Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestand-
teil dieses Gerätes. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Gerätes mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie
die Betriebsanleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist nur für das Saugen und
Herausblasen von dürrem Blattwerk im privaten Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser An
leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird,
kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Ein Laubbläser ist kein Nass-Sauger!
Bitte vermeiden Sie das Ansaugen von
nassen Materialien (Laub, Schmutz sowie Zweige, Äste, Tannenzapfen, Gras,
Erde, Sand, Rindenmulch/Häckselgut,
usw.). Saugen Sie nicht auf feuchten
oder nassen Rasen-, Gras- oder Wie-
senächen. Fehlanwendungen können
unter Umständen zu Verstopfungen in
der Häckselkammer und dadurch zu
bedingter, reduzierter Leistungsfähigkeit führen. Das Gerät muss dann unter
Umständen komplett zerlegt und gesäubert werden. Diese Arbeit ist von einer
Fachkraft durchzuführen und unterliegt
nicht der Garantie.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen für die Bedienung
des Gerätes nden Sie auf den
Seiten 2-3.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen
Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
In der Betriebsart Ansaugen wird das ange
saugte Laub zur Volumenverringerung zerkleinert, durch den Auswurfkanal
geblasen und im Fangsack gesammelt.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Der Laubbläser besitzt ein Gebläse bzw. ein
Blattansaugewerk für die Funktionen Blasen
und Ansaugen. In der Betriebsart Blasen
lässt sich das Laub schnell zusammenbla
sen oder aus schwer zugänglichen Orten
wegblasen.
* Die effektive Laufzeit eines voll geladenen Akkus unter Last hängt von der Arbeitsweise und
der Beanspruchung ab.
) ........ 0,84 m/s2; K=1,5 m/s
h
WA
Lärm- und Vibrationswerte wurden entsprechend den in der Konformitätserklärung genannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsächli-
3
=2,02 dB
chen Benutzung des Elektrowerk-
/h
zeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die
auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen
Benutzungsbedingungen beruhen
2
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen,
beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit dem Gerät.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Tragen Sie Augen- und Gehör-
schutz.
Benutzen Sie den Akku-Laubsauger nicht bei Regen oder für nasse
Materialien
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Griff verstellbar
3 Positionen
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Symbole in der Betriebsanleitung:
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
1) ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu UnfälIen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in expIosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
EIektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten OberfIächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschä-
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elekrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsam-
keit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Erlauben Sie nie, dass Kinder oder
Personen, die mit den genannten Anweisungen nicht vertraut sind, die Maschine zu benutzen.
i) Unterbrechen Sie den Gebrauch der
Maschine, wenn Personen, vor allem
Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind.
j) Benutzen Sie die Maschine nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
k) Halten Sie immer Hände und Füße von
der Schneideinrichtung entfernt, vor
lem, wenn Sie den Motor einschalten.
l) Montieren Sie nie metallische Schneid elemente.
m) Vor Inbetriebnahme der Maschine und
nach irgendwelchem Aufprall, prüfen
Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß
oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
n) Benutzen Sie die Maschine nie mit
beschädigten oder fehlenden Schutzeinrichtungen.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND
GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten Iässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie GeräteeinsteIlungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. SorgfäItig gepeg-
te Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind Ieichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND
GEBRAUCH VON AKKUWERKZEUGEN
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladege-
räten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorge-
sehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer
zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
6) SERVICE
Lassen Sie lhr Elektrowerkzeug nur
von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
für das Gerät
1) WEITERFÜHRENDE SICHERHEITSHINWEISE
Machen Sie sich mit allen Geräte-
teilen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut, bevor Sie mit
der Arbeit beginnen. Stellen Sie
sicher, dass Sie das Gerät im Notfall sofort ausschalten können. Der
unsachgemäße Gebrauch kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gesetze und lokale
Bestimmungen können ein Mindestalter für die Benutzung vorsehen.
Ebenso ist Personen die Arbeit mit
dem Gerät untersagt, die die Betriebsanweisungen nicht vollständig kennen.
• Achten Sie auf offene Fenster, Kinder,
Haustiere, usw. Unterbrechen Sie die
Arbeit, wenn Kinder und Haustiere
sich in der Nähe aufhalten. Das geblasene Material kann in ihre Richtung
geschleudert werden. Halten Sie einen
Sicherheitsabstand von 5 m um sich
herum ein.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn
es umgekehrt gehalten wird oder sich
nicht in Arbeitsposition bendet.
• Richten Sie das Gerät während des
Betriebs nicht auf Personen, insbesondere den Luftstrahl nicht auf Augen
und Ohren.
• Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung
vertraut und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
•
Achten Sie bei der Arbeit auf einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen.
• Inspizieren Sie die zu reinigende Flä
che sorgfältig und beseitigen Sie alle
Drähte, Steine, Dosen und sonstige
Fremdkörper.
• Halten Sie Finger und Füße von der
Ansaugrohröffnung und dem Flügelrad
fern. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn
es vollständig montiert ist.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zube
hörteile, die von unserem ServiceCenter geliefert und empfohlen wer
den.
• Schalten Sie das Gerät aus:
- wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
es transportieren oder unbeaufsich
tigt lassen;
- wenn Sie Reinigungs- oder War
tungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln;
- nach dem Kontakt mit Fremdkör
pern oder bei abnormaler Vibration.
• Halten Sie alle Einlässe für die Kühlluft
von Unrat frei.
2) SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUGERÄTE
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines
Akkus in ein Elektrowerkzeug, das ein
geschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie Ihre Batterien nur im In
nenbereich auf, weil das Ladegerät
nur dafür bestimmt ist. Gefahr durch
elektrischen Schlag.
• Um das Risiko eines elektrischen
Schlags zu reduzieren, ziehen Sie
den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose heraus, bevor Sie es rei
nigen.
-
-
-
-
-
-
-
-
• Setzen Sie den Akku nicht über
längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aus und legen Sie ihn nicht auf
Heizkörpern ab. Hitze schadet dem
Akku und es besteht Explosionsgefahr.
• Lassen Sie einen erwärmten Akku
vor dem Laden abkühlen.
• Öffnen Sie den Akku nicht und
vermeiden Sie eine mechanische
Beschädigung des Akkus. Es be-
steht die Gefahr eines Kurzschlusses
und es können Dämpfe austreten,
die die Atemwege reizen. Sorgen Sie
für Frischluft und nehmen Sie bei Beschwerden zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
• Verwenden Sie keine nicht wieder-
auadbaren Batterien. Das Gerät
-
könnte beschädigt werden.
3) RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
a) Schnittverletzungen
b) Gehörschäden, falls kein geeigneter
Gehörschutz getragen wird.
c) Gesundheitsschäden, die aus Hand-
Arm-Schwingungen resultieren,
falls das Gerät über einen längeren
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewartet
wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchti-
gen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller des
medizinischen Implantats zu konsultieren, bevor das Gerät bedient
wird.
Richtiger Umgang mit dem
Akkuladegerät
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Verwenden Sie zum Laden
des Akkus ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät. Es
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Be-
nutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker und lassen Sie
es von qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Benutzen Sie ein defektes
Ladegerät nicht und öffnen
Sie es nicht selbst. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Gerätes erhalten bleibt.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes auf
dem Ladegerät übereinstimmt.
Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
• Trennen Sie das Ladegerät
vom Netz, bevor Verbindungen zum Elektrowerkzeug
geschlossen oder geöffnet
werden. So stellen Sie sicher,
dass Akku und Ladegerät nicht
beschädigt werden.
• Halten Sie das Ladegerät
sauber und fern von Nässe
und Regen. Benutzen Sie das
Ladegerät niemals im Freien.
Durch Verschmutzung und das
Eindringen von Wasser erhöht
sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
• Das Ladegerät darf nur mit
den zugehörigen OriginalAkkus betrieben werden. Das
Laden von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie mechanische
Beschädigungen des Ladegerätes. Sie können zu inneren
Kurzschlüssen führen.
• Das Ladegerät darf nicht auf
brennbarem Untergrund (z.
B. Papier, Textilien) betrieben
werden. Es besteht Brandgefahr
wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
• Der Akku Ihrer Akku-Heckenschere wird nur teilweise vorgeladen geliefert und muss vor
Gebrauch zum ersten Mal richtig aufgeladen werden. Für die
erste Auadung wird empfohlen,
den Akku etwa 3-5 Stunden aufzuladen. Stecken Sie den Akku
in den Sockel ein und schließen
Sie das Ladegerät ans Stromnetz an.
• Ziehen Sie den Netzstecker
wenn der Akku voll aufgeladen
ist und trennen Sie das Ladegerät vom Gerät. Die Ladezeit
beträgt etwa 3-5 Stunden.
• Lassen Sie Ihren Akku nicht
kontinuierlich auaden. Ständiges Nachladen kleiner Kapazitäten kann die Akkuzellen
beschädigen.
• Laden Sie in dem Ladegerät
keine nichtauadbaren Batterien auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Ladevorgang
Bei diesem Gerät gehören der
Akku und das Ladegerät nicht zum
Lieferumfang.
Sollten Sie im Besitz eines anderen Gerätes aus der Grizzly Akku
40 V Serie sein, bei dem der Akku
im Lieferumfang enthalten ist, können Sie den Akku dieses Gerätes
verwenden.
Die kompatiblen Geräte sind:
Akku Heckenschere AHS 4055 Lion
Akku Laubbläser ALS 4025 Lion
Akku Kettensäge AKS 4035 Lion
Akku Trimmer ART 4032 Lion
Akku Sense AS 4026 Lion
Akku Rasenmäher ARM 4041 Lion
Akku Rasenmäher ARM 4046 A-Lion
Andernfalls wenden Sie sich bitte
an das Service Center (siehe Ersatzteile/Zubehör). Dort können
Sie den Akku und das zugehörige
Ladegerät erwerben.
Setzen Sie den Akku nicht
extremen Bedingungen wie
Wärme und Stoß aus. Es besteht
Verletzungsgefahr durch auslaufende Elektrolytlösung! Spülen
Sie bei Augen- oder Hautkontakt die betroffenen Stellen mit
Wasser oder Neutralisator und
suchen Sie einen Arzt auf.
Laden Sie den Akku nur in
trockenen Räumen auf.
Die Außenäche des Akkus
muss sauber und trocken sein,
bevor Sie das Ladegerät anschließen. Es besteht die Gefahr
von Verletzungen durch Stromschlag.
Laden Sie nur mit beiliegendem
Ladegerät auf. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht länger als
2,5 Stunden ununterbrochen aufgeladen wird. Der Akku und das
Gerät könnten beschädigt werden
und bei längerer Ladezeit verbrauchen Sie unnötig Energie. Bei
Überladung erlischt der Garantieanspruch.
• Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch auf. Den Akku nicht mehr-
Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Verwenden Sie nur einen
Original-Akku, den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz.
• Defekte, die aus unsachgemäßer
Handhabung resultieren, unterliegen
nicht der Garantie.
Akku entnehmen/einsetzen
1. Zum Einsetzen des Akkus (5)
in das Gerät schieben Sie den
Akku entlang der Führungsschiene (18) in das Gerät. Er
rastet hörbar ein
2. Zum Herausnehmen des Akkus
aus dem Gerät drücken Sie die
Entriegelungstaste (19) am Akku
(5) und ziehen den Akku heraus.
Akku auaden
1. Nehmen Sie gegebenenfalls
den Akku (5) aus dem Gerät.
2. Schieben Sie den Akku (5) auf
das Ladegerät (15). Er rastet
hörbar ein.
3.
4. Nach erfolgtem Ladevorgang
5. Drücken Sie die Entriegelungs-
Schließen Sie das Ladegerät
(15) an eine Steckdose an.
trennen Sie das Ladegerät (15)
vom Netz.
tasten (
ziehen Sie den Akku aus dem
Ladegerät (15).
19) am Akku (5) und
Verbrauchte Akkus
• Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit
trotz Auadung zeigt an, dass der Akku
verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Verwenden Sie nur einen Ersatz-Akku,
den Sie über den Kundendienst beziehen können.
• Beachten Sie in jedem Falle die jeweils
gültigen Sicherheitshinweise sowie
Bestimmungen und Hinweise zum Umweltschutz (siehe „Entsorgung/Umweltschutz“).
Inbetriebnahme
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
müssen Sie
- die Blas- oder Saugrohre montieren,
- zum Laubsaugen den Fangsack montieren
Achtung Verletzungsgefahr!
Bei Montage oder Demontage
von Blasrohr, Saugrohr oder
Fangsack muss das Gerät ausgeschaltet sein und die beweglichen Teile still stehen. Nehmen
Sie vor allen Arbeiten den Akku
aus dem Gerät.
Dreiteiliges Blasrohr
montieren/demontieren
1. Stecken Sie das dreiteilige Blasrohr (14) wie abgebildet zusammen. Die Teile rasten spürbar ein.
2. Schieben Sie das Blasrohr (14)
nun auf die Blasöffnung des Motorgehäuses (1) bis die Verriegelung (13) einrastet.
3. Demontieren Sie Blasrohr (14)
indem Sie die Verriegelung (13)
lösen und das Blasrohr nach
unten abziehen.
Dreiteiliges Saugrohr
montieren/demontieren
1.
Stecken Sie die drei Saugrohre
(10) wie abgebildet zusammen.
2.
3. Entnehmen Sie die Schutzabde-
4. Zur Montage des Saugrohrs (10)
Betätigen Sie den Verriegelungsschalter (8) am Gerätegehäuse
(1), welcher die Schutzabdeckung
(11) der Ansaugöffnung löst.
ckung (11).
im Motorgehäuse (5) schieben
Sie dieses in die Ansaugöffnung.
Achten Sie darauf, dass die Füh
rungsnasen am Winkelstück des
Saugrohrs in die Ausnehmungen
der Öffnung eingreifen. Diese
rasten dort ein.
2. Schieben Sie den Fangsack (9)
auf den Blasauslass des Motorgehäuses (1) bis dieser in der
Verriegelung (
3. Hängen Sie den Befestigungshaken (16) des Fangsacks (9) in
die dafür vorgesehene Öse (17)
am Motorgehäuse (1) ein.
13) einrastet.
Bedienung
Achtung Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gerät geeignete Kleidung und
Arbeitshandschuhe. Vergewissern
Sie sich vor jeder Benutzung,
dass das Gerät funktionstüchtig
ist. Vergewissern Sie sich, dass
der Fangsack und das Rohr richtig
montiert sind.
Sie müssen nach Loslassen des
Schalters den Motor ausschalten.
Sollte ein Schalter beschädigt
sein, darf mit dem Gerät nicht
mehr gearbeitet werden.
Persönliche Schutzausrüstung
und ein funktionstüchtiges Gerät
vermindern das Risiko von Verlet
-
zungen und Unfällen.
Nach dem Ausschalten des Gerätes
dreht sich das Flügelrad noch einige
Zeit weiter. Verletzungsgefahr durch
sich drehendes Werkzeug.
Beachten Sie den Lärmschutz und
örtliche Vorschriften.
Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten
darauf, dass das Gerät keine Gegenstände berührt. Achten Sie auf
einen sicheren Stand.
1. Vergewissern Sie sich, dass der
Akku (5) eingesetzt ist (siehe
„Akku entnehmen / einsetzen“).
2. Zum Einschalten drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (2). Am Display
des Ein-/Ausschalters (2) leuchtet
eine LED grün
Im Falle einer Störung blinkt eine
rote LED am Display und ein
Warnsignal ertönt (siehe „Fehlerbehebung“).
leistung betätigen Sie den Drehregler (3).
erneut den Ein-/Ausschalter (2)
Ladezustand des Akkus prüfen
Die Ladezustands-Anzeige (20) signalisiert
den Ladezustand des Akkus (5).
Achten Sie beim Arbeiten darauf,
nicht mit dem Gerät gegen harte
Gegenstände zu stoßen, die Schäden verursachen können. Saugen
Sie keine Festkörper wie Steine,
Äste oder Astabschnitte, Tannenzapfen oder ähnliches an, da diese
das Gerät, insbe sondere das Häckselwerk, beschädigen könnten.
Reparaturen dieser Art unterliegen nicht der Garantie.
Betriebsart Blasen:
Drücken Sie die Taste zur Ladezu-
stands-Anzeige (20) am Akku (5).
Der Ladezustand des Akkus wird
durch Aueuchten der entsprechenden LED-Leuchte angezeigt.
Arbeiten mit dem Gerät
Der Laubbläser darf nur für fol-
gende Einsatzzwecke verwendet
werden:
- Als Gebläse zum Anhäufen von
dürrem Blattwerk oder zum Weg
blasen aus schwer zugänglichen
Stellen
- als Ansaugwerk zum Ansaugen
von dürrem, trockenen Blattwerk.
Bei Saugfunktion dient das Gerät
auch als Häcksler. Die trockenen
Blätter werden zerkleinert, ihr
Volumen verringert und für eine
eventuelle Kompostierung vorbe
reitet. Die Intensität der Zerkleinerung hängt von der Größe des
Laubes und der noch enthaltenen
Restfeuchtigkeit ab. Jede andere
als die oben beschriebenen Ver
wendungen kann zu Schäden an
der Maschine führen und eine Ge
fahr für den Benutzer darstellen.
-
-
Aus Sicherheitsgründen achten
Sie darauf, dass die Sicherheitskappe (11) der Ansaugöffnung korrekt geschlossen ist.
• Ein optimales Ergebnis beim Einsatz
des Gebläses erhalten Sie mit einem
Abstand zum Boden von 5 - 10 cm.
• Richten Sie den Luftstrahl von sich
weg. Achten Sie darauf, keine schweren Gegenstände aufzuwirbeln und so
jemanden zu verletzen oder etwas zu
beschädigen.
• Beginnen Sie die Arbeit mit der höchsten Blasleistung, um die herumliegenden Blätter rasch zu sammeln. Eine
niedrigere Blasleistung wählen Sie, um
den zuvor zusammengetragenen Laubhaufen zu verdichten.
• Lösen Sie vor dem Blasen am Boden
anhaftende Blätter mit einem Besen
oder Rechen.
• Halten Sie das Gerät beim
Arbeiten immer mit beiden Händen fest: Benutzen Sie hierzu
den Handgriff (4) und den Zusatzhandgriff (6).
• Achten Sie darauf, dass nicht zu
große Laubmengen gleichzeitig
angesaugt werden. So vermeiden Sie, dass das Saugrohr
(10) verstopft und das Flügelrad
blockiert.
Um den Fangsack nicht unnötig zu
verschleißen, vermeiden Sie es,
ihn während der Arbeit über den
Boden zu schleifen.
Blinkt während der Bedienung das
Display am Ein-/Ausschalter (2) rot
und ein Warnsignal ertönt, so ist
das Gerät sofort auszuschalten.
Entnehmen Sie den Akku.
Überzeugen Sie sich davon, dass
kein Material zwischen Flügelrad
und der Ansaugöffnung (11) eingeklemmt ist. Führen Sie die Arbeiten
wie unter Kapitel „Reinigung und
Wartung“ beschrieben aus. Startet
das Gerät danach nicht, so wenden Sie sich an unser ServiceCenter.
aus der Öse (17). Lösen Sie die
Verriegelung (
men Sie den Fangsack (9) ab.
4. Der Handgriff am Fangsack (6)
erleichtert Ihnen den Transport.
5. Öffnen Sie den Reißverschluss
am Fangsack und entleeren Sie
ihn vollständig.
6. Montieren Sie den entleerten
Fangsack wieder.
Kompostierbares Material gehört
nicht in den Hausmüll!
13) und neh-
Reinigung/Wartung
Lassen Sie Instandsetzungsar-
beiten und Wartungsarbeiten, die
nicht in dieser Betriebsanleitung
beschrieben sind, von unserem
Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie vor allen Arbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Führen Sie folgende Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durch. Dadurch
ist eine lange und zuverlässige Nutzung
gewährleistet.
Fangsack entleeren:
Bei vollem Fangsack vermindert sich das
Saugvermögen erheblich. Entleeren Sie
den Fangsack, wenn er voll ist oder die
Saugleistung des Gerätes nachlässt.
1. Schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis das Flügelrad
stillsteht.
2. Entnehmen Sie den Akku (5)
3. Entfernen Sie den Haken (16)
Reinigung
Das Gerät darf weder mit Wasser
abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlages.
• Halten Sie Lüftungsschlitze, Motorgehäuse und Griffe des Gerätes sauber.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch
oder eine Bürste.
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw.
Lösungsmittel. Sie könnten das Gerät
damit irreparabel beschädigen.
Wartung
• Lagern Sie den Akku zwischen 10°C
bis 25°C. Vermeiden Sie während der
Lagerung extreme Kälte oder Hitze,
damit der Akku nicht an Leistung verliert.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie lose, abgenutzte oder beschädigte
Teile.
• Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie
diese gegebenenfalls aus.
Lagerung
• Zur Aufbewahrung können Sie das
Blasrohr (
(
10) und den Fangsack (9) wieder vom Motorgehäuse (
men (siehe hierzu die entsprechenden
Montageanweisungen im Kapitel
„Inbetriebnahme“).
• Bewahren Sie das Gerät trocken und
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
• Sie können das Gerät an der Aufhängevorrichtung am Messerschutz aufhängen.
• Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung (z. B. Überwinterung)
aus dem Gerät.
• Lagern Sie den Akku nur im teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand sollte
während einer längeren Lagerzeit 4060% betragen (zwei LED-Leuchten der
Ladezustands-Anzeige (
grün).
• Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akkus und laden Sie
bei Bedarf nach.
14) bzw. das Saugrohr
1) abneh-
20) leuchten
Entsorgung/
Umweltschutz
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät
und führen Sie Gerät, Akku, Zubehör und
Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Werfen Sie den Akku nicht in den
Hausmüll, ins Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschädigte
Akkus können der Umwelt und
ihrer Gesundheit schaden, wenn
giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten
austreten.
• Geben Sie das Gerät und das Ladegerät an einer Verwertungsstelle ab.
• Entsorgen Sie Akkus im entladenen
Zustand. Wir empfehlen die Pole mit
einem Klebestreifen zum Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie den Akku nicht.
• Entsorgen Sie Akkus nach den lokalen Vorschriften. Geben Sie Akkus an
einer Altbatteriesammelstelle ab, wo
sie einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu Ihren lokalen Müllentsorger oder
unser Service-Center.
•
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
• Führen Sie Schnittgut der Kompostierung zu und werfen Sie dieses nicht in
die Mülltonne.
• Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate
Garantie. Bei gewerblichem Einsatz
erlischt die Garantie.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Bedienung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bauteile unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind
von der Garantie ausgeschlossen. Insbesondere zählen hierzu: Akku,
Flügelrad.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem die Einhaltung der Hinweise
zur Reinigung und Wartung.
• Schäden, die durch Material- oder Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das unzerleg-
te Gerät mit Kauf- und Garantienachweis bei dem Händler reklamiert wird.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische
Kontaktaufnahme mit unserem Service-Center. Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
Reparatur-Service
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
• Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät
im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den
Defekt an unsere Service-Adresse.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Eine Entsorgung Ihrer Geräte führen
wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in dem Markt in dem Sie
den Akku-Laubsauger gekauft haben oder unter
www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das ServiceCenter. Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pendant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti.
La notice d’utilisation fait partie de ce
produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et
l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce
produit, lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit
que tel que décrit et uniquement pour les
domaines d’emploi indiqués. Conservez
cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
L’appareil est uniquement destiné à souf-
er et aspirer les feuilles mortes dans les
jardins particuliers.
adapté à une utilisation commerciale.
Toute autre utilisation qui n’est pas explicitement autorisée dans ce manuel risque
d’endommager l’appareil et de constituer un
risque imminent pour l’utilisateur et autrui.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents ou dommages survenant à
d’autres personnes ou à leurs biens.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages qui seraient occasionnés par une utilisation non conforme ou
une manipulation inappropriée de l’appareil.
Un soufeur de feuilles n’est pas un aspirateur à eau! On doit donc éviter d’aspirer
des matériaux humides (qu’il s’agisse de
feuilles mortes et de boue ou de branches,
rameaux, pommes de pin, herbe, terre,
sable, mulch d’écorce, fourrage, etc.).
Il ne faut pas aspirer sur des surfaces
herbeuses et des pelouses humides ou
mouillées. Une utilisation non conforme
à ces prescriptions risque de provoquer
des engorgements dans la chambre de
broyage et ainsi de limiter ou d’entraver
l’efcacité de l‘appareil. Il faut alors, le
cas échéant, démonter intégralement la
machine et la nettoyer.
Description générale
Vous trouverez en pages 2 et 3 les
illustrations de l’appareil.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Soufeur de feuilles sur accu
- Tuyau de soufage (en 3 pièces)
- Tuyau d’aspiration (en 3 pièces)
- Sac de ramassage
- Traduction de la notice
d’utilisation originale
Vue synoptique
1 Carter moteur
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Réglage du volume
4 Poignée
5 Accumulateur (accu)
6 Poignée supplémentaire
7 Bouton de déverouillage de la
poignée auxiliaire
8 Bouton de déverouillage du
tube d‘aspiration
9 Sac de ramassage
10 Tuyau d’aspiration (en 3 pièces)
11 Capuchon de protection de
l‘ouverture d‘aspiration
12 Pied d‘appareil
13 Bouton de verrouillage de
l‘ouverture de soufement
14
15 Chargeur
17 Boucle de xation du sac
Tuyau de soufage (en 3 pièces)
16 Crochet de xation du sac
collecteur
collecteur
18 Rail de guidage du logement de
la batterie
Description des fonctions
19 Déblocage de la batterie
20 Annonce d’état de chargement
Le soufeur de feuilles possède aussi bien
de l’accumulateur
une souferie qu’un mécanisme d’aspiration
des feuilles mortes pour remplir les fonctions
de soufage et d’aspiration. En mode aspira
teur, les feuilles aspirées sont hachées pour
obtenir une réduction du volume, soufées à
travers un canal d’éjection puis rassemblées
dans un sac de ramassage
Le fonctionnement des pièces de service est
expliqué dans les descriptions suivantes.
Données techniques
-
Appareil
Tension de moteur ......................... 40 V
Vitesse de rotation à vide n
........................................6000-13500 min
des mesures de sécurité pour la
protection de l’opérateur, qui sont
basées sur une estimation de
l’exposition dans les conditions
d’utilisation réelles (compte tenu
de toutes les parties constituantes
du cycle de fonctionnement, telles
que les temps d’arrêt de l’outil et
de fonctionnement au repos, en
2
plus du temps de déclenchement).
* Le temps de fonctionnement efcace d‘un
accu entièrement chargé dépend du mode de
travail et de l‘effort demandé pendant la coupe.
Les valeurs acoustiques et de vibration
ont été calculées sur la base des normes
et pre-scriptions contenues dans la déclaration de conformité.
Nous nous réservons le droit de mettre
cette notice à jour sans avertissement en
y apportant des modications techniques
et optiques. Toutes les dimensions, informations et données mentionnées dans
ce mode d’emploi le sont par conséquent
sans garantie. Les revendications juridiques se fondant sur cette brochure ne
peuvent donc être prises en considération.
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une
méthode d’essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre.
L’indication du fait que la valeur totale de
vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition.
Avertissement : L’émission de
vibration au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée,
selon les méthodes d’utilisation de
Instructions de sécurité
Ce paragraphe traite les directives de sécurité fondamentales à respecter pendant
l‘utilisation de l‘appareil.
Symbole und Bildzeichen
Symboles apposés sur l’appareil
Attention!
Lisez attentivement les instructions
d’emploi.
Portez une protection acoustique
et une protection des yeux.
N‘utilisez pas l‘aspirateur à feuilles
sans l pendant qu‘il pleut ou avec
des matériaux mouillés.
Risque de blessures par un outil
en rotation !
Tenez vos mains à l’écart.
Risques de blessure venant des
éléments projetés par l’appareil!
Tenez toute personne aux alentours
en dehors de la zone de danger.
tance de la pluie ou de l‘humidité.
La pénétration de l‘eau dans un outil
électrique augmente le risque d’une décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne ja-
mais utiliser le cordon pour porter,
tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si vous travaillez avec un outil élec-
trique en plein air, utilisez uniquement un câble de prolongation qui
soit adapté pour l‘extérieur. L‘emploi
d‘un câble de prolongation approprié
pour le domaine extérieur diminue le
risque d’une décharge électrique.
f) Si l‘utilisation de l‘outil électrique ne
peut pas être évitée dans un environnement humide, utilisez un commutateur de protection de courant de
défaut avec un courant de déclenchement de 30 milliampères ou moins.
L‘utilisation d‘un commutateur de protection de courant de défaut réduit le risque
d’une décharge électrique.
3) SÉCURITÉ DES PERSONNES
Veuillez noter que les enfants,
les personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d‘expérience ou de connaissances ou les personnes qui ne
connaissent pas les instructions
ne doivent jamais avoir le droit
d‘utiliser la machine. Les directives locales peuvent prévoir une
limite d‘âge pour l‘utilisateur.
a) Soyez attentif, faites attention à ce
que vous faites et utilisez raisonna-
blement l‘outil électrique pendant
votre travail. N‘utilisez aucun outil
électrique si vous êtes fatigué ou
vous trouvez sous l‘inuence de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Un moment d‘inattention durant l‘utilisation de l‘outil électrique peut être la
cause de graves blessures.
b) Portez toujours un équipement de
protection individuel et des lunettes
protectrices. Le port d‘un équipement
de protection individuel, comme un
masque anti-poussières, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un
casque de protection ou des protections
auriculaires, en fonction du type et de
l‘utilisation de l‘outil électrique, diminue
le risque des blessures.
c) Evitez une mise en service non
prévue. Assurez-vous que l‘outil
électrique est éteint avant que vous
ne le connectiez à l‘alimentation en
courant et / ou à l‘accumulateur, le
portiez ou le déplaciez. Si en portant
l‘appareil électrique, votre doigt appuie
sur le commutateur ou que l‘appareil
se mette en marche lorsque vous le
connectez, cela peut entraîner un accident.
d) Retirez les outils de réglage ou la
clé à écrous avant de mettre l‘outil
électrique sous tension. Un outil ou
une clé qui se trouve dans une partie
mobile de l‘appareil peut être à l‘origine
de blessures.
e) Ne pas se précipiter. Assurez-vous
d‘avoir une position stable et d‘être
tout le temps en équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler mieux l‘outil
électrique dans des situations inattendues.
à ces instructions. Prenez également
en compte les conditions de travail
et l‘activité à réaliser. L‘utilisation des
outils électriques pour des buts autres
que ceux prévus peut mener à des situations dangereuses.
h) Assurez-vous que les évents sont
exempts de débris.
6) MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Ne laissez réparer votre outil élec-
trique que par des professionnels
qualiés et seulement avec des
pièces de rechange d‘origine. Vous
serez ainsi sûr de conserver la sécurité
pour l‘outil électrique correspondant.
5) UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIES ET
PRECAUTIONS D’EMPLOI
a) Charger les accumulateurs unique-
ment avec les chargeurs qui sont recommandés par le fabricant. Il y a un
risque d‘incendie si un chargeur, approprié pour un type précis d‘accumulateur,
est utilisé avec d‘autres accumulateurs.
b) N‘utiliser que les accumulateurs pré-
vus à cet effet avec les outils électriques. L‘utilisation d‘un autre accumu-
lateur peut entraîner des blessures ou
déclencher un incendie.
c) Tenir l‘accumulateur non utilisé à
distance des trombones de bureau,
des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou de tous autres
petits objets en métal qui pourraient
causer un découplage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts d‘accumulateur peut entraîner des combustions ou un début d‘incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, le
liquide peut sortir de l‘accumulateur.
Evitez tout contact avec celui-ci. En
cas de contact accidentel, rincer
avec de l‘eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consulter un médecin. Des fuites de liquide provenant de
l‘accumulateur peuvent entraîner des
irritations de la peau ou des brûlures.
Consignes de sécurité
particulières pour le dispositif
1) AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Familiarisez-vous avec toutes les
pièces de l’appareil et avec son
mode d’emploi correct avant de commencer à travailler. Assurez-vous de
pouvoir interrompre immédiatement
son fonctionnement en cas d’urgence. Une utilisation non conforme
aux instructions peut provoquer de
graves blessures.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Il n’est pas permis non
plus aux personnes qui ne connaissent
pas intégralement les consignes d’utilisation de travailler avec l’appareil. Les
lois et règlements locaux peuvent xer
un âge minimum pour les utilisateurs.
• Veuillez faire attention aux enfants, aux
animaux et aux fenêtres ouvertes. Le
matériel expulsé peut être projeté dans
votre direction. Veuillez interrompre
votre travail si des personnes ou des
animaux se trouvent près de vous.
Veuillez maintenir une distance de sécurité de 5 mètres autour de vous.
• Ne mettez pas l’appareil en marche
lorsque vous le tenez à l’envers ou
qu’il ne se trouve pas en position de
fonctionnement.
• Pendant la marche, n’orientez pas l’appareil vers des personnes, en particulier la veine d’air en direction de leurs
yeux ou de leurs oreilles.
• Familiarisez-vous avec votre cadre et
soyez attentif aux éventuels dangers
que vous seriez susceptibles de ne
pas percevoir.
• Veillez à assurer votre position de tra-
vail, en particulier sur terrain en pente.
Tenez toujours l’appareil fermement
avec les deux mains et portez la sangle
réglée à vos mesures.
• Avancez au pas, ne courez pas.
• Examinez attentivement la surface
à nettoyer et éliminez tous les ls,
pierres, boîtes en aluminium et autres
corps étrangers.
• Maintenez doigts et pieds éloignés de
la bouche du tuyau aspirant et de la
roue à ailettes. Il y a risque de blessure.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement monté.
• N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés
par le fabricant.
• Retirez la batterie:
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, le
transportez ou le laissez sans surveillance
- lorsque vous contrôlez l’appareil, le
nettoyez ou débloquez des fonctions
- lorsque vous entreprenez des travaux
de nettoyage ou d’entretien ou changez des accessoires
- lorsque le câble électrique ou le câble
de rallonge est endommagé
- après un contact avec des corps étrangers ou lorsque se produit une vibration anormale.
• Maintenez libres de toutes saletés les
admissions d’air de refroidissement.
2) CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR APPAREILS SUR ACCUS
• S‘assurer que l‘appareil est éteint
avant de brancher l‘accumulateur.
Le branchement d‘un accumulateur sur
un appareil électrique en marche, peut
entraîner des accidents.
• Chargez vos batteries uniquement
à l‘intérieur d‘un local car le chargeur n‘a été conçu que pour ce
type d‘utilisation.
• Pour réduire le risque d‘une dé-
charge électrique, retirez la che
du chargeur de la prise de courant
avant de le nettoyer.
• Ne laissez pas l‘accumulateur expo-
sé pendant une longue durée aux
rayons du soleil et ne posez pas celui-ci sur un radiateur. La chaleur nuit
à l‘accumulateur et il existe un risque
d‘explosion.
• Laissez refroidir un accumulateur
chaud avant de procéder au chargement.
• N‘ouvrez pas l‘accumulateur et
évitez tout dommage mécanique à
l‘accumulateur. Il existe un risque de
court-circuit ; de plus il peut y avoir
une émanation de vapeurs qui irritent
les voies respiratoires. Ventilez le local
et en cas de troubles, consultez un médecin.
• N‘utilisez aucune batterie non re-
chargeable !
3) AUTRES RISQUES
Même si vous utilisez cet outil électrique
de manière conforme, il existe malgré tout
d’autres risques. Les dangers suivants
peuvent se produire en fonction de la mé-
thode de construction et du modèle de cet
outil électrique :
a) Coupures
b) Dommages affectant l’ouïe si aucune pro-
tection d’ouïe appropriée n’est portée.
c) Ennuis de santé engendrés par les vibra-
tions affectant les bras et les mains si
l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’est pas employé de manière conforme ou correctement entretenu.
Avertissement ! Pendant son fonc-
tionnement cet outil électrique produit un champ électromagnétique
qui, dans certaines circonstances,
peut perturber des implants médicaux actifs ou passifs. Pour diminuer
le risque de blessures graves ou
mortelles, nous recommandons
aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical
avant d’utiliser cette machine.
MANIPULATION CONFORME DE
L’APPAREIL SUR ACCUS
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans ainsi que par des
personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant
d’expérience et de connaissances, à condition que ces
personnes aient été instruites
sur l’utilisation de l’appareil
et qu’elles aient compris les
dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance d’utilisateur ne
peuvent pas être exécutés par
des enfants sans surveillance.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Pour le chargement de l‘ac-
cumulateur, utilisez exclusivement le chargeur fourni à la
livraison. Il existe un risque d‘in-
cendie et un danger d‘explosion.
• Avant chaque utilisation,
contrôlez le chargeur, le câble
et la prise ; ne laissez réparer
votre appareil électrique que
par du personnel profession-
nel qualié et seulement avec
des pièces de rechange d‘origine. N‘utilisez pas un chargeur défectueux et ne l‘ouvrez
pas vous-même. Vous serez
ainsi sûr que la sécurité d‘emploi
de l‘appareil électrique est maintenue.
• Faites attention à ce que la
tension de réseau corresponde aux indications de la
plaque signalétique sur le
chargeur. Il existe un risque de
décharge électrique.
• Séparez le chargeur du réseau
avant de connecter / décon-
necter l‘accumulateur avec
l‘outil / l‘appareil électrique.
• Conservez le chargeur propre
et à l‘abri de l‘humidité et de la
pluie. N‘utilisez jamais le char-
geur en plein air. La pollution et
la pénétration d‘eau augmentent
le risque de décharge électrique.
• Le chargeur ne peut être utilisé
qu‘avec l‘accumulateur original adéquat. Le chargement
d‘un autre accumulateur peut
entraîner des blessures ou déclencher un incendie.
• Evitez les dommages mécaniques sur le chargeur. Ils
peuvent entraîner des courts-circuits intérieurs.
• Le chargeur ne doit pas être
utilisé sur un support combustible (par exemple, du papier, des textiles). Il existe un
risque d‘incendie en raison du
réchauffement qui se produit lors
du chargement.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d’éviter un danger.
• L’accumulateur de votre appareil
est livré seulement partiellement
chargé et doit être chargé correctement avant d’être d’utilisé pour
la première fois. Pour la première
charge, il est recommandé de
charger la batterie pendant environ
5 heure. Enchez la batterie dans
le support et connectez le chargeur
au réseau électrique.
• Retirez la che de secteur lorsque
la batterie est complètement chargée et retirez le chargeur de l’appareil. Le temps de chargement
est d’environ 5 heure.
• Ne laissez pas la batterie continuellement en charge. Cela peut
endommager les cellules de la
batterie. Remarque : de petites
charges successives et trop nombreuses peuvent endommager les
cellules de la batterie. Ne procéder
au rechargement que si l’appareil
fonctionne trop lentement.
• Ne chargez pas de batterie non
rechargeable dans le chargeur.
Opération de chargement
Dans cet appareil, la batterie et le
chargeur ne sont pas fournis.
Si vous êtes en possession d‘un
autre appareil de la série de batterie Grizzly 40 V pour lequel la
batterie est fournie, vous pouvez
utiliser la batterie de cet appareil.
Les appareils sont compatibles
avec :
Taille-haie à accumulateur
AHS 4055 Lion
Soufeur de feuilles sur accu
ALS 4025 Lion
Tronçonneuse à batterie
AKS 4035 Lion
Coupe bordure à accu
ART 4032 Lion
Débroussailleuse à batterie
AS 4026 Lion
Tondeuse à accumulateur
ARM 4041 Lion
Tondeuse à accumulateur
ARM 4046 A-Lion
Dans le cas contraire, veuillezvous adresser au centre de service
(voir pièces de rechange/accessoires). Vous pouvez y acheter la
batterie et le chargeur correspondant.
N’exposez pas l’accumulateur à
des conditions extrêmes telles
que chaleur et chocs. Il existe un
risque de blessure par échappement de la solution d’électrolyte !
En cas de contact avec la peau ou
les yeux rincez avec de l’eau les
parties concernées ou un neutralisateur et consultez un médecin.
l‘accumulateur doit être propre et
sèche avant que vous ne connectiez le chargeur.
Il existe un danger de blessures
par décharge électrique.
Ne procédez à la charge qu‘avec
le chargeur original ci-joint. Faites
attention à ce que l‘appareil ne
soit pas chargé sans interruption pendant plus de 8 heures.
L‘accumulateur et l‘appareil pourraient être endommagés et avec
un temps de chargement plus
long, vous consommez inutilement
de l‘énergie. En cas de surcharge,
vous perdez vos droits à garantie.
• Avant la première utilisation, chargez l‘accumulateur. Ne chargez pas
l‘accumulateur pendant de courtes durées plusieurs fois de suite
• Chargez l‘accumulateur si l‘appareil fonctionne trop lentement.
• Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré une charge complète indique que l‘accumulateur est usé et doit
être remplacé. Utilisez seulement un
accumulateur de rechange d‘origine que
vous pouvez acheter auprès du service
après-vente.
• Quel que soit le cas, respectez toujours
les consignes de sécurité ainsi que les
prescriptions et les instructions relatives
à la protection de l‘environnement.
• Les pannes qui sont dues à une manutention incorrecte ne sont pas prises en
compte par la garantie.
Retirer / utiliser l’accu
1. Pour insérer l’accumulateur (5)
poussez l’accumulateur dans
l’appareil le long de la glissière
(19) dans l’appareil. Vous devez
entendre un clic.
2. Pour retirer l’accumulateur (5) de
l’appareil, appuyez sur la touche
de déverrouillage (18) de l’accumulateur et retirez l’accumulateur
Charger l’accu
1. S’il y a lieu, retirez l’accumulateur
(5) de l’appareil.
2. Insérez l’accumulateur (5) dans
l’orice de chargement du chargeur
(15). Vous devez entendre un clic.
3. Connectez le chargeur (15) à une
prise de courant.
4. Une fois l‘opération de chargement terminée, séparez le chargeur (15) du réseau.
5. Appuyez sur la touche de déverrouillage (
teur (5) et retirez l‘accumulateur
du chargeur (15).
19) de l‘accumula-
Accus usagés
• Un temps de fonctionnement nettement
réduit malgré la charge indique que
l’accumulateur est usé et doit être remplacé. Utilisez seulement un pack d’accumulateur de remplacement d’origine
que vous pouvez acheter auprès du
service après-vente.
• Quel que soit le cas, faites attention
aux consignes de sécurité ainsi qu’aux
prescriptions et aux instructions concernant la protection de l’environnement en
vigueur (voir «Nettoyage et Entretien»).
- monter le sac de ramassage pour aspirer les feuilles,
Attention Risque de blessures !
Lors du montage ou du démon-
tage du tuyau de soufage, du
tuyau d‘aspiration ou du sac de
ramassage, il faut éteindre le
moteur, amener l‘interrupteur
Marche/Arrêt en position « 0 » et
attendre que toutes les pièces
mobiles se soient immobilisées.
2. Actionnez le bouton de verrouillage (8) du boîtier de l‘appareil
(1), cela va débloquer le capuchon de protection (11) de
l‘ouverture d‘aspiration.
3. Retirez le capuchon de protection (11).
4. Pour monter le tube d‘aspiration
(10) sur le boîtier du moteur (5),
veuillez pousser le tube dans
l‘ouverture d‘aspiration. Veillez
à ce que le nez de guidage
s‘encliquète dans le creux de
l‘ouverture au niveau du coude
du tube d‘aspiration. C‘est à cet
endroit qu‘ils s‘encliquètent.
Fixer la sangle de transport
Monter et démonter le tube de
soufage en trois pièces
1. Assemblez le tube de souf-
age en trois pièces (14)
comme indiqué sur l‘illustration.
L‘encliquetage des pièces est
nettement perceptible.
2. Enlez ensuite le tube de souf-
age (14) sur l‘ouverture de
soufage du boîtier à moteur (1)
jusqu‘à ce que le verrouillage
(13) s‘encliquète.
3. Démontez le tube de soufement (14) en débloquant le verrouillage (13) et en tirant le tube
de soufement vers le bas.
Monter et démonter le tube
d‘aspiration à trois pièces
1. Assemblez les trois tubes
d‘aspiration (10) comme c‘est
indiqué sur l‘illustration.
32
Utilisez toujours une sangle de
transport lorsque vous travaillez
avec l‘appareil. Éteignez toujours
l’appareil avant de retirer la sangle
de transport. Vous risquez un accident.
1. Le cas échéant, retirez le tube
de soufage (
et démonter le tube de soufage
à trois pièces)
2. Poussez le sac collectionneur
(9) vers la sortie soufante du
boîtier du moteur (1) jusqu‘à
ce que le verouillage (
s‘enclenche.
