Grimac DADA VAPOR DOPPIA Operating Instructions Manual

Page 1
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
Dada Vapor Doppia
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the machine
ITALIANOENGLISH
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch der Vorrichtung aufmerksam zu lesen.
DEUTSCH
INSTRUCCIONES DE USO
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
ESPAÑOL
Page 2
9
10
21
54
1211
3
6
7 8
Page 3
2019
14 15
22 23 24
16 17 18
21
13
Page 4
4
Coperchio serbatoio acqua
Leva chiusura Porta cialda sinistra
Leva chiusura Porta cialda destra
Griglia e vasca raccogli gocce sinistra
Griglia e vasca raccogli gocce destra
Vite grano sinistro
Vite grano destro
Porta cialda sinistro
Erogatore Vapore
Beccuccio erogatore sinistro
Beccuccio erogatore destro
Erogatore acqua calda
N°2 Serbatoi acqua (interno)
Spia ON/OFF gruppo sinistro
Spia ON/OFF gruppo destro
Spia gruppo sinistro pronto Spia gruppo destro pronto
Spia per acqua calda in erogazione
Tasto ON/OFF gruppo destro
Tasto ON/OFF gruppo sinistro
Tasto ca è gruppo destro
Tasto ca è gruppo sinistro
Tasto acqua calda
Cavo di alimentazione
Chiave regolazione
Spia vapore pronto
Tasto vapore/cappuccino
Page 5
5
ITALIANO
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. Costruttore
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, e.mail: info@grimac.net
1.2. Generalità
La macchina da ca è è destinata alla preparazione di ca è espresso con l’utilizzo di cialde compatibili, acqua calda e va­pore. Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale. Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informa­zioni necessarie all’installazione, la manutenzione e l’uso della macchina da ca è. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il Rivenditore per ottenere i necessari chiarimenti.
Il Manuale d’istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina. Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore, in modo tale che non ne venga pregiudicata la qualità della pubbli­cazione e la leggibilità in tutte le sue parti.
1.3. Simboli utilizzati
PERICOLO GENERICO
Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l’U-
tilizzatore. In questo caso si deve prestare la massima attenzione e si devono attuare tutti gli interventi per operare in modo sicuro.
AVVERTENZA
Indica un’avvertenza od una nota su funzioni chiave o su
informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
1.4. Garanzia
La garanzia ha una durata di 12 mesi dalla data di acquisto ed è estesa a tutte le parti meccaniche ed elettriche. Decade qualora l’apparecchio non venga utilizzato in modo appropriato o mano­messo da personale non quali cato. Sono altresì escluse le parti danneggiate a causa della mancata pulizia della macchina. Le parti da noi ritenute difettose saranno sostituite gratuitamente. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. I dati e le caratteristiche indicate nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare modi che ai propri modelli in qualsiasi momento. Inoltre non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme riportate nel presente manua­le.
2. DATI TECNICI
Alimentazione, Tensione e Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Dimensioni (Altezza x Larghezza x Profondità) (mm)
320 x 450 x 350
Peso (kg)
24 Kg
Capacità serbatoio acqua (Litri)
2 - per ogni serbatoio
Lunghezza cavo (m)
1,5
Scambiatore/i
Ottone
Pressione pompa (bar)
17
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale /
Automatico
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la ditta co­struttrice la quale si riserva il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
Page 6
6
3. NORME DI SICUREZZA
• L’apparecchiatura è intesa per un utilizzo da u cio, casa e
applicazioni simili. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona re­sponsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito in
conformità alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’utiliz­zazione.
• La presa, alla quale collegare la macchina, deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nel medesimo;
- dimensionata per rispettare i dati della targhetta dati posta sull’apparecchio.
- collegata ad un e ciente impianto di messa a terra.
Il cavo d’alimentazione, non deve:
- entrare in contatto con qualsiasi tipo di liquido: pericolo di scosse elettriche e/o incendio;
- essere schiacciato e/o entrare in contatto con super ci taglienti;
- essere utilizzato per spostare la macchina;
- essere utilizzato se risulta danneggiato. Se il cavo d’a­limentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti;
- essere manipolato con le mani umide o bagnate;
- essere avvolto in una matassa quando la macchina è in funzione.
- essere manomesso.
È vietato:
- installare la macchina con modalità di erenti da quelle descritte.
- inserire le dita e/o altri oggetti all’interno del vano cial­de. Pericolo di scottature!
- installare la macchina in zone nelle quali può essere uti­lizzato un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina all’esterno in prossimità di sostan­ze in ammabili e/o esplosive.
- lasciare alla portata dei bambini sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi ecc. in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
- lasciare che i bambini abbiano la possibilità di giocare e sostare nelle vicinanze della macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodome­stici;
- utilizzare ricambi non consigliati dalla ditta costruttrice.
- apportare qualsiasi modi ca tecnica alla macchina.
- immergere la macchina in qualsiasi tipo di liquido.
- lavare la macchina con un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina in modi di erenti da quelli de­scritti nel manuale.
- utilizzare la macchina in condizioni psico siche alterate; sotto l’in uenza di droghe, alcool, psicofarmaci, ecc.
- installare la macchina sopra ad altre apparecchiature.
- l’utilizzo della macchina in atmosfera esplosiva, aggres­siva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospensione nell’aria;
- l’utilizzo della macchina in atmosfera a rischio d’incen­dio;
- l’utilizzo della macchina per erogare sostanze non ido­nee alle caratteristiche della stessa.
- l’utilizzo della macchina in luoghi con scarsa illumina­zione.
• Prima di pulirla accertarsi che la macchina sia spenta e che la spina sia staccata dalla presa di corrente; non lavare la mac­china con benzina e/o solventi di qualsiasi natura.
• Ogni riparazione può essere eseguita solo da un Centro Assi­stenza Autorizzato dal Costruttore e/o comunque da perso­nale specializzato ed addestrato.
• Non ostruire le griglie poste nella macchina.
• Non collocare la macchina vicino ad impianti di riscaldamen­to (come stufe o caloriferi).
• In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare acqua od estintori a polvere.
Page 7
7
ITALIANO
4. INSTALLAZIONE MACCHINA
Nota: nella macchina possono essere presenti
delle tracce di ca è e/o acqua, queste sono ricon­ducibili al collaudo e ettuato dalla ditta Costruttrice per garantire la massima qualità del prodotto.
Prima della messa in funzione, si deve procedere ad una corretta installazione della macchina. Dopo aver estratto la macchina dall’imballo, procedere come segue:
• sistemare la macchina su un piano orizzontale stabile;
• accertarsi che non sia accessibile ai bambini;
• accertarsi che vi sia lo spazio su ciente per e ettuare tutte
le operazioni richieste (uso, manutenzione, ecc..);
• tenerla lontano da super ci calde o da  amme libere; tenere
la macchina ad una distanza di circa 15 centimetri da altri apparecchi;
• accertarsi che la macchina sia spenta e che tutti gli interrut-
tori siano in posizione OFF.
(Fig.1) rimuovere la chiave a brugola presente sul lato supe-
riore della macchina e rimuovere tutte le pellicole di prote­zione situate sulle lamiere.
É bene, inoltre, evitare di collocare la macchina in luoghi di pas­saggio o corridoi stretti per evitare che venga urtata.
Prima di porre in funzione la macchina per la
prima volta, si rende necessario procedere ad un’accurata pulizia delle parti componenti la stessa; per maggiori dettagli consultare il relativo paragrafo.
Consigliamo di conservare l’imballo per successivi spostamenti o trasporti.
4.1. Riempimento serbatoio acqua
Per far funzionare la macchina si devono riempire i 2 serbatoi dell’acqua. Prima, accertarsi sempre che la macchina sia spenta e la spina staccata.
Attenzione: per riempire il serbatoio, utilizzare
sempre e solo acqua fresca potabile; acqua cal­da o gassata possono danneggiare la macchina. Prima di mettere in funzione la macchina, veri care che sia sem­pre presente una quantità di acqua su ciente. N.B. utilizzare la macchina senza acqua nel serbatoio comprometterebbe il corretto funzionamento della mac­china stessa.
(Fig.2) - Rimuovere il coperchio esterno superiore in metallo.
(Fig.3) - Rimuovere i coperchi dei 2 serbatoi.
(Fig.4) - S lare i tubi che sono presenti all’interno dei serbatoi.
(Fig.5) - Estrarre i  ltri addolcitori che sono presenti nei ser-
batoi ed immergerli in acqua per circa 30 minuti.
In ogni serbatoio è presente il numero esatto di  ltri che devono essere installati successivamente.
(Fig.6) - Dopo aver estratto i tubi ed i  ltri, estrarre i serbatoi
dalla macchina.
(Fig.7) - Riempire i serbatoi con acqua fresca potabile.
• Inserire i serbatoi pieni nella macchina.
(Fig.8) - Quando sono pronti, inserire i  ltri nei tubi (un  ltro
per ogni tubo); successivamente inserire i tubi nei serbatoi.
(Fig.3) - Posizionare i coperchi nei serbatoi.
(Fig.9) - Veri care che i tubi NON siano schiacciati e che l’ac-
qua non strabordi dai serbatoi.
(Fig.2) - Posizionare il coperchio esterno
superiore
nella
macchina.
Prima di procedere al collegamento elettrico
della macchina e alla messa in funzione della stessa , accertarsi che tutti i pulsanti siano nella posizio­ne di OFF.
4.2. Collegamento elettrico
Attenzione: la corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre e scrupolosamente alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi.
La tensione di funzionamento dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica; occorre veri care che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta dei dati tecnici. Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, ci si deve assi­curare che tutti i tasti non siano inseriti, e che quindi i tasti siano nella posizione OFF.
• Inserire la spina del cavo elettrico in una presa di corrente a
muro adeguata.
Prima di procedere all’accensione e all’utilizzo
della macchina, veri care che la vaschetta rac­cogli gocce sia completamente inserita nella sua sede; attenzione un non corretto inserimento della vaschetta potrebbe causare lo sgocciolamento dell’acqua di scarico sul banco.
Page 8
8
5. USO DELLA MACCHINA
La macchina è composta da due gruppi che pos-
sono funzionare indipendentemente e separa­tamente l’uno dall’altro. Il gruppo destro eroga ca è e acqua calda, il gruppo di sinistro ca è e vapore per la preparazione di cappuccini.
5.1.A Accensione (Gruppo sinistro)
Per accendere e rendere operativo il gruppo sinistro procedere come segue:
(Fig.10) - Premere il tasto ON/OFF e portarlo nella posizio-
ne “I”; le spie si accendono; in questa fase la macchina si sta scaldando.
(Fig.12) - Spostare la leva del gruppo sinistro verso destra
 no a chiudere il porta cialda.
(Fig.13) - Premere subito il tasto ca è in posizione (I); con
questa procedura si carica il circuito dell’acqua.
(Fig.13) - Dopo 30 secondi, premere nuovamente il tasto
ca è in posizione (0) per terminare la fase di caricamento del circuito.
(Fig.14) - Spostare la leva di chiusura del gruppo sinistro
verso sinistra.
• Attendere che la spia “macchina pronta” si spenga; a questo
punto la macchina è pronta.
Alla prima accensione della macchina o nel caso di
prolungato inutilizzo della stessa, si consiglia, per facilitare il caricamento del circuito dell’acqua, di simula­re delle brevi (a scatti) erogazioni del ca è senza cialda; con la leva posta a sinistra, quindi a gruppo aperto.
5.1.B Accensione (Gruppo destro)
Per accendere e rendere operativa il gruppo destro procedere come segue:
(Fig.10) - Premere il tasto ON/OFF e portarlo nella posizione
“I”; le spie (ON/OFF e macchina pronta) si accendono; in que­sta fase la macchina si sta scaldando.
(Fig.19) - Posizionare una tazza/bricco sotto all’erogatore
acqua calda.
• Tenere premuto il tasto acqua calda per iniziare l’erogazione
dell’acqua calda.
• Dopo 30 secondi rilasciare il tasto acqua calda per terminare
l’erogazione.
• Attendere che la spia “macchina pronta” si spenga; a questo
punto la macchina è pronta.
5.2. Erogazione caff è
La macchina funziona solo con cialde compatibili.
É vietato utilizzare cialde di erenti da quelle con­sigliate. Ogni cialda può essere utilizzata solo per l’ero­gazione di un ca è; non riutilizzare le cialde già usate.
Attenzione: NON inserire le dita all’interno del porta cialde; Pericolo di scottature!
In questo caso sarà mostrato come erogare il caf-
fè dal gruppo destro; per erogare con il gruppo sinistro eseguire le medesime procedure utilizzando gli opportuni comandi.
• Accertarsi che il porta cialde sia libero e pulito.
(Fig.11) - Posizionare una cialda nel porta cialde.
(Fig.12) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.13) - Posizionare la tazzina sopra la griglia appoggia
tazze; assicurarsi che sia posizionata nel centro della griglia.
• Premere il tasto ca è in posizione (I); inizia l’erogazione del
ca è.
(Fig.13) - Quando è stata raggiunta la quantità di ca è de-
siderata, premere nuovamente il tasto ca è in posizione (0) per terminare l’erogazione.
• Prelevare la tazzina.
(Fig.14) - Spostare la leva di chiusura verso sinistra per apri-
re il porta cialde; prelevare la cialda usata e buttarla in un apposito contenitore.
5.3. Erogazione acqua calda (Solo Gruppo destro)
Attenzione: Non toccare il beccuccio d’erogazione
dell’acqua: pericolo di scottature! All’inizio o du­rante l’erogazione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda.
Il gruppo destro consente d’erogare una quantità di acqua per la preparazione di tè o tisane.
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona-
mento. La Spia acqua calda è spenta.
(Fig.19) - Posizionare una tazza sotto all’erogatore acqua
calda.
(Fig.19) - Tenere premuto il tasto acqua calda per iniziare
l’erogazione dell’acqua calda.
Page 9
9
ITALIANO
• Quando è stata raggiunta la quantità di acqua calda deside­rata, rilasciare il tasto acqua calda per terminare l’erogazione.
• Rimuovere la tazza con l’acqua calda.
La macchina è pronta per un’altra erogazione.
5.4. Erogazione Vapore (Solo Gruppo sinistro)
Attenzione: Non toccare l’erogatore del vapore:
pericolo di scottature! All’inizio o durante l’eroga­zione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda. Utiliz­zare l’erogatore vapore con la lancia rivolta verso il basso.
