
• Tenez toujours bien solidement
l‘appareil avec les deux mains, l‘une
sur la poignée ronde et l‘autre sur le
tube. Les pouces et les doigts doivent
entourer solidement les poignées.
• Assurez-vous que la ceinture d‘épaule
(26) dans une position confortable, ce
qui le rend plus facile à tenir le taillehaie.
• Si la lame est bloquée par un objet,
arrêtez immédiatement l‘appareil et
retirez l‘objet.
• Evitez de solliciter excessivement
l’appareil pendant le travail.
-
Techniques de coupe
• Commencez par éliminer les
H
•
• En coupe à la verticale,
• En coupe à l’horizontale, maniez
branches épaisses en les coupant avec un ébrancheur.
La barre de coupe double action
permet une coupe dans les deux
directions ou d’un côté vers
l’autre dans un mouvement pen
dulaire.
manœuvrez l’appareil en progressant régulièrement ou en
décrivant des arcs de cercle.
l’appareil comme une faucille,
en décrivant un arc de cercle en
direction de la bordure, an que
les branches coupées tombent
sur le sol.
-
• Pour obtenir de longues lignes
droites, il est recommendé de
tendre un cordeau.
Taille des haies en forme:
Il est conseillé de tailler les haies en forme
de trapèze an d’éviter que les branches
inférieures ne perdent leurs feuilles. Cette
méthode correspond à la croissance naturelle des végétaux et favorise un épanouissement optimal des haies. Lors de la taille,
seules les nouvelles pousses de l’année
sont rabattues an d’obtenir une végétation
touffue et une protection efcace contre les
regards indiscrets.
1. Commencez par couper la haie par
les côtés. Maniez le taille-haie de bas
en haut dans le sens de la croissance.
Si vous coupez de haut en bas, les
branches nes poussent vers l’extérieur, ce qui contribue à produire des
zones moins fournies ou des trous
dans la haie.
2. Taillez la partie supérieure à votre
goût, droite, ronde ou en forme de toit.
3. Préparez déjà les jeunes plantes à
la forme désirée. Le scion principal
devrait rester intact jusqu’à ce que
la haie ait atteint la hauteur prévue.
Toutes les autres pousses sont rabattues à mi-hauteur.
Soin des haies libres:
Bien que les haies à croissance libre ne
subissent pas de taille en forme, il faut cependant les entretenir régulièrement pour
éviter qu’elles ne deviennent trop hautes.
32
FR
Travailler en sécurité
Entretien et nettoyage
• Faites attention à respecter l’angle de
travail prescrit (60°±10°) pour garantir
des travaux en toute sécurité.
• N’utilisez pas l’élagueur à long
manche en étant sur une échelle ou à
partir de tout emplacement instable.
• Ne coupez pas les branches d’une
manière inconsidérée. Cela pourrait
vous mettre en danger vous-mêmes
et d’autres personnes.
• Prenez toute mesure utile pour être
sûr que les enfants ne jouent pas
avec cet appareil.
Transport
Ne transportez jamais votre appa-
reil tant que les lames de coupe
sont encore en mouvement !
Risque de blessure !
Pour le transport, saisissez l‘appa-
reil par la barre située en dessous
de la poignée ronde, là où le poids
s‘équilibre. L‘appareil ne peut être
transporté qu‘en position horizontale, Portez le de telle sorte que le
rail de sécurité de lame soit orienté
vers l‘arrière.
Attention ! Risque de brûlure !
N‘oubliez pas que l‘échappement
chaud peut venir à votre contact,
ou à celui d‘autres personnes ou
d‘objets combustibles.
Après la n des travaux, ou pour
transporter l‘appareil sur de
grandes distances, il faut éteindre
le moteur.
Placez la protection de lame sur le
rail de sécurité de lame.
Faites exécuter les travaux qui ne
sont pas décrits dans cette notice
par un point de service aprèsvente que nous avons agréé.
Utilisez exclusivement des pièces
d’origine.
Il faut régulièrement contrôler
l’usure des lames et les faire réaffûter. Les lames émoussées réduisent
la performance de la machine.
Portez des gants pour manipuler les
lames.
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
• Vériez avant toute utilisation que l’appareil ne présente pas de déciences
évidentes telles que des pièces mal
vissées, usées ou endommagées.
Contrôlez que les vis de la barre de
coupe soient serrées à fond.
• Vériez que les capots et dispositifs de
sécurité ne présentent pas d’endommagement et soient correctement montés. Le cas échéant, remplacez-les.
• Veillez à ce que le moteur et le silencieux soient débarrassés de dépôts,
de feuilles ou de traces de lubriants.
Si vous n’observez pas ces consignes,
vous risquez de provoquer un incendie
ou une explosion.
Utilisez un chiffon humide ou une
brosse. Il ne faut ni asperger l’appareil,
ni le laisser dans l’eau.
• N’utilisez pas de nettoyant ou de dis-
solvant. Vous risqueriez sinon d’iniger
à votre appareil des dommages irréparables. Les substances chimiques
peuvent attaquer les composants en
plastique de la machine.
33
FR
• Nettoyez soigneusement la barre
de coupe après chaque utilisation.
Frottez-la avec un chiffon imprégné
d’huile ou utilisez un aérosol pour
l’entretien des métaux.
Nettoyage du ltre à air
Ne vous servez jamais de l’appa-
reil sans ltre à air. La poussière
et la saleté pénètrent sinon dans
le moteur et endommagent la
machine. Maintenez le ltre à air
propre.
1. Eteignez l’appareil.
J
2. Vissez le couvercle de ltre à air
(23) en dévissant la vis (38).
3. Enlevez le ltre à air (39) de son
boîtier.
4. Nettoyez le ltre à l’eau et au
savon.
N’utilisez jamais d’essence!
5. Faites sécher le ltre à l’air libre.
6. Replacez le ltre dans l’ordre
inverse des étapes décrites cidessus.
Remplacez le ltre à air lorsqu’il
est usé, endommagé ou très
encrassé.
Changement / réglage de la
bougie
L’usure des bougies ou un inter-
valle d’allumage trop important
amoindrissent la performance du
moteur.
1. Eteignez l’appareil.
K
2. Retirez le l de bougie (16) de
la bougie.
3. Dévissez la bougie (17) dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre avec une clé de maintenance.
4. Vériez l’intervalle d’allumage à
l’aide d’une jauge d’épaisseur
(en vente dans le commerce
spécialisé).
L’écartement des électrodes
doit être de 0,6-0,7 mm (voir la
petite gure).
5. Si nécessaire, réglez l’intervalle
en courbant avec précaution la
bride de la bougie.
6. Nettoyez la bougie avec une
brosse métallique.
7. Remettez en place la bougie nettoyée et réglée ou remplacez-la,
si elle est endommagée, par une
bougie neuve.
8. Replacez le l de bougie.
Remplacement du ltre à carburant
Ne vous servez jamais de l’appareil
sans ltre à carburant. Remplacez
régulièrement le ltre à carburant.
1. Videz le contenu du réservoir
L
2. Retirez la tête d’aspiration du
3. Remplacez le ltre à carburant et
à carburant dans un récipient
approprié.
réservoir à l’aide d’un crochet et
enlevez-la par mouvements de
rotation.
remettez la tête d’aspiration dans
le réservoir.
Graisser le carter de boîte de
vitesse
Le carter de boîte de vitesse (2)
M
dispose de deux raccords letés de
graissage (3a) et (3b). Le graissage
du mécanisme doit être exécuté
34
FR
Intervalles d‘entretien
Elément de la machine Action
Vis, écrous, boulonsContrôler, serrer
Filtre à airNettoyer ou remplacer
Filtre à carburantRemplacer
BougieNettoyer/régler/remplacer
Tuyaux de carburant
Machine intégraleContrôler, au besoin nettoyer
Poignée de serviceContrôler le fonctionnement
Carter de boîte de vitesse,
barre porte-lame
toutes les 15-20 heures de service et pas immédiatement avant
utilisation. Pour ce faire, insérer
environ 3-5 gr de graisse avec une
pompe à graisse.
Contrôler, au besoin
remplacer
Graissage
Contrôler le montage
de la portée des enfants.
• N’enveloppez pas l’appareil dans
des sacs de plastique, qui favorisent
l’humidité et les moisissures.
Dépôt pendant les pauses
Réglage du carburateur
d’utilisation
Avant
chaque
utilisation
Heures de
service
1020
Le arburateur a été réglé par le constructeur pour obtenir une performance optimale. Si des réajustements sont nécessaires, fates-les effectuer par un atelier
spécialisé.
Dépôt
Conseils généraux pour le dépôt
• Nettoyez soigneusement l’appareil et
ses accessoires pour prévenir la formation de moisissures (voir chapitre
Entretien et nettoyage).
• Remisez l’appareil dans un lieu sec et
à l’abri de la poussière, gardez-le hors
La non-observation des conseils
de dépôt peut provoquer des problèmes de démarrage dus à des
restes de carburant dans le carburateur ou entraîner des dégâts
permanents.
1. Videz le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
2. Lancez le moteur et laissez-le fonctionner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête
et qu’il n’y ait plus de carburant dans
le carburateur.
3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes).
35
FR
Pour des pauses d’utilisation de plus
de 3 mois:
4. Dévissez la bougie à l’aide d’une clé
à bougie (voir chapitre “Changement /
réglage de la bougie“).
5. Versez une cuillerée à café d’huile à
deux temps pure dans la chambre de
combustion puis tirez lentement et
plusieurs fois le câble de démarrage
an de répartir l’huile dans l’intérieur
du moteur.
6. Remettez la bougie en place.
Pièces de rechange
Vous obtiendrez des pièces de
rechange
et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV
(voir «Service-Center» Indiquez lors de
la commande le type de la machine et le
numéro de position sur l’éclaté de pièces
détachées.
Elimination et protection
de l‘environnement
Eliminez votre appareil de manière écologique. Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
• Videz soigneusement le réservoir à
carburant et portez votre appareil à
un point de recyclage. Ses composants en matière plastique et en métal
pourront y être triés selon leur type et
recyclés.
• Eliminez l’huile usée et les restes
d’essence de manière écologique –
portez-les à un point de collecte.
• Demandez conseil sur ce point à votre
revendeur Grizzly.
• Ne jetez pas les végétaux coupés à la
poubelle mais compostez-les.
Garantie
• Nous accordons 24 mois de garantie
pour cet appareil. Cet appareil n’est
pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met
n à la garantie.
• Les dommages dûs à une usure naturelle, à une surcharge ou à une utilisation non conforme aux instructions
sont exclus de la garantie. Certains
éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie,
en particulier Barre de coupe, excen-
trique, ltre à air, ltre à carburant et
bougie.
• De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appareil
représente une condition préalable
pour l’application de la garantie.
• Il est remédié aux dommages survenus suite à un défaut de matériel
ou de fabrication par la livraison de
pièces de rechange ou par une réparation, à condition que l’appareil soit
retourné non démonté au revendeur
accompagné de la facture d’achat et
du justicatif de garantie.
Ne jetez pas l’huile usée et les
restes d’essence dans les canalisations ou à l’égout.
36
FR
Service de réparation
• Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec
une facturation. Notre Centre se tient
à votre disposition pour le calcul d’un
devis. Nous ne pouvons accepter que
les envois d’appareils correctement
empaquetés et sufsamment affranchis.
• Attention: En cas de réclamation ou
de service, envoyez votre appareil
nettoyé et avec la mention de la défectuosité à l’adresse de notre Centre
de services.
Les appareils expédiés sans affran-
chissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois
exceptionnels) ne sont pas accep-
tés.
• Nous effectuons l’élimination de votre
appareil gratuitement.
Caractéristiques
techniques
Taille-haie thermique .................BHS 25 L
Moteur .... Moteur deux temps, un cylindre
Cylindrée moteur ........................... 25 cm
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et pre-scriptions contenues dans la déclaration de conformité.Nous nous réservons
le droit de mettre cette notice à jour sans
avertissement en y apportant des modi-
cations techniques et optiques. Toutes
les dimensions, informations et données
mentionnées dans ce mode d’emploi le
sont par conséquent sans garantie. Les
revendications juridiques se fondant sur
cette brochure ne peuvent donc être
prises en considération.
37
FR
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution
Réservoir videFaire le plein
Suivre les instructions de démarrage
de la machine données dans cette
notice
Couper les gaz, démarrer plusieurs
fois, si nécessaire démonter,
nettoyer et sécher la bougie
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Remplacer
Faire nettoyer et régler le
carburateur par un atelier spécialisé
Remplacer ou nettoyer le ltre à
carburant
Laisser chauffer en faisant touner au
ralenti
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Faire nettoyer et régler le
carburateur par un atelier spécialisé
Faire éliminer les manques par un
atelier spécialisé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Lubrier la barre de coupe
Moteur ne
démarre pas
Moteur tourne
trop vite à vide
Moteur
n’atteint pas
puissance
maximale
Formation
anormale de
gazd’échappement /
fumée
La lame
chauffe
Etapes de démarrage dans le
mauvais ordre
Moteur “noyé“
Bougies encrassées, mauvais
intervalle d’allumage
Raccord bougie, câble
d’allumage défectueux
Carburateur et buses du
carburateur encrassés, mélange
carburateur mal réglé
Filtre à carburant bouché
Moteur froid
Bougies encrassées, mauvais
intervalle d’allumage
Carburateur et buses du
carburateur encrassés, mélange
carburateur mal réglé
Mauvais mélange carburantFaire le plein suivant les instructions
Joint d’étanchéité dans le carter
de manivelle n’est pas étanche
Cylindre, segments de piston
usés
Mauvais allumage
Mélange carburateur mal réglé
Mauvais mélange carburantFaire le plein suivant les instructions
Lame émousséeFaire affûter la barre de coupe
Lame ébréchéeFaire vérier la barre de coupe
Trop de frottement par manque
bedieningshandleiding aandachtig
door. Bewaar de handleiding goed
en geef deze door aan de volgende
gebruiker van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen tijde kan
beschikken over de informatie.
Veiligheidsinstructies
In dit gedeelte worden de fundamentele
veiligheidsvoorschriften met betrekking tot
het gebruik van de heggenschaar op benzine behandeld.
Symbolen op het apparaat
Let op! Gevaar!
Lees de gebruiksaanwijzing!
Gehoorbescherming dragen!
Oogbescherming dragen!
Draag beschermende handschoe-
nen. Gevaar voor snijwonden
Beschermende kledij gebruiken
Draag antislip veiligheidsschoe-
nen.
Beschermende helm dragen.
Apparaat niet met lang haar
bedienen
Opgepast! Neervallende voor-
werpen. In het bijzonder bij het
snoeien boven ooghoogte.
39
NL
Opgelet! Gevaar voor verwondin-
gen door draaiende messen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Omstanders op een veilige afstand
tot het apparaat houden.
Levensgevaar door elektrische
10 m
schok! !
Neem minstens 10 m afstand tot
bovengrondse elektriciteitsleidingen in acht.
Geluidssterkte L
in dB.
wa
Snijlengte
Snoeidikte (Maximale takdikte)
Let op! Hete oppervlakken,
kans op brandwonden!
Opgelet! Handen weg!
Gevaar voor verwondingen
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Mengverhouding 40:1,
1 ltr. + 25ml
5 ltr. + 125ml
gebruik ALLEEN
mengsmering
Symbool op de brandstof-
pomp:
Druk 6 x op de brandstofpomp
cold
Symbool op de choke
start
Hendel in stand voor koude start
‘Choke’
Hendel in stand voor gebruik
warm
start
‘Bedrijf’(RUN)
Gevaarsymbool met informatie
over de preventie van personenof zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene veiligheidsinstructies
DEZE MACHINE KAN ZWAAR
LICHAMELIJK LETSEL VEROORZAKEN. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door zodat u weet welke
voorbereidende werkzaamheden
u met treffen voor het werken met
de machine. Bovendien leert u dan
hoe u de machine moet hanteren,
onderhouden, starten en afstellen.
Zo raakt u vertrouwd met alle bedieningselementen en het juiste gebruik
van de machine. Oefen met de machine en laat u de functie, werking
en werktechnieken uitleggen door
een ervaren gebruiker of een deskundige als u zich niet zeker voelt.
Wees er zeker van dat u het apparaat in geval van nood elk moment
onmiddellijk kunt afzetten.
Uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide. Adem daarom deze
uitlaatgassen niet in. Start het apparaat niet in een afgesloten of
slecht geventileerde ruimte.
Brandstoffen zijn giftig. Voorkom
direct contact tussen de huid en
40
NL
benzine en adem benzinedampen
niet in.
Als deze instructies niet worden
opgevolgd bestaat levensgevaar!
Zorg bij het hanteren van brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook niet tijdens het tanken of
op plaatsen waar brandstof wordt
opgeslagen en zorg dat op deze
plaatsen geen hittebronnen aanwezig zijn.
Vul de brandstoftank nooit als de
motor nog loopt of warm is.
Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele
overdruk langzaam kan worden
afgebouwd.
Start het apparaat niet op de plek
waar u brandstof hebt bijgevuld.
Gebruik voor het bewaren van
brandstof uitsluitend geschikte en
betrouwbare reservoirs.
Als deze veiligheidsinstructie niet
wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar.
Let op, hoogspanning! Raak de
stroomgeleidende delen van het
ontstekingsmechanisme niet aan
als de motor loopt.
Wees voorzichtig met hete onder-
delen. Raak de knalpot en uitlaat
niet aan als deze heet zijn. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Het apparaat is met een kataly-
sator uitgerust. Omwille van de
daarin plaatsvindende chemische
processen koelt de uitlaat na het
uitschakelen langzamer dan bij traditionele motoren af.