3. Accrochez le crochet de xation
(16) du sac collecteur (9) à la
boucle (17) prévue à cet effet sur
le boîtier du moteur (1).
portez des vêtements appropriés
et des gants de travail. Assurezvous avant chaque utilisation
que l’appareil est en bon état de
fonctionnement. Assurez-vous
que le sac-réservoir et le tuyau
d’aspiration sont correctement
installés et que la sangle est bien
réglée. En cas d’endommagement
Vous devez éteindre le moteur
après avoir lâché l‘interrupteur. Si
un interrupteur est endommagé,
l‘appareil ne doit plus être utilisé.
Un équipement de protection individuelle et un outil opérationnel
réduisent le risque de blessures
et d‘accidents.
Lorsqu’on éteint l’appareil, la
roue à ailettes continue pendant
un certain temps à tourner. Danger par la rotation de l’appareil.
Respectez les lois de protection
contre le bruit et les prescriptions
locales.
Mise sous et hors tension
Avant la mise en marche, assu-
rez-vous que l’appareil ne soit pas
en contact avec d’autres objets.
Veillez à un maintien sécurisé.
1. Assurez-vous que l’accumulateur
(5) est bien inséré.
2. Pour allumer l‘appareil, appuyez
sur l‘interrupteur marche/arrêt
(2). Sur l‘écran de l‘interrupteur
marche/arrêt (2) s‘allume un voyant vert.
En cas de défaillance, l‘écran
afche un voyant rouge et un signal d‘avertissement sonore se
déclenche (cf. « Dépannage »)
3. Pour régler la puissance
d‘aspiration/de soufage, actionnez le bouton tournant (3).
4. Pour la mise hors tension,
relâchez la pression sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Contrôler l’état de chargement
de l’accu
L’afchage d’état de chargement (20) indique l’état de chargement de l’accu (5).
Appuyez sur le bouton PRESS
de l’accu.L’état de chargement de
l’accu est indiqué par l’éclairage de
la lampe DEL correspondante.
Comment travailler avec le
soufeur de feuilles
Le soufeur de feuilles ne doit
être utilisés que dans les cas sui
vants:
- Comme soufeur pour l’amoncellement de feuilles séchées
ou pour les déloger d’endroits
difciles d’accès (de dessous un
véhicule par exemple)
- comme aspirateur pour aspirer les feuilles sèches. En mode
«aspirateur», l’appareil fait aussi
ofce de broyeur. Les feuilles
séchées sont hachées, leur vo
lume est ainsi réduit et elles sont
prêtes à être éventuellement utili
sées pour du compost. L’intensité
du broyage dépend de la taille
des feuilles et des restes d’humi
dité qu’elles contiennent encore.
Toute utilisation autre que celles
décrites ci-dessus peut engendrer des dégâts sur la machine et
mettre l’utilisateur en danger.
Lorsque vous travaillez, veillez à ne
pas heurter avec l’appareil des objets
durs susceptibles de l’endommager.
N’aspirez pas de corps solides tels
des pierres, des branches ou des
rameaux, des pommes de pins ou
autres, car ces objets risquent d’endommager l’appareil, en particulier le
mécanisme de broyage. Ce genre
de réparations n’est pas pris en
charge par la garantie.
Mode de fonctionnement soufage :
Pour des raisons de sécurité, veil-
lez bien à ce que le clapet d‘aspiration soit correctement fermé.
• Dans la fonction de soufage, vous
obtiendrez le meilleur résultat en maintenant l’appareil à 5-10 cm du sol.
• Commencez à travailler à la puissance
de soufage maximum pour rassembler
rapidement la plus grande quantité de
feuilles. Le passage à une puissance
de soufage plus faible permet ensuite
de condenser le tas de feuilles ainsi
rassemblées.
• Avant le soufage, décollez les feuilles
du sol à l’aide d’un balai ou d’un râteau.
• Les roues de guidage au bout du tuyau
servent à vous faciliter le travail sur terrain plat.
Mode de fonctionnement aspirateur :
En mode Aspiration, l‘appareil ne
doit être utilisé qu‘équipé du sac
de ramassage.
• Veillez à toujours tenir l‘appareil
avec les deux mains lors de son
utilisation : pour cela, utilisez la
poignée (4) et la poignée auxiliaire (6).
• Veillez à ne pas aspirez de trop
grandes quantités de feuilles à la
fois. Vous évitez ainsi de boucher
le tuyau de soufage/d‘aspiration
et de bloquer la roue à ailettes.
Pour ne pas user le sac réservoir
inutilement, évitez de le traîner sur
le sol pendant le travail.
Si le voyant rouge de l‘interrupteur
marche/arrêt (2) clignotte pendant
l‘utilisation de l‘appareil, il faut
immédiatement arrêter l‘appareil.
Retirez la batterie. Assurez-vous
qu‘aucun objet ne soit coincé entre la roue à hélice et l‘ouverture
d‘aspiration (11). Suivez les instructions décrites au chapitre « Nettoyage et maintenance ». Si l‘appareil
ne démarre plus après cela, adressez-vous à notre service technique.
Vidange du sac-réservoir :
Lorsque le sac-réservoir est plein, la capacité d’aspiration est considérablement
réduite. Quand le sac est plein ou que l’appareil n’aspire plus de manière optimale, il
faut vider le sac de ramassage.
1. Éteignez l’appareil et attendez
que la roue à ailettes se soit immobilisée.
2. Retirez la batterie (5)
3. Retirez le crochet (16) de la
boucle (17). Débloquez le verrouillage (
collecteur (9).
4. Sur le sac de ramassage, la poignée de transport vous facilite le
transport.
5. Ouvrez la fermeture à glissière
du sac-réservoir et videz-le com
plètement.
6. Remontez le sac-réservoir vidé.
Le matériel compostable ne doit
pas être jeté dans les ordures mé
nagères.
Nettoyage et entretien
Faites exécuter par notre service
après-vente les travaux de réparation
et les opérations de maintenance qui
ne sont pas décrits dans ce guide.
Utilisez seulement des pièces d‘ori
gine. Risque de blessure !
-
N‘utilisez aucun produit de nettoyage
ou solvant. Vous pourriez endommager irréparablement l‘appareil.
-
Travaux généraux de
maintenance
• Avant et après chaque utilisation,
vériez qu‘il n‘ya aucune pièce usée,
-
endommagée ou manquante sur l‘appareil.
Vériez que les vis sont solidement
xées sur la plaque de coupe.
• Vériez que les couvercles et les
appareillages de protection sont correctement positionnés et qu‘ils ne sont
pas endommagés. Le cas échéant,
procédez à un échange.
Rangement
Avant tout travail, mettez l’appareil
hors tension et retirez l‘accumula
teur de l‘appareil.
Exécutez à intervalles réguliers les tra
vaux de nettoyage et les opérations de
maintenance décrits ci-dessous. Vous
bénécierez ainsi d‘une utilisation longue
et sûre de votre appareil.
-
Nettoyage
L‘appareil ne doit pas être as-
pergé avec de l‘eau ou immergé
dans l‘eau. Il existe un danger
de décharge électrique !
• Conservez propres les fentes de
ventilation, le boîtier moteur et les poi
gnées de l‘appareil. Pour ce faire, utilisez un chiffon humide ou une brosse.
• Pour le rangement, vous pouvez de
-
nouveau retirer le tube de soufage
(
14) resp. le tube d‘aspiration
(
10) et le sac collecteur (9) du
boîtier du moteur (cf. les instructions
à suivre pour le montage au chapitre
« Mise en service »).
• Rangez l’appareil à un endroit sec et protégé de la poussière et surtout hors de la
portée des enfants.
• Vous pouvez suspendre l‘appareil au
dispositif de suspension au niveau de la
protection des lames.
• En cas de stockage plus long
(par exemple, hivernage) retirez
l’accumulateur de l’appareil.
• Stockez l’accumulateur seulement en
état partiellement chargé. En cas de
stockage plus long, l’état de charge-
-
ment devrait être de 40-60 %.
• Pendant une phase de stockage plus
longue, vériez tous les 3 mois l’état
de chargement de l’accumulateur et en
cas de besoin chargez-le.
• Stockez l’accumulateur entre 10°C
et 25°C. Pendant le stockage, évitez
froid ou chaleur extrêmes pour que
l’accumulateur ne perde pas ses capacités.
Elimination et protection
de l’environnement
Retirez l‘accumulateur de l‘appareil et
déposez l‘appareil, l‘accumulateur, les accessoires et l‘emballage dans un centre de
recyclage écologiquement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Ne jetez pas les accumulateurs
dans les ordures ménagères, dans
un feu (danger d‘explosion) ou
dans l‘eau. Les accumulateurs
endommagés peuvent nuire à
l‘environnement et à votre santé,
si des liquides ou des vapeurs
toxiques s‘en échappent.
clage. Les différentes composantes
en plastique et en métal peuvent être
séparées selon leur nature et subir un
recyclage. Demandez des précisions à
notre centre de services
• Jetez les accumulateurs en état déchargé. Nous recommandons de re-
couvrir les bornes avec un adhésif an
d‘éviter tout court-circuit. N‘ouvrez pas
l‘accumulateur.
• Eliminez les accumulateurs en respectant les instructions locales. Déposez
les accumulateurs dans une déchèterie
récupérant les anciennes batteries et
où ceux-ci seront livrés à un centre
de recyclage écologique. Renseignez-vous auprès de votre déchetterie
locale ou auprès de notre service
après-vente.
• Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils
renvoyés défectueux.
• Jetez les déchets de coupe dans le
composte et non pas dans les ordures
ménagères.
• Portez l’appareil à un point de recy-
Pièces de rechange / Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV.
Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Nous accordons 24 mois de garantie pour
cet appareil.
Les dommages dûs à une usure naturelle,
à une surcharge ou à une utilisation non
conforme aux instructions sont exclus de
la garantie. Certains éléments subissent
une usure normale et restent exclus de
la garantie. La garantie s‘applique aux
défauts de matériel ou aux défauts de
fabrication. Cette garantie ne s‘étend pas
aux parties du produit qui sont exposées
à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces
d‘usure (par exemple bobine de l ou
l‘accumulateur) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs).
De plus, l’observation des instructions
données dans cette notice concernant
le nettoyage et l’entretien de l’appareil
représente une condition préalable pour
l’application de la garantie.
Il est remédié aux dommages survenus
suite à un défaut de matériel ou de fabrication par la livraison de pièces de rechange ou par une réparation, à condition
que l’appareil soit retourné non démonté
à notre distributeur accompagné de la fac-
ture d’achat et du justicatif de garantie.
Vous pouvez faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie
par notre Centre de services avec une
facturation. Notre Centre se tient à votre
disposition pour le calcul d’un devis. Nous
ne pouvons accepter que les envois d’appareils correctement empaquetés et sufsamment affranchis.
Si vous demandez l‘application d‘un cas
de garantie autorisé, nous vous prions de
bien vouloir prendre contact avec notre
centre de service. Vous recevrez des
renseignements supplémentaires sur le
traitement de votre réclamation.
Attention: En cas de réclamation ou de
service, envoyez votre appareil nettoyé
et avec la mention de la défectuosité à
l’adresse de notre Centre de services..
Les appareils expédiés sans affranchissement (marchandises encombrantes, express ou autres envois exceptionnels) ne sont pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcon
trole onderworpen. De functionaliteit van uw
apparaat is bijgevolg verzekerd.
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijde
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle
documenten bij het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is uitsluitend voor het wegblazen en aanzuigen van dorre bladeren in
een huis- en hobbytuin voor particulieren
bestemd.
1
Dit apparaat is niet geschikt voor commer
cieel gebruik. Elke andere toepassing, die
in deze handleiding niet uitdrukkelijk wordt
toegelaten, kan schade aan het apparaat
aanrichten en kan een ernstig gevaar voor
de gebruiker betekenen.
De bediener of gebruiker van het appa
raat is verantwoordelijk voor ongelukken
of schades aan andere personen of hun
eigendom.De producent is niet verantwoor
delijk voor beschadigingen, die door onrechtmatig gebruik of verkeerde bediening
worden veroorzaakt.
Een bladblazer kan niet worden gebruikt voor het opzuigen van vocht!
Voorkom het opzuigen van nat materiaal (blad en vuil, takken, twijgen,
dennenappels, gras, aarde, zand,
boomschors/houtsnippers, enz.).
Zuig niet op vochtige of natte gazons,
gras of weiden. Verkeerd gebruik kan
leiden tot verstoppingen in de versnipperruimte, waardoor de machine
minder goed functioneert. Het apparaat
moet in dat geval volledig uit elkaar
worden genomen en gereinigd. Deze
werkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door vallen niet onder de
garantie.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening
en het onderhoud vindt u op de
zijde 2-3.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. Zorg voor een reglementair
voorgeschreven afvalverwijdering van het
verpakkingsmateriaal.
- Accu-bladblazer
- Blaasbuis (3-delig)
- Zuigpijp (3-delig)
- Vangzak
- Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de werking
de bedrijfsmodus zuigen wordt het opgezogen blad versnipperd, zodat het minder
ruimte inneemt. Vervolgens wordt het versnipperde blad in de opvangzak geblazen.
De opvangzak is aan een kant van binnen gecoat, waardoor stof en vocht niet
naar buiten wordt geblazen. Deze coating
bevindt zich op de linkerkant van de opvangzak en voorkomt dat uw werkkleding
vuil wordt.
Met het brede zuigmondstuk kan blad van
grote oppervlakken worden opgezogen.
In de onderstaande omschrijvingen staat de
functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
De bladblazer beschikt over een zuig-/
blaassysteem voor de functies blazen en
zuigen. In de bedrijfsmodus blazen kan
het blad snel bij elkaar of van moeilijk
bereikbare plaatsen worden geblazen. In
* De effectieve inschakelduur van een volledig
geladen accu onder belasting hangt van de werkwijze en van de belasting tijdens het snoeien af.
) .......... 0,84 m/s2; K=1,5 m/s
h
=2,02 dB
WA
Geluids- en vibratiewaarden werden volgens
de in de conformiteitverklaring genoemde
normen en bepalingen vastgesteld. Techni
sche en optische veranderingen kunnen in
het kader van ontwikkelingen zonder aan
kondiging worden uitgevoerd. Alle maten,
richtlijnen en gegevens van deze gebruiks
aanwijzing zijn daarom onder voorbehoud.
Wettelijke aansprakelijkheid, die op basis
van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld,
kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
-1
3
/h
3
/h
2
-
-
-
Waarschuwing:
Afhankelijk van de manier, waarop
het elektrische gereedschap gebruikt
wordt, kan de trilingemissiewaarde
tijdens het effectieve gebruik van het
elektrische gereedschap van de aan
gegeven waarde verschillen.
De noodzaak bestaat, veiligheids
maatregelen ter bescherming van de
operator vast te leggen, die op een
inschatting van de blootstelling in de
effectieve gebruiksomstandigheden
gebaseerd zijn (hierbij moet er met
alle aandelen van de bedrijfscyclus
rekening gehouden worden, zo bij
voorbeeld met tijden, tijdens dewelke
het elektrische gereedschap uitge
schakeld is, en tijden, tijdens dewelke het weliswaar ingeschakeld is,
maar zonder belasting functioneert).
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de elementaire
veiligheidsvoorschriften voor het werken
met dit apparaat.
Symbolen en pictogrammen
Symbolen op het apparaat
Let op!
Lees alvorens het apparaat te ge-
bruiken aandachtig de gebruiksaanwijzing door.
-
-
-
De aangegeven trillingemissiewaarde werd
volgens een genormaliseerd testmethode
gemeten en kan ter vergelijking van een stuk
Draag oog- en gehoorbescherming.
Gebruik de acculoofzuiger niet bij
regen of voor natte materialen
elektrisch gereedschap met een ander gebruikt
worden. De aangegeven trillingemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting van de
blootstelling benut worden.
weggeslingerde onderdelen! Omringende personen op een veilige
afstand uit de gevarenzone houden.
Verwijder de accu vóór onder-
houdswerkzaamheden.
Aanduiding van het geluidsvolume
L
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
in dB
WA
Greep verstelbaar in 3 standen
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Gevaarsymbool met informatie
over de preventie van personenof zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod
toegelicht) met informatie over de
preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt
gebruiken.
Algemene
veiligheidsinstructies voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle vei-
ligheidsinstructies en aanwijzingen. Verzuim bij de naleving van
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzing voor de toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte
begrip „Elektrisch gereedschap“ heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met
netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met batterijvoeding
(zonder netsnoer).
1) VEILIGHEID OP DE WERKPLAATS
a) Houd uw werkruimte netjes en
goed verlicht. Wanorde of onverlichte
werkomgevingen kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereed-
schap niet in een explosieve omgeving, waarin er zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrisch gereedschap
produceert vonken, die het stof of de
dampen kunnen doen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektri
sche gereedschap op een veilige afstand. In geval van aeiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a)
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag op
geen enkele manier veranderd wor
den. Gebruik geen adapterstekkers
samen met geaard elektrisch ge
reedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten doen het risico
voor een elektrische schok afnemen.
b) Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken, zoals van
buizen, verwarmingsinstallaties,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c)
Houd elektrisch gereedschap op een
veilige afstand tot regen of nattig
heid. Het binnendringen van water in
elektrisch gereedschap doet het risico
voor een elektrische schok toenemen.
d)
Gebruik het snoer niet voor een ander doeleinde om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen
of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer op een
veilige afstand tot hitte, olie, scher
pe kanten of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verstrikt
geraakte snoeren doen het risico voor
een elektrische schok toenemen.
e) Als u met elektrisch gereedschap
in de open lucht werkt, maakt u enkel gebruik van verlengsnoeren, die
ook voor buiten geschikt zijn. Het
gebruik van een voor buiten geschikt
verlengsnoer doet het risico voor een
elektrische schok afnemen.
f) Als de werking van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, maakt
u gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van
30 mA of minder. Het gebruik van
een aardlekschakelaar doet het risico
voor een elektrische schok afnemen.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
Let erop dat er geen toestem-
ming wordt gegeven om het
apparaat te gebruiken aan kinderen, personen met beperkte
ichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens of ontoereikende ervaring en kennis of
aan personen die niet vertrouwd
-
zijn met deze gebruiksaanwijzingen. Lokale voorschriften kunnen
een leeftijdsbeperking vastleggen
voor de gebruikers.
a) Wees aandachtig, let erop wat u
doet en ga verstandig aan het werk
met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap
als u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medicijnen
staat. Een moment van onoplettend-
-
heid bij het gebruik van het elektrische
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsuitrusting en altijd een beschermbril.
Het dragen van een persoonlijke be
schermingsuitrusting, zoals stofmasker,
slipvrije veiligheidsschoenen, bescher
mende helm of gehoorbescherming, al
naargelang de aard en de toepassing
van het elektrische gereedschap, doet
het risico voor verwondingen afnemen.
c)
Vermijd een onopzettelijke ingebruikname. Vergewis u dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is voor
dat u het op de stroomvoorziening
en/of de accu aansluit, het opneemt
of draagt. Als u bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld p de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, die zich
in een draaiend apparaatonderdeel
bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaams-
houding. Zorg voor een veilige
stand en houd te allen tijde uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kledij. Draag geen
ruimzittende kleding of sieraden.
Houd haar, kledij en handschoenen
op een veilige afstand tot bewegende onderdelen. Loszittende kledij,
sieraden of lang haar kan/kunnen
door bewegende onderdelen vastgegrepen worden.
g) Als er stofafzuig- en –opvanginrich-
tingen gemonteerd kunnen worden,
vergewist u zich dat deze aangesloten zijn en correct gebruikt worden.
Gebruik van een stofafzuiginrichting
kan gevaren door stof doen afnemen.
h) Laat nooit toe dat kinderen of perso-
nen, die met de vermelde instructies
niet vertrouwd zijn, de machine gebruiken.
i) Onderbreek het gebruik van de machi-
ne wanneer personen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
j) Gebruik de machine uitsluitend bij
daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
k) Houd altijd handen en voeten op een
veilige afstand tot de snoei-inrichting,
vooral wanneer u de motor inschakelt.
l) Monteer nooit metaalachtige snoei-
elementen.
m) Vóór ingebruikname van de machine
en na een of andere schok gaat u na
of er tekenen van slijtage of beschadiging zijn en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren.
n) Gebruik de machine nooit met be-
schadigde of ontbrekende beschermingsinrichtingen.
4) GEBRUIK EN BEHANDELING VAN
HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
a) Overbelast het apparaat niet. Ge-
bruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensgebied.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap,
waarvan de schakelaar defect is. Elek
trisch gereedschap, dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u
apparaatinstellingen doorvoert.
Toebehoren wisselen of het apparaat
wegleggen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
een onopzettelijke start van het elektri
sche gereedschap
d)
Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van
kinderen. Laat personen het appa
raat niet gebruiken, die daarmee niet
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen
niet gelezen hebben. Elektrisch ge
reedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen gebruikt wordt.
e) Verzorg elektrisch gereedschap met
zorg. Controleer, of beweegbare
onderdelen foutloos functioneren
en niet klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd
zijn, dat de werking van het elektrische gereedschap in negatieve zin
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd snijd-/snoeigereedschap
scherp en netjes. Zorgvuldig onder
houden snijd-/snoeigereedschap met
scherpe snijdkanten geraken minder ge
kneld en is gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, gebruiksgereedschap
enz. in overeenstemming met deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere dan de voorziene toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
h) Let erop dat luchtopeningen vrij van
vervuiling zijn.
5)
ZORGVULDIG OMGAAN MET EN GEBRUIKEN VAN ACCUTOESTELLEN
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
-
de accu vrijkomen. Vermijd contact
daarmee. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof in
-
de ogen komt, moet u bovendien
een arts consulteren. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot geïrriteerde huid
of brandwonden leiden.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwaliceerd, vakkundig geschoold personeel en enkel met originele reserveonderdelen
repareren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
voor het apparaat
1) AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE
a) Laad de accu’s alleen op in accula-
ders, die door de producent aanbevolen worden. Voor een acculader die
geschikt is voor een bepaalde soort
accu’s bestaat brandgevaar als hij met
andere accu’s gebruikt wordt.
b) Gebruik alleen de daarvoor voorzie-
ne accu’s in de elektrowerktuigen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Houd de niet-gebruikte accu uit de
buurt van paperclips, munten, sleutels, nagels, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen, die een
overbrugging van de contacten
zouden kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten
kan tot brandwonden of brand leiden.