Il gruppo sinistro consente d’erogare una quantità di vapore per il riscaldamento di bevande o per la preparazione di cappuccini.
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona-
mento. La Spia “Vapore” è spenta.
• Versare la bevanda da riscaldare in una tazza.
Nel caso si voglia montare del latte, assicurarsi
che sia a temperatura di frigorifero e che non su­peri 1/3 della capacità del contenitore in uso. Si consiglia l’utilizzo di latte intero perchè possiede una maggiore capacità di montatura.
(Fig.20) - Immergere il contenitore nell’erogatore vapore.
• Premere il tasto vapore per iniziare l’erogazione.
• Per migliorare il riscaldamento muovere il contenitore con
leggeri movimenti circolari.
• Terminato il riscaldamento premere il tasto vapore per fer-
mare l’erogazione del vapore.
• Rimuovere il contenitore.
La macchina è pronta per un’altra erogazione dopo che si è spen­ta le relativa spia.
(Fig.21) - Quando viene terminata la preparazione
delle bevande e non si desidera utilizzare subito l’erogatore vapore, si deve procedere alla sua pulizia con un panno umido; pericolo scottature (la lancia brucia!).
5.5. Versione macchina Cappuccinatore
Attenzione: all’inizio o durante l’erogazione vi possono essere degli spruzzi di acqua calda. NON
erogare vapore se il cappuccinatore è smontato.
La versione Dada Vapor Doppia consente, a richiesta, di avere la macchina con il cappuccinatore al posto della lancia vapore.
Il cappuccinatore è stato studiato per la prepara­zione esclusiva dei cappuccini e NON è possibile
utilizzarlo per la preparazione di altre bevande.
• Assicurarsi che la macchina sia calda e pronta per il funziona­mento. La Spia “Vapore” è spenta.
(Fig.23) - Inserire un contenitore sotto al cappuccinatore.
• Immergere il tubo di aspirazione del cappuccinatore nel con­tenitore del latte.
(Fig.20) - Premere il tasto vapore.
• Il latte montato inizia a fuoriuscire dal cappuccinatore.
(Fig.24) - Agire sul perno per regolare il volume della schiu­ma; sollevando il perno si aumenta la schiuma nel latte.
Attenzione a non estrarre troppo o completamente lo spillo.
(Fig.20) - Per terminare l’erogazione del latte premere nuo­vamente il tasto vapore.
Terminata l’erogazione, immergere il tubo di aspirazione in un contenitore pieno di acqua potabile fresca. Premere il tasto va­pore ed erogare acqua  no a quando esce acqua pulita. Per terminare l’erogazione premere nuovamente il tasto vapore.
Settimanalmente il cappuccinatore deve essere smontato e lavato completamente.
Page 10
10
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita solo quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi.
• Non immergere la macchina in acqua e non asciugare i com­ponenti in un forno convenzionale e/o a microonde.
• Giornalmente, si consiglia di cambiare l’acqua all’interno del serbatoio; non riutilizzare l’acqua recuperata dal serbatoio per scopi alimentari.
(Fig.22) - Giornalmente, si consiglia di estrarre le vasche raccogli gocce e le griglie, vuotarle e lavarle con acqua fresca potabile. Attenzione alla movimentazione della va-
schetta nel caso sia troppo piena.
• Le vaschette raccogli gocce vanno comunque svuotate tutte le volte che si riempiono e sempre prima che siano completa­mente piene.
Nota: periodicamente si consiglia di far eseguire
un ciclo di decalci cazione ad un tecnico specia­lizzato per mantenere la vostra macchina in perfetta e cienza.
6.1. Pulizia fi ltri Porta cialde
Attenzione: prima di procedere con questa ope-
razione, spegnere la macchina e staccare la spi­na dalla presa di corrente. Attendere che la macchina si sia freddata.
Ogni giorno, a  ne giornata, dopo aver erogato l’ultimo
ca è eseguire un lavaggio veloce del  ltro di ogni gruppo.
Eseguire le operazioni normali per l’erogazione di un ca è
ma senza inserire la cialda. Erogare circa una tazza di acqua.
• In ogni caso, almeno una volta a settimana si deve proce-
dere alla pulizia del  ltro presente in ogni porta cialda.
• La pulizia del  ltro è molto importante per mantenere sempre alto il livello qualitativo del ca è erogato dalla macchina.
• Per procedere alla pulizia del  ltro, lo si deve smontare dal portacialde.
(Fig.17) - Per smontarlo, utilizzare un piccolo cacciavite e fare leva sul bordo esterno.
(Fig.18) - Rimuovere il  ltro dal porta cialda.
• Successivamente veri care lo stato del  ltro e lavarlo
con acqua tiepida.
• Per una pulizia più accurata si può utilizzare uno spazzo­lino da denti con setole dure.
Nota: se il  ltro risulta deteriorato o danneggiato, occorre sostituirlo con uno nuovo.
É vietato lasciare le cialde all’interno del porta cialde durante i periodi d’inattività.
6.2 Regolazione fi ltro porta cialde
Attenzione: prima di procedere con questa ope-
razione si deve spegnere la macchina ed atten­dere che questa si sia freddata. In caso contrario utilizza­re dei guanti protettivi adeguati.
Ogni  ltro porta cialde deve essere regolato in
modo indipendente. Viene mostrata la sola re­golazione del  ltro destro, per la regolazione del  ltro sinistro agire sui rispettivi comandi.
Il  ltro porta cialde, in fase di collaudo, è stato tarato adeguata­mente; ciononostante, durante il normale funzionamento, si può avere la possibilità di una ulteriore regolazione.
La necessità di regolare il portacialde viene evidenziata da un tra laggio di ca è dal portacialde durante l’erogazione.
Nota: la regolazione deve essere e ettuata solo
ed esclusivamente in caso di tra laggi.
Per eliminare il gioco formatosi, procedere come segue:
(Fig.15) - spostare leggermente la leva del gruppo destro
verso destra  no a scoprire il grano.
• Con la chiave a brugola, svitare il grano di bloccaggio del
gruppo destro, facendo però attenzione a non svitarlo com­pletamente per non rischiare che cada o vada perso.
(Fig.16) - Tenendo sempre in posizione la leva, provare a
girare la ghiera:
Provare a chiudere il portacialde destro utilizzando la leva
inserendo la cialda che state utilizzando.
- in senso antiorario (o verso destra), per stringere la pre­sa del portacialde
- in senso orario (o verso sinistra) per allargare la presa.
Il tutto facendo particolare attenzione a non esagera-
re, rendendo la chiusura troppo stretta o troppo lenta
Page 11
11
ITALIANO
e quindi il serraggio della leva troppo duro o troppo morbido.
• Eseguire questa regolazione  no a quando non si trova la posizione ideale.
• Terminata la regolazione serrare il grano svitato in preceden­za.
Nota: se la causa del tra laggio non è dovuta ad
un aumento del gioco del meccanismo occorre chiamare un tecnico specializzato per la sostituzione del­la guarnizione.
6.3. Pulizia fi ltro addolcitore
Nei serbatoi dell’acqua sono presenti dei  ltri che addolciscono l’acqua. La durata di questi  ltri varia a seconda del tipo di  ltro e della durezza dell’acqua. E’ necessario sostituire periodicamente i  ltri. Per ulteriori informazioni in merito all’utilizzo dei  ltri contattare la Casa Costruttrice.
Nota: la durata dei  ltri dipende dalla loro cor-
retta manutenzione e dalla durezza dell’acqua utilizzata.
6.4. Pulizia Telaio
Per mantenere pulito il telaio della macchina, utilizzare un pan­no umido con detergente neutro.
É vietato smontare parti della macchina per pro­cedere alla loro pulizia.
7. DEMOLIZIONE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere smaltite secondo la Direttive Europea 2002/96/CE. Tale apparecchiature NON possono essere smaltite secondo il normale  usso dei ri uti solidi urbani, ma devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei ma­teriali con i quali sono costruiti.
Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Osservan­do correttamente tutte le disposizioni riguardo lo smaltimento dei vecchi prodotti, si contribuirà a salvaguardare l’ambiente.
8. RICERCA GUASTI
GUASTO SOLUZIONE
La macchina non si accende. Veri care che la macchina sia collegata alla rete elettrica.
Non è possibile inserire la cialda. Veri care che la cialda sia compatibile.
Veri care che la cialda sia stata inserita per il verso mostrato in  gura.
La macchina non eroga ca è. Veri care che sia presente l’acqua nel serbatoio.
Veri care che i tubi siano inseriti nel serbatoio e che non siano schiacciati.
Veri care che la cialda sia presente nella macchina.
Perdita acqua sul fondo.
Perdita acqua sul fondo.
Controllare che la vaschetta raccogli gocce sia completamente inserita.
Controllare che la vaschetta raccogli gocce sia completamente inserita.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, contattate il ri­venditore.
Page 12
12
Water tank lid
Pod holder left closing lever
Pod holder right closing lever
Left drip tray and grill
Right drip tray and grill
Left dowel screw
Right dowel screw
Left pod holder
Steam wand
Left dispensing spout
Right dispensing spout
Hot water wand
2 water tanks (internal type)
Left group ON/OFF indicator light
Right group ON/OFF indicator light
Left group ready indicator light Right group ready indicator light
Hot water dispensing indicator light
Right group ON/OFF button
Left group ON/OFF button
Right group brew button
Left group brew button
Hot water button
Power cord
Adjustment wrench
Steam ready indicator light
Steam/cappuccino button
Page 13
13
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
1.1. Manufacturer
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, e-mail: info@grimac.net
1.2. General Information
This co ee machine is designed to brew espresso co ee using compatible pods, hot water and steam. The Customer needs to carefully read the information contained in this Manual. This Manual is intended to provide the Customer with all the necessary information for installation, maintenance and use of the co ee machine. In case of any doubt about the correct interpretation of instruc­tions, contact the Dealer to obtain the necessary clari cation.
The Instruction Manual must be stored near the Machine. Keep the manual protected from humidity and heat so that its print quality and readability, in all its parts, will not be dam­aged.
1.3. Used Symbols
GENERAL DANGER
Indicates danger, even a fatal risk for the User. In such case, you must be extremely careful and perform all
proper actions in order to work in a safe way.
WARNING
Indicates a warning or a note on key functions or useful
information. Pay careful attention to the blocks of text indicated by this sym­bol.
1.4. Warranty
The warranty period lasts 12 months from the date of purchase and applies to all mechanical and electrical parts. It becomes void if the equipment is not properly used or is tampered with by non-quali ed personnel. Damaged parts are also excluded due to the lack of cleaning the machine. The parts that we  nd defective will be replaced for free.
Transport expenses are paid by the purchaser. The data and features indicated in this manual do not bind the manufactur­ing company which reserves the right to modify its products at any time. Furthermore, it has no responsibility for the damages caused to people or to objects because of non-compliance to manual regulations.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply, Nominal voltage and Power rating
See label on the appliance
Sizes (Height x Width x Depth) (mm)
320 x 450 x 350
Weight (kg)
24 kg
Tank capacity (Litres)
2 - each tank
Power cord length (m)
1.5
Exchanger/s
Brass
Pump pressure (bar)
17
Safety devices
Thermostat with manual reset /
Automatic type
The data and features indicated do not bind the manufacturing company, which reserves the right to modify its products at any time.
Page 14
14
3. SAFETY REGULATIONS
• This co ee machine is intended for o ce, home and other
similar uses. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or senso­ry abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the machine.
• Connection to the electrical network should be made in
compliance with the safety regulations in force in the coun­try where the machine is used.
• The socket to which the machine is connected must be:
- Compatible with the type of plug installed on the ma­chine.
- Suitably sized to comply with the data on the plate at­tached to the appliance.
- Connected to an e cient earthing system.
• The power cord must not:
- Come into contact with any type of liquid: Danger of electric shocks and/or  re.
- Be crushed and/or come into contact with sharp sur­faces.
- Be used to move the machine.
- Be used if damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its author­ised service centre.
- Be handled with damp or wet hands.
- Be wound in a coil when the machine is in use.
- Be tampered with.
• It is forbidden to:
- Install the machine in di erent ways than those de­scribed.
- Insert your  ngers and/or any other object into the pod compartment. Danger of scalding!
- Install the machine in a location where water jets may be used.
- Use the machine outdoors, next to  ammable and/or explosive materials.
- Leave plastic bags, polystyrene, nails, etc. within the reach of children as they can cause potential hazards.
- Let children play and stand near the machine. Children are not aware of the risks related to electric household appliances.
- Use spare parts not recommended by the manufactur­ing company.
- Make any technical modi cations to the machine.
- Immerse the machine in any kind of liquid.
- Wash the machine using a water jet.
- Use the machine in ways di erent than those described in the manual.
- Use the machine in altered psychophysical conditions, under the in uence of drugs, alcohol, medicine etc.
- Install the machine on top of other appliances.
- Use the machine in explosive or harsh environments, or with high concentration of dust or oily substances sus­pended in the air.
- Use the machine in an environment in which a risk of  re exists.
- Use the machine to dispense substances other than those it is designed for.
- Use the machine in locations with insu cient lighting.
• Before cleaning, ensure that the machine is o and the plug is disconnected from the power socket; do not wash the ma­chine with fuel and/or solvents of any kind.
• Each repair can only be performed by a Service Centre Au­thorised by the Manufacturer and/or by specialised and trained personnel.
• Do not clog grills placed in the machine.
• Do not place the machine near heating equipment (such as stoves or radiators).
• In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Page 15
15
ENGLISH
4. INSTALLING THE MACHINE
Note: In the machine there may be traces of cof-
fee and/or water, these are due to the testing conducted by the Manufacturer to guarantee maximum product quality.
Correctly install the machine before starting it. After removing the machine from the packaging, proceed as fol­lows:
• Place the machine on a stable horizontal surface.
• Make sure it is not accessible to children.
• Make sure there is enough space to perform all required op-
erations (use, maintenance, etc.).
• Keep it away from hot surfaces or open  ames; keep the
machine at a distance of approximately 15 centimetres from other devices.
• Make sure the machine is turned o and all switches are in
OFF position.
(Fig.1) Remove the Allen wrench from the upper side of the
machine and all the protective  lms from the metal sheets.
