Grimac OPALE Operating Instructions Manual

Page 1
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
OPALE
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the machine
ITALIANOENGLISH
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch der Maschine aufmerksam zu lesen.
DEUTSCH
INSTRUCCIONES DE USO
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
ESPAÑOL
Page 2
8
10
2
5
1211
3
6
7 9
1
b
b
a
a
4
Page 3
20
14 15
2322
16
21
13
24
b b
b
a a
a
17 18
19
Page 4
4
Opale / Opale Dosata
Opale H2O / Opale H2O Dosata
Coperchio serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Leva chiusura Porta cialda
Leva chiusura Porta cialda
Beccuccio erogatore
Beccuccio erogatore
Griglia e vasca raccogli gocce
Griglia e vasca raccogli gocce
Porta cialda
Porta cialda
Erogatore acqua calda
Serbatoio acqua (interno)
Tasto ca è lungo
(Solo in Opale Dosata
versione ca è)
Spia ON/OFF
Spia macchina pronta
Spia acqua
Tasto ON/OFF
Tasto ca è
Tasto caff è dosato (Solo versione Dosata)
Tasto acqua calda
(Solo Opale H2O)
Serbatoio acqua (interno)
Presa ad incasso
Vite grano
Vite grano
Presa ad incasso
Cavo di alimentazione
Chiave regolazione
Page 5
5
ITALIANO
Opale Vapor - Opale Vapor Dosata
Opale CAP - Opale CAP Dosata
Coperchio serbatoio acqua
Coperchio serbatoio acqua
Leva chiusura Porta cialda
Leva chiusura Porta cialda
Beccuccio erogatore
Beccuccio erogatore
Griglia e vasca raccogli gocce
Griglia e vasca raccogli gocce
Porta cialda
Porta cialda
Erogatore Vapore
Cappuccinatore
Spia ON/OFF
Spia macchina pronta
Spia vapore /
cappuccinatore pronto
Tasto ON/OFF
Tasto ca è
Tasto caff è dosato (Solo versione Dosata)
Tasto vapore/cappuccino
Serbatoio acqua (interno)
Serbatoio acqua (interno)
Vite grano
Vite grano
Presa ad incasso
Presa ad incasso
Cavo di alimentazione
Chiave regolazione
Page 6
6
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. Costruttore
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, e.mail: info@grimac.net
1.2. Generalità
La macchina da ca è è destinata alla preparazione di ca è espresso con l’utilizzo di cialde compatibili. Alcuni modelli di macchina possono erogare anche acqua calda, vapore e latte montato. Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale. Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informa­zioni necessarie all’installazione, la manutenzione e l’uso della macchina da ca è. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il Rivenditore per ottenere i necessari chiarimenti.
Il Manuale d’istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina. Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore, in modo tale che non ne venga pregiudicata la qualità della pubbli­cazione e la leggibilità in tutte le sue parti.
1.3. Simboli utilizzati
PERICOLO GENERICO
Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l’U-
tilizzatore. In questo caso si deve prestare la massima attenzione e si devono attuare tutti gli interventi per operare in modo sicuro.
AVVERTENZA
Indica un’avvertenza od una nota su funzioni chiave o su
informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
INDICE
1. INFORMAZIONI GENERALI ............................... 6
1.1. Costruttore ...............................................6
1.2. Generalità .................................................6
1.3. Simboli utilizzati .......................................6
1.4. Garanzia ...................................................7
2. DATI TECNICI ................................................... 7
3. NORME DI SICUREZZA ...................................... 7
4. INSTALLAZIONE MACCHINA ............................. 8
4.1. Riempimento serbatoio acqua ...................8
4.2. Collegamento elettrico ..............................9
5. USO DELLA MACCHINA ..................................... 9
5.1.A Accensione
(Opale - Opale Vapor - Opale Cap) ...............9
5.1.B Accensione
(Solo Opale H2O) .......................................9
5.2. Erogazione caff è ......................................10
5.3. Erogazione acqua calda
(Solo Opale H2O) .....................................10
5.4. Erogazione Vapore
(Solo Opale Vapor) ................................... 10
5.5. Erogazione Cappuccino
(Solo Opale Cap) ...................................... 10
6 VERSIONE DOSATA .........................................11
7. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA .................12
7.1. Pulizia fi ltro Porta cialde .........................12
7.2. Regolazione fi ltro porta cialde .................12
7.3. Pulizia fi ltro addolcitore .......................... 13
7.4. Pulizia Telaio ...........................................13
8. ACCESSORI OPZIONALI
OPALE VAPOR  OPALE CAP ...........................13
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor) ..................13
8.2. Erogatore vapore (Opale Cap) ..................13
9. DEMOLIZIONE ................................................14
10. RICERCA GUASTI ............................................14
Page 7
7
ITALIANO
1.4. Garanzia
La garanzia ha una durata di 12 mesi dalla data di acquisto ed è estesa a tutte le parti meccaniche ed elettriche. Decade qualora l’apparecchio non venga utilizzato in modo appropriato o mano­messo da personale non quali cato. Sono altresì escluse le parti danneggiate a causa della mancata pulizia della macchina. Le parti da noi ritenute difettose saranno sostituite gratuitamente. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. I dati e le caratteristiche indicate nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare modi che ai propri modelli in qualsiasi momento. Inoltre non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme riportate nel presente manua­le.
2. DATI TECNICI
Alimentazione, Tensione e Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Dimensioni (Altezza x Larghezza x Profondità) (mm)
320 x 282 x 374
Peso (kg)
Mod. Opale - Opale H2O (10 Kg)
Mod. Opale vapor - Opale Cap (14 Kg)
Capacità serbatoio (Litri)
2
Lunghezza cavo (m)
1.5
Scambiatore/i
Ottone
Pressione pompa (bar)
17
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale /
Automatico (Mod. Opale vapor - Opale Cap)
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la ditta co­struttrice la quale si riserva il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
3. NORME DI SICUREZZA
• L’apparecchiatura è intesa per un utilizzo da u cio, casa e applicazioni simili. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito in conformità alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’uti­lizzazione.
• La presa, alla quale collegare la macchina, deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nel medesimo;
- dimensionata per rispettare i dati della targhetta dati
posta sull’apparecchio.
- collegata ad un e ciente impianto di messa a terra.
• Il cavo d’alimentazione, non deve:
- entrare in contatto con qualsiasi tipo di liquido: pericolo
di scosse elettriche e/o incendio;
- essere schiacciato e/o entrare in contatto con super ci
taglienti;
- essere utilizzato per spostare la macchina;
- essere utilizzato se risulta danneggiato. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti;
- essere manipolato con le mani umide o bagnate;
- essere avvolto in una matassa quando la macchina è in
funzione.
- essere manomesso.
• È vietato:
- installare la macchina con modalità di erenti da quelle
descritte.
- inserire le dita e/o altri oggetti all’interno del vano cial-
de. Pericolo di scottature!
- installare la macchina in zone nelle quali può essere uti-
lizzato un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina all’esterno in prossimità di sostan-
ze in ammabili e/o esplosive.
- lasciare alla portata dei bambini sacchetti di plastica,
polistirolo, chiodi ecc. in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
- lasciare che i bambini abbiano la possibilità di giocare e
sostare nelle vicinanze della macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodome-
Page 8
8
• accertarsi che la macchina sia spenta e che tutti gli interrut­tori siano in posizione OFF.
É bene, inoltre, evitare di collocare la macchina in luoghi di pas­saggio o corridoi stretti per evitare che venga urtata.
Prima di porre in funzione la macchina per la
prima volta, si rende necessario procedere ad un’accurata pulizia delle parti componenti la stessa; per maggiori dettagli consultare il relativo paragrafo.
Consigliamo di conservare l’imballo per successivi spostamenti o trasporti.
4.1. Riempimento serbatoio acqua
Per far funzionare la macchina si deve riempire il serbatoio dell’acqua. Prima, accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la spina staccata.
Attenzione: per riempire il serbatoio, utilizzare
sempre e solo acqua fresca potabile; acqua cal­da o gassata possono danneggiare la macchina. Prima di mettere in funzione la macchina, veri care che sia sem­pre presente una quantità di acqua su ciente. N.B. utilizzare la macchina senza acqua nel serbatoio comprometterebbe il corretto funzionamento della mac­china stessa.
(Fig.1a) - Rimuovere il coperchio esterno in metallo
(Fig.1b) - Rimuovere il coperchio del serbatoio.
(Fig.2) - S lare la vasca raccogli gocce e la griglia dal serba-
toio (togliere eventuali sacchetti di imballo se presenti).
(Fig.3) - Inserire la vasca e la griglia nella macchina.
(Fig.4a) - S lare i tubi che sono presenti all’interno del ser-
batoio.
(Fig.4b) - Estrarre i  ltri addolcitori che sono presenti nel
serbatoio ed immergerli in acqua per circa 30 minuti.
Nelle macchine (Opale e Opale H2O) è presente un solo  ltro.
(Fig.5) - Dopo aver estratto i tubi ed i  ltri, estrarre il serba-
toio dalla macchina.
(Fig.6) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
• Inserire il serbatoio pieno nella macchina.
(Fig.7) - Quando sono pronti, inserire i  ltri nei tubi (un  ltro
per ogni tubo); successivamente inserire i tubi nel serbatoio.
stici;
- utilizzare ricambi non consigliati dalla ditta costruttrice.
- apportare qualsiasi modi ca tecnica alla macchina.
- immergere la macchina in qualsiasi tipo di liquido.
- lavare la macchina con un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina in modi di erenti da quelli de­scritti nel manuale.
- utilizzare la macchina in condizioni psico siche alterate; sotto l’in uenza di droghe, alcool, psicofarmaci, ecc.
- installare la macchina sopra ad altre apparecchiature.
- l’utilizzo della macchina in atmosfera esplosiva, aggres­siva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospensione nell’aria;
- l’utilizzo della macchina in atmosfera a rischio d’incen­dio;
- l’utilizzo della macchina per erogare sostanze non ido­nee alle caratteristiche della stessa.
- l’utilizzo della macchina in luoghi con scarsa illumina­zione.
• Prima di pulirla accertarsi che la macchina sia spenta e che la spina sia staccata dalla presa di corrente; non lavare la mac­china con benzina e/o solventi di qualsiasi natura.
• Ogni riparazione può essere eseguita solo da un Centro Assi­stenza Autorizzato dal Costruttore e/o comunque da perso­nale specializzato ed addestrato.
• Non ostruire le griglie poste nella macchina.
• Non collocare la macchina vicino ad impianti di riscaldamen­to (come stufe o caloriferi).
• In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare acqua od estintori a polvere.
4. INSTALLAZIONE MACCHINA
Nota: nella macchina possono essere presenti
delle tracce di ca è e/o acqua, queste sono ricon­ducibili al collaudo e ettuato dalla ditta Costruttrice per garantire la massima qualità del prodotto.
Prima della messa in funzione, si deve procedere ad una corretta installazione della macchina. Dopo aver estratto la macchina dall’imballo, procedere come segue:
• sistemare la macchina su un piano orizzontale stabile;
• accertarsi che non sia accessibile ai bambini;
• accertarsi che vi sia lo spazio su ciente per e ettuare tutte
le operazioni richieste (uso, manutenzione, ecc..);
• tenerla lontano da super ci calde o da  amme libere; tenere
la macchina ad una distanza di circa 15 centimetri da altri apparecchi;
Page 9
9
ITALIANO
(Fig.1b) - Posizionare il coperchio nel serbatoio.
(Fig.8) - Veri care che i tubi NON siano schiacciati e che l’ac-
qua non strabordi dal serbatoio.
(Fig.1a) - Posizionare il coperchio esterno nella macchina.
Prima di procedere al collegamento elettrico
della macchina e alla messa in funzione della stessa , accertarsi che tutti i pulsanti siano nella posizio­ne di OFF e nei modelli H2O, Vapor e Capp che gli elementi di erogazione acqua, vapore e cappuccino siano comple­tamente inseriti (vedi anche par.8.1 e 8.2 per il corretto inserimento).
4.2. Collegamento elettrico
Attenzione: la corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre e scrupolosamente alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi.
La tensione di funzionamento dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica; occorre veri care che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta dei dati tecnici.
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, ci si deve assi­curare che tutti i tasti non siano inseriti, e che quindi i tasti siano nella posizione OFF.
(Fig.9) - Inserire la spina nella presa a vaschetta della mac-
china.
• Inserire l’altra spina del cavo elettrico in una presa di corren-
te a muro adeguata.
Prima di procedere all’accensione e all’utilizzo
della macchina, veri care che la vaschetta rac­cogli gocce sia completamente inserita nella sua sede; attenzione un non corretto inserimento della vaschetta potrebbe causare lo sgocciolamento dell’acqua di scarico sul banco.
5. USO DELLA MACCHINA
5.1.A Accensione (Opale - Opale Vapor - Opale Cap)
Per accendere e rendere operativa la macchina procedere come segue:
(Fig.10) - Premere il tasto ON/OFF e portarlo nella posizione
“I”; le spie (ON/OFF e macchina pronta) si accendono; in que­sta fase la macchina si sta scaldando.
(Solo Opale Vapor e Cap) - Si accende anche la spia del
vapore.
(Fig.12) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.13) - Premere subito il tasto ca è in posizione (I); con
questa procedura si carica il circuito dell’acqua.
(Fig.13) - Dopo 30 secondi, premere nuovamente il tasto
ca è in posizione (0) per terminare la fase di caricamento del circuito.
(Fig.14) - Spostare la leva di chiusura del porta cialde verso
sinistra.
• Attendere che la spia “macchina pronta” si spenga; a questo punto la macchina è pronta.
Alla prima accensione della macchina o nel caso
di prolungato inutilizzo della stessa, si consiglia, per facilitare il caricamento del circuito dell’acqua, di simulare delle brevi (a scatti) erogazioni del ca è senza cialda; con la leva posta a sinistra, quindi a gruppo aper­to.
5.1.B Accensione (Solo Opale H2O)
Per accendere e rendere operativa la macchina procedere come segue:
(Fig.10) - Premere il tasto ON/OFF e portarlo nella posizione
“I”; le spie (ON/OFF e macchina pronta) si accendono; in que­sta fase la macchina si sta scaldando.
(Fig.20) - Posizionare una tazza/bricco sotto all’erogatore
acqua calda.
(Fig.24) - Premere e mantenere premuto il tasto acqua cal-
da per iniziare l’erogazione dell’acqua calda.
• Dopo 30 secondi rilasciare il tasto acqua calda per terminare l’erogazione.
• Attendere che la spia “macchina pronta” si spenga; a questo punto la macchina è pronta.
Page 10
10
5.4. Erogazione Vapore (Solo Opale Vapor)
Attenzione: Non toccare l’erogatore del vapore:
pericolo di scottature! All’inizio o durante l’eroga­zione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda. Utiliz­zare l’erogatore vapore con la lancia rivolta verso il basso.
La versione Opale Vapor consente d’erogare una quantità di vapore per il riscaldamento di bevande o per la preparazione di cappuccini.
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona-
mento. La Spia “Vapore” è spenta.
• Versare la bevanda da riscaldare in una tazza.
Nel caso si voglia montare del latte, assicurarsi che sia a temperatura di frigorifero e che non su-
peri 1/3 della capacità del contenitore in uso.
(Fig.21) - Immergere il contenitore nell’erogatore vapore.
(Fig.24) - Premere il tasto vapore per iniziare l’erogazione.
• Per migliorare il riscaldamento muovere il contenitore con
leggeri movimenti circolari.
• Terminato il riscaldamento premere il tasto vapore per fer-
mare l’erogazione del vapore.
• Rimuovere il contenitore.
La macchina è pronta per un’altra erogazione dopo che si è spen­ta le relativa spia.
Quando viene terminata la preparazione delle
bevande e non si desidera utilizzare subito l’ero­gatore vapore, si deve procedere alla sua pulizia con un panno umido; pericolo scottature (la lancia brucia!).
5.5. Erogazione Cappuccino (Solo Opale Cap)
Attenzione: all’inizio o durante l’erogazione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda. NON
erogare vapore se il cappuccinatore è smontato.
La versione Opale Cap consente la preparazione di cappuccini mediante l’utilizzo del cappuccinatore installato.
Il cappuccinatore è stato studiato per la prepara­zione esclusiva dei cappuccini e NON è possibile
utilizzarlo per la preparazione di altre bevande.
5.2. Erogazione caff è
La macchina funziona solo con cialde compatibili.
É vietato utilizzare cialde di erenti da quelle con­sigliate. Ogni cialda può essere utilizzata solo per l’ero­gazione di un ca è; non riutilizzare le cialde già usate.
Attenzione: NON inserire le dita all’interno del porta cialde; Pericolo di scottature!
• Accertarsi che il porta cialde sia libero e pulito.
(Fig.11) - Posizionare una cialda nel porta cialde.
(Fig.12) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.13) - Posizionare la tazzina sopra la griglia appoggia
tazze; assicurarsi che sia posizionata nel centro della griglia.
• Premere il tasto ca è in posizione (I); inizia l’erogazione del
ca è.
(Fig.13) - Quando è stata raggiunta la quantità di ca è de-
siderata, premere nuovamente il tasto ca è in posizione (0) per terminare l’erogazione.
• Prelevare la tazzina.
(Fig.14) - Spostare la leva di chiusura verso sinistra per apri-
re il porta cialde; prelevare la cialda usata e buttarla in un apposito contenitore.
5.3. Erogazione acqua calda (Solo Opale H2O)
Attenzione: Non toccare il beccuccio d’erogazione
dell’acqua: pericolo di scottature! All’inizio o du­rante l’erogazione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda.
La versione Opale H2O consente d’erogare una quantità di acqua per la preparazione di tè o tisane.
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona-
mento. La Spia H2O è spenta.
(Fig.20) - Posizionare una tazza sotto all’erogatore acqua
calda.
(Fig.24) - Premere e mantenere premuto il tasto acqua cal-
da per iniziare l’erogazione dell’acqua calda.