Maakt u zich met alle delen van
het toestel en met de juiste bediening van het toestel bekend,
alvorens u met de werkzaamheden
begint. Waarborg, dat het toestel in
geval van nood meteen kan worden stopgezet. Het onreglementair
gebruik kan tot zware verwondingen leiden.
• Het apparaat mag niet door kinderen
gebruikt worden. Wetten en lokale bepalingen kunnen een minimumleeftijd voor
het gebruik voorzien. Evenzeer is het
voor personen, die de gebruiksaanwijzing niet volledig kennen, verboden om
werkzaamheden met dit apparaat door te
voeren.
• Let op open vensters, kinderen, huisdieren, enz. Onderbreek het werk wanneer
kinderen en huisdieren in de nabijheid
vertoeven. Het geblazen materiaal kan
in uw richting geslingerd worden. Neem
een veiligheidsafstand van 5 m rond u in
acht.
• Schakel het apparaat niet in indien het
omgekeerd vastgehouden wordt of
indien het zich niet in de werkstand bevindt.
• Richt het apparaat tijdens de werking
niet op personen en richt meer bepaald
de luchtstraal niet op ogen en oren.
• Maak uzelf met uw omgeving vertrouwd
en let op mogelijke gevaren, die bij de
werkzaamheden soms aan uw aandacht kunnen ontgaan.
• Let bij de werkzaamheden op een veilige stand, vooral aan hellingen. Houd
het apparaat steeds met beide handen
vast en werk uitsluitend met een correct
ingestelde draagriem.
• Ga in wandeltempo vooruit, ga niet
snel lopen.
• Inspecteer het te reinigen oppervlak
zorgvuldig en ruim alle (prikkel- of metaal) draden, stenen, conservenblikjes
en andere vreemde voor werpen uit de
weg.
• Houd vingers en voeten op een veilige
afstand van de opening van de aanzuigbuis en de waaier. Er bestaat gevaar
voor verwondingen.
• Maak uitsluitend gebruik van het apparaat indien het volledig gemonteerd is.
• Gebruik uitsluitend (reserve)onderdelen
die door ons servicecentrum worden
geleverd en aanbevolen.
• Verwijder de accu:
- u het apparaat niet gebruikt, wanneer
u het apparaat laat vervoeren of wanneer u het zonder toezicht achterlaat;
- u het apparaat controleert, het reinigt
of wanneer u blokkeringen verwijdert;
- u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert of toebehoren
uitwisselt;
- de voedingskabel of het verlengsnoer
beschadigd is;
- na aanraking met vreemde voorwerpen of in geval van abnormale trillingen.
• Houd alle toegangen voor de koellucht
vrij van vuil.
2) SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUC-
TIES VOOR ACCUGEREEDSCHAP
• Garandeer dat het toestel uitgeschakeld is vooraleer u de accu aanbrengt. Het aanbrengen van een accu
in een elektrowerktuig dat ingeschakeld
is, kan tot ongevallen leiden.
• Laad uw batterijen uitsluitend bin-
nenshuis op omdat het laadtoestel
enkel daarvoor bestemd is.
• Om het risico voor een elektrische
schok te verminderen, trekt u de
stekker van het laadtoestel uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
• Stel de accu/het elektrowerktuig/
het toestel niet gedurende lange tijd
bloot aan bezonning en leg ze niet
op radiatoren. Hitte beschadigt de
accu en er bestaat explosiegevaar.
• Laat een verwarmde accu voor het
laden afkoelen.
• Open de accu niet en vermijd een
mechanische beschadiging van de
accu. Er bestaat gevaar voor kortslu-
titing en er kunnen dampen vrijkomen
die de luchtwegen prikkelen. Zorg voor
verse lucht en consulteer een arts in
geval van klachten.
Ook als u dit elektrische gereedschap zoals
voorgeschreven bedient, blijven er altijd restrisico’s bestaan. Volgende gevaren kunnen
zich in verband met de constructiewijze en
uitvoering van dit elektrische gereedschap
voordoen:
a) Snijdwonden
b) Gehoorschade indien er geen geschikte
gehoorbescherming gedragen wordt.
c) Schade aan de gezondheid, die van
hand-/armtrillingen het gevolg zijn
indien het apparaat gedurende een langere periode gebruikt wordt of niet zoals
reglementair voorgeschreven beheerd
en onderhouden wordt.
Waarschuwing! Dit elektrische ge-
reedschap produceert tijdens de
werking een elektromagnetisch veld.
Dit veld kan in bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische
implantaten in negatieve zin beïnvloeden. Om het gevaar voor ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen, adviseren wij personen
met medische implantaten, hun arts
en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de
machine bediend wordt.
JUISTE OMGANG MET DE
ACCULADER
•
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of met een gebrek
aan ervaring en kennis gebruikt
worden wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op
het gebruik van het apparaat
geïnstrueerd werden en zich van
de daaruit resulterende gevaren
bewust zijn. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
• Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te vrijwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
•
Gebruik voor het laden van de
accu uitsluitend de meegeleverde acculader. Er bestaat brand-
en explosiegevaar.
•
Controleer voor elk gebruik
de acculader, de kabel alsook
de stekker en laat alleen door
gekwaliceerde geschoold personeel en met originele reservedelen herstellen. Gebruik een
defecte acculader niet en open
deze niet zelf. Daardoor wordt ge-
garandeerd dat de veiligheid van
het toestel behouden blijft.
•
Let erop dat de netspanning
overeenstemt met de gegevens
van het typeplaatje op de acculader. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
• Scheid de acculader van het
net vooraleer verbindingen
met de accu/het elektrowerktuig/het toestel gesloten of geopend worden.
• Houd de acculader zuiver
en uit de buurt van vocht en
regen. Gebruik de acculader
nooit in de openlucht. Door ver-
vuiling en het binnendringen van
water vergroot het gevaar voor
een elektrische schok.
•
De acculader mag alleen met de
bijbehorende originele accu’s
gebruikt worden. Het laden van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Vermijd mechanische bescha-digingen van de acculader. Zij
kunnen tot kortsluiting leiden.
• De acculader mag niet op een
brandbare ondergrond (bijv.
papier, textiliën) gebruikt worden. Er bestaat brandgevaar
wegens de verwarming die bij
het laden optreedt.
• Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet
het door de fabrikant of door zijn
klantenserviceafdeling of door
een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden
om gevaren te vermijden.
•
De accu van uw apparaat wordt in
een slechts gedeeltelijk vooraf geladen toestand geleverd en moet
vóór gebruik voor de eerste keer
correct opgeladen worden. Voor
de eerste oplading wordt aanbevolen, de batterij ca. 5 uur lang op
te laden. Steek de batterij in de
sokkel en sluit het laadtoestel op
het stroomnet aan.
• Trek de netstekker uit wanneer
de batterij volledig opgeladen is
en verbreek het laadtoestel van
het apparaat. De laadtijd bedraagt ca. 5 uur.
• Laat uw batterij niet continu op-
laden. Dat kan de batterijcellen
beschadigen. Opmerking: door
voortdurend kleine capaciteiten
bij te laden, kunnen de batterijcellen beschadigd worden.
Enkel bijladen wanneer het apparaat te langzaam functioneert.
Laadprocédé
Bij dit apparaat worden de accu en
de lader niet meegeleverd.
Mocht u in het bezit van een andere apparaat uit de Grizzly accu
40V-serie zijn, waarbij de accu
meegeleverd wordt, dan kunt u de
accu van dit apparaat gebruiken.
De compatibele apparaten zijn:
Accu-heggenschaar AHS 4055 Lion
Accu-bladblazer ALS 4025 Lion
Akku-kettingzaag AKS 4035 Lion
Accu-gazontrimmer ART 4032 Lion
Accu-draadmaaier AS 4026 Lion
Accu-grasmaaier ARM 4041 Lion
Accu-grasmaaier ARM 4046 A-Lion
Neem anders contact op met het
Service Center (zie onderdelen/
accessoires). Daar kunt u de accu
en de bijbehorende lader aanschaffen.
Stel de accu niet bloot aan extreme omstandigheden zoals
warmte en schokken. Er bestaat
gevaar voor verwondingen door
uitlopende elektrolytoplossing!
Spoel bij contact met de ogen of
met de huid de betrokken plaatsen met water of neutralisator en
raadpleeg een arts.
Laad de accu uitsluitend in droge
lokalen op.
Het buitenste oppervlak van de
accu moet schoon en droog zijn
voordat u het laadtoestel aansluit.
originele laadtoestel op. Let erop dat
het apparaat niet langer dan 2,5 uur
ononderbroken opgeladen wordt.
De accu en het apparaat zouden beschadigd kunnen worden en bij een
langere laadtijd verbruikt u onnodig
energie. Bij een overdreven lading
komt de garantieclaim te vervallen.
• Laas de accu vóór het eerste gebruik
op. De accu niet meermaals na elkaar
even opladen.
• Laad de accu bij wanneer het apparaat
te langzaam draait.
• Een beduidende kortere werkingstijd ondanks de opgeladen toestand geeft aan
dat de accu opgebruikt is en vervangen
moet worden. Gebruik uitsluitend een
originele reserveaccu, die u via de klantenservice kunt verkrijgen.
• Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en tevens de
bepalingen en aanwijzingen ter bescherming van het milieu in acht.
• Defecten, die het gevolg van een onoordeelkundige hantering zijn, vallen niet
onder de garantie.
Accu verwijderen / aanbrengen
Accu opladen
1. Verwijder eventueel de accu (5) uit
het apparaat.
2. Schuif de accu (5) in de laadschacht van het laadtoestel (15).
De accu klikt hoorbaar vast.
3. Sluit het laadtoestel (15) op een
stopcontact aan.
4. Nadat het laadprocédé beëindigd
werd, verbreekt u het laadtoestel
(15) van het stroomnet.
5. Druk de ontgrendeltoets (
aan de accu (5) in en trek de accu
uit het laadtoestel (15).
19)
Verbruikte accu’s
• Een beduidend kortere werkingsduur
ondanks oplading geeft aan dat de accu
opgebruikt is en vervangen moet worden. Gebruik uitsluitend een origineel
reserve accupack, dat u via de klantenserviceafdeling kunt verkrijgen.
•
Neem in ieder geval de telkens geldende veiligheidsinstructies en ook de bepalingen en aanwijzingen met betrekking
tot de bescherming va het milieu in acht
(zie “Reiniging en onderhoud”).
1. Om de accu (5) aan te brengen,
schuift u de accu langs de geleiderail (18) in het apparaat. De
accu klikt hoorbaar vast.
2. Om de accu (5) uit het apparaat
te verwijderen, drukt u de ontgrendeltoets (19) aan de accu in
en trekt u de accu eruit.
Inbedrijfstelling
Vóór u het apparaat in gebruik neemt,
moet u
- de blaas- of zuigpijpen monteren,
- voor het bladzuigen de vangzak monteren,
Let op: letselgevaar!
Bij montage of demontage van
blaaspijp, zuigpijp of vangzak
moet de motor afgezet zijn, de
aan-/uitschakelbare in positie „0“
1. Steek de driedelige blaaspijp
(14) zoals afgebeeld in elkaar.
De delen vergrendelen zich voel
baar.
2. Sluit de blaaspijp (14) nu op de
blaasopening van de motorbehu
izing (1) aan tot de vergrendeling
(13) werkt.
3. Demonteer de blaaspijp (14)
door de vergrendeling (13) los
te maken en de blaaspijp naar
beneden te trekken.
Driedelige zuigpijp monteren/
demonteren
1. Steek de drie zuigpijpen (10) zoals afgebeeld in elkaar.
2. Bedien de vergrendelingshendel
(8) op de apparaatbehuizing
(1) die de veiligheidsafdekking
(11) van de aanzuigopening los
maakt.
3. Verwijder de veiligheidsafdek
king (11).
4. Om de zuigpijp (10) in de mo
torbehuizing (5) te monteren,
schuift u deze in de aanzuigope
ning. Let erop dat de geleidingsnokken op het hoekstuk van de
zuigpijp in de uitsparingen van
de opening grijpen. Deze verg
rendelen zich daar.
-
-
-
Het apparaat mag in zuigwerking
slechts gebruikt worden met de
gemonteerde vangzak.
1. Verwijder evt. de zuigpijp (14)
-
(zie “driedelige blaaspijp monte
ren/demonteren”).
2. Schuif de opvangzak (9) op de
-
blaasuitlaat van de motorbehu
izing (1) tot deze in de vergrendeling (13) aangrijpt.
3. Hang de bevestigingshaak (16)
van de vangzak (9) in het daar
voor bestemde oog (17) aan de
motorbehuizing (1) in.
Bedienen
Gevaar voor verwondingen!
Draag bij werkzaamheden met
het apparaat geschikte kleding en
werkhandschoenen. Vergewis u
telkens vóór gebruik dat het apparaat in staat is om te functioneren.
Vergewis u dat de opvangzak en
-
-
de buis juist gemonteerd zijn en
dat de draagriem correct voor de
werkzaamheden ingesteld is.
U moet na het loslaten van de
schakelaar de motor uitschakelen. Is een schakelaar beschadigd, dan mag niet meer
worden gewerkt met het apparaat.
Persoonlijke beschermingsuitrusting en een deugdelijk functionerend apparaat verlagen het
risico op letsel en ongelukken.
paraat draait het schoepenrad
nog een tijdje verder. Gevaar
voor verwondingen door draaiend werktuig.
Gelieve de geluidswering en de
plaatselijke voorschriften in acht te
nemen.
In- en uitschakelen
Let er vóór het inschakelen op dat
het apparaat geen voorwerpen
raakt. Let op een veilige stand.
1. Vergewis u dat de accu (5) aangebracht is.
2. Druk op de aan/uit schakelaar (2)
om het apparaat in te schakelen.
Op het display van de aan/uitschakelaar (2) brandt een groene
LED.
In geval van een storing knippert
een rode LED op het display en
is een waarschuwingssignaal te
horen (zie “storingsophefng”).
3. Bedien de draairegelaar om het
zuig-/blaasvermogen te regelen.
4. Om uit te schakelen, laat u de
schakelaar “Aan/uit” (2) los.
Laadtoestand van de accu
nakijken
Het display “Laadtoestand” (20) signaleert
de laadtoestand van de accu (5).
Druk de toets PRESS aan de accu
in. De laadtoestand van de accu
wordt aangegeven doordat de cor-
responderende LED-lamp aanitst.
Werkzaamheden met de
bladzuiger
De bladblazer mag uitsluitend
voor de hierna volgende gebruiks
doeleinden toegepast worden:
- Als blazer voor het bijeenbrengen van dor gebladerte, afkomstig uit moeilijk toegankelijke
plaatsen (bijvoorbeeld onder personenauto’s)
- Als aanzuiging voor het aanzuigen van dor, droog gebladerte. Bij
de zuigfunctie dient het apparaat
ook als hakselmachine. De droge
bladeren worden jngehakt, hun
volume verlaagd en op een eventuele compostering voorbereid.
De intensiteit van de verbrijzeling
hangt van de grootte van het gebladerte en van de nog aanwezige, resterende vochtigheid af.
Iedere andere dan de hierboven
beschreven toepassingen kan tot
beschadigingen aan de machine
leiden en een gevaar voor de gebruiker betekenen.
Bij de werkzaamheden dient u erop
te letten dat u met het apparaat niet
stoot tegen harde voorwerpen, die
beschadigingen kunnen veroorzaken. Zuig geen vaste objecten, zoals
stenen, dikke of afgesneden takken,
sparappels of dergelijke aan omdat
deze het apparaat en meer in het
bijzonder de hakselinrichting zouden
kunnen beschadigen. Herstellingen
van deze aard ressorteren niet onder de garantie.
voor te zorgen dat de aanzuigklep
correct gesloten is.
• Tot een optimaal resultaat bij het gebruik
van de ventilator komt u met een af
stand van 5 tot 10 cm tot de vloer.
• Richt de luchtstraal van uzelf weg. Let
erop dat er geen zware voorwerpen op
stuiven en dat deze zodoende iemand
kunnen verwonden of iets kunnen be
schadigen.
• Begin met het werk met de hoogste
blaascapaciteit om de rondslingerende
bladeren snel te verzamelen. Een lagere
blaascapaciteit kiest u om de voordien
samengebrachte hoop bladeren samen
te persen.
• Maak vóór het blazen op de vloer vast
klevende bladeren met een bezem of
een hark.
Modus “Aanzuigen”:
Het apparaat mag in zuigwerking
slechts gebruikt worden met de ge
monteerde vangzak.
•
Houd het apparaat bij het werken
steeds met beide handen vast:
gebruik hiervoor de handgreep
(4) en de hulphandgreep (6).
• Let erop dat er geen al te grote
hoeveelheden gebladerte tege
lijkertijd aangezogen worden. Zo
vermijdt u dat de blaas-/zuigbuis
verstopt en geraakt en de waaier
blokkeert.
Om de opvangzak niet onnodig te
verslijten, vermijdt u, deze gedurende het werk over de grond te
slepen.
Knippert tijdens de bediening het
display bij de aan/uit-schakelaar (2)
-
rood en is een signaaltoon te horen, dan moet het apparaat meteen
worden uitgeschakeld. Verwijder
-
de accu. Verzeker u ervan dat er
geen materiaal tussen de rotor en
-
de aanzuigopening (11) ingeklemd
is. Voer de werkzaamheden uit zoals onder hoofdstuk “Reiniging en
Onderhoud” beschreven. Start het
apparaat daarna niet, dan dient u
contact op te nemen met ons servicecenter.
Opvangzak ledigen:
-
Bij een volle opvangzak wordt het zuigend
vermogen aanzienlijk verminderd. Indien de
zak vol is of indien het zuigend vermogen
van het apparaat afneemt, moet de opvangzak geledigd worden.
-
1. Zet het apparaat af en wacht tot
het vleugelrad stilstaat.
2. Entnehmen Sie den Akku (5)
3. Entfernen Sie den Haken (16)
aus der Öse (17). Lösen Sie die
Verriegelung (
men Sie den Fangsack (9) ab.
4. De draaggreep aan de vangzak
-
maakt het transport lichter.
5. Open de ritssluiting aan de opvangzak en ledig de opvangzak
volledig.
• Controleer afdekkingen en beschermingsinrichtingen op beschadigingen
en correcte zitting. Wissel deze eventueel uit.
Laat reparatiewerken en onder-
houdswerkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Schakel het apparaat uit en verwij-
der vóór alle werkzaamheden de
accu uit het apparaat.
Voer volgende reinigings- en onderhoudswerkzaamheden regelmatig door. Daardoor is een lang en gebruikbaar gebruik
gegarandeerd.
Reiniging
Het water mag noch met water
afgespoten, noch in water gelegd worden. Het gevaar voor
een elektrische schok bestaat!
• Houd ventilatiesleuven, motorhuis en
handgrepen van het apparaat netjes.
Gebruik daarvoor een vochtig doekje
of een borstel.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplos-
middelen. U zou het apparaat daarmee
onherstelbaar kunnen beschadigen.
Bewaring
• U kunt de blaasbuis (14) resp. de
zuigbuis (
(
9) weer van de motorbehuizing
(
1) afnemen om ze op te bergen
(zie hiervoor de betreffende montageinstructies in het hoofdstuk “Ingebruikname”).
• Bewaar het apparaat op een droge en
stofvrije plaats en buiten het bereik van
kinderen.
• U kunt het apparaat aan de ophangvoorziening aan de mesbeschermer
ophangen.
• Neem de accu vóór een langer durende
opslag (bijvoorbeeld overwintering) uit
het apparaat.
• Bewaar de accu uitsluitend in een deels
geladen toestand. De laadtoestand
dient tijdens een langere opslagtijd 4060% te bedragen
• Bewaar de accu bij een temperatuur
van 10°C tot 25°C. Vermijd tijdens de
opslag extreme koude of hitte opdat de
accu niet aan vermogen inboet,
• Kijk tijdens een langer durende opslagfase ongeveer telkens na 3 maanden
de laadtoestand van de accu na en
laad zo nodig bij.
10) en de opvangzak
Algemene
onderhoudswerkzaamheden
• Controleer het apparaat telkens vóór
gebruik op duidelijk vast te stellen tekortkomingen zoals losse, versleten of
beschadigde onderdelen.
Neem de accu uit het toestel en breng
het toestel, de accu, de accessoires en
de verpakking naar een milieuvriendelijke
recycling.
Machines horen niet bij huishoude-
lijk afval thuis.
Werp de accu’s niet in het huisvuil,
het vuur (explosiegevaar) of het
water. Beschadigde accu’s kunnen
schadelijk zijn voor het milieu en
uw gezondheid indien giftige dampen of vloeistoffen vrijkomen.
•
Lever uw apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen
delen kunnen per soort worden geschei
den en zo geschikt worden gemaakt
voor hergebruik. Voor vragen hierom
trent kunt u terecht bij ons servicecenter.
• Verwijder de accu’s in ontladen toestand. Wij raden aan dat u de polen
afdekt met een plakband ter bescherming tegen een kortsluiting. Open de
accu niet.
• Verwijder de accu’s volgens de lokale
voorschriften. Geef de accu’s af op
een inzamelplaats voor oude accu’s,
vanwaar ze naar een milieuvriendelijke recycling gebracht worden. Consulteer hiertoe uw lokale vuilophaaldienst
of ons servicecentrum.
• De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis
door.
• Breng snoeiafval naar een recyclingpark en werp het niet in de vuilnisbak.
-
Garantie
Wij geven 24 maanden garantie op dit
product.
Dit apparaat is niet geschikt voor com
mercieel gebruik.Bij commercieel gebruik
vervalt de garantie.
is niet van toepassing op beschadigingen
die het gevolg zijn va n natuurlijke slijtage,
onreglementair gebruik of overbelasting.
Bepaalde onderdelen worden blootgesteld
aan natuurlijke slijtage. Deze onderdelen
vallen niet onder de garantiebepaling.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen
worden (b.v. draadspoel, accu) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen
(b.v. schakelaars).
De vereiste voorwaarde voor garantievergoedingen is bovendien dat de in de
gebruiksaanwijzing verstrekte instructies
voor de reiniging en het onderhoud in acht
genomen werden.
Beschadigingen, die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan zijn, worden gratis
door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. De vereiste voorwaarde is, dat het niet-gedemonteerde apparaat met aankoopbewijs en garantiekaart
bij de handelaar gereclameerd wordt.
