Grimac Ambra Operating Instructions Manual

Page 1
AMBRA
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina
OPERATING INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before using the machine
ITALIANOENGLISH
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist vor dem Gebrauch der Vorrichtung aufmerksam zu lesen.
DEUTSCH
INSTRUCCIONES DE USO
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la máquina
ESPAÑOL
Page 2
1 2 3
4
7
5
8
6
9
Page 3
10
13
16
11
14
17
12
15
18
Page 4
4
Coperchio serbatoio acqua
Leva chiusura Porta cialda
Beccuccio erogatore
Griglia e vasca raccogli gocce
Porta cialda
Cavo di alimentazione
Spia macchina pronta
Tasto ON/OFF
Tasto ca è
Serbatoio acqua (interno)
Presa a vaschetta
Page 5
5
ITALIANO
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1. Costruttore
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - e.mail: info@grimac.net
1.2. Generalità
La macchina da ca è è destinata alla preparazione di ca è espresso con l’utilizzo di cialde compatibili. Alcuni modelli di macchina possono erogare acqua calda, vapore e latte montato. Il Cliente deve leggere con estrema attenzione le informazioni riportate nel presente Manuale. Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tutte le informa­zioni necessarie all’installazione, la manutenzione e l’uso della macchina da ca è. In caso di dubbi sulla corretta interpretazione delle istruzioni, interpellare il Rivenditore per ottenere i necessari chiarimenti.
Il Manuale d’istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina. Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore, in modo tale che non ne venga pregiudicata la qualità della pubbli­cazione e la leggibilità in tutte le sue parti.
1.3. Simboli utilizzati
PERICOLO GENERICO
Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l’Uti-
lizzatore. In questo caso si deve prestare la massima attenzione e si devono attuare tutti gli interventi per operare in modo sicuro.
AVVERTENZA
Indica un’avvertenza od una nota su funzioni chiave o su
informazioni utili. Prestare la massima attenzione ai blocchi di testo indicati da questo simbolo.
1.4. Garanzia
La garanzia ha una durata di 12 mesi dalla data di acquisto ed è estesa a tutte le parti meccaniche ed elettriche. Decade qualora l’apparecchio non venga utilizzato in modo appropriato o mano­messo da personale non quali cato. Sono altresì escluse le parti danneggiate a causa della mancata pulizia della macchina. Le parti da noi ritenute difettose saranno sostituite gratuitamente.
Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. I dati e le caratteristiche indicate nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare modi che ai propri modelli in qualsiasi momento. Inoltre non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose derivanti dalla mancata osservanza delle norme riportate nel presente manua­le.
2. DATI TECNICI
Alimentazione, Tensione e Potenza nominale
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Dimensioni (Altezza x Larghezza x Profondità) (mm)
315 x 206 x 350
Peso (kg)
7,5 Kg
Capacità serbatoio (Litri)
2
Lunghezza cavo (m)
1.5
Caldaia
Alluminio
Pressione pompa (bar)
17
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la ditta co­struttrice la quale si riserva il diritto di apportare modi che in qualsiasi momento.
3. NORME DI SICUREZZA
• La macchina per ca è è prevista esclu si va men te per l’im­piego do me sti co. È vietato apportare modi che tec ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità  siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Page 6
6
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito in conformità alle norme di sicurezza vigenti nel paese d’uti­lizzazione.
• La presa, alla quale collegare la macchina, deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nel medesimo;
- dimensionata per rispettare i dati della targhetta dati
posta sull’apparecchio.
- collegata ad un e ciente impianto di messa a terra.
• Il cavo d’alimentazione, non deve:
- entrare in contatto con qualsiasi tipo di liquido: pericolo
di scosse elettriche e/o incendio;
- essere schiacciato e/o entrare in contatto con super ci
taglienti;
- essere utilizzato per spostare la macchina;
- essere utilizzato se risulta danneggiato. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti;
- essere manipolato con le mani umide o bagnate;
- essere avvolto in una matassa quando la macchina è in
funzione.
- essere manomesso.
• È vietato:
- installare la macchina con modalità di erenti da quelle
descritte.
- inserire le dita e/o altri oggetti all’interno del vano cap-
sule. Pericolo di scottature!
- installare la macchina in zone nelle quali può essere uti-
lizzato un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina all’esterno in prossimità di sostan-
ze in ammabili e/o esplosive.
- lasciare alla portata dei bambini sacchetti di plastica,
polistirolo, chiodi ecc. in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
- lasciare che i bambini abbiano la possibilità di giocare e
sostare nelle vicinanze della macchina. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodome­stici;
- utilizzare ricambi non consigliati dalla ditta costruttrice.
- apportare qualsiasi modi ca tecnica alla macchina.
- immergere la macchina in qualsiasi tipo di liquido.
- lavare la macchina con un getto d’acqua.
- utilizzare la macchina in modi di erenti da quelli de-
scritti nel manuale.
- utilizzare la macchina in condizioni psico siche alterate;
sotto l’in uenza di droghe, alcool, psicofarmaci, ecc.
- installare la macchina sopra ad altre apparecchiature.
- l’utilizzo della macchina in atmosfera esplosiva, aggres-
siva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospensione nell’aria;
- l’utilizzo della macchina in atmosfera a rischio d’incen­dio;
- l’utilizzo della macchina per erogare sostanze non ido­nee alle caratteristiche della stessa.
• Prima di pulire la macchina accertarsi che la spina sia scol­legata dalla presa di corrente; non lavare la macchina con benzina e/o solventi di qualsiasi natura.
• Ogni riparazione può essere eseguita solo da un Centro Assi­stenza Autorizzato dal Costruttore e/o comunque da perso­nale specializzato ed addestrato.
• Non ostruire le griglie poste nella macchina.
• Non collocare la macchina vicino ad impianti di riscaldamen­to (come stufe o caloriferi).
• In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare acqua od estintori a polvere.
4. INSTALLAZIONE MACCHINA
Nota: nella macchina possono essere presenti
delle tracce di ca è, queste sono riconducibili al collaudo e ettuato dalla ditta Costruttrice per garantire la massima qualità del prodotto.
Prima della messa in funzione, si deve procedere ad una corretta installazione della macchina. Dopo aver estratto la macchina dall’imballo, procedere come segue:
• sistemare la macchina all’interno di un edi cio chiuso e su un
piano orizzontale stabile;
• accertarsi che non sia accessibile ai bambini;
• accertarsi che vi sia lo spazio su ciente per e ettuare tutte
le operazioni richieste (uso, manutenzione, ecc..)
• tenerla lontano da super ci calde o da  amme libere; tenere
la macchina ad una distanza di circa 15 centimetri da altri apparecchi.
É bene, inoltre, evitare di collocare la macchina in luoghi di pas­saggio o corridoi stretti per evitare che venga urtata.
Prima di porre in funzione la macchina per la
prima volta, si rende necessario procedere ad un’accurata pulizia delle parti componenti la stessa; per maggiori dettagli consultare il relativo paragrafo.
Consigliamo di conservare l’imballo per successivi spostamenti o trasporti.
(Fig.1) - Rimuovere la chiave a brugola presente nella mac-
china e conservarla per le future manutenzioni.,
Page 7
7
ITALIANO
4.1. Riempimento serbatoio acqua
Per far funzionare la macchina si deve riempire il serbatoio dell’acqua.
Attenzione: per riempire il serbatoio, utilizzare
sempre e solo acqua fresca potabile; acqua cal­da o gassata possono danneggiare la macchina. Prima di mettere in funzione la macchina, veri care che sia sem­pre presente una quantità di acqua su ciente.
(Fig.2) - Rimuovere il coperchio esterno.
(Fig.3) - Rimuovere il coperchio del serbatoio.