• Quando è stata raggiunta la quantità di acqua calda deside-
rata, rilasciare il tasto acqua calda per terminare l’erogazio­ne.
• Rimuovere la tazza con l’acqua calda.
La macchina è pronta per un’altra erogazione.
Page 11
11
ITALIANO
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona-
mento. La Spia “Vapore” è spenta.
(Fig.22) - Inserire un contenitore sotto al cappuccinatore.
• Immergere il tubo di aspirazione del cappuccinatore nel con-
tenitore del latte.
(Fig.24) - Premere il tasto vapore.
• Il latte montato inizia a fuoriuscire dal cappuccinatore.
(Fig.23) - Agire sul perno per regolare il volume della schiu-
ma; sollevando il perno si aumenta la schiuma nel latte.
Attenzione a non estrarre troppo o completamente lo spillo.
(Fig.24) - Per terminare l’erogazione del latte premere nuo-
vamente il tasto vapore.
Terminata l’erogazione, immergere il tubo di aspirazione in un contenitore pieno di acqua potabile fresca. Premere il tasto va­pore ed erogare acqua  no a quando esce acqua pulita. Per terminare l’erogazione premere nuovamente il tasto vapore.
Settimanalmente il cappuccinatore deve essere smontato e lavato completamente.
6 VERSIONE DOSATA
Tutti i modelli della Opale possono essere equipaggiati con la dosatura automatica del ca è; questa funzione è installata in fabbrica e non può essere implementata in macchine che ne siano sprovviste.
La dosatura consente di erogare una quantità di ca è program­mata con una sola pressione del tasto; la macchina provvederà ad arrestare l’erogazione una volta raggiunta la quantità impo­stata.
Nota: solo nella Opale Dosata (versione solo ca è)
è possibile programmare due di erenti quantità di ca è che, di norma, sono riferite all’espresso e al ca è lungo.
ACCEDERE ALLA PROGRAMMAZIONE
• Spegnere la macchina; premere il tasto ON/OFF e portarlo
nella posizione “0”.
• A macchina spenta, mantenere premuto il tasto ca è e ac-
cendere la macchina premendo il tasto ON/OFF e portarlo nella posizione “I”.
• Dopo 5 secondi dall’accensione della macchina lasciare il
pulsante di erogazione del ca è; la macchina è nella moda­lità di programmazione.
ESEGUIRE LA PROGRAMMAZIONE
(Fig.11) - Posizionare una cialda nel porta cialde.
(Fig.12) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.13) - Posizionare la tazzina sopra la griglia appoggia
tazze; assicurarsi che sia posizionata nel centro della griglia.
• Premere il tasto ca è in posizione (I); inizia l’erogazione del ca è.
• Quando nella tazzina è presente la quantità di ca è deside­rata, premere nuovamente il tasto ca è premuto in prece­denza.
Nota: solo nella Opale Dosata (versione solo caf-
fè), se desiderato, programmare anche il secondo tasto prima di uscire dalla programmazione. Per esegui­re la programmazione erogare il ca è agendo sul tasto del ca è lungo.
USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE
• Una volta eseguita la programmazione della dose per uscire
dalla modalità programmazione è necessario spegnere la macchina.
• Dopo 5 secondi accendere la macchina, la dose desiderata è
stata programmata.
• La dose programmata rimarrà tale  no a quando non si pro-
cederà ad una nuova programmazione.
Nota: anche dopo la programmazione della dose,
è sempre possibile arrestare il ca è in qualsiasi momento, premendo nuovamente il tasto selezionato per l’erogazione.
Page 12
12
• Successivamente veri care lo stato del  ltro e lavarlo con acqua tiepida.
• Per una pulizia più accurata si può utilizzare uno spazzo­lino da denti con setole dure.
Nota: se il  ltro risulta deteriorato o danneggiato, occorre sostituirlo con uno nuovo.
É vietato lasciare le cialde all’interno del porta cialde durante i periodi d’inattività.
7.2. Regolazione fi ltro porta cialde
Attenzione: prima di procedere con questa ope-
razione si deve spegnere la macchina ed atten­dere che questa si sia freddata. In caso contrario utilizza­re dei guanti protettivi adeguati.
Il  ltro porta cialde, in fase di collaudo, è stato tarato adeguata­mente; ciononostante, durante il normale funzionamento, si può avere la possibilità di una ulteriore regolazione.
La necessità di regolare il portacialde viene evidenziata da un tra laggio di ca è dal portacialde durante l’erogazione.
Nota: la regolazione deve essere e ettuata solo ed esclusivamente in caso di tra laggi.
Per eliminare il gioco formatosi, procedere come segue:
(Fig.15) - spostare leggermente la leva verso destra  no a
scoprire il grano.
• Con la chiave a brugola, svitare il grano di bloccaggio, facen-
do però attenzione a non svitarlo completamente per non rischiare che cada o vada perso.
(Fig.16) - Tenendo sempre in posizione la leva, provare a
girare la ghiera:
Provare a chiudere il portacialde utilizzando la leva.
- in senso antiorario (o verso destra), per stringere la pre­sa del portacialde
- in senso orario (o verso sinistra) per allargare la presa.
Il tutto facendo particolare attenzione a non esage-
rare, rendendo la chiusura troppo stretta o troppo lenta e quindi il serraggio della leva troppo duro o troppo morbido.
• Eseguire questa regolazione  no a quando non si trova la posizione ideale.
7. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita solo quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi.
• Non immergere la macchina in acqua e non asciugare i com­ponenti in un forno convenzionale e/o a microonde.
• Giornalmente, si consiglia di cambiare l’acqua all’interno del serbatoio; non riutilizzare l’acqua recuperata dal serbatoio per scopi alimentari.
(Fig.3) - Giornalmente, si consiglia di estrarre la vasca racco­gli gocce e la griglia, vuotarli e lavarli con acqua fresca pota­bile. Attenzione alla movimentazione della vaschetta
nel caso sia troppo piena.
• La vaschetta raccogli gocce va comunque svuotata tutte le volte che si riempie e sempre prima che sia completamente piena.
Nota: periodicamente si consiglia di far eseguire
un ciclo di decalci cazione ad un tecnico specia­lizzato per mantenere la vostra macchina in perfetta e cienza.
7.1. Pulizia fi ltro Porta cialde
Attenzione: prima di procedere con questa ope-
razione, spegnere la macchina e staccare la spi­na dalla presa di corrente. Attendere che la macchina si sia freddata.
Ogni giorno, a  ne giornata, dopo aver erogato l’ultimo
ca è eseguire un lavaggio veloce del  ltro.
Eseguire le operazioni normali per l’erogazione di un ca è
ma senza inserire la cialda. Erogare circa una tazza di acqua.
• In ogni caso, almeno una volta a settimana si deve pro-
cedere alla pulizia del  ltro presente in ogni porta cialda.
• La pulizia del  ltro è molto importante per mantenere sempre alto il livello qualitativo del ca è erogato dalla macchina.
• Per procedere alla pulizia del  ltro, lo si deve smontare dal portacialde.
(Fig.17a) - Per smontarlo, utilizzare un piccolo cacciavi­te e fare leva sul bordo esterno.
(Fig.17b) - Rimuovere il  ltro dal porta cialda.
Page 13
13
ITALIANO
• Terminata la regolazione serrare il grano svitato in preceden­za.
Nota: se la causa del tra laggio non è dovuta ad
un aumento del gioco del meccanismo occorre chiamare un tecnico specializzato per la sostituzione del­la guarnizione.
7.3. Pulizia fi ltro addolcitore
Nel serbatoio dell’acqua sono presenti dei  ltri che addolciscono l’acqua. La durata di questi  ltri varia a seconda del tipo di  ltro e della durezza dell’acqua. E’ necessario sostituire periodicamente i  ltri. Per ulteriori informazioni in merito all’utilizzo dei  ltri contattare la Casa Costruttrice.
Nota: la durata dei  ltri dipende dalla loro cor-
retta manutenzione e dalla durezza dell’acqua utilizzata.
7.4. Pulizia Telaio
Per mantenere pulito il telaio della macchina, utilizzare un pan­no umido con detergente neutro.
É vietato smontare parti della macchina per pro­cedere alla loro pulizia.
8. ACCESSORI OPZIONALI
(Opale Vapor - Opale Cap)
Nelle macchine (Vapor e Cap) è possibile installare rispettiva­mente il cappuccinatore e l’erogatore vapore che non sono forniti di serie.
Attenzione: prima di procedere all’installazione/
sostituzione dei componenti assicurarsi che la macchina sia scollegata dalla corrente e che sia fredda. Pericolo di scottature. La macchina NON deve essere uti­lizzata per l’erogazione del vapore se i dispositivi sono smontati.
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor)
Nella Opale Vapor è possibile installare il cappuccinatore (acqui­stabile separatamente come accessorio).
(Fig.18a) - Ruotare l’erogatore vapore in senso orario  no a
portarlo in posizione verticale verso l’alto.
• Estrarre l’erogatore vapore tirandolo verso l’esterno.
(Fig.18b) - Inserire il cappuccinatore spingendolo  no a
battuta nel raccordo.
Dopo aver installato correttamente il cappuccinatore si può ese­guire la preparazione del cappuccino come descritto nel par.5.5.
8.2. Erogatore vapore (Opale Cap)
Nella Opale Cap è possibile installare l’erogatore vapore (acqui­stabile separatamente come accessorio).
(Fig.18b) - Estrarre il cappuccinatore tirandolo verso l’ester-
no.
(Fig.19a) - Veri care che nel canotto dell’erogatore sia pre-
sente la molla.
(Fig.19b) - Inserire l’erogatore vapore spingendolo bene
 no a battuta del raccordo. L’erogatore deve essere inserito tenendo la lancia rivolta verso il basso.
Attenzione, l’erogatore vapore deve essere com-
pletamente inserito nella sede, pericolo di usci­ta a causa della pressione.
Dopo aver installato l’erogatore del vapore si possono scaldare le bevande e montare il latte come descritto nel par.5.4.
Page 14
14
9. DEMOLIZIONE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere smaltite secondo la Direttive Europea 2002/96/CE. Tale apparecchiature NON possono essere smaltite secondo il normale  usso dei ri uti solidi urbani, ma devono essere raccolti sepa­ratamente per ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali con i quali sono costruiti.
Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Osservando
correttamente tutte le disposizioni riguardo lo smaltimento dei vecchi prodotti, si contribuirà a salvaguardare l’ambiente.
10. RICERCA GUASTI
GUASTO SOLUZIONE
La macchina non si accende. Veri care che la macchina sia collegata alla rete elettrica.
Non è possibile inserire la cialda. Veri care che la cialda sia compatibile.
Veri care che la cialda sia stata inserita per il verso mostrato in  gura.
La macchina non eroga ca è. Veri care che sia presente l’acqua nel serbatoio.
Veri care che i tubi siano inseriti nel serbatoio e che non siano schiacciati.
Veri care che la cialda sia presente nella macchina.
Perdita acqua sul fondo.
Perdita acqua sul fondo.
Controllare che la vaschetta raccogli gocce sia completamente inserita.
Controllare che la vaschetta raccogli gocce sia completamente inserita.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, contattate il ri­venditore.
Page 15
15
ITALIANO
Page 16
16
Opale / Opale Dosata
Opale H2O / Opale H2O Dosata
Water tank lid
Water tank lid
Pod holder closing lever
Pod holder closing lever
Dispensing spout
Dispensing spout
Grill and drip tray
Grill and drip tray
Pod holder
Pod holder
Hot water wand
Water tank (internal type)
ON/OFF indicator light
Machine ready indicator light
Water indicator light
ON/OFF button
Brew button
Dosed coff ee brew button (only Dosata version)
Hot water button (Only Opale H2O)
Water tank (internal type)
Built-in socket
Dowel screw
Dowel screw
Built-in socket
Power cord
Adjustment wrench
Long co ee brew button
(only Opale Dosata, coffee
version)
Page 17
17
ENGLISH
Brew button
Dosed coff ee brew button (only Dosata version)
Opale Vapor - Opale Vapor Dosata
Opale CAP - Opale CAP Dosata
Water tank lid
Water tank lid
Pod holder closing lever
Pod holder closing lever
Dispensing spout
Dispensing spout
Grill and drip tray
Grill and drip tray
Pod holder
Pod holder
Steam wand
Cappuccinatore
ON/OFF indicator light
Machine ready indicator light
Steam / Cappuccinatore ready indicator light
ON/OFF button
Steam/cappuccino button
Water tank (internal type)
Water tank (internal type)
Dowel screw
Dowel screw
Built-in socket
Built-in socket
Power cord
Adjustment wrench
Page 18
18
1. GENERAL INFORMATION
1.1. Manufacturer
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, e-mail: info@grimac.net
1.2. General Information
This co ee machine is designed to prepare espresso co ees us­ing compatible pods. Some models may also dispense hot water, steam and frothed milk. The Customer needs to carefully read the information contained in this Manual. This Manual is intended to provide the Customer with all the necessary information for installation, maintenance and use of the co ee machine. In case of any doubt about the correct interpretation of instruc­tions, contact the Dealer to obtain the necessary clari cation.
The Instruction Manual must be stored near the Machine. Keep the manual protected from humidity and heat so that its print quality and readability, in all its parts, will not be dam­aged.
1.3. Used Symbols
GENERAL DANGER
Indicates danger, even a fatal risk for the User. In such
case, you must be extremely careful and perform all proper actions in order to work in a safe way.
WARNING
Indicates a warning or a note on key functions or useful
information. Pay careful attention to the blocks of text indicated by this sym­bol.
CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION .................................18
1.1. Manufacturer ..........................................18
1.2. General Information ................................18
1.3. Used Symbols ..........................................18
1.4. Warranty ................................................19
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...........................19
3. SAFETY REGULATIONS ....................................19
4. INSTALLING THE MACHINE .............................20
4.1. Filling the Water Tank .............................. 20
4.2. Electrical Connection ...............................21
5. USE OF THE MACHINE .....................................21
5.1.A Switching on the Machine
(Opale - Opale Vapor - Opale Cap) .............21
5.1.B Switching on the Machine
(Only Opale H2O) ..................................... 21
5.2. Coff ee Brewing........................................22
5.3. Hot Water Dispensing
(Only Opale H2O) ..................................... 22
5.4. Steam Dispensing
(Only Opale Vapor) ..................................22
5.5. Preparing a Cappuccino
(Only Opale Cap) ......................................22
6 DOSATA VERSION ...........................................23
7. MACHINE MAINTENANCE ................................24
7.1. Cleaning the Pod Holder Filter .................24
7.2. Adjusting the Pod Holder Filter ................24
7.3. Cleaning the Softener Filter .....................25
7.4. Cleaning the Machine Housing ................25
8. ACCESSORIES OPTIONAL
OPALE VAPOR  OPALE CAP ............. 25
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor) ..................25
8.2. Steam Wand (Opale Cap) .........................25
9. DISPOSAL ......................................................26
10. TROUBLESHOOTING .......................................26
Page 19
19
ENGLISH
1.4. Warranty
The warranty period lasts 12 months from the date of purchase and applies to all mechanical and electrical parts. It becomes void if the equipment is not properly used or is tampered with by non-quali ed personnel. Damaged parts are also excluded due to the lack of cleaning the machine. The parts that we  nd defective will be replaced for free. Transport expenses are paid by the purchaser. The data and features indicated in this manual do not bind the manufactur­ing company which reserves the right to modify its products at any time. Furthermore, it has no responsibility for the damages caused to people or to objects because of non-compliance to manual regulations.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply, Nominal voltage and Power rating
See label on the appliance
Sizes (Height x Width x Depth) (mm)
320 x 282 x 374
Weight (kg)
Model Opale - Opale H2O (10 kg)
Model Opale vapor - Opale Cap (14 kg)
Tank capacity (Litres)
2
Power cord length (m)
1.5
Exchanger/s
Brass
Pump pressure (bar)
17
Safety devices
Thermostat with manual reset /
Automatic type (Model Opale vapor - Opale Cap)
The data and features indicated do not bind the manufacturing company, which reserves the right to modify its products at any time.
3. SAFETY REGULATIONS
• This co ee machine is intended for o ce, home and other similar uses. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or senso­ry abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
• Connection to the electrical network should be made in compliance with the safety regulations in force in the coun­try where the machine is used.
• The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the ma-
chine.
- Suitably sized to comply with the data on the plate at-
tached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
• The power cord must not:
- Come into contact with any type of liquid: Danger of
electric shocks and/or  re.
- Be crushed and/or come into contact with sharp sur-
faces.
- Be used to move the machine.
- Be used if damaged. If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or by its author­ised service centre.
- Be handled with damp or wet hands.
- Be wound in a coil when the machine is in use.
- Be tampered with.
• It is forbidden to:
- Install the machine in di erent ways than those de-
scribed.
- Insert your  ngers and/or any other object into the pod
compartment. Danger of scalding!
- Install the machine in a location where water jets may
be used.
- Use the machine outdoors, next to  ammable and/or
explosive materials.
- Leave plastic bags, polystyrene, nails, etc. within the
reach of children as they can cause potential hazards.
- Let children play and stand near the machine. Children
are not aware of the risks related to electric household appliances.
Page 20
20
- Use spare parts not recommended by the manufactur­ing company.
- Make any technical modi cations to the machine.
- Immerse the machine in any kind of liquid.
- Wash the machine using a water jet.
- Use the machine in ways di erent than those described in the manual.
- Use the machine in altered psychophysical conditions, under the in uence of drugs, alcohol, medicine etc.
- Install the machine on top of other appliances.
- Use the machine in explosive or harsh environments, or with high concentration of dust or oily substances sus­pended in the air.
- Use the machine in an environment in which a risk of  re exists.
- Use the machine to dispense substances other than those it is designed for.
- Use the machine in locations with insu cient lighting.
• Before cleaning, ensure that the machine is o and the plug is disconnected from the power socket; do not wash the ma­chine with fuel and/or solvents of any kind.
• Each repair can only be performed by a Service Centre Au­thorised by the Manufacturer and/or by specialised and trained personnel.