It is also advisable to avoid placing the machine in spaces of tran­sit or narrow hallways, to avoid being struck.
Before operating the machine for the  rst time, it
is necessary to carry out a thorough cleaning of its parts. For further details, see the related section.
We recommend keeping the packaging for future transfers or transportation.
4.1. Filling the Water Tank
To operate the machine,  ll the 2 water tanks. First of all, always make sure that the machine is o and the plug is disconnected.
Warning: To  ll the tank always and only use
fresh drinking water, as hot water or carbon­ated water may damage the machine. Before starting the machine, make sure that there is always a su cient quantity of water. Note: The use of the machine without water in the tank may a ect the correct functioning of the machine.
(Fig.2) - Remove the metal upper outer lid.
(Fig.3) - Remove the 2 water tank lids.
(Fig.4) - Remove the hoses from the inside of the tanks.
(Fig.5) - Remove the softener  lters from the tanks and im-
merse them in water for about 30 minutes.
Every tank contains the exact number of softener  lters that have to be installed later.
(Fig.6) - After removing the hoses and the  lters, remove
the tanks from the machine.
(Fig.7) - Fill in the tanks with fresh drinking water.
• Insert the  lled tanks in the machine.
(Fig.8) - When they are ready, insert the  lters into the
hoses (one  lter for each hose) and then place the hoses in the tanks.
(Fig.3) - Place the tank lids.
(Fig.9) - Make sure that the hoses are NOT crushed and that
no water comes out of the tanks.
(Fig.2) - Place the upper outer lid on the machine.
Before plugging and starting the machine make sure that all the buttons are in the OFF position.
4.2. Electrical Connection
Warning: Electric power may be very dangerous! It is therefore necessary to strictly follow the
safety regulations. Do not use faulty power cords.
The operating voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Make sure that the mains voltage corresponds to the speci cations on the technical data plate.
Before connecting the machine to the electrical network, make sure that all buttons are not pressed, therefore being in the OFF position.
• Insert the other plug of the power cord into a suitable wall socket.
Before switching on and using the machine,
check that the drip tray is fully inserted into its seat. Warning! An incorrect placement of the tray may cause spilling of the discharge water on the set.
Page 16
16
5. USE OF THE MACHINE
The machine is made up of two groups that can
work independently and separately. The right group brews co ee and dispenses hot water, while the left group brews co ee and dispenses steam to prepare cappuccinos.
5.1.A Switching On (Left Group)
To switch on and operate the left group proceed as follows:
(Fig.10) - Press the ON/OFF button and turn it to the “I” posi-
tion. The indicator lights turn on. In this phase the machine is warming up.
(Fig.12) - Turn the left group lever to the right until the pod
holder is closed.
(Fig.13) - Immediately press the brew button in (I) position;
this procedure will prime the water circuit.
(Fig.13) - After 30 seconds press the brew button again in
(0) position to complete the circuit priming.
(Fig.14) - Turn the left group closing lever to the left.
• Wait until the "machine ready" indicator light turns o . The
machine is now ready.
At the  rst use of the machine or in case of a long
period of inactivity, in order to facilitate the wa­ter circuit priming, it is recommended to simulate short (in steps) co ee brewings without the pod; with the le­ver on the left, therefore with the group open.
5.1.B Switching On (Right Group)
To switch on and operate the right group proceed as follows:
(Fig.10) - Press the ON/OFF button and turn it to the “I” posi-
tion. The indicator lights (ON/OFF and machine ready) turn on. In this phase the machine is warming up.
(Fig.19) - Place a cup/jug under the hot water wand.
• Press and hold the hot water button to start dispensing hot
water.
• After 30 seconds release the hot water button to stop dis-
pensing.
• Wait until the "machine ready" indicator light turns o . The
machine is now ready.
5.2. Coff ee Brewing
The machine works only with compatible pods.
It is forbidden to use di erent pods than those recommended. Each pod can be used only for one co ee brewing. Do not reuse the already used pods.
Warning: DO NOT insert your  ngers into the pod holder. Risk of scalding!
The procedures to brew co ee from the right
group are explained here. The same procedures have to be followed to brew from the left group, using the appropriate controls.
• Make sure that the pod holder is clean and unobstructed.
(Fig.11) - Place one pod in the pod holder.
(Fig.12) - Turn the lever to the right until the pod holder is
closed.
(Fig.13) - Place the cup over the cup holder grill. Make sure
it is positioned in the centre of the grill.
• Press the brew button in (I) position. The machine starts
brewing co ee.
(Fig.13) - When the desired amount of co ee has been
brewed, press the brew button again in (0) position to stop brewing.
• Remove the co ee cup.
(Fig.14) - Turn the closing lever to the left to open the pod
holder. Remove the used pod and throw it into a container.
5.3. Hot Water Dispensing (Right Group Only)
Warning: Do not touch the water dispensing spout. Danger of scalding! At the beginning or
during dispensing there may be spurts of hot water.
The right group allows dispensing a certain amount of water for preparing tea or infusions.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The hot water indicator light is o .
(Fig.19) - Place a cup under the hot water wand.
(Fig.19) - Press and hold the hot water button to start dis­pensing hot water.
• When the desired amount of hot water has been dispensed, release the hot water button to stop dispensing.
Page 17
17
ENGLISH
• Remove the cup with hot water.
The machine is ready for another dispensing.
5.4. Steam Dispensing (Left Group Only)
Warning: Do not touch the steam wand. Danger
of scalding! At the beginning or during dispens­ing there may be spurts of hot water. Use the steam wand pointing down.
The left group allows dispensing a certain amount of steam for heating beverages or preparing cappuccinos.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The
“Steam” indicator light is o .
• Pour the beverage to be heated in a cup.
If you need to froth milk, make sure it is at fridge
temperature and it does not exceed 1/3 of the capacity of the container in use. We recommend using whole milk, which gives better frothing results.
(Fig.20) - Immerse the steam wand into the container.
• Press the steam button to start dispensing.
• To improve the heating remove the container with light cir-
cular movements.
• Once the heating is  nished, press the steam button to stop
dispensing steam.
• Remove the container.
The machine is ready for another dispensing after the relevant indicator light turns o .
(Fig.21) - Once you have prepared your bever-
age and you do not wish to immediately use the steam wand, clean it with a damp cloth. Danger of scald­ing (the wand burns!).
5.5. Machine Version with Cappuccina­tore
Warning: At the beginning or during dispensing there may be spurts of hot water. DO NOT dis-
pense steam if the Cappuccinatore is not mounted.
Upon request, the Dada Vapor Doppia version is also available with the Cappuccinatore instead of the steam spout.
The Cappuccinatore has been designed to prepare only cappuccinos. You cannot use it for the prepa-
ration of other beverages.
• Make sure the machine is warm and ready for use. The “Steam” indicator light is o .
(Fig.23) - Place a container under the Cappuccinatore.
• Immerse the Cappuccinatore suction tube into the milk con­tainer.
(Fig.20) - Press the steam button.
• The frothed milk begins to come out of the Cappuccinatore.
(Fig.24) - Adjust the froth quantity by using the pin. By gently lifting the pin, the quantity of froth increases.
Be careful not to pull the pin too much or complete­ly.
(Fig.20) - To stop dispensing milk press the steam button again.
After dispensing, immerse the suction tube into a container full of fresh drinking water. Press the steam button and dispense water until clean water comes out. To stop dispensing press the steam button again.
The Cappuccinatore must be removed and com­pletely washed once a week.
Page 18
18
6. MACHINE MAINTENANCE
Clean the machine only when the machine is cold and disconnected from the electrical net-
work.
• Do not use spirit, solvents, scouring pads and/or aggressive chemical agents.
• Do not immerse the machine in water and do not dry its components using a microwave and/or a standard oven.
• It is recommended to change the water inside the tank every day. Do not reuse the water recovered from the tank for food use.
(Fig.22) - We recommend removing the drip trays and the grills every day, emptying them and washing them with fresh drinking water.
Be careful when handling a tray that is too full.
• The drip trays should be emptied each time they  ll up and always before they are completely full.
Note: Periodically, it is advisable that a special­ised technician performs a descaling cycle to
maintain the machine in perfect operating conditions.
6.1. Cleaning the Pod Holder Filter
Warning: Before proceeding with this opera­tion, turn o the machine and pull the plug from
the socket. Wait until the machine is cold.
• At the end of each day, after the last co ee has been brewed, perform a quick wash of each group  lter.Perform the nor­mal steps for brewing a co ee but without inserting the pod. Dispense about a cup of water.
• However, at least once a week, the  lter present in each pod holder must be cleaned.
• Cleaning the  lter is very important to keep a high qual-
ity of the co ee brewed by the machine.
• To clean the  lter, remove it from the pod holder.
(Fig.17) - To dismount it, use a small screwdriver and
pry on the outer edge.
(Fig.18) - Remove the  lter from the pod holder.
• Then check the  lter condition and wash it with luke-
warm water.
• For a more thorough cleaning you can use a toothbrush
with sti bristles.
Note: If the  lter is deteriorated or damaged, re­place it with a new one.
It is forbidden to leave the pods inside the pod holder during periods of inactivity.
6.2 Adjusting the Pod Holder Filter
Warning: Before proceeding with this opera­tion, turn o the machine and wait until it is
cold. Otherwise, use appropriate protective gloves.
Each pod holder  lter has to be adjusted sepa-
rately. Only the procedure to adjust the right  lter is shown here. To adjust the left  lter, use the rel­evant controls.
The pod holder  lter has been properly calibrated during the test phase; nevertheless, it may need further adjustment during normal functioning.
The need to adjust the pod holder comes from a seep of co ee from the pod holder during brewing.
Note: The adjustment must be done only and ex-
clusively in case of leakages.
To eliminate the clearance, follow these steps:
(Fig.15) - Move the right group lever slightly to the right
until you can see the dowel.
• Using the Allen wrench, unscrew the locking dowel taking
care not to unscrew it completely to avoid falling or getting lost.
(Fig.16) - Keeping the lever in position, try to turn the ring: Try and close the right pod holder with the lever and insert-
ing the pod you are using.
- Counter-clockwise (or to the right), to tighten the grip of the pod holder
- Clockwise (or to the left), to loosen the grip.
Make sure not to exaggerate, making the closure too
tight or too slow, and, therefore, tightening the lever too hard or too soft.
• Continue this adjustment until the ideal position is found.
• Once the adjustment is done,  x the once unscrewed dowel.
Page 19
19
ENGLISH
Note: If the leakage is not due to an increased mechanism clearance, you need to call a special-
ised technician to replace the gasket.
6.3. Cleaning the Softener Filter
There are some  lters which soften the water in the water tank. The life span of these  lters varies depending on the type of  lter and the hardness of water. It is necessary to replace the  lters regularly. For further information on the use of  lters contact the Manu­facturer.
Note: The  lters’ life span depends on their proper maintenance and on the hardness of the water
used.
6.4. Cleaning the Machine Housing
To keep the machine housing clean, use a damp cloth with neu­tral detergent.
It is forbidden to dismount machine parts when cleaning them.
7. DISPOSAL
The electric and electronic equipment must be disposed of ac­cording to the European Directive 2002/96/EC. Such appliances CANNOT be disposed of as normal solid urban garbage, but they must be collected separately to optimize the recovering and recycling of materials they are made of.
The crossed-out bin symbol
is marked on all products to remind the need of a separate collection. Following correctly all provisions about the disposal of old products, you will con­tribute in saving the environment.
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The machine does not turn on. Check that the machine is connected to the electrical network.
It is not possible to insert the pod. Make sure that the pod is compatible.
Check that the pod is inserted as shown in the  gure.
The machine does not brew co ee. Check that there is water in the water tank.
Check that the hoses are inserted in the tank and are not crushed.
Check that the pod is in the machine.
Leakage of water at the bottom. Check that the drip tray is fully inserted.
Please contact the dealer for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Page 20
20
Couvercle du réservoir à eau
Levier de fermeture porte­dosettes de gauche
Levier de fermeture porte-dosettes de droite
Grille et bac d’égoutte­ment de gauche
Grille et bac d’égouttement de droite
Vis goujon de gauche
Vis goujon de droite
Porte-dosettes de gauche
Buse de vapeur
Buse de gauche
Buse de droite
Buse d’eau chaude
N° 2 réservoirs à eau
(interne)
Voyant ON/OFF groupe de gauche
Voyant ON/OFF groupe de droite
Voyant de groupe de gauche prêt Voyant de groupe de droite prêt
Voyant eau chaude en distribution
Touche ON/OFF groupe de
droite
Touche ON/OFF groupe de gauche
Touche café groupe de droite
Touche café groupe de gauche
Touche eau chaude
Câble d’alimentation
Clé de réglage
Voyant vapeur prête
Touche vapeur/cappuccino
Page 21
21
FRANÇAIS
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1. Fabricant
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologne)
Italie – Tél. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Site Web: www.grimac.net -
Courrier électronique: info@grimac.net
1.2. Généralités
La machine à café est destinée à la préparation de café expresso en utilisant des dosettes compatibles, d’eau chaude et de vapeur. Le client doit lire avec la plus grande attention les informations présentes dans ce manuel. Ce manuel a pour but de fournir au client toutes les informations nécessaires à l'installation, l'entretien et l'utilisation de la ma­chine à café. En cas de doutes sur l'interprétation correcte des instructions, s'adresser au revendeur pour obtenir les éclaircissements néces­saires.
Le manuel d'instructions doit être conservé à proximité de la machine. Conserver le manuel dans une zone protégée de l'humidité et de la chaleur, a n que ces facteurs ne nuisent pas à la qualité de la publication et à la lisibilité de toutes ses parties.
1.3. Symboles utilisés
DANGER GÉNÉRAL
Il indique un danger entraînant un risque grave, voire
mortel, pour l'utilisateur. Dans ce cas, on doit prêter la plus grande attention et on doit e ectuer toutes les interven­tions pour agir en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Il fournit un avertissement ou une note sur les fonctions
fondamentales ou sur les informations utiles. Faire très attention aux cases de texte identi ées par ce sym­bole.