(Fig.4) - S lare i tubi che sono presenti all’interno del serba-
toio
(Fig.5) - Dopo aver estratto i tubi, estrarre il serbatoio dalla
macchina.
(Fig.6) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
• Inserire il serbatoio pieno nella macchina e successivamente
inserire i tubi all’interno del serbatoio.
(Fig.3) - Posizionare il coperchio nel serbatoio.
(Fig.7) - Veri care che i tubi NON siano schiacciati e che l’ac-
qua non strabordi dal serbatoio.
(Fig.2) - Posizionare il coperchio esterno nella macchina.
Nota importante: per mantenere in perfetta e -
cienza la vostra macchina, consigliamo l’utilizzo di un  ltro addolcitore da inserire nel tubo di aspirazione dell’acqua.
4.2. Collegamento elettrico
Attenzione: la corrente elettrica può essere
pericolosa! Di conseguenza, attenersi sempre e scrupolosamente alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi.
La tensione di funzionamento dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica; occorre veri care che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni riportate sulla targhetta dei dati tecnici.
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, ci si deve assi­curare che il tasto ON/OFF sia in posizione “0”.
(Fig.8) - Inserire la spina nella presa a vaschetta della mac-
china.
• Inserire l’altra spina del cavo elettrico in una presa di corren-
te a muro adeguata.
5. USO DELLA MACCHINA
5.1. Accensione
Per accendere e rendere operativa la macchina procedere come segue:
(Fig.9) - Premere il tasto ON/OFF e portarlo nella posizio-
ne “I”; la spia macchina pronta si accende; in questa fase la macchina si sta scaldando.
(Fig.11) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.12) - Premere subito il tasto ca è; con questa procedu-
ra si carica il circuito dell’acqua.
(Fig.13) - Dopo 30 secondi premere nuovamente il tasto
ca è per terminare la fase di caricamento del circuito.
• Spostare la leva di chiusura del porta cialde verso sinistra.
• Attendere che la spia “macchina pronta” si spenga; a questo punto la macchina è pronta per l’erogazione del ca è.
5.2. Erogazione caff è
La macchina funziona solo con cialde compatibili.
É vietato utilizzare cialde di erenti da quelle con­sigliate. Ogni cialda può essere utilizzata solo per l’eroga­zione di un ca è; non riutilizzare le cialde già usate.
Attenzione: NON inserire le dita all’interno del porta cialde; Pericolo di scottature!
• Accertarsi che il porta cialde sia libero e pulito.
(Fig.10) - Posizionare una cialda nel porta cialde.
(Fig.11) - Spostare la leva verso destra  no a chiudere il por-
ta cialda.
(Fig.10) - Posizionare la tazzina sopra la griglia appoggia
tazze; assicurarsi che sia posizionata nel centro della griglia.
(Fig.12) - Premere il tasto ca è; inizia l’erogazione del caf-
fè.
(Fig.13) - Quando è stata raggiunta la quantità di ca è de-
siderata, premere nuovamente il tasto ca è per terminare l’erogazione.
• Prelevare la tazzina.
• Spostare la leva di chiusura verso sinistra per aprire il porta
cialde; prelevare la cialda usata e buttarla in un apposito contenitore.
Page 8
8
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita solo quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi, spugne abrasive e/o agenti chimici aggressivi.
• Non immergere la macchina in acqua e non asciugare i com­ponenti in un forno convenzionale e/o a microonde.
• Giornalmente, si consiglia di cambiare l’acqua all’interno del serbatoio; non ri-utilizzare l’acqua recuperata dal serbatoio per scopi alimentari.
• Giornalmente, si consiglia di estrarre la vasca raccogli gocce e la griglia, vuotarli e lavarli con acqua fresca potabile.
Nota: periodicamente si consiglia di far eseguire
un ciclo di decalci cazione ad un tecnico specia­lizzato per mantenere la vostra macchina in perfetta e cienza.
6.1. Pulizia fi ltro Porta cialde
Ogni giorno, a  ne giornata, dopo aver erogato l’ultimo
ca è eseguire un lavaggio veloce del  ltro. Eseguire le operazioni normali per l’erogazione di un
ca è ma senza inserire la cialda. Erogare circa una tazza di acqua.
• In ogni caso, almeno una volta a settimana si deve pro-
cedere alla pulizia del  ltro presente in ogni porta cialda.
• La pulizia del  ltro è molto importante per mantenere sempre alto il livello qualitativo del ca è erogato dalla macchina.
• Per procedere alla pulizia del  ltro, lo si deve smontare dal portacialde.
(Fig.16) - Per smontarlo, utilizzare un piccolo cacciavite e fare leva sul bordo esterno.
(Fig.17) - Rimuovere il  ltro dal porta cialda.
• Successivamente veri care lo stato del  ltro e lavarlo con acqua tiepida.
• Per una pulizia più accurata si può utilizzare uno spazzo­lino da denti con setole dure.
Nota: se il  ltro risulta deteriorato o danneggiato, occorre sostituirlo con uno nuovo.
É vietato lasciare le cialde all’interno del porta cialde durante i periodi d’inattività.
6.2 Regolazione fi ltro porta cialde
Il  ltro porta cialde, in fase di collaudo, è stato tarato adeguata­mente; ciononostante, durante il normale funzionamento, si può avere la possibilità di una ulteriore regolazione.
La necessità di regolare il portacialde viene evidenziata da un tra laggio di ca è dal portacialde durante l’erogazione.
Per eliminare il gioco formatosi, procedere come segue:
(Fig.14) - spostare leggermente la leva verso destra  no a
scoprire il grano.
• Con la chiave a brugola, svitare il grano di bloccaggio, facen­do però attenzione a non svitarlo completamente per non rischiare che cada o vada perso.
(Fig.15) - Tenendo sempre in posizione la leva, provare a girare la ghiera:
Provare a chiudere il portacialde utilizzando la leva.
- in senso antiorario (o verso destra), per stringere la pre-
sa del portacialde
- in senso orario per allargare la presa.
Il tutto facendo particolare attenzione a non esage-
rare, rendendo la chiusura troppo stretta o troppo lenta e quindi il serraggio della leva troppo duro o troppo morbido.
• Eseguire questa regolazione  no a quando non si trova la posizione ideale.
• Terminata la regolazione serrare il grano svitato in preceden­za.
Nota: se la causa del  ltraggio non è dovuta ad un
aumento del gioco del meccanismo occorre chia­mare un tecnico specializzato per la sostituzione della guarnizione.
Page 9
9
ITALIANO
7. DEMOLIZIONE
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere smaltite secondo la Direttive Europea 2002/96/CE. Tale apparecchiature NON possono essere smaltite secondo il normale  usso dei ri uti solidi urbani, ma devono essere raccolti sepa­ratamente per ottimizzare il recupero e il riciclaggio dei materiali con i quali sono costruiti.
Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Osservando
correttamente tutte le disposizioni riguardo lo smaltimento dei vecchi prodotti, si contribuirà a salvaguardare l’ambiente.
8. RICERCA GUASTI
GUASTO SOLUZIONE
La macchina non si accende. Veri care che la macchina sia collegata alla rete elettrica.
Non è possibile inserire la cial­da.
Veri care che la cialda sia compatibile.
Veri care che la cialda sia stata inserita per il verso mostrato in  gura.
La macchina non eroga ca è. Veri care che sia presente l’acqua nel serbatoio.
Veri care che i tubi siano inseriti nel serbatoio e che non sia schiacciati.
Veri care che la cialda sia presente nella macchina.
Per i guasti non con tem pla ti dalla suddetta ta bel la o in caso che i rimedi sug ge ri ti non li ri sol va no, contattate il ri­venditore.