• Do not clog grills placed in the machine.
• Do not place the machine near heating equipment (such as stoves or radiators).
• In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
4. INSTALLING THE MACHINE
Note: In the machine there may be traces of cof-
fee and/or water, these are due to the testing conducted by the Manufacturer to guarantee maximum product quality.
Correctly install the machine before starting it. After removing the machine from the packaging, proceed as fol­lows:
• Place the machine on a stable horizontal surface.
• Make sure it is not accessible to children.
• Make sure there is enough space to perform all required op-
erations (use, maintenance, etc.).
• Keep it away from hot surfaces or open  ames; keep the
machine at a distance of approximately 15 centimetres from other devices.
• Make sure the machine is turned o and all switches are in
OFF position.
It is also advisable to avoid placing the machine in spaces of tran­sit or narrow hallways, to avoid being struck.
Before operating the machine for the  rst time, it
is necessary to carry out a thorough cleaning of its parts. For further details, see the related section.
We recommend keeping the packaging for future transfers or transportation.
4.1. Filling the Water Tank
To operate the machine,  ll the water tank. First of all, always make sure that the machine is o and the plug is disconnected.
Warning: To  ll the tank always and only use
fresh drinking water, as hot water or carbon­ated water may damage the machine. Before starting the machine, make sure that there is always a su cient quantity of water. Note: The use of the machine without water in the tank may a ect the correct functioning of the machine.
(Fig.1a) - Remove the metal outer lid.
(Fig.1b) - Remove the lid of the tank.
(Fig.2) - Remove the drip tray and the grill from the tank
(remove any packing bags if any).
(Fig.3) - Place the tray and the grill in the machine.
(Fig.4a) - Remove the hoses inside the tank.
(Fig.4b) - Remove the softener  lters inside the tank and
Page 21
21
ENGLISH
immerse them in water for about 30 minutes.
The machines (Opale and Opale H2O) have only one  lter.
(Fig.5) - After removing the hoses and the  lters, remove
the tank from the machine.
(Fig.6) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• Insert the full tank into the machine.
(Fig.7) - When they are ready, insert the  lters into the
hoses (one  lter for each hose); then place the hoses in the tank.
(Fig.1b) - Place the lid on the tank.
(Fig.8) - Make sure that the hoses are NOT crushed and the
water does not come out of the tank.
(Fig.1a) - Place the outer lid on the machine.
Before proceeding to the electrical connection
and operation of the machine, make sure that all buttons are in OFF position. For H2O, Vapor and Capp models also make sure that the elements for water, steam and cappuccino dispensing are completely insert­ed (see also sections 8.1 and 8.2 for proper mounting).
4.2. Electrical Connection
Warning: Electric power may be very dangerous!
It is therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords.
The operating voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Make sure that the mains voltage corresponds to the speci cations on the technical data plate.
Before connecting the machine to the electrical network, make sure that all buttons are not pressed, therefore being in the OFF position.
(Fig.9) - Insert the plug into the chassis plug of the ma-
chine.
• Insert the other plug of the power cord into a suitable wall
socket.
Before switching on and using the machine,
check that the drip tray is fully inserted into its seat. Warning! An incorrect placement of the tray may cause spilling of the discharge water on the set.
5. USE OF THE MACHINE
5.1.A Switching on the Machine (Opale - Opale Vapor - Opale Cap)
To switch on and operate the machine proceed as follows:
(Fig.10) - Press the ON/OFF button and turn it to the “I” po-
sition; the (ON/OFF and machine ready) indicator lights are on; in this phase the machine is warming up.
(Only Opale Vapor and Cap) - The steam indicator light is
also on.
(Fig.12) - Turn the lever to the right until the pod holder is
closed.
(Fig.13) - Immediately press the brew button in (I) position;
this procedure will prime the water circuit.
(Fig.13) - After 30 seconds press the brew button again in
(0) position to complete the circuit priming.
(Fig.14) - Turn the closing lever of the pod holder to the
left.
• Wait until the "machine ready" indicator light turns o . The machine is now ready.
At the  rst use of the machine or in case of a long
period of inactivity, in order to facilitate the wa­ter circuit priming, it is recommended to simulate short (in steps) co ee brewings without the pod; with the le­ver on the left, therefore with the unit open.
5.1.B Switching on the Machine (Only Opale H2O)
To switch on and operate the machine proceed as follows:
(Fig.10) - Press the ON/OFF button and turn it to the “I” po-
sition; the (ON/OFF and machine ready) indicator lights are on; in this phase the machine is warming up.
(Fig.20) - Place a cup/jug under the hot water wand.
(Fig.24) - Press and hold the hot water button to start dis-
pensing hot water.
• After 30 seconds release the hot water button to stop dis­pensing.
• Wait until the "machine ready" indicator light turns o . The machine is now ready.
Page 22
22
5.2. Coff ee Brewing
The machine works only with compatible pods.
It is forbidden to use di erent pods than those recommended. Each pod can be used only for one co ee brewing. Do not reuse the already used pods.
Warning: DO NOT insert your  ngers into the pod holder. Risk of scalding!
• Make sure that the pod holder is clean and unobstructed.
(Fig.11) - Place one pod in the pod holder.
(Fig.12) - Turn the lever to the right until the pod holder is
closed.
(Fig.13) - Place the cup over the cup holder grill. Make sure
it is positioned in the centre of the grill.
• Press the brew button in (I) position. The machine starts
brewing co ee.
(Fig.13) - When the desired amount of co ee has been
brewed, press the brew button again in (0) position to stop brewing.
• Remove the co ee cup.
(Fig.14) - Turn the closing lever to the left to open the pod
holder. Remove the used pod and throw it into a container.
5.3. Hot Water Dispensing (Only Opale H2O)
Warning: Do not touch the water dispensing spout. Danger of scalding! At the beginning or
during dispensing there may be spurts of hot water.
The Opale H2O model allows dispensing a certain amount of water for the preparation of tea or infusions.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The H2O indicator light is o .
(Fig.20) - Place a cup under the hot water wand.
(Fig.24) - Press and hold the hot water button to start dis­pensing hot water.
• When the desired amount of hot water has been dispensed, release the hot water button to stop dispensing.
• Remove the cup with hot water.
The machine is ready for another dispensing.
5.4. Steam Dispensing (Only Opale Vapor)
Warning: Do not touch the steam wand. Danger
of scalding! At the beginning or during dispens­ing there may be spurts of hot water. Use the steam wand pointing down.
The Opale Vapor model allows dispensing an certain amount of steam for heating beverages or for preparing cappuccinos.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The
“Steam” indicator light is o .
• Pour the beverage to be heated in a cup.
If you need to froth milk, make sure it is at fridge temperature and it does not exceed 1/3 of the ca-
pacity of the container in use.
(Fig.21) - Immerse the steam wand into the container.
(Fig.24) - Press the steam button to start dispensing.
• To improve the heating remove the container with light cir-
cular movements.
• Once the heating is  nished, press the steam button to stop
dispensing steam.
• Remove the container.
The machine is ready for another dispensing after the relevant indicator light turns o .
Once you have prepared your beverage and you
do not wish to immediately use the steam wand, clean it with a damp cloth. Danger of scalding (the wand burns!).
5.5. Preparing a Cappuccino (Only Opale Cap)
Warning: At the beginning or during dispensing there may be spurts of hot water. DO NOT dis-
pense steam if the Cappuccinatore is not mounted.
The Opale Cap model allows preparing cappuccinos with the Cappuccinatore installed.
Page 23
23
ENGLISH
The Cappuccinatore has been designed to prepare only cappuccinos. You cannot use it for the prepa-
ration of other beverages.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The “Steam” indicator light is o .
(Fig.22) - Place a container under the Cappuccinatore.
• Immerse the Cappuccinatore suction tube into the milk con­tainer.
(Fig.24) - Press the steam button.
• The frothed milk begins to come out of the Cappuccinatore.
(Fig.23) - Adjust the froth quantity by using the pin. By gently lifting the pin, the quantity of froth increases.
Be careful not to pull the pin too much or complete­ly.
(Fig.24) - To stop dispensing milk press the steam button again.
After dispensing, immerse the suction tube into a container full of fresh drinking water. Press the steam button and dispense water until clean water comes out. To stop dispensing press the steam button again.
The Cappuccinatore must be removed and com­pletely washed once a week.
6 DOSATA VERSION
All Opale models can feature the automatic co ee dosing. This is a pre-set function that cannot be implemented on those ma­chines on which it is not installed.
The dosing function enables brewing a programmed amount of co ee by simply pressing the button. The machine will stop brewing once the set amount is reached.
Note: Only the Opale Dosata (only co ee version)
makes it possible to programme two di erent amounts of co ee; these are usually espresso co ee and long co ee.
ACCESSING THE PROGRAMMING MODE
• Turn o the machine. Press the ON/OFF button and bring it
to the “0” position.
• With the machine turned o , hold the brew button pressed
and turn on the machine by pressing the ON/OFF button and bringing it to the “I” position.
• 5 seconds after turning on the machine, release the brew button. The machine is now in programming mode.
PROGRAMMING
(Fig. 11) - Place one pod in the pod holder.
(Fig. 12) - Turn the lever to the right until the pod holder is closed.
(Fig. 13) - Place the cup on the cup holder grill. Make sure it is positioned in the centre of the grill.
• Press the brew button to the (I) position. The machine starts brewing co ee.
• When the desired amount of co ee is in the cup, press the brew button again (the one that you hold pressed before).
Note: Only in the Opale Dosata (only co ee ver-
sion) the second button can be also programmed, if desired, before exiting the programming mode. To perform the programming, brew co ee using the long co ee brew button.
EXITING THE PROGRAMMING MODE
• When the dose has been programmed, it is necessary to turn
o the machine to be able to exit the programming mode.
• When 5 seconds have passed, turn on the machine; the de-
sired dose has been programmed.
• The programmed dose will be stored and maintained until a
new dose is programmed.
Note: Even after having programmed the dose,
the co ee brewing can be stopped any time by pressing again the button that was selected for the brewing.
Page 24
24
7. MACHINE MAINTENANCE
Clean the machine only when the machine is cold and disconnected from the electrical net-
work.
• Do not use spirit, solvents, scouring pads and/or aggressive chemical agents.
• Do not immerse the machine in water and do not dry its components using a microwave and/or a standard oven.
• It is recommended to change the water inside the tank every day. Do not reuse the water recovered from the tank for food use.
(Fig.3) - Remove the drip tray and the grill every day, empty them and wash them with fresh drinking water. Be careful
when you handle a tray that is too full.
• The drip tray should be emptied each time it  lls up and al­ways before it is completely full.
Note: Periodically, it is advisable that a special­ised technician performs a descaling cycle to
maintain the machine in perfect operating conditions.
7.1. Cleaning the Pod Holder Filter
Warning: Before proceeding with this opera­tion, turn o the machine and pull the plug from
the socket. Wait until the machine is cold.
• At the end of each day, after the last co ee has been brewed, perform a quick wash of the  lter.
Perform the normal steps for brewing a co ee but without
inserting the pod. Dispense about a cup of water.
• However, at least once a week, the  lter present in each pod holder must be cleaned.
• Cleaning the  lter is very important to keep a high qual-
ity of the co ee brewed by the machine.
• To clean the  lter, remove it from the pod holder.
(Fig.17a) - To dismount it, use a small screwdriver and
pry on the outer edge.
(Fig.17b) - Remove the  lter from the pod holder.
• Then check the  lter condition and wash it with luke-
warm water.
• For a more thorough cleaning you can use a toothbrush
with sti bristles.
Note: If the  lter is deteriorated or damaged, re­place it with a new one.
It is forbidden to leave the pods inside the pod holder during periods of inactivity.
7.2. Adjusting the Pod Holder Filter
Warning: Before proceeding with this opera­tion, turn o the machine and wait until it is
cold. Otherwise, use appropriate protective gloves.
The pod holder  lter has been properly calibrated during the test phase; nevertheless, it may need further adjustment during normal functioning.
The need to adjust the pod holder comes from a seep of co ee from the pod holder during brewing.
Note: The adjustment must be done only and ex­clusively in case of leakages.
To eliminate the clearance, follow these steps:
(Fig.15) - Move the lever slightly to the right until you can
see the dowel.
• Using the Allen wrench, unscrew the locking dowel taking care not to unscrew it completely to avoid falling or getting lost.
(Fig.16) - Keeping the lever in position, try to turn the ring.
Try to close the pod holder using the lever;
- Counter-clockwise (or to the right), to tighten the grip of
the pod holder
- Clockwise (or to the left), to loosen the grip.
Make sure not to exaggerate, making the closure too
tight or too slow, and, therefore, tightening the lever too hard or too soft.
• Continue this adjustment until the ideal position is found.
• Once the adjustment is done,  x the once unscrewed dowel.
Note: If the leakage is not due to an increased mechanism clearance, you need to call a special-
ised technician to replace the gasket.
Page 25
25
ENGLISH
7.3. Cleaning the Softener Filter
There are some  lters which soften the water in the water tank. The life span of these  lters varies depending on the type of  lter and the hardness of water. It is necessary to replace the  lters regularly. For further information on the use of  lters contact the Manu­facturer.
Note: The  lters’ life span depends on their proper maintenance and on the hardness of the water
used.
7.4. Cleaning the Machine Housing
To keep the machine housing clean, use a damp cloth with neu­tral detergent.
It is forbidden to dismount machine parts when cleaning them.
8. ACCESSORIES OPTIONAL
(Opale Vapor - Opale Cap)
In the Vapor and Cap machines it is possible to install the Cap­puccinatore and the steam wand as they are not supplied with the machine.
Warning: Before installing or replacing machine
parts, make sure the machine is disconnected from the power supply and it is cold. Danger of scalding. DO NOT use the machine to dispense steam if the devices are not mounted.
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor)
In the Opale Vapor machine it is possible to install the Cappuc­cinatore (sold separately as an accessory).
(Fig.18a) - Turn the steam wand clockwise to a vertical po-
sition upwards.
• Remove the steam wand by pulling it outwards.
(Fig.18b) - Insert the Cappuccinatore by pushing it fully into
the  tting.
After having correctly installed the Cappuccinatore, you can proceed to the preparation of a cappuccino as described in section 5.5.
8.2. Steam Wand (Opale Cap)
In the Opale Cap machine it is possible to install the steam wand (sold separately as an accessory).
(Fig.18b) - Remove the Cappuccinatore by pulling it out-
wards.
(Fig.19a) - Check that the steam wand is equipped with the
relevant spring.
(Fig.19b) - Insert the steam wand by pushing it fully into
the  tting. The steam wand must be inserted pointing down.
Warning: The steam wand must be fully inserted
into its seat. It can come out due to pressure.
After installing the steam wand, beverages can be heated and milk can be frothed as described in section 5.4.
Page 26
26
9. DISPOSAL
The electric and electronic equipment must be disposed of according to the European Directive 2002/96/EC. Such appliances CANNOT be disposed of as normal solid urban garbage, but they must be collected separately to optimize the recover­ing and recycling of materials they are made of.
The crossed-out bin symbol
is marked on all products to remind the need of a separate collection. Following correctly all
provisions about the disposal of old products, you will contribute in saving the environment.
10. TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The machine does not turn on. Check that the machine is connected to the electrical network.
It is not possible to insert the pod. Make sure that the pod is compatible.
Check that the pod is inserted as shown in the  gure.
The machine does not brew co ee. Check that there is water in the water tank.
Check that the hoses are inserted in the tank and are not crushed.
Check that the pod is in the machine.
Leakage of water at the bottom. Check that the drip tray is fully inserted.
Please contact the dealer for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Page 27
27
ENGLISH
Page 28
28
Opale / Opale Dosata
Opale H2O / Opale H2O Dosata
Couvercle du réservoir à eau
Couvercle du réservoir à eau
Levier de fermeture porte-dosettes
Levier de fermeture porte-dosettes
Buse de distribution
Buse de distribution
Grille et bac d’égouttement
Grille et bac d’égouttement
Porte-dosettes
Porte-dosettes
Buse d'eau chaude
Réservoir à eau (interne)
Voyant ON/OFF
Voyant «machine prête»
Voyant eau
Touche ON/OFF
Touche eau chaude (Uniquement Opale H2O)
Réservoir à eau (interne)
Prise encastrée
Vis goujon
Vis goujon
Prise encastrée
Câble d'alimentation
Clé de réglage
Touche café
Touche café dosé (Seulement version Dosata)
Touche café allongé
(Seulement sur Opale
Dosata version café)
Page 29
29
FRANÇAIS
Opale Vapor - Opale Vapor Dosata
Opale CAP - Opale CAP Dosata
Couvercle du réservoir à eau
Couvercle du réservoir à eau
Levier de fermeture porte-dosettes
Levier de fermeture porte-dosettes
Buse de distribution
Buse de distribution
Grille et bac d’égouttement
Grille et bac d’égouttement
Porte-dosettes
Porte-dosettes
Buse de vapeur
Cappuccinatore
Voyant ON/OFF
Voyant «machine prête»
Voyant vapeur/ Cappuccinatore prêt
Touche ON/OFF
Touche café
Touche café dosé (Seulement version Dosata)
Touche vapeur/cappuccino
Réservoir à eau (interne)
Réservoir à eau (interne)
Vis goujon
Vis goujon
Prise encastrée
Prise encastrée
Câble d'alimentation
Clé de réglage
Page 30
30
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1. Fabricant
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologne)
Italie – Tél. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Site Web: www.grimac.net -
Courrier électronique: info@grimac.net
1.2. Généralités
La machine à café est destinée à la préparation de café expresso en utilisant des dosettes compatibles. Certains modèles de machine peuvent distribuer même de l'eau chaude, de la vapeur et du lait émulsionné. Le client doit lire avec la plus grande attention les informations présentes dans ce manuel. Ce manuel a pour but de fournir au client toutes les informations nécessaires à l'installation, l'entretien et l'utilisation de la ma­chine à café. En cas de doutes sur l'interprétation correcte des instructions, s'adresser au revendeur pour obtenir les éclaircissements néces­saires.