1.4. Garantie
La garantie a une durée de 12mois à partir de la date d'achat du produit et s'étend à toutes les parties mécaniques et électriques. Elle s'annule si l'appareil n'est pas utilisé de manière appropriée
ou s'il est manipulé par du personnel non quali é. Les parties endommagées à cause du manque de nettoyage de la machine sont également exclues. Les parties que nous considérons défec­tueuses seront remplacées gratuitement. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Les données et les caractéristiques indiquées dans ce manuel n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi ca­tions à ses modèles à tout moment. De plus, il n'assume aucune responsabilité pour des dommages causés à des personnes ou choses résultant du non respect des consignes indiquées dans ce manuel.
2. DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation, tension et puissance nominale
Voir la plaquette située sur l'appareil.
Dimensions (hauteur x largeur x profondeur) (mm)
320 x 450 x 350
Poids (kg)
24 kg
Capacité du réservoir (litres)
2 - pour chaque réservoir
Longueur du câble (m)
1,5
Échangeur/s
Laiton
Pression de la pompe (bar)
17
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel/
automatique
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi cations à tout moment.
Page 22
22
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cette machine est prévue pour une utilisation pour le bureau,
la maison, et applications similaires. Toute modi cation technique de la machine ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles engendrent des risques! L'appa­reil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu ­santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles soient for­mées par cette personne sur l'utilisation de l'appareil.
• Le branchement électrique doit être e ectué conformément
aux consignes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisa­tion.
• La prise pour le branchement de la machine doit être:
- conforme au type de  che de la machine;
- dimensionnée pour respecter les informations de la pla­quette des données placée sur l’appareil;
- reliée à un équipement de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas:
- entrer au contact de liquides quels qu’ils soient: danger d’électrocution et/ou d’incendie;
- être écrasé et/ou toucher des surfaces coupantes;
- être utilisé pour déplacer la machine;
- être utilisé s'il est abîmé. Si le câble d'alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance aux clients;
- être manipulé avec des mains humides ou mouillées;
- être enroulé sur lui-même quand la machine est en fonction;
- être modi é.
• Il est interdit de:
- installer la machine suivant des modalités di érentes de celles décrites;
- introduire les doigts et/ou d'autres objets dans le loge­ment à dosettes. Danger de brûlures!
- installer la machine dans des zones où un jet d’eau peut être utilisé;
- utiliser la machine à l'extérieur, à proximité de substances in ammables et/ou explosives;
- laisser à la portée des enfants des sachets en plastique, du polystyrène, des clous, etc., car ceux-ci représentent des sources de dangers potentiels;
- laisser les enfants jouer et rester à proximité de la ma­chine. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers;
- utiliser des pièces de rechange non recommandées par le fabricant;
- apporter des modi cations techniques à la machine;
- immerger la machine dans un liquide quel qu'il soit;
- laver la machine avec un jet d'eau;
- utiliser la machine de manière impropre;
- utiliser la machine dans des conditions psychophysiques altérées, sous l'in uence de drogues, d'alcool, de psy­chotropes, etc.;
- installer la machine au-dessus d'autres appareils;
- utiliser la machine dans une atmosphère explosible, agressive ou à haute concentration de poussières ou substances huileuses en suspension dans l’air;
- utiliser la machine dans une atmosphère à risque d’in­cendie;
- utiliser la machine pour distribuer des substances im­propres à ses caractéristiques;
- utiliser la machine dans des locaux avec un éclairage insu sant.
• Avant de nettoyer la machine, véri er si elle est éteinte et si la  che est débranchée de la prise de courant; ne pas laver la machine avec de l’essence et/ou de solvants quelle que soit leur nature.
• Cette réparation peut être e ectuée uniquement par un Centre d'assistance agréé par le fabricant et/ou par du personnel spé­cialisé et quali é.
• Ne pas obstruer les grilles placées dans la machine.
• Ne pas placer la machine à proximité d'installations de chau age (poêles ou radiateurs).
• En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbo­nique (CO
2
). Ne pas utiliser d'eau ou d'extincteurs à poudre.
Page 23
23
FRANÇAIS
4. INSTALLATION DE LA MACHINE
Remarque: des traces de café et/ou d'eau peuvent
être présentes dans la machine, celles-ci appar­tiennent à l'essai réalisé par le fabricant a n de garantir la qualité maximale du produit.
Avant la mise en service, il faut installer correctement la ma­chine. Une fois que la machine a été retirée de son emballage, agir comme suit:
• placer la machine sur un plan horizontal stable;
• s'assurer qu'elle n'est pas à la portée des enfants;
• véri er si l'espace est su sant pour e ectuer toutes les opé-
rations demandées (utilisation, entretien, etc.);
• maintenir la machine éloignée de surfaces chaudes ou de
 ammes nueset à une distance d'environ 15cm d'autres appareils;
• s’assurer que la machine est éteinte et que tous les interrup-
teurs sont sur OFF;
(Fig.1) retirer la clé Allen se trouvant sur le côté supérieur de
la machine et enlever tous les  lms de protection étant sur les tôles.
En outre, il est convenable de ne pas placer la machine dans des zones de passage ou des couloirs étroits a n d'éviter de la heurter.
Avant de mettre la machine en service pour la
première fois, il est nécessaire de réaliser un net­toyage minutieux des parties qui la composent. Pour plus de détails, consulter le paragraphe correspondant.
Il est conseillé de conserver l'emballage pour des déplacements ou transports ultérieurs.
4.1. Remplir le réservoir à eau
Pour faire fonctionner la machine, il faut remplir les 2 réservoirs à eau. D’abord, véri er toujours si la machine est éteinte et la  che débranchée.
Attention: pour remplir le réservoir, utiliser tou-
jours et uniquement de l’eau fraîche potable. De l’eau chaude ou de l’eau pétillante pourraient abîmer la machine. Avant de mettre la machine en service, véri er toujours si une quantité d’eau su sante est présente. Remarque: utiliser la machine sans eau dans le réservoir pourrait compromettre son bon fonctionnement.
(Fig. 2) - Retirer le couvercle extérieur supérieur en métal.
(Fig. 3) - Retirer les couvercles des 2 réservoirs.
(Fig. 4) - Retirer les tuyaux se trouvant dans les réservoirs.
(Fig. 5) - Extraire les  ltres adoucisseurs se trouvant dans
les réservoirs et les immerger dans l’eau pendant 30 minutes environ.
Sur chaque réservoir, on trouve le nombre exact de  ltres à installer par la suite.
(Fig. 6) - Une fois les tuyaux et les  ltres retirés, extraire les
réservoirs de la machine.
(Fig. 7) - Remplir les réservoirs avec de l’eau fraîche potable.
• Introduire les réservoirs pleins dans la machine.
(Fig. 8) - Lorsque les  ltres sont prêts, les introduire dans les
tuyaux (un  ltre par tuyau) ; introduire ensuite les tuyaux dans les réservoirs.
(Fig. 3) - Placer les couvercles dans les réservoirs.
(Fig. 9) - Véri er que les tuyaux NE SONT PAS écrasés et que
l’eau ne déborde pas des réservoirs.
(Fig. 2) - Placer le couvercle extérieur supérieur dans la
machine.
Avant de procéder au branchement électrique de la machine et à sa mise en service, véri er
que toutes les touches sont sur OFF.
4.2. Branchement électrique
Attention: le courant électrique peut être dan-
gereux! Par conséquent, s'en tenir toujours et scrupuleusement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux.
La tension de fonctionnement de l'appareil a été réglée en usine; il est nécessaire de véri er si la tension de réseau correspond aux indications reportées sur la plaquette des données techniques. Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, véri er si toutes les touches ne sont pas enclenchées et si elles sont donc sur OFF.
• Brancher l'autre  che du câble électrique sur une prise de
courant au mur appropriée.
Avant de mettre en marche et d'utiliser la
machine, véri er si le bac d'égouttement est complètement introduit dans son logement. Attention: une introduction incorrecte du bac pourrait provoquer l'égouttement de l'eau de vidange sur le banc.
Page 24
24
5. UTILISATION DE LA MACHINE
La machine se compose de deux groupes pouvant
fonctionner de façon autonome et séparée l’un de l’autre. Le groupe de droite distribue du café et de l’eau chaude, alors que le groupe de gauche distribue du café et de la vapeur pour préparer des cappuccinos.
5.1.A Mise en marche (Groupe de gauche)
Pour mettre en marche le groupe de gauche et qu’il puisse fonc­tionner, agir comme suit :
(Fig. 10) - Appuyer sur la touche ON/OFF et la mettre sur
« l » ; les voyants s’allument ; dans cette phase la machine se chau e.
(Fig. 12) - Déplacer le levier du groupe de gauche vers la
droite jusqu’à fermer le porte-dosettes.
(Fig. 13) - Appuyer tout de suite sur la touche caféet la
mettre sur (I); par cette procédure le circuit d'eau est amorcé.
(Fig.13) - Après 30 secondes, appuyer de nouveau sur la
touche café et la mettre sur (0) pour terminer la phase d’amorçage du circuit.
(Fig.14) - Déplacer le levier de fermeture du groupe de
gauche vers la gauche.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête »
s'éteigne. La machine est prête.
Lors de la première mise en marche ou en cas
d'une longue période d'inactivité de la machine, il est recommandé de simuler des courtes (par à-coups) distributions de café sans dosette, avec le levier placé à gauche, puis avec le groupe ouvert, a n de faciliter l'amorçage du circuit d'eau.
5.1.B Mise en marche (Groupe de droite)
Pour mettre en marche le groupe de droite et qu’il puisse fonc­tionner, agir comme suit :
(Fig.10) -Appuyer sur la touche ON/OFF et la mettre sur
« l » ; les voyants (ON/OFF et machine prête) s’allument ; dans cette phase la machine se chau e.
(Fig.19) - Mettre une tasse ou un pichet sous la buse d'eau
chaude.
• Garder la touche de l’eau chaude enfoncée pour démarrer la
distribution d’eau chaude.
• Après 30 secondes relâcher la touche de l'eau chaude pour
arrêter la distribution.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête »
s'éteigne. La machine est prête.
5.2. Distribution de café
La machine fonctionne avec des dosettes com-
patibles. Il est interdit d'utiliser des dosettes dif­férentes de celles recommandées. La dosette peut être utilisée uniquement pour la distribution d'un café; ne pas réutiliser les dosettes déjà usagées.
Attention: NE PAS introduire les doigts dans le porte-dosettes. Danger de brûlures!
Dans ce cas-ci, on montrera comment distribuer
du café du groupe de droite ; pour le distribuer avec le groupe de gauche, suivre les mêmes procédures à l’aide des commandes appropriées.
• S'assurer que le porte-dosettes est libre et propre.
(Fig.11) - Placer une dosette dans le porte-dosettes.
(Fig.12) - Déplacer le levier vers la droite jusqu’à fermer le
porte-dosettes.
(Fig.13) - Placer la tasse sur la grille d'égouttoir en s’assu-
rant qu'elle se trouve au centre de la grille.
• Appuyer sur la touche café et la mettre sur (I) pour commen-
cer la distribution du café.
(Fig. 13) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, appuyer de nouveau sur la touche café et la mettre sur (0) pour interrompre la distribution.
• Retirer la tasse.
(Fig.14) - Déplacer le levier de fermeture vers la gauche
pour ouvrir le porte-dosettes; retirer la dosette usagée et la jeter dans un récipient approprié.
5.3. Distribution d’eau chaude (Groupe de droite seulement)
Attention: Ne pas toucher la buse d'eau: danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début ou pendant la distribution.
Le groupe de droite permet de distribuer une quantité d’eau pour la préparation de thé ou de tisane.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le voyant de l’eau chaude est éteint.
(Fig.19) - Mettre une tasse sous la buse d'eau chaude.
(Fig.19) - Garder la touche de l’eau chaude enfoncée pour
Page 25
25
FRANÇAIS
démarrer la distribution d’eau chaude.
• Lorsque la machine a distribué la quantité d'eau chaude sou­haitée, relâcher la touche de l'eau chaude pour interrompre la distribution.
• Retirer la tasse avec l’eau chaude.
La machine est prête pour une autre distribution.
5.4. Distribution de vapeur (Groupe de gauche seulement)
Attention: Ne pas toucher la buse de vapeur:
danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début ou pendant la dis­tribution. Utiliser la buse de vapeur avec la lance renver­sée vers le bas.
Le groupe de gauche permet de distribuer une quantité de va­peur pour le réchau ement de boissons ou pour la préparation de cappuccinos.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le
voyant «vapeur» est éteint.
• Verser la boisson à réchau er dans une tasse.
Si l’on veut émulsionner du lait, véri er s'il est à
la température du réfrigérateur et s'il ne dépasse pas 1/3 de la capacité du récipient utilisé. On recom­mande d’utiliser du lait entier car il possède des carac­téristiques permettant un meilleur résultat d’émulsion.
(Fig.20) - Immerger le récipient dans la buse de vapeur.
• Appuyer sur la touche vapeur pour commencer la distribu-
tion.
• Faire de légers mouvements circulaires avec le récipient pour
faciliter le réchau ement.
• Une fois le réchau ement terminé, appuyer sur la touche
vapeur pour arrêter la distribution de la vapeur.
• Enlever le récipient.
La machine est prête pour une autre distribution une fois que le voyant correspondant s'est éteint.
(Fig.21) - Une fois que la préparation des boissons
s'est terminée et qu'on ne veut pas utiliser tout de suite la buse de vapeur, il faut la nettoyer à l'aide d'un chi on humide. Danger de brûlures (la lance brûle!).
5.5. Version de la machine avec Cappuccinatore
Attention : il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début ou pendant la dis­tribution. NE PAS distribuer de la vapeur si le Cappucci­natore est démonté.
La version Dada Vapor Doppia permet, sur demande, de disposer d’une machine avec Cappuccinatore au lieu de la lance vapeur.
Le Cappuccinatore a été conçu pour préparer ex­clusivement des cappuccinos et il N'EST PAS pos-
sible de l'utiliser pour préparer d'autres boissons.
• Véri er si la machine est chaude et prête à l’emploi. Le
voyant «vapeur» est éteint.
(Fig.23) - Placer un récipient sous le Cappuccinatore.
• Immerger le tuyau d'aspiration du Cappuccinatore dans le
réservoir à lait.
(Fig.20) - Appuyer sur la touche vapeur.
• Le lait émulsionné commence à sortir du Cappuccinatore.
(Fig.24) - Régler la densité de la mousse au moyen du pivot:
en le soulevant, la quantité de mousse dans le lait augmente.