Page 10
10
Water tank lid
Pod holder closing lever
Dispensing spout
Grill and drip tray
Pod holder
Power cord
Machine ready light
ON/OFF button
Brew button
Water tank (internal)
Chassis plug
Page 11
11
ENGLISH
1. GENERAL INFORMATION
1.1. Manufacturer
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - e-mail: info@grimac.net
1.2. General Information
The co ee machine is to be used for preparing espresso co ees using compatible pods. Some models may dispense hot water, steam and frothed milk. The Customer needs to carefully read the information contained in this Manual. This Manual is intended to provide the Customer with all the necessary information for installation, maintenance and use of the co ee machine. In case of any doubt about the correct interpretation of instruc­tions, contact the Dealer to obtain the necessary clari cation.
The Instruction Manual must be stored near the Machine. Keep the manual protected from humidity and heat so that its print quality and readability, in all its parts, will not be dam­aged.
1.3. Used Symbols
GENERAL DANGER
Indicates danger, even a fatal risk for the User. In such case, you must be extremely careful and perform all
proper actions in order to work in a secured way.
WARNING
Indicates a warning or a note on key functions or useful
information. Pay careful attention to the blocks of text indicated by this sym­bol.
1.4. Warranty
The warranty period lasts 12 months from the date of purchase and applies to all mechanical and electrical parts. It becomes void if the equipment is not properly used or is misused by non­quali ed personnel. Damaged parts are also excluded due to the lack of cleaning the machine. The parts that we  nd defective will be replaced for free. Transport expenses are paid by the purchaser. The data and features indicated in this manual do not bind the manufactur­ing company which reserves the right to modify its products at
any time. Furthermore, it has no responsibility for the damages caused to people or to objects because of non-compliance to manual regulations.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply, Voltage and Power rating
See label on the appliance
Sizes (Height x Width x Depth) (mm)
315 x 206 x 350
Weight (kg)
7.5 kg
Tank capacity (Litres)
2
Power cord length (m)
1.5
Boiler
Aluminum type
Pump pressure (bar)
17
Safety Devices
Manual reset thermostat
The data and features indicated do not bind the manufacturing company, which reserves the right to modify its products at any time.
3. SAFETY REGULATIONS
• The co ee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unauthorized purposes since this would create serious haz­ards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or expertise, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by this person on how to properly use the ma­chine.
• Connection to the electric network should be made in com­pliance with the safety regulations in force in the country where the machine is used.
• The socket to which the machine is connected must be:
Page 12
12
- Compatible with the type of plug installed on the ma­chine;
- Suitably sized to comply with the data on the plate at­tached to the appliance;
- Connected to an e cient earthing system.
• The power cord must not:
- Come into contact with any type of liquid: danger of electric shocks and/or  re;
- Be crushed and/or come into contact with sharp sur­faces;
- Be used to move the machine;
- Be used if damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its author­ised service centre;
- Be handled with damp or wet hands;
- Be wound in a coil when the machine is in use;
- Be tampered with.
• It is forbidden to:
- Install the machine in di erent ways than those de­scribed;
- Insert your  ngers and/or any other object inside the capsule compartment. Danger of scalding!
- Install the machine in a location where water jets may be used;
- Use the machine outside, in proximity to  ammable and/or explosive materials;
- Leave plastic bags, polystyrene, nails, etc. within the reach of children as they are sources of potential haz­ards;
- Let children play and stand near the machine. Children are not aware of the risks related to electric household appliances;
- Use spare parts not recommended by the manufactur­ing company;
- Make any technical modi cations to the machine.
- Immerse the machine in any kind of liquid;
- Wash the machine using a water jet;
- Use the machine in ways di erent than those described in the manual;
- Use the machine in altered psychophysical conditions, under the in uence of drugs, alcohol, medicine etc.;
- Install the machine on top of other appliances;
- Use the machine in explosive or harsh environments, or with high concentration of dust or oily substances sus­pended in the air;
- Use the machine in an environment where there is a risk of  re;
- Use the machine to dispense substances other than those it is designed for.
• Before cleaning the machine, ensure that the plug is discon­nected from the power socket; do not wash the machine with fuel and/or solvents of any kind.
• Each repair can only be performed by a Service Centre Au­thorised by the Manufacturer and/or by a specialised and trained personnel.
• Do not clog grills placed in the machine.
• Do not place the machine near heating equipment (such as stoves or radiators).
• In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
4. INSTALLING THE MACHINE
Note: In the machine there may be traces of cof­fee; these are due to the testing conducted by the
Manufacturer to guarantee maximum product quality.
Correctly install the machine before starting it. After removing the machine from the packaging, proceed as fol­lows:
• Place the machine inside a closed building and on a stable horizontal surface;
• Make sure it is not accessible to children;
• Make sure there is enough space to perform all required op­erations (use, maintenance, etc.);
• Keep it away from hot surfaces or open  ames; keep the machine at a distance of approximately 15 centimetres from other devices.
It is also advisable to avoid placing the machine in spaces of tran­sit or narrow hallways, to avoid being struck.
Before operating the machine for the  rst time, it is necessary to carry out a thorough cleaning of its
parts. For further details, see the related section.
We recommend keeping the packaging for future transfers or transportation.
(Fig.1) - Remove the Allen wrench in the machine and keep it for further maintenance.
Page 13
13
ENGLISH
4.1. Filling the Water Tank
To operate the machine,  ll the water tank.
Warning: To  ll the tank use always and only
fresh drinking water, as hot water or carbon­ated water may damage the machine. Before starting the machine, make sure that there is always a su cient quantity of water.
(Fig.2) - Remove the outer lid.
(Fig.3) - Remove the lid of the tank.
(Fig.4) - Remove the wands inside the tank
(Fig.5) - After having pulled out the wands, remove the tank
from the machine.
(Fig.6) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• Insert the full tank in the machine and then inser t the wands
inside the tank.
(Fig.3) - Place the lid of the tank.
(Fig.7) - Make sure that the wands are NOT crushed and the
water does not come out of the tank.
(Fig.2) - Place the outer lid on the machine.
Important note: To maintain the e ciency of the machine, it is recommended to use a water sof-
tening  lter to be inserted in the water suction pipe.
4.2. Electrical Connection
Warning: Electric power may be very dangerous!
It is therefore necessary to strictly follow the safety regulations. Do not use faulty power cords.
The operating voltage of the appliance was set in factory. Make sure that the mains voltage corresponds to the speci cations on the technical data plate.
Before connecting the machine to the electrical network, make sure that the ON/OFF button is set to "0".
(Fig.8) - Insert the plug into the chassis plug of the ma-
chine.
• Insert the other plug of the power cord in a suitable wall
socket.
5. USE OF THE MACHINE
5.1. Switch on
To switch on and operate the machine proceed as follows:
(Fig.9) - Press the ON/OFF button and turn it to the “I” posi-
tion; the machine ready light is on; in this phase the machine is warming.
(Fig.11) - Turn the lever to the right until the pod holder is
closed.
(Fig.12) - Immediately press the brew button; this proce-
dure will load the water circuit.
(Fig.13) - After 30 seconds press again the brew button to
complete the circuit loading phase.
• Turn the lever of the pod holder to the left.
• Wait until the "machine ready" light turns o . The machine is now ready to brew co ee.
5.2. Coff ee Brewing
The machine works only with compatible pods.
It is forbidden to use di erent pods than those recommended. Each pod can be used only for one co ee brewing. Do not reuse the already used pods.
Warning: DO NOT insert your  ngers inside the pod holder. Risk of scalding!
• Make sure that the pod holder is clean and unobstructed.
(Fig.10) - Place one pod in the pod holder.
(Fig.11) - Turn the lever to the right until the pod holder is
closed.