Le manuel d'instructions doit être conservé à proximité de la machine. Conserver le manuel dans une zone protégée de l'humidité et de la chaleur, a n que ces facteurs ne nuisent pas à la qualité de la publication et à la lisibilité de toutes ses parties.
1.3. Symboles utilisés
DANGER GÉNÉRAL
Il indique un danger entraînant un risque grave, voire
mortel, pour l'utilisateur. Dans ce cas, on doit prêter la plus grande attention et on doit e ectuer toutes les interven­tions pour agir en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Il fournit un avertissement ou une note sur les fonctions
fondamentales ou sur les informations utiles. Faire très attention aux cases de texte identi ées par ce sym­bole.
SOMMAIRE
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES ...........................30
1.1. Fabricant ................................................30
1.2. Généralités .............................................30
1.3. Symboles utilisés ....................................30
1.4. Garantie .................................................31
2. DONNÉES TECHNIQUES ...................................31
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ................................31
4. INSTALLATION DE LA MACHINE .......................32
4.1. Remplir le réservoir à eau ........................ 32
4.2. Branchement électrique ..........................33
5. UTILISATION DE LA MACHINE ..........................33
5.1.A Mise en marche
(Opale - Opale Vapor - Opale Cap) .............33
5.1.B Mise en marche
(Uniquement Opale H2O) .........................33
5.2. Distribution de café .................................34
5.3. Distribution d'eau chaude
(Uniquement Opale H2O) .........................34
5.4. Distribution de vapeur
(Uniquement Opale Vapor) ...................... 34
5.5. Distribution de cappuccino
(Uniquement Opale Cap) .........................35
6 VERSION DOSATA ...........................................35
7. ENTRETIEN DE LA MACHINE ............................36
7.1. Nettoyage du fi ltre porte-dosettes ..........36
7.2. Réglage du fi ltre porte-dosettes ..............36
7.3. Nettoyage du fi ltre adoucisseur ............... 37
7.4. Nettoyage du châssis ...............................37
8. ACCESSOIRES EN OPTION
OPALE VAPOR  OPALE CAP ............. 37
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor) ..................37
8.2. Buse de vapeur (Opale Cap) .....................37
9. DÉMOLITION ..................................................38
10. RECHERCHE PANNES ......................................38
Page 31
31
FRANÇAIS
1.4. Garantie
La garantie a une durée de 12mois à partir de la date d'achat du produit et s'étend à toutes les parties mécaniques et électriques. Elle s'annule si l'appareil n'est pas utilisé de manière appropriée ou s'il est manipulé par du personnel non quali é. Les parties endommagées à cause du manque de nettoyage de la machine sont également exclues. Les parties que nous considérons défec­tueuses seront remplacées gratuitement. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Les données et les caractéristiques indiquées dans ce manuel n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi ca­tions à ses modèles à tout moment. De plus, il n'assume aucune responsabilité pour des dommages causés à des personnes ou choses résultant du non respect des consignes indiquées dans ce manuel.
2. DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation, tension et puissance nominale
Voir la plaquette située sur l'appareil.
Dimensions (hauteur x largeur x profondeur) (mm)
320 x 282 x 374
Poids (kg)
Mod. Opale - Opale H2O (10 kg)
Mod. Opale Vapor - Opale Cap (14 kg)
Capacité du réservoir (litres)
2
Longueur du câble (m)
1,5
Échangeur/s
Laiton
Pression de la pompe (bar)
17
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel/
automatique (Mod. Opale Vapor - Opale Cap)
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi cations à tout moment.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cette machine est prévue pour une utilisation pour le bureau, la maison, et applications similaires. Toute modi cation technique de la machine ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles engendrent des risques! L'appa­reil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu ­santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles soient for­mées par cette personne sur l'utilisation de l'appareil.
• Le branchement électrique doit être e ectué conformément aux consignes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisa­tion.
• La prise pour le branchement de la machine doit être:
- conforme au type de  che de la machine;
- dimensionnée pour respecter les informations de la pla-
quette des données placée sur l’appareil;
- reliée à un équipement de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas:
- entrer au contact de liquides quels qu’ils soient: danger
d’électrocution et/ou d’incendie;
- être écrasé et/ou toucher des surfaces coupantes;
- être utilisé pour déplacer la machine;
- être utilisé s'il est abîmé. Si le câble d'alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance aux clients;
- être manipulé avec des mains humides ou mouillées;
- être enroulé sur lui-même quand la machine est en
fonction;
- être modi é.
• Il est interdit de:
- installer la machine suivant des modalités di érentes de
celles décrites;
- introduire les doigts et/ou d'autres objets dans le loge-
ment à dosettes. Danger de brûlures!
- installer la machine dans des zones où un jet d’eau peut
être utilisé;
- utiliser la machine à l'extérieur, à proximité de substances
in ammables et/ou explosives;
- laisser à la portée des enfants des sachets en plastique,
du polystyrène, des clous, etc., car ceux-ci représentent des sources de dangers potentiels;
- laisser les enfants jouer et rester à proximité de la ma-
chine. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers;
Page 32
32
- utiliser des pièces de rechange non recommandées par le fabricant;
- apporter des modi cations techniques à la machine;
- immerger la machine dans un liquide quel qu'il soit;
- laver la machine avec un jet d'eau;
- utiliser la machine de manière impropre;
- utiliser la machine dans des conditions psychophysiques altérées, sous l'in uence de drogues, d'alcool, de psy­chotropes, etc.;
- installer la machine au-dessus d'autres appareils;
- utiliser la machine dans une atmosphère explosible, agressive ou à haute concentration de poussières ou substances huileuses en suspension dans l’air;
- utiliser la machine dans une atmosphère à risque d’in­cendie;
- utiliser la machine pour distribuer des substances im­propres à ses caractéristiques;
- utiliser la machine dans des locaux avec un éclairage insu sant.
• Avant de nettoyer la machine, véri er si elle éteinte et si la  che est débranchée de la prise de courant; ne pas laver la machine avec de l’essence et/ou de solvants quelle que soit leur nature.
• Cette réparation peut être e ectuée uniquement par un Centre d'assistance agréé par le fabricant et/ou par du personnel spé­cialisé et quali é.
• Ne pas obstruer les grilles placées dans la machine.
• Ne pas placer la machine à proximité d'installations de chau age (poêles ou radiateurs).
• En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbo­nique (CO
2
). Ne pas utiliser d'eau ou d'extincteurs à poudre.
4. INSTALLATION DE LA MACHINE
Remarque: des traces de café et/ou d'eau peuvent
être présentes dans la machine, celles-ci appar­tiennent à l'essai réalisé par le fabricant a n de garantir la qualité maximale du produit.
Avant la mise en service, il faut installer correctement la ma­chine. Une fois que la machine a été retirée de son emballage, agir comme suit:
• placer la machine sur un plan horizontal stable;
• s'assurer qu'elle n'est pas à la portée des enfants;
• véri er si l'espace est su sant pour e ectuer toutes les opé-
rations demandées (utilisation, entretien, etc.);
• maintenir la machine éloignée de surfaces chaudes ou de
 ammes nueset à une distance d'environ 15cm d'autres appareils;
• s’assurer que la machine est éteinte et que tous les interrup-
teurs sont sur OFF.
En outre, il est convenable de ne pas placer la machine dans des zones de passage ou des couloirs étroits a n d'éviter de la heurter.
Avant de mettre la machine en service pour la
première fois, il est nécessaire de réaliser un net­toyage minutieux des parties qui la composent. Pour plus de détails, consulter le paragraphe correspondant.
Il est conseillé de conserver l'emballage pour des déplacements ou transports ultérieurs.
4.1. Remplir le réservoir à eau
Pour faire fonctionner la machine, il faut remplir le réservoir à eau. Véri er toujours avant tout si la machine est éteinte et la  che débranchée.
Attention: pour remplir le réservoir, utiliser tou-
jours et uniquement de l’eau fraîche potable. De l’eau chaude ou de l’eau pétillante pourraient abîmer la machine. Avant de mettre la machine en service, véri er toujours si une quantité d’eau su sante est présente. Remarque: utiliser la machine sans eau dans le réservoir pourrait compromettre son bon fonctionnement.
(Fig.1a) - Enlever le couvercle extérieur en métal.
(Fig.1b) - Enlever le couvercle du réservoir.
(Fig.2) - Retirer le bac d'égouttement et la grille du réser-
Page 33
33
FRANÇAIS
voir (enlever d'éventuels sachets d'emballage, si présents).
(fig.3) - Insérer le bac et la grille dans la machine.
(Fig.4a) - Retirer les tuyaux se trouvant dans le réservoir.
(Fig.4b) - Extraire les  ltres adoucisseurs se trouvant dans
le réservoir et les immerger dans de l'eau pendant 30 mi­nutes.
Dans les machines (Opale et Opale H2O) un seul  ltre est présent.
(Fig.5) - Une fois les tuyaux et les  ltres retirés, extraire le
réservoir de la machine.
(Fig.6) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
• Introduire le réservoir plein dans la machine.
(Fig.7) - Lorsque les  ltres sont prêts, les introduire dans les
tuyaux (un  ltre pour chaque tuyau); introduire ensuite les tuyaux dans le réservoir.
(Fig.1b) - Placer le couvercle dans le réservoir.
(Fig.8) - Véri er que les tuyaux NE SONT PAS écrasés et que
l'eau ne déborde pas du réservoir.
(Fig.1a) - Placer le couvercle extérieur dans la machine.
Avant de brancher la machine sur le réseau
électrique et de la mettre en service, véri er si tous les boutons sont sur OFF et si, dans les modèles H2O, Vapor et Cap, les éléments de distribution d'eau, de vapeur et de cappuccino sont complètement introduits (voir aussi les par.8.1 et 8.2 pour l'introduction correcte).
4.2. Branchement électrique
Attention: le courant électrique peut être dan-
gereux! Par conséquent, s'en tenir toujours et scrupuleusement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux.
La tension de fonctionnement de l'appareil a été réglée en usine; il est nécessaire de véri er si la tension de réseau correspond aux indications reportées sur la plaquette des données techniques.
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, véri er si toutes les touches ne sont pas enclenchées et si elles sont donc sur OFF.
(Fig.9) - Brancher la  che sur le connecteur à cuvette de la
machine.
• Brancher l'autre  che du câble électrique sur une prise de
courant au mur appropriée.
Avant de mettre en marche et d'utiliser la
machine, véri er si le bac d'égouttement est complètement introduit dans son logement. Attention: une introduction incorrecte du bac pourrait provoquer l'égouttement de l'eau de vidange sur le banc.
5. UTILISATION DE LA MACHINE
5.1.A Mise en marche (Opale - Opale Vapor - Opale Cap)
Pour mettre en marche la machine et qu'elle puisse fonctionner, agir comme suit:
(Fig.10) - Appuyer sur la touche ON/OFFet la mettre sur
«l»; les voyants (ON/OFF et «machine prête») s'allument; dans cette phase la machine se chau e.
(Uniquement Opale Vapor et Cap) - Le voyant de la va-
peur s'allume aussi.
(Fig.12) - Déplacer le levier vers la droite jusqu'à fermer le
porte-dosettes.
(Fig.13) - Appuyer tout de suite sur la touche caféet la
mettre sur (I); par cette procédure le circuit d'eau est amor­cé.
(Fig.13) - Après 30 secondes, appuyer de nouveau sur la
touche café et la mettre sur (0) pour terminer la phase d’amorçage du circuit.
(Fig.14) - Déplacer le levier de fermeture du porte-dosettes
vers la gauche.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » s'éteigne. La machine est prête.
Lors de la première mise en marche ou en cas
d'une longue période d'inactivité de la machine, il est recommandé de simuler des courtes (par à-coups) distributions de café sans dosette, avec le levier placé à gauche, puis avec le groupe ouvert, a n de faciliter l'amorçage du circuit d'eau.
5.1.B Mise en marche (Uniquement Opale H2O)
Pour mettre en marche la machine et qu'elle puisse fonctionner, agir comme suit:
(Fig.10) - Appuyer sur la touche ON/OFFet la mettre sur
«l»; les voyants (ON/OFF et «machine prête») s'allument; dans cette phase la machine se chau e.
Page 34
34
(Fig.20) - Mettre une tasse ou un pichet sous la buse d'eau
chaude.
(Fig.24)- Appuyer sur la touche de l'eau chaude et la main-
tenir enfoncée pour démarrer la distribution d'eau chaude.
• Après 30 secondes relâcher la touche de l'eau chaude pour arrêter la distribution.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » s'éteigne. La machine est prête.
5.2. Distribution de café
La machine fonctionne avec des dosettes com-
patibles. Il est interdit d'utiliser des dosettes dif­férentes de celles recommandées. La dosette peut être utilisée uniquement pour la distribution d'un café; ne pas réutiliser les dosettes déjà usagées.
Attention: NE PAS introduire les doigts dans le porte-dosettes. Danger de brûlures!
• S'assurer que le porte-dosettes est libre et propre.
(Fig.11) - Placer une dosette dans le porte-dosettes.
(Fig.12) - Déplacer le levier vers la droite jusqu'à fermer le
porte-dosettes.
(Fig.13) - Placer la tasse sur la grille d'égouttoir en s’assu-
rant qu'elle se trouve au centre de la grille.
• Appuyer sur la touche café et la mettre sur (I) pour commen-
cer la distribution du café.
(Fig.13) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, appuyer de nouveau sur la touche café et la mettre sur (0) pour interrompre la distribution.
• Retirer la tasse.
(Fig.14) - Déplacer le levier de fermeture vers la gauche
pour ouvrir le porte-dosettes; retirer la dosette usagée et la jeter dans un récipient approprié.
5.3. Distribution d'eau chaude (Uniquement Opale H2O)
Attention: ne pas toucher la buse d'eau: danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début ou pendant la distribution.
La version Opale H2O permet de distribuer une quantité d'eau pour la préparation de thé ou de tisane.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le voyant H2O est éteint.
(Fig.20) - Mettre une tasse sous la buse d'eau chaude.
(Fig.24)- Appuyer sur la touche de l'eau chaude et la main­tenir enfoncée pour démarrer la distribution d'eau chaude.
• Lorsque la machine a distribué la quantité d'eau chaude sou­haitée, relâcher la touche de l'eau chaude pour interrompre la distribution.
• Retirer la tasse avec l’eau chaude.
La machine est prête pour une autre distribution.
5.4. Distribution de vapeur (Uniquement Opale Vapor)
Attention: ne pas toucher la buse de vapeur :
danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début ou pendant la dis­tribution. Utiliser la buse de vapeur avec la lance renver­sée vers le bas.
La version Opale Vapor permet de distribuer une quantité de va­peur pour le réchau ement de boissons ou pour la préparation de cappuccinos.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le
voyant «vapeur» est éteint.
• Verser la boisson à réchau er dans une tasse.
Si l’on veut émulsionner du lait, véri er s'il est à la température du réfrigérateur et s'il ne dépasse
pas 1/3 de la capacité du récipient utilisé.
(Fig.21) - Immerger le récipient dans la buse de vapeur.
(Fig.24) - Appuyer sur la touche vapeur pour commencer la
distribution.
• Faire de légers mouvements circulaires avec le récipient pour
faciliter le réchau ement.
Page 35
35
FRANÇAIS
• Une fois le réchau ement terminé, appuyer sur la touche vapeur pour arrêter la distribution de la vapeur.
• Enlever le récipient.
La machine est prête pour une autre distribution une fois que le voyant correspondant s'est éteint.
Une fois que la préparation des boissons s'est ter-
minée et qu'on ne veut pas utiliser tout de suite la buse de vapeur, il faut la nettoyer à l'aide d'un chi on humide. Danger de brûlures (la lance brûle!).
5.5. Distribution de cappuccino (Uniquement Opale Cap)
Attention : il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début ou pendant la dis­tribution. NE PAS distribuer de la vapeur si le Cappucci­natore est démonté.
La version Opale Cap permet de préparer des cappuccinos en utilisant le Cappuccinatore installé.
Le Cappuccinatore a été conçu pour préparer ex­clusivement des cappuccinos et il N'EST PAS pos-
sible de l'utiliser pour préparer d'autres boissons.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le
voyant «vapeur» est éteint.
(Fig.22) - Placer un récipient sous le Cappuccinatore.
• Immerger le tuyau d'aspiration du Cappuccinatore dans le
réservoir à lait.
(Fig.24) - Appuyer sur la touche vapeur.
• Le lait émulsionné commence à sortir du Cappuccinatore.
(Fig.23) - Régler la densité de la mousse au moyen du pivot:
en le soulevant, la quantité de mousse dans le lait augmente.
Faire attention à ne pas extraire trop ou complète­ment l'aiguille.
(Fig.24) - Pour arrêter la distribution du lait, appuyer de
nouveau sur la touche vapeur.
Une fois la distribution terminée, immerger le tuyau d’aspiration dans un récipient plein d’eau fraîche potable. Appuyer sur la touche vapeur et distribuer de l'eau jusqu'à ce que celle-ci sorte propre. Pour terminer la distribution, appuyer de nouveau sur la touche vapeur.
Le Cappuccinatore doit être démonté et lavé com­plètement une fois par semaine.
6 VERSION DOSATA
Tous les modèles Opale peuvent être équipés du dosage automa­tique du café ; cette fonction est installée à l’usine et ne peut pas être insérée sur des machines en étant dépourvues.
Le dosage permet de distribuer une quantité de café program­mée en n’appuyant qu’une fois sur la touche ; la machine arrête la distribution une fois la quantité réglée atteinte.
Remarque : seulement sur Opale Dosata (version
café uniquement) il est possible de programmer deux quantités di érentes de café qui se rapportent, normalement, au café expresso et au café allongé.
ACCÉDER À LA PROGRAMMATION
• Éteindre la machine ; appuyer sur la touche ON/OFF et la
mettre sur « 0 ».
• La machine éteinte, garder la touche café appuyée, allumer
la machine en appuyant sur la touche ON/OFF et la mettre sur « I ».
• 5 secondes après l’allumage de la machine, relâcher le bou-
ton de distribution du café ; la machine est maintenant en mode de programmation.