Faire attention à ne pas extraire trop ou complète­ment l'aiguille.
(Fig.20) - Pour arrêter la distribution du lait, appuyer de
nouveau sur la touche vapeur.
Une fois la distribution terminée, immerger le tuyau d’aspiration dans un récipient plein d’eau fraîche potable. Appuyer sur la touche vapeur et distribuer de l'eau jusqu'à ce que celle-ci sorte propre. Pour terminer la distribution, appuyer de nouveau sur la touche vapeur.
Le Cappuccinatore doit être démonté et lavé com­plètement une fois par semaine.
Page 26
26
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Avant d’e ectuer le nettoyage, véri er si la machine est froide et débranchée de la ligne
électrique.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs.
• Ne pas immerger la machine dans de l'eau ni faire sécher ses composants dans un four traditionnel et/ou à micro-ondes.
• Il est recommandé de changer l'eau du réservoir une fois par jour; ne pas réutiliser l'eau récupérée du réservoir pour un usage alimentaire.
(Fig. 22) - Une fois par jour, il est recommandé de retirer le bac d’égouttement et les grilles, de les vider et les laver à l’eau fraîche potable. Faire attention au déplacement
du bac si celui-ci est trop plein.
• Les bacs d’égouttement doivent être vidés chaque fois qu’ils sont remplis et toujours avant qu’ils soient complètement pleins.
Remarque: il est recommandé de demander à un
technicien spécialisé de réaliser périodiquement un cycle de détartrage, a n de maintenir la machine par­faitement e cace.
6.1. Nettoyage du fi ltre porte-dosettes
Attention : avant de réaliser cette opération, arrêter la machine et la débrancher. Attendre
jusqu'à ce que la machine ait refroidi.
Tous les jours, à la  n de la journée, après avoir distribué le
dernier café, laver rapidement le  ltre de chaque groupe.
E ectuer les opérations normales pour la distribution d'un
café mais sans insérer la dosette. Distribuer environ une tasse d’eau.
• Dans tous les cas, au moins une fois par semaine net-
toyer le  ltre de chaque porte-dosettes.
• Le nettoyage du  ltre est très important a n de mainte­nir toujours un haut niveau de qualité du café distribué par la machine.
• Pour nettoyer le  ltre, il faut le démonter du porte­dosettes.
(Fig.17) - Pour le démonter, utiliser un petit tournevis et faire levier sur le bord extérieur.
(Fig.18) - Enlever le  ltre du porte-dosettes.
• Véri er ensuite l'état du  ltre et le laver à l’eau tiède.
• Pour un nettoyage plus en profondeur, il est possible d'utiliser une brosse à dents à poils durs.
Remarque: si le  ltre est usé ou endommagé, il faut le remplacer par un neuf.
Il est interdit de laisser les dosettes dans le porte­dosettes pendant les périodes d'inactivité.
6.2 Réglage du fi ltre porte-dosettes
Attention : avant de réaliser cette opération,
arrêter la machine et attendre jusqu'à ce qu'elle ait refroidi. Dans le cas contraire, utiliser des gants de protection appropriés.
Chaque  ltre porte-dosettes doit être réglé sépa-
rément. On montre seulement le réglage du  ltre de droite ; pour le réglage du  ltre de gauche, agir sur les commandes correspondantes.
Le  ltre porte-dosettes, en phase d'essai, a été convenablement réglé; malgré cela, il est possible d'e ectuer un réglage ultérieur pendant le fonctionnement normal.
L'écoulement de café du porte-dosettes pendant la distribution met en évidence le besoin de régler le porte-dosettes.
Remarque : n’e ectuer le réglage qu'en cas
d'écoulement.
Pour éliminer le jeu, procéder comme suit:
(Fig.15) - déplacer légèrement le levier du groupe de droite
vers la droite jusqu’à découvrir le goujon.
• À l'aide de la clé Allen, dévisser le goujon de blocage mais
pas complètement, a n d'éviter qu'il tombe ou se perde.
(Fig.16) - En maintenant toujours le levier en position, es-
sayer de tourner la bague:
Essayer de fermer le porte-dosettes de droite à l’aide du
levier, en introduisant la dosette que vous êtes en train d’utiliser.
- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ou vers la droite), pour serrer la prise du porte-dosettes;
- dans le sens des aiguilles d'une montre (ou vers la gauche), pour écarter la prise.
Page 27
27
FRANÇAIS
Effectuer cette opération en prêtant une attention
particulière à ne pas exagérer et rendre donc la fer­meture trop étroite ou trop lente, le serrage du levier trop ferme ou trop mou.
• Réaliser ce réglage jusqu'à trouver la position idéale.
• Une fois le réglage  ni, serrer le goujon précédemment dé­vissé.
Remarque: si la cause de l'écoulement n'est pas
l'augmentation du jeu du mécanisme, il faut appeler un technicien spécialisé pour remplacer le joint d’étanchéité.
6.3. Nettoyage du fi ltre adoucisseur
Des  ltres qui adoucissent l'eau sont présents dans le réservoir à eau. La durée de ces  ltres varie selon leur type et selon la dureté de l'eau. Il est nécessaire de remplacer les  ltres périodiquement. Pour plus d'informations concernant l'utilisation des  ltres, s'adresser au fabricant.
Remarque : la durée des  ltres dépend de leur
entretien correct et de la dureté de l'eau utilisée.
6.4. Nettoyage du châssis
Pour maintenir le châssis de la machine propre, utiliser un chif­fon humide avec du détergent neutre.
Il est interdit de démonter des parties de la machine pour les nettoyer.
7. DÉMOLITION
Les appareils électriques et électroniques doivent être éliminés conformément à la directive européenne 2002/96/CE. De tels appareils NE PEUVENT PAS être éliminés par les services normaux de collecte des déchets solides urbains, mais ils doivent être collectés séparément pour optimiser la récupération et le recyclage des matériaux avec lesquels ils ont été construits.
Le symbole
de la corbeille barrée est présent sur tous ces produits pour rappeler l'obligation de se conformer à la collecte sélective. Le fait d'observer correctement toutes les dispositions relatives à l'élimination de ces produits contribue à préserver l'environnement.
8. RECHERCHE PANNES
PANNE SOLUTION
La machine ne se met pas en marche. Véri er si la machine est branchée sur le réseau électrique.
Il n'est pas possible d'insérer la dosette. Véri er si la dosette est compatible.
Véri er si la dosette a été insérée dans le sens illustré sur la  gure.
La machine ne distribue pas de café. Véri er s'il y a de l'eau dans le réservoir.
Véri er si les tuyaux sont insérés dans le réservoir et s'ils ne sont pas écrasés.
Véri er si la dosette est présente dans la machine.
Fuite d'eau sur le fond. Contrôler que le bac d'égouttement est complètement introduit.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s'adresser au revendeur.
Page 28
28
Deckel Wassertank
Verschlusshebel linker Padhalter
Verschlusshebel rechter Padhalter
Rost und Abtropfschale links
Rost und Abtropfschale rechts
Linke Stiftschraube
Rechte Stiftschraube
Linker Padhalter
Dampfdüse
Linke Ka eeauslaufdüse
Rechte Ka eeauslaufdüse
Heißwasserdüse
Nr. 2 Wassertanks (intern)
Kontrolllampe ON/OFF linke Gruppe
Kontrolllampe ON/OFF rechte Gruppe
Kontrolllampe linke Gruppe bereit Kontrolllampe rechte Gruppe bereit
Kontrolllampe für Heißwasserausgabe
Taste ON/OFF rechte Gruppe
Taste ON/OFF linke Gruppe
Taste Ka ee rechte Gruppe
Taste Ka ee linke Gruppe
Heißwassertaste
Netzkabel
Einstellschlüssel
Kontrolllampe Dampf bereit
Taste Dampf/Cappuccino
Page 29
29
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. Hersteller
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italien – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Website: www.grimac.net, Email: info@grimac.net
1.2. Allgemeines
Die Ka eemaschine ist für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von entsprechenden Pads sowie die Ausgabe von heißem Wasser und Dampf bestimmt. Der Kunde muss die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam lesen. Das vorliegende Handbuch liefert dem Kunden alle erforderli­chen Informationen für die Installation, Wartung und den Be­trieb der Ka eemaschine. Bestehen Zweifel hinsichtlich der korrekten Interpretation der Hinweise, ist der Händler für die entsprechenden Informationen zu kontaktieren. Das Bedienungshandbuch muss in der direkten Umgebung der Maschine aufbewahrt werden. Das Handbuch in einem vor Feuchtigkeit und Wärme geschütz­ten Bereich aufbewahren, damit die Qualität des Buches und die Lesbarkeit seiner Teile nicht beeinträchtigt werden.
1.3. Verwendete Symbole
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist auf eine unter Umständen tödliche Gefahr für
den Benutzer hin. In diesem Falle ist maximale Auf­merksamkeit erforderlich und es müssen alle Maßnahmen zur Beachtung der Sicherheitsanforderungen ergri en werden.
HINWEIS
Kennzeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu
Schlüsselfunktionen oder nützlichen Informationen. Textblöcke, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sollten mit großer Aufmerksamkeit gelesen werden.
1.4. Garantie
Der Garantiezeitraum beträgt 12 Monate ab Kaufdatum, die Ga­rantie erstreckt sich auf alle mechanischen und elektrischen Tei­le. Sie erlischt, wenn das Gerät durch nicht quali ziertes Personal
unsachgemäß benutzt oder verändert wird. Darüber hinaus sind Teile, die durch die unterbliebene Reinigung der Maschine be­schädigt wurden, von der Garantie ausgeschlossen. Teile, die von uns als defekt anerkannt werden, werden kostenlos ersetzt.
Die Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Die im vorlie­genden Handbuch angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Hersteller rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, die eigenen Modelle jederzeit zu verändern. Darüber hinaus übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung für Personen- oder Sachschäden, die auf die Nichtbe­achtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Vorschrif­ten zurückzuführen sind.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgung, Spannung und Nennleistung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Abmessungen (Höhe x Breite x Tiefe) (mm)
320 x 450 x 350
Gewicht (kg)
24 kg
Fassungsvermögen Tank (Liter)
2 - für jeden Tank
Kabellänge (m)
1,5
Austauscher
Messing
Pumpendruck (bar)
17
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung /
Automatik
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Herstel­ler rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, jeder­zeit Veränderungen anzubringen.
Page 30
30
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Diese Ka eemaschine wurde für den Einsatz im Büro, zu
Hause und für ähnliche Anwendungen entworfen. Tech­nische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Ma­schine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kom­petenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwort­lich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den geltenden
Sicherheitsvorschriften im Betreiberland erfolgen.
• Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose
muss folgende Anforderungen erfüllen:
- Kompatibel mit dem Stecker der Maschine sein.
- Den Angaben auf dem Typenschild auf dem Gerät ent­sprechend ausgelegt sein.
- An einen leistungsfähigen Schutzleiteranschluss ange­schlossen werden.
• Das Netzkabel darf nicht:
- Mit jeder Art von Flüssigkeit in Berührung kommen: Ge­fahr von elektrischen Schlägen und/oder Brandgefahr.
- Eingeklemmt und/oder über scharfe Kanten gezogen werden.
- Zum Versetzen der Maschine verwendet werden.
- Verwendet werden, wenn es beschädigt ist. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von des­sen Kundendienst ausgetauscht werden.
- Mit nassen oder feuchten Händen berührt werden.
- Zu einem Strang gewickelt werden, wenn die Maschine in Betrieb steht.
- Mutwillig beschädigt oder verändert werden.
• Folgendes ist untersagt:
- Die Installation der Maschine auf andere Weise als be­schrieben.
- Die Einführung von Fingern und/oder anderen Gegen­ständen in das Padfach. Verbrennungsgefahr!
- Die Installation der Maschine in Bereichen, in denen ein Wasserstrahl benutzt werden kann.
- Der Betrieb der Maschine in Außenbereichen und in der Nähe von ent ammbaren und/oder explosiven Sto en.
- Kinder mit Plastiktüten, Polystyrol, Nägeln usw. spielen zu lassen, da diese Teile eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
- Der Aufenthalt und das Spiel von Kindern in der näheren Umgebung der Maschine. Kinder können die Gefahren­situationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen kön­nen, nicht abschätzen.
- Einsatz von vom Hersteller nicht empfohlenen Ersatztei­len.
- Vornahme von technische Änderungen gleich welcher Art an der Maschine.
- Eintauchen der Maschine in Flüssigkeiten aller Art.
- Reinigung der Maschine mit einem Wasserstrahl.
- Verwendung der Maschine, die von der in dieser Anlei­tung beschriebenen Verwendung abweicht.
- Der Betrieb der Maschine bei körperlichen und geistigen Beeinträchtigungen, unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol, Psychopharmaka, usw.
- Installation der Maschine auf anderen Geräten.
- Der Betrieb der Maschine in explosionsgefährdeter, kor­rosiver Umgebung sowie in Umgebungen mit hohem Staubaufkommen oder in der Luft schwebenden öligen Sto en.
- Der Betrieb der Maschine in brandgefährdeter Umge­bung.
- Der Betrieb der Maschine zur Ausgabe von ungeeigne­ten Flüssigkeiten.
- Der Betrieb der Maschine an Orten mit unzureichender Beleuchtung.
• Vor der Reinigung überprüfen, ob die Maschine ausgeschal­tet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. Die Maschine nicht mit Benzin und/oder anderen Lösungs­mitteln reinigen.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von einer autorisierten Kundendienststelle des Herstellers und/oder in jedem Falle durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Gitter auf der Maschine dürfen nicht verschlossen wer­den.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Heizkörpern (wie Öfen oder Zentralheizungen) aufstellen.
• Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO
2
) ver­wenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzu­setzen.
Page 31
31
DEUTSCH
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Hinweis: Die Maschine kann Spuren von Ka ee
und/oder Wasser aufweisen. Diese sind auf die Prüfung durch die Hersteller rma zurückzuführen, die ausgeführt wird, um die maximale Qualität des Produk­tes zu gewährleisten.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss die Ma­schine korrekt installiert werden. Nachdem die Maschine aus der Verpackung herausgenommen wurde, ist folgendermaßen vorzugehen:
• Die Maschine auf einer horizontalen und stabilen Fläche auf-
stellen.