Herstellingen, die niet onder de garantie
ressorteren, kunt u tegen facturatie door
ons servicecenter laten doorvoeren. Ons
servicecenter maakt graag voor u een
bestek op.
Wij kunnen apparaten slechts behandelen
indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
Indien er van een gegrond geval van garantie sprake is, verzoeken wij u, met ons
servicecenter op te nemen. Daar verkrijgt
u bijkomende informatie over de behandeling van klachten.
Opgelet: In geval van klachten of service
dient u uw apparaat in een gereinigde
toestand en met een vermelding van het
defect naar het adres van ons servicecenter te zenden.
Ongefrankeerd – als oningepakt vrachtgoed, als expresgoed of met een andere
speciale vracht – ingezonden apparaten
worden niet aangenomen.
De afvalverwijdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center.
Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Congratulations on the purchase of your new
device. With it, you have chosen a high qual
ity product.
During production, this equipment has been
checked for quality and subjected to a nal
inspection. The functionality of your equip
ment is therefore guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain im
portant information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product
only as described and for the applica
tions specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
-
-
Intended use
The device is designed only for the blowing and suction and of dry leaves in private
households and as a hobby device in the
garden.
Any other use that is not specically ap
proved in these Instructions can result in
damage to the blower and give rise to seri
ous danger for the user. The user or operator
is responsible for accidents causing injury to
other people or damage to property.
The manufacturer cannot be held liable for
damage when the blower is not used in con
formity with its intended purpose or due to
incorrect operation.
A leaf blower is not intended for wet condi
tions! Avoid wet materials such as leaves
and dirt, twigs, branches, pine needles,
the shredding unit and lead to reduced
functionality. The machine may need to
be completely dismantled and cleaned.
This work should be carried out by a
qualied service technician and is not
covered by guarantee.
General description
The illustration how to handle the appliance can be found on pages 2-3.
Scope of delivery - Parts list
Unpack the device and check for completeness.
Dispose of the packaging material properly.
Protection class ......................................III
96
Weight (without battery charger) ........ 2,8 kg
Sound pressure level
(L
) ...................... 84,8 dB (A), KpA=3 dB
pA
Sound power level (L
WA
)
guaranteed ..............................96 dB(A)
measured ....... 94,3 dB(A); K
Vibration (a
* The actual runtime under load of a fully charged battery depends on how you work and on
the load put on the trimmer during operation.
) ........ 0,84 m/s2; K=1,5 m/s
h
=2,02 dB
WA
Noise and vibration values have been determined according to the standards and
regulations mentioned in the declaration
of conformity.
Technical and optical changes may be
undertaken in the course of further development without notice. All dimensions,
references and information in this instruction manual are therefore not guaranteed.
Legal claims made on the basis of the
instruction manual can therefore not be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another. The stated
vibration emission value may also be used
for a preliminary exposure assessment.
Warning:
The vibration emission value may
differ during actual use of the
power tool from the stated value
depending on the manner in which
the power tool is used.
Safety precautions aimed at pro-
tecting the user should be based
on estimated exposure under
actual usage conditions (all parts
of the operating cycle are to be
considered, including, for example,
times during which the power tool is
turned off and times when the tool
is turned on but is running idle).
Safety instructions
2
This section describes the basic safety rules when working with the device.
Symbols and icons
Symbols on the appliance
Warning!
Read through the operating
manual carefully before using the
device.
Wear eye and ear protection.
Do not use the battery leaf vacuum
in the rain or for wet materials
hazard partly instead of exclamation mark) with information
on prevention of personal injury
and property damage.
Precaution symbol (explanation of
precaution partly instead of exclamation mark) with information on
prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
General safety instructions for
power tools
WARNING! Read all safety direc-
tions and instructions. Omis-
sions in the compliance with safety
directions and instructions can
cause electrical shock, re and/or
severe injuries.
Retain all safety directions and instructions for future use.
The term “Power Tools” used in the safety
instructions refers to mains-operated power tools (with power cord) and to batteryoperated power tools (without power cord).
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the
presence of ammable Iiquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
60
a) Power tool plugs must match the out
let. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Un
modied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or ground
ed.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplug
ging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords in
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool out
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operation of the electric device in a
damp environment is inevitable, ple
ase use a fault-current circuit breaker.
The use of a fault-current circuit breaker
reduces the risk of electrocution.
3) PERSONAL SAFETY
Please note that children, indivi-
duals with limited physical, sensory or mental capabilities, those
with insufcient experience or
knowledge or individuals who
are not familiar with the instruc
tions must never be permitted to
use the machine. Local regulati
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention white op-
erating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collec
tion can reduce dust-related hazards
.h) Never let children or persons who are
-
.
unfamiliar with these instructions use
the machine.
i) Stop using the machine when per-
sons – especially children – or pets are
nearby.
j) Use the machine only in daylight or
with good articial lighting.
k) Always keep your hands and feet away
from the cutting equipment, especially
while starting the engine.
l) Never install metallic cutting elements.
m) Prior to commissioning and after
any impact, check for signs of wear
and damages, and have any necessary
repairs performed.
n) Never use the machine with damaged
or missing protective equipment.
4) POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
•
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any ad-
just -ments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentaIly.
• Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are danger-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi
tion that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less Iikely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) CAREFUL HANDLING AND USE OF
BATTERY DEVICES
a) Charge the batteries only in chargers
that are recommended by the manufacturer. Risk of re if a charger that is
suitable for a specic type of battery is
used with other batteries.
b) In the power tools, use only the bat-
teries designed for the purpose. The
use of other batteries may result in inju-
ries and risk of re.
c) Keep the unused battery away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
and other small metal objects, which
could cause bridging of the contacts.
A short circuit between the battery con-
tacts may cause burns or re.
d) If used incorrectly, liquid may leak
from the battery. Avoid contact with
this. In the event of accidental contact, rinse off with water. If the liquid
gets into eyes, seek medical assistance. Leaking battery uid may cause
skin irritations or burns.
6) SERVICE
-
• Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
General notes on safety
1) ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
Familiarise yourself with all the
unit’s parts and correct operation
of the unit before you start working
with it. Make sure that you can immediately switch off the unit in an
emergency. Improper use of the
unit may lead to serious injury.
• The device must not be operated by
children. Laws and local regulations
can determine a minimum age for
use. Likewise, working with the device
should never be allowed for persons
who are not completely familiar with
the operating instructions.
• Pay attention to open windows, children, pets, etc. Stop working if children
and pets are nearby. The blown mate-
rial may y in their direction. Maintain
a safety distance around you of 5 m.
• Do not turn on the device if it is upside
down or is not in working position.
• Do not point the device when it is
working at persons, in particular, do
not point the airstream at eyes and
ears.
• Make yourself familiar with your surroundings and pay attention to possible dangers which, under certain
circumstances, can be missed while
working.
when you are on a slope. Always hold
the device with both hands and work
only with correctly adjusted shoulder
carrying strap.
• Walk at a steady pace, do not run.
Carefully inspect the surface to be
cleaned and remove all wires, stones,
cans and other foreign bodies.
• Keep ngers and feet away from the
suction tube opening and impeller
wheel. There is a danger of injury.
• Employ the device in a completely assembled condition only.
• Only use the replacement parts that
are supplied and recommended by
our Service Centre.
• Remove the battery:
- when you are not using the device,
- transporting it or leaving it unat-
tended;
- when you are checking the device,
cleaning it or removing blockages;
- when you are carrying out cleaning
or maintenance work or replacing
accessories;
- when the power or extension cable
is damaged; after contact with foreign bodies or in case of abnormal
vibration;
• Keep all cooling air inlets clear of dirt.
2) SPECIAL SAFETY DIRECTIONS FOR
BATTERY-OPERATED TOOLS
• Ensure that the device is switched off
before inserting the battery. Inserting a
battery into a power tool that is switched
on may result in accidents.
• Recharge the batteries indoors only
because the battery charger is designed for indoor use only.
• To reduce the electric shock hazard,
unplug the battery charger from the
mains before cleaning the charger.
• Do not subject the battery to strong
sunlight over long periods and do not
leave it on a heater. Heat damages the
battery and there is a risk of explosion.
• Allow a hot battery to cool before
charging.
• Do not open up the battery and avoid
mechanical damage to the battery.
Risk of short circuit and fumes may be
emitted that irritate the respiratory tract.
Ensure fresh air and seek medical assistance in the event of discomfort.
•
Do not use non-rechargeable batteries!
3) RESIDUAL RISKS
Even if properly operating and handling this
electric tool, some residual risks will remain.
Due to its construction and build, this electric
tool may present the following hazards:
a) Cuts
b) Ear damage if working without ear protec-
tion.
c) Damage to your health caused by swing-
ing your hands and arms when operating
the appliance for longer periods of time or
if the unit is not held or maintained properly.
Warning! During operation, this
electric tool generates an electro
magnetic eld which, under certain
circumstances, may impair the
functionality of active or passive
medical implants. To reduce the risk
of serious or lethal injuries, we rec
ommend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of their medical im
plant before operating the machine.
• This device can be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical,
sensory or mental capacities
or with a lack of experience or
knowledge, if they are supervised or have been instructed
regarding safe use of the device
and understand the resulting
risks. Children are not permitted
to play with the device. Cleaning
and user maintenance are not to
be undertaken by children without supervision.
• Keep the equipment away from
children and pets. Children
should be supervised in order to
ensure that they do not play with
the equipment.
• To charge the battery, use only
the charger supplied.
Risk of re and explosion. This
ensures that the safety of the device is maintained.
• Before each use, check the
charger, cable and plug and
have them repaired by quali-
ed professionals and only
with original parts. Do not use
a defective charger and do not
open it up yourself. This ensures
that the safety of the device is
maintained.
• Connect the charger only to
a socket with an earth. Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the charger rating plate. Risk of
electric shock.
• Disconnect the charger from
the mains before closing or
opening connection to the battery / power tool / device.
• Keep the charger clean and
away from wet and rain. Do not
use the charger outdoors. Dirt
and the entry of water increase
the risk of electric shock.
• Operate the charger only with
the appropriate original batteries. Charging other batteries may
result in injuries and risk of re.
•
Avoid mechanical damage to the
charger. This can result in internal
short circuits.
• Do not operate the charger on
a combustible surface (e.g. paper, textiles).
heating during charging
Risk of re due to
.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• The battery of the appliance is
not fully charged at the time of
delivery. It therefore needs to be
fully recharged before you use
it for the rst time. For the rst
recharge cycle we recommend
that you charge the battery for
about 5 hour. Slot the battery into
the base and plug the battery
charger into a mains outlet.
•
When the battery is fully charged,
unplug the charger from the mains
and from the appliance. Charging
time is approx. 5 hour.
• Do not charge the battery continuously since this may damage
the battery cells. Note: Repeatedly charging small capacities
may damage the battery cells.
Recharge the battery only if the
• Do not use the charger to charge
non-rechargeable batteries.
Charging the battery
The rechargeable battery and its
charger are not included.
If you own another device from the
Grizzly Battery 40 V range and the
corresponding battery, you can use
the same battery for this device.
The following devices are compatible:
Cordless Hedge Trimmer
AHS 4055 Lion
Cordless leaf blower
ALS 4025 Lion
Cordless chainsaw AKS 4035 Lion
Cordless Lawn Trimmer
ART 4032 Lion
Akku Sense AS 4026 Lion
Cordless lawn mower
ARM 4041 Lion
Cordless lawn mower
ARM 4046 A-Lion
Otherwise, please contact the
Service Centre (cf. Spare parts/
accessories). You can order the
rechargeable battery and the
corresponding charger from them.
There is a risk of injury due to elec-
tric shock.
Only use the original charger from
the package to charge the battery.
Mind not to charge the appliance
for more than 8 hours at a time. If
you do, the battery and the appliance may be damaged and longer
charging times would be a waste of
energy. Excessive charging will void
the warranty.
• Charge the battery before the rst
time of use. Do not briey charge
the battery several time in a row.
• Recharge the battery when you
notice that the appliance is becoming slower.
• If a fully recharged battery lasts
for considerably shorter operating
times, the battery is used up and
needs to be replaced. Only use an
OEM spare battery available from
our Customer Service.
• Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the
environmental protection regulations and information.
• The warranty excludes all defects
caused by improper handling.
Do not expose the battery to
extreme conditions such as heat
or impact. Risk of injury from
escaping electrolytic solution!
After eye/skin contact, rinse the
affected areas with water or a
neutraliser and consult a doctor.
Charge the battery in a dry room
only. Prior to attaching the charger,
check that the battery‘s outer surface is clean and dry.
Removing / inserting the battery
1. To insert the battery (5) place it
on the guide track (18) and push
it back into the appliance. It will
audibly snap in.
2. To remove the battery (5) from
the appliance, press the release
button (19) on the battery and
pull out the battery.
Remove the battery (5) from the
appliance, as necessary.
2. Inser the battery (5) in the charg
ing compartment of the battery
charger (15). It will audibly snap in.
3. Plug the battery charger (15) into
a mains outlet.
4. When the battery is fully recharged unplug the battery
charger (15) from the mains.
5. Press the release button (
19) on the battery (5) and pull
the battery out of the battery
charger (15).
Used batteries
Assembling/dismantling the
three-piece blow tube
1. Assemble the three-piece blow
-
2. Now push the blow tube (14) on
3. Dismantle the blow tube (14)
tube (14) as illustrated. The parts
can be felt to lock into place.
to the blowing aperture of the
motor housing (1) as far as the
locking device (13).
by releasing the lock (13) and
pulling off the blow tube downwards.
Assembling/dismantling the
three-piece suction tube
• If a fully recharged battery lasts for
considerably shorter operating times,
the battery is used up and needs to
be replaced. Only use an OEM battery
pack replacement available from our
Customer Service.
• Always take heed of the applicable
safety instructions as well as the environmental protection regulations and
information (see “Cleaning and Maintenance”).
Initial start-up
Before operating the equipment, you must
- install the blower or suction pipes,
- install the collection bag for suctioning
leaves,
Caution, Risk of Injury! During
the assembly or disassembly of
the blower pipe, suction pipe or
collection bag, the engine must
be turned off, the on/off switch
set on „0“, and all moving parts
must have come to a standstill.
1. Assemble the three suction
tubes (10) as illustrated.
2. Press the locking switch (8) on
the device housing (1) to release
the protective cover (11) of the
suction aperture.
3.
4. To mount the suction tube (10)
Remove the protective cover (11).
in the motor housing (5), push it
into the suction aperture. Make
sure that the guide lugs on the
elbow of the suction tube engage in the recesses of the aperture. These then lock into place.
Installing/removing the
collection bag
In suction mode the device can
only be operated with the collection bag installed.
1. If necessary, remove the blower
tube (
dismantling the three-piece blow
tube“).
2. Push the catcher (9) on to the
blower outlet of the motor housing (1) until this snaps into
place in the locking device (
13).
3. Insert the fastening hooks (16)
of the catcher (9) into the eyelets
(17) provided on the motor housing (1).
Operating the leaf blower
Danger of injury.
Wear suitable clothing and
work gloves when working with
the device. Make sure that the
device is functioning properly
before every use. Make sure that
the collection bag and the tube
are assembled correctly and the
carrying strap is adjusted correctly for work.
After releasing the switch, you
must turn off the motor. Do not
use the device if a switch is
damaged.Personal protective
equipment and a fully functional
appliance reduce the risk of injuries and accidents.
Turning on and off
Before switching on device, make
sure it is not in contact with any objects. Ensure stable positioning.
1. Check that the battery (5) is in.
2. To switch the device on, press
the on/off switch (2). A green LED
lights up in the display of the on/
off switch (2).
If a fault occurs, a red LED ashes in the display and an alarm
is sounded (see „Troubleshooting“).
3. Press the control dial (3) to regulate the suction/blowing power.
4. To turn off, release the On/Off
switch (2).
Checking the battery
charge level
The battery’s (5) charge level is indicated
by the charge state indicator (20).
Press the PRESS button on the bat-
tery.The LEDs indicate the battery’s
charge level.
After switching off the device,
the impeller wheel continues to
rotate for some time. Danger of
injury due to rotating tool.
Note noise protection laws and local
regulations.
Working with the leaf blower
The leaf blower may only be used
for the following purposes:
- As a blower to pile up dry leaf
material or to blow material out of
places that are hard to access (e.g.
under cars)
- As a suction device to suck up
dry leaf material. The device also
functions as a shredder in the
suction function. The dry leaves
are shredded and their volume is
reduced, preparing the material for
later composting if desired. The
shredding intensity depends on
the size of the leaf material and its
residual moisture.
Uses other than those described
here may damage the machine
and put the operator at risk.
During work, ensure that the device
is not struck against hard objects,
which can cause damage. Do not
suck up any solid bodies such
as stones, branches or pieces of
branch, r cones or similar, since
these can damage the device, in
particular the shredding mechanism.
Repairs of this type are not covered by the guarantee.
Blowing operating mode:
For safety reasons, make sure the
intake cover is properly closed.
• You get optimal results when you use
the blower with a separation distance
to the ground of 5 -10 cm.
• Begin work with the highest blowing
power, in order to rapidly pile up the
leaves lying around. Select a lower
blowing power to compact the previously piled up leaves.
• Before blowing, loosen leaves adhering to the ground with a broom or
rake.
• The guide rollers at the end of the tube
make it easier to work on at surfaces.
Suction operating mode:
In suction mode the device must
only be operated with the collection bag mounted.
• Always hold the device tight
with both hands during operation: use the handle (4) and the
additional handle (6) for this.
• Make sure the volumes of leaf
material sucked in at one time
are not too large. This will avoid
clogging of the blower / suction
tube and blockage of the impeller wheel.
To reduce wear on the collec-
tion bag, do not drag it along the
ground while working.
If the display on the on/off switch
(2) ashes red during operation
and an alarm is heard, turn off
the device immediately. Remove
the battery.Check that there is
no material jammed between the
impeller and the suction aperture
(11). Carry out the procedures as
described in the section „Cleaning
and Maintenance“. If the device
does not start after this, please
contact our service centre.
Emptying the collection bag:
With full collection bag, the suction pumping capacity decreases considerably and
the collection bag must be emptied when
the bag is full or interferes with the suction
capacity of the device.
1. Turn off the device and wait until
the impeller has stopped.
2. Remove the battery (5)
3. Remove the hook (16) from the
eyelet (17). Release the locking
device (
catcher (9).
4. The carrying handle on the collection bag makes it easier to
transport the bag.
5. Open the zip-fastener on the
collection bag and empty it completely.
6. Mount the emptied collection
bag again.
Composting material does not be-
long with domestic waste!
Cleaning and
maintenance
Contact our Service Centre about
repairs and servicing not described
in this manual. Only use OEM
parts. Risk of injury!
Turn off the appliance and, before
doing any servicing, remove the
battery.
The following cleaning and servicing
should be done regularly. This will ensure
a long and reliable service life.
Cleaning
Do not spray the appliance with
water and do not immerse it in
water. Electric shock hazard!
• Keep clean the ventilation slots, motor
housing and handles of the appliance.
Use a damp cloth or a brush.
Do not use cleaning agents or sol-
vents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
General maintenance
• Prior to every use, check the appliance
for obvious defects such as loose,
worn or damaged parts.
Check that the screws in the cutting
disk are tight.
• Check covers and safety devices for
damages and correct installation. Replace as necessary.
Storage
• For storage purposes you can remove
the blow tube (
tion tube (
from the motor housing (
corresponding installation instructions
in the „Start-up” section).
• Store the trimmer in a dry place well
out of reach of children.
• You can hang up the appliance by the
suspension device on the blade guard.
• Remove the rechargeable battery from
the device before storing the device.
• Store the battery only in a partially charged state. The state of chargeshould be
40 – 60 % over a longer storage period.
• During a longer storage period, check
the state of charge of the battery and
recharge if necessary roughly every 3
months.
• Store the equipment between 10° C
and 25° C. During storage, avoid extreme cold or heat so the battery does not
lose power.
Remove the battery from the device and
take the device, battery, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling.
Machines do not belong with
domestic waste.
Do not dispose of batteries in
household waste, re (risk of explosion) or water. Damaged batteries may damage the environment
and your health if toxic fumes or
liquids leak out.
• Return the unit to a recycling centre.
The plastics and metals in the unit can
be sorted and appropriately recycled.
Ask our Service Centre for details.
• Dispose of batteries in discharged condition. We recommend covering the pole
with adhesive tape to prevent a short
circuit. Do not open up the battery.
•
Dispose of batteries in accordance with
the local regulations. Take batteries to
an old battery collection point where they
will be recycled in an environmentally
friendly manner. For information about
this, ask your local waste management
company or our service centre.
• Defective units returned to us will be
disposed of for free.
• Throw the cut grass on the compost.
Do not throw it in the normal household
waste.
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre (see “Grizzly
Service-Center”). Please have the order number mentioned below ready.
This appliance has a 24-month guarantee.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Damages, which can be attributed to
natural wear, overloading or inappropriate
use, are excluded from the guarantee.
Certain component parts are subject to a
normal wear and are excluded from the
guarantee
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. spool and battery) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches).
Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have been
adhered to.
Damage, which has been caused from
material or manufacturing faults, will be
made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is returned to the merchant undismantled and
with proof of purchase and guarantee.
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Justied guarantee claims should be reported to our Service Centre. Our Service
Team will tell you more about our complaints handling procedure.
Attention: Please send your equipment
to our service branch in clean condition
and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Servizio di riparazione ........................88
Ricerca guasti ......................................89
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ................111
Grizzly Service-Center ......................115
83
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato. Le istruzioni per l’uso
costituiscono parte integrante di questo
prodotto.
Questo apparecchio è stato sottoposto a
un controllo di qualità durante la produzione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio.
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smalti
mento. Prima dell’uso del prodotto,
si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando
e di sicurezza. Usare il prodotto
solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e con
segnare la documentazione in caso
di cessione del prodotto a terzi.
-
-
Scopo
L’uso dell’apparecchio è previsto solo per
sofare e aspirare fogliame leggero nell’ambito del giardinaggio hobbistico.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso commerciale.
Ogni altro utilizzo, non autorizzato espressamente nelle presenti istruzioni, può condurre a danni all’apparecchio e a un serio
pericolo per l’utilizzatore.
L’operatore o utilizzatore è responsabile
per danni e incidenti a persone o cose.