Om deze reden dienen onvoorwaardelijk de hierna volgende
veiligheidsmaatregelen in acht genomen te worden:
- Zet het apparaat altijd in een
rechtopstaande positie neer!
- Zorg ervoor dat de hete uitlaat
nooit in de nabijheid van brandbare materialen, zoals bijvoorbeeld hout, droog gras of benzine, komt.
Controleer het apparaat op be-
schadigingen, vervormingen of een
onoordeelkundige montage van
de cilinderbehuizing of van de uitlaat. Het apparaat mag slechts in
gebruik genomen worden wanneer
zowel cilinderbehuizing als uitlaatsysteem correct zijn.
Bij veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand en brandwonden!
Werken met de heggenschaar op benzine:
• Kinderen mogen het apparaat nooit
gebruiken. Ook mogen personen die
niet volledig op de hoogte zijn van
de gebruiksaanwijzing niet werken
met het apparaat. Eventueel kan een
minimumleeftijd voor werken met het
apparaat wettelijk zijn bepaald of vastgelegd in plaatselijke bepalingen.
• Voorkom dat andere personen het
apparaat aanraken. Houd het apparaat buiten bereik van mensen, met
name kinderen, en dieren. Houd een
veiligheidszone van 3 meter aan. Stop
onmiddellijk met uw werkzaamheden
als personen of dieren zich binnen de
veiligheidszone begeven.
• Degene die het apparaat bedient, is
verantwoordelijk voor ongelukken of
letsel bij andere mensen of schade
aan eigendommen van andere mensen.
• Zorg dat u vertrouwd bent met uw
werkplek en let op mogelijke gevaren
41
NL
die u tijdens het werken in bepaalde
situaties zouden kunnen ontgaan.
• Inspecteer de te snoeien objecten
zorgvuldig en verwijder alle kabels,
leidingen of andere obstakels.
•
Draag geschikte werkkleding zoals stevige schoenen met een stroeve zool,
een stevige, lange broek en handschoenen (bijvoorbeeld handschoenen
van chroomleer). Draag geen lange
kleding of sieraden, omdat deze door
de bewegende delen van de machine
kunnen worden meegenomen. Gebruik
het apparaat niet als u op blote voeten
of op open sandalen loopt.
• Draag een veiligheidsbril en hoofdbescherming om u te beschermen tegen
wegslingerende delen. Draag gehoorbescherming.
• Let op dat u tijdens de werkzaamheden stevig staat, vooral als u op
een trap. Neem altijd een normale
lichaamshouding aan. Hanteer het apparaat altijd met twee handen. Wees
bijzonder voorzichtig bij werkzaamheden op een helling.
• Let voor u het apparaat inschakelt op
dat het niet in aanraking komt met andere voorwerpen. Zet het apparaat uit
voordat u het neerzet.
• Werk niet met het apparaat wanneer
u moe, ongeconcentreerd of onder invloed van alcohol of medicijnen bent.
Las regelmatig een pauze in. Gebruik
uw gezond verstand bij werkzaamheden.
• Langdurig gebruik van het apparaat
kan door de vibraties doorbloedingsproblemen tot gevolg hebben. Draag
geschikte handschoenen en las regelmatig pauzes in.
• Gebruik het apparaat niet in de regen,
bij slecht weer, in een vochtige omgeving of bij natte heggen of struiken.
Werk uitsluitend op goed verlichte
plekken.
42
De veiligheidsvoorzieningen en de
persoonlijke beschermingsmiddelen
beschermen uw eigen gezondheid
en die van anderen en zorgen dat het
apparaat probleemloos functioneert.
• Werk niet met een beschadigd of onvolledig apparaat. Gebruik alleen een
omgebouwd apparaat als de fabrikant
hiervoor toestemming heeft gegeven.
Gebruik het apparaat nooit met defecte
persoonlijke beschermingsmiddelen.
Controleer voor het gebruik of het apparaat veilig is.
• Gebruik het apparaat alleen als alle
handgrepen en veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht.
• Controleer voor gebruik of onderdelen
van de snij-inrichting zoals de messen
of messchroeven zonder problemen
functioneren, niet klemmen, beschadigd
of versleten zijn. Werk uitsluitend met
intacte snij-inrichting.
• Gebruik alleen (reserve)onderdelen die
door de fabrikant worden geleverd of
aanbevolen.
• Pak het apparaat nooit vast aan de
mesbalk en houd het apparaat nooit
vast aan de veiligheidsvoorzieningen.
• Schakel de motor uit,
- als u het apparaat niet gebruikt, vervoert of onbeheerd achterlaat,
- als u het apparaat inspecteert of blokkeringen verwijdert,
- als u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert of accessoires
verwisselt,
- nadat de machine in aanraking is geweest met andere voorwerpen of als
het apparaat abnormaal trilt.
• Probeer het apparaat niet zelf te repareren, tenzij u een geschikte opleiding
hebt genoten. Alleen op een door ons
aangewezen servicepunt mogen werkzaamheden worden verricht die niet in
NL
deze handleiding staan vermeld.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of
gassen. Let op dat er geen afzettingen,
bladeren of smeermiddelen op de motor
en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd,
bestaat er brand- en explosiegevaar.
• Gebruik tijdens het transport of het bewaren altijd de beschermhoes voor de messen. Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten bereik van kinderen.
• Behandel uw apparaat zorgvuldig. Houd
het apparaat scherp en schoon, zo kunt
u beter en veiliger werken. Volg de onderhoudsvoorschriften op. Neem voor
onderdelen contact op met het servicecenter van Grizzly.
24 Motorhuis met ventilatiesleuven
25 Beschermhoes
26 Schouderriem
Omvang van de levering
- Heggenschaar op benzine
- Antitrilhandgreep
- Beschermhoes
- Bougiesleutel
- Gebruiksaanwijzing
De afbeeldingen voor de bediening
!
en het onderhoud vindt u op de
zijde 2 - 5.
Overzicht
1 Veiligheidsmesbalk
A
2 Drijfwerkkast
3a Smeernippel scharnier
3b Smeernippel mes
4 Bevestigingsinrichting voor ver-
grendelbare hefboom
5a Vergrendelbare hefboom
5b Beveiligingshefboom
6 Handgreep voor de verstelling
van de mesbalk
7 Voorste dwarsarm
8 Beveiligingsknop
9 Vleugelmoer
10 Ronde handgreep
11 Stopschakelaar
12 Gashendel
13 Gashendelblokkering
14 Oog voor schouderriem
Functiebeschrijving
De heggenschaar op benzine wordt aangedreven door een tweetaktmotor.
De heggenschaar beschikt over een dubbelzijdige mesbalk met veiligheidsmessen. Bij het snijden bewegen de messen
lineair heen en weer.
Hieronder wordt de functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
Veiligheidsvoorzieningen
11 Stopschakelaar
Met de stopschakelaar wordt de motor
uitgeschakeld. Deze moet ontgrendeld
zijn om de motor opnieuw te starten.
13 Gashendelblokkering
Voorkomt onbedoeld gas geven. De
gashendel kan alleen worden gebruikt
als de gashendelblokkering is ingedrukt.
43
NL
Gebruiksdoel
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor
het knippen en trimmen van heggen, struiken en sierheesters rondom het huis. Takken met een maximumdikte van 20 mm
kunnen worden doorgeknipt. Ieder ander
gebruik dat in deze bedieningshandleiding
niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan
leiden tot beschadigingen aan het apparaat. Bovendien levert dit gevaar op voor
de gebruiker van de heggenschaar.
Het apparaat is voor het gebruik in de
sector van doe-het-zelvers bestemd. Het
werd niet voor continu industrieel gebruik
ontworpen.
Het apparaat is bedoeld voor gebruik
door volwassenen. Personen onder de 16
mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken. Het apparaat mag niet worden
gebruikt in de regen of in een vochtige
omgeving.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die wordt veroorzaakt door onreglementair gebruik of verkeerde bediening.
Montage
1. Pak het apparaat uit en kontro-
A
B
Verwijder de afdekkap aan de
Ontgrendel de beveiligingsknop
leer of de inhoud volledig is.
2. Monteer de onderste dwarsarm
(7) aan de buisschacht als volgt.
Tandwielkast.
voorste dwarsarm (7).
bout (8) en schuif de voorste
dwarsarm (7) van de heggenschaar met lange steel op de
buisschacht van de heggenschaar met lange steel met een
lichte draaiende beweging. De
beveiligingsknop (8) klikt daarbij
in de boring (27) vast. Draai de
vleugelmoer (9) vast aan.
3. Monteer de tandwielkast (2) aan
de dwarsarm (7) als volgt. Draai
de inbusschroef (28) los en draai
de inbusschroef (29) ca. 5 mm
uit. Schuif de tandwielkast (2)
met een lichte draaiende beweging op de dwarsarm (7). De inbusschroef (29) grijpt in de boring
(30). Draai de beide inbusschroeven (28) en (29) vast.
4. De handgreep kan aan de alu-
C
Steek de inbusschroeven met
Draai de schroeven (31) vast aan.
miniumbuis door 3 verschillende
montageposities op de individuele
lichaamslengte instellen.
volgringen (31) in de handgreep
(10). Breng de barrièrebeugel
langs onder met de klemschroef
(32) in één van de drie montagebo
ringen aan.
In gebruik nemen
Nadat het apparaat is uitgescha-
keld, bewegen de messen nog
korte tijd door. Laat de messen
volledig tot stilstand komen, raak
bewegende messen onder geen
beding aan en rem de messen ook
niet af. Gevaar voor letsel!
Lees de veiligheidsinstructies door
voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Draag bij de werkzaamheden
met het apparaat geschikte kleding,
werkhandschoenen, hoofd- en gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Controleer voor ieder gebruik of
het apparaat klaar voor gebruik is en
in staat is zijn functie te vervullen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen.
Controleer de werking en vul met brandstof.
-
44
NL
Brandstof bijvullen
Zorg bij het hanteren van brand-
stof altijd voor een goede venti-
latie.
Bij het vullen van de brandstoftank is roken verboden en
mogen geen warmtebronnen in
de buurt aanwezig zijn. Vul de
brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is.
Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele overdruk langzaam kan
worden afgebouwd.
Start het apparaat niet in de
buurt van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld.
Gebruik voor het bewaren van
brandstof uitsluitend geschikte
en betrouwbare reservoirs.
Als deze veiligheidsinstructie
niet wordt opgevolgd, bestaat er
brand- en explosiegevaar.
Gebruik alleen een mengsmering
die in de gebruiksaanwijzing wordt
geadviseerd. De mengsmering
mag niet ouder zijn dan 3 maanden. Als deze voorschriften niet
worden opgevolgd, kan de motor
beschadigd raken en hebt u geen
garantie meer op het product.
Voorkom direct contact tussen
de huid en benzine en adem benzinedampen niet in. Gevaar voor
de gezondheid!
Tabel voor de mengverhouding:
BenzineGrizzly Tweetaktmotorolie
3,00 liter75 ml
4,00 liter100 ml
5,00 liter125 ml
Mengen
• Gebruik nooit onverdunde brandstof. Gebruik alleen tweetaktmotorolie (geen viertaktmotorolie of olie voor watergekoelde
motors). Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor beschadigd
raken en hebt u geen garantie meer op
het product.
1. Meng de benzine en olie telkens
2. Vul het reservoir eerst met de
3. Schroef de dop (22) van de
D
40 delen benzine + 1 deel
olie
in een schoon reservoir, dat geschikt is voor benzine.
helft van de benodigde hoeveelheid benzine, voeg vervolgens
de gehele benodigde hoeveelheid olie toe en schud het reservoir. Ten slotte voegt u de resterende benzine toe en schudt u
nogmaals.
tank en vul de tank (21) met
de mengsmering. Veeg benzineresten rond de dop van de
tank op en draai de dop weer
op de tank.
Het apparaat werkt op een
mengsmering van loodvrije
benzine en tweetaktolie (in de
kwaliteit API TC) in de verhouding 40:1.
45
NL
Controles voor het starten van
A
A
A
het apparaat
• Controleer of de bougiestekker stevig
vastzit. Als de stekker loszit, kunnen
vonken ontstaan, waardoor brandstofresten vlam kunnen vatten.
• Controleer of alle schakelaars soepel
gaan en of alle veiligheidsvoorzieningen functioneren.
• Controleer of de messen correct zitten
en of de handgrepen schoon zijn.
• Controleer of er zich voldoende
brandstof in de tank bevindt en vul
deze eventueel met mengsmering
Zwenken van de mesbalk
1.
E
(
3. Ontgrendel de vergrendelbare
4. Nu kunt u de veiligheidsmes-
5.
Houd de veiligheidsmesbalk
1) aan de handgreep voor een
verstelling van de mesbalk (6).
2. Trek de bevestigingsinrichting
voor een vergrendelbare hefboom
(4) uit de vergrendelbare hefboom (5a) uit.
hefboom (5a) door de beveiligingshefboom (5b) in te drukken. Door gelijktijdige druk op
de beveiligingshefboom (5b) en
op de vergrendelbare hefboom
(5a) lost u de bevestiging van
de veiligheidsmesbalken (
balk (
stand uitzwenken. Gebruik de
vergrendeltrappen en laat de
vergrendelbare hefboom (5a)
en de beveiligingshefboom (5b)
weer ingrijpen.
De bevestigingsinrichting voor
een vergrendelbare hefboom (4)
klikt automatisch in de vergrendelbare hefboom (5a) vast.
1) in de operationele
1).
Draagriem aandoen
Draag de schouderband altijd
als u met het apparaat werkt.
Schakel het apparaat altijd uit
voordat u de schouderband losmaakt. Dit in verband met kans
op ongelukken.
1. oe de draagriem (26) aan en sluit
F
2. Stel de riem zodanig in, dat hij
3. Stel de riemlengte zodanig in,
4. Bevestig de karabijnhaak aan
de riemgesp (33).
strak zit.
dat de karabijnhaak (34) zich
ongeveer 10 cm onder de heup
bevindt.
de draadhouder (14) aan de
schachtbuis van het apparaat.
De draagriem is van een snelslui-
ting voorzien. U kunt de karabijnhaak (34) door het uittrekken resp.
inschuiven van de aan de rode
band (35) gesitueerde, metalen
grendel (36) lossen of bevestigen
zonder deze aan het apparaat uit
te hangen.
Haak het apparaat uit voordat u de
motor start en bevestig het bij een
draaiende motor aan de draagriem.
Motor starten
Start de motor op een afstand van
minstens drie meter van de vulplaats.
1. Plaats het apparaat op een ste-
G
vige vlakke ondergrond. Wees
er zeker van dat de mesbalk de
bodem of andere voorwerpen
niet raakt.
46
NL
coldstart
coldstart
2. Voor het inschakelen van de
ontsteking drukt u de stopschakelaar (11) in stand I..
3. Bij een koude start drukt u
de choke (18)
in stand
cold
start
„cold start“.
4. Druk 6 keer op de brandstofpomp (Primer) (20) tot er
brandstof wordt opgepompt.
5 Houd het apparaat met één
hand aan de bovenste schachtbuis (10) vast. Met de andere
hand trekt u meermaals snel
aan de startkabel aan de starthandgreep (3), totdat de motor
start. Opgelet! Startkabel niet
te ver uittrekken – gevaar
voor een breuk!
6. Laat de motor ca. 10 seconden
warmdraaien.
7. Indien het apparaat niet start,
herhaalt u stap 3 tot 5.
8. Houd de gashendel-
blokkering (13) ingedrukt
en bedien de gashendel
warm
start
(12). Zet de chokehendel (18) in
positie „Warme start“.
9. Bevestig het apparaat aan de
draagriem, die u aangedaan
hebt (zie hoofdstuk „Draagriem
aandoen“)
Start de motor na een
tweede poging niet. Probeer
de motor zonder choke in de
warm
start
stand „warm start“ te starten .
Lukt dit niet, dan volgt u de aanwij-
zingen in het hoofdstuk „Foutopsporing“ op.
Motor afzetten
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit te schakelen, zet
u de stopschakelaar (11) in de stand
‚STOP‘.
Gebruik de stopschakelaar om de
motor in een geval van nood uit te
schakelen (11).
Bedieningsinstructies
Neem de plaatselijke voorschriften
met betrekking tot geluidsoverlast
in acht. Gebruik het apparaat niet
tijdens de algemeen geldende
rusttijden.
• Let op dat het apparaat niet
in aanraking komt met andere
voorwerpen zoals afrasteringsdraad of plantensteunen. Dit
kan schade aan de messen veroorzaken.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit als de messen worden
geblokkeerd door vaste voorwerpen en verwijder deze voorwerpen.
• Voorkom dat het apparaat te
zwaar wordt belast.
Werken met de heggenschaar
Let er op, dat u tijdens het snoeien
geen voorwerpen zoals bv. draadafrastering of plantenondersteuning
raakt. Dit kan schade aan het mesblad veroorzaken.
• Houd het apparaat altijd met beide
handen goed vast, met één hand aan
de ronde handgreep en met de andere hand aan de buisschacht. Duim en
vingers moeten de handgrepen vast
omsluiten.
• Schakel bij blokkering van de messen
door vaste voorwerpen het apparaat
onmiddellijk uit en verwijder dan het
voorwerp.
• Vermijdt overbelasting van de machine
tijdens het werken.
47
NL
Snoeitechnieken
• Knip dikke takken van tevoren
H
• Door de dubbelzijdige mesbalk
• Beweeg tijdens het verticaal
• Beweeg het apparaat bij hori-
• Om een strakke lijn in uw heg te
Strakke heg knippen:
Het verdient aanbeveling om heggen
trapeziumvormig te snoeien, zodat de onderste takken niet kaal worden. Dit komt
overeen met de natuurlijke groei van de
planten en laat heggen optimaal gedijen.