(Fig.10) - Place the cup over the cup holder grill. Make sure
it is positioned in the centre of the grill.
(Fig.12) - Press the brew button. The co ee brewing starts.
(Fig.13) - When the desired amount of co ee has been
brewed, press the brew button again to stop brewing.
• Remove the co ee cup.
• Turn the closing lever to the left to open the pod holder. Re-
move the used pod and throw it in a special container.
Page 14
14
6. MACHINE MAINTENANCE
Cleaning the machine can only be carried out when the machine is cold and disconnected from
the electric network.
• Do not use spirit, solvents, scouring pads and/or aggressive chemical agents.
• Do not immerse the machine in water and do not dry its components using a microwave and/or a standard oven.
• It is recommended to change the water inside the tank every day. Do not reuse the water recovered from the tank for food use.
• It is recommended to remove the drip tray and the grill every day, empty them and wash them with fresh drinking water.
Note: Periodically, it is advisable that a specialised technician performs a descaling cycle to maintain
the machine in perfect operating conditions.
6.1. Cleaning the Pod Holder Filter
Each day, after the last co ee has been brewed, perform a quick wash of the  lter. Perform the normal steps for brewing a co ee but with-
out inserting the pod. Dispense about a cup of water.
• However, at least once a week, the  lter present in each pod holder must be cleaned.
• Cleaning the  lter is very important to keep a high qual-
ity production of the co ee brewed by the machine.
• To proceed in cleaning the  lter, dismount it from the
pod holder.
(Fig.16) - To dismount it, use a small screwdriver and
pry on the outer edge.
(Fig.17) - Remove the  lter from the pod holder.
• Then check the status of the  lter and wash it with luke-
warm water.
• For a more thorough cleaning you can use a toothbrush
with sti bristles.
Note: If the  lter is deteriorated or damaged, re­place it with a new one.
It is forbidden to leave the pods inside the pod holder during periods of inactivity.
6.2 Adjusting the Pod Holder Filter
The pod holder  lter has been properly calibrated during the test phase; nevertheless, it may need further adjustment during normal functioning.
The need to adjust the pod holder comes from a seep of co ee from the pod holder during brewing.
To eliminate the clearance, follow these steps:
(Fig.14) - Move the lever slightly to the right until the dowel
is exposed.
• Using the Allen wrench, unscrew the stop dowel taking care not to unscrew it completely to avoid falling or getting lost.
(Fig.15) - Keeping the lever in position, try to turn the ring:
Try to close the pod holder using the lever.
- counter-clockwise (or to the right), to tighten the grip
of the pod holder
- clockwise, to loosen the grip.
Make sure not to exaggerate, making the closure too
tight or too slow, and, therefore, tightening the lever too hard or too soft.
• Continue this adjustment until the ideal position is found.
• Once the adjustment is done,  x the once unscrewed dowel.
Note: If the co ee seep is not due to an increased mechanism clearance, you need to call a special-
ised technician to replace the gasket.
Page 15
15
ENGLISH
7. DISPOSAL
The electrical and electronic equipment must be disposed of according to the European Directive 2002/96/EC. Such appliances CANNOT be disposed of as normal solid urban garbage, but they must be collected separately to optimize the recover­ing and recycling of materials they are made of.
The crossed-out bin symbol
is marked on all products to remind the need of a separate collection. Following correctly all
provisions about the disposal of old products, you will contribute in saving the environment.
8. TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
The machine does not turn on. Check that the machine is connected to the electric network.
It is not possible to insert the pod.
Make sure that the pod is compatible.
Check that the pod is inserted as shown in the  gure.
The machine does not brew co ee.
Check that there is water in the water tank.
Check that the wands are inserted in the tank and are not crushed.
Check that the pod is in the machine.
Please contact the dealer for any problems not covered in the above table or when the suggested solutions do not solve the problem.
Page 16
16
Couvercle du réservoir à eau
Levier de fermeture porte-
dosettes
Buse de distribution
Grille et bac d’égouttement
Porte-dosettes
Câble d'alimentation
Voyant « machine prête »
Touche ON/OFF
Touche café
Réservoir à eau (interne)
Connecteur à cuvette
Page 17
17
FRANÇAIS
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.1. Fabricant
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologne)
Italie – Tél. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Site Web : www.grimac.it -
Courrier électronique : info@grimac.net
1.2. Généralités
La machine à café est destinée à la préparation de café expresso en utilisant des dosettes compatibles. Certains modèles de machine peuvent distribuer de l'eau chaude, de la vapeur et du lait émulsionné. Le client doit lire avec la plus grande attention les informations présentes dans ce manuel. Ce manuel a pour but de fournir au client toutes les informations nécessaires à l'installation, l'entretien et l'utilisation de la ma­chine à café. En cas de doutes sur l'interprétation correcte des instructions, s'adresser au revendeur pour obtenir les éclaircissements néces­saires.
Le manuel d'instructions doit être conservé à proximité de la machine. Conserver le manuel dans une zone protégée de l'humidité et de la chaleur, a n que ces facteurs ne nuisent pas à la qualité de la publication et à la lisibilité de toutes ses parties.
1.3. Symboles utilisés
DANGER GÉNÉRAL
Il indique un danger entraînant un risque grave, voire
mortel, pour l'utilisateur. Dans ce cas, on doit prêter la plus grande attention et on doit e ectuer toutes les interven­tions pour agir en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
Il fournit un avertissement ou une note sur les fonctions
fondamentales ou sur les informations utiles. Faire très attention aux cases de texte identi ées par ce sym­bole.
1.4. Garantie
La garantie a une durée de 12 mois à partir de la date d'achat du produit et s'étend à toutes les parties mécaniques et électriques. Elle s'annule si l'appareil n'est pas utilisé de manière appropriée ou s'il est manipulé par du personnel non quali é. Les parties
endommagées à cause du manque de nettoyage de la machine sont également exclues. Les parties que nous considérons défec­tueuses seront remplacées gratuitement. Les frais de transport sont à la charge de l'acheteur. Les données et les caractéristiques indiquées dans ce manuel n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi ca­tions à ses modèles à tout moment. De plus, il n'assume aucune responsabilité pour des dommages causés à des personnes ou choses résultant du non respect des consignes indiquées dans ce manuel.
2. DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation, tension et puissance nominale
Voir la plaquette située sur l'appareil.
Dimensions (hauteur x largeur x profondeur) (mm)
315 x 206 x 350
Poids (kg)
7,5 kg
Capacité du réservoir (litres)
2
Longueur du câble (m)
1.5
Chaudière
Aluminium
Pression de la pompe (bar)
17
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent pas le fabricant, qui se réserve le droit d'apporter des modi cations à tout moment.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Toute modi cation technique de la machine ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles en­gendrent des risques ! L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou
Page 18
18
aux compétences insu santes, à moins qu'elles ne soient sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles soient formées par cette personne sur l'utilisation de l'appareil.
• Le branchement électrique doit être e ectué conformément aux consignes de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisa­tion.
• La prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de  che de la machine ;
- dimensionnée pour respecter les informations de la pla-
quette des données placée sur l’appareil ;
- reliée à un équipement de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas :
- entrer au contact de liquides quels qu’ils soient : danger
d’électrocution et/ou d’incendie ;
- être écrasé et/ou toucher des surfaces coupantes ;
- être utilisé pour déplacer la machine ;
- être utilisé s'il est abîmé. Si le câble d'alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service d'assistance aux clients ;
- être manipulé avec des mains humides ou mouillées ;
- être enroulé sur lui-même quand la machine est en
fonction ;
- être modi é.
• Il est interdit de :
- installer la machine suivant des modalités di érentes de
celles décrites ;
- introduire les doigts et/ou d'autres objets dans le loge-
ment capsule. Danger de brûlures !