Il produttore non sarà responsabile per
danni causati da un utilizzo non conforme
alle presenti istruzioni o per un utilizzo
improprio.
liquidi! Evitare di aspirare materiale bagnato (foglie, sporcizia, rami, ramoscelli,
pigne, erba, terra, sabbia, corteccia, materiale triturato ecc.). Non utilizzare il sof-
atore su superci di prato o erba umidi.
Un uso non corretto dell’apparecchio
può causare ostruzioni nella camera di
triturazione e una conseguente riduzione
delle prestazioni dell’apparecchio. Ciò
potrebbe rendere necessario smontare
completamente l’apparecchio per sottoporlo a pulizia. Questa operazione dovrà
essere eseguita da un qualicato e non è
coperta da garanzia.
Descrizione generale
Troverete le gure relative all’uso ed
alla manutenzione nelle pagine 2 e 3.
Contenuto della confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo. Smaltire il
materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
- Sofatore a batteria
- Tubo sofatore (in 3 parti)
- Tubo aspiratore (in 3 parti)
- Sacco raccoglierba
- Traduzione delle istruzioni
per l’uso in originale
Descrizione delle
funzionalità
sofato via da zone difcilmente accessibili.
In modalità di funzionamento ASPIRAZIONE il fogliame aspirato viene sminuzzato al
ne di ridurne il volume, poi viene sofato
fuori attraverso il canale di espulsione detriti
e accumulato nel sacchetto raccolta detriti.
La funzione delle varie parti dell’apparecchio la si può ricavare dalle descrizioni che
seguono.
Vista d’insieme
1 Alloggiamento motore
2 Interruttore di accensione/
spegnimento
3 Regolatore del volume
4 Impugnatura
5 Batteria
6 Manico
7 Pulsante di sblocco
dell’impugnatura supplementare
8 Pulsante di sblocco del tubo
aspiratore
9 Sacco raccoglierba
10 Tubo aspiratore (in 3 parti)
11 Coperchio di protezione
dell’apertura di aspirazione
12 Piede dell‘apparecchio
13 ulsante di blocco del foro di
sofatura
14 Tubo sofatore (in 3 parti)
15 Caricabatteria
16 Gancio di ssaggio del sacco
raccoglierba
17 Occhiello di ssaggio del sacco
raccoglierba
Il sofafoglie possiede un dispositivo di
espulsione aria e aspirazione delle foglie
che assolve le funzioni di aspirazione e di
espulsione. In modalità di funzionamento
ESPULSIONE ARIA il fogliame viene fatto
* La durata effettiva di una batteria completamente carica sotto sollecitazione dipende dalla
modalità di lavoro e dal tipo di sollecitazione
durante il taglio.
) ..... 0,84 m/s2; K=1,5 m/s
h
I valori di rumorosità e vibrazione sono
stati determinati conformemente alle prescrizioni e norme citate nella dichiarazione di conformità.
Ci si riserva il diritto di apportare variazioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto alcuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato attraverso un procedimento di controllo standardizzato e
può essere utilizzato per il confronto di
.6000-13500 min
0
)
WA
=2,02 dB
WA
un apparecchio elettrico con un altro. Il
valore di emissione di vibrazioni indicato
può essere anche utilizzato per una prima
valutazione dell’esposizione alla quale si
-1
è soggetti.
Avvertenza:
Durante l’uso effettivo dell’appa-
recchio elettrico, il livello di emissione di vibrazioni può differire da
quello indicato a seconda della
tipologia e della modalità d’uso.
Per proteggere l’utilizzatore, è ne-
cessario stabilire alcune misure di
sicurezza sulla base dei valori d’esposizione alla quale si è sottoposti durante l’uso effettivo dell’apparecchio (qui bisogna considerare
tutte le fasi del ciclo di lavoro, ad
esempio i periodi in cui l’apparec-
2
chio è spento e quelli in cui invece
è acceso, ma senza sottoporre la
macchina a carico).
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo illustra le norme di sicurezza fondamentali da seguire per l‘utilizzo
dell‘apparecchio.
Simboli
Rafgurazioni sull’apparecchio
Attenzione!
Prima dell’uso dell’apparecchio,
leggere attentamente e interamente le istruzioni per l’uso.
Indossare protezioni per gli occhi e
cufe per le orecchie.
Non utilizzare l’aspirafoglie a batteria in presenza di pioggia o per
materiali umidi
Attenzione.
Girante rotante.
Tenere lontane le mani.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per una consultazione futura.
Rischio di lesioni a causa di parti
lanciate! Tenere lontane le persone
dall’area di pericolo.
Rimuovere la batteria prima di ese-
guire lavori di manutenzione.
Dati del livello di rumorosità LWA in
dB
Impugnatura regolabile su
3 posizioni
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a
persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato
il divieto) con indicazioni relative
alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
generali per utensili elettrici
ATTENZIONE! Leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle
indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensile elettrico“ si riferisce a utensili
elettrici azionati con tensione di rete (con
cavo di rete) e a utensili elettrici azionati
con accumulatori (senza cavo di rete).
1) SICUREZZA SUL POSTO DI LAVORO
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben
illuminata. Disordine o zone di lavoro
non sufficientemente illuminate possono causare infortuni.
b) Non lavorare con l‘utensile elettrico
in un ambiente a rischio di esplosioni, nel quale sono presenti liquidi,
gas o polveri infiammabili. Utensili
elettrici generano scintille che possono
infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere bambini e altre persone
lontane durante l‘uso dell‘utensile.
In caso di distrazioni si può perdere il
controllo dell‘apparecchio.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina di allacciamento dell‘uten-
sile elettrico deve essere adatto alla
presa. La spina non deve essere modificata in alcun modo. Non usare un
adattatore insieme a utensili elettrici
collegati a massa. Spine non modicate
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con
superci collegate a massa, come
anche da tubi, termosifoni, fornelli
e frigoriferi. Aumento del pericolo di
scosse elettriche, quando il corpo è
collegato a massa.
trazione di acqua nell‘utensile elettrico
aumenta il pericolo di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per trasportare,
appendere l‘utensile elettrico o per
staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio,
spigoli vivi o componenti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
e) Quando si lavora con un utensile
elettrico all‘aperto, usare solo prolunghe adatte anche per l‘esterno.
L‘uso di una prolunga adatta per l‘esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l‘uso
dell‘utensile elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di accensione di 30 mA o
meno. L‘impiego di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce
il rischio di scosse elettriche.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
Si tenga presente che non è
consentito l‘utilizzo di questa
macchina da parte di persone
con capacità siche, sensoriali
o intellettive limitate oppure
con carente esperienza e/o conoscenza o di persone che non
abbiano acquisito familiarità con
le istruzioni per l’uso. A livello
locale possono essere in vigore
disposizioni che stabiliscono limiti
di età per l’utilizzatore.
a) Prestare attenzione ai propri mo-
vimenti e lavorare con l‘utensile
elettrico usando raziocinio. Non
usare un utensile elettrico, quando
si è stanchi o si è sotto effetto di
droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
disattenzione durante l‘uso dell‘utensile
elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare un‘attrezzatura di sicu-
rezza personale e sempre occhiali
protettivi. Indossando un‘attrezzatura
di sicurezza personale, come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco o protezione dell‘udito
a seconda dell‘impiego dell‘utensile
elettrico si riduce il pericolo di lesioni.
c) Evitare la messa in esercizio incusto-
dita. Assicurarsi che l‘utensile elettrico sia spento, prima di allacciarlo
all‘alimentazione elettrica e/o all‘accumulatore, di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto dell‘utensile
elettrico si tiene il dito sull‘interruttore oppure si allaccia l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica in condizioni accese,
possono verificarsi infortuni.
d) Rimuovere gli strumenti di regola-
zione o i cacciaviti, prima di accen-
dere l‘utensile elettrico. Un utensile
o un cacciavite che si trova in un componente rotante dell‘apparecchio, può
provocare lesioni.
e) Evitare una postura anormale. Ga-
rantire una posizione stabile e man-
tenere l‘equilibrio in ogni momento.
In questo modo l‘utensile elettrico può
essere controllato meglio in situazioni
impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, l‘abbigliamento e
i guanti lontani dalle parti in movimento. Capi di abbigliamento larghi,
gioielli o capelli lunghi possono essere
catturati dalle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi di
aspirazione e raccolta polveri, assicurarsi che questi siano allacciati in
modo corretto e vangano utilizzati nel
modo giusto. L‘uso di un aspiratore può
ridurre i rischi causati dalla polvere.
h) Non consentire mai l‘uso della mac-
china a bambini o persone che non
abbiano dapprima letto con attenzione
le istruzioni per l‘uso.
i) Interrompere l‘uso della macchina in
presenza di altre persone, in particolare bambini o animali domestici.
j) Utilizzare la macchina esclusivamente
con la luce del giorno o in presenza di
un‘adeguata illuminazione articiale.
k) Tenere sempre mani e piedi fuori dalla
portata della lama, soprattutto quando
il motore è acceso.
l) Non installare mai lame metalliche.
m) Prima di mettere in funzione la macchi-
na e in caso di eventuali urti, controllare eventuali segni di usura o danni e
fare eseguire le riparazioni necessarie.
n) Non utilizzare mai la macchina in man-
canza di dispositivi di sicurezza o se gli
stessi sono danneggiati.
4) USO E TRATTAMENTO
DELL‘UTENSILE ELETTRICO
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Usare l‘utensile elettrico destinato al
tipo di lavoro da svolgere. Con l‘utensile elettrico adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nel campo di potenza
specicato.
b) Non usare utensili elettrici con l‘in-
terruttore difettoso. Un utensile elettri-
co che non può essere acceso o spento
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o
rimuovere l‘accumulatore, prima di
eseguire le regolazioni dell‘apparecchio,
di sostituire gli accessori o di deporre
l‘apparecchio.
Questa misura previene l‘avviamento
involontario dell‘utensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici non
usati fuori dalla portata di bambini.
Non lasciare usare l‘apparecchio a
persone che non hanno familiarizzato
con lo stesso o che non hanno letto le
istruzioni. Utensili elettrici sono pericolo-
si se usati da persone inesperte.
e) Trattare gli utensili elettrici con cura.
Controllare se le parti in movimento
funzionano perfettamente e non si
inceppano, se sono presenti parti
spezzate o danneggiate che possono compromettere il funzionamento
dell‘utensile elettrico. Fare riparare le
parti danneggiate prima dell‘impiego
dell‘apparecchio. Le cause di molti
infortuni risiedono in una scarsa manutenzione degli utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio appuntiti
e puliti. Utensili da taglio curati con bor-
di taglienti appuntiti si inceppano meno
facilmente e sono più facili da maneggiare.
g) Usare l‘utensile elettrico, gli accessori
e i ricambi ecc. conformemente alle
istruzioni. A tale proposito tenere in
considerazione le condizioni di lavoro
e l‘attività da svolgere. L‘uso di utensili
elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può generare situazioni pericolose
h) Assicurarsi che le prese d‘aria siano
pulite.
5) TRATTAMENTO E USO ACCURATO
DI APPARECCHI A BATTERIA
a) Ricaricare le batterie solo con carica-
batteria consigliati dal produttore. Un
caricabatteria adatto per un determinato
tipo di batterie è a rischio di incendio se
viene usato con altri tipi di batteria.
Usare solo batterie previste per gli
elettrodomestici. L‘uso di altre bat
terie può causare lesioni e pericolo di
incendio.
c) Tenere la batteria non usata lontana
da graffe, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri oggetti di minuteria metallici
che possono causare un cavallottamento dei contatti. Un corto circuito
tra i contatti della batteria può causare
ustioni o incendi.
d) In caso di un‘applicazione non cor-
retta possono vericarsi fuoriuscite
di liquidi dalla batteria. Evitare il
contatto. In caso di contatto involontario, sciacquare con acqua. Se
il liquido viene a contatto con gli
occhi, consultare anche un medico.
Fuoriuscite di liquido della batteria può
causare irritazioni della pelle o ustioni.
6) ASSISTENZA TECNICA
Fare riparare l‘utensile elettrico da
personale specializzato qualicato e
solo con ricambi originali. In questo
modo si garantisce il mantenimento della sicurezza dell‘utensile elettrico.
Norme di sicurezza speciali
per il dispositivo
1) ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
Prima di iniziare a lavorare fami-
liarizzare con tutte le parti dell‘apparecchio e con il corretto funzionamento dell‘apparecchio. Assicurarsi di poter immediatamente
scollegare l‘apparecchio in caso di
emergenza. Un uso non appropriato può causare gravi lesioni.
• L’apparecchio non deve essere usato
da bambini. È anche vietato l’uso da
parte di persone che non conoscano
completamente le istruzioni per l’uso.
Le leggi e disposizioni locali possono
prevedere un’età minima per l’utilizzo
dell’apparecchio.
• Fare attenzione a bambini, animali do
mestici, nestre aperte, ecc. Il materiale sofato potrà essere scaraventato
con forza in direzione dell’operatore.
Interrompere il lavoro se nelle vici
nanze si trovano persone. Tenere una
distanza di sicurezza nella zona di
lavoro di 5 m.
• Non accendere l’apparecchio se è
tenuto al con trario o se non si trova
nella posizione di lavoro.
• Non rivolgere l’apparecchio durante il
funzionamento in direzione di persone
e in particolare non indirizzare il getto
d’aria in direzione di occhi e orecchie.
• Familiarizzare con l’ambiente di lavoro
e prestare attenzione a possibili situa
zioni di pericolo che durante il lavoro
potrebbero sfuggire a causa del rumo
re.
• Assicurarsi di stare perfettamente in
equilibrio, soprattutto se si lavora in
pendii. Tenere sempre fermo l’appa
recchio con tutte e due le mani e lavorare solo con la cinghia di trasporto
regolata correttamente.
•
Procedere a passo d’uomo, non correre.
• Controllare attentamente la supercie
da pulire e eliminare tutti i li, pietre,
lattine e altri corpi estranei.
• Tenere le dita e i piedi lontani dall’a
pertura di aspirazione e dalla girante.
Pericolo di ferite.
• Utilizzare l’apparecchio solo se è stato
montato interamente.
- quando non si utilizza l’apparec
chio, durante il trasporto o se si
lascia incustodito;
- durante il controllo dell’apparecchio,
durante la pulizia o quando si elimi
nano gli intasamenti;
- quando si effettuano interventi di
pulizia o di manutenzione e durante
la sostituzione di accessori;
- se il cavo di alimentazione elettrica
o la prolunga è danneggiata;
- dopo il contatto con corpi estranei e
in caso di vibrazioni non normali.
• Tenere libere tutte le uscite per l’aria
fredda da sporcizia.
2) INFORMAZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER L’APPARECCHIO
SENZA FILO
• Assicurarsi che l‘apparecchio sia
spento prima di inserire la batteria.
L‘inserimento di una batteria in un
elettrodomestico acceso può causare
infortuni.
• Caricare le batterie solo in ambienti
interni, il caricabatteria non adatto per
l‘uso esterno.
• Per ridurre il rischio di scosse elettri
che, staccare la spina del caricabatteria dalla presa, prima di pulirlo.
• Non esporre l‘apparecchio a forti irra
diazioni solari per periodi prolungati
e non posizionarli su corpi riscaldan
ti. Il calore danneggia la batteria e gene-
ra pericolo di esplosioni.
• Lasciare raffreddare una batteria sur
riscaldata prima di ricaricarla.
• Non aprire la batteria e prevenire
eventuali danneggiamenti meccanici
della batteria. Pericolo di corto circuito
e di fuoriuscita di vapori che irritano le
vie respiratorie. Assicurare sufciente
aerazione e in caso di disturbi consulta-
-
-
-
-
-
re anche un medico.
• Non usare batterie non ricaricabili!
3) RISCHI RESIDUI
Anche se questo utensile elettrico viene
usato conformemente alle disposizioni, rimangono sempre rischi residui. I seguenti
pericoli possono vericarsi in relazione
alla tipologia costruttiva e al tipo di esecuzione di questo elettrodomestico:
a) Lesioni da taglio
b) Danni all‘udito, qualora non venga
indossata un‘adeguata protezione
dell‘udito.
c) Danni alla salute risultanti dalle oscil-
lazioni mano-braccio, quando l‘apparecchio viene usato per un periodo
prolungato o non viene condotto o
manutenuto conformemente alle disposizioni.
Avvertenza! Questo utensile elettri-
co genera un campo magnetico durante il funzionamento. In determinate condizioni questo campo può
compromettere gli impianti medici
attivi o passivi. Per ridurre il pericolo
di lesioni gravi o letali, consigliamo
alle persone con impianti medici di
consultare il medico e il produttore
dell‘impianto medico prima di azionare la macchina.
TRATTAMENTO CORRETTO DEL
CARICABATTERIA
-
• Questo apparecchio può essere
usato da bambini a partire da 8
anni come anche da persone
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o senza esperienze e conoscenze, se sono
sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendono
i pericoli che ne scaturiscono. I
bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguite
da bambini senza sorveglianza.
• Bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
• Per ricaricare la batteria usare
esclusivamente il caricabatteria fornito. Pericolo di incendio e
di esplosione.
• Controllare prima di ogni uso
il caribatteria, il cavo e la spina e fare effettuare eventuali
riparazioni solo da personale
specializzato qualificato e solo
con ricambi originali. Non usare un caricabatterie difettoso
e non aprirlo autonomamente.
In questo modo si garantisce il
mantenimento della sicurezza
dell‘apparecchio.
• Prestare attenzione che la
tensione di rete corrisponda
ai dati della targhetta sul caricabatteria. Pericolo di scosse
elettriche.
• Staccare il caricabatteria dalla
rete, prima di chiudere o aprire
i collegamenti con la batteria/l‘elettrodomestico/l‘apparecchio.
• Tenere il caricabatteria pulito
e lontano dall‘umidità e dalla
pioggia. Non usare mai il ca-
ricabatteria all‘aperto. A causa
di infiltrazioni di sporcizia e di ac-
qua aumenta il rischio di scosse
elettriche.
• Il caricabatteria deve essere
azionato solo con le batterie
originali. Ricaricare altre batterie
può causare lesioni e pericoli di
incendio.
• Prevenire danneggiamenti
meccanici del caricabatteria.
Possono portare a corto circuiti
interni.
• Il caricabatteria non deve essere azionato su una superficie
infiammabile (p. es. carta, tessuti). Pericolo di incendio a cau-
sa del surriscaldamento generato
durante il caricamento.
• Nel caso in cui la conduttura di
collegamento di caricabatteria
venga danneggiata, deve essere
sostituita da parte del produttore
o dal servizio di assistenza cliente
dello stesso oppure da una persona qualificata, al fine di evitare
pericoli.
• La batteria del vostro apparecchio
viene fornito solo parzialmente
precaricato e deve essere caricato
per la prima volta completamente
prima dell’uso. Come prima volta
si consiglia di caricare la batteria
per ca. 5 ora. Inserire la batteria
nell’attacco e collegare il caricabatteria alla rete elettrica.
• Staccare la spina quando la batteria è completamente carica e
staccare il caricabatteria dall’apparecchio. Il tempo di carica è di
ca. 5 ora.
• Non lasciare caricare la batteria
permanentemente. In questo
modo si rischia di danneggiare
le celle. Annotazione: continue
ricariche brevi possono causare
danneggiamenti alle celle. Cari
care solo quando l’apparecchio
funziona troppo lentamente.
Carica
In questo apparecchio la batteria e
il caricabatterie non sono in dotazi
one.
Se si è in possesso di un altro
apparecchio della serie batteria
Grizzly 40 V nel quale la batteria è
in dotazione, è possibile utilizzare
la batteria di questo apparecchio.
Gli apparecchi compatibili sono:
Tagliasiepe a batteria
AHS 4055 Lion
Sofatore a batteria ALS 4025 Lion
Motosega a batteria
AKS 4035 Lion
Tosaerba a batteria ART 4032 Lion
Decespugliatore a batteria
AS 4026 Lion
Tosaerba a batteria
ARM 4041 Lion
Tosaerba a batteria
ARM 4046 A-Lion
In caso contrario rivolgersi al Centro Assistenza (vedere Pezzi di ricambio/accessori). Qui è possibile
acquistare la batteria e il rispettivo
caricabatterie.
Non esporre la batteria a condizioni estreme come calore e colpi.
Pericolo di lesioni a causa di fuo
riuscita di soluzione elettrolitica!
In caso di contatto con gli occhi,
sciacquare le parti interessate
con acqua o un neutralizzatore e
consultare un medico.
-
-
-
Caricare la batteria solo in ambien-
ti asciutti.
La supercie esterna della batteria
deve essere pulita e asciutta, prima di collegare il caricabatteria.
Pericolo di lesioni a causa di scos-
se elettriche.
Caricare solo con il caricabatteria
originale fornito. Prestare attenzione
che l’apparecchio non venga caricato per più di 2,5 ore interrottamente.
La batteria e l’apparecchio potrebbero venire danneggiati e, in caso di
carica prolungata, consumano inutilmente energia. In caso di sovraccarico decade il diritto di garanzia.
• Caricare la batteria prima del primo uso.
Non caricare la batteria per più volte
consecutive brevemente.
• Caricare la batteria, quando l’apparecchio lavora troppo lentamente.
• Un tempo d’esercizio notevolmente
ridotto nonostante la ricarica indica che
la batteria è consumata e che deve
essere sostituita. Usare solo batterie
di ricambio originali, reperibile tramite il
servizio clienti.
• Osservare in ogni caso le indicazioni di
sicurezza rispettivamente valide come
anche le disposizioni e indicazioni relative alla tutela dell‘ambiente.
• Difetti che risultano da un uso improprio, non rientrano nella garanzia.
Rimozione/inserimento batteria
1. Per inserire la batteria (5) spingere la batteria nell’apparecchio lungo la guida di scorrimento (18).
La batteria scatta in posizione in
modo udibile.
2. Per estrarre la batteria (5) dall’apparecchio, premere il tasto di
sblocco (19) posto sulla batteria
ed estrarre la batteria.
Ricarica della batteria
1. Eventualmente rimuovere la
batteria (5) dall’apparecchio.
2. Inserire la batteria (5) nel vano di
carica del caricabatteria (15). Scatta in posizione in modo udibile.
3. Collegare il caricabatteria (15) a
una presa.
4. Dopo la carica completa staccare il caricabatteria (15) dalla rete.
5. Premere il tasto di sblocco
(
19) posto sulla batteria (5) e
staccare la batteria dal caricabatteria (15).