Tijdens het knippen worden alleen de
nieuwe loten van het afgelopen jaar ingekort, zo ontstaat er een dichte vertakking
en een dichte ‚groene muur‘.
1. Snoei eerst de zijkanten van de heg.
2. Knip vervolgens de bovenkant naar
3. Snoei jonge planten al in de gewenste
door met een snoeischaar.
kan in beide richtingen of door
pendelbewegingen van de ene
kant naar de andere kant worden gesnoeid.
snoeien het apparaat gelijkmatig voorwaarts of in een boog op
en neer.
zontaal snoeien sikkelvormig
naar de rand van de heg, zodat
de afgeknipte takken en bladeren op de grond vallen.
krijgen, is het raadzaam om een
koord te spannen.
Beweeg de heggenschaar met de
groeirichting mee van beneden naar
boven. Als u van boven naar beneden
knipt, bewegen de dunne takken naar
buiten, waardoor er dunne plekken of
gaten kunnen ontstaan.
uw smaak recht, rond of in de vorm
van een dak.
vorm. De hoofdtak mag niet worden beschadigd, totdat de plant de
gewenste hoogte heeft bereikt. Alle
anderen takken worden op de helft
teruggesnoeid.
Vrij groeiende heggen onderhouden:
Vrij groeiende heggen worden weliswaar
niet in een bepaalde vorm geknipt, maar
moeten wel regelmatig worden gesnoeid
zodat de heg niet te hoog wordt.
Veilige werkwijze
• Let op de voorgeschreven werkhoek
(60°±10°) om een veilige werkwijze te
garanderen.
• Gebruik de hoogsnoeier niet op een
ladder staande of op een onveilige
standplaats.
• Laat u niet tot een onbezonnen snede
verleiden. Dat zou uzelf en andere
personen in gevaar kunnen brengen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan
om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
Transport
Transporteer uw apparaat nooit
zolang de snoeimessen in beweging zijn! Gevaar voor verwondingen!
Grijp het apparaat voor het trans-
port onder de ronde handgreep
aan de drager, daar waar het gewicht in evenwicht is, vast. Het apparaat mag uitsluitend horizontaal
getransporteerd worden. Draag het
zo, dat de veiligheidsmesbalk naar
achter wijst.
48
NL
Opgelet! Gevaar voor brandwon-
den!
Zorg ervoor dat de hete uitlaat
noch u, noch andere personen of
brandbare voorwerpen kan aan-
raken.
Na beëindiging van de werkzaamheden of voor het transport over
langere afstanden dient de motor
uitgeschakeld te worden.
Schuif de mesbescherming over
de veiligheidsmesbalk.
Onderhoud en reiniging
Laat werkzaamheden die niet in
deze bedieningshandleiding worden beschreven, uitvoeren op een
door ons geautoriseerd servicepunt. Gebruik uitsluitend originele
onderdelen.
Controleer regelmatig of de mes-
sen versleten zijn en laat ze regelmatig slijpen. Door stompe messen te gebruiken, raakt de motor
overbelast.
• Let op dat er geen afzettingen, bladeren of smeermiddelen op de motor
en geluidsdemper komen. Als deze
veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar.
Gebruik daarvoor een vochtige doek
of een borstel. Het apparaat mag niet
worden afgespoten met of gedrenkt in
water.
• Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddel. U kunt het apparaat daarmee onomkeerbaar beschadigen. Chemische
substanties kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten.
• Reinig de mesbalk na elk gebruik
zorgvuldig. Wrijf de mesbalk in met
een vette lap of spuit hem in met een
onderhoudsspray voor metaal.
Luchtlter reinigen
Gebruik het apparaat niet zonder
luchtlter. Anders komt er stof
en vuil in de motor en dat kan
leiden tot beschadigingen aan
de machine. Houd het luchtlter
schoon.
Draag altijd handschoenen bij
werkzaamheden met of aan de
messen.
Algemene onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden
• Controleer het apparaat voor ieder
gebruik op duidelijk zichtbare gebreken
zoals losse, beschadigde of versleten
onderdelen. Controleer of alle bouten
in de mesbalk stevig vastzitten.
• Controleer de afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op beschadigingen
en controleer of zij juist zijn aangebracht. Vervang deze eventueel.
1. Schakel het apparaat uit.
J
2. Schroef de luchtlterafdekking
(23) door het losdraaien van de
schroef (38) af.
3. Verwijder het luchtlter (39) uit
het lterhuis (40).
4. Reinigen het lter (39) met water
en zeep.
Gebruik nooit benzine!
5. Laat het lter in de lucht drogen.
6. Plaats het lter weer in omge-
keerde volgorde.
Vervang het lter als het versleten,
beschadigd of sterk verontreinigd is.
49
NL
Onderhoudsintervallen
MachineonderdeelActie
Schroeven, moeren,
bouten
LuchtlterReinigen of vervangen
BrandstoflterVervangen
Bougie
Brandstofslangen
Complete machine
BedieningsgreepWerking controleren
Tandwielkast, mesbalk
Bougie vervangen/instellen
Versleten bougies of een te grote
elektrodeafstand leiden tot verminderde prestaties van de motor.
1. Schakel het apparaat uit.
K
2. Trek de bougiekabel (16) van
de bougie.
3. Draai de bougie (17) tegen de
wijzers van de klok in los met de
bougiesleutel.
4. Controleer de elektrodeafstand
met een voelermaat (verkrijgbaar in de vakhandel).
De elektrodeafstand moet 0,6-
0,7 mm bedragen (zie kleine
afbeelding).
5. Stel de afstand eventueel opnieuw in, door de massa-elektrode van de bougie voorzichtig bij
te buigen.
Controleren, aantrekken
Reinigen/instellen/
vervangen
Controleren, eventueel
vervangen
Controleren, eventueel
reinigen
Doorsmeren
Juiste montage controleren
6. Reinig de bougie met een staal-
7. Plaats de gereinigde en goed
8. Plaats de bougiestekker weer.
Brandstoflter vervangen
L
2. Trek de brandstof-zuigkop (41)
3. Vervang het brandstoflter en
Voor ieder
gebruik
borsteltje.
ingestelde bougie of vervang
een beschadigde bougie.
Gebruik het apparaat niet zon-
der brandstoflter. Vervang het
brandstoflter regelmatig.
1. Leeg de brandstoftank (21) in
een geschikt reservoir.
met een haak uit de tank en trek
hem er in een draaiende beweging af.
leg de weer vastgezette zuigkop
weer in de tank.
Bedrijfsuren
1020
50
NL
Tandwielkast doorsmeren
De tandwielkast (2) heeft twee
M
smeernippels (3a) en (3b). Het
drijfwerk dient telkens na 15-20
bedrijfsuren en niet telkens vóór
gebruik met vet gesmeerd te worden. Te dien einde ca. 3-5 g vet
door middel van een smeerpistool
inbrengen.
Carburateur instellen
De carburateur wordt af fabriek ingesteld
op een optimaal vermogen. Als bijstellen
nodig is, moet dit worden uitgevoerd op
een gespecialiseerde technische werkplaats.
Bewaren
Algemene instructies voor het
bewaren
• Reinig het apparaat en de accessoires zorgvuldig om schimmelvorming
tegen te gaan (60°±10°).
• Bewaar het apparaat op een droge,
stofvrije plaats buiten bereik van kinderen.
• Wikkel het apparaat niet in een plastic
zak, omdat dan door vochtinwerking
schimmelvorming kan optreden.
Kortere pauzes tussen werkzaamheden
2. Start de motor en laat hem stationair
draaien tot de motor niet meer loopt
en er zich geen brandstof meer in de
carburateur bevindt.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Bij pauzes van langer dan 3 maanden:
4. Draai de bougie los met een bougiesleutel (zie ‘Bougie vervangen/instellen’).
5. Laat een theelepel zuivere tweetaktolie in de verbrandingsruimte lopen
en trek vervolgens enkele malen aan
het startkoord om de olie binnenin de
motor te verdelen.
6. Plaats de bougie weer.
Onderdelen
Reserveonderdelen en accessoires
verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan
telefonisch contact op met het ServiceCenter. Geef bij uw bestelling altijd het
type machine en het nummer in de explosietekening aan.
Afvalverwerking/
milieubescherming
Voer het apparaat op een milieuvriendelijke manier af.
Machines horen niet bij het huisvuil.
Als deze instructies niet worden
opgevolgd, kunnen brandstofresten in de carburateur startproblemen of permanente schade veroorzaken.
1. Leeg de brandstoftank op een goed
geventileerde plek.
• Leeg de brandstoftank zorgvuldig en
lever uw apparaat in bij een inzamelpunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig
worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt.
51
NL
Zorg dat afgewerkte olie en ben-
zineresten niet in het riool of het
grondwater komen.
• Voer afgewerkte olie en benzineresten
op een milieuvriendelijke manier af lever het in bij een inzamelpunt voor
chemisch afval.
• Voor vragen hieromtrent kunt u terecht bij uw Grizzly-dealer.
• Gooi de afgeknipte takken en bladeren niet in de container voor GFTafval, maar gebruik het als compost.
Garantie
• Wij geven 24 maanden garantie op dit
product. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.
• Deze garantiebepaling is niet van
toepassing op beschadigingen die het
gevolg zijn van natuurlijke slijtage, onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen van de pomp
worden blootgesteld aan natuurlijke
slijtage. Deze onderdelen vallen niet
onder de garantiebepaling. Hieronder vallen in het bijzonder: Mesbalk,
excenter, luchtlter, brandstoflter en
bougie.
• De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de
in de gebruiksaanwijzing verstrekte
instructies voor de reiniging en het
onderhoud in acht genomen werden.
• Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn,
worden gratis door schadeloosstelling
of door een herstelling verholpen.
Voorwaarde is dat het apparaat niet
gedemonteerd is en met aankoop- en
garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd.
Reparatieservice
• Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie
door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag
voor u een bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behan-
delen indien ze voldoende verpakt en
gefrankeerd toegezonden werden.
• Opgelet: In geval van klachten of service dient u uw apparaat in een gereinigde toestand en met een vermelding
van het defect naar het adres van ons
servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt
vrachtgoed, als expresgoed of met
een andere speciale vracht – ingezonden apparaten worden niet
aangenomen.
• Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door.
52
NL
Technische gegevens
Heggenschaar op benzine ..........BHS 25 L
Motor .......................1-cilinder 2-taktmotor
Geluids- en trilwaarden worden in overeenstemming met de in de conformiteitverklaring vermelde normen en bepalingen vastgesteld.
Technische en optische wijzigingen kunnen in het kader van de verdere ontwikkeling zonder aankondiging doorgevoerd
worden. Alle in deze gebruiksaanwijzing
vermelde afmetingen, aanwijzingen en
gegevens zijn daarom niet bindend. Wettige aanspraken, die op basis van deze
gebruiksaanwijzing gemaakt worden, kan
men daarom niet doen gelden.
53
NL
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakProbleem oplossen
Tank leegBrandstof bijvullen
Neem de instructies in deze
gebruiksaanwijzing voor het
starten van de machine in acht
Gas loslaten, meerdere malen
starten, indien nodig de bougie
demonteren, reinigen en drogen
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Vervangen
Carburateur door een deskundige
op een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen en
instellen
Brandstoflter vervangen of
reinigen
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Carburateur door een deskundige
op een gespecialiseerde
werkplaats laten reinigen en
instellen
Brandstof conform de
gebruiksaanwijzing bijvullen
Laat de fout door een deskundige
op een gespecialiseerde
werkplaats verhelpen
Laat de carburateur door een
deskundige instellen
Brandstof conform de
gebruiksaanwijzing bijvullen
Mesbalk smeren
Motor start niet
Motor loopt
stationair te snel
Motor levert
geen maximaal
vermogen
Buitensporig
veel
uitlaatgassen/
rookvorming
Messen worden
warm
Verkeerde handelingsvolgorde
Motor ‘verzopen’
Roetaanslag op de bougies,
verkeerde elektrodeafstand
urządzenia uważnie przeczytaj
tę instrukcję obsługi. Przechowuj
tę instrukcję w dobrze zabezpieczonym miejscu i przekazuj ją
każdemu kolejnemu właścicielowi
urządzenia, aby zawarte w niej informacje były zawsze dostępne dla
osób używających urządzenia.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy
bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy
ze spalinową przycinarką do żywopłotów.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Niebezpieczeństwo!
Przeczytaj instrukcję obsługi!
Używać ochraniaczy słuchu!
Używać okularów ochronnych!
Używać rękawic ochronnych.
Zagrożenia odniesieniem ran cię-
tych.
Używać odzieży ochronnej.
Nosić przeciwpoślizgowe obuwie
ochronne.
Nosić kask ochronny!
Nie obsługiwać urządzenia nosząc
długie włosy
Ostrożnie! Spadające przedmioty.
Szczególnie podczas cięcia powyżej wysokości głowy.
55
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń na skutek kontaktu
z wirującymi nożami.
Zachować bezpieczną odległość
od urządzenia.
Zagrożenie życia wskutek poraże-
nia prądem elektrycznym!
10 m
Zachować odległość co najmniej
10 m od przewodów napowietrznych.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony
osób i zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika
objaśnienie nakazu) z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
w dB.
WA
Długość cięcia
Grubość cięcia
(Max. grub. gałązek)
Uwaga gorące powierzchnie –
niebezpieczeństwo oparzenia!
Uwaga! Ręce trzymać z dala!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
1 ltr. + 25ml
5 ltr. + 125ml
używaj TYLKO mieszanki
Stosunek mieszanki 40:1,
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
paliwowej
Symbol na pompie benzynowej Przed uruchomie-
niem naciśnij pompę benzynową 6x
cold
Symbol na dźwigni przepustnicy:
start
Dźwignia z pozycji rozruchu na
zimno (START)
Dźwignia z pozycji pracy (warm
warm
start
start)
Ogólne zasady bezpieczeństwa
MASZYNA MOŻE WYWOŁAĆ PO-
WAŻNE ZRANIENIA. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, aby zapewnić sobie umiejętność prawidłowego
używania, przygotowywania, konserwowania, uruchamiania i wyłączania
maszyny. Zapoznaj się z wszystkimi
elementami nastawczymi oraz z pra-
widłowym sposobem użytkowania
maszyny. Przećwicz sposób pracy z
urządzeniem; jeżeli nie masz pewności, poproś doświadczonego użytkownika lub specjalistę o wyjaśnienie
funkcji i sposobu działania urządzenia oraz technik pracy. Upewnij się,
że w razie nagłej potrzeby możesz
natychmiast wyłączyć urządzenie.
Spaliny wydzielane przez maszynę
zawierają trujący tlenek węgla. Nie
wdychaj spalin! Nigdy nie uruchamiaj
urządzenia w zamkniętych lub źle
wentylowanych pomieszczeniach.
Paliwa są trujące. Unikaj bezpośredniego kontaktu benzyny ze skórą i
wdychania par benzyny.
Nieprzestrzeganie tej zasady niesie
ze sobą zagrożenie dla zdrowia!
56
PL
Przy obchodzeniu się z paliwem za-
pewnij dobre przewietrzanie.
Podczas wlewania paliwa oraz w
miejscach, gdzie przechowuje się
paliwo nie pal tytoniu i trzymaj się z
dala od wszelkich źródeł ciepła.
Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku.
Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia.
Nie uruchamiaj urządzenia w miejscu, w którym było wlewane paliwo.
Do przechowywania paliwa stosuj
tylko odpowiednio przystosowane,
dozwolone pojemniki.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Uwaga wysokie napięcie! Podczas
pracy silnika nie dotykaj znajdujących się pod napięciem elementów
układu zapłonowego.
Ostrożnie - gorące części. Nie
dotykaj gorącego tłumika i układu
wydechowego. Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Urządzenie jest wyposażone w ka-
talizator. Ze względu na odbywające się w nim procesy chemiczne,
po wyłączeniu układ wydechowy
stygnie wolniej niż w tradycyjnych
silnikach.
Dlatego należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa:
- Urządzenie odstawiać zawsze w
pozycji pionowej!
- Zadbać o to, żeby układ wydechowy nie znajdował się nigdy w
pobliżu materiałów palnych, ta-
kich jak drewno, sucha trawa czy
benzyna.
Sprawdzać urządzenie pod kątem
uszkodzeń, odkształceń czy też
nieprawidłowego montażu obudowy cylindra bądź układu wydechowego. Urządzenie wolno uruchamiać tylko wtedy, gdy obudowa cylindra i układ wydechowy znajdują
się w nienagannym stanie.
Nieprzestrzeganie tych zasad grozi
pożarem lub oparzeniami!
Praca ze spalinową przycinarką do żywopłotów:
• Używanie urządzenie przez dzieci
jest absolutnie zabronione! Pracy z
urządzeniem zabrania się ponadto
osobom, które nie znają całej instrukcji obsługi. Prawo i przepisy lokalne
mogą określać minimalny wiek użytkownika urządzenia.
• Nie pozwalaj innym osobom dotykać
urządzenia. Trzymaj urządzenie z
daleka od ludzi – a przede wszystkim
dzieci – oraz zwierząt domowych.
Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa równy 3 m. Jeżeli w pobliżu
znajdują się ludzie (a przede wszystkim dzieci) czy zwierzęta domowe,
przerwij pracę!
• Osoba obsługująca lub użytkownik
odpowiada za wszelkie wypadki lub
szkody poniesione przez innych ludzi
albo uszkodzenia ich własności.
• Zapoznaj się z otoczeniem i zwracaj
uwagę na możliwe niebezpieczeństwa, których odgłosów możesz nie
dosłyszeć podczas pracy.
• Starannie przejrzyj powierzchnię przeznaczoną do przycięcia i usuń wszyst-
kie druty oraz obce przedmioty.