Sicherstellen, dass die Maschine für Kinder nicht zugänglich ist;
• Sicherstellen, dass ausreichender Freiraum für die Ausfüh-
rung aller erforderlicher Arbeitsvorgänge vorhanden ist (Betrieb, Wartung, usw.).
• Nicht in der Nähe von heißen Ober ächen oder o enem
Feuer aufstellen. Die Maschine sollte mit einem Abstand von ca. 15 Zentimetern von anderen Geräte aufgestellt werden.
• sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle
Schalter sich in der Position OFF be nden.
(Abb.1) Den Imbusschlüssel auf der Oberseite der Maschine
sowie alle Schutzfolien auf den Blechen entfernen. Darüber hinaus sollte vermieden werden, die Maschine an Durchgangsorten oder in schmalen Korridoren aufzustellen, um zu vermeiden, dass sie Stößen ausgesetzt wird.
Bevor die Maschine erstmals in Betrieb genom-
men wird, ist eine sorgfältige Reinigung der Ma­schinenteile erforderlich. Für ausführlichere Informatio­nen siehe entsprechenden Abschnitt.
Wir empfehlen, die Originalverpackung für zukünftigen Bedarf aufzubewahren.
4.1. Füllung des Wassertanks
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, müssen die 2 Wasser­tanks gefüllt werden. Vor der Ausführung dieses Vorgangs stets sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und der Stecker abgezogen wurde.
Achtung: Für die Füllung des Tanks darf aus-
schließlich frisches Trinkwasser benutzt werden. Heißes oder kohlensäurehaltiges Wasser können die Ma­schine beschädigen. Bevor die Maschine in Betrieb ge­setzt wird, ist stets zu überprüfen, dass eine ausreichen­de Wassermenge vorhanden ist.
Hinweis: Wird die Maschine ohne Wasser im Tank be­nutzt, beeinträchtigt dies den störungsfreien Betrieb der Maschine.
(Abb. 2) - Die äußere obere Metall-Abdeckung abnehmen.
(Abb. 3) - Die Deckel der 2 Tanks entfernen.
(Abb. 4) - Die Schläuche herausziehen, die sich im Inneren
der Tanks be nden.
(Abb. 5) - Die Enthärtungs lter herausnehmen, die sich im
Inneren der Tanks be nden und für ca. 30 Minuten in Wasser einweichen.
In jedem Tank be ndet sich die exakte Anzahl der Filter, die nachfolgend installiert werden müssen.
(Abb. 6) - Nach Herausnahme der Schläuche und Filter die
Tanks aus der Maschine herausnehmen.
(Abb. 7) - Die Tanks mit frischem Trinkwasser füllen.
• Die vollen Tanks in die Maschine einsetzen.
(Abb. 8) - Wenn sie bereit sind, die Filter in die Schläuche
einsetzen (einen Filter für jeden Schlauch). Nachfolgend die Schläuche in die Tanks einsetzen.
(Abb. 3) - Die Deckel auf die Tanks setzen. (Abb. 9) - Überprüfen, dass die Schläuche NICHT gequetscht
werden und dass das Wasser nicht über die Tanks hinaus schwappt.
(Abb. 2) - Die äußere obere Abdeckung wieder auf die Ma-
schine aufsetzen.
Bevor der Stromanschluss der Maschine vorge-
nommen und diese selbst in Betrieb genommen wird, ist sicherzustellen, dass alle Tasten sich in der Posi­tion OFF be nden.
4.2. Stromanschluss
Achtung: Elektrischer Strom kann gefährlich
sein! Aus diesem Grunde müssen die Sicherheits­vorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden.
Die Betriebsspannung des Geräts wurde im Werk eingestellt. Es muss überprüft werden, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild der technischen Daten aufgeführten Angaben ent­spricht. Bevor die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, dass keine Tasten gedrückt sind und sich somit alle Tasten in Position OFF be nden.
• Den anderen Stecker des Netzkabels in eine geeignete
Wandsteckdose einstecken.
Page 32
32
Bevor die Maschine eingeschaltet und benutzt
wird, ist zu überprüfen, ob die Abtropfschale vollständig in ihre Aufnahme eingesetzt wurde. Ach­tung: Durch einen nicht korrekten Einsatz der Schale könnte Abwasser auf die Au age tropfen.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
Die Maschine besteht aus zwei Gruppen, die un-
abhängig voneinander und einzeln betrieben werden können. Die rechte Gruppe gibt Ka ee und hei­ßes Wasser aus, die linke Gruppe dient der Ausgabe von Ka ee und Dampf für die Zubereitung von Cappuccino.
5.1.A Einschaltung (linke Gruppe)
Für die Einschaltung und die Betriebsvorbereitung der linken Gruppe ist folgendermaßen vorzugehen:
(Abb. 10) - Die Taste ON/OFF drücken und in die Position
“I” stellen. Die Kontrolllampen leuchten auf. In dieser Phase heizt die Maschine auf.
(Abb. 12) - Den Hebel der linken Gruppe nach rechts schie-
ben, bis der Padhalter geschlossen ist.
(Abb. 13) - Unverzüglich die Taste für die Ka eeausgabe in Po-
sition (I) drücken. Dadurch wird das Wassersystem entlüftet.
(Abb. 13) - Nach 30 Sekunden erneut die Taste für die Kaf-
feeausgabe in Position (0) drücken, um die Phase der Entlüf­tung des Systems zu beenden.
(Abb.14) - Den Hebel für den Verschluss der linken Gruppe
nach links schieben.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe “Maschine bereit” sich aus-
schaltet. Nun ist die Maschine bereit.
Bei der ersten Einschaltung der Maschine oder
nach einer längeren Nichtbenutzung wird emp­fohlen, kurze (unterbrochene) Ka eeausgaben ohne Pad mit nach links geschobenem Hebel, d.h. mit o ener Gruppe, zu simulieren, um die Entlüftung des Wassersy­stems zu erleichtern.
5.1.B Einschaltung (rechte Gruppe)
Für die Einschaltung und die Betriebsvorbereitung der rechten Gruppe ist folgendermaßen vorzugehen:
(Abb. 10) - Die Taste ON/OFF drücken und in die Position “I”
stellen. Die Kontrolllampen (ON/OFF und Maschine bereit) leuchten auf. In dieser Phase heizt die Maschine auf.
(Abb. 19) - Eine Tasse/Kanne unter die Heißwasserdüse stellen.
• Die Taste für die Heißwasserausgabe gedrückt halten, um die Ausgabe des heißen Wassers zu starten.
• Nach 30 Sekunden die Taste für die Heißwasserausgabe los­lassen, um die Ausgabe zu beenden.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe “Maschine bereit” sich aus­schaltet. Nun ist die Maschine bereit.
5.2. Kaff eeausgabe
Die Maschine funktioniert nur mit kompatiblen
Pads. Andere als die empfohlenen Pads dürfen nicht verwendet werden. Jeder Pad kann nur für die Aus­gabe eines Ka ees verwendet werden. Benutzte Pads sollten nicht erneut verwendet werden.
Achtung: KEINESFALLS die Finger in den Padhal­ter einführen. Verbrennungsgefahr!
In diesem Falle wird gezeigt, wie der Ka ee auf
der rechten Gruppe ausgegeben wird. Für die Ausgabe auf der linken Gruppe sind die gleichen Schritte unter Verwendung der entsprechenden Bedienelemente auszuführen.
• Sicherstellen, dass der Padhalter sauber und leer ist.
(Abb. 11) - Einen Pad in den Padhalter einlegen.
(Abb.12) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 13) - Eine Tasse auf dem Tassenabstellrost abstellen.
Sicherstellen, dass die Tasse in der Mitte des Rosts steht.
• Die Taste für die Ka eeausgabe in Position (I) drücken. Die
Ka eeausgabe beginnt.
(Abb. 13) - Wenn die gewünschte Ka eemenge erreicht
wurde, erneut die Taste für die Ka eeausgabe in Position (0) drücken, um die Ausgabe zu beenden.
• Die Tasse entnehmen.
(Abb. 14) - Den Verschlusshebel nach links schieben, um
den Padhalter zu ö nen. Den benutzten Pad entnehmen und in einem entsprechenden Behälter entsorgen.
5.3. Heisswasserausgabe (nur rechte Gruppe)
Achtung: Die Heißwasserdüse sollte nicht be-
rührt werden: Verbrennungsgefahr! Zu Beginn oder während der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.
Page 33
33
DEUTSCH
Mit der rechten Gruppe kann eine bestimmte Menge Wasser für die Zubereitung von Schwarz- oder Kräutertees ausgegeben werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist. Die Kontrolllampe Heißwasser ist ausgeschaltet.
(Abb. 19) - Eine Tasse unter die Heißwasserdüse stellen.
(Abb.19) - Die Taste für die Heißwasserausgabe gedrückt halten, um die Ausgabe des heißen Wassers zu starten.
• Wenn die gewünschte Heißwassermenge erreicht wurde, die Taste für die Heißwasserausgabe loslassen, um die Aus­gabe zu beenden.
• Die Tasse mit dem heißen Wasser entnehmen.
Die Maschine ist nun bereit für eine weitere Ausgabe.
5.4. Dampfausgabe (nur linke Gruppe)
Achtung: Die Dampfdüse sollte nicht berührt
werden. Verbrennungsgefahr! Zu Beginn oder während der Ausgabe können Spritzer mit heißem Was­ser auftreten. Bei der Benutzung der Dampfdüse muss das Ausgaberohr nach unten gerichtet werden.
Mit der linken Gruppe kann eine bestimmte Menge Dampf für die Erwärmung von Getränken oder die Zubereitung von Cap­puccino ausgegeben werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist.
Die Kontrolllampe “Dampf ” ist ausgeschaltet.
• Das zu erwärmende Getränk in eine Tasse geben.
Soll Milch aufgeschäumt werden, so sollte diese
Kühlschranktemperatur haben und der Behälter sollte nicht um mehr als 1/3 gefüllt werden. Es wird die Verwendung von Vollmilch empfohlen, da diese besser aufgeschäumt werden kann.
(Abb. 20) - Die Dampfdüse in den Behälter einführen.
• Die Taste für die Dampfausgabe drücken, um die Ausgabe zu
starten.
• Um die Erwärmung zu optimieren, mit dem Behälter leichte
kreisende Bewegungen ausführen.
• Ist die Erwärmung abgeschlossen, die Taste für die Dampf-
ausgabe drücken, um die Dampfausgabe zu stoppen.
• Den Behälter entfernen.
Die Maschine ist bereit für eine weitere Ausgabe, sowie die ent-
sprechende Kontrolllampe nicht mehr au euchtet.
(Abb. 21) - Nach der Zubereitung der Getränke
und wenn die Dampfdüse nicht sofort wieder benutzt wird, muss diese mit einem feuchten Tuch gerei­nigt werden. Verbrennungsgefahr (das Ausgaberohr ist sehr heiß!).
5.5. Maschinenversion Cappuccinatore
Achtung: Zu Beginn oder während der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. KEINESFALLS Dampf ausgeben, wenn der Cappuccinatore nicht montiert ist.
Die Version Dada Vapor Doppia verfügt auf Anfrage über einen Cappuccinatore anstatt der Dampfdüse.
Der Cappuccinatore wurde ausschließlich für die
Zubereitung von Cappuccino entwickelt. Er kann NICHT für die Zubereitung anderer Getränke verwendet werden.
• Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist.
Die Kontrolllampe “Dampf ” ist ausgeschaltet.
(Abb. 23) - Einen Behälter unter den Cappuccinatore stel-
len.
• Den Ansaugschlauch des Cappuccinatore in den Milchbehäl-
ter eintauchen.
(Abb. 20) - Die Taste für die Dampfausgabe drücken.
• Die geschäumte Milch beginnt, aus dem Cappuccinatore
auszutreten.
(Abb. 24) - Am Bolzen drehen, um das Schaumvolumen
einzustellen. Wird der Bolzen leicht nach oben gedrückt, so wird die Schaummenge erhöht. Vorsicht, die Spitze nicht
zu sehr oder gar vollständig herausziehen.
(Abb. 20) - Um die Milchausgabe zu beenden, wird erneut
die Taste für die Dampfausgabe gedrückt.
Nach Beendigung der Ausgabe den Saugschlauch in einen Be­hälter mit frischem Trinkwasser eintauchen. Die Taste für die Dampfausgabe drücken und Wasser ausgeben, bis sauberes Wasser austritt. Um die Ausgabe zu beenden, erneut die Taste für die Dampfausgabe drücken.
Der Cappuccinatore sollte einmal wöchentlich
auseinander gebaut und vollständig gereinigt werden.
Page 34
34
6. WARTUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine darf nur dann aus­geführt werden, wenn die Maschine kalt ist und
vom Stromnetz abgenommen wurde.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Scheuerschwämme und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen und deren Bestand­teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
• Es wird empfohlen, das Wasser im Tank täglich zu wechseln. Das Wasser aus dem Tank sollte nicht mehr für Lebensmit­telzwecke verwendet werden.
(Abb. 22) - Die Abtropfschalen und die Roste sollten täglich herausgenommen, geleert und mit frischem Trinkwasser gereinigt werden. Vorsicht bei der Bewegung der Scha-
le, wenn diese sehr voll ist.
• Die Abtropfschalen müssen immer geleert werden, bevor sie vollständig gefüllt ist sind.
Hinweis: Es wird empfohlen, regelmäßig einen
Entkalkungszyklus durch einen spezialisierten Techniker vornehmen zu lassen, um die Maschine opti­mal zu p egen.
6.1. Reinigung Padhalter-Filter
Achtung: Vor der Ausführung dieses Vorgangs
sollte die Maschine ausgeschaltet und der Stec­ker von der Steckdose abgenommen werden. Abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Täglich sollte nach der Ausgabe des letzten Ka ees eine
schnelle Reinigung des Filters jeder Gruppe vorgenommen werden.
Die normalen Vorgänge für die Ausgabe eines Espressos aus-
führen, jedoch keinen Pad einlegen. Etwa eine Tasse Wasser ausgeben.
• In jedem Falle sollte mindestens einmal wöchentlich der
Filter in jedem Padhalter gereinigt werden.
• Die Reinigung des Filters ist von wesentlicher Bedeu­tung für die Erhaltung des hohen Qualitätsstandards des von der Maschine ausgegebenen Ka ees.
• Für die Reinigung des Filters muss dieser vom Padhalter entfernt werden.