- installer la machine dans des zones où un jet d’eau peut
être utilisé ;
- utiliser la machine à l'extérieur, à proximité de subs-
tances in ammables et/ou explosives ;
- laisser à la portée des enfants des sachets en plastique,
du polystyrène, des clous, etc., car ceux-ci représentent des sources de dangers potentiels ;
- laisser aux enfants jouer et rester à proximité de la ma-
chine. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers ;
- utiliser des pièces de rechange non recommandées par
le fabricant ;
- apporter des modi cations techniques à la machine ;
- immerger la machine dans un liquide quel qu'il soit ;
- laver la machine avec un jet d'eau ;
- utiliser la machine de manière impropre ;
- utiliser la machine dans des conditions psychophysiques
altérées, sous l'in uence de drogues, d'alcool, de psy­chotropes, etc. ;
- installer la machine au-dessus d'autres appareils ;
- utiliser la machine dans une atmosphère explosible, agressive ou à haute concentration de poussières ou substances huileuses en suspension dans l’air ;
- utiliser la machine dans une atmosphère à risque d’in­cendie ;
- utiliser la machine pour distribuer des substances im­propres à ses caractéristiques.
• Avant de nettoyer la machine, véri er si la  che est débran­chée de la prise de courant ; ne pas laver la machine avec de l’essence et/ou de solvants quelle que soit leur nature.
• Cette réparation peut être e ectuée uniquement par un Centre d'assistance agréé par le fabricant et/ou par du per­sonnel spécialisé et quali é.
• Ne pas obstruer les grilles placées dans la machine.
• Ne pas placer la machine à proximité d'installations de chau age (poêles ou radiateurs).
• En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbo­nique (CO
2
). Ne pas utiliser d'eau ou d'extincteurs à poudre.
4. INSTALLATION DE LA MACHINE
Remarque : des traces de café peuvent être pré-
sentes dans la machine, celles-ci appartiennent à l'essai réalisé par le fabricant a n de garantir la qualité maximale du produit.
Avant la mise en service, il faut installer correctement la ma­chine. Une fois que la machine a été retirée de son emballage, agir comme suit :
• placer la machine dans un local fermé et sur un plan horizon-
tal stable ;
• s'assurer qu'elle n'est pas à la portée des enfants ;
• véri er si l'espace est su sant pour e ectuer toutes les opé-
rations demandées (utilisation, entretien, etc.) ;
• maintenir la machine éloignée de surfaces chaudes ou de
 ammes nues et à une distance d'environ 15 cm d'autres appareils.
En outre, il est convenable de ne pas placer la machine dans des zones de passage ou des couloirs étroits a n d'éviter de la heurter.
Avant de mettre la machine en service pour la
première fois, il est nécessaire de réaliser un net­toyage minutieux des parties qui la composent. Pour plus de détails, consulter le paragraphe correspondant.
Page 19
19
FRANÇAIS
Il est conseillé de conserver l'emballage pour des déplacements ou transports ultérieurs.
(Fig. 1) - Retirer la clé Allen présente dans la machine et la
conserver pour des entretiens ultérieurs.
4.1. Remplir le réservoir à eau
Pour faire fonctionner la machine, il faut remplir le réservoir à eau.
Attention : pour remplir le réservoir, utiliser tou-
jours et uniquement de l’eau fraîche potable. De l’eau chaude ou de l’eau pétillante pourraient abîmer la machine. Avant de mettre la machine en service, véri er toujours si une quantité d’eau su sante est présente.
(Fig. 2) - Enlever le couvercle extérieur.
(Fig. 3) - Enlever le couvercle du réservoir.
(Fig. 4) - Retirer les tuyaux se trouvant dans le réservoir.
(Fig. 5) - Une fois les tuyaux retirés, ex traire le réservoir de la
machine.
(Fig. 6) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
• Introduire le réservoir plein dans la machine et ensuite les
tuyaux dans le réservoir.
(Fig. 3) - Placer le couvercle dans le réservoir.
(Fig. 7) - Véri er que les tuyaux NE SONT PAS écrasés et que
l'eau ne déborde pas le réservoir.
(Fig. 2) - Placer le couvercle extérieur dans la machine.
Remarque importante : pour maintenir votre ma-
chine parfaitement e cace, il est recommandé d'utiliser un  ltre adoucisseur à insérer dans le tuyau d'aspiration de l'eau.
4.2. Branchement électrique
Attention : le courant électrique peut être dan-
gereux ! Par conséquent, s'en tenir toujours et scrupuleusement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles défectueux.
La tension de fonctionnement de l'appareil a été réglée en usine ; il est nécessaire de véri er si la tension de réseau correspond aux indications reportées sur la plaquette des données techniques.
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, véri er si la touche ON/OFF se trouve sur « 0 ».
(Fig. 8) - Brancher la  che sur le connecteur à cuvette de la
machine.
• Brancher l'autre  che du câble électrique sur une prise de courant au mur appropriée.
5. UTILISATION DE LA MACHINE
5.1. Mise en marche
Pour mettre en marche la machine et qu'elle puisse fonctionner, agir comme suit :
(Fig. 9) - Appuyer sur la touche ON/OFF et la mettre sur « l » ; le voyant « machine prête » s'allume ; dans cette phase la machine se chau e.
(Fig. 11) - Déplacer le levier vers la droite jusqu'à fermer le porte-dosettes.
(Fig. 12) - Appuyer tout de suite sur la touche café ; par cette procédure le circuit d'eau est amorcé.
(Fig. 13) - Après 30 secondes, appuyer de nouveau sur la touche café pour terminer la phase d’amorçage du circuit.
• Déplacer le levier de fermeture du porte-dosettes vers la gauche.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant « machine prête » s'éteigne. La machine est prête pour la distribution du café.
5.2. Distribution de café
La machine fonctionne avec des dosettes com-
patibles. Il est interdit d'utiliser des dosettes dif­férentes de celles recommandées. La dosette peut être utilisée uniquement pour la distribution d'un café ; ne pas réutiliser les dosettes déjà usagées.
Attention : NE PAS introduire les doigts dans le porte-dosettes. Danger de brûlures !
• S'assurer que le porte-dosettes est libre et propre.
(Fig. 10) - Placer une dosette dans le porte-dosettes.
(Fig. 11) - Déplacer le levier vers la droite jusqu'à fermer le
porte-dosettes.
(Fig. 10) - Placer la tasse sur la grille d'égouttoir en s’assu-
rant qu'elle se trouve au centre de la grille.
(Fig. 12) - Appuyer sur la touche café pour commencer la
distribution du café.
(Fig. 13) - Lorsque la machine a distribué la quantité de café
souhaitée, appuyer de nouveau sur la touche café pour inter­rompre la distribution.
Page 20
20
• Retirer la tasse.
• Déplacer le levier de fermeture vers la gauche pour ouvrir le porte-dosettes ; retirer la dosette usagée et la jeter dans un récipient approprié.
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Avant d’e ectuer le nettoyage, véri er si la ma­chine est froide et débranchée de la ligne élec-
trique.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d'éponges abrasives ni d’agents chimiques agressifs.
• Ne pas immerger la machine dans de l'eau ni faire sécher ses composants dans un four traditionnel et/ou à micro-ondes.
• Il est recommandé de changer l'eau du réservoir une fois par jour ; ne pas réutiliser l'eau récupérée du réservoir pour un usage alimentaire.
• Une fois par jour, il est recommandé de retirer le bac d’égout­tement et la grille, de les vider et les laver à l’eau fraîche po­table.
Remarque : il est recommandé de demander à un
technicien spécialisé de réaliser périodiquement un cycle de détartrage, a n de maintenir la machine par­faitement e cace.