• Noś odpowiednie ubranie robocze,
takie jak zabezpieczone przed prze-
cięciem obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową, mocne długie spodnie i
rękawice ochronne (np. ze skóry chro-
57
PL
mowej). Nie zakładaj długich ubrań
ani biżuterii, ponieważ mogą one
zostać pochwycone przez ruchome
części urządzenia. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na
nogach otwarte sandały.
• Aby zabezpieczyć się przed odrzucanymi częściami, załóż okulary ochronne i
osłonę głowy, np. kask. Noś nauszniki
ochronne.
• Podczas pracy zachowaj stabilną i
pewną pozycję ciała, szczególnie na
stopniach. Unikaj anormalnych po-
zycji ciała. Zawsze trzymaj maszynę
obiema dłońmi. Zachowaj szczególną
ostrożność przy pracy na pochyłościach.
• Przed włączeniem urządzenia uważaj,
by nie dotykało ono żadnych przedmiotów. Przed odłożeniem wyłącz
urządzenie.
• Nie pracuj urządzeniem, jeżeli jesteś
zmęczony, masz trudności z koncentracją lub jeżeli piłeś alkohol albo przyjmowałeś tabletki. Zawsze dostatecznie
wcześnie rób przerwy na odpoczynek.
Pracuj rozsądnie.
• Długotrwałe używanie urządzenia może
doprowadzić do spowodowanych wibracjami zakłóceń ukrwienia rąk. Noś
odpowiednie rękawice i rób regularne
przerwy w pracy.
• Nie używaj urządzenia podczas deszczu, złej pogody, w wilgotnych miej-
scach albo do przycinania mokrych
żywopłotów. Pracuj wyłącznie przy
dobrym oświetleniu.
Element zabezpieczający i środki
ochrony osobistej chronią zdrowie
użytkownika oraz zdrowie innych
osób i zapewniają prawidłową pracę
urządzenia.
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Nigdy nie
używaj urządzenia z uszkodzonym wyposażeniem ochronnym. Przed użyciem
sprawdź bezpieczeństwo urządzenia.
• Używaj urządzenia tylko z zamocowanymi wszystkimi uchwytami, rękojeściami i elementami ochronnymi.
• Przed użyciem urządzenia sprawdź,
czy części mechanizmu tnącego, jak
np. nóż czy śruby przytrzymujące nóż
prawidłowo działają, nie zacinają się i
nie są uszkodzone albo silnie zużyte.
Pracuj tylko przy pomocy sprawnego
mechanizmu tnącego.
• Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamien-
nych i akcesoriów.
• Nigdy nie chwytaj urządzenia za belkę
nożową i nie trzymaj urządzenia za
element ochronny.
• Wyłączaj silnik urządzenia,
- gdy nie używasz urządzenia, trans-
portujesz je lub pozostawiasz je bez
nadzoru,
- gdy sprawdzasz urządzenie albo
usuwasz blokady,
- gdy czyścisz urządzenie lub wykonujesz prace konserwacyjne lub
wymieniasz akcesoria,
- po zetknięciu się z przedmiotami
albo w razie anormalnych wibracji.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalikacji. Wszelkie
prace, które nie są podane w niniejszej
instrukcji obsługi, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane przez
nas punkty serwisowe.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Uważaj, żeby
silnik i tłumik nie były zatkane osadami,
brudem, liśćmi czy wypływającym środ-
kiem smarnym. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki pociąga za sobą niebezpie-
58
PL
czeństwo pożaru lub wybuchu.
• Przy przenoszeniu lub składowaniu
urządzenia zawsze używaj osłony
noża. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
• Obchodź się z urządzeniem starannie
i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia
były zawsze ostre i czyste, aby móc
lepiej i bezpieczniej pracować. Prze-
Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest
napędzana silnikiem dwutaktowym.
Jako mechanizm tnący urządzenie posiada obustronny nóż. Podczas cięcia narzędzia tnące przesuwają się liniowo w tę i z
powrotem.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Elementy ochronne
11 Wyłącznik
Przy pomocy wyłącznika można
wyłączyć silnik. Aby było możliwe ponowne uruchomienie silnika, włącznik-
-wyłącznik musi być odblokowany.
13 Blokada dźwigni gazu
uniemożliwia przypadkowe zwiększe-
nie prędkości obrotowej silnika. Dźwignię gazu można przyciskać tylko
wtedy, gdy jest wciśnięta ta blokada.
59
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do ścinania i przycinania żywopłotów,
krzewów oraz krzewów ozdobnych w
ogródkach domowych. Maksymalna gru-
bość gałązek wynosi 20 mm. Każdy inny
sposób używania urządzenia, który nie
jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może
spowodować uszkodzenie urządzenia i
stanowić poważne zagrożenie dla użyt-
kownika.
Urządzenie jest przeznaczone do amatorskich prac w gospodarstwie domowym.
Nie jest ono przeznaczone do stałego stosowania w celach zarobkowych.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby dorosłe. Osoby młodociane powyżej
16 roku życia mogą używać urządzenia
tylko pod nadzorem. Używanie urządzenia
podczas deszczu lub w wilgotnych miejscach jest zabronione.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
czający sworzeń (8) i nasunąć
wysięgnik przedni (7) sekatora
na trzon rurowy, lekko go obra-
cając. Przycisk zabezpieczający
(8) zatrzaśnie się przy tym w
otworze (27). Dokręcić mocno
nakrętki motylkowe (9).
3. Zamontować obudowę przekładni (2) na wysięgniku (7)
następująco. Zluzować śrubę
imbusową (28) i wykręcić śrubę
imbusową (29) o ok. 5 mm. Nasunąć obudowę przekładni (2)
na wysięgnik (7), lekko ją obracając. Śruba imbusowa (29)
wejdzie przy tym w otwór (30).
Dokręcić mocno obie śruby imbusowe (28) i (29).
4. Uchwyt można dostosować dzię-
C
Włożyć śruby imbusowe z pod-
Dokręcić mocno śruby (31).
ki 3 różnym pozycjom montażowym na rurze aluminiowej do
wzrostu użytkownika.
kładkami (31) do uchwytu (10).
Przymocować kabłąk ochronny
od dołu śrubą ustalającą (32)
wkręcaną w jeden z trzech otworów montażowych.
Uruchamianie
Po wyłączeniu urządzenia noże
pracują jeszcze przez krótki czas.
Zaczekaj, aż noże całkowicie się
zatrzymają, nie dotykaj poruszających się noży i nie próbuj ich
zahamować. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed uruchomieniem urządzenia
uważnie przeczytaj zasady bezpieczeństwa. Podczas pracy z urządzeniem noś odpowiednią odzież,
rękawice robocze oraz osłonę gło-
wy, oczu i nauszniki.
Przed każdym użyciem upewniaj
się, że urządzenie jest sprawne.
Stosuj tylko oryginalne części.
Sprawdź sprawność urządzenia i wlej
paliwo.
60
PL
Wlewanie paliwa
Przy obchodzeniu się z paliwem
zapewnij dobre przewietrzanie.
Podczas wlewania paliwa nie pal
tytoniu i trzymaj się z dala od
wszelkich źródeł ciepła. Nigdy
nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku.
Ostrożnie otwieraj pokrywę
zbiornika, aby umożliwić wolną
neutralizację redukcję nadciśnienia.Nigdy nie uruchamiaj
urządzenia w pobliżu miejsca
wlewania paliwa.
Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
Stosuj tylko zaleconą w niniejszej
instrukcji mieszankę paliwową.
Mieszanka nie może być starsza
niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może doprowadzić do
uszkodzenia silnika i utraty gwarancji.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
benzyny ze skórą i wdychania
par benzyny. Niebezpieczeństwo
dla zdrowia!
Urządzenie pracuje na
mieszance benzyny bezoło-
wiowej z olejem do silników
dwusuwowych (klasa jakości:
API TC) w stosunku 40:1.
Tabela – mieszanka paliwowa
Benzyna
3,00 litry75 ml
4,00 litry100 ml
5,00 litrów125 ml
Mieszanie
• Nigdy nie stosuj nierozcieńczonego
paliwa. Używaj tylko specjalnego ole-
ju do silników dwusuwowych (a nie
oleju do silników czterosuwowych ani
oleju do silników chłodzonych wodą).
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
doprowadzić do uszkodzenia silnika i
utraty gwarancji.
1. Zawsze mieszaj olej z benzyną
2. Wlej najpierw połowę przewidzia-
3. Odkręć pokrywę zbiornika (22)
D
Olej do silników dwusu-
wowych
40 części benzyny
+ 1 część oleju
w czystym, przystosowanym do
benzyny pojemniku.
nej ilości benzyny, a następnie
cały olej, i potrząśnij pojemnikiem. Teraz dolej pozostałą ilość
benzyny i jeszcze raz potrząśnij
pojemnikiem.
i wlej mieszankę paliwową do
zbiornika paliwa(21). Wytrzyj
pokrywę zbiornika paliwa z
resztek mieszanki i zamknij
zbiornik paliwa.
Czynności kontrolne przed
włączeniem urządzenia
• Sprawdź osadzenie wtyczki świec
zapłonowych w gniazdku. Luźna
wtyczka może powodować iskrzenie i
zapłon mieszanki powietrzno-paliwo-
wej.
• Sprawdź, czy wszystkie przełączniki
lekko działają i czy elementy ochronne są sprawne.
61
PL
• Upewnij się, że nóż jest prawidłowo
A
A
zamontowany, a rękojeści i uchwyty
są czyste.
• Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się
wystarczająca ilość paliwa, w razie
potrzeby uzupełnij paliwo.
3. Ustaw długość pasa tak, by karabińczyk (39) znalazł się około
10 cm pod Twoim biodrem.
4. Zamocuj karabińczyk na zaczepie do przenoszenia (23) na
rurce trzonka urządzenia.
Odchylanie belki nożowej
1. Trzymaj belkę nożową (A1) za
E
2. Wyciągnąć element zatrzasko-
3. Odblokuj dźwignię (5a), naci-
belkę nożową (
4. Teraz może wysunąć belkę
5. Element zatrzaskowy (4) zatrza-
uchwyt do regulacji belki nożowej (6).
wy (4) z dźwigni zatrzaskowej
(5a).
skając dźwignię zabezpieczającą (5b). Jednocześnie naciskając dźwignię zabezpieczającą
(5b) i dźwignię samoblokującą
(5a) zwolnij element mocujący
nożową (
bocze. Skorzystaj z zapadek
(5a), aby zablokować dźwignią
zabezpieczającą (5b) w odpo-
wiedniej pozycji.
śnie się automatycznie w dźwigni zatrzaskowej (5a).
1) w położenie ro-
Zakładanie pasa do noszenia
Podczas pracy z urządzeniem
zawsze zakładaj pas do noszenia. Przed odpięciem pasa
do noszenia zawsze wyłączaj
urządzenie. Niebezpieczeństwo
wypadku!
1. Założyć pas (26) i zapiąć sprzącz-
F
2. Ustaw pas tak, by ściśle przyle-
kę (33).
gał do ciała.
62
1).
Pas jest wyposażony w zamek
szybkomocujący. Karabińczyk (34)
można zwolnić albo zamocować poprzez wyciągnięcie wzgl. wsunięcie
znajdującego się przy czerwonej taśmie (35) rygla metalowego (36) bez
wyczepiania go z urządzenia.
Zdejmij urządzenie z pasa przed
uruchomieniem silnika, a następnie zawieś je na pasie z pracującym już silnikiem.
Uruchamianie silnika
Uruchamiaj silnik w odległości
co najmniej 3 metrów od miejsca
wlewania paliwa
1. Połóż urządzenie na stabilnym,
G
2. Aby włączyć zapłon, przesuń
3. Gdy uruchamiasz zimny
4. Naciśnij 6 x pompę paliwową
5 Chwyć urządzenie jedną ręką
Uwaga! Nie wyciągaj linki roz-
równym podłożu. Upewnij się, że
mechanizm tnący nie dotyka żadnych przedmiotów ani podłoża.
wyłącznik (11) w pozycji I
silnik, obracaj zasysacz
(18) w pozycji „cold start”
(20), dopóki nie zacznie wycie-
kać paliwo.
za górną rurkę (37). Drugą ręką
pociągaj szybko linkę na rękojeści rozrusznika (19), aż silnik
zacznie pracować.
(12). Ustawić dźwignię ssania
(18) w pozycji „rozruch ciepłego
silnika“.
9. Zamocuj urządzenie na założonym pasie (patrz rozdział „Zakła-
danie pasa do przenoszenia”).
ne przez twarde przedmioty,
natychmiast wyłącz urządzenie i
usuń blokujący noże przedmiot.
• Unikaj przeciążania urządzenia
podczas pracy.
Praca przy pomocy nożyc do
żywopłotów
Podczas ciecia uwazaj, aby nie do-
tykac zadnych przedmiotów, takich
jak plot z drutu czy slupki podpierajace rosline. Moze to spowodowac
uszkodzenie listwy nozowej.
Jeżeli silnik nie uruchomi się
po drugiej próbie, spróbuj go
uruchomić bez przepustnicy w
warm
start
pozycji „warm start”. Jeżeli się to
nie uda, zobacz rozdział „Poszukiwanie błędów”.
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij dźwignię gazu.
2. Aby wyłączyć zapłon, ustaw wyłącznik
w położeniu „STOP” .
Aby zatrzymać silnik w sytuacji
awaryjnej, uruchom wyłącznik (11).
Instrukcje użytkowania
Przestrzegaj zasad ochrony przed
hałasem i przepisów lokalnych. Nie
pracuj w ciągu ustawowych godzin
ciszy.
• Przy przycinaniu uważaj, by
urządzenie nie dotykało żad-
nych przedmiotów, takich jak
druciane ogrodzenia czy pod-
pórki roślin. Może to spowodować uszkodzenie belki nożowej.
• Jeżeli noże zostały zablokowa-
• Urządzenie zawsze trzymać mocno
oburącz – prawą ręką za uchwyt
okrągły, lewą – za trzon rurowy. Kciuki
i pozostałe palce muszą mocno obejmować uchwyty.
• Sprawdź, czy pas naramienny (26)
zapewnia wygodną pozycję, ułatwiającą trzymanie nożyc do żywopłotów.
• W przypadku zablokowania noży
przez twarde przedmioty natychmiast
wyłączyć urządzenie i usunąć blokujący przedmiot.
• Unikaj przeciazania urzadzenia podczas pracy.
Techniki przycinania
• Grube gałęzie należy wcześniej
H
• Podwójna belka nożowa umoż-
• Gdy przycinasz w pionie, prze-
• Gdy przycinasz w poziomie,
wyciąć przy pomocy pilarki do
gałęzi.
liwia przycinanie w obu kierunkach lub, przy pomocy ruchów
wahadłowych, z jednej strony
na drugą.
suwaj urządzenie równomiernie
do przodu albo po łuku do góry i
na dół.
63
PL
przesuwaj urządzenie ruchem
sierpowym w kierunku krawędzi
żywopłotu, aby odcinane gałązki
spadały na ziemię.
• Aby uzyskać długie proste linie,
zaleca się założyć sznurki.
Przycinanie żywopłotów
Aby zapobiec wyłysieniu dolnych gałązek, żywopłoty należy przycinać w kształt
trapezu. Jest to zgodne z kierunkiem
naturalnego wzrostu roślin i umożliwia
optymalne dojrzewanie żywopłotów. Przy
przycinaniu redukowane są tylko nowe
pędy, co tworzy gęsty układ gałązek i zapewnia skuteczną osłonę przed widokiem.
1. Najpierw przycinaj boki żywopłotu. W
tym celu przesuwaj przycinarkę w kierunku wzrostu od dołu do góry. Przycinanie od góry do dołu przesuwa cieńsze
gałązki na dół, wskutek czego mogą
powstawać rzadsze miejsca i dziury.
2. Następnie przytnij górną krawędź
zgodnie ze swoimi upodobaniami:
prosto, z daszkiem lub na okrągło.
3. Przycinaj już młode rośliny do żąda-
nych kształtów. Główny pęd nie powinien być uszkadzany do momentu
osiągnięcia przez żywopłot planowanej wysokości. Wszystkie inne pędy
należy przycinać do połowy.
Pielęgnacja wolno rosnących żywopłotów:
Wolno rosnące żywopłoty nie są co prawda przycinane do żądanych kształtów,
muszą być jednak regularnie przycinane
w celu utrzymania ich wysokości.
• Przemyśl każdy ruch, nie wykonuj nieprzemyślanych cięć. Może to zagrozić
Tobie i innym.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Transport
Nigdy nie transportować urzą-
dzenia, dopóki noże się obracają!
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Do transportu chwytać urządzenie
pod uchwytem okrągłym za kabłąk,
w położeniu środka ciężkości.
Urządzenie transportować tylko w
pozycji poziomej. Urządzenie nieść
w taki sposób, żeby belka zabezpieczająca noże była skierowana
do tyłu.
Uwaga! Niebezpieczeństwo opa-
rzenia!
Upewnić się, że gorący układ wydechowy nie dotyka użytkownika,
osób trzecich ani przedmiotów
palnych.
Po zakończeniu pracy lub do
transportu na większe odległości
silnik należy wyłączyć.
Nasunąć osłonę noży na belkę zabezpieczającą noże.
64
PL
Konserwacja i
oczyszczanie
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, muszą być
wykonywane przez autoryzowany
przez nas warsztat serwisowy.
Stosuj tylko oryginalne części.
Zużycie noży należy regularnie
sprawdzać i oddawać do ostrzenia.
Tępe noże powodują przeciążenie
maszyny.
Przy manipulowaniu nożami noś
rękawice.