EFFECTUER LA PROGRAMMATION
(Fig. 11) - Placer une dosette dans le porte-dosettes.
(Fig. 12) - Déplacer le levier vers la droite jusqu’à fermer le
porte-dosettes.
(Fig. 13) - Placer la tasse sur la grille d’égouttoir en s’assu-
rant qu’elle se trouve au centre de la grille.
Page 36
36
• Appuyer sur la touche café et la mettre sur (I) pour commen­cer la distribution du café.
• Lorsque la quantité souhaitée est atteinte dans la tasse, appuyer à nouveau sur la touche café que l’on avait précé­demment appuyée.
Remarque : seulement sur Opale Dosata (version
café uniquement) il est possible de programmer, si on le souhaite, même la deuxième touche avant de quitter la programmation. Pour e ectuer la programma­tion, distribuer le café en appuyant sur la touche du café allongé.
QUITTER LA PROGRAMMATION
• Après avoir programmé la dose, éteindre la machine pour
quitter le mode de programmation.
• Au bout de 5 secondes, allumer la machine : la dose souhai-
tée a été programmée.
• La dose programmée restera la même tant qu’une nouvelle
programmation ne sera pas exécutée.
Remarque : même après avoir programmé la
dose, il est toujours possible d’arrêter la distribu­tion du café à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche sélectionnée pour la distribution.
7. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Avant d’e ectuer le nettoyage, véri er si la machine est froide et débranchée de la ligne
électrique.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d'éponges
abrasives ni d’agents chimiques agressifs.
• Ne pas immerger la machine dans de l'eau ni faire sécher ses
composants dans un four traditionnel et/ou à micro-ondes.
• Il est recommandé de changer l'eau du réservoir une fois par
jour; ne pas réutiliser l'eau récupérée du réservoir pour un usage alimentaire.
(Fig.3) - Une fois par jour, il est recommandé de retirer le
bac d’égouttement et la grille, de les vider et les laver à l’eau fraîche potable. Faire attention au déplacement du bac
si celui-ci est trop plein.
• Le bac d'égouttement doit être vidé chaque fois qu'il est
rempli et toujours avant qu'il soit complètement plein.
Remarque: il est recommandé de demander à un
technicien spécialisé de réaliser périodiquement un cycle de détartrage, a n de maintenir la machine par­faitement e cace.
7.1. Nettoyage du fi ltre porte-dosettes
Attention : avant de réaliser cette opération, arrêter la machine et la débrancher. Attendre
jusqu'à ce que la machine ait refroidi.
Tous les jours, à la  n de la journée, après avoir distribué le
dernier café, laver rapidement le  ltre.
E ectuer les opérations normales pour la distribution d'un
café mais sans insérer la dosette. Distribuer environ une tasse d’eau.
• Dans tous les cas, au moins une fois par semaine net-
toyer le  ltre de chaque porte-dosettes.
• Le nettoyage du  ltre est très important a n de mainte­nir toujours un haut niveau de qualité du café distribué par la machine.
• Pour nettoyer le  ltre, il faut le démonter du porte­dosettes.
(Fig.17a) - Pour le démonter, utiliser un petit tournevis et faire levier sur le bord extérieur.
(Fig.17b) - Enlever le  ltre du porte-dosettes.
• Véri er ensuite l'état du  ltre et le laver à l’eau tiède.
• Pour un nettoyage plus en profondeur, il est possible d'utiliser une brosse à dents à poils durs.
Remarque: si le  ltre est usé ou endommagé, il faut le remplacer par un neuf.
Il est interdit de laisser les dosettes dans le porte­dosettes pendant les périodes d'inactivité.
7.2. Réglage du fi ltre porte-dosettes
Attention : avant de réaliser cette opération,
arrêter la machine et attendre jusqu'à ce qu'elle ait refroidi. Dans le cas contraire, utiliser des gants de protection appropriés.
Le  ltre porte-dosettes, en phase d'essai, a été convenablement régle; malgré cela, il est possible d'e ectuer un réglage ultérieur pendant le fonctionnement normal.
Page 37
37
FRANÇAIS
L'écoulement de café du porte-dosettes pendant la distribution met en évidence le besoin de régler le porte-dosettes.
Remarque : n’e ectuer le réglage qu'en cas d'écoulement.
Pour éliminer le jeu, procéder comme suit:
(Fig. 15) - Déplacer légèrement le levier vers la droite
jusqu'à découvrir le goujon.
• À l'aide de la clé Allen, dévisser le goujon de blocage mais pas complètement, a n d'éviter qu'il tombe ou se perde.
(Fig. 16) - En maintenant toujours le levier en position, essayer de tourner la bague:
Essayer de fermer le porte-dosettes à l'aide du levier.
- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ou vers
la droite), pour serrer la prise du porte-dosettes;
- dans le sens des aiguilles d'une montre (ou vers la
gauche), pour écarter la prise.
Effectuer cette opération en prêtant une attention
particulière à ne pas exagérer et rendre donc la fer­meture trop étroite ou trop lente, le serrage du levier trop ferme ou trop mou.
• Réaliser ce réglage jusqu'à trouver la position idéale.
• Une fois le réglage  ni, serrer le goujon précédemment dévissé.
Remarque: si la cause de l'écoulement n'est pas
l'augmentation du jeu du mécanisme, il faut appeler un technicien spécialisé pour remplacer le joint d’étanchéité.
7.3. Nettoyage du fi ltre adoucisseur
Des  ltres qui adoucissent l'eau sont présents dans le réservoir à eau. La durée de ces  ltres varie selon leur type et selon la dureté de l'eau. Il est nécessaire de remplacer les  ltres périodiquement. Pour plus d'informations concernant l'utilisation des  ltres, s'adresser au fabricant.
Remarque : la durée des  ltres dépend de leur
entretien correct et de la dureté de l'eau utilisée.
7.4. Nettoyage du châssis
Pour maintenir le châssis de la machine propre, utiliser un chif­fon humide avec du détergent neutre.
Il est interdit de démonter des parties de la machine pour les nettoyer.
8. ACCESSOIRES EN OPTION
(Opale Vapor - Opale Cap)
Il est possible d'installer dans les machines (Vapor et Cap) le Cap­puccinatore et la buse de vapeur respectivement, qui ne sont pas fournis de série.
Attention: avant d'installer ou de remplacer des
composants, véri er si la machine est froide et débranchée du réseau électrique. Danger de brûlures. La machine NE DOIT PAS être utilisée pour distribuer de la vapeur si les dispositifs sont démontés.
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor)
Dans la machine Opale Vapor, il est possible d'installer le Cappuc­cinatore (disponible séparément comme accessoire).
(Fig.18a) - Tourner la buse de vapeur dans le sens des ai-
guilles d’une montre jusqu'à la mettre en position verticale vers le haut.
• Retirer la buse de vapeur en la tirant vers l'extérieur.
(Fig. 18b) - Introduire le Cappuccinatore en le poussant
jusqu’à la butée du raccord.
Une fois le Cappuccinatore installé correctement, il est possible de préparer le cappuccino comme décrit dans le par. 5.5.
8.2. Buse de vapeur (Opale Cap)
Dans la machine Opale Cap, il est possible d'installer la buse de vapeur (disponible séparément comme accessoire).
(Fig. 18b) - Extraire le Cappuccinatore en le tirant vers
l'extérieur.
(Fig.19a) - Véri er si le ressort se trouve dans le canot de la
buse.
(Fig.19b) - Introduire la buse de vapeur en la poussant soi-
gneusement jusqu’à la butée du raccord. La buse doit être introduite en maintenant la lance renversée vers le bas.
Page 38
38
Attention: la buse de vapeur doit être complètement introduite dans son logement. Danger de sortie à cause de la pression.
Une fois la buse de vapeur installée, il est possible de chau er les boissons et d'émulsionner le lait comme décrit dans le par. 5.4.
9. DÉMOLITION
Les appareils électriques et électroniques doivent être éliminés conformément à la directive européenne 2002/96/CE. De tels appareils NE PEUVENT PAS être éliminés par les services normaux de collecte des déchets solides urbains, mais ils doivent être collectés séparément pour optimiser la récupération et le recyclage des matériaux avec lesquels ils ont été construits.
Le symbole
de la corbeille barrée est présent sur tous ces produits pour rappeler l'obligation de se conformer à la collecte sélective. Le fait d'observer correctement toutes les dispositions relatives à l'élimination de ces produits contribue à préserver l'envi­ronnement.
10. RECHERCHE PANNES
PANNE SOLUTION
La machine ne se met pas en marche. Véri er si la machine est branchée sur le réseau électrique.
Il n'est pas possible d'insérer la dosette. Véri er si la dosette est compatible.
Véri er si la dosette a été insérée dans le sens illustré sur la  gure.
La machine ne distribue pas de café. Véri er s'il y a de l'eau dans le réservoir.
Véri er si les tuyaux sont insérés dans le réservoir et s'ils ne sont pas écrasés.
Véri er si la dosette est présente dans la machine.
Fuite d'eau sur le fond. Contrôler que le bac d'égouttement est complètement introduit.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s'adresser au revendeur.
Page 39
39
FRANÇAIS
Page 40
40
Opale / Opale Dosata
Opale H2O / Opale H2O Dosata
Deckel Wassertank
Deckel Wassertank
Verschlusshebel Padhalter
Verschlusshebel Padhalter
Ka eeauslaufdüse
Ka eeauslaufdüse
Rost und Abtropfschale
Rost und Abtropfschale
Padhalter
Padhalter
Heißwasserdüse
Wassertank (intern)
Kontrolllampe ON/OFF
Kontrolllampe Maschine bereit
Kontrolllampe Wasser
Taste ON/OFF
Taste Ka ee
Taste programmierte Kaff eemenge
(Nur Version Dosata)
Heißwassertaste(nur Opale H2O)
Wassertank (intern)
Einbausteckdose
Stiftschraube
Stiftschraube
Einbausteckdose
Netzkabel
Einstellschlüssel
Taste großer Ka ee
(Nur bei der Opale Dosata
Version Ka ee)
Page 41
41
DEUTSCH
Taste Ka ee
Taste programmierte Kaff eemenge
(Nur Version Dosata)
Opale Vapor - Opale Vapor Dosata
Opale CAP - Opale CAP Dosata
Deckel Wassertank
Deckel Wassertank
Verschlusshebel Padhalter
Verschlusshebel Padhalter
Ka eeauslaufdüse
Ka eeauslaufdüse
Rost und Abtropfschale
Rost und Abtropfschale
Padhalter
Padhalter
Dampfdüse
Cappuccinatore
Kontrolllampe ON/OFF
Kontrolllampe Maschine bereit
Kontrolllampe Dampf / Cappuccinatore bereit
Taste ON/OFF
Taste Dampf/Cappuccino
Wassertank (intern)
Wassertank (intern)
Stiftschraube
Stiftschraube
Einbausteckdose
Einbausteckdose
Netzkabel
Einstellschlüssel
Page 42
42
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. Hersteller
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italien – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Website: www.grimac.net, Email: info@grimac.net
1.2. Allgemeines
Die Ka eemaschine ist für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von entsprechenden Pads bestimmt. Einige Maschinenmodelle können auch heißes Wasser, Dampf und geschäumte Milch ausgeben. Der Kunde muss die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam lesen. Das vorliegende Handbuch liefert dem Kunden alle erforderli­chen Informationen für die Installation, Wartung und den Be­trieb der Ka eemaschine. Bestehen Zweifel hinsichtlich der korrekten Interpretation der Hinweise, ist der Händler für die entsprechenden Informationen zu kontaktieren.
Das Bedienungshandbuch muss in der direkten Umgebung der Maschine aufbewahrt werden. Das Handbuch in einem vor Feuchtigkeit und Wärme geschütz­ten Bereich aufbewahren, damit die Qualität des Buches und die Lesbarkeit seiner Teile nicht beeinträchtigt werden.
1.3. Verwendete Symbole
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist auf eine unter Umständen tödliche Gefahr für
den Benutzer hin. In diesem Falle ist maximale Auf­merksamkeit erforderlich und es müssen alle Maßnahmen zur Beachtung der Sicherheitsanforderungen ergri en werden.
HINWEIS
Kennzeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu
Schlüsselfunktionen oder nützlichen Informationen. Textblöcke, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sollten mit großer Aufmerksamkeit gelesen werden.
INHALT
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN .......................42
1.1. Hersteller ................................................42
1.2. Allgemeines ............................................42
1.3. Verwendete Symbole ..............................42
1.4. Garantie .................................................43
2. TECHNISCHE DATEN ........................................43
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..........................43
4. INSTALLATION DER MASCHINE .......................44
4.1. Füllung des Wassertanks .........................44
4.2. Stromanschluss .......................................45
5. GEBRAUCH DER MASCHINE .............................46
5.1.A Einschaltung
(Opale - Opale Vapor - Opale Cap) .............46
5.1.B Einschaltung
(Nur Opale H2O) ......................................46
5.2. Kaff eeausgabe ........................................46
5.3. Heißwasserausgabe
(Nur Opale H2O) ......................................46
5.4. Dampfausgabe
(Nur Opale Vapor) .................................... 47
5.5. Ausgabe Cappuccino
(Nur Opale Cap) ....................................... 47
6 VERSION DOSATA ...........................................48
7. WARTUNG DER MASCHINE ..............................49
7.1. Reinigung Padhalter-Filter ......................49
7.2. Einstellung Padhalter-Filter .....................49
7.3. Reinigung Enthärtungsfi lter ....................50
7.4. Reinigung des Rahmens ..........................50
8. ZUBEHÖR OPTIONAL OPALE VAPOR  OPALE CAP
..................... 50
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor) ..................50
8.2. Dampfdüse (Opale Cap) ...........................50
9. VERSCHROTTUNG ...........................................51
10. STÖRUNGSSUCHE ...........................................51
Page 43
43
DEUTSCH
1.4. Garantie
Der Garantiezeitraum beträgt 12 Monate ab Kaufdatum, die Ga­rantie erstreckt sich auf alle mechanischen und elektrischen Tei­le. Sie erlischt, wenn das Gerät durch nicht quali ziertes Personal unsachgemäß benutzt oder verändert wird. Darüber hinaus sind Teile, die durch die unterbliebene Reinigung der Maschine be­schädigt wurden, von der Garantie ausgeschlossen. Teile, die von uns als defekt anerkannt werden, werden kostenlos ersetzt. Die Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Die im vorlie­genden Handbuch angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Hersteller rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, die eigenen Modelle jederzeit zu verändern. Darüber hinaus übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung für Personen­oder Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der im vorliegen­den Handbuch aufgeführten Vorschriften zurückzuführen sind.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgung, Spannung und Nennleistung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Abmessungen (Höhe x Breite x Tiefe) (mm)
320 x 282 x 374
Gewicht (kg)
Mod. Opale - Opale H2O (10 kg)
Mod. Opale vapor - Opale Cap (14 kg)
Fassungsvermögen Tank (Liter)
2
Kabellänge (m)
1,5
Austauscher
Messing
Pumpendruck (bar)
17
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung /
Automatik (Mod. Opale vapor - Opale Cap)
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Herstel­ler rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, jeder­zeit Veränderungen anzubringen.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Diese Ka eemaschine wurde für den Einsatz im Büro, zu Hause und für ähnliche Anwendungen entworfen. Tech­nische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Ma­schine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kom­petenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwort­lich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den geltenden Sicherheitsvorschriften im Betreiberland erfolgen.
• Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss folgende Anforderungen erfüllen:
- kompatibel mit dem Stecker der Maschine sein;
- den Angaben auf dem Typenschild auf dem Gerät ent-
sprechend ausgelegt sein;
- an einen leistungsfähigen Schutzleiteranschluss ange-
schlossen werden.
• Das Netzkabel darf nicht:
- mit jeder Art von Flüssigkeit in Berührung kommen: Ge-
fahr von elektrischen Schlägen und/oder Brandgefahr;
- eingeklemmt und/oder über scharfe Kanten gezogen
werden;
- zum Versetzen der Maschine verwendet werden;
- verwendet werden, wenn es beschädigt ist. Bei Schäden
am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von des­sen Kundendienst ausgetauscht werden;
- mit nassen oder feuchten Händen berührt werden;
- zu einem Strang gewickelt werden, wenn die Maschine
in Betrieb steht;
- mutwillig beschädigt oder verändert werden.
• Folgendes ist untersagt:
- Die Installation der Maschine auf andere Weise als be-
schrieben.
- Die Einführung von Fingern und/oder anderen Gegen-
ständen in das Padfach. Verbrennungsgefahr!
- Die Installation der Maschine in Bereichen, in denen ein
Page 44
44
Wasserstrahl benutzt werden kann.
- Der Betrieb der Maschine in Außenbereichen und in der Nähe von ent ammbaren und/oder explosiven Sto en.
- Kinder mit Plastiktüten, Polystyrol, Nägeln usw. spielen zu lassen, da diese Teile eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
- Der Aufenthalt und das Spiel von Kindern in der näheren Umgebung der Maschine. Kinder können die Gefahren­situationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen kön­nen, nicht abschätzen.
- Einsatz von vom Hersteller nicht empfohlenen Ersatztei­len.
- Vornahme von technische Änderungen gleich welcher Art an der Maschine.
- Eintauchen der Maschine in Flüssigkeiten aller Art.
- Reinigung der Maschine mit einem Wasserstrahl.
- Verwendung der Maschine, die von der in dieser Anlei­tung beschriebenen Verwendung abweicht.
- Der Betrieb der Maschine bei körperlichen und geistigen Beeinträchtigungen, unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol, Psychopharmaka, usw.
- Installation der Maschine auf anderen Geräten.
- Der Betrieb der Maschine in explosionsgefährdeter, kor­rosiver Umgebung sowie in Umgebungen mit hohem Staubaufkommen oder in der Luft schwebenden öligen Sto en.
- Der Betrieb der Maschine in brandgefährdeter Umge­bung.
- Der Betrieb der Maschine zur Ausgabe von ungeeigne­ten Flüssigkeiten.