6.1. Nettoyage du fi ltre porte-dosettes
Tous les jours, à la  n de la journée, après avoir distribué le
dernier café, laver rapidement le  ltre. E ectuer les opérations normales pour la distribution
d'un café mais sans insérer la dosette. Distribuer environ une tasse d’eau.
• Dans tous les cas, au moins une fois par semaine net-
toyer le  ltre de chaque porte-dosettes.
• Le nettoyage du  ltre est très important a n de mainte­nir toujours un haut niveau de qualité du café distribué par la machine.
• Pour nettoyer le  ltre, il faut le démonter du porte­dosettes.
(Fig. 16) - Pour le démonter, utiliser un petit tournevis et faire levier sur le bord extérieur.
(Fig. 17) - Enlever le  ltre du porte-dosettes.
• Véri er ensuite l'état du  ltre et le laver à l’eau tiède.
• Pour un nettoyage plus en profondeur, il est possible d'utiliser une brosse à dents à poils durs.
Remarque : si le  ltre est usé ou endommagé, il faut le remplacer par un neuf.
Il est interdit de laisser les dosettes dans le porte­dosettes pendant les périodes d'inactivité.
6.2 Réglage du fi ltre porte-dosettes
Le  ltre porte-dosettes, en phase d'essai, a été convenablement régle ; malgré cela, il est possible d'e ectuer un réglage ultérieur pendant le fonctionnement normal.
L'écoulement de café du porte-dosettes pendant la distribution met en évidence le besoin de régler le porte-dosettes.
Pour éliminer le jeu, procéder comme suit :
(Fig. 14) - déplacer légèrement le levier vers la droite
jusqu'à découvrir le goujon.
• À l'aide de la clé Allen, dévisser le goujon de blocage mais pas complètement, a n d'éviter qu'il tombe ou se perde.
(Fig. 15) - En maintenant toujours le levier en position, es­sayer de tourner la bague :
Essayer de fermer le porte-dosettes à l'aide du levier.
- dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (ou vers
la droite), pour serrer la prise du porte-dosettes ;
- dans le sens des aiguilles d'une montre, pour écarter la
prise.
Effectuer cette opération en prêtant une attention
particulière à ne pas exagérer et rendre donc la fer­meture trop étroite ou trop lente, le serrage du levier trop ferme ou trop mou.
• Réaliser ce réglage jusqu'à trouver la position idéale.
• Une fois le réglage  ni, serrer le goujon précédemment dé­vissé.
Remarque : si la cause de l'écoulement n'est pas
l'augmentation du jeu du mécanisme, il faut appeler un technicien spécialisé pour remplacer la gar­niture.
Page 21
21
FRANÇAIS
7. DÉMOLITION
Les appareils électriques et électroniques doivent être éliminés conformément à la directive européenne 2002/96/CE. De tels appareils NE PEUVENT PAS être éliminés par les services normaux de collecte des déchets solides urbains, mais ils doivent être collectés séparément pour optimiser la récupération et le recyclage des matériaux avec lesquels ils ont été construits.
Le symbole
de la corbeille barrée est présent sur tous ces produits pour rappeler l'obligation de se conformer à la collecte sélective. Le fait d'observer correctement toutes les dispositions relatives à l'élimination de ces produits contribue à préserver l'envi­ronnement.
8. RECHERCHE PANNES
PANNE SOLUTION
La machine ne se met pas en marche.
Véri er si la machine est branchée sur le réseau électrique.
Il n'est pas possible d'insérer la dosette.
Véri er si la dosette est compatible.
Véri er si la dosette a été insérée dans le sens illustré sur la  gure.
La machine ne distribue pas de café.
Véri er s'il y a de l'eau dans le réservoir.
Véri er si les tuyaux sont insérés dans le réservoir et s'ils ne sont pas écrasés.
Véri er si la dosette est présente dans la machine.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insu sants à résoudre le problème, s'adresser au revendeur.
Page 22
22
Deckel Wassertank
Verschlusshebel Padhalter
Ka eeauslaufdüse
Rost und Abtropfschale
Padhalter
Netzkabel
Kontrolllampe Maschine
bereit
Taste ON/OFF
Taste Ka ee
Wassertank (intern)
Wannenbuchse
Page 23
23
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.1. Hersteller
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italien – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Website: www.grimac.it - Email: info@grimac.net
1.2. Allgemeines
Die Ka eemaschine ist für die Zubereitung von Espresso unter Verwendung von entsprechenden Pads bestimmt. Einige Maschinenmodelle können heißes Wasser, Dampf und geschäumte Milch ausgeben. Der Kunde muss die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam lesen. Das vorliegende Handbuch liefert dem Kunden alle erforderli­chen Informationen für die Installation, Wartung und den Be­trieb der Ka eemaschine. Bestehen Zweifel hinsichtlich der korrekten Interpretation der Hinweise, ist der Händler für die entsprechenden Informationen zu kontaktieren.
Das Bedienungshandbuch muss in der direkten Umgebung der Maschine aufbewahrt werden. Das Handbuch in einem vor Feuchtigkeit und Wärme geschütz­ten Bereich aufbewahren, damit die Qualität des Buches und die Lesbarkeit seiner Teile nicht beeinträchtigt werden.
1.3. Verwendete Symbole
ALLGEMEINE GEFAHR
Weist auf eine unter Umständen tödliche Gefahr für
den Benutzer hin. In diesem Falle ist maximale Auf­merksamkeit erforderlich und es müssen alle Maßnahmen zur Beachtung der Sicherheitsanforderungen ergri en werden.
HINWEIS
Kennzeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung zu
Schlüsselfunktionen oder nützlichen Informationen. Textblöcke, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, sollten mit großer Aufmerksamkeit gelesen werden.
1.4. Garantie
Der Garantiezeitraum beträgt 12 Monate ab Kaufdatum, die Ga­rantie erstreckt sich auf alle mechanischen und elektrischen Tei­le. Sie erlischt, wenn das Gerät durch nicht quali zier tes Personal unsachgemäß benutzt oder verändert wird. Darüber hinaus sind Teile, die durch die unterbliebene Reinigung der Maschine be­schädigt wurden, von der Garantie ausgeschlossen. Teile, die von
uns als defekt anerkannt werden, werden kostenlos ersetzt. Die Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Die im vorlie­genden Handbuch angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Hersteller rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, die eigenen Modelle jederzeit zu verändern. Darüber hinaus übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung für Personen­oder Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der im vorliegen­den Handbuch aufgeführten Vorschriften zurückzuführen sind.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgung, Spannung und Nennleistung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Abmessungen (Höhe x Breite x Tiefe) (mm)
315 x 206 x 350
Gewicht (kg)
7,5 kg
Fassungsvermögen Tank (Liter)
2
Kabellänge (m)
1,5
Durchlauferhitzer
Aluminium
Pumpendruck (bar)
17
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind für die Herstel­ler rma nicht verbindlich. Diese behält sich das Recht vor, jeder­zeit Veränderungen anzubringen.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Die Ka eemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen und un­sachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten kör­perlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträch­tigung der Sinnesorgane bzw. von Personen ohne ausrei­chende Erfahrung oder Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer Person überwacht, die für ihre
Page 24
24
Sicherheit verantwortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
• Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den geltenden Sicherheitsvorschriften im Betreiberland erfolgen.
• Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss folgende Anforderungen erfüllen:
- kompatibel mit dem Stecker der Maschine sein;
- den Angaben auf dem Typenschild auf dem Gerät ent-
sprechend ausgelegt sein;
- an einen leistungsfähigen Schutzleiteranschluss ange-
schlossen werden.