Ogólne prace konserwacyjne i
oczyszczanie urządzenia
• Przed każdym użyciem sprawdzaj,
czy urządzenie nie wykazuje widocznych braków, takich jak np. luźne,
zużyte lub uszkodzone części. Sprawdzaj, czy śruby w belce nożowej są
dobrze przykręcone.
• Sprawdzaj, czy osłony i elementy zabezpieczające nie są uszkodzone i czy
są one dobrze zamocowane. W razie
potrzeby wymień te części na nowe.
• Uważaj, żeby silnik i tłumik nie były
zatkane osadami, brudem, liśćmi czy
wypływającym środkiem smarnym.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki
pociąga za sobą niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
Użyj do tego celu wilgotnej szmatki
albo szczotki. Urządzenie nie może
być spryskiwane wodą ani wkładane
do wody.
• Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz
w ten sposób nieodwracalnie uszko-
dzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą atakować wykonane z two-
rzywa sztucznego części urządzenia.
• Po każdym użyciu starannie oczyszczaj belkę nożową. Nacieraj ją zmoczoną w oleju szmatką lub spryskuj
sprayem do pielęgnacji metalu.
Oczyszczanie ltra powietrza
Nigdy nie używaj urządzenia bez
ltra powietrza! W innym razie
dojdzie do przeniknięcia pyłu
i zanieczyszczeń do silnika, a
przez to do uszkodzenia maszyny. Utrzymuj ltr powietrza w
czystości.
1. Wyłącz urządzenie.
J
2. Odkręcić osłonę ltra powietrza
(23) luzując śrubę (38).
3. Wyjmij ltr powietrza (39) z obu-
dowy (40).
4. Oczyść ltr (39) wodą z my-
dłem.
Nigdy nie używaj benzyny!
5. Wysusz ltr na powietrzu.
6. Załóż ltr w odwrotnej kolejności
kroków.
Wymieniaj ltr powietrza, kiedy jest
on zużyty, uszkodzony lub silnie
zanieczyszczony.
Wymiana i regulacja świecy
zapłonowej
Zużyte świece zapłonowe lub za
duży odstęp między elektrodami
prowadzą do redukcji mocy silnika.
1. Wyłącz urządzenie.
K
2. Zdejmij kabel zapłonowy (16) ze
świecy zapłonowej.
3. Wykręć świecę (17) w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara przy pomo-
65
PL
Czasokresy konserwacyjne
Element maszyny Czynność
Śruby, nakrętki, bolce Sprawdzić, dociągnąć
Filtr powietrzaOczyścić lub wymienić
Filtr paliwaWymienić
Świeca zapłonowaOczyścić / wyregulować / wymienić
Wężyki paliwaSprawdzić, w razie potrzeby wymienić
Kompletna maszynaSprawdzić, w razie potrzeby oczyścić
UchwytSprawdzić działanie
Obudowa przekładni
belka nożowa
cy klucza do świec.
4. Sprawdź odstęp elektrod przy
pomocy szczelinomierza (dostępny w handlu specjalistycznym).
Odstęp elektrod musi wyno-
sić 0,6-0,7 mm (patrz mały
rysunek).
5. W razie potrzeby ustaw odstęp,
ostrożnie zginając elektrody
świecy.
6. Oczyść świecę zapłonową
szczotką drucianą.
7. Zamontuj oczyszczoną i wyregulowaną świecę zapłonową lub wymień uszkodzoną świecę na nową.
8. Podłącz kabel zapłonowy.
Wymiana ltra paliwa
Nigdy nie używaj urządzenia bez
ltra paliwa! Regularnie wymieniaj
ltr paliwa.
Nasmarować
Sprawdzić prawidłowość montażu
1. Opróżnij zbiornik paliwa (21) do
L
2. Wyciągnij głowicę ssącą paliwo
3.
Smarowanie obudowy
przekładni
Obudowa przekładni (2) jest wypo-
M
sażona w dwie smarowniczki (3a)
i (3b). Przekładnię należy dosmarowywać co 15-20 godzin pracy,
a nie przed każdym użyciem. W
tym celu wcisnąć ok. 3-5 g smaru
towotnicą.
odpowiedniego naczynia.
(41) przy pomocy haczyka ze
zbiornika paliwa i ściągnij ją ruchem obrotowym.
Wymień ltr paliwa i włóż założoną głowicę z powrotem do zbior-
nika paliwa.
Przed
każdym
użyciem
Godziny pracy
1020
66
PL
Regulacja gaźnika
Gaźnik jest wyregulowany fabrycznie na
optymalną wydajność. Jeżeli konieczna
jest dodatkowa regulacja gaźnika, zleć
jej przeprowadzenie warsztatowi specjalistycznemu.
dwusuwowych i pociągnij kilka razy
linkę rozrusznika, żeby rozprowadzić
olej we wnętrzu silnika.
6. Wkręć świecę zapłonową.
Części zamienne
• Po każdym użyciu starannie oczyść
urządzenie i elementy wyposażenia,
aby uniemożliwić pleśnienie (zob.
rozdz. Konserwacja i oczyszczanie).
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zabezpieczonym przed pyłem i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Nie zawijaj urządzenia w worki foliowe –
może w nich powstawać wilgoć i pleśń.
Przechowywanie podczas
przerw w użytkowaniu
Nieprzestrzeganie zasad prze-
chowywania urządzenia może
wywołać problemy z rozruchem lub
trwałe uszkodzenia gaźnika przez
resztki paliwa.
1. Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować
na biegu jałowym do momentu samoczynnego zgaśnięcia silnika (opróżnienia gaźnika z paliwa).
3. Pozwól silnikowi ostygnąć (ok. 5 se-
kund).
Części zamienne i akcesoria można
zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu,
skontaktuj się telefonicznie z Centrum
Serwisowym (patrz „Service-Center”).
Przy zamawianiu części koniecznie podaj
typ maszyny i numer pozycji na rysunku
samorozwijającym.
Utylizacja, ochrona
środowiska
Usuń urządzenie zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Maszyn nie należy wyrzucać razem z od-
padami domowymi.
• Starannie opróżnij zbiornik paliwa i
oddaj urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w produkcji urządzenia ele-
menty z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać
osobnej utylizacji.
Nie wylewaj zużytego oleju i resz-
tek benzyny do kanalizacji ani do
zlewu.
• Usuwaj zużyty olej i resztki benzyny w
sposób bezpieczny dla środowiska –
67
PL
oddawaj olej w punkcie recyklingu.
• Zwróć się po poradę do punktu sprzedaży urządzeń Grizzly.
• Nie wyrzucaj odciętych gałązek ich do
śmieci domowych, lecz przekaż je do
kompostowania.
Gwarancja
• Na niniejsze urządzenie udzielamy
24-miesiącznej gwarancji.
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do zastosowania komercyjnego.
W przypadku użytkowania komercyj-
nego wygasają prawa z tytułu gwaran-
cji.
• Szkody wywołane przez naturalne
zużycie, przeciążenie lub nieprawidłową obsługę są wykluczone z zakresu
gwarancji. Niektóre części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i
są wykluczone z zakresu gwarancji.
Są to w szczególności: Belka nożowa,
mimośród, ltr powietrza, ltr paliwa i
świeca zapłonowa.
• Warunkiem skorzystania z uprawnień
gwarancyjnych jest ponadto prze-
strzeganie wskazówek dotyczących
oczyszczania i konserwacji urządze-
nia.
• Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie
zastępczego urządzenia bądź przez
naprawę.
Warunkiem skorzystania ze świadcze-
nia gwarancyjnego jest przekazanie
urządzenia wraz z dowodem zakupu
i gwarancji sklepowi, w którym nabyto
urządzenie.
Serwis naprawczy
• Naprawy nie objęte gwarancją można
zlecać odpłatnie naszemu centrum
serwisowemu. Nasze Centrum Ser-
wisowe chętnie sporządzi kosztorys
naprawy.
Przyjmujemy tylko urządzenia, które
zostały nam przysłane w odpowiednim
opakowaniu z opłaceniem pełnego
kosztu przesyłki.
• Uwaga: W przypadku reklamacji gwa-
rancyjnej lub zlecenia naprawy użytkownik powinien dostarczyć oczyszczone urządzenie wraz z informacją
o usterce pod adres naszego punktu
serwisowego.
Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej,
w charakterze przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem lub
inną przesyłką specjalną nie będą
przyjmowane.
• Utylizację Twoich urządzeń przeprowadzimy bezpłatnie.
68
PL
Dane techniczne
Przycinarka do żywopłotów na benzy-
nowy silnik spalinowy ............. BHS 25 L
Silnik ........ 1-cylindrowy silnik dwusuwowy
Poj. skokowa ..................................25 cm
Moc silnika .......................0,8 KW (1,1 PS)
Ciężar .............................................. 6,9 kg
Poziom mocy akustycznej (L
zmierzony ........ 109,4 dB (A); K
gwarantowany .......................112 dB (A)
Poziom ciśnienia
akustycznego (L
Wibracje (a
przedni ...........
tylny ................
PA) ..96,5 dB (A); KPA = 3 dB
h) na uchwycie
17,373
16,975
świecy zapłonowej ..............Torch L8 RTC,
alternatywa .............. Champion RC j6Y
Głowica tnąca
ustawiana w 1 z 10 pozycji .... +60 do -90°
WA)
WA = 3 dB
m/s2; K = 1,5 m/s
m/s2; K = 1,5 m/s
3
2
2
Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w
Deklaracji Producenta.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
wprowadzane bez zapowiedzi w trakcie
procesu dalszego rozwoju urządzenia.
Wszelkie wymiary, wskazówki i dane
podane w niniejszej instrukcji obsługi są
w związku z tym podawane w sposób
niewiążący. Roszczenia zgłaszane na
podstawie treści instrukcji obsługi są nieważne.
69
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Pusty zbiornik paliwaNapełnij zbiornik
Zastosuj się do podanych w tej
instrukcji obsługi wskazówek
dotyczących uruchamiania maszyny.
Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka
razy, w razie potrzeby wymontuj,
oczyść i wysusz świecę zapłonową.
Oczyść, wyreguluj lub wymień
świece zapłonowe
Wymień na nowe
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika warsztatowi
specjalistycznemu
Oczyść, wyreguluj lub wymień
świece zapłonowe
Zleć oczyszczenie i wyregulowanie
gaźnika warsztatowi
specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z
instrukcją
Zleć usunięcie usterki warsztatowi
specjalistycznemu
Zleć wyregulowanie gaźnika
warsztatowi specjalistycznemu
Zatankuj urządzenie zgodnie z
instrukcją
Naoliw belkę nożową
Silnik nie
uruchamia się
Silnik pracuje
za szybko na
biegu jałowym
Silnik nie
pracuje z
maksymalną
mocą
Nadmierna
ilość spalin
wzgl. dym
Nagrzewanie
noży
Nieprawidłowa kolejność
czynności
Silnik „zalany”
Świece pokryte sadzą,
nieprawidłowy odstęp między
elektrodami
Uszkodzenie złącza świecy lub
kabla zapłonowego
Zanieczyszczenie gaźnika,
dysz, nieprawidłowo ustawiona
mieszanka w gaźniku
Zatkany ltr paliwaWymień lub oczyść ltr paliwa
Silnik jest zimnyPowoli rozgrzej silnik
Świece pokryte sadzą,
nieprawidłowy odstęp między
elektrodami
Zanieczyszczenie gaźnika,
dysz, nieprawidłowo ustawiona
mieszanka w gaźniku
Nieprawidłowa mieszanka
zione le presenti istruzioni per
l’uso la prima volta che si usa
l’apparecchio. Conservare con
cura il presente manuale d’uso e
consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia
sempre a disposizione di chi usa
l’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizioni di
sicurezza fondamentali per il lavoro con il
tosasiepi a benzina.
Simboli sull‘apparecchio
Attenzione! Pericolo!
Leggere le istruzioni d‘uso!
Indossare una protezione per l‘udi-
to!
Indossare una protezione per gli
occhi!
Indossare guanti protettivi.
Pericolo a causa di ferite da taglio.
Indossare abbigliamento di prote-
zione.
Indossare calzature di sicurezza
antiscivolo.
Indossare un casco protettivo
Non azionare l‘apparecchio con i
capelli lunghi
Attenzione! Caduta oggetti. In
particolare durante il taglio ad un
altezza sopra la testa.
71
IT
Attenzione! Pericolo di lesioni a
causa di lame in movimento.
Tenere lontane le persone circo-
stanti dall‘apparecchio.
Pericolo di vita a causa di scosse
10 m
elettriche!
Mantenere una distanza di minimo
10m dagli elettrodotti.
Indicazione del livello di potenza
L
in dB.
wa
Lunghezza di taglio
Spessore del taglio
(max. spessore rami)
Attenzione superci bollenti,
pericolo di ustioni!
Attenzione! Tenere lontane le
mani! Pericolo di lesioni
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Rapporto di miscela 40:1,
1 ltr. + 25ml
usare SOLTANTO miscela
5 ltr. + 125ml
carburante
Simbolo sulla pompa del
carburante: prima dell’avviamento, premere la pompa
del carburante per 6 volte
cold
Simbolo presso la leva della valvola
start
dell’aria: Leva in posizione di avviamento a freddo “Choke”
Leva in posizione di funzionamento
warm
start
“Funzionamento”
Simboli nelle istruzioni
Segnali di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di
danni a persone o cose.
Segnali di prescrizione (al posto
del punto esclamativo viene delucidata la prescrizione) con indicazioni relative alla prevenzione di
danni.
Segnale di avviso con informazioni
per un migliore utilizzo dell’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza generali
QUESTA MACCHINA PUO‘ CAU-
SARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni d’uso
per un corretto utilizzo, per la preparazione e la manutenzione, per
l’avvio e l’arresto della macchina.
Familiarizzare con tutte le parti di
regolazione e l’uso corretto della
macchina. Esercitarsi nell’utilizzo
dell’apparecchio e, in caso di dubbi, farsi spiegare il funzionamento,
l’azione e le tecniche di lavoro da
un operatore esperto o un tecnico.
Assicurarsi di essere in grado di
spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di emergenza.
I gas di scarico contengono mo-
nossido di carbonio velenoso. Non
inspirare i gas di scarico. Non avviare mai l’apparecchio in ambienti
chiusi o poco areati. Carburanti
sono velenosi. Evitare il contatto
diretto della pelle con la benzina
e l’inspirazione dei vapori della
benzina. La mancata osservanza
genera rischi per la salute!
72
IT
Durante la manipolazione di car-
burante, garantire sempre una
sufciente aerazione. Non fumare
durante il rifornimento di carburante o nei luoghi di stoccaggio
di carburante e tenere lontano
qualsiasi fonte di calore. Non fare
mai rifornimento di carburante con
il motore acceso o caldo. Aprire il
coperchio del serbatoio con cautela, in modo tale da consentire
una lenta riduzione dell’eventuale
sovrapressione presente. Non
avviare l’apparecchio nel luogo di
riempimento di carburante.Per la
conservazione del carburante usare contenitori adatti e autorizzati.
La mancata osservanza genera
pericoli di incendio o esplosione.
Attenzione alta tensione! Quando
il motore è acceso non toccare le
parti conduttive dell’impianto di accensione.
Prestare attenzione alle parti cal-
de. Non toccare il silenziatore e
l’impianto di scarico quando sono
caldi. Pericolo di ustioni.
L‘apparecchio è dotato di un ca-
talizzatore. In base ai processi
chimici che si svolgono all‘interno,
dopo lo spegnimento lo scarico si
raffredda più lentamente rispetto ai
motori convenzionali.
Per questo motivo osservare tassativamente le seguenti misure di
sicurezza:
- Posare l‘apparecchio sempre in
posizione eretta!
- Assicurarsi che lo scarico caldo
non si trovi mai nelle vicinanze di
materiali inammabili come p. es.
legno, erba secca o benzina.
Controllare l‘apparecchio per ve-
ricare l‘eventuale presenza di
danneggiamenti, deformazioni o
montaggi non corretti della scatola
cilindro o dello scarico. L‘apparecchio può essere messo in esercizio
solo se sia l‘alloggiamento cilindro
che l‘impianto di scarico sono in
perfette condizioni.
La mancata osservanza comporta
pericoli di incendio e ustioni!
Lavorare con il tosasiepi a benzina:
• Bambini non devono mai usare
l‘apparecchio. Inoltre il lavoro con
l’apparecchio non è consentito alle
persone che non conoscono interamente le istruzioni d’uso. Alcune leggi
e disposizioni locali prevedono un’età
minima per l‘uso.
• Non lasciare toccare l’apparecchio
ad altre persone. Tenere lontano
l’apparecchio da persone, soprattutto
bambini e animali domestici. Mantenere una distanza di sicurezza di 3
m intorno a se. Interrompere il lavoro
quando si trovano persone nelle vicinanze.
• L’operatore o utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre
persone o alla proprietà delle stesse.
• Familiarizzare con l’ambiente e prestare attenzione a possibili pericoli
che potrebbero non essere avvertiti
durante il lavoro.
• Ispezionare accuratamente la super-
cie da tagliare ed eliminare tutti i li
metallici o altri corpi estranei.
• Indossare abbigliamento da lavoro
adatto, come scarpe chiuse con suola
antiscivolo, un pantalone resistente
lungo e guanti (p. es. guanti di cuoio
al cromo). Non indossare indumenti
lunghi o gioielli, in quanto potrebbero
essere catturati dalle parti mobili. Non
73
IT
usare l’apparecchio quando si è scalzi
o si indossano sandali aperti.
• Per proteggersi da parti catapultate,
indossare occhiali protettivi e una
protezione per la testa. Indossare una
protezione per l’udito.
• Durante i lavori prestare attenzione a
una posizione stabile, in particolare
su gradini. Evitare posture anormali.