- Der Betrieb der Maschine an Orten mit unzureichender Beleuchtung.
• Vor der Reinigung überprüfen, ob die Maschine ausgeschal­tet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. Die Maschine nicht mit Benzin und/oder anderen Lösungs­mitteln reinigen.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von einer autorisierten Kundendienststelle des Herstellers und/oder in jedem Falle durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Gitter auf der Maschine dürfen nicht verschlossen wer­den.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Heizkörpern (wie Öfen oder Zentralheizungen) aufstellen.
• Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO
2
) ver­wenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzu­setzen.
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Hinweis: Die Maschine kann Spuren von Ka ee
und/oder Wasser aufweisen. Diese sind auf die Prüfung durch die Hersteller rma zurückzuführen, die ausgeführt wird, um die maximale Qualität des Produk­tes zu gewährleisten.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss die Ma­schine korrekt installiert werden. Nachdem die Maschine aus der Verpackung herausgenommen wurde, ist folgendermaßen vorzugehen:
• die Maschine auf einer horizontalen und stabilen Fläche auf-
stellen;
• sicherstellen, dass die Maschine für Kinder nicht zugänglich
ist;
• sicherstellen, dass ausreichender Freiraum für die Ausfüh-
rung aller erforderlicher Arbeitsvorgänge vorhanden ist (Betrieb, Wartung, usw.);
• nicht in der Nähe von heißen Ober ächen oder o enem Feu-
er aufstellen. Die Maschine sollte mit einem Abstand von ca. 15 Zentimetern von anderen Geräte aufgestellt werden;
• sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle
Schalter sich in der Position OFF be nden.
Darüber hinaus sollte vermieden werden, die Maschine an Durchgangsorten oder in schmalen Korridoren aufzustellen, um zu vermeiden, dass sie Stößen ausgesetzt wird.
Bevor die Maschine erstmals in Betrieb genom-
men wird, ist eine sorgfältige Reinigung der Ma­schinenteile erforderlich. Für ausführlichere Informatio­nen siehe entsprechenden Abschnitt.
Wir empfehlen, die Originalverpackung für zukünftigen Bedarf aufzubewahren.
4.1. Füllung des Wassertanks
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss der Wassertank gefüllt werden. Vor der Ausführung dieses Vorgangs stets si­cherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und der Stecker abgezogen wurde.
Achtung: Für die Füllung des Tanks darf aus­schließlich frisches Trinkwasser benutzt werden.
Page 45
45
DEUTSCH
Heißes oder kohlensäurehaltiges Wasser können die Ma­schine beschädigen. Bevor die Maschine in Betrieb ge­setzt wird, ist stets zu überprüfen, dass eine ausreichen­de Wassermenge vorhanden ist. Hinweis: Wird die Maschine ohne Wasser im Tank be­nutzt, beeinträchtigt dies den störungsfreien Betrieb der Maschine.
(Abb. 1a) - Die äußere Metall-Abdeckung abnehmen.
(Abb. 1b) - Den Tankdeckel abnehmen.
(Abb. 2) - Die Abtropfschale und den Rost aus dem Tank her-
ausziehen (eventuelle Verpackungsbeutel entfernen, soweit vorhanden).
(Abb. 3) - Die Schale und den Rost auf der Maschine einset-
zen.
(Abb. 4a) - Die Schläuche herausziehen, die sich im Inneren
des Tanks be nden.
(Abb. 4b) - Die Enthärtungs lter herausnehmen, die sich im
Inneren des Tanks be nden und für ca. 30 Minuten in Wasser einweichen.
Bei den Maschinen (Opale und Opale H2O) ist le­diglich ein Filter vorhanden.
(Abb. 5) - Nach Herausnahme der Schläuche und Filter den
Tank aus der Maschine herausnehmen.
(Abb. 6) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
• Den vollen Tank in die Maschine einsetzen.
(Abb. 7) - Wenn sie bereit sind, die Filter in die Schläuche
einsetzen (einen Filter für jeden Schlauch). Nachfolgend die Schläuche in den Tank einsetzen.
(Abb. 1b) - Den Deckel auf den Tank setzen.
(Abb. 8) - Überprüfen, dass die Schläuche NICHT gequetscht
werden und dass das Wasser nicht über den Tank hinaus schwappt.
(Abb. 1a) - Die äußere Abdeckung wieder auf die Maschine
setzen.
Bevor der elektrische Anschluss der Maschine
und deren Inbetriebnahme vorgenommen werden, ist sicherzustellen, dass sich alle Tasten in der Position OFF be nden. Bei den Modellen H2O, Vapor und Capp müssen zusätzlich die Bedienelemente für die Ausgabe von Wasser, Dampf und Cappuccino vollständig eingesteckt sein (siehe auch Abschn. 8.1 und 8.2 für den korrekten Anschluss).
4.2. Stromanschluss
Achtung: Elektrischer Strom kann gefährlich
sein! Aus diesem Grunde müssen die Sicherheits­vorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden.
Die Betriebsspannung des Geräts wurde im Werk eingestellt. Es muss überprüft werden, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild der technischen Daten aufgeführten Angaben ent­spricht.
Bevor die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, dass keine Tasten gedrückt sind und sich somit alle Tasten in Position OFF be nden.
(Abb. 9) - Den Stecker in die Wannenbuchse der Maschine
einstecken.
• Den anderen Stecker des Netzkabels in eine geeignete
Wandsteckdose einstecken.
Bevor die Maschine eingeschaltet und benutzt
wird, ist zu überprüfen, ob die Abtropfschale vollständig in ihre Aufnahme eingesetzt wurde. Ach­tung: Durch einen nicht korrekten Einsatz der Schale könnte Abwasser auf die Au age tropfen.
Page 46
46
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5.1.A Einschaltung (Opale - Opale Vapor - Opale Cap)
Für die Einschaltung und die Betriebsvorbereitung der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen:
(Abb. 10) - Die Taste ON/OFF drücken und in die Position “I”
stellen. Die Kontrolllampen (ON/OFF und Maschine bereit) leuchten auf. In dieser Phase heizt die Maschine auf.
(Nur Opale Vapor und Cap) - Auch die Kontrolllampe des
Dampfs leuchtet auf.
(Abb. 12) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 13) - Unverzüglich die Taste für die Ka eeausgabe in
Position (I) drücken. Dadurch wird das Wassersystem entlüf­tet.
(Abb. 13) - Nach 30 Sekunden erneut die Taste für die Kaf-
feeausgabe in Position (0) drücken, um die Phase der Entlüf­tung des Systems zu beenden.
(Abb. 14) - Den Hebel für den Verschluss des Padhalters
nach links schieben.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe “Maschine bereit” sich aus­schaltet. Nun ist die Maschine bereit.
Bei der ersten Einschaltung der Maschine oder
nach einer längeren Nichtbenutzung wird emp­fohlen, kurze (unterbrochene) Ka eeausgaben ohne Pad mit nach links geschobenem Hebel, d.h. mit o ener Gruppe, zu simulieren, um die Entlüftung des Wassersy­stems zu erleichtern.
5.1.B Einschaltung (Nur Opale H2O)
Für die Einschaltung und die Betriebsvorbereitung der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen:
(Abb. 10) - Die Taste ON/OFF drücken und in die Position “I”
stellen. Die Kontrolllampen (ON/OFF und Maschine bereit) leuchten auf. In dieser Phase heizt die Maschine auf.
(Abb. 20) - Eine Tasse/Kanne unter die Heißwasserdüse stel-
len.
(Abb. 24) - Die Taste für die Heißwasserausgabe gedrückt
halten, um die Ausgabe des heißen Wassers zu starten.
• Nach 30 Sekunden die Taste für die Heißwasserausgabe los­lassen, um die Ausgabe zu beenden.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe “Maschine bereit” sich aus­schaltet. Nun ist die Maschine bereit.
5.2. Kaff eeausgabe
Die Maschine funktioniert nur mit kompatiblen
Pads. Andere als die empfohlenen Pads dürfen nicht verwendet werden. Jeder Pad kann nur für die Aus­gabe eines Espressos verwendet werden. Benutzte Pads sollten nicht erneut verwendet werden.
Achtung: KEINESFALLS die Finger in den Padhal­ter einführen. Verbrennungsgefahr!
• Sicherstellen, dass der Padhalter sauber und leer ist.
(Abb. 11) - Einen Pad in den Padhalter einlegen.
(Abb. 12) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 13) - Eine Tasse auf dem Tassenabstellrost abstellen.
Sicherstellen, dass die Tasse in der Mitte des Rosts steht.
• Die Taste für die Ka eeausgabe in Position (I) drücken. Die
Ka eeausgabe beginnt.
(Abb. 13) - Wenn die gewünschte Ka eemenge erreicht
wurde, erneut die Taste für die Ka eeausgabe in Position (0) drücken, um die Ausgabe zu beenden.
• Die Tasse entnehmen.
(Abb. 14) - Den Verschlusshebel nach links schieben, um
den Padhalter zu ö nen. Den benutzten Pad entnehmen und in einem entsprechenden Behälter entsorgen.
5.3. Heißwasserausgabe (Nur Opale H2O)
Achtung: Die Heißwasserdüse sollte nicht be-
rührt werden. Verbrennungsgefahr! Zu Beginn oder während der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.
Mit der Version Opale H2O kann eine bestimmte Menge Wasser für die Zubereitung von Schwarz- oder Kräutertees ausgegeben werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist.
Die Kontrolllampe H2O ist ausgeschaltet.
(Abb. 20) - Eine Tasse unter die Heißwasserdüse stellen.
(Abb. 24) - Die Taste für die Heißwasserausgabe gedrückt
halten, um die Ausgabe des heißen Wassers zu starten.
• Wenn die gewünschte Heißwassermenge erreicht wurde,
die Taste für die Heißwasserausgabe loslassen, um die Aus­gabe zu beenden.
• Die Tasse mit dem heißen Wasser entnehmen.
Page 47
47
DEUTSCH
Die Maschine ist nun bereit für eine weitere Ausgabe.
5.4. Dampfausgabe (Nur Opale Vapor)
Achtung: Die Dampfdüse sollte nicht berührt
werden. Verbrennungsgefahr! Zu Beginn oder während der Ausgabe können Spritzer mit heißem Was­ser auftreten. Bei der Benutzung der Dampfdüse muss das Ausgaberohr nach unten gerichtet werden.
Mit der Version Opale Vapor kann eine bestimmte Menge Dampf für die Erwärmung von Getränken oder die Zubereitung von Cap­puccino ausgegeben werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist.
Die Kontrolllampe “Dampf ” ist ausgeschaltet.
• Das zu erwärmende Getränk in eine Tasse geben.
Soll Milch aufgeschäumt werden, so sollte diese Kühlschranktemperatur haben und der Behälter
sollte nicht um mehr als 1/3 gefüllt werden.
(Abb. 21) - Die Dampfdüse in den Behälter einführen.
(Abb. 24) - Die Taste für die Dampfausgabe drücken, um die
Ausgabe zu starten.
• Um die Erwärmung zu optimieren, mit dem Behälter leichte
kreisende Bewegungen ausführen.
• Ist die Erwärmung abgeschlossen, die Taste für die Dampf-
ausgabe drücken, um die Dampfausgabe zu stoppen.
• Den Behälter entfernen.
Die Maschine ist bereit für eine weitere Ausgabe, sowie die ent­sprechende Kontrolllampe nicht mehr au euchtet.
Nach der Zubereitung der Getränke und wenn
die Dampfdüse nicht sofort wieder benutzt wird, muss diese mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verbrennungsgefahr (das Ausgaberohr ist sehr heiß!).
5.5. Ausgabe Cappuccino (Nur Opale Cap)
Achtung: Zu Beginn oder während der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. KEINESFALLS Dampf ausgeben, wenn der Cappuccinatore nicht montiert ist.
Mit der Version Opale Cap kann mit dem installierten Cappucci­natore Cappuccino zubereitet werden.
Der Cappuccinatore wurde ausschließlich für die
Zubereitung von Cappuccino entwickelt. Er kann NICHT für die Zubereitung anderer Getränke verwendet werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist.
Die Kontrolllampe “Dampf ” ist ausgeschaltet.
(Abb. 22) - Einen Behälter unter den Cappuccinatore stel-
len.
• Den Ansaugschlauch des Cappuccinatore in den Milchbehäl-
ter eintauchen.
(Abb. 24) - Die Taste für die Dampfausgabe drücken.
• Die geschäumte Milch beginnt, aus dem Cappuccinatore
auszutreten.
(Abb. 23) - Am Bolzen drehen, um das Schaumvolumen
einzustellen. Wird der Bolzen leicht nach oben gedrückt, so wird die Schaummenge erhöht. Vorsicht, die Spitze nicht
zu sehr oder gar vollständig herausziehen.
(Abb. 24) - Um die Milchausgabe zu beenden, wird erneut
die Taste für die Dampfausgabe gedrückt.
Nach Beendigung der Ausgabe den Saugschlauch in einen Be­hälter mit frischem Trinkwasser eintauchen. Die Taste für die Dampfausgabe drücken und Wasser ausgeben, bis sauberes Wasser austritt. Um die Ausgabe zu beenden, erneut die Taste für die Dampfaus­gabe drücken.
Der Cappuccinatore sollte einmal wöchentlich
auseinander gebaut und vollständig gereinigt werden.
Page 48
48
6 VERSION DOSATA
Alle Modelle der Opale können mit einer automatischen Kaf­feedosierung ausgerüstet werden. Diese Funktion wird im Werk installiert und kann nicht in Maschinen implementiert werden, die nicht über diese Funktion verfügen.
Die Dosierung ermöglicht die Ausgabe einer programmierten Ka eemenge mit einem einzigen Tastendruck. Die Maschine stoppt die Ausgabe, wenn die eingestellte Menge erreicht ist.
Hinweis: Lediglich bei der Opale Dosata (Version
nur Ka ee) können zwei unterschiedliche Ka ee­mengen programmiert werden, die sich in der Regel auf den Espresso und den großen Ka ee beziehen.
ZUGRIFF AUF DIE PROGRAMMIERUNG
• Die Maschine ausschalten. Die Taste ON/OFF drücken und in
die Position “0” stellen.
• Bei ausgeschalteter Maschine die Taste für die Ka eeausga-
be gedrückt halten und die Maschine einschalten, indem die Taste ON/OFF gedrückt und in die Position “I” gestellt wird.
• 5 Sekunden nach der Einschaltung der Maschine die Taste
für die Ka eeausgabe loslassen. Nun be ndet sich die Ma­schine im Programmiermodus.
DIE PROGRAMMIERUNG VORNEHMEN
(Abb. 11) - Einen Pad in den Padhalter einlegen.
(Abb. 12) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 13) - Eine Tasse auf dem Tassenabstellrost abstellen.
Sicherstellen, dass die Tasse in der Mitte des Rosts steht.
• Die Taste für die Ka eeausgabe in Position (I) drücken. Die Ka eeausgabe beginnt.
• Sobald sich die gewünschte Menge Ka ee in der Tasse be n­det, die zuvor gedrückte Taste für die Ka eeausgabe erneut drücken.
Hinweis: Nur bei der Opale Dosata (Version nur
Ka ee) kann, soweit dies gewünscht wird, auch die zweite Taste programmiert werden, bevor der Pro­grammiermodus verlassen wird. Für die Ausführung der Programmierung den Ka ee ausgeben, indem die Taste für den großen Ka ee gedrückt wird.
VERLASSEN DER PROGRAMMIERUNG
• Nachdem die Programmierung der Portion vorgenommen
wurde, muss die Maschine ausgeschaltet werden, um den Programmiermodus zu verlassen.
• Nach 5 Sekunden die Maschine wieder einschalten: Die ge-
wünschte Position ist nun programmiert.
• Die programmierte Portion bleibt solange eingestellt, bis
eine neue Programmierung vorgenommen wird.
Hinweis: Auch nach der Programmierung der
Portion kann die Ka eeausgabe jederzeit abge­brochen werden, indem erneut die für die Ausgabe an­gewählte Taste gedrückt wird.
Page 49
49
DEUTSCH
7. WARTUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine darf nur dann aus­geführt werden, wenn die Maschine kalt ist und
vom Stromnetz abgenommen wurde.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen und deren Bestand­teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
• Es wird empfohlen, das Wasser im Tank täglich zu wechseln. Das Wasser aus dem Tank sollte nicht mehr für Lebensmit­telzwecke verwendet werden.
(Abb. 3) - Die Abtropfschale und der Rost sollten täglich herausgenommen, geleert und mit frischem Trinkwasser gereinigt werden. Vorsicht bei der Bewegung der Scha-
le, wenn diese sehr voll ist.
• Die Abtropfschale muss immer geleert werden, bevor sie vollständig gefüllt ist.
Hinweis: Es wird empfohlen, regelmäßig einen
Entkalkungszyklus durch einen spezialisierten Techniker vornehmen zu lassen, um die Maschine opti­mal zu p egen.
7.1. Reinigung Padhalter-Filter
Achtung: Vor der Ausführung dieses Vorgangs
sollte die Maschine ausgeschaltet und der Stec­ker von der Steckdose abgenommen werden. Abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Täglich sollte am Ende des Tages nach der Ausgabe des
letzten Espressos eine schnelle Reinigung des Filters vorge­nommen werden.
Die normalen Vorgänge für die Ausgabe eines Espressos aus-
führen, jedoch keinen Pad einlegen. Etwa eine Tasse Wasser ausgeben.
• In jedem Falle sollte mindestens einmal wöchentlich der
Filter in jedem Padhalter gereinigt werden.
• Die Reinigung des Filters ist von wesentlicher Bedeu­tung für die Erhaltung des hohen Qualitätsstandards des von der Maschine ausgegebenen Ka ees.
• Für die Reinigung des Filters muss dieser vom Padhalter entfernt werden.
(Abb. 17a) - Hierfür wird ein kleiner Schraubenzieher
benutzt und unter dem äußeren Rand ein Hebel ange­setzt.
(Abb. 17b) - Den Filter vom Padhalter entfernen.