• Das Netzkabel darf nicht:
- mit jeder Art von Flüssigkeit in Berührung kommen: Ge-
fahr von elektrischen Schlägen und/oder Brandgefahr;
- eingeklemmt und/oder über scharfe Kanten gezogen
werden;
- zum Versetzen der Maschine verwendet werden;
- verwendet werden, wenn es beschädigt ist. Bei Schäden
am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von des­sen Kundendienst ausgetauscht werden;
- mit nassen oder feuchten Händen berührt werden;
- zu einem Strang gewickelt werden, wenn die Maschine
in Betrieb steht;
- mutwillig beschädigt oder verändert werden.
• Folgendes ist untersagt:
- Die Installation der Maschine auf andere Weise als be-
schrieben.
- Die Einführung von Fingern und/oder anderen Gegen-
ständen in das Kapselfach. Verbrennungsgefahr!
- Die Installation der Maschine in Bereichen, in denen ein
Wasserstrahl benutzt werden kann.
- Der Betrieb der Maschine in Außenbereichen und in der
Nähe von ent ammbaren und/oder explosiven Sto en.
- Kinder mit Plastiktüten, Polystyrol, Nägeln usw. spielen
zu lassen, da diese Teile eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
- Der Aufenthalt und das Spiel von Kindern in der näheren
Umgebung der Maschine. Kinder können die Gefahren­situationen, die durch Haushaltsgeräte entstehen kön­nen, nicht abschätzen.
- Einsatz von vom Hersteller nicht empfohlenen Ersatztei-
len.
- Vornahme von technische Änderungen gleich welcher
Art an der Maschine.
- Eintauchen der Maschine in Flüssigkeiten aller Art.
- Reinigung der Maschine mit einem Wasserstrahl.
- Verwendung der Maschine, die von der in dieser Anlei-
tung beschriebenen Verwendung abweicht.
- Der Betrieb der Maschine bei körperlichen und geistigen Beeinträchtigungen, unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol, Psychopharmaka, usw.
- Installation der Maschine auf anderen Geräten.
- Der Betrieb der Maschine in explosionsgefährdeter, kor­rosiver Umgebung sowie in Umgebungen mit hohem Staubaufkommen oder in der Luft schwebenden öligen Sto en.
- Der Betrieb der Maschine in brandgefährdeter Umge­bung.
- Der Betrieb der Maschine zur Ausgabe von ungeeigne­ten Flüssigkeiten.
• Vor der Reinigung überprüfen, ob der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde. Die Maschine nicht mit Benzin und/oder anderen Lösungsmitteln reinigen.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von einer autorisierten Kundendienststelle des Herstellers und/oder in jedem Falle durch eingewiesenes Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Gitter auf der Maschine dürfen nicht verschlossen wer­den.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Heizkörpern (wie Öfen oder Zentralheizungen) aufstellen.
• Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO
2
) ver­wenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzu­setzen.
4. INSTALLATION DER MASCHINE
Hinweis: Die Maschine kann Spuren von Ka ee
aufweisen. Diese sind auf die Prüfung durch die Hersteller rma zurückzuführen, die ausgeführt werden, um die maximale Qualität des Produktes zu gewährlei­sten.
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss die Ma­schine korrekt installiert werden. Nachdem die Maschine aus der Verpackung herausgenommen wurde, ist folgendermaßen vorzugehen:
• die Maschine im Innenbereich eines geschlossenen Gebäu-
des auf einer horizontalen und stabilen Fläche aufstellen;
• sicherstellen, dass die Maschine für Kinder nicht zugänglich
ist;
• sicherstellen, dass ausreichender Freiraum für die Ausfüh-
rung aller erforderlicher Arbeitsvorgänge vorhanden ist (Betrieb, Wartung, usw.);
• nicht in der Nähe von heißen Ober ächen oder o enem Feu-
er aufstellen. Die Maschine sollte mit einem Abstand von ca. 15 Zentimetern von anderen Geräten aufgestellt werden.
Page 25
25
DEUTSCH
Darüber hinaus sollte vermieden werden, die Maschine an Durchgangsorten oder in schmalen Korridoren aufzustellen, um zu vermeiden, dass sie Stößen ausgesetzt wird.
Bevor die Maschine erstmals in Betrieb genom-
men wird, ist eine sorgfältige Reinigung der Ma­schinenteile erforderlich. Für ausführlichere Informatio­nen siehe entsprechenden Abschnitt.
Wir empfehlen, die Originalverpackung für zukünftigen Bedarf aufzubewahren.
(Abb.1) - Den in der Maschine vorhandenen Inbusschlüssel
entfernen und für zukünftige War tungsvorgänge aufbewah­ren.
4.1. Füllung des Wassertanks
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss der Wassertank gefüllt werden.
Achtung: Für die Füllung des Tanks darf aus-
schließlich frisches Trinkwasser benutzt werden. Heißes oder kohlensäurehaltiges Wasser können die Ma­schine beschädigen. Bevor die Maschine in Betrieb ge­setzt wird, ist stets zu überprüfen, dass eine ausreichen­de Wassermenge vorhanden ist.
(Abb. 2) - Die äußere Abdeckung abnehmen.
(Abb. 3) - Den Tankdeckel abnehmen.
(Abb. 4) - Die Schläuche herausziehen, die sich im Inneren
des Tanks be nden.
(Abb. 5) - Nach Herausnahme der Schläuche den Tank aus
der Maschine herausnehmen.
(Abb. 6) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser füllen.
• Den vollen Wassertank in die Maschine einsetzen und nach-
folgend die Schläuche in den Tank einstecken.
(Abb. 3) - Den Deckel auf den Tank setzen.
(Abb. 7) - Überprüfen, dass die Schläuche NICHT gequetscht
werden und dass das Wasser nicht über den Tank hinaus schwappt.
(Abb. 2) - Die äußere Abdeckung wieder auf die Maschine
setzen.
Wichtiger Hinweis: Für eine perfekte P ege Ihrer Maschine empfehlen wir den Einsatz eines Ent-
härtungs lters im Wasseransaugschlauch.
4.2. Stromanschluss
Achtung: Elektrischer Strom kann gefährlich
sein! Aus diesem Grunde müssen die Sicherheits­vorschriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen keinesfalls benutzt werden.
Die Betriebsspannung des Geräts wurde im Werk eingestellt. Es muss überprüft werden, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild der technischen Daten aufgeführten Angaben ent­spricht.
Bevor die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, dass sich die Taste ON/OFF in Position “0” be ndet.
(Abb. 8) - Den Stecker in die Wannenbuchse der Maschine
einstecken.
• Den anderen Stecker des Netzkabels in eine geeignete
Wandsteckdose einstecken.
5. GEBRAUCH DER MASCHINE
5.1. Einschaltung
Für die Einschaltung und die Betriebsvorbereitung der Maschine ist folgendermaßen vorzugehen:
(Abb. 9) - Die Taste ON/OFF drücken und in die Position “I”
stellen. Die Kontrolllampe Maschine bereit leuchtet auf. In dieser Phase heizt die Maschine auf.
(Abb. 11) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 12) - Unverzüglich die Taste für die Ka eeausgabe
drücken. Dadurch wird das Wassersystem entlüftet.
(Abb. 13) - Nach 30 Sekunden erneut die Taste für die Kaf-
feeausgabe drücken, um die Phase der Entlüftung des Sy­stems zu beenden.
• Den Hebel für den Verschluss des Padhalters nach links
schieben.
• Abwarten, bis die Kontrolllampe “Maschine bereit” sich aus-
schaltet. Nun ist die Maschine für die Ka eeausgabe bereit.
Page 26
26
5.2. Kaff eeausgabe
Die Maschine funktioniert nur mit kompatiblen
Pads. Andere als die empfohlenen Pads dürfen nicht verwendet werden. Jeder Pad kann nur für die Aus­gabe eines Espressos verwendet werden. Benutzte Pads sollten nicht erneut verwendet werden.