Condurre l’apparecchio sempre con
due mani. Lavorare con particolare
cautela sui pendii.
• Prima dell’accensione, prestare attenzione che l’apparecchio non tocchi
oggetti. Spegnere l’apparecchio prima
di deporlo.
• non lavorare con l’apparecchio se si
è stanchi o poco concentrati o sotto
inusso di alcol o farmaci. Fare pause
frequenti. Lavorare con raziocinio.
• Un utilizzo prolungato
dell’apparecchio a motore può causare problemi di circolazione sanguigna
alle mani in seguito alle vibrazioni.
Indossare guanti protettivi adatti e fare
pause frequenti.
• Non usare l’apparecchio in presenza
di pioggia, maltempo, in ambienti umidi o su siepi bagnate. Lavorare solo
con una buona illuminazione.
I dispositivi di sicurezza e l’attrez-
zatura di protezione personale proteggono la salute vostra e di altre
persone e garantiscono un funzionamento perfetto dell‘apparecchio.
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato
senza l’autorizzazione del produttore.
Non usare mai l’apparecchio con
un’attrezzatura di protezione difettosa.
Controllare prima dell’uso le condizioni di sicurezza dell’apparecchio.
• Usare l’apparecchio solo in presenza
di tutte le impugnature e di tutti i dispositivi di sicurezza.
• Controllare prima dell’uso se le parti
del dispositivo di taglio come p. es.
lame o viti per lame funzionano perfettamente, non si inceppano e non sono
danneggiate o fortemente usurate.
Lavorare solo con dispositivo di taglio
intatto.
• Usare solo ricambi e accessori forniti
e raccomandati dal produttore.
• Non toccare mai l’apparecchio alla
barra portalame e non tenerlo mai dal
dispositivo di sicurezza.
• Arrestare il motore,
- quando non si usa l‘apparecchio, lo si
trasporta o si lascia incustodito,
- quando si controlla l’apparecchio o si
rimuovono bloccaggi,
- quando si eseguono lavori di pulizia
o manutenzione o si sostituiscono accessori,
- dopo il contatto con corpi estranei o in
presenza di vibrazione anomala.
• Non tentare di riparare l’apparecchio
autonomamente, salvo nei casi in cui
si è adeguatamente istruiti. Qualsiasi
lavoro non specicato nelle presenti
istruzioni possono essere eseguiti
solo dai centri di assistenza tecnica
autorizzata da noi.
• Non usare l’apparecchio nelle vici-
nanze di liquidi o gas inammabili.
Prestare attenzione che il motore e il
silenziatore sia libero da depositi, fo-
gliame o lubricante fuoriuscente. La
mancata osservanza della suddetta
indicazione genera pericoli di incendio
o esplosione.
• Durante il trasporto o lo stoccaggio
usare sempre la protezione della
lama. Conservare l’apparecchio in un
luogo asciutto e fuori dalla portata di
bambini.
• Trattare l’apparecchio con cura. Tene-
74
IT
re gli utensili aflati e puliti, per poter
lavorare meglio e in modo più sicuro.
Seguire le disposizioni di manutenzione. Per i ricambi rivolgersi al nostro
centro di assistenza tecnica Grizzly.
Descrizione generale
Contenuto della confezione
- Tosaerba a benzina
- Impugnatura antivibrante
- Protezione lama
- Chiave per candele
- Istruzioni per l’uso
Le gure relative al comando
!
dell‘apparecchio si trovano nelle
pagine 2 - 5.
Panoramica
1 Prolo con lama di sicurezza
A
2 Scatola di trasmissione
3a Nipplo di lubricazione snodo
3b Nipplo di lubricazione lame
4 Fissaggio leva a scatto
5a Leva a scatto
5b Leva di bloccaggio
6 Impugnatura per la regolazione
della barra portalama
7 Braccio anteriore
8 Pulsante di bloccaggio
9 Dado ad alette
10 Impugnatura circolare11 Interruttore On/Off
12 Leva acceleratore
13 Bloccaggio leva acceleratore
14 Occhiello per tracolla
15 Protezione gambe
16 Cavo di accensione
17
18 Valvola dell’aria
19 Impugnatura di avviamento con
fune di avviamento
20 Pompa carburante (Primer)
21 Serbatoio carburante
22 Coperchio del serbatoio
23 Copertura ltro dell‘aria
24 Alloggiamento motore con
feritoie di ventilazione
25 Protezione lama
26 Tracolla
Candela di accensione (coperta)
Descrizione del funzionamento
Il tosasiepi a benzina è dotato di un motore a due tempi come azionamento.
Come dispositivo di taglio l’apparecchio
è dotato di una lama da taglio a due lati.
Durante la procedura di taglio gli utensili
di taglio si muovono in modo lineare avanti e indietro.
Il funzionamento degli elementi di comando è riportato nelle seguenti descrizioni.
Dispositivi di protezione
11 Interruttore On/Off
Con l’interruttore On/Off si spegne il
motore. Deve essere sbloccato per
avviare nuovamente il motore.
13 Blocco leva dell’acceleratore
Impedisce un’accelerazione acci-
dentale del motore. La leva dell’acceleratore può essere azionato solo
se è premuto il bloccaggio della leva
dell’acceleratore.
Destinazione d‘uso
L’apparecchio è destinato solo al taglio
e trimmaggio di siepi, cespugli e arbusti
ornamentali in campo domestico. Lo
spessore massimo dei rami è di 20 mm.
Qualsiasi altro uso non espressamente
autorizzato nelle presenti istruzioni, può
causare danni all’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l‘operatore.
Questo apparecchio non è adatto per l’u-
75
IT
so industriale.
L’apparecchio è destinato all’uso da parte
di adulti. Adolescenti di età superiore a
16 anni possono usare l’apparecchio solo
sotto sorveglianza. L’uso dell’apparecchio
in presenza di pioggia o in un ambiente
umido è interdetto.
L’operatore o utilizzatore è responsabile
per infortuni o danni ad altre persone o
alla proprietà delle stesse.
Il produttore declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso non conforme
o da un comando errato.
esagono cavo (28) e (29).
4. L‘impugnatura può essere
C
Inserire le viti a esagono
Stringere le viti (31).
regolata sul tubo di alluminio
all‘altezza corporea individuale
grazie a 3 diverse posizioni di
montaggio.
cavo con le rondelle (31)
nell‘impugnatura (10). Inserire
la staffa di barriera dal basso in
uno dei tre fori di montaggio mediante la vite di bloccaggio (32).
Montaggio
1. Aprire la confezione
A
B
Rimuovere la calotta di copertu-
Sbloccare il pulsante di sicurez-
3. Montare la scatola di trasmis-
dell’apparecchio e vericare che
questo sia completo
2. Montare il braccio inferiore (7)
sul gambo tubolare come segue. Scatola di trasmissione.
ra sul braccio anteriore(7).
za bullone (8) e inserire il braccio anteriore (7) del decespugliatore a manico lungo sul gambo
tubolare del decespugliatore a
manico lungo con un lieve movimento rotatorio. Il pulsante di
sicurezza (8) scatta in posizione
nel foro (27). Stringere il dado
ad alette (9).
sione (2) sul braccio (7) come
segue. Allentare la vite a esagono cavo (28) e svitare la vite a
esagono cavo (29) di ca. 5 mm.
Inserire la scatola di trasmissione (2) con un lieve movimento
rotatorio sul braccio (7). La vite
a esagono cavo (29) ingrana nel
foro (30). Stringere le due viti a
Messa in esercizio
Dopo lo spegnimento dell’ap-
parecchio le lame continuano
a muoversi per alcuni minuti.
Attendere che le lame si fermino
completamente, non toccare le
lame in movimento e non cercare
di fermarle. Pericolo di lesioni!
Leggere le indicazioni di sicurezza
prima della messa in esercizio.
Durante il lavoro con l’apparecchio
indossare un abbigliamento adatto,
guanti da lavoro come anche una
protezione per la testa, gli occhi e
l’udito.
Assicurarsi prima di ogni uso che
l’apparecchio sia funzionante. Usare solo ricambi originali.
Controllare il funzionamento e riempire
carburante.
Riempire carburante
Durante la manipolazione del
carburante garantire sempre una
sufciente areazione. Durante
76
IT
il rifornimento non fumare e tenere lontano qualsiasi fonte di
calore. Non fare mai rifornimen-
to di carburante con il motore
acceso o caldo. Aprire il serbatoio del carburante con cautela
in modo tale da consentire una
riduzione lenta dell’eventuale
sovrapressione. Non avviare
l’apparecchio nelle vicinanze
del luogo di riempimento. Per la
conservazione del carburante
usare contenitori adatti e auto-
rizzati. La mancata osservazione
delle presenti indicazioni genera
pericoli di incendio o esplosioni.
Usare solo miscele di carburante
raccomandate nelle presenti istruzioni. Non deve essere più vecchio
di 3 mesi. La mancata osservanza
di questa indicazione può causare
danneggiamenti al motore e di
conseguenza la perdita dei diritti di
garanzia.
Evitare il contatto diretto della
pelle con benzina e l’inspirazione dei vapori di benzina. Rischi
per la salute!
L’apparecchio viene azionato
con una miscela di benzina
senza piombo e olio per motori a due tempi (della qualità
API TC) in un rapporto 40:1.
Tabella per la miscela di carburante:
Benzina
3,00 litri75 ml
4,00 litri100 ml
5,00 litri125 ml
Procedura di
miscelazione
• Non usare mai carburante non diluito.
Usare solo olio per motori a due tempi
(non olio per motori a quattro tempi
oppure olio per motori raffreddati ad acqua). La mancata osservanza di questa
indicazione può causare danneggiamenti al motore e di conseguenza la
perdita del diritto di garanzia.
1. Mischiare benzina e olio sempre
2. Versare prima metà della ben-
3. Svitare il coperchio del serba-
D
Olio per motori a due
tempi Grizzly
40 parti di Benzina + 1
parte di olio
in un contenitore apposito per
benzina pulito.
zina, poi l’intera quantità di olio
e agitare il contenitore. Inne
aggiungere il resto di benzina e
agitare nuovamente.
toio (22) e versare la miscela
di carburante nel serbatoio di
benzina (21). Ora rimuovere
i residui di benzina intorno al
coperchio e richiuderlo.
Controlli prima dell’avvio
dell‘apparecchio
• Controllare la corretta sede della spina
della candela di accensione. Se la spina è allentata possono formarsi scintil-
le e inammare la miscela carburante-
aria fuoriuscente.
• Controllare la scorrevolezza degli interruttori e il funzionamento dei dispositivi
di sicurezza.
77
IT
• Assicurarsi che la lama sia ssata
A
A
A
correttamente e le impugnature siano
pulite.
• Controllare se il carburante nel ser-
batoio è sufciente e, all’occorrenza,
rabboccare.
Orientamento della barra
portalama
2. Posizionare lo spallaccio in maniera che risulti teso.
3. Impostare la lunghezza dello
spallaccio in maniera che il moschettone (34) venga a trovarsi
circa 10 cm al di sotto del anco.
4. Fissare il moschettone
all’occhiello per il trasporto (14)
sull’asta tubolare dell’apparecchio
1. Tenere il prolo con lama di
E
2. Estrarre il ssaggio della leva a
3. Sbloccare la leva a scatto (5a)
4. Ora è possibile orientare il prolo
5. Il ssaggio della leva a scatto (4)
rezza (
la regolazione della barra portalama (6).
scatto (4) dalla leva a scatto (5a).
premendo la leva di bloccaggio
(5b). Premendo contemporaneamente la leva di bloccaggio (5b)
e la leva a scatto (5a) si allenta il
prolo con lama di sicurezza (
1).
per lama di sicurezza (
posizione d’esercizio. Usare la
manopola a scatti e ribloccare
la leva a scatto (5a) e la leva di
bloccaggio (5b).
scatta automaticamente in posizione nella leva a scatto (5a).
1) sull’impugnatura per
sicu-
1) in
Posizionamento dello
spallaccio
Utilizzare sempre la tracolla,
quando si lavora con l’apparecchio. Spegnere sempre l’apparecchio, prima di staccare la
tracolla. Rischio di infortunio!
1. Applicare la tracolla (26) e chiu-
F
dere la bbia della cinghia (33).
La tracolla è provvista di una chiu-
sura rapida. Il moschettone (34) può
essere staccato o ssato mediante
estrazione o inserimento della stanghetta metallica (36) collocato sul
nastro rosso (35) senza staccarlo
dall‘apparecchio.
Prima di avviare il motore, sganciare
l’apparecchio e ssarlo quindi allo
spallaccio con il motore acceso.
Avvio del motore
Avviare il motore ad una distanza
di almeno tre metri dal punto di
rifornimento.
1. Deporre l’apparecchio su un
G
2. Per attivare l’accensione premere
3. Per un avvio a freddo
4. Premere la pompa del car-
5 Tenere saldamente l’apparecchio
fondo rigido, piano. Assicurarsi
che l’utensile di taglio non tocchi
oggetti o il suolo.
l’interruttore On/Off (11) nella posizione I.
premere la valvola dell’aria
(18) in posizione „cold start“.
burante (Primer) (9) 6 x, no a
quando fuoriesce carburante.
con una mano sull’asta tubolare
superiore (10). Con l’altra mano,
cold
start
78
IT
coldstart
coldstart
tirare più volte rapidamente la
corda di avviamento dalla ma-
niglia di messa in moto (3), no
all’avviamento del motore
Attenzione! Non tirare eccessivamente verso l’esterno la
corda di avviamento - Pericolo
di rottura
6. Lasciare riscaldare il motore per
circa 10 secondi.
7. Qualora l’apparecchio non si avvii, ripetere i passi dal 3 al 5.
8. Tenere premuto il blocco
della leva dell‘acceleratore
(13) e azionare la leva
warm
start
dell‘acceleratore (12). Mettere la
leva dello starter (18) nella posizione „avvio a caldo“.
9. Fissare l’apparecchio allo spallaccio già posizionato (vedere il
capitolo “Posizionamento dello
spallaccio”).
Qualora il motore non si -
avvii dopo due tentativi,
tentare di avviarlo senza la
warm
start
leva di comando dello starter in posizione “warm start”
(avviamento a caldo). Qualora
questa operazione non abbia
successo, seguire le indicazioni
nel capitolo “Ricerca dei guasti”.
Arrestare il motore
1. Rilasciare la leva dell’acceleratore.
2. Per disattivare l’accensione mettere
l’interruttore di arresto (11) nella posizione ”Stopp“.
Per spegnere il motore in caso di
emergenza, azionare l’interruttore
On/Off (11).
Indicazioni per l‘uso
Osservare il livello di rumore e
disposizioni locali. Non tagliare durane le ore di riposo.
• Prestare attenzione a non toccare oggetti come p. es. recinzioni
metalliche o supporti per piante.
Si rischia di danneggiare la barra portalame.
• In caso di bloccaggio delle
lame a causa di oggetti rigidi,
spegnere subito l’apparecchio e
rimuovere l‘oggetto.
• Evitare sovraccarichi
dell’apparecchio durante il lavoro.
Istruzioni di lavoro
Durante il taglio, prestare attenzio-
ne non entrare in contatto con pali
o li di recinzione né con pali di
supporto per piante. Ciò potrebbe
causare danni al prolo con lama.
• Tenere l‘apparecchio sempre salda-
mente con due mani, con una mano
sull‘impugnatura circolare e con l‘altra
sul gambo tubolare. Il pollice e le dita
devono stringere saldamente le impugnature.
• In caso di bloccaggio delle lame a
causa di oggetti rigidi, spegnere immediatamente l‘apparecchio e rimuovere
l‘oggetto.
• Evitare di sollecitare troppo l’apparec-
chio durante il lavoro.
Tecniche di taglio
• Tagliare i rami spessi prima con
H
• La barra portalame a due lati
una cesoia.
79
IT
consente il taglio in entrambe
le direzioni oppure mediante
movimenti oscillatori da un lato
all‘altro.
• Per il taglio verticale, muovere
l’apparecchio in modo omogeneo in avanti oppure su e giù
formando un arco.
• Per il taglio orizzontale, muovere l’apparecchio in modo falcato
verso il bordo della siepe, in
modo tale che i rami ragliati cadano a terra.
• Per ottenere linee dritte lunghe,
si consiglia di tendere delle funi.
Tosare siepi decorative:
Si consiglia di tagliare le siepi in una forma
trapezoidale, per evitare uno svuotamento dei rami inferiori. Ciò corrisponde alla
naturale crescita delle piante e consente
alle siepi una ricrescita ottimale. Le operazioni di taglio si limitano a ridurre i nuovi
getti annuali, in modo tale da creare una
ramicazione tta e una buona protezione
visiva.
1. Prima di tutto tagliare i lati di una sie-
pe. A tale scopo, muovere il tosasiepi
con la direzione di crescita dal basso
verso l‘alto. Se tagliate dall’alto verso
il basso, i rami più sottili si spostano
verso l’esterno, causando punti svuoti
o buchi.
2. Poi tagliare il bordo superiore in base
al gusto personale dritto, a forma di
tetto o rotondo.
3. Si consiglia di trimmare le piante gio-
vani nella forma desiderata. Il getto
principale deve rimanere intatto no
a quando la siepe raggiunge l’altezza
prevista. Tutti gli altri getti vengono
dimezzati.
Curare siepi selvatiche:
Siepi selvatiche non ricevono un taglio sagomato, ma devono essere potate regolarmente in modo tale che non diventino
troppo alte.
Lavorare in modo sicuro
Osservare gli angoli di lavoro prescritti
(60°±10°), per garantire un modo di lavorare sicuro.
Non usare il deramicatore su una scala
o una posizione non sicura.
Non lasciatevi tentare di fare un taglio non
ben ragionato. Potreste mettere a rischio
l’integrità vostra e di altre persone.