• Nachfolgend den Zustand des Filters überprüfen und diesen mit lauwarmem Wasser reinigen.
• Für eine sorgfältigere Reinigung kann eine Zahnbürste mit harten Borsten benutzt werden.
Hinweis: Ist der Filter verschlissen oder beschä­digt, muss er durch einen neuen Filter ersetzt
werden.
Die Pads dürfen während inaktiver Standzeiten nicht im Padhalter verbleiben.
7.2. Einstellung Padhalter-Filter
Achtung: Vor der Ausführung dieses Vorgangs
sollte die Maschine ausgeschaltet und abgewar­tet werden, bis diese abgekühlt ist. Im gegenteiligen Falle sind entsprechende Schutzhandschuhe zu tragen.
Der Padhalter-Filter wurde in der Prüfphase entsprechend ein­gestellt. Trotzdem besteht während dem normalen Betrieb die Möglichkeit einer weiteren Einstellung.
Die Notwendigkeit einer Einstellung des Padhalters wird durch ein Heraustropfen des Ka ees aus dem Padhalter während der Ausgabe angezeigt.
Hinweis: Die Einstellung darf ausschließlich dann ausgeführt werden, wenn Ka ee heraustropft.
Um das entstandene Spiel zu beseitigen, ist wie folgt vorzuge­hen:
(Abb. 15) - Den Hebel leicht nach rechts schieben, bis der
Stift nicht mehr bedeckt ist.
• Mit dem Inbusschlüssel den Sperrstift aufschrauben. Dabei
jedoch darauf achten, dass der Stift nicht vollständig abge­schraubt wird, damit er nicht herausfällt oder verloren geht.
(Abb. 16) - Den Hebel in Position halten und versuchen, die
Nutmutter zu drehen:
Versuchen, den Padhalter unter Verwendung des Hebels zu
schließen:
- im Gegenuhrzeigersinn (oder nach rechts), um die Auf­nahme des Padhalters zu verengen.
Page 50
50
- im Uhrzeigersinn (oder nach links), um die Aufnahme zu erweitern.
Dabei sollte darauf geachtet werden, dass der Ver-
schluss nicht zu eng oder zu weit und damit der Anzug des Hebels zu hart oder zu weich eingestellt wird.
• Diese Einstellung ausführen, bis die ideale Position gefun­den wird.
• Nach Abschluss der Einstellung den vorher aufgeschraubten Stift wieder anziehen.
Hinweis: Wurde das Heraustropfen des Ka ees
nicht durch eine Erhöhung des Spiels des Mecha­nismus verursacht, so sollte ein spezialisierter Techniker für den Austausch der Dichtung gerufen werden.
7.3. Reinigung Enthärtungsfi lter
Im Wassertank be nden sich Filter, mit denen das Wasser ent­härtet wird. Die Lebensdauer dieser Filter hängt vom Typ des Filters und von der Wasserhärte ab. Die Filter müssen regelmäßig ausgetauscht werden. Für weitere Informationen zur Verwendung der Filter wenden Sie sich an den Hersteller.
Hinweis: Die Lebensdauer der Filter hängt von
deren korrekter P ege und von der Härte des ver­wendeten Wassers ab.
7.4. Reinigung des Rahmens
Für die Reinigung des Rahmens der Maschine wird ein feuchtes Tuch mit neutralem Reinigungsmittel verwendet.
Die Demontage von Teilen der Maschine für die Reinigung ist verboten.
8. ZUBEHÖR OPTIONAL
(Opale Vapor - Opale Cap)
Auf den Maschinen (Vapor und Cap) können jeweils der Cappuc­cinatore und die Dampfdüse installiert werden, die nicht serien­mäßig vorhanden sind.
Achtung: Vor der Installation/dem Austausch
der Teile ist sicherzustellen, dass die Maschine vom Stromnetz abgenommen wurde und abgekühlt ist. Verbrennungsgefahr! Die Maschine darf NICHT für die Ausgabe von Dampf verwendet werden, wenn die Vor­richtungen nicht montiert sind.
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor)
Auf der Opale Vapor kann der Cappuccinatore montiert werden (separat als Zubehör erhältlich).
(Abb. 18a) - Die Dampfdüse im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie in vertikaler Position nach oben zeigt.
• Die Dampfdüse nach außen abziehen.
(Abb. 18b) - Den Cappuccinatore anbringen, indem er bis
zum Anschlag auf dem Anschluss eingesteckt wird.
Nachdem der Cappuccinatore korrekt installiert wurde, kann die Zubereitung von Cappuccino gemäß der Beschreibung im Ab­schn. 5.5 vorgenommen werden.
8.2. Dampfdüse (Opale Cap)
Auf der Opale Cap kann die Dampfdüse montiert werden (sepa­rat als Zubehör erhältlich).
(Abb. 18b) - Den Cappuccinatore nach außen abziehen.
(Abb. 19a) - Überprüfen, dass sich in der Hülse der Düse die
Feder be ndet.
(Abb. 19b) - Die Dampfdüse anbringen, indem sie bis zum
Anschlag auf dem Anschluss eingesteckt wird. Beim Ein­stecken der Düse muss das Ausgaberohr nach unten gerich­tet sein.
Achtung: Die Dampfdüse muss vollständig in
die Aufnahme eingesteckt werden. Aufgrund des Drucks besteht so nicht die Gefahr, dass sie heraus­rutscht.
Nachdem die Dampfdüse korrekt installiert wurde, können Ge­tränke erwärmt und Milch geschäumt werden, wie im Abschn.
5.4 beschrieben.
Page 51
51
DEUTSCH
9. VERSCHROTTUNG
Elektrische und elektronische Geräte müssen gemäß der Vorgaben der europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsorgt werden. Diese Geräte dürfen NICHT über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen separat abgegeben werden, um die Wie­derverwertung und das Recycling der Materialien, aus denen sie bestehen, zu optimieren.
Das Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne ist auf allen Produkten angebracht, um auf die P ichten in Zusammenhang mit der getrennten Entsorgung hinzuweisen. Durch die Beachtung aller Vorschriften hinsichtlich der Entsorgung von Altgeräten wird ein Beitrag zum Umweltschutz geleistet.
10. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG ABHILFE
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Überprüfen, ob die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Pad kann nicht eingesetzt werden. Überprüfen, ob der Pad kompatibel ist.
Überprüfen, ob der Pad in die Richtung eingesetzt wurde, die in der Abbildung gezeigt wird.
Die Maschine gibt keinen Ka ee aus. Überprüfen, ob Wasser im Tank vorhanden ist.
Überprüfen, ob die Schläuche in den Tank eingesteckt wurden und ob diese eventuell gequetscht werden.
Überprüfen, ob sich der Pad in der Maschine be ndet.
Wasserverluste auf der Unterseite. Überprüfen, ob die Abtropfschale vollständig eingesetzt ist.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle­nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Händler.
Page 52
52
Opale / Opale Dosata
Opale H2O / Opale H2O Dosata
Tapa del depósito de agua
Tapa del depósito de agua
Palanca de cierre del porta pastillas de café
Palanca de cierre del porta pastillas de café
Boquilla de salida de café
Boquilla de salida de café
Rejilla y bandeja de goteo
Rejilla y bandeja de goteo
Porta pastillas de café
Porta pastillas de café
Tubo de agua caliente
Depósito de agua (interior)
Piloto luminoso ON/OFF
Piloto luminoso de máquina lista
Piloto luminoso agua
Botón ON/OFF
Botón café
Botón de café dosifi cado (sólo versión Dosata)
Botón de agua caliente (Sólo Opale H2O)
Depósito de agua (interior)
Toma de chasis
Tornillo prisionero
Tornillo prisionero
Toma de chasis
Cable de alimentación
Llave de regulación
Botón de café largo
(sólo en Opale Dosata
versión café)
Page 53
53
ESPAÑOL
Piloto luminoso ON/OFF
Piloto luminoso de máquina lista
Piloto luminoso vapor / Cappuccinatore listo
Botón ON/OFF
Botón café
Botón de café dosifi cado (sólo versión Dosata)
Botón vapor / capuchino
Opale Vapor - Opale Vapor Dosata
Opale CAP - Opale CAP Dosata
Tapa del depósito de agua
Tapa del depósito de agua
Palanca de cierre del porta pastillas de café
Palanca de cierre del porta pastillas de café
Boquilla de salida de café
Boquilla de salida de café
Rejilla y bandeja de goteo
Rejilla y bandeja de goteo
Porta pastillas de café
Porta pastillas de café
Tubo de vapor
Cappuccinatore
Depósito de agua (interior)
Depósito de agua (interior)
Tornillo prisionero
Tornillo prisionero
Toma de chasis
Toma de chasis
Cable de alimentación
Llave de regulación
Page 54
54
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1. Fabricante
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, email: info@grimac.net
1.2. Información de carácter general
La máquina de café está diseñada para preparar café exprés uti­lizando pastillas de café compatibles. Algunos modelos de máquina pueden suministrar también agua caliente, vapor y leche montada. El cliente debe leer con mucha atención la información descrita en este manual. Este manual tiene el objetivo de brindar al cliente toda la infor­mación necesaria para la instalación, el mantenimiento y el uso de la máquina de café. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instruc­ciones, contactar con el revendedor para solicitar las aclaraciones necesarias.
El manual de instrucciones se debe conservar cerca de la máqui­na. Conservar el manual en zonas protegidas de la humedad y el ca­lor, para no perjudicar la calidad de la publicación y la legibilidad de todas sus partes.
1.3. Símbolos utilizados
PELIGRO GENERAL
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el
usuario. En este caso se debe prestar la máxima aten­ción y se deben tomar todas las precauciones para operar de manera segura.
ADVERTENCIA
Indica una advertencia o una nota sobre funciones claves
o información útil. Prestar mucha atención a los bloques de texto indicados con este símbolo.
ÍNDICE DE CONTENIDOS
1. INFORMACIÓN GENERAL .................................54
1.1. Fabricante ...............................................54
1.2. Información de carácter general ..............54
1.3. Símbolos utilizados .................................54
1.4. Garantía .................................................55
2. DATOS TÉCNICOS ............................................55
3. NORMAS DE SEGURIDAD .................................55
4. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA ........................56
4.1. Llenado del depósito de agua ..................56
4.2. Conexión eléctrica ...................................57
5. USO DE LA MÁQUINA ......................................57
5.1.A Encendido
(Opale - Opale Vapor - Opale Cap) .............57
5.1.B Encendido (sólo Opale H2O) .....................57
5.2. Suministro de café ..................................58
5.3. Suministro de agua caliente
(sólo Opale H2O)......................................58
5.4. Suministro de Vapor
(sólo Opale Vapor) ...................................58
5.5. Suministro de capuchino
(sólo Opale Cap) ......................................59
6 VERSIÓN DOSATA ...........................................59
7. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA ..................60
7.1. Limpieza del fi ltro porta pastillas de café . 60
7.2. Regulación del fi ltro porta pastillas de café .. 60
7.3. Limpieza del fi ltro suavizador ..................61
7.4. Limpieza de la estructura exterior
de la máquina .........................................61
8. ACCESORIOS OPCIONALES
OPALE VAPOR  OPALE CAP ...........................61
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor) ..................61
8.2. Tubo de vapor (Opale Cap) .......................61
9. ELIMINACIÓN .................................................62
10. BÚSQUEDA DE AVERÍAS ..................................62
Page 55
55
ESPAÑOL
1.4. Garantía
La garantía tiene una vigencia de 12 meses desde la fecha de compra y abarca todas las piezas mecánicas y eléctricas. Pierde validez si el aparato no se usa de modo adecuado o resulta al­terado por personal no cuali cado. También se excluyen de la garantía las piezas dañadas por falta de limpieza de la máqui­na. Las piezas que consideremos defectuosas serán sustituidas gratuitamente. Los gastos de transporte son a cargo del comprador. Los datos y las características indicadas en el presente manual no com­prometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi caciones en los modelos en cualquier momento. Tampoco asume ninguna responsabilidad por los daños a perso­nas o cosas derivados del incumplimiento de las normas indica­das en este manual.
2. DATOS TÉCNICOS
Alimentación, Tensión y Potencia nominal
Véase placa en el aparato
Dimensiones (Altura x Anchura x Profundidad) (mm)
320 x 282 x 374
Peso (kg)
Mod. Opale - Opale H2O (10 kg)
Mod. Opale vapor - Opale Cap (14 kg)
Capacidad del depósito (Litros)
2
Longitud del cable (m)
1,5
Intercambiador/es
Latón
Presión bomba (bar)
17
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual /
Automático (Mod. Opale vapor - Opale Cap)
Los datos y las características indicadas no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi ­caciones en cualquier momento.
3. NORMAS DE SEGURIDAD
• Esta máquina de café fue diseñada para uso en la o cina, el hogar y aplicaciónes similares. ¡Se prohibe toda modi ­cación técnica y cualquier uso inadecuado por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capa­cidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
• La conexión a la red eléctrica debe realizarse en conformidad con lo estipulado por las normas de conformidad vigentes en el país de uso.
• La toma, a la que debe conectarse la máquina, debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la má-
quina;
- dimensionarse para respetar los datos de la placa de
datos ubicada en el aparato;
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a
tierra.
• El cable de alimentación no debe:
- entrar en contacto con ningún tipo de líquido; peligro de
descargas eléctricas y/o incendio;
- ser aplastado y/o entrar en contacto con super cies cor-
tantes;
- ser utilizado para mover la máquina;
- ser utilizado si está dañado. Si el cable de alimentación
está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asis­tencia clientes la sustitución del mismo;
- ser manipulado con las manos húmedas o mojadas;
- estar enredado cuando la máquina está funcionando;
- ser alterado.
• Está prohibido:
- instalar la máquina con modalidades diferentes a las
descritas.
- introducir los dedos y/o otros objetos dentro del com-
partimiento de las pastillas de café. ¡Riesgo de quema­duras!
- instalar la máquina en lugares en que puede que se usen
chorros de agua.
- usar la máquina en el exterior en proximidad de sustan-
cias in amables y/o explosivas.
- dejar al alcance de niños bolsas de plástico, poliestireno,
clavos etc. ya que conllevan posibles riesgos.
- dejar que los niños jueguen o permanezcan cerca de la
Page 56
56
máquina. Los niños no se dan cuenta de los peligros re­lacionados con el uso indebido de un electrodoméstico.
- utilizar repuestos no recomendados por el fabricante.
- realizar cualquier tipo de modi cación técnica en la má­quina.
- sumergir la máquina en cualquier tipo de líquido.
- lavar la máquina con chorros de agua.
- utilizar la máquina de maneras diferentes de las que se describen en este manual.
- utilizar la máquina en condiciones psicofísicas alteradas, bajo la in uencia de drogas, alcohol, psicofármacos, etc.
- instalar la máquina encima de otros aparatos.
- el uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos o sustancias oleosas en suspensión.
- el uso de la máquina en ambientes sujetos a riesgo de incendio.
- el uso de la máquina para el suministro de sustancias no idóneas según las características de la misma.
- el uso de la máquina en lugares con escasa iluminación.
• Antes de proceder a la limpieza de la máquina, comprobar que esté apagada y que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente; no lavar con gasolina ni solventes de otro tipo.
• Toda reparación sólo se puede realizar en un Centro de Asis­tencia Técnica Autorizado por el fabricante y/o en cualquier caso por personal especializado y capacitado.
• No obstruir las rejillas colocadas en la máquina.
• No colocar la máquina cerca de equipos de calefacción (como estufas o caloríferos).
• En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
4. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Nota: en la máquina se pueden encontrar trazas
de café y/o de agua, éstas se deben al ensayo efectuado por la empresa fabricante para garantizar la máxima calidad del producto.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, instalarla correc­tamente. Después de extraer la máquina del embalaje, proceder de la si­guiente manera:
• colocar la máquina en una super cie horizontal estable;
• asegurarse de que esté fuera del alcance de los niños;
• asegurarse de que haya espacio su ciente para realizar todas
las operaciones requeridas (uso, mantenimiento, etc.);
• mantenerla alejada de super cies calientes o de llamas
abiertas; mantener la máquina a una distancia de aproxima­damente 15 centímetros de otros aparatos;
• asegurarse de que la máquina esté apagada y que todos los
interruptores estén en posición OFF.
Además, se recomienda no colocar la máquina en lugares de paso o pasillos estrechos para evitar golpearla.
Antes de poner en funcionamiento la máquina
por primera vez, es necesario limpiar cuidadosa­mente las piezas que la componen. Para más detalles, consultar el apartado correspondiente.
Aconsejamos guardar el embalaje para posteriores desplaza­mientos o transportes.
4.1. Llenado del depósito de agua
Para hacer funcionar la máquina, se debe llenar el depósito de agua. Ante todo, asegurarse siempre de que la máquina esté apagada y el enchufe desconectado.
Atención: el depósito debe llenarse sólo con
agua potable fresca puesto que el agua caliente o gasi cada pueden dañar la máquina. Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que siempre haya una cantidad de agua su ciente. Nota: utilizar la máquina sin agua en el depósito perjudi­caría el correcto funcionamiento de la misma.
(Fig.1a) - Quitar la tapa exterior de metal
(Fig.1b) - Quitar la tapa del depósito.
(Fig.2) - Extraer la bandeja de goteo y la rejilla del deposito
Page 57
57
ESPAÑOL
(quitar las bolsas del embalaje, en su caso).
(Fig.3) - Colocar la bandeja y la rejilla en la máquina.
(Fig.4a) - Extraer los tubos presentes en el interior del depó-
sito.
(Fig.4b) - Extraer los  ltros suavizadores presentes en el
depósito y sumergirlos en agua durante 30 minutos aproxi­madamente.
En las máquinas (Opale y Opale H2O) hay un solo  ltro.
(Fig.5) - Después de extraer los tubos y los  ltros, sacar el
depósito de la máquina.
(Fig.6) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
• Colocar el depósito lleno en la máquina.
(Fig.7) - Cuando están listos, introducir los  ltros en los
tubos (un  ltro para cada tubo). Introducir los tubos en el depósito.