Batterie consumate
• Una riduzione notevole della durata di
funzionamento nonostante la ricarica
indica che la batteria è consumata e
deve essere sostituita. Usare solo un
pacchetto batteria di ricambio originale,
reperibile attraverso il centro di assistenza clienti.
• Osservare in ogni caso le indicazioni di
sicurezza valide come anche le disposizioni e indicazioni relative alla tutela
dell’ambiente (vedi “Pulizia e manutenzione“).
Messa in funzione
Prima di avviare l‘apparecchio
- montare il tubo sofatore o aspiratore,
- montare il sacco di raccolta per l‘aspirazione del fogliame,
Attenzione, pericolo di ferimento!
rima di procedere al montaggio o allo smontaggio del tubo
sofatore, del tubo aspiratore o
del sacco di raccolta, spegnere
il motore, portare l‘interruttore
di accensione / spegnimento in
posizione „0“ e assicurarsi che
tutti i componenti mobili si siano
arrestati.
Montaggio/smontaggio del tubo
sofatore composto da tre
elementi
1. Assemblare il tubo sofatore
composto da tre elementi (14)
come rappresentato in gura. Gli
elementi si innestano in modo
percettibile.
2. Spingere ora il tubo sofa-
tore (14) sul foro di sofatura
dell‘alloggiamento del motore (1)
no allo scatto in sede del bloccaggio (13).
3. Smontare il tubo sofatore (14)
rilasciando il bloccaggio (13) ed
estraendo il tubo sofatore verso
il basso.
Montaggio/smontaggio del tubo
aspiratore composto da tre
elementi
1. Assemblare i tre tubi aspiratori
(10) come rappresentato in gura.
2. Azionare l’interruttore di blocco (8) nell’alloggiamento
dell’apparecchio (1), che rilascia
la copertura di protezione (11) del
foro di aspirazione.
4. Per il montaggio del tubo aspiratore (10) nell’alloggiamento del
motore (5), spingerlo nel foro di
aspirazione. Si tenga presente
che i naselli di guida nel pezzo
angolare del tubo aspiratore si
innestano nelle scanalature del
foro. E scattano in sede al loro
interno.
Montaggio / smontaggio del
sacco di raccolta
L‘apparecchio può funzionare
come aspiratore solamente se il
sacco di raccolta è stato montato.
1.
Se necessario, rimuovere il tubo
sofatore (
taggio/smontaggio del tubo sof-
atore composto da tre elementi”).
2. Spingere il sacco raccoglierba
(9) sullo scarico di sofatura
dell‘alloggiamento del motore
(1) no al suo scatto in sede nel
bloccaggio (
3. Agganciare il gancio di ssaggio (16) del sacco raccoglierba
(9) nell’apposito occhiello (17)
presente nell’alloggiamento del
motore (1).
14) (vedere “Mon-
13).
Come si usa il sofatore
Pericolo di ferite.
Quando si utilizza l’apparecchio
indossare indumenti idonei per il lavoro e guanti da lavoro. Assicurarsi
prima di ogni uso della perfetta funzionalità dell’apparecchio. Assicurarsi che il sacco di raccolta e il tubo
sia montati correttamente e che la
tracolla sia regolata sulla lunghezza
ottimale.
Dopo aver rilasciato l’interruttore,
spegnere il motore. In presenza di un interruttore danneggiato non è consentito l’uso
dell‘apparecchio.
I dispositivi di protezione individuale e un apparecchio funzionante riducono il rischio di lesioni e incidenti.
Attenersi alle norme sulla protezione
dai rumori e altre norme locali. L’utilizzo dell’apparecchio può essere
limitato o del tutto vietato in giorni
particolari (ad esempio di domenica
o in giorni festivi), in determinate ore
(mezzogiorno, riposo notturno) o in
determinate località (luoghi di cura,
cliniche ecc.).
Dopo che si è spento l’apparec-
chio, la ventola continuerà ancora a girare per un po’ di tempo.
Pericolo di ferite a causa di
attrezzi rotanti.
Accensione e spegnimento
Prestare attenzione a una posizione
stabile e tenere ben saldo l’apparecchio con entrambe le mani e mantenendo una distanza di sicurezza dal
proprio corpo. Prima di accendere
l’apparecchio prestare attenzione
che non tocchi altri oggetti.
1.
Assicurarsi che la batteria (16)
sia inserita (vedere “Istruzio
ni di montaggio - Montaggio
dell‘impugnatura supplementare”)
2. Per l‘accensione, premere
l’interruttore di accensione/
spegnimento (2). Sul display
dell’interruttore di accensione/
spegnimento (2) un LED si accende di verde.
In caso di anomalia, un LED lampeggia di rosso sul display e si
attiva un segnale di avvertimento
(vedere “Soluzione”).
3. Per la regolazione della potenza
di aspirazione/sofatura azionare
il regolatore rotante (3).
4. Per spegnere l’apparecchio rilasciare l’interruttore di accensione/
spegnimento (2).
Controllo dello stato di carica
della batteria
L’indicatore dello stato di carica (20) segnala lo stato di carica della batteria (5).
dalla grandezza del fogliame e
dall’umidità residua ancora contenuta. Qualsiasi utilizzo diverso da quello sopra descritto può
causare danni alla macchina e
rappresentare un pericolo per
l’utilizzatore.
Fare attenzione lavorando di non
urtare l’apparecchio contro oggetti
duri che potrebbero causare danni
all’apparecchio. Non aspirare oggetti duri come pietre, rami o pezzi
di rami, pigne o simili, che potrebbero danneggiare l’apparecchio ed
in particolare il trituratore. Ripa-
razioni dovute a tali danni non
sono coperte da garanzia.
Premere il tasto PRESS sulla
batteria. Lo stato di carica della
batteria viene visualizzato mediante accensione dell’apposita spia a
LED.
Come si lavora con il sofatore
L’aspirafoglie può essere usato
solo per i seguenti campi d’impiego:
- Come ventola per ammuc-
chiare fogliame secco o sofarlo da zone difcilmente accessi-
bili (p. es. sotto ai veicoli)
- come strumenti di aspirazione
per aspirare fogliame secco.
Nella funzione di aspirazione
l’apparecchio serve anche come
sminuzzatrice. Le foglie secche
vengono triturate, il volume
ridotto e preparato per un eventuale compostaggio. L’intensità
dello sminuzzamento dipende
Modalità operativa Sofaggio:
Per ragioni di sicurezza, assicurar-
si che la presa di aspirazione sia
ben chiusa.
• Per ottenere un risultato ottimale nella
modalità operativa di sofaggio, mantenere una distanza da terra di 5 - 10 cm.
• Iniziare a lavorare al massimo livello
di potenza di sofaggio per ammucchiare rapidamente il fogliame posto
sul terreno. Selezionare un livello
basso di potenza di sofaggio per rendere più compatto il mucchio di foglie
raccolte.
• Prima di procedere con la sofatura al
suolo, staccare eventuali foglie attaccate
con uno scopa.
come aspiratore solamente se il
sacco di raccolta è stato montato.
•
Tenere saldamente l‘apparecchio
con entrambe le mani mentre
si lavora: A tal ne utilizzare
l’impugnatura (4) e l’impugnatura
supplementare (6).
• Fare attenzione che non vengano aspirati quantitativi eccessivi
di foglie. In questo modo si evita
che il tubo di sofatura/aspirazione di otturi e la girante si
blocchi.
Per non provocare inutili usure al
sacco di raccolta, evitare di trascinarlo sul suolo durante il lavoro.
Se durante il funzionamento, il
display dell’interruttore di accensione/spegnimento (2) si accende
di rosso e si attiva un segnale di
avvertimento, l’apparecchio va subito spento. Rimuovere la batteria.
Assicurarsi che fra la girante e il
foro di aspirazione (11) non sia
incastrato del materiale. Eseguire
i lavori come descritto al capitolo
“Pulizia e manutenzione”. Se successivamente l’apparecchio non si
avvia, rivolgersi al nostro Centro
Assistenza.
Svuotamento del sacco di raccolta:
Un sacco di raccolta pieno riduce di molto la
potenza di aspirazione dell’apparecchio. Procedere allo svuotamento del sacco, quando
questo è pieno o se la potenza di aspirazione
si è notevolmente ridotta.
1. Spegnere l’apparecchio e atten-
dere no all’arresto della girante.
2. Rimuovere la batteria (5)
3. Rimuovere il gancio (16)
dall’occhiello (17). Rilasciare il
bloccaggio (
sacco raccoglierba (9).
4. La maniglia del sacco di raccolta
agevola il trasporto.
5. Aprire la cerniera del sacco di
raccolta e svuotarlo completamente.
6. Montare nuovamente il sacco di
raccolta svuotato.
Ricordatevi che il materiale com-
po-stabile non deve essere smaltito
insieme ai normali riuti domestici.
13) ed estrarre il
Pezzi di ricambio / Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di
assistenza.. Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso.
one e di manutenzione non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
nostro centro di assistenza tecnica.
Usare solo ricambi originali. Pericolo
di lesioni!
Spegnare l’apparecchio ed estrarre
la batteria dall’apparecchio prima di
eseguire lavori all’apparecchio.
Eseguire i seguenti lavori di pulizia e manu
tenzione. In questo modo si garantisce un
uso duraturo e afdabile.
Pulizia
L’apparecchio non deve essere
spruzzato con acqua né immerso
nell’acqua. Pericolo di scosse
elettriche!
• Tenere le feritoie di ventilazione, l’allog
giamento del motore e le impugnature
dell’apparecchio pulite. A tale scopo
usare un panno umido o una spazzola.
Non usare detergenti o solventi. Posso
no causare danni irreparabili all’apparecchio.
-
Lavori di manutenzione generici
•
Per conservare l’apparecchio è possibile
rimuovere nuovamente il tubo sofatore
(14) o il tubo aspiratore (10) e il
sacco raccoglierba (
del motore (
relative istruzioni di montaggio al capitolo
“Messa in funzione”).
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e privo di polvere, lontano dalla
portata dei bambini.
• È possibile appendere l‘apparecchio
al dispositivo di aggancio presente nel
proteggi-lama.
• Prima di uno stoccaggio prolungato (ad
es. durante il periodo invernale) rimuove
re la batteria dall‘apparecchio.
• Conservare l’accumulatore solo in con
dizioni parzialmente cariche. Durante un
periodo di stoccaggio prolungato le con
dizioni di carica devono corrispondere a
40-60 %.
• Durante un periodo prolungato di stoc
caggio, controllare ca. ogni 3 mesi le
condizioni di carica dell‘accumulatore e
ricaricarlo se necessario.
• Conservare l’apparecchio a una tempera
-
tura compresa tra 10° C e 25° C. Durante
un periodo di stoccaggio prolungato evi
tare estreme condizioni di freddo o caldo,
in modo tale che l’accumulatore non per
da potenza
1) (vedere a tal ne le
9)all’alloggiamento
-
-
-
-
-
-
-
• Controllare l’apparecchio prima di ogni
uso per vericare la presenza di difetti
evidenti come parti allentate, consuma
te o danneggiate.
Controllare il corretto ssaggio delle viti
poste sul disco di taglio.
• Controllare le coperture e i dispositivi di
sicurezza per vericare la presenza di
eventuali danneggiamenti e la corretta
sede. Eventualmente, sostituirli.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Estrarre la batteria dall‘apparecchio e introdurre l‘apparecchio, la batteria, gli accessori
e l‘imballaggio nei contenitori adibiti alla rac
colta differenziata.
di esplosione) o nell‘acqua. Batte
rie danneggiate possono nuocere
all‘ambiente e alla vostra salute, se
fuoriescono vapori o liquidi velenosi.
• Consegnare l’apparecchio ad un centro
di riciclaggio. Le parti in plastica e in
metallo possono essere suddivise per
tipo per poi essere portate al centro di
riciclaggio. Domandare a tal proposito il
nostro centro assistenza.
• Smaltire le batterie nello stato scarico.
Raccomandiamo di coprire i poli con
un nastro adesivo per garantire una
protezione contro un corto circuito. Non
aprire la batteria.
• Smaltire la batteria secondo le dispo
sizioni locali. Introdurre le batterie nei
contenitori adibiti alla raccolta di batterie
consumate, dove vengono consegnate
a un centro di riciclaggio. A tale propo
sito chiedere informazioni ai centri di
raccolta riuti o al nostro centro di assi
stenza.
• Lo smaltimento degli apparecchio difet
tosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Garanzia
Per questo apparecchio forniamo 24 mesi
di garanzia.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso
industriale. In caso di un impiego per uso
industriale decade la garanzia.
Tutti i danni dovuti a usura naturale, sovraccarico o uso improprio, restano esclusi dalla
garanzia.
Determinati componenti soggiacciono a
una usura normale e restano esclusi dalla
garanzia.
La prestazione di garanzia vale per difetti
di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del
prodotto che sono soggetti a normale usura
e che quindi possono essere visti come par
ti di usura (p. es. bobina e batteria) oppure
per danneggiamenti delle parti fragili (p. es.
interruttori).
Il requisito necessario per l’ottenimento
della garanzia è l’osservanza delle norme di
pulizia e manutenzione riportate nelle istru
zioni per l’uso.Ogni danno causato da difetti
nei materiali o nella costruzione verrà elimi
nato tramite la fornitura di un apparecchio
sostitutivo o tramite riparazione.
L’unica condizione a tale scopo è che l’ap
parecchio venga riconsegnato al rivenditore
non smontato e corredato di dimostrazione
dell’acquisto e di certicato di garanzia.
-
Servizio di riparazione
-
Ogni altra riparazione non in garanzia potrà
essere effettuata a pagamento dai nostri
centri di assistenza clienti. I nostri centri di
assistenza clienti saranno lieti di fornire un
preventivo di costo.
Possiamo occuparci e riparare solo appa
recchi che siano stati spediti con sufciente
imballo e con trasporto pagato.
In presenza di un caso di garanzia giusti
cato vi preghiamo di contattare il nostro
centro di assistenza tecnica. Troverete
ulteriori informazioni sullo svolgimento dei
reclami.
Attenzione:In caso di contestazione o di
richiesta di assistenza, inviare l’apparecchio
pulito e con una nota sul difetto che presen
ta al nostro indirizzo di assistenza. Tutti i
pacchi inviati in porto assegnato, volu
minosi, espressi o con altre spese di trasporto a carico non verranno accettati.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dėkojame, kad pirkote naują įrenginį.
Apsisprendėte įsigyti aukštos kokybės
prietaisą. Gamybos metu atlikta šio prietaiso kokybės kontrolė bei jo galutinis
patikrinimas. Tai užtikrina Jūsų prietaiso
nepriekaištingą veikimą.
Naudojimo instrukcija yra šios prietaiso
dalis. Joje pateikiami svarbūs saugos,
naudojimo ir šalinimo nurodymai. Prieš
naudodami prietaisą susipažinkite su
visais naudojimo ir saugos nurodymais.
Naudokite prietaisą taip, kaip aprašyta
ir tik nurodytiems naudojimo tikslams.
Laikykite instrukciją saugioje vietoje ir perduodami prietaisą tretiesiems asmenims,
perduokite jiems ir visus dokumentus.
Naudojimas pagal
paskirtį
Prietaisas skirtas tik pūsti ir siurbti sausus
lapus privačių namų ir mėgėjiškuose so-
duose.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti komerciniais tikslais.
Griežtai draudžiama naudoti ne pagal
šioje instrukcijoje nurodytą paskirtį, nes
antraip prietaisui gali būti padaryta žalos ir
kilti didelis pavojus naudotojui.
Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei
padarytą žalą.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią
dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netin-
kamo valdymo.
Lapų pūstuvo negalima naudoti
šlapioms medžiagoms siurbti!
Stenkitės neįsiurbti šlapių medžiagų
(lapų, nešvarumų, o taip pat šakelių,
šakų, eglės kankorėžių, žolės, žemių,
smėlio, smulkintos žievės (šakelių)
ir t. t.). Nesiurbkite šlapiose vejose,
žolynuose arba pievose. Neteisingai
naudojant gali užsikimšti smulkinimo
kamera ir dėl to sumažėti prietaiso galia. Tokiu atveju prietaisą reikia išardyti
ir išvalyti. Šį darbą turi atlikti kvalikuotas specialistas; tai nėra numatyta
garantinėse sąlygose.
Bendrasis aprašymas
Prietaiso valdymą vaizduojančius
paveikslėlius rasite 2-3 puslapyje.
Pristatomas komplektas
Lapų pūstuve integruota orpūtė. Lapus
galima greitai supūsti į krūvą arba išpūsti
iš sunkiai pasiekiamų vietų. Pakuotę utili-
veikiantis pūtimo arba siurbimo režimu.
Naudojant prietaisą pūtimo režimu, lapus
galima greitai supūsti į krūvą arba išpūsti
iš sunkiai pasiekiamų vietų.
Naudojant prietaisą siurbimo režimu, susiurbti lapai susmulkinami, kad sumažėtų
jų tūris, išpučiami per išmetimo kanalą ir
surenkami į lapų surinkimo maišą.
Prietaisas
Variklio įtampa ............................... 40 V
Apsaugos klasė ......................................III
Svoris (be kroviklio) .......................... 2,8 kg
Garso slėgio lygis
(L
) ...................... 84,8 dB (A), KpA=3 dB
pA
Garso galingumo lygis (L
WA
)
Numatyta .................................96 dB(A)
Išmatuota ....... 94,3 dB(A); K
Vibracija (a
* Visiškai įkrauto akumuliatorius efektyvus veikimo laikas esant apkrovai priklauso nuo pasirinkto pjovimo metodo ir apkrovos.
) ........ 0,84 m/s2; K=1,5 m/s
h
=2,02 dB
WA
Nuolat toliau tobulinant gaminius galimi techniniai ir optiniai pakeitimai, apie
kuriuos iš anksto neįspėjama. Dėl šios
priežasties neužtikriname, kad atitiks visi
šioje eksploatavimo instrukcijoje pateikti
matmenys, nurodymai ir duomenys. Dėl
to mes nepriimame teisinių pretenzijų dėl
eksploatavimo instrukcijoje pateikiamų
duomenų.
Nurodyta vibracijos emisijos vertė buvo
išmatuota pagal standartuose patvirtintus
patikros metodus ir gali būti taikoma kitam
panašiam elektriniam įrankiui.
Nurodyta vibracijos emisijos vertė gali būti
taikoma pradiniam poveikiui įvertinti.
Įspėjimas:
Naudojant elektrinį įrankį tikroji
vibracijos emisijos vertė gali skirtis nuo
nurodytosios, nes ji priklauso nuo elektri-
nio įrankio naudojimo būdo.
Būtina nustatyti saugos priemones naudotojui apsaugoti, kurios turi būti parinktos
atsižvelgiant į poveikio įvertinimą esant
tikrosioms naudojimo sąlygoms (vertinant
reikia atsižvelgti į visus eksploatavimo
ciklo etapus, pavyzdžiui, kiek laiko elektrinis įrankis buvo išjungtas, kiek jis buvo
įjungtas, tačiau veikė be apkrovos).
Saugos nurodymai
Šiame skirsnyje aprašytos pagrindinės
darbo su įrankiu saugos taisyklės.
Paveikslėliai / simboliai
IPaveikslėliai ant prietaiso
2
Įspėjimas!
Prieš naudojimą atidžiai perskaity-
kite.
Dėvėkite akių ir klausos organų
apsaugą.
Akumuliatorinio lapų siurblio
nenaudokite lyjant arba šlapioms
medžiagoms.
Gali kilti pavojus dėl besisukančių
prietaiso dalių!
Nekišti rankų.
Pavojus susižeisti dėl išsviedžiamų
dalių.
Aplink veikiantį prietaisą negali būti
asmenų.
menimis, kaip išvengti žalos
žmonėms ir materialiniam turtui.
Privalomasis ženklas su duomeni-
mis, kaip išvengti žalos materialini-
am turtui.
Informacinis ženklas, kuriame pa-
teikiama informacijos, kaip geriau
naudoti prietaisą.
Bendrieji saugos nurodymai
naudojant elektrinius įrankius
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus
saugos nurodymus ir instrukcijas. Jei nepaisysite tam tikrų sau-
gos nurodymų ir instrukcijų, galite
patirti elektros šoką, gali kilti gaisras
ir (arba) sunkiai susižalosite..
Saugokite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti ir vėliau.
Saugos nurodymuose naudojama sąvoka
,,Elektrinis įrankis” apibūdinami prie elektros tinklo jungiami elektriniai įrankiai (su
maitinimo laidu) ir elektriniai įrankiai su
akumuliatoriais (be elektros laido).
c) Naudodami elektrinius įrankius
neleiskite būti arti vaikams ir kitiems
asmenims. Jei Jūsų dėmesys nukryps,
galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) ELEKTROS SAUGUMAS
c) Elektrinių įrankių nepalikite lyjant
lietui ir drėgmėje. Į elektrinį prietaisą
prasiskverbusi drėgmę didina elektros
šoko riziką.
d) Elektrinio įrankio niekada neneškite
paėmę už kabelio, nekabinkite ant
kabelio ir paėmę už jo netraukite
iš kištukinio lizdo. Laikykite kabelį
atokiai nuo karščio šaltinio, alyvos,
aštrių kraštų ir judančių prietaiso
dalių. Pažeisti arba susivynioję kabeliai
didina elektros šoko riziką.
e) Jei elektrinį įrankį naudojate lauke,
junkite tik prie lauke pritaikyto naudoti ilgintuvo. Jungiant prie lauke nau-
doti pritaikyto ilgintuvo mažėja elektros
šoko rizika.
f) Jei elektrinis įrankis neišvengiamai
turi būti naudojamas drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės
apsauginį jungiklį.Naudojant nuotėkio
srovės apsauginį jungiklį, sumažėja
elektros smūgio pavojus.
3) ASMENŲ SAUGA
1) DARBO VIETOS SAUGA
a) Jūsų darbo vieta turi būti švari ir
tinkamai apšviesta. Netvarkingoje
arba neapšviestoje darbo vietoje gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Elektrinių įrankių nenaudokite po-
tencialiai sprogioje aplinkoje, kurioje
laikomi degūs skysčiai, kaupiasi
dujos arba dulkės. Elektriniai įrankiai
kibirkščiuoja, todėl gali užsidegti dulkės
arba garai.
Atkreipkite dėmesį, kad mašinos
jokiu būdu negalima leisti
naudoti vaikams ir asmenims,
kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai mažesni arba
kurie turi mažiau patirties ir
(arba) žinių, bei asmenims,
nesusipažinusiems su instrukci-
Būkite atidūs, stebėkite, ką darote ir
su elektriniu įrankiu dirbkite sumaniai.