Bambini devono essere sorvegliati per
garantire che non giochino con l’apparecchio.
Trasporto
Non trasportare l‘apparecchio
mai n tanto che le lame di taglio
sono in movimento! Pericolo di
lesioni!
Per il trasporto afferrare l‘apparec-
chio sotto l‘impugnatura circolare
sul montante, dove il peso è equilibrato. L‘apparecchio può essere
trasportato solo in posizione orizzontale. Trasportarlo in modo tale
che la barra portalama di sicurezza
indichi all‘indietro.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Assicurarsi che lo scarico caldo
non possa venire a contatto né
con altre persone e né con oggetti inammabili.
Alla ne dei lavori o per il trasporto
a lunghe distanze è necessario
spegnere il motore.
80
IT
Inserire la protezione lame sopra la
barra portalama di sicurezza.
Manutenzione e pulizia
Fare eseguire i lavori non de-
scritti nelle presenti istruzioni da
un centro di assistenza clienti
da noi autorizzato. Usare solo
ricambi originali.
Le lame devono essere controllate
regolarmente per vericare il grado
di usura e fatte retticare. Lame
smussate sovraccaricano la macchina.
Quando si maneggiano le lame,
indossare sempre guanti.
Lavori di manutenzione e
pulizia generali
• Controllare l’apparecchio prima di ogni
uso per vericare la presenza di vizi
evidenti come parti allentate, usurate
o danneggiate. Controllare il corretto
serraggio delle viti nella barra portalame.
• Controllare le coperture e i dispositivi
di protezione per vericare la presenza di danneggiamenti e la corretta
sede. All’occorrenza, provvedere alla
sostituzione.
• Prestare attenzione che il motore e
il silenziatore sia libero da depositi,
fogliame o lubricante fuoriuscente.
La mancata osservanza di questa indicazione genera pericoli di incendio o
esplosioni.
A tale scopo usare un panno umido o
una spazzola. L’apparecchio non deve
essere spruzzato con acqua, né immerso in acqua.
• Non usare detergenti o solventi. Si
rischia di danneggiare l’apparecchio in
modo irreparabile. Sostanze chimiche
possono aggredire le parti di plastica.
• Dopo ogni uso pulire accuratamente
la barra portalame. Stronarla con un
panno oleoso oppure spruzzarlo con
uno spray per la cura del metallo.
Pulizia del ltro dell‘aria
Non azionare mai l’apparecchio
senza ltro dell’aria. Altrimenti
polvere e sporcizia penetrano
nel motore e causano danni alla
macchina. Tenere pulito il ltro
dell’aria.
1. Spegnere l‘apparecchio.
J
2. Staccare la copertura del ltro
dell‘aria (23) mediante svitamento della vite (38).
3. Estrarre il ltro dell’aria (39)
dall’alloggiamento del ltro (40).
4. Pulire il ltro (39) con sapone e
acqua.
Non usare mai benzina!
5. Lasciare asciugare il ltro
all‘aria.
6. Reinserire il ltro nella sequenza
invertita.
Sostituire il ltro dell’aria, quando
è consumato, danneggiato o molto
sporco.
Sostituzione/impostazione della candela di accensione
Candele di accensione consumate
o una distanza di accensione eccessiva comportano una riduzione
della prestazione del motore.
81
IT
Intervalli di manutenzione
Pezzo dell’apparecchioOperazione
rima di
ogni uso
Ore di utilizzo
1020
Viti, dadi, perniApparecchio completo
Filtro dell’ariaManico di guida
Filtro del carburanteTesta falciante
Candela di accensionePulire / regolare / sostituire
Pompe del carburante
Apparecchio completo
Manico di guidaControllare se funziona
Scatola di trasmissione,
barra portalama
1. Spegnere l‘apparecchio.
K
2. Staccare il cavo di accensione
(16) dalla candela di accensione.
3. Svitare la candela di accensione
(17) in senso antiorario con
una chiave per candele.
4. Controllare la distanza di accensione con l’ausilio di un calibro
(reperibile nel negozio specializzato).
La distanza degli elettrodi
deve corrispondere a 0,6-0,7
mm
5. Eventualmente impostare la distanza piegando delicatamente
la staffa di accensione della candela di accensione.
6. Pulire la candela di accensione
con una spazzola metallica.
7. Inserire la candela pulita e impo-
Controllare, se necessario
sostituire
Controllare, se necessario
pulire
Lubricazione
Controllare se montata
correttamente
82
stata oppure sostituire le candele danneggiate con una nuova.
8. Reinserire il cavo di accensione.
Sostituzione ltro carburante
Non usare mai l’apparecchio
senza il ltro del carburante. Sostituire regolarmente il ltro del
carburante.
1. Svuotare il contenuto del ser-
L
2. Con un gancio tirare fuori
3. Sostituire il ltro del carburante
batoio del carburante (21) in un
apposito contenitore.
dal serbatoio la ventosa per
l’aspirazione (41) del carburante
e staccarla mediante un movimento rotatorio.
e riporre nuovamente la ventosa
staccata nel serbatoio.
IT
Lubricazione scatola di
trasmissione
La scatola di trasmissione (2) ha
M
due nippli di lubricazione (3a) e
(3b). La lubricazione della trasmis-
sione deve avvenire ogni 15-20 ore
d‘esercizio, non prima di ogni uso.
A tale proposito applicare ca. 3-5 g
di grasso mediante un ingrassatore
a siringa.
1. Svuotare il serbatoio del carburante in
un luogo ben areato.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare nel
funzionamento al minimo no a quando si spegne e il carburatore è privi di
carburante.
3. Lasciare raffreddare il motore (ca. 5
minuti).
Durante i periodi di inattività superiori
a 3 mesi:
Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato preinstallato in fabbrica su una prestazione ottimale. Se
si rendono necessari impostazioni successive, si consiglia di farli eseguire da
un’ofcina specializzata.
Stoccaggio
Indicazioni di stoccaggio generali
• Pulire accuratamente l’apparecchio e
gli accessori, per prevenire la formazione di muffa (vedi manutenzione e
pulizia).
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e protetto dalla polvere, fuori
dalla portata di bambini.
• Non avvolgere l’apparecchio con sacchetti di plastica in quando si potrebbe
formare umidità e muffa.
Stoccaggio durante i periodi di
inattività
4. Allentare la candela di accensione con
una chiave per candele (vedi ”Sostituzione/impostazione della candela di
accensione“).
5. Versare un cucchiaino di olio per motori a due tempi puro nella camera di
combustione e tirare lentamente la
fune di avviamento più volte per distribuire l’olio all’interno del motore.
6. Reinserire la candela di accensione.
Ricambi
È possibile ordinare pezzi di ricam-
bio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro
di assistenza (vedere “Service-Center”).
Specicare sull’ordine il modello della
macchina e il numero di posizione nella
vista esplosiva.
La mancata osservanza delle indi-
cazioni di stoccaggio può causare
problemi di avvio o danni permanenti a causa di residui di carburante nel carburatore.
83
IT
Smaltimento/tutela
dell‘ambiente
Smaltire l’apparecchio in modo ecologico.
Le macchine non vanno smaltite insieme
ai riuti domestici.
• Svuotare accuratamente il serbatoio del
carburante e consegnare l’apparecchio
a un centro di riciclaggio. Le parti di plastica e di metallo usate possono essere
introdotte nella raccolta differenziata e
quindi destinati al riciclaggio.
garanzia è il mantenimento delle indicazioni per la pulizia e la manutenzione.
• Danni causati da difetti di materiale o
di fabbrica, vengono eliminati gratuitamente mediante fornitura sostitutiva o
riparazione.
La premessa è che l’apparecchio
venga restituito al produttore in stato
assemblato e presentando la ricevuta
di pagamento e di garanzia.
Servizio di riparazione
Olio vecchio e residui di benzina non
devono essere versati nella canalizzazione o nello scolo.
• Smaltire olio vecchio e residui di benzina in modo ecologico – consegnarli a
un centro di smaltimento.
• A tale proposito consultare il rivenditore
Grizzly.
• Non gettare i rami tagliati nel secchio
della spazzatura, ma introdurli nel compost.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 24
mesi di garanzia.
• Questo apparecchio non è adatto per
l’uso industriale. In caso di un impiego
per uso industriale decade la garanzia.
• Danni causati da normale usura,
sovraccarico o comando errato sono
esclusi dalla garanzia. Determinati
componenti sono soggetti a normale
usura e sono esclusi dalla garanzia.
Rientrano tra questi in particolare:
barra portalame, eccentrico, ltro
dell’aria, ltro carburante e candela di
accensione.
• La premessa per la prestazione della
• Riparazioni che non rientrano nella
garanzia possono essere eseguite
dal nostro centro di assistenza dietro
pagamento. In tal caso il nostro centro
di assistenza tecnica è lieto di presentare un preventivo.
Possiamo lavorare solo apparecchi
che sono stati sufcientemente imballati e spediti con affrancatura.
• Attenzione: in caso di reclamo o assistenza, consegnare l’apparecchio
con un’indicazione relativa al difetto al
nostro indirizzo di assistenza tecnica.
Apparecchi spediti in porto assegna-
to con merce ingombrante, corriere
espresso o altro carico speciale non
vengono accettati.
• Lo smaltimento degli apparecchio
difettosi spediti avviene gratuitamente
da parte nostra.
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati conformemente alle norme e disposizioni riportate nella dichiarazione di
conformità.
Nell’ambito dello sviluppo dell’apparecchio
possono essere apportate modiche
tecniche e ottiche senza obbligo di preavviso. Tutte le misure, avvertenze e indicazioni contenute nelle presenti istruzioni
d’uso sono pertanto senza garanzia. Sono
esclusi diritti basati sulle istruzioni d’uso.
85
IT
Ricerca guasti
ProblemaPossibile causa Eliminazione guasto
Serbatoio vuotoFare il pieno
Rispettare le indicazioni relative
Il motore non si
accende
Il motore gira troppo velocemente
nel funzionamento
al minimo
Il motore non garantisce la potenza massima
Formazione eccessiva di gas di
scarico/fumo
Le lame si surriscaldano
Sequenza di avvio errata
Motore ”ingolfato “
Candele di accensione sporche,
distanza di accensione errata
Collegamento candele, cavo di
accensione difettoso
Ugelli del carburatore intasati,
miscela carburante errata
Filtro carburante intasato
Motore freddoFare riscaldare lentamente
Candele di accensione sporche,
distanza di accensione errata
Miscela carburante errata
Anello di guarnizione nel mono-
blocco anermetico
Cilindri, anelli di tenuta pistone
consumati
Accensione errata
Miscela carburatore impostata
in modo errato
Miscela carburante errata
Lama smussataFare aflare la barra portalame
Lama presenta intaccature
Attrito eccessivo a causa di
mancata lubricazione
all’avvio della macchina contenute nelle presenti istruzioni
Togliere gas, avviare ripetutamente, all’occorrenza smontare,
pulire e asciugare le candele di
accensione
Pulire, impostare o sostituire le
candele di accensione
Sostituire
Fare pulire e impostare il carburatore da un’ofcina specializzata
Sostituire o pulire il ltro carburante
Pulire, impostare o sostituire le
candele di accensione
Fare riparare e impostare il
carburatore da un’ofcina specializzata
through these operating instructions carefully prior to using the
machine. Keep the instructions
safe and pass them on to any subsequent user so that the information is always available.
Safety instructions
This section details the basic safety
instructions for working with the petrol
hedge trimmer.
Symbols on the appliance
Caution! Danger!
Read the operating instructions!
Wear ear protection!
Wear eye protection!
Wear safety gloves.
Risk of cuts.
Wear non-slip safety boots.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheits-
schuhe.
Wear a safety helmet.
Do not operate the equipment with
long hair.
Caution! Falling objects –
particularly when cutting overhead.
87
GB
Danger! Risk of injury from moving
blades.
Symbols used throughout the
manual
Keep bystanders away from the
equipment.
Danger to life from electrocution!
10 m
Stay at least 10m away from overhead cables.
Sound power level Lwa in dB.
Cutting length
Cutting thickness (max. branch
thickness)
Caution! Hot surfaces – risk of
burns!
Caution! Hands off!
Risk of injury
40:1
Benzin / Petrol Öl / Oil
Mix ratio 40:1,
1 ltr. + 25ml
5 ltr. + 125ml
Use ONLY fuel mix
Symbol on the fuel pump:
Press the fuel pump 6x before starting
cold
Symbol on the choke lever
start
Lever in cold start position (START)
Lever in warm start position (RUN)
warm
start
Danger sign telling you how to
prevent personal or material
damage.
Command sign (the exclamation
mark is replaced with an explanation)
telling you how to prevent damages.
Information sign telling you how to
make better use of the appliance.
General safety instructions
THIS MACHINE MAY CAUSE SE-
RIOUS INJURY. Carefully study the
operating instructions to learn how
to properly use, prepare, service,
start and stop the machine. Acquaint
yourself with all adjustable parts and
the appropriate use of the machine.
Practice using the appliance and,
if you are feeling unsure, have an
experienced user or expert explain
its functionality, method of operation
and best practices to you. Make
sure you can immediately shut off
the appliance in case of emergency.
Exhaust fumes contain poisonous
carbon monoxide. Do not inhale
the exhaust fumes. Do not start the
machine in closed or badly ventilated rooms. Fuel is poisonous.
Prevent petrol from coming into
contact with your skin and do not
inhale petrol fumes. Non-compliance may cause a health risk!
Ensure proper ventilation when han-
dling fuel. Do not smoke when lling
up or in places where fuel is stored,
and keep away all heat sources. Do
88
GB
not ll up when the motor is running
or still hot. Carefully remove the ller
cap to allow any excessive pressure to relieve slowly. Do not start
the motor at the place where you
lled up.Use suitable and admissible
vessels to keep the fuel in. Non-
compliance causes a risk of re or
explosion.
Caution! High voltage! Do not
touch live parts of the ignition system when the motor is running.
Beware of hot parts. Do not touch
the hot silencer or exhaust pipe.
Risk of burning yourself.
The equipment is tted with a
catalytic converter. Because of the
chemical processes taking place
within it, the exhaust cools more
slowly than with conventional motors after switching off.
For this reason, the following safety precautions must be observed:
- Always put down the equipment
in an upright position!
- Ensure that the hot exhaust never comes close to combustible
materials, e.g. such as wood, dry
grass or petrol.
Check your equipment for damage,
distortions or incorrect installation
of the cylinder housing or exhaust.
The equipment is to be operated
only if both the cylinder housing
and the exhaust system are free of
defects.
In case of non-observance, there
is a risk of re and burns!
Working with the petrol hedge trimmer:
• The appliance must not be used by
children or persons who have but incomplete knowledge of the operating
instructions. Acts and local regulations
may demand a minimum age for operation.
• Do not allow other persons touch the
appliance. Keep the appliance away
from humans - mainly from children and pets. Keep a safety clearance of 3
m in all directions. Suspend your work
when humans or pets are nearby.
• The operator or user is liable for accidents, injury to humans or damage to
their property.
• Make yourself familiar with your environment and take heed of possible hazards you may not hear when working
with the machine.
• Carefully inspect the are you are about
to trim and remove any wires or other
foreign matter.
• Wear suitable working clothes such as
solid boots with non-slip soles, sturdy
long trousers and gloves (e.g. chrome
leather gloves). Do not wear long
clothing or jewellery because these
might be caught by moving parts. Do
not operate the appliance bare-footed
or when wearing open sandals.
• Wear goggles and a head guard to
protect yourself against parts darting off.
Wear ear protection.
• Ensure a safe stand during operation,
especially on stairs. Avoid abnormal postures. Always hold the appliance with
both hands. Be particularly careful when
working down a slope.
• Before turning on the appliance, check
that it will not touch any objects. Turn
the appliance off before putting it down.
• Do not operate the appliance when you
are tired or not concentrating or after
89
GB
consuming alcohol or tablets. Have
regular breaks. Proceed with a clear
mind.
• Longer periods of operation may lead
to the vibrations disturb blood circulation through your hands. Wear suitable
gloves and have regular breaks.
• Do not operate the appliance in the rain,
in bad weather, in damp environments
or on wet hedges. Make sure the light is
good during operation.
The safety devices and your per-
sonal protection equipment protect
yourself and the health of others
and will ensure that the appliance
is working properly:
• Do not operate a damaged or incomplete appliance or a unit that has been
manipulated without the manufacturer‘s
permission. Do not operate the appliance if the safety devices are defective.
Before operating the appliance, check
that it is safe to use.
• Do not operate the appliance unless all
handles and safety devices are mounted
properly.
• Before operating the appliance, verify
that all parts of the trimming assembly,
e.g. the blade and the screws holding
it, are working properly and are neither
jammed nor damaged nor worn. Work
with a fully functional trimming assembly
only.
• Only use spares and accessories delivered and recommended by the manufacturer.
• Do not pick up the appliance by the
blade bar and do not use the protection
device to hold it.
• Shut down the motor when
- not using the appliance, transporting it or
leaving it unattended,
- inspecting the appliance or removing
jams,
- cleaning or servicing the appliance or
replacing any accessories,
- you have come into contact with foreign
particles or abnormal vibration occurs.
• Do not try to repair the appliance yourself
unless you are trained and skilled to do
so. Work not described in this instruction
manual must only be done by customer
service centres authorised by us.
• Do not operate the appliance near in-
ammable liquids or gases. Check that
the motor and silencer are free from
deposits, leaves or lubricant at all times.
Non-compliance causes a risk of re or
explosion.
• Put on the blade guard when carrying
or storing the appliance. Keep the appliance in a dry place and out of the reach
of children.
• Handle your appliance with care. Keep
the tools sharp and clean in order to enhance proper and safe operation. Take
heed of the maintenance instructions.