(Fig.1b) - Colocar la tapa en el depósito.
(Fig.8) - Comprobar que los tubos NO estén aplastados y que
el agua no desborde del depósito.
(Fig.1a) - Colocar la tapa exterior en la máquina.
Antes de realizar la conexión eléctrica de la má-
quina y ponerla en funcionamiento, asegurarse de que todos los botones estén en la posición OFF y en los modelos H2O, Vapor y Capp que los elementos de sumi­nistro de agua, vapor y capuchino estén colocados com­pletamente (véanse también apartados 8.1 y 8.2 para la correcta colocación).
4.2. Conexión eléctrica
Atención: ¡la corriente eléctrica puede ser peli-
grosa! Por tanto, observar siempre atentamente las normas de seguridad. Nunca usar cables defectuosos.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica; se debe comprobar que la tensión de red corresponda a los valores indi­cados en la placa de datos técnicos.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar que ningún botón esté activado y, por consiguiente, se encuentren en la posición OFF.
(Fig.9) - Introducir el enchufe en la toma de chasis de la má-
quina.
• Introducir el otro enchufe del cable eléctrico en una toma de
corriente de pared.
Antes de encender y utilizar la máquina, com-
probar que la bandeja de goteo esté colocada completamente en su alojamiento; de lo contrario po­dría gotear el agua de desagüe en la super cie de apoyo.
5. USO DE LA MÁQUINA
5.1.A Encendido (Opale - Opale Vapor - Opale Cap)
Para encender y poner en funcionamiento la máquina, proceder de la siguiente manera:
(Fig.10) - Pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la posición
“I”, se encienden los pilotos luminosos (ON/OFF y máquina lista); en esta fase la máquina se está calentando.
(Sólo Opale Vapor y Cap) - Se enciende también el piloto
luminoso del vapor.
(Fig.12) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el
porta pastillas de café.
(Fig.13) - Pulsar de inmediato el botón café en posición (I);
con este procedimiento se carga el circuito del agua.
(Fig.13) - Transcurridos 30 segundos pulsar nuevamente el
botón café en posición (0) para  nalizar la fase de carga del circuito.
(Fig.14) - Mover la palanca de cierre del porta pastillas de
café hacia la izquierda.
• Esperar a que se apague el piloto luminoso “máquina lista”; a continuación la máquina está lista.
Al encender la máquina por primera vez o des-
pués de un período de inactividad prolongado de la misma, para facilitar la carga del circuito de agua se aconseja simular breves (a pasos) suministros de café sin pastilla, con la palanca colocada a la izquierda, es decir, con el grupo abierto.
5.1.B Encendido (sólo Opale H2O)
Para encender y poner en funcionamiento la máquina, proceder de la siguiente manera:
(Fig.10) - Pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la posición
“I”, se encienden los pilotos luminosos (ON/OFF y máquina lista); en esta fase la máquina se está calentando.
(Fig.20) - Colocar una taza/jarro debajo del tubo de agua
caliente.
Page 58
58
(Fig.24) - Pulsar y mantener pulsado el botón agua caliente
para iniciar el suministro de agua caliente.
• Transcurridos 30 segundos soltar el botón agua caliente para terminar el suministro.
• Esperar a que se apague el piloto luminoso “máquina lista”; a continuación la máquina está lista.
5.2. Suministro de café
La máquina funciona sólo con pastillas de café
compatibles. Se prohibe usar pastillas de café diferentes de las aconsejadas. Cada pastilla de café se puede utilizar para el suministro de un solo café; no reu­tilizar las pastillas de café usadas.
Atención: NO introducir los dedos dentro del porta pastillas de café. ¡Riesgo de quemaduras!
• Asegurarse de que el porta pastillas de café esté vacío y lim-
pio.
(Fig.11) - Colocar una pastilla de café en el porta pastillas de
café.
(Fig.12) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el
porta pastillas de café.
(Fig.13) - Colocar la taza sobre la rejilla apoyatazas; asegu-
rarse de que esté ubicada en el centro de la rejilla.
• Pulsar el botón café en posición (I); comienza el suministro
de café.
(Fig.13) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,
pulsar nuevamente el botón café en posición (0) para termi­nar el suministro.
• Sacar la taza.
(Fig.14) - Mover la palanca de cierre hacia la izquierda para
abrir el porta pastillas de café; sacar la pastilla usada y des­echarla en un recipiente adecuado.
5.3. Suministro de agua caliente (sólo Opale H2O)
Atención: no tocar la boquilla de suministro del
agua. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar o du­rante el suministro se pueden producir salpicaduras de agua caliente.
La versión Opale H2O puede suministrar la cantidad de agua su­ ciente para la preparación de té o infusiones.
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun­cionar. El piloto luminoso H2O está apagado.
(Fig.20) - Colocar una taza debajo del tubo de agua calien­te.
(Fig.24) - Pulsar y mantener pulsado el botón agua caliente para iniciar el suministro de agua caliente.
• Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada, sol­tar el botón agua caliente para terminar el suministro.
• Sacar la taza con el agua caliente.
La máquina está lista para otro suministro.
5.4. Suministro de Vapor (sólo Opale Vapor)
Atención: no tocar el tubo del vapor. ¡Riesgo de
quemaduras! Al empezar o durante el suminis­tro se pueden producir salpicaduras de agua caliente. Utilizar el tubo de vapor con el tubo orientado hacia abajo.
La versión Opale Vapor puede suministrar la cantidad de vapor su ciente para calentar bebidas o preparar capuchinos.
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun-
cionar. El piloto luminoso “Vapor” está apagado.
• Verter la bebida que se desea calentar en una taza.
Si se desea montar la leche, asegurarse de que esté a temperatura de nevera y que no supere 1/3
de la capacidad del recipiente usado.
(Fig.21) - Sumergir el tubo de vapor en el recipiente.
(Fig.24) - Pulsar el botón vapor para iniciar el suministro.
• Para que se caliente mejor, mover el recipiente con ligeros
movimientos circulares.
• Después de haber terminado de calentarse, pulsar el botón
vapor para  nalizar el suministro de vapor.
• Retirar el recipiente.
La máquina estará lista para otro suministro después de que se apaga el piloto luminoso.
Una vez  nalizada la preparación de las bebidas y
no se va a utilizar de inmediato el tubo de vapor, limpiarlo con un paño húmedo; peligro de quemaduras (¡el tubo está muy caliente!).
Page 59
59
ESPAÑOL
5.5. Suministro de capuchino (sólo Opale Cap)
Atención: al empezar o durante el suministro se
pueden producir salpicaduras de agua caliente. NO suministrar vapor si el Cappuccinatore está desmon­tado.
La versión Opale Cap permite preparar capuchinos utilizando el Cappuccinatore instalado.
El Cappuccinatore ha sido diseñado para preparar únicamente capuchinos y NO se puede usar para
preparar otras bebidas.
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun-
cionar. El piloto luminoso “Vapor” está apagado.
(Fig.22) - Colocar un recipiente debajo del Cappuccinatore.
• Sumergir el tubo de aspiración del Cappuccinatore en el reci-
piente de la leche.
(Fig.24) - Pulsar el botón vapor.
• La leche montada comienza a salir del Cappuccinatore.
(Fig.23) - Regular el tornillo para modi car el volumen de la
crema; levantando el tornillo aumenta la crema de la leche.
Prestar atención para no extraer demasiado o com­pletamente la aguja.
(Fig.24) - Para terminar el suministro de la leche, pulsar
nuevamente el botón vapor.
Una vez terminado el suministro, sumergir el tubo de aspiración en un recipiente con agua potable fresca. Pulsar el botón vapor y suministrar agua hasta que salga agua limpia. Para terminar el suministro, pulsar de nuevo el botón vapor.
Desmontar y lavar completamente el Cappuccina­tore una vez a la semana.
6 VERSIÓN DOSATA
Todos los modelos de Opale pueden ser equipados con dosi ca­ción automática de café; esta función es instalada en la fábrica y no puede ser implementada en máquinas que carezcan de ella.
La dosi cación permite suministrar una cantidad de café progra­mada con tan sólo presionar una vez el botón; la máquina de­tendrá el suministro una vez alcanzada la cantidad con gurada.
Nota: sólo en la Opale Dosata (versión sólo café)
es posible programar dos cantidades distintas de café que, por lo general, corresponderán al café exprés y al café largo.
ACCEDER A LA PROGRAMACIÓN
• Apagar la máquina; pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la
posición “0”.
• Con la máquina apagada, mantener pulsado el botón café y
encender la máquina pulsando el botón ON/OFF, llevándolo a la posición “I”.
• Transcurridos 5 segundos desde el encendido de la máquina,
soltar el botón de suministro de café; la máquina estará en el modo de programación.
LLEVAR A CABO LA PROGRAMACIÓN
(Fig. 11) - Colocar una pastilla de café en el porta pastillas
de café.
(Fig. 12) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el
porta pastillas de café.
(Fig. 13) - Colocar la taza sobre la rejilla apoyatazas; asegu-
rarse de que esté ubicada en el centro de la rejilla.
• Pulsar el botón café en posición (I); comenzará el suministro
de café.
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café pulsado con anterioridad.
Page 60
60
Nota: sólo en la Opale Dosata (versión sólo café),
si se desea, programar también el segundo botón antes de salir de la programación. Para llevar a cabo la programación, suministrar café accionando el botón de café largo.
SALIR DE LA PROGRAMACIÓN
• Una vez realizada la programación de las dosis, es necesario
apagar la máquina para salir del modo programación.
• Tras 5 segundos, encender la máquina; la dosis deseada ya
estará programada.
• La dosis programada permanecerá hasta que se proceda con
una nueva programación.
Nota: incluso una vez programada la dosis, siem-
pre es posible detener el café en cualquier mo­mento pulsando de nuevo el botón seleccionado para el suministro.
7. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
La limpieza se puede efectuar sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléc-
trica.
• No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o pro-
ductos químicos agresivos.
• No sumergir la máquina en agua y no secar los componentes
en un horno convencional y/o de microondas.
• Se aconseja cambiar diariamente el agua del depósito; no
volver a utilizar el agua recuperada del depósito para uso alimentario.
(Fig.3) - Se aconseja extraer diariamente la bandeja de go-
teo y la rejilla, vaciarlas y lavarlas con agua potable fresca.
Mover con mucho cuidado la bandeja si está muy lle­na.
• Vaciar la bandeja de goteo cada vez que se llene y antes de
que esté completamente llena.
Nota: se aconseja que un técnico especializado
realice periódicamente un ciclo de descalci ca­ción, para mantener la máquina en perfectas condicio­nes.
7.1. Limpieza del fi ltro porta pastillas de café
Atención: antes de realizar esta operación, apa­gar la máquina y desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Esperar a que la máquina se enfríe.
Diariamente, al  nalizar el día, después de haber suminis-
trado el último café, realizar un lavado rápido del  ltro.
Realizar las operaciones habituales para suministrar un café,
pero sin colocar la pastilla de café. Suministrar aproximada­mente una taza de agua.
• De todas formas, al menos una vez a la semana se debe
limpiar el  ltro de cada porta pastillas de café.
• La limpieza del  ltro es muy importante para mantener siempre alto el nivel cualitativo del café suministrado por la máquina.
• Para limpiar el  ltro, es necesario desmontarlo del porta pastillas de café.
(Fig.17a) - Para desmontarlo, utilizar un destornillador pequeño y hacer palanca en el borde exterior.
(Fig.17b) - Extraer el  ltro del porta pastillas de café.
• A continuación, comprobar el estado del  ltro y lavarlo con agua tibia.
• Para una limpieza más profunda se puede utilizar un cepillo de dientes de cerdas duras.
Nota: si el  ltro está deteriorado o dañado, susti­tuirlo por uno nuevo.
Está prohibido dejar las pastillas de café dentro del porta pastillas durante los periodos de inac-
tividad.
7.2. Regulación del fi ltro porta pasti­llas de café
Atención: antes de realizar esta operación, apa­gar la máquina y esperar a que se enfríe. De lo
contrario, utilizar guantes de protección.
En la fase de ensayo el  ltro porta pastillas de café ha sido cali­brado adecuadamente; no obstante esto, se puede efectuar otra regulación durante el funcionamiento.
Regular el porta pastillas de café en caso de que durante el su­ministro se detecten goteos de café a través del porta pastillas.
Page 61
61
ESPAÑOL
Nota: regular únicamente en caso de goteos.
Para eliminar el juego creado, proceder de la siguiente manera:
(Fig.15) - mover ligeramente la palanca hacia la derecha
hasta ver el tornillo prisionero.
• Con la llave Allen, desenroscar el tornillo prisionero de blo­queo, prestando atención a no desenroscarlo por completo para evitar que caiga y se pierda.
(Fig.16) - Manteniendo siempre la palanca en posición, in­tentar girar la abrazadera:
Intentar cerrar el porta pastillas de café utilizando la palanca:
- en el sentido contrario a las agujas del reloj (o hacia la
derecha), para comprimir el ajuste del porta pastillas de café
- en el sentido de las agujas del reloj (o hacia la izquierda)
para agrandar el ajuste.
Realizar estas operaciones prestando especial aten-
ción a no excederse, para que el cierre no quede muy apretado o muy flojo y por consiguiente el apriete de la palanca demasiado duro o demasiado blando.
• Realizar esta regulación hasta encontrar la posición ideal.
• Al  nalizar la regulación, apretar el tornillo prisionero de­senroscado anteriormente.
Nota: si el goteo no se debe al aumento del juego del mecanismo, llamar a un técnico especializado
para que sustituya la junta.
7.3. Limpieza del fi ltro suavizador
El depósito de agua contiene  ltros que suavizan el agua. La duración de estos  ltros varía según el tipo de  ltro y la dureza del agua. Los  ltros se deben sustituir periódicamente. Para información más detallada sobre el uso de los  ltros, con­tactar con la empresa fabricante.
Nota: la duración de los  ltros depende de su correcto mantenimiento y de la dureza del agua
utilizada.
7.4. Limpieza de la estructura exterior de la máquina
Para mantener limpia la estructura exterior de la máquina, utili­zar un paño húmedo con detergente neutro.
Se prohíbe desmontar piezas de la máquina para su limpieza.
8. ACCESORIOS OPCIONALES
(Opale Vapor - Opale Cap)
En las máquinas (Vapor y Cap) se pueden instalar respectiva­mente el Cappuccinatore y el tubo de vapor, los cuales no se suministran de serie.
Atención: antes de instalar/sustituir los compo-
nentes, asegurarse de que la máquina esté des­conectada de la corriente eléctrica y que esté fría. Riesgo de quemaduras. La máquina NO se debe utilizar para suministrar vapor si los dispositivos están desmontados.
8.1. Cappuccinatore (Opale Vapor)
En la máquina Opale Vapor se puede instalar el Cappuccinatore (que se adquiere por separado como accesorio).
(Fig.18a) - Girar el tubo de vapor en el sentido de las agujas
del reloj hasta colocarlo en posición vertical hacia arriba.
• Extraer el tubo de vapor tirando del mismo hacia fuera.
(Fig.18b) - Colocar el Cappuccinatore empujándolo hasta el
tope en el racor.
Después de instalar correctamente el Cappuccinatore se puede preparar el capuchino como se describe en el apartado 5.5.
8.2. Tubo de vapor (Opale Cap)
En la máquina Opale Cap se puede instalar el tubo de vapor (que se adquiere por separado como accesorio).
(Fig.18b) - Desmontar el Cappuccinatore tirando del mismo
hacia afuera.
(Fig.19a) - Comprobar que el manguito del tubo posea el
muelle.
(Fig.19b) - Colocar el tubo de vapor empujándolo bien has-
ta el tope en el racor. El tubo de vapor debe colocarse mante­niéndolo orientado hacia abajo.
Page 62
62
Atención, el tubo de vapor debe introducirse completamente en el alojamiento, peligro de salida debido a la presión.
Después de instalar el tubo de vapor se pueden calentar las bebidas y montar la leche como se describe en el apartado 5.4.
9. ELIMINACIÓN
Los equipos eléctricos y electrónicos se deben eliminar según la Directiva Europea 2002/96/CE. Estos equipos NO pueden eliminarse según el  ujo normal de los residuos sólidos urbanos, sino que deben ser recogidos de manera selectiva para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales con los que están fabricados.
El símbolo
de la papelera tachada aparece en todos los productos para recordar la obligación de recogida selectiva. Si se respetan correctamente todas las disposiciones sobre la eliminación de los productos viejos se contribuirá con el cuidado del medio ambiente.
10. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
AVERÍA SOLUCIÓN
La máquina no se enciende. Comprobar que la máquina esté conectada a la red eléctrica.
No se puede introducir la pastilla de café. Comprobar que la pastilla de café sea compatible.
Comprobar que la pastilla de café haya sido introducida del lado mostrado en la  gura.
La máquina no suministra café. Comprobar que haya agua en el depósito.
Comprobar que los tubos estén introducidos en el depósito y que no estén aplas­tados.
Comprobar que la pastilla de café esté presente en la máquina.
Pérdida de agua en el fondo. Comprobar que la bandeja de goteo esté introducida completamente.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con el revendedor.
Page 63
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
DECLARATION OF CE CONFORMITY
Con la presente GRIMAC S.p.A. dichiara che, in base alla sua progettazione, costruzione ed esecuzio­ne, le macchine in seguito denominate sono conformi alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute. La presente dichiarazione perde la sua validità se le macchine vengono modi cate senza nostra es­pressa autorizzazione.
Hereby GRIMAC S.p.A. declares that, in accordance with its planning, construction and execution, the equipment indicated complies with the EC directives with regard to security and health. This decla­ration is to be considered void if the machine has been modi ed without our speci c authorization.
Modello - Model
OPALE
Direttive specifi che – Specifi c directives :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 97/23/CE
Norme applicate – Applicable standards:
EN12100-1,EN12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Zola Predosa 03/02/2010 Grimac S.p.A.
Page 64
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna) Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - e.mail: info@grimac.net
Cod.1120600033 - Rev.01 del 15/03/11
Loading...