(Abb. 17) - Hierfür wird ein kleiner Schraubenzieher be­nutzt und unter dem äußeren Rand ein Hebel angesetzt.
(Abb. 18) - Den Filter vom Padhalter entfernen.
• Nachfolgend den Zustand des Filters überprüfen und diesen mit lauwarmem Wasser reinigen.
• Für eine sorgfältigere Reinigung kann eine Zahnbürste mit harten Borsten benutzt werden.
Hinweis: Ist der Filter verschlissen oder beschä­digt, muss er durch einen neuen Filter ersetzt
werden.
Die Pads dürfen während inaktiver Standzeiten nicht im Padhalter verbleiben.
6.2 Einstellung Padhalter-Filter
Achtung: Vor der Ausführung dieses Vorgangs
sollte die Maschine ausgeschaltet und abgewar­tet werden, bis diese abgekühlt ist. Im gegenteiligen Falle sind entsprechende Schutzhandschuhe zu tragen.
Jeder Padhalter-Filter muss unabhängig einge-
stellt werden. Hier wird lediglich die Einstellung des rechten Filters gezeigt. Die Einstellung des linken Filters ist über die entsprechenden Bedienelemente vor­zunehmen.
Der Padhalter-Filter wurde in der Prüfphase entsprechend ein­gestellt. Trotzdem besteht während dem normalen Betrieb die Möglichkeit einer weiteren Einstellung. Die Notwendigkeit einer Einstellung des Padhalters wird durch ein Heraustropfen des Ka ees aus dem Padhalter während der Ausgabe angezeigt.
Hinweis: Die Einstellung darf ausschließlich dann
ausgeführt werden, wenn Ka ee heraustropft.
Um das entstandene Spiel zu beseitigen, ist wie folgt vorzugehen:
(Abb.15) - Den Hebel der rechten Gruppe leicht nach rechts
schieben, bis der Stift nicht mehr bedeckt ist.
• Mit dem Inbusschlüssel den Sperrstift aufschrauben. Dabei
jedoch darauf achten, dass der Stift nicht vollständig abge­schraubt wird, damit er nicht herausfällt oder verloren geht.
(Abb. 16) - Den Hebel in Position halten und versuchen, die
Nutmutter zu drehen:
Versuchen, den rechten Padhalter unter Verwendung des
Hebels zu schließen, indem der verwendete Pad eingelegt wird.
- Im Gegenuhrzeigersinn (oder nach rechts), um die Auf-
Page 35
35
DEUTSCH
nahme des Padhalters zu verengen.
- Im Uhrzeigersinn (oder nach links), um die Aufnahme zu erweitern.
Dabei sollte darauf geachtet werden, dass der Ver-
schluss nicht zu eng oder zu weit und damit der Anzug des Hebels zu hart oder zu weich eingestellt wird.
• Diese Einstellung ausführen, bis die ideale Position gefun­den wird.
• Nach Abschluss der Einstellung den vorher aufgeschraubten Stift wieder anziehen.
Hinweis: Wurde das Heraustropfen des Ka ees
nicht durch eine Erhöhung des Spiels des Mecha­nismus verursacht, so sollte ein spezialisierter Techniker für den Austausch der Dichtung gerufen werden.
6.3. Reinigung Enthärtungsfi lter
Im Wassertank be nden sich Filter, mit denen das Wasser ent­härtet wird. Die Lebensdauer dieser Filter hängt vom Typ des Fil­ters und von der Wasserhärte ab. Die Filter müssen regelmäßig ausgetauscht werden.Für weitere Informationen zur Verwen­dung der Filter wenden Sie sich an den Hersteller.
Hinweis: Die Lebensdauer der Filter hängt von
deren korrekter P ege und von der Härte des ver­wendeten Wassers ab.
6.4. Reinigung des Rahmens
Für die Reinigung des Rahmens der Maschine wird ein feuchtes Tuch mit neutralem Reinigungsmittel verwendet.
Die Demontage von Teilen der Maschine für die Reinigung ist verboten.
7. VERSCHROTTUNG
Elektrische und elektronische Geräte müssen gemäß der Vorga­ben der europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsorgt werden. Diese Geräte dürfen NICHT über den normalen Hausmüll ent­sorgt werden, sondern müssen separat abgegeben werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien, aus denen sie bestehen, zu optimieren.
Das Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne ist auf allen Produkten angebracht, um auf die P ichten in Zusammen­hang mit der getrennten Entsorgung hinzuweisen. Durch die Beachtung aller Vorschriften hinsichtlich der Entsorgung von Altgeräten wird ein Beitrag zum Umweltschutz geleistet.
8. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG ABHILFE
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Überprüfen, ob die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Pad kann nicht eingesetzt werden. Überprüfen, ob der Pad kompatibel ist.
Überprüfen, ob der Pad in die Richtung eingesetzt wurde, die in der Abbildung gezeigt wird.
Die Maschine gibt keinen Ka ee aus. Überprüfen, ob Wasser im Tank vorhanden ist.
Überprüfen, ob die Schläuche in den Tank eingesteckt wurden und ob diese eventuell gequetscht werden.
Überprüfen, ob sich der Pad in der Maschine be ndet.
Wasserverluste auf der Unterseite. Überprüfen, ob die Abtropfschale vollständig eingesetzt ist.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle­nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Händler.
Page 36
36
Tapa del depósito de agua
Palanca de cierre del porta pastillas de café izquierda
Palanca de cierre del porta pastillas de café derecha
Rejilla y bandeja de goteo izquierda
Rejilla y bandeja de goteo derecha
Tornillo prisionero izquierdo
Tornillo prisionero derecho
Porta pastillas de café izquierdo
Tubo de vapor
Boquilla de salida de café izquierda
Boquilla de salida de café derecha
Tubo de agua caliente
2 Depósitos de agua (interior)
Piloto luminoso ON/OFF grupo izquierdo
Piloto luminoso ON/OFF grupo derecho
Piloto luminoso grupo izquierdo listo Piloto luminoso grupo derecho listo
Piloto luminoso agua caliente en fase de suministro
Botón ON/OFF grupo derecho
Botón ON/OFF grupo izquierdo
Botón café grupo derecho
Botón café grupo izquierdo
Botón de agua caliente
Cable de alimentación
Llave de regulación
Piloto luminoso vapor listo
Botón vapor / capuchino
Page 37
37
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1. Fabricante
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.net, email: info@grimac.net
1.2. Información de carácter general
La máquina de café está diseñada para preparar café exprés utili­zando pastillas de café compatibles, agua caliente y vapor. El cliente debe leer con mucha atención la información descrita en este manual. Este manual tiene el objetivo de brindar al cliente toda la infor­mación necesaria para la instalación, el mantenimiento y el uso de la máquina de café. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instruc­ciones, contactar con el revendedor para solicitar las aclaraciones necesarias.
El manual de instrucciones se debe conservar cerca de la máqui­na. Conservar el manual en zonas protegidas de la humedad y el ca­lor, para no perjudicar la calidad de la publicación y la legibilidad de todas sus partes.
1.3. Símbolos utilizados
PELIGRO GENERAL
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el
usuario. En este caso se debe prestar la máxima aten­ción y se deben tomar todas las precauciones para operar de manera segura.
ADVERTENCIA
Indica una advertencia o una nota sobre funciones claves
o información útil. Prestar mucha atención a los bloques de texto indicados con este símbolo.
1.4. Garantía
La garantía tiene una vigencia de 12 meses desde la fecha de compra y abarca todas las piezas mecánicas y eléctricas. Pierde validez si el aparato no se usa de modo adecuado o resulta alte­rado por personal no cuali cado. También se excluyen de la garantía las piezas dañadas por falta
de limpieza de la máquina. Las piezas que consideremos defec­tuosas serán sustituidas gratuitamente. Los gastos de transporte están a cargo del comprador. Los datos y las características indicadas en el presente manual no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi caciones en los modelos en cualquier momento. Tampoco asume ninguna responsabilidad por los daños a perso­nas o cosas derivados del incumplimiento de las normas indica­das en este manual.
2. DATOS TÉCNICOS
Alimentación, Tensión y Potencia nominal
Véase placa en el aparato
Dimensiones (Altura x Anchura x Profundidad) (mm)
320 x 450 x 350
Peso (kg)
24 kg
Capacidad del depósito (Litros)
2 - para cada depósito
Longitud del cable (m)
1.5
Intercambiador/es
Latón
Presión bomba (bar)
17
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual /
Automático
Los datos y las características indicadas no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi ­caciones en cualquier momento.
Page 38
38
3. NORMAS DE SEGURIDAD
• Esta máquina de café fue diseñada para uso en la o cina,
el hogar y aplicaciónes similares. ¡Se prohibe toda modi ­cación técnica y cualquier uso inadecuado por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capa­cidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
• La conexión a la red eléctrica debe realizarse en conformidad
con lo estipulado por las normas de seguridad vigentes en el país de uso.
• La toma, donde debe conectarse la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la má­quina;
- dimensionarse para respetar los datos de la placa de datos ubicada en el aparato;
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a tierra.
• El cable de alimentación, no debe:
- entrar en contacto con ningún tipo de líquido; peligro de descargas eléctricas y/o incendio;
- ser aplastado y/o entrar en contacto con super cies cor­tantes;
- ser utilizado para mover la máquina;
- ser utilizado si está dañado. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asis­tencia clientes la sustitución del mismo;
- ser manipulado con las manos húmedas o mojadas;
- estar enredado cuando la máquina está funcionando;
- ser alterado.
• Está prohibido:
- instalar la máquina con modalidades diferentes a las descritas;
- introducir los dedos y/o otros objetos dentro del com­partimiento de las pastillas de café. ¡Riesgo de quema­duras!
- instalar la máquina en lugares en que puede que se usen chorros de agua;
- usar la máquina en el exterior en proximidad de sustan­cias in amables y/o explosivas;
- dejar al alcance de niños bolsas de plástico, poliestireno, clavos etc. ya que conllevan posibles riesgos;
- dejar que los niños jueguen o permanezcan cerca de la máquina. Los niños no se dan cuenta de los peligros re-
lacionados con el uso indebido de un electrodoméstico;
- utilizar repuestos no recomendados por el fabricante;
- realizar cualquier tipo de modi cación técnica en la má­quina;
- sumergir la máquina en cualquier tipo de líquido;
- lavar la máquina con chorros de agua;
- utilizar la máquina de maneras diferentes de las que se describen en este manual;
- utilizar la máquina en condiciones psicofísicas alteradas, bajo la in uencia de drogas, alcohol, psicofármacos, etc;
- instalar la máquina encima de otros aparatos;
- el uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos o sustancias oleosas en suspensión;
- el uso de la máquina en ambientes sujetos a riesgo de incendio;
- el uso de la máquina para el suministro de sustancias no idóneas según las características de la misma;
- el uso de la máquina en lugares con escasa iluminación.
• Antes de proceder a la limpieza de la máquina, comprobar que esté apagada y que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente; no lavar con gasolina ni solventes de otro tipo.
• Toda reparación sólo se puede realizar en un Centro de Asis­tencia Técnica Autorizado por el fabricante y/o de todas for­mas por personal especializado y capacitado.
• No obstruir las rejillas colocadas en la máquina.
• No colocar la máquina cerca de equipos de calefacción (como estufas o caloríferos).
• En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
Page 39
39
ESPAÑOL
4. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Nota: en la máquina se pueden encontrar trazas
de café y/o de agua, éstas se deben al ensayo efectuado por la empresa fabricante para garantizar la máxima calidad del producto.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, instalarla correc­tamente. Después de extraer la máquina del embalaje, proceder de la si­guiente manera:
• colocar la máquina en una super cie horizontal estable;
• asegurarse de que esté fuera del alcance de los niños;
• asegurarse de que haya espacio su ciente para realizar todas
las operaciones requeridas (uso, mantenimiento, etc.);
• mantenerla alejada de super cies calientes o de llamas
abiertas; mantener la máquina a una distancia de aproxima­damente 15 centímetros de otros aparatos;
• asegurarse de que la máquina esté apagada y que todos los
interruptores estén en posición OFF.
(Fig.1) quitar la llave Allen que se encuentra en el lado su-
perior de la máquina y retirar todas películas de protección colocadas en las chapas.
Además, se recomienda no colocar la máquina en lugares de paso o pasillos estrechos para evitar golpearla.
Antes de poner en funcionamiento la máquina
por primera vez, es necesario limpiar cuidadosa­mente las piezas que la componen. Para más detalles, consultar el apartado correspondiente.
Aconsejamos guardar el embalaje para posteriores desplaza­mientos o transportes.
4.1. Llenado del depósito de agua
Para hacer funcionar la máquina, se deben llenar los 2 depósitos de agua. Ante todo, asegurarse siempre de que la máquina esté apagada y el enchufe desconectado.
Atención: el depósito debe llenarse sólo con
agua potable fresca puesto que el agua caliente o gasi cada pueden dañar la máquina. Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que siempre haya una cantidad de agua su ciente. Nota: utilizar la máquina sin agua en el depósito perjudi­caría el correcto funcionamiento de la misma.
(Fig.2) - Quitar la tapa exterior superior de metal.
(Fig.3) - Retirar las tapas de los 2 depósitos.
(Fig.4) - Extraer los tubos presentes en el interior de los de-
pósitos.
(Fig.5) - Extraer los  ltros suavizadores presentes en los de-
pósitos y sumergirlos en agua durante 30 minutos aproxima­damente.
En cada depósito de agua se encuentra un número exacto de  ltros que deben instalarse posterior-
mente.
(Fig.6) - Después de extraer los tubos y los  ltros, sacar los
depósitos de la máquina.
(Fig.7) - Llenar los depósitos con agua potable fresca.
• Colocar los depósitos llenos en la máquina.
(Fig.8) - Cuando están listos, introducir los  ltros en los
tubos (un  ltro para cada tubo). Introducir los tubos en los depósitos.
(Fig.3) - Colocar las tapas en los depósitos.
(Fig.9) - Comprobar que los tubos NO estén aplastados y que
el agua no desborde de los depósitos.
(Fig.2) - Colocar la tapa exterior superior en la máquina.
Antes de realizar la conexión eléctrica de la má­quina y ponerla en funcionamiento, asegurarse
de que todos los botones estén en la posición OFF.