Nedirbkite su elektriniais įrankiais, jei
esate pavargę arba vartojate narko
tikus, alkoholį ar medikamentus. Dėl
vieno neatsargaus poelgio naudojant
elektrinį įrankį galima sunkiai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugos
priemones ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Priklausomai nuo
elektrinio įrankio modelio ir naudojimo
būdo naudojamos asmeninės apsaugos priemonės, pavyzdžiui, respiratorius, apsauginiai batai neslidžiu padu,
apsauginis šalmas ar klausos organų
apsauga sumažina riziką susižaloti.
c) Stebėkite, kad įrankis netikėtai
neįsijungtų savaime. Įsitikinkite, kad
elektrinis įrankis išjungtas ir tik tada
junkite prie elektros srovės tiekimo
tinklo ir (arba) akumuliatoriaus,
dėkite į dėklą ar neškite. Jei nešdami
elektrinį įrankį pirštą laikote ant jungiklio
arba įjungtą prietaisą jungiate prie
elektros srovės tiekimo tinklo, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį
nuimkite nustatymo įrankius arba
veržliaraktį. Ant besisukančios prietai-
so dalies likęs įrankis arba veržliaraktis
gali sužaloti.
e) Stenkitės išlaikyti normalią kūno
padėtį. Stovėkite ant stabilaus
pagrindo ir bet kurioje situacijoje
išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį
įrankį galėsite tinkamai kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamus drabužius.
Nedėvėkite plačių drabužių ar
papuošalų. Plaukais, drabužiais ir
pirštinėmis nelieskite besisukančių
dalių. Besisukančios dalys gali sugrieb-
ti laisvus drabužius, papuošalus arba
ilgus plaukus.
g) Jei gali būti įmontuoti dulkių siurbimo
ir ištraukimo prietaisai, įsitikinkite,
kad jie prijungti ir tinkamai naudoja
-
mi. Naudojant dulkių siurbimo prietaisą
sumažinama dulkių keliama grėsmė.
h) Jokiu būdu neleiskite, kad prietaisą
naudotų vaikai arba asmenys, kurie nėra
susipažinę su nurodytomis instrukcijo
mis.
i) Nutraukite darbą su prietaisu, jei netolie
se yra žmonių, ypač vaikų arba naminių
gyvūnų.
j) Naudokite prietaisą tik dienos šviesoje
arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
k) Visada saugokite rankas ir kojas nuo pjo
vimo įtaiso, ypač kai įjungiate variklį.
l) Niekada nemontuokite jokių metalinių
pjovimo elementų.
m) Prieš pradėdami naudoti prietaisą ir po
bet kokio smūgio patikrinkite, ar nėra
susidėvėjimo arba apgadinimo požymių
bei paveskite atlikti visus būtinus remon
to darbus.
n) Niekada nenaudokite prietaiso su
pažeistais apsauginiai įtaisais arba jei jų
nėra.
4) SAUGUS ELGESYS SU ELEKTRINI
AIS ĮRANKIAIS IR JŲ NAUDOJIMAS
a) Prietaiso apkrova negali būti per
didelė. Naudokite numatytam darbui
skirtą elektrinį įrankį. Tinkamu elektri
niu įrankiu geriau ir saugiau dirbti nurodytame galios diapazone.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio
jungiklis yra sugedęs. Jei elektrinio
įrankio nepavyksta įjungti arba išjungti,
jis kelia pavojų, todėl būtina jį suremon
laikykite vaikams nepasiekiamoje vi
etoje. Asmenims, nemokantiems nau-
doti prietaiso arba neperskaičiusiems
šios instrukcijos, neleiskite naudoti
prietaiso. Elektriniai įrankiai kelia
pavojų, jei juos naudoja nepatyrę asme
nys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį
įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys
tinkamai veikia, ar jos neužstringa,
ar nesulūžo ir nėra pažeistos, nes
tai turi neigiamos įtakos elektrinio
įrankio veikimui. Prieš pradėdami
naudoti prietaisą suremontuokite
pažeistas dalis. Daug nelaimingų
atsitikimų įvyksta, jei netinkamai atlieka
mi elektrinių įrankių techninės priežiūros
darbai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrimi pjovimo
įrankiai su pagaląstomis pjovimo briau
nomis rečiau užstringa ir juos daug leng-
viau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, priedus, naudojamu
osius įrankius ir kt. naudokite pagal
šią instrukciją. Atkreipkite dėmesį
į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Elektrinius įrankius naudojant kitiems
tikslams nei numatyta, gali susidaryti
pavojingų situacijų.
h) Įsitikinkite, kad ventiliacijos angos nėra
užterštos.
tik tam tikro tipo akumuliatorius, kraunant kito tipo akumuliatorius kyla pavo-
jus, kad kils gaisras.
b) Elektriniams įrankiams naudokite tik
jiems skirtus akumuliatorius. Nau-
-
dojant kitokius akumuliatorius galima
susižaloti ir gali kilti gaisras.
c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite
atokiai nuo biuro sąvaržėlių, monetų,
raktų, vinių, varžtų ar kitų mažų
-
metalinių daiktų, dėl kurių gali būti
šuntuoti kontaktai. Įvykus trumpajam
jungimui tarp akumuliatoriaus kontaktų
galite nudegti arba jis gali užsidegti.
d) Jei akumuliatorius naudojamas
neteisingai, iš jo gali prasiskverbti
skysčio. Stenkitės jo nepaliesti. Jei
vis dėlto paliestumėte, kruopščiai
nuplaukite vandeniu. Jei skysčio
patektų į akis, kreipkitės pagalbos į
-
gydytoją. Prasiskverbęs akumuliatori-
aus skystis gali sudirginti arba nudeginti
odą.
6) PRIEŽIŪRA
-
a) Savo elektrinį įrankį patikėkite re-
-
montuoti tik kvalikuotam personalui, kuris naudoja originalias atsargines dalis. Jie užtikrina, kad prietaisas ir
toliau bus eksploatuojamas saugiai.
Specialieji saugos instrukcijos
prietaiso
1)
PAPILDOMA SAUGOS INFORMACIJA
5) SAUGUS ELGESYS SU AKUMULIATO
RINIAIS ĮRANKIAIS IR JŲ NAUDOJIMAS
a) Akumuliatorius įkraukite tik gaminto-
jo rekomenduojamuose krovikliuose.
Jei nurodyta, kad krovikliu galima krauti
-
Prieš pradėdami darbą,
susipažinkite su visomis prietaiso
dalimis ir tinkamo prietaiso naudo-
jimo reikalavimais. Įsitikinkite, kad,
iškilus būtinybei, prietaisą galėsite
iškart išjungti. Netinkamai jį naudojant, galima sunkiai susižeisti.
Be to, dirbti su prietaisu draudžiama
asmenims, kurie nėra gerai
susipažinę su naudojimosi instrukcija.
Įstatymais ir vietos nuostatomis gali
būti nustatytas mažiausias amžius,
nuo kurio leidžiama naudotis prietaisu.
• Būkite atidūs, kai netoliese yra vaikų,
gyvūnų, atviri langai ir t. t. Pučiama
medžiaga gali nuskrieti jų kryptimi.
Jeigu jie yra netoliese, nutraukite
darbą. Laikykitės saugaus 5 metrų
atstumo nuo kitų objektų.
• Nejunkite prietaiso, jei jis laikomas
apverstas arba neparuoštas dirbti.
• Nenukreipkite veikiančio prietaiso į
žmones, ypač į akis ir ausis.
• Susipažinkite su savo aplinka ir atkreipkite dėmesį į galimus pavojus,
kurių tam tikromis aplinkybėmis dirb-
dami galite neišgirsti.
• Pasirūpinkite, kad dirbdami, ypač
šlaituose, stovėtumėte tvirtai. Laikykite prietaisą abiem rankomis ir dirbkite tik tinkamai sureguliavę nešiojimo
diržą.
• Eikite pėsčiojo greičiu, nebėkite.
• Patikrinkite plotą, kurį reikia išvalyti,
ir pašalinkite visus laidus, akmenis,
skardines bei kitas šiukšles.
• Nekiškite pirštų ir pėdų prie įsiurbimo
angos ir ventiliatoriaus. Yra pavojus
susižaloti.
• Prietaisą naudokite tik tada, kai jis
visiškai surinktas.
• Naudokite tik originalias atsargines
dalis ir reikmenis, kuriuos tiekia arba
rekomenduoja gamintojas.
• Išimkite akumuliatorių:
- prietaiso nenaudojate, jį gabenate
arba paliekate be priežiūros;
- prietaisą tikrinate, valote arba tvar-
kote, jam užsikirtus;
- atliekate jo valymo ar priežiūros dar-
bus arba keičiate dalis;
- pažeistas maitinimo arba ilginama-
sis laidas;
- buvo įsiurbti netinkami daiktai arba
pajutote neįprastą vibraciją.
• Visas vėdinimo angas apsaugokite
nuo šiukšlių.
2)
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
AKUMULIATORINIAMS PRIETAISAMS
• Įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas
ir tik tada įstatykite akumuliatorių.
Įstatant akumuliatorių į įjungtą elektrinį
įrankį gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
• Akumuliatorių visada kraukite tik
viduje, nes tokia yra kroviklio naudojimo paskirtis.
• Kad būtų galima išvengti elektros
šoko, pirmiausia ištraukite kroviklio
kištuką iš kištukinio lizdo ir tik tada jį
valykite.
• Akumuliatoriaus nelaikykite ilgai
intensyviuose saulės spinduliuose
ir nedėkite jo ant radiatorių. Karštis
gali sugadinti akumuliatorių, todėl kyla
pavojus, kad sprogs.
• Prieš pradėdami krauti akumuliatorių
palaukite, kol jis atvės.
• Nebandykite atidaryti akumuliatori-
aus ir venkite mechaninių akumuliatoriaus pažeidimų. Kyla trumpojo jun-
gimo pavojus ir gali prasiskverbti garų,
kurie dirgina kvėpavimo takus. Išeikite
į šviežią orą ir jei negalavimas tęsiasi,
kreipkitės pagalbos į gydytoją.
• Nenaudokite neįkraunamų
akumuliatorių!
3) LIEKAMOJI RIZIKA
Net jei šis elektrinis įrankis naudojamas
pagal nurodymus visada galima tikėtis lie-
modelio ir konstrukcijos gali kilti toliau
nurodyti pavojai:
a) pavojus įsipjauti;
b) pavojus pažeisti klausos organus,
jei nenaudojama klausos organų ap-
sauga;
c) kyla pavojus sveikatai dėl rankos ir
plaštakos siūbuojamųjų judesių, jei
prietaisas naudojamas ilgai arba naudojamas netinkamai ir neatliekami
techninės priežiūros darbai.
Įspėjimas! Naudojant šį elektrinį
įrankį susidaro elektromagnetinis
laukas. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali turėti neigiamos
įtakos aktyviems arba pasyviems
medicininiams implantams. Kad
būtų galima sumažinti sudėtingų
arba mirtinų sužalojimų pavojų,
asmenims, turintiems medicininius
implantus, prieš pradedant naudoti
prietaisą rekomenduojame pasitarti
su savo gydytoju arba medicininių
implantų gamintoju.
Tinkamas elgesys su
akumuliatorių krovikliu
• Šiuo prietaisu gali naudoti
vaikai nuo 8 metų ir sutrikusių
zinių, sensorinių ar psichinių
gebėjimų asmenys arba tie,
kuriems trūksta žinių ir patirties, jeigu jie yra prižiūrimi kitų
asmenų arba jeigu jie buvo ap-
mokyti saugiai naudotis prieta-
isu ir supranta galimą grėsmę.
Vaikams negalima žaisti prietaisu. Neprižiūrimi vaikai ne-
gali valyti prietaiso ar atlikti jo
techninės priežiūros.
•
Reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad
vaikai nežaistų su šiuo prietaisu.
• Akumuliatorių įkraukite tik pri-
statytu krovikliu. Pavojus, kad
gali kilti gaisras ir sprogimas.
• Prieš kiekvieną naudojimą
patikrinkite kroviklį, laidą ir
kištuką, o prireikus paveskite
suremontuoti kvalikuotam
personalui, naudojančiam tik
originalias atsargines dalis.
Nenaudokite sugadinto kroviklio ir nebandykite jo atidaryti patys. Taip užtikrinsite, kad
savo prietaisą ir toliau galėsite
eksploatuoti saugiai.
• Atkreipkite dėmesį, kad tinklo
įtampos duomenys turi sutapti su kroviklio specikacijų
lentelės duomenimis. Kyla
elektros šoko pavojus.
• Atjunkite kroviklį nuo tinklo ir
tik po to prijunkite arba atjun-
kite elektrinio įrankio jungtis.
•
Kroviklis visada turi būti
švarus; jo negalima naudoti
esant drėgmei ir lyjant lietui.
Kroviklio niekada nenaudokite lauke. Nešvarumai ir
prasiskverbęs vanduo padidina
elektros šoko riziką.
• Krovikliu galima krauti tik jam
numatytus originalius akumuliatorius. Bandant įkrauti
kitokius akumuliatorius galima
susižaloti ir gali kilti gaisras.
• Venkite mechaninių kroviklio
pažeidimų. Dėl jų gali įvykti vidi-
nis trumpasis jungimas.
• Krautuvo negalima naudoti
pastačius ant degaus pagrindo (pvz., popieriaus, tekstilės
gaminio). Įkraunant sušilus pa-
grindui gali kilti gaisras.
• Jei bus pažeistas šio prietaiso
prijungimo laidas, kad nekiltų
jokios grėsmės jį turi pakeisti
gamintojas, klientų aptarnavimo
skyriaus darbuotojai ar kitas
kvalikuotas asmuo.
• Jūsų gyvatvorių žirklių akumuli-
atorius pristatomas tik iš dalies
įkrautas, todėl prieš pradedant
naudoti pirmą kartą jį reikia
įkrauti visiškai. Akumuliatorių
pirmą kartą rekomenduojama
krauti maždaug 5 valandas.
Įstatykite akumuliatorių į lizdą
ir prijunkite kroviklį prie srovės
tiekimo tinklo.
• Kai akumuliatorius visiškai
įkrautas, ištraukite tinklo kištuką
ir atjunkite kroviklį nuo prietai-
so. Akumuliatorius kraunamas
maždaug 5 valandas.
• Nekraukite akumuliatoriaus
nuolat. Galite pažeisti akumuliatoriaus elementus. Pastaba: jei
nuolat įkraunate trumpais intervalais, galite sugadinti akumuli-
atoriaus elementus. Įkraukite tik
tuomet, kai prietaisas pradeda
veikti lėtai.
• Krovikliu nebandykite krauti
neįkraunamų akumuliatorių
baterijų.
Įkrovimo procesas
Akumuliatoriaus ir kroviklio šio pri-
etaiso tiekiamame rinkinyje nėra.
Jei esate įsigiję kitą „Grizzly“ 40 V
serijos akumuliatorinį prietaisą,
kurio tiekiamame rinkinyje akumuliatorius yra, galite naudoti šio
prietaiso akumuliatorių.
Suderinami prietaisai:
Akumuliatorinės gyvatvorių žirklės
AHS 4055 Lion
Akumuliatorinis lapų pūstuvas
ALS 4025 Lion
Akumuliatorinis grandininis pjūklas
AKS 4035 Lion
Akumuliatorinė vejapjovė
ART 4032 Lion
Akumuliatorinis dalgis
AS 4026 Lion
Akumuliatorinė vejapjovė
ARM 4041 Lion
Akumuliatorinė vejapjovė
ARM 4046 A-Lion
Kitais atvejais prašome kreiptis
į klientų aptarnavimo centrą (žr.
„Atsarginės dalys ir priedai“). Ten
galėsite įsigyti akumuliatorių ir
tinkamą kroviklį.
Akumuliatoriaus negali veikti ek-
stremalios sąlygos, pavyzdžiui,
didelė šiluma; jo negalima daužyti.
Kyla pavojus susižeisti dėl
išbėgusio elektrolitinio tirpalo! Po
sąlyčio su akimis ir oda, užterštas
vietas nuplaukite dideliu kiekiu
vandens arba neutralizatoriumi ir
kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatorių kraukite tik sausose
patalpose.
Prieš prijungiant kroviklį, akumu-
liatoriaus paviršių reikia švariai
nuvalyti ir nusausinti. Kyla pavo-
jus susižaloti dėl elektros šoko.
Įkraukite tik pristatytu originaliu kro-
vikliu. Atkreipkite dėmesį, kad prie-
taiso negalima krauti be pertraukos
ilgiau nei 2,5 valandas. Antraip gali
sugesti akumuliatorius ir prietaisas,
vosite elektros energiją. Garantija
nesuteikiama, jei žala padaroma
per ilgai krovus prietaisą.
•
Prieš pirmą naudojimą įkraukite
akumuliatorių. Nekraukite akumuliatoriaus
trumpais intervalais keletą kartų iš eilės.
• Akumuliatorių kraukite tik tada, kai prie-
taisas pradeda veikti lėtai.
• Jei eksploatavimo trukmė sutrumpėja,
nepaisant to, kad akumuliatorius
įkrautas, vadinasi, jis nusidėvėjo ir reikia
pakeisti. Naudokite tik originalų atsarginį
akumuliatorių, kurį galite įsigyti iš klientų
aptarnavimo skyriaus.
• Bet kuriuo atveju atkreipkite dėmesį į
galiojančius atitinkamus saugos nuro
• Garantija nesuteikiama atsiradus gedi-
mams dėl netinkamo naudojimo.
Akumuliatoriaus išėmimas /
įstatymas
3. Kroviklį (15) prijunkite prie
kištukinio lizdo.
4. Pasibaigus krovimo procesui
atjunkite kroviklį (15) nuo tinklo
5. Paspauskite akumuliatoriaus (5)
atblokavimo mygtukus
(
19) ir ištraukite akumuliatorių
iš kroviklio (15).
Panaudoti akumuliatoriai
• Jei eksploatavimo trukmė sutrumpėja,
nepaisant to, kad akumuliatorius
įkrautas, vadinasi, jis nusidėvėjo ir
reikia pakeisti. Naudokite tik atsarginį
akumuliatorių, kurį galite įsigyti iš
klientų aptarnavimo skyriaus.
• Bet kuriuo atveju atkreipkite dėmesį į
galiojančius atitinkamus saugos nuro-
dymus ir aplinkos apsaugos nurody-
mus bei nuostatus (žr. „Utilizavimas /
aplinkos apsauga“).
1. Jei akumuliatorių (5) norite
įstatyti į prietaisą, stumkite
akumuliatorių kreipiamaisiais bėgeliais (18) į prietaisą.
Išgirsite, kaip jis užsiksuos.
2. Jei norite išimti akumuliatorių
iš prietaiso, paspauskite atblokavimo akumuliatoriaus
(5) mygtukus (19) ir ištraukite
akumuliatorių.
Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Prireikus akumuliatorių (5)
išimkite iš prietaiso.
2. Akumuliatorių (5) stumkite ant
kroviklio (15). Išgirsite, kaip jis
užsiksuos.
Eksploatavimo pradžia
Prieš pradėdami eksploatuoti prietaisą,
turite
- surinkti pūtimo arba siurbimo
vamzdžius,
- surinkti lapų surinkimo maišą, jei siurb-
site lapus,
Dėmesio, sužeidimo pavojus!
Surenkant arba išardant pūtimo
vamzdį, siurbimo vamzdį arba
lapų surinkimo maišą, variklis
turi būti išjungtas, įjungimo /
išjungimo jungiklis turi būti „0“
padėtyje, o besisukančios dalys
kite ant pūtimo angos variklio
korpuse (1), kol užraktas (13)
užsiksuos.
3. Pūtimo vamzdį (14) nuimsite
atlaisvinę užraktą (13) ir traukdami pūtimo vamzdį žemyn.
Trijų dalių siurbimo vamzdžio
uždėjimas ir nuėmimas
1. Tris siurbimo vamzdžius (10)
sujunkite kaip pavaizduota.
2. Paspauskite užrakto jungiklį (8)
prietaiso korpuse (1), kuriuo
atlaisvinamas įsiurbimo angos
apsauginis gaubtas (11).
3. Nuimkite apsauginį gaubtą (11).
4. Norėdami pritaisyti siurbimo
vamzdį (10) prie variklio korpuso (5), įstumkite jį į įsiurbimo
angą. Įsitikinkite, kad kreipiamieji liežuvėliai siurbimo
vamzdžio alkūnėje įsitvirtino
angos įgilinimuose. Jie juose
užsiksuoja.
Lapų surinkimo maišo
surinkimas / išardymas:
2. Surinkimo maišą (9) stumkite ant
išpūtimo angos variklio korpuse
(1), kol jis užsiksuos užrakte
(
13).
3. Surinkimo maišo (9) tvirtinimo
kablį (16) įkabinkite į tam skirtą
ąselę (17) variklio korpuse (1).
Valdymas
Dėmesio, sužeidimo pavojus!
Naudodami prietaisą dėvėkite
tinkamus drabužius bei darbines
pirštines. Prieš pradėdami darbą,
visuomet įsitikinkite, kad prieta-
isas yra techniškai tvarkingas.
Įsitikinkite, kad lapų surinkimo
maišas ir vamzdis yra tinkamai
sumontuoti, o diržas yra tinkamai
sureguliuotas dirbti.
Atleidę jungiklį, turite išjungti
variklį. Apgadinus kurį nors
jungiklį, su prietaisu toliau dirbti
nebegalima.
Asmeninės apsaugos priemonės
ir tinkamai veikiantis prietai-
sas sumažina susižeidimo ir
nelaimingų atsitikimų pavojų.
Išjungus maitinimą, sparnuotė
dar kurį laiką sukasi. Kyla pavojus
susižeisti dėl besisukančių dalių.
Laikykitės apsaugos nuo triukšmo ir
vietinių reikalavimų.
Siurbimo režimu prietaisą galima
naudoti tik su uždėtu lapų surinki-
mo maišu.
1. Jei reikia, nuimkite pūtimo
vamzdį (
pūtimo vamzdžio uždėjimas ir
nuėmimas“).
14) (žr. „Trijų dalių
Įjungimas ir išjungimas
Visada stovėkite tvirtai, prietaisą
laikykite abiems rankomis ir pa-
kankamu atstumu nuo kūno. Prieš
įjungdami atkreipkite dėmesį, kad
prietaisas neliestų jokių daiktų.