Contact our Grizzly Service Centre for
spare parts.
90
GB
General description
Functionality
The illustration how to handle the
!
appliance can be found on page
2-5.
Itemised list of components
1 Safety blade
A
2 Gearbox
3a Hinge lubricating nipple
3b Blade lubricating nipple
4 Stop lever xing
5a Stop lever
5b Safety lever
6 Handle for adjusting the blade
beam
7 Front arm
8 Safety button
9 Wing nut
10 Round handle
11 On/Off switch
12 Throttle
13 Throttle lock
14 Eye (for shoulder strap)
15 Leg protection
16 Ignition cable
17 Spark plug (hidden)
18 Choke
19 Starter handle with starter cord
20 Fuel pump (primer)
21 Fuel tank
22 Filler cap
23 Air lter cover
24
25 Blade guard
26 Shoulder strap
Motor casing with ventilation slots
Extent of the delivery
- Petrol hedge trimmer
- Anti-vibration handle
- Blade guard
- Spark plug wrench
- Instruction manual
The petrol hedge trimmer is driven by a
two-stroke engine.
A double-sided blade serves as the trimming assembly. When trimming, the blade
moves in a linear reciprocating manner.
Read the sections below to learn more
about each operating element‘s function.
Safety equipment
11 On/Off switch
turns the motor on or off. Unlock it be-
fore trying to restart the motor.
13 Throttle lock
prevents accidental revving up of the
motor. You need to press the throttle
lock before the throttle will operate.
Intended use
The appliance is intended for cutting and
trimming hedges, bushes and ornamental
shrubs in residential areas. Branches up
to 20 mm thick are cut. Every other use
not explicitly permitted in this manual may
damage the appliance and cause a serious risk for operators. The equipment is
intended for use in the eld of DIY. It is not
designed for commercial use.
The appliance is intended for use by
grown-ups. Young persons above the age
of 16 may use the appliance under supervision only. Operation in the rain or in wet
environments is prohibited.
The operator or user is liable for accidents, injury to humans or damage to their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by non-intended or inappropriate operation.
91
GB
Assembly
1. Unpack the device and check it
A
B
Remove the cover cap on the
Unlock the safety button bolt (8)
3. Install the gearbox (2) on the
C
Insert the Allen screws with
Tighten the screws (31).
for completeness.
2. Install the lower arm (7) on the
tubular shaft as follows.
front arm (7).
and push the front arm (7) of
the long-handled hedge trimmer
onto the tubular shaft of the
long-handled hedge trimmer
with a slight twist. The safety
button (8) clicks into the hole
(27). Tighten the wing nut (9).
arm (7) as follows. Undo Allen
screw (28) and unscrew Allen
screw (29) by approx. 5 mm.
Push the gearbox (2) onto the
arm (7) with a slight twist. Allen
screw (29) engages in the hole
(30). Tighten both Allen screws
(28) and (29).
4. The handle can be adjusted
for individual body size on the
aluminium tube with 3 different
installation positions.
washers (31) into the handle
(10). From below, insert the barrier strap with the locking screw
(32) into one of the three mounting holes.
Read the safety instructions before
starting the appliance. To operate
the appliance, wear suitable clothing, work gloves as well as head,
eye and ear protection. Prior to
every use, check that the appliance is operative. Only use OEM
parts.
Check that it is in working order and ll
with fuel.
Filling up
Ensure proper ventilation when
handling fuel. Do not smoke
when lling up and keep away
all heat sources. Do not ll up
when the motor is running or
still hot. Carefully remove the
ller cap to allow any excessive
pressure to relieve slowly. Do
not start the appliance near the
place of lling up. Use suitable
and admissible vessels to keep
the fuel in. Non-compliance
causes a risk of re or explo-
sion.
Use the fuel mixture recommended
in the manual only. Verify that it is
no older than 3 months. Non-compliance may damage the motor and
your warranty will be voided..
Starting up
92
After turning off the appliance,
the blades will keep moving for a
short while. Allow the blades to
come to a halt, do not touch the
moving blades and do not slow
them down. Risk of injury!
Prevent petrol from coming into
contact with your skin and do not
inhale petrol fumes. Health risk!
The appliance runs on a 40:1
mixture of unleaded petrol
and two-stroke engine oil (API
TC quality).
GB
Table of fuel mixtures:
A
A
A
PetrolGrizzly two-stroke oil
3,00 litres75 ml
4,00 litres100 ml
5,00 litres125 ml
Mixing
• Do not use undiluted fuel. Only use
two-stroke oil (no four-stroke oil or oil
for water-cooled engines). Non-compliance may damage the motor and
your warranty will be voided.
1. Prepare the petrol/oil mixture
2. First ll in half of the petrol, then
3. Remove the ller cap and ll the
D
40 parts of petrol + 1 part
of oil
in a clean canister intended for
use with petrol.
all of the oil, then shake the
canister. Fill in the rest of the
petrol and shake the canister
again.
fuel mixture into the petrol tank.
Wipe spilled fuel from around
the ller opening and replace
the ller cap.
Tests before starting the
appliance
• Verify that the spark plug connector
is attached properly. A lose connector
may produce sparks that might ignite
any fuel-air mixture escaping.
• Verify that all switches move freely and
that the safety devices are operative.
• Verify that the blade is mounted properly and that the handles are clean.
• Verify that there is enough fuel in the
tank and ll up as necessary.
Swivel the blade bar
1. Hold the safety blade beam
E
(
2. Pull the locking lever xing (4)
3. Unlock the stop lever (5a) by
4. The safety blade beam (
5. The locking lever xing (4) auto-
1) on the handle to adjust
the blade beam (6).
out of the locking lever (5a).
pressing the safety lever (5b).
Press simultaneously on the
safety lever (5b) and stop lever
(5a) to release the safety blade
beam xing (
can now be swivelled out into
the operating position. Use the
stop stages and allow the stop
lever (5a) and safety lever (5b)
to click back in.
matically clicks into the locking
lever (5a).
1).
1)
Putting on the Carrying Strap
Always wear a shoulder strap
when working with the equipment.
Always switch off the equipment
before loosening the shoulder
strap. Risk of accidents.
1. Put on the carrying strap (26) and
F
2. Adjust the strap so it ts tightly.
3. Adjust the strap so the spring clip (34) is
4. Fix the spring clip onto the lifting ring (14)
close the belt buckle (33).
around 10 cm below the hip.
on the shaft tube of the equipment.
The carrying strap is provided with
a quick release. The spring clip (34)
can be released or attached by pulling out / pushing in the metal catch
(36) found on the red band (35),
93
GB
coldstart
without unhooking it from the equip-
coldstart
ment.
Unhook the equipment before start-
ing the engine and x it to the carrying strap with the engine running.
Starting the motor
If the engine fails to start
after a second attempt, try to
warm
start it in the “RUN” (warm
start) position without the
choke.
If this is unsuccessful, follow the
instructions in the chapter on
“Troubleshooting”.
start
Start the engine at least three me-
tres from the lling location
1. Place the appliance on a solid and
G
even surface. Check that the blade is not touching any objects or
the ground.
2. To start the ignition, move the On/
Off switch (11) to I.
3. If starting the engine afresh,
push the choke (18) to „cold
start“.
4. Press the fuel pump (primer)
(20) 6x until fuel starts coming out.
5. Hold the equipment rmly with
one hand on the top shaft tube
(37). With the other hand, pull
the starter cable several times
on the starter handle (19) until
the engine starts.
Caution! Do not pull the
starter cable out too far – risk
of breaking!
6. Let the engine warm up for
about 10 seconds..
7.If the equipment does not start,
repeat stages 3 to 5.
8. Hold the throttle lever
lock (13) depressed and
operate the throttle lever
(12).Set the choke lever (18) to
the “warm start” position.
9. Attach the equipment to the carrying strap that has been put on
(see chapter on “Putting on the
Carrying Strap”).
Stopping the motor
1. Let go of the throttle.
2. To stop the ignition, move the stop
switch to „Stopp“.
For an emergency stop, set the
On/Off switch (11).
Operation
cold
start
Take heed of noise protection and
local regulations. Do not trim hedges
during rest periods.
• While trimming mind not to
touch any objects such as wire
fences or plant supports since
this may damage the blade bar.
• In case a solid object obstructs
the blades, immediately turn off
the appliance and remove the
object.
• Avoid too much stress on the
appliance.
Working with the Hedge Trimmer
warm
start
During cutting work, ensure that no
contact is made with objects, e.g.
such as wire fencing or main plant
stems. This may result in damage
to the cutter bar.
• Always hold the equipment rmly in
both hands, with one hand on the
94
GB
round handle and the other hand on
the tubular shaft. Thumbs and ngers
must surround the handles rmly.
•
Make sure that the position of the shoulder belt (26) is comfortable. That makes
it easier to hold the hedge trimmer
• If the blade becomes jammed by solid
objects, switch off the equipment immediately then remove the object.
• Avoid overstraining the equipment during work.
.
Trimming tips
• Use loppers to cut thicker
H
• The double-sided blade bar lets
• When cutting down vertically,
• When cutting horizontally, move
• Attach strings to help you cut
branches rst.
you cut in either direction or to
move to and fro from side to
side.
move the appliance evenly forward or up and down in a bowlike motion.
the appliance in a crescent-like
motion towards the edge of the
hedge to allow twigs to drop
down.
long straight lines.
1. First of all trim down the sides of the
hedge, moving the trimmer along the
direction of growth, i.e. from the bottom
upwards. Trimming from top to bottom
will make thinner twigs to move outwards, thus creating bald patches or
holes.
2. Then go along the top edge and trim it
straight, round or to a roof shape.
3. Start trimming the plants to shape
even if they are still young. Mind not
to cut into the main sprout until the
hedge has reached its planned height,
though. All other sprouts are cut to half
their length.
Trimming naturally growing hedges:
Whereas naturally growing hedges are
not trimmed to a particular shape, regular
trimming should still prevent them from
growing too high.
Trimming ornamental hedges:
Hedges should be trimmed to a trapezoid
shape in order to prevent the bottom twigs
from becoming bare. This is imitating natural plant growth and the best way of letting the hedges thrive. Since trimming just
affects the new shoots, the branches will
grow more densely and perfectly screen
your garden from sight.
95
GB
Working Safely
• Observe the specied working angle
(60°±10°), in order to guarantee safe
working.
• Do not use the high pruning saw when
standing on a ladder or in an unsafe
position.
• Do not be tempted to make unconsidered cuts. Doing so may endanger
both yourself and others.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
equipment.
Transport
Never transport your equipment
whilst the cutting blades are moving! Risk of injury!
To transport, hold the equipment
on the bar under the round handle,
where the weight is in balance.
The equipment is to be transported
horizontally only. Carry it such
that the safety cutting blade points
backwards.
Maintenance and
cleaning
Contact one of our authorised
Service Centres about work not
described in this manual. Only
use OEM parts.
Regularly check the blades for
wear and have them sharpened as
necessary. Blunt blades will overload the machine.
Wear gloves when handling the
blades.
Danger! Risk of burns!
Ensure that the hot exhaust can
come into contact neither with
you nor with other people or combustible objects.
Switch off the motor after nishing
work or to transport over larger
distances.
Push the blade guard over the
safety cutting blade.
96
GB
Maintenance intervals
Machine PartAction
Screws, nuts, boltsCheck, tighten
Air lterClean or replace
Fuel lterReplace
Spark plugClean/adjust/replace
Fuel hosesCheck, replace if necessary
Complete machineCheck, clean if necessary
Operating handleCheck for function
Gearbox, cutting blade
General maintenance and
cleaning
• Prior to every use, check the appliance
for obvious defects such as loose,
worn or damaged parts. Check that the
screws in the blade bar are tight.
• Check covers and safety devices for
damages and correct installation. Replace as necessary.
• Check that the motor and silencer are
free from deposits, leaves or lubricant at
all times. Non-compliance causes a risk
of re or explosion.
Use a damp cloth or a brush. Do not
spray the appliance with water and do
not immerse it in water.
• Do not use cleaning agents or solvents.
You may otherwise irreparably damage
the appliance. Chemical substances
may damage the plastic parts of the appliance.
Lubricate
Check correct installation
• Carefully clean the blade bar after every
time of use. Wipe with an oily cloth or
spray it with a metal care spray.
Cleaning the air lter
Do not operate the appliance
1. Turn off the unit.
J
2. Unscrew the air lter cover (23)
3. Remove the air lter (39) from
4. Clean the lter (39) with soap
5. Air-dry the lter.
6. Reverse the above order of
without the air lter. Dust and
dirt will otherwise get into the
engine and cause damage to the
machine. Keep the air lter clean.
Before
Each Use
by undoing the screw (38).
its housing (40)
and water. Do not use petrol
for cleaning!
steps to replace the lter.
Operating Hours
1020
97
GB
Use a new air lter to replace a
worn-out, damaged or very dirty
lter.
Replacing / adjusting the
spark plug
Worn-out spark plugs or the spark
gap being too wide will reduce the
power of the engine.
1. Turn off the unit.
K
2. Pull the ignition cable (16) off
the spark plug.
3. Use a spark plug wrench to
remove the spark plug (17) by
turning it anti-clockwise.
4. Use a feeler gauge (available in
specialised shops) to check the
spark gap.
Electrodes to be 0.6-0.7 mm
apart
5. Adjust the gap by carefully bending the bow of the spark plug
as necessary.
6. Use a steel brush to clean the
spark plug.
7. After cleaning and adjustment,
put the spark plug back in or
replace a damaged plug with a
new one.
8. Put the ignition cable back on.
Changing the Fuel Filter
the removed suction head back
in the tank
Lubricate the gearbox
The gearbox (2) has two lubricat-
M
ing nipples (3a) and (3b).
The transmission should be regreased every 15 – 20 operating
hours, not before each use. To do
this, use a grease gun to introduce
approx. 3 – 5 g grease.
Adjusting the carburettor
The carburettor has been set for optimised
performance in the factory. Any readjustments that may become necessary should
be made by an expert.
Storage
General storage instructions
• Carefully clean the appliance and
its accessories as a means against
mould (see Maintenance and Cleaning).
• Keep the appliance in a dry and dustproof place and out of the reach of
children.
• Do not wrap the appliance in plastic
sacks because this may promote humidity and mould.
L
2.
3.
98
Never operate the equipment
without a fuel lter. Change the
fuel lter regularly.
1. Drain the fuel tank (21) into an
appropriate container.
Pull the fuel suction head (41) out
of the tank with a hook and turn
to pull it off.
Replace the fuel lter and place
Storage at shutdown periods
Non-compliance with the storage
instructions may provoke starter
problems or permanent damage due
to fuel left in the carburettor.
1. Drain the fuel tank in a well-ventilated
place.
2. Start the engine and leave it idling until
GB
the engine stops and the carburettor is
free from fuel.
3. Allow the engine to cool down (approx.
5 minutes).
Shutdown periods of more than
3 months:
4. Use a spark plug wrench to unscrew
the spark plug (see „Replacing / adjusting the spark plug“).
5. Fill a teaspoon of undiluted two-stroke
oil into the combustion chamber and
slowly pull the starter cord several
times to allow the oil to spread inside
the engine.
6. Put the spark plug back in.
Spare parts
Spare parts and accessories can be
obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please
contact the Service Centre via telephone.
Add the machine type and item number
from the exploded view to your order.
Disposal/environment
Dispose the appliance in an environmentally compatible manner.
Do not throw machines into your domestic
waste.
• Carefully drain the fuel tank and hand
in the appliance at a recycling centre.
All plastic and metal parts can be separated by type to be reused/recycled
later.
Do not pour used oil or remaining
fuel down the sewers or the drain.
• Dispose used oil and remaining fuel
in an environmentally compatible
manner - hand them in to a collection
point.
• Contact your Grizzly retailer for details.
• Throw twigs and branches on the
compost. Do not throw them into the
normal household waste.
Warranty
• This appliance has a 24-month guarantee.
• This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
• Damages caused by natural wear and
tear, overload or improper operation
are excluded from the warranty. Some
of the components are subject to normal wear and are excluded from the
warranty. These specically include:
blade bar, eccentric, air lter, fuel lter
and spark plug.
• Compensation under this warranty
requires that the cleaning and maintenance instructions have been duly
observed.
• Damages caused by material defects
or bad manufacture will be compensated by a free replacement or repair, to
our discretion.
Claim for such damages by returning
the non-dismantled unit together with
its receipt slip and warranty card to
your dealer.
Repair Service
• Contact our Service Centre for repairs
not subject to this warranty. Repairs
can be made at normal charges. Our
Service Centre will send you a cost
estimate upon request.
We will handle units in proper packa-
ging and returned postage paid only.
99
GB
• Attention: To le a complaint or service request at our service address,
please make sure that the unit is clean and that a description of the defect
is included.
Postage not paid - as bulk goods,
express or other special delivery returned units will not be accepted
otherwise.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
Technical data
Petrol hedge trimmer ..................BHS 25 L
Engine ... single-cylinder two-stroke engine
Displacement ..................................... 25 cc
Engine power ...................0.8 KW (1.1 PS)
Maximum engine speed ............10500 rpm
Recommended idling speed ........3000 rpm
Cuts per minute ................ 1700 stroke/min
Blade length ..................................430 mm
Cutting length ................................400 mm
Distance between teeth ................... 20 mm
Tank volume, max. ............................. 0.5 l
Noise and vibration ratings have been
determined pursuant to the standards and
regulations specied in the declaration of
conformity.
Subject to technical and optical modications without prior notice in the course of
advancement. There is thus no guarantee
for any sizes, notices or details contained
in these operating instructions. These
operating instructions cannot therefore be
used as justication of any legal claims.
2
2
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.