4.2. Conexión eléctrica
Atención: ¡la corriente eléctrica puede ser peli­grosa! Por tanto, observar siempre atentamente
las normas de seguridad. Nunca usar cables defectuosos.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica; se debe comprobar que la tensión de red corresponda a los valores indi­cados en la placa de datos técnicos. Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar que ningún botón esté activado y, por consiguiente, se encuentren en la posición OFF.
• Introducir el otro enchufe del cable eléctrico en una toma de corriente de pared.
Antes de encender y utilizar la máquina, com-
probar que la bandeja de goteo esté colocada completamente en su alojamiento; de lo contrario po­dría gotear el agua de desagüe en la super cie de apoyo.
Page 40
40
5. USO DE LA MÁQUINA
La máquina se compone de dos grupos que pue-
den funcionar de forma independiente y sepa­radamente el uno del otro. El grupo derecho suministra café y agua caliente, mientras que el grupo izquierdo su­ministra café y vapor para la preparación de capuchinos.
5.1.A Encendido (Grupo izquierdo)
Para encender y poner en funcionamiento el grupo izquierdo, proceder de la siguiente manera:
(Fig.10) - Pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la posición “I”,
se encienden los pilotos luminosos; en esta fase la máquina se está calentando.
(Fig.12) - Mover la palanca del grupo izquierdo hacia la de-
recha hasta cerrar el porta pastillas de café.
(Fig.13) - Pulsar de inmediato el botón café en posición (I);
con este procedimiento se carga el circuito del agua.
(Fig.13) - Transcurridos 30 segundos pulsar nuevamente el
botón café en posición (0) para  nalizar la fase de carga del circuito.
(Fig.14) - Mover la palanca de cierre del grupo izquierdo
hacia la izquierda.
• Esperar a que se apague el piloto luminoso “máquina lista”;
a continuación la máquina está lista.
Al encender la máquina por primera vez o des-
pués de un período de inactividad prolongado de la misma, para facilitar la carga del circuito de agua se aconseja simular breves (a pasos) suministros de café sin pastilla, con la palanca colocada a la izquierda, es decir, con el grupo abierto.
5.1.B Encendido (Grupo derecho)
Para encender y poner en funcionamiento el grupo derecho, pro­ceder de la siguiente manera:
(Fig.10) - Pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la posición
“I”, se encienden los pilotos luminosos (ON/OFF y máquina lista); en esta fase la máquina se está calentando.
(Fig.19) - Colocar una taza/jarro debajo del tubo de agua
caliente.
• Mantener pulsado el botón agua caliente para iniciar el su-
ministro de agua caliente.
• Transcurridos 30 segundos soltar el botón agua caliente para
terminar el suministro.
• Esperar a que se apague el piloto luminoso “máquina lista”; a continuación la máquina está lista.
5.2. Suministro de café
La máquina funciona sólo con pastillas de café
compatibles. Se prohibe usar pastillas de café diferentes de las aconsejadas. Cada pastilla de café se puede utilizar para el suministro de un solo café; no reu­tilizar las pastillas de café usadas.
Atención: NO introducir los dedos dentro del porta pastillas de café. ¡Riesgo de quemaduras!
En este caso se mostrará cómo suministrar el café
del grupo derecho; para el suministro con el grupo izquierdo seguir los mismos procedimientos utilizando los mandos correspondientes.
• Asegurarse de que el porta pastillas de café esté vacío y lim-
pio.
(Fig.11) - Colocar una pastilla de café en el porta pastillas de
café.
(Fig.12) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el
porta pastillas de café.
(Fig.13) - Colocar la taza sobre la rejilla apoyatazas; asegu-
rarse de que esté ubicada en el centro de la rejilla.
• Pulsar el botón café en posición (I); comienza el suministro
de café.
(Fig.13) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,
pulsar nuevamente el botón café en posición (0) para termi­nar el suministro.
• Sacar la taza.
(Fig.14) - Mover la palanca de cierre hacia la izquierda para
abrir el porta pastillas de café; sacar la pastilla usada y des­echarla en un recipiente adecuado.
5.3. Suministro de agua caliente (Sólo grupo derecho)
Atención: no tocar la boquilla de suministro del
agua. ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar o du­rante el suministro se pueden producir salpicaduras de agua caliente.
El grupo derecho permite suministrar la cantidad de agua su ­ciente para la preparación de té o infusiones.
Page 41
41
ESPAÑOL
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun­cionar. El piloto luminoso de agua caliente está apagado.
(Fig.19) - Colocar una taza debajo del tubo de agua caliente.
(Fig.19) - Mantener pulsado el botón agua caliente para iniciar el suministro de agua caliente.
• Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada, sol­tar el botón agua caliente para terminar el suministro.
• Sacar la taza con el agua caliente.
La máquina está lista para otro suministro.
5.4. Suministro de vapor (Sólo grupo izquierdo)
Atención: no tocar el tubo del vapor. ¡Riesgo de
quemaduras! Al empezar o durante el suminis­tro se pueden producir salpicaduras de agua caliente. Utilizar el tubo de vapor con el tubo orientado hacia abajo.
El grupo izquierdo permite suministrar la cantidad de vapor su ­ciente para calentar bebidas o preparar capuchinos.
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun-
cionar. El piloto luminoso “Vapor” está apagado.
• Verter la bebida que se desea calentar en una taza.
Si se desea montar la leche, asegurarse de que
esté a temperatura de nevera y que no supere 1/3 de la capacidad del recipiente usado. Se aconseja utilizar leche entera porque tiene mayor capacidad de montarse.
(Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en el recipiente.
• Pulsar el botón vapor para iniciar el suministro.
• Para que se caliente mejor, mover el recipiente con ligeros
movimientos circulares.
• Después de haber terminado de calentarse, pulsar el botón
vapor para  nalizar el suministro de vapor.
• Retirar el recipiente.
La máquina estará lista para otro suministro después de que se apaga el piloto luminoso.
(Fig.21) -Una vez  nalizada la preparación de las
bebidas y no se utiliza de inmediato el tubo de vapor, limpiarlo con un paño húmedo; peligro de quema­duras (¡el tubo está muy caliente!).
5.5. Versión máquina Cappuccinatore
Atención: al empezar o durante el suministro se
pueden producir salpicaduras de agua caliente. NO suministrar vapor si el Cappuccinatore está desmon­tado.
Bajo pedido, la versión Dada Vapor Doppia puede suministrarse con Cappuccinatore en lugar del tubo de vapor.
El Cappuccinatore ha sido diseñado para preparar únicamente capuchinos y NO se puede usar para
preparar otras bebidas.
• Asegurarse de que la máquina esté caliente y lista para fun-
cionar. El piloto luminoso “Vapor” está apagado.
(Fig.23) - Colocar un recipiente debajo del Cappuccinatore.
• Sumergir el tubo de aspiración del Cappuccinatore en el reci-
piente de la leche.
(Fig.20) - Pulsar el botón vapor.
• La leche montada comienza a salir del Cappuccinatore.
(Fig.24) - Regular el tornillo para modi car el volumen de la
crema; levantando el tornillo aumenta la crema de la leche.
Prestar atención para no extraer demasiado o com­pletamente la aguja.
(Fig.20) - Para terminar el suministro de la leche, pulsar
nuevamente el botón vapor.
Una vez terminado el suministro, sumergir el tubo de aspiración en un recipiente con agua potable fresca. Pulsar el botón vapor y suministrar agua hasta que salga agua limpia. Para terminar el suministro, pulsar de nuevo el botón vapor.
Desmontar y lavar completamente el Cappuccina­tore una vez a la semana.
Page 42
42
6. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
La limpieza se puede efectuar sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléc-
trica.
• No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o pro­ductos químicos agresivos.
• No sumergir la máquina en agua y no secar los componentes en un horno convencional y/o de microondas.
• Se aconseja cambiar diariamente el agua del depósito; no volver a utilizar el agua recuperada del depósito para uso alimentario.
(Fig. 22) - Se aconseja extraer diariamente las bandejas de goteo y las rejillas, vaciarlas y lavarlas con agua potable fres­ca. Mover con mucho cuidado la bandeja si está muy
llena.
• Vaciar las bandejas de goteo cada vez que se llenen y antes de que estén completamente llenas.
Nota: se aconseja hacer realizar periódicamente
un ciclo de descalci cación con un técnico espe­cializado para mantener la máquina en perfectas condi­ciones.
6.1. Limpieza del fi ltro porta pastillas de café
Atención: antes de realizar esta operación, apa­gar la máquina y desconectar el enchufe de la
toma de corriente. Esperar a que la máquina se enfríe.
Diariamente, al  nalizar el día, después de haber sumi-
nistrado el último café, lavar rápidamente el  ltro de cada grupo.
Realizar las operaciones habituales para suministrar un café,
pero sin colocar la pastilla de café. Suministrar aproximada­mente una taza de agua.
• De todas formas, al menos una vez a la semana se debe
limpiar el  ltro de cada porta pastillas de café.
• La limpieza del  ltro es muy importante para mantener siempre alto el nivel cualitativo del café suministrado por la máquina.
• Para limpiar el  ltro, es necesario desmontarlo del porta pastillas de café.
(Fig.17) - Para desmontarlo, utilizar un destornillador pequeño y hacer palanca en el borde exterior.
(Fig.18) - Extraer el  ltro del porta pastillas de café.
• A continuación, comprobar el estado del  ltro y lavarlo con agua tibia.
• Para una limpieza más profunda se puede utilizar un cepillo de dientes de cerdas duras.
Nota: si el  ltro está deteriorado o dañado, susti­tuirlo por uno nuevo.
Está prohibido dejar las pastillas de café dentro del porta pastillas durante los periodos de inac-
tividad.
6.2 Regulación del fi ltro porta pasti­llas de café
Atención: antes de realizar esta operación, apa­gar la máquina y esperar a que se enfríe. De lo
contrario, utilizar guantes de protección.
Cada  ltro porta pastillas de café debe regularse
de manera independiente. Se muestra sólo la re­gulación del  ltro derecho. Para regular el  ltro izquier­do utilizar los mandos correspondientes.
En la fase de ensayo el  ltro porta pastillas de café ha sido cali­brado adecuadamente; no obstante esto, se puede efectuar otra regulación durante el funcionamiento.
Regular el porta pastillas de café en caso de que durante el sumi­nistro se detecten goteos de café a través del porta pastillas.
Nota: regular únicamente en caso de goteos.
Para eliminar el juego creado, proceder de la siguiente manera:
(Fig.15) - mover ligeramente la palanca del grupo derecho
hacia la derecha hasta ver el tornillo prisionero.
• Con la llave Allen, desenroscar el tornillo prisionero de blo-
queo, prestando atención a no desenroscarlo por completo para evitar que caiga y se pierda.
(Fig.16) - Manteniendo siempre la palanca en posición, in-
tentar girar la abrazadera:
Intentar cerrar el porta pastillas de café derecho utilizando la
palanca e introduciendo la pastilla de café que se está utili­zando.
- En el sentido contrario a las agujas del reloj (o hacia la derecha), para comprimir el ajuste del porta pastillas de café.
Page 43
43
ESPAÑOL
- En el sentido de las agujas del reloj (o hacia la izquierda) para agrandar el ajuste.
Realizar estas operaciones prestando especial aten-
ción a no excederse, para que el cierre no quede muy apretado o muy flojo y por consiguiente el apriete de la palanca demasiado duro o demasiado blando.
• Realizar esta regulación hasta encontrar la posición ideal.
• Al  nalizar la regulación, apretar el tornillo prisionero des­enroscado anteriormente.
Nota: si el goteo no se debe al aumento del juego del mecanismo, llamar a un técnico especializado
para que sustituya la junta.
6.3. Limpieza del fi ltro suavizador
El depósito de agua contiene  ltros que suavizan el agua. La duración de estos  ltros varía según el tipo de  ltro y la dureza del agua. Los  ltros se deben sustituir periódicamente. Para información más detallada sobre el uso de los  ltros, con­tactar con la empresa fabricante.
Nota: la duración de los  ltros depende de su correcto mantenimiento y de la dureza del agua
utilizada.
6.4. Limpieza de la estructura exterior de la máquina
Para mantener limpio la estructura exterior de la máquina, utili­zar un paño húmedo con detergente neutro.
Se prohibe desmontar piezas de la máquina para su limpieza.
7. ELIMINACIÓN
Los equipos eléctricos y electrónicos se deben eliminar según la Directiva Europea 2002/96/CE. Estos equipos NO pueden eliminarse según el  ujo normal de los residuos sólidos urbanos, sino que deben ser recogidos de ma­nera selectiva para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales con los que están fabricados.
El símbolo
de la papelera tachada aparece en todos los productos para recordar la obligación de recogida selectiva. Si se respetan correctamente todas las disposiciones sobre la eliminación de los productos viejos se contribuirá con el cuidado del medio ambiente.
8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
AVERÍA SOLUCIÓN
La máquina no se enciende. Comprobar que la máquina esté conectada a la red eléctrica.
No se puede introducir la pastilla de café. Comprobar que la pastilla de café sea compatible.
Comprobar que la pastilla de café haya sido introducida del lado mostrado en la  gura.
La máquina no suministra café. Comprobar que haya agua en el depósito.
Comprobar que los tubos estén introducidos en el depósito y que no estén aplas­tados.
Comprobar que la pastilla de café esté presente en la máquina.
Pérdida de agua en el fondo. Comprobar que la bandeja de goteo esté introducida completamente.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con el revendedor.
Page 44
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
DECLARATION OF CE CONFORMITY
Con la presente GRIMAC S.p.A. dichiara che, in base alla sua progettazione, costruzione ed esecuzio­ne, le macchine in seguito denominate sono conformi alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute. La presente dichiarazione perde la sua validità se le macchine vengono modi cate senza nostra es­pressa autorizzazione.
Hereby GRIMAC S.p.A. declares that, in accordance with its planning, construction and execution, the equipment indicated is complying with the CE directives of regards of security and health. This de­claration is to be consider void if the machine has been modi ed without our speci c authorization.
Modello - Model
DADA VAPOR DOPPIA
Direttive specifi che – Specifi c directives :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 97/23/CE
Norme applicate – Applicable standards:
EN12100-1, EN12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Zola Predosa 17/12/2009 Grimac S.p.A.
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna) Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - e.mail: info@grimac.net
Cod.1120600039 - Rev.00 del 15/10/10
Loading...