Achtung: KEINESFALLS die Finger in den Padhal­ter einführen. Verbrennungsgefahr!
• Sicherstellen, dass der Padhalter sauber und leer ist.
(Abb. 10) - Einen Pad in den Padhalter einlegen.
(Abb. 11) - Den Hebel nach rechts schieben, bis der Padhal-
ter geschlossen ist.
(Abb. 10) - Eine Tasse auf dem Tassenabstellrost abstellen.
Sicherstellen, dass die Tasse in der Mitte des Rosts steht.
(Abb. 12) - Die Taste für die Ka eeausgabe drücken. Die
Ka eeausgabe beginnt.
(Abb. 13) - Wenn die gewünschte Ka eemenge erreicht
wurde, erneut die Taste für die Ka eeausgabe drücken, um die Ausgabe zu beenden.
• Die Tasse entnehmen.
• Den Verschlusshebel nach links schieben, um den Padhalter
zu ö nen. Den benutzten Pad entnehmen und in einem ent­sprechenden Behälter entsorgen.
6. WARTUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine darf nur dann aus­geführt werden, wenn die Maschine kalt ist und
vom Stromnetz abgenommen wurde.
• Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel,
Scheuerschwämme und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet werden.
• Die Maschine nicht in Wasser tauchen und deren Bestand-
teile nicht unter Verwendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
• Es wird empfohlen, das Wasser im Tank täglich zu wechseln.
Das Wasser aus dem Tank sollte nicht mehr für Lebensmit­telzwecke verwendet werden.
• Die Abtropfschale und der Rost sollten täglich herausge-
nommen, geleert und mit frischem Trinkwasser gereinigt werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, regelmäßig einen
Entkalkungszyklus durch einen spezialisierten Techniker vornehmen zu lassen, um die Maschine opti­mal zu p egen.
6.1. Reinigung Padhalter-Filter
Täglich sollte am Ende des Tages nach der Ausgabe des
letzten Espressos eine schnelle Reinigung des Filters vorge­nommen werden. Die normalen Vorgänge für die Ausgabe eines Espressos
ausführen, jedoch keinen Pad einlegen. Etwa eine Tasse Wasser ausgeben.
• In jedem Falle sollte mindestens einmal wöchentlich der
Filter in jedem Padhalter gereinigt werden.
• Die Reinigung des Filters ist von wesentlicher Bedeu­tung für die Erhaltung des hohen Qualitätsstandards des von der Maschine ausgegebenen Ka ees.
• Für die Reinigung des Filters muss dieser vom Padhalter entfernt werden.
(Abb. 16) - Hierfür wird ein kleiner Schraubenzieher benutzt und unter dem äußeren Rand ein Hebel ange­setzt.
(Abb. 17) - Den Filter vom Padhalter entfernen.
• Nachfolgend den Zustand des Filters überprüfen und diesen mit lauwarmem Wasser reinigen.
• Für eine sorgfältigere Reinigung kann eine Zahnbürste mit harten Borsten benutzt werden.
Hinweis: Ist der Filter verschlissen oder beschä­digt, muss er durch einen neuen Filter ersetzt
werden.
Die Pads dürfen während inaktiver Standzeiten nicht im Padhalter verbleiben.
6.2 Einstellung Padhalter-Filter
Der Padhalter-Filter wurde in der Prüfphase entsprechend ein­gestellt. Trotzdem besteht während dem normalen Betrieb die Möglichkeit einer weiteren Einstellung.
Die Notwendigkeit einer Einstellung des Padhalters wird durch ein Heraustropfen des Ka ees aus dem Padhalter während der Ausgabe angezeigt.
Page 27
27
DEUTSCH
Um das entstandene Spiel zu beseitigen, ist wie folgt vorzuge­hen:
(Abb. 14) - den Hebel leicht nach rechts schieben, bis der
Stift nicht mehr bedeckt ist.
• Mit dem Inbusschlüssel den Sperrstift aufschrauben. Dabei jedoch darauf achten, dass der Stift nicht vollständig abge­schraubt wird, damit er nicht herausfällt oder verloren geht.
(Abb. 15) - Den Hebel in Position halten und versuchen, die Nutmutter zu drehen:
Versuchen, den Padhalter unter Verwendung des Hebels zu
schließen.
- im Gegenuhrzeigersinn (oder nach rechts), um die Auf-
nahme des Padhalters zu verengen.
- im Uhrzeigersinn, um die Aufnahme zu erweitern.
Dabei sollte darauf geachtet werden, dass der Ver-
schluss nicht zu eng oder zu weit und damit der Anzug des Hebels zu hart oder zu weich eingestellt wird.
• Diese Einstellung ausführen, bis die ideale Position gefun­den wird.
• Nach Abschluss der Einstellung den vorher aufgeschraubten Stift wieder anziehen.
Hinweis: Wurde das Heraustropfen des Ka ees
nicht durch eine Erhöhung des Spiels des Mecha­nismus verursacht, so sollte ein spezialisierter Techniker für den Austausch der Dichtung gerufen werden.
7. VERSCHROTTUNG
Elektrische und elektronische Geräte müssen gemäß der Vorga­ben der europäischen Richtlinie 2002/96/EG entsorgt werden. Diese Geräte dürfen NICHT über den normalen Hausmüll ent­sorgt werden, sondern müssen separat abgegeben werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der Materialien, aus denen sie bestehen, zu optimieren.
Das Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne ist auf allen Produkten angebracht, um auf die P ichten in Zusammen­hang mit der getrennten Entsorgung hinzuweisen. Durch die Beachtung aller Vorschriften hinsichtlich der Entsorgung von Altgeräten wird ein Beitrag zum Umweltschutz geleistet.
8. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG ABHILFE
Die Maschine schaltet sich nicht ein.
Überprüfen, ob die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Pad kann nicht eingesetzt werden.
Überprüfen, ob der Pad kompatibel ist.
Überprüfen, ob der Pad in die Richtung eingesetzt wurde, die in der Abbildung gezeigt wird.
Die Maschine gibt keinen Kaf­fee aus.
Überprüfen, ob Wasser im Tank vorhanden ist.
Überprüfen, ob die Schläuche in den Tank eingesteckt wurden und ob diese eventuell ge­quetscht werden.
Überprüfen, ob sich der Pad in der Maschine be ndet.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle­nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Händler.
Page 28
28
Tapa del depósito de agua
Palanca de cierre del porta
pastillas de café
Boquilla de salida de café
Rejilla y bandeja de goteo
Porta pastillas de café
Cable de alimentación
Piloto luminoso de
máquina lista
Botón ON/OFF
Botón café
Depósito de agua (interior)
Toma de chasis
Page 29
29
ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN GENERAL
1.1. Fabricante
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna)
Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - email: info@grimac.net
1.2. Información de carácter general
La máquina de café está diseñada para preparar café exprés uti­lizando pastillas de café compatibles. Algunos modelos de máquina pueden suministrar agua caliente, vapor y leche montada. El cliente debe leer con mucha atención la información descrita en este manual. Este manual tiene el objetivo de brindar al cliente toda la infor­mación necesaria para la instalación, el mantenimiento y el uso de la máquina de café. En caso de dudas sobre la correcta interpretación de las instruc­ciones, contactar con el revendedor para solicitar las aclaraciones necesarias.
El manual de instrucciones se debe conservar cerca de la máquina. Conservar el manual en zonas protegidas de la humedad y el ca­lor, para no perjudicar la calidad de la publicación y la legibilidad de todas sus partes.
1.3. Símbolos utilizados
PELIGRO GENERAL
Indica un peligro con riesgo, incluso mortal, para el
usuario. En este caso se debe prestar la máxima aten­ción y se deben tomar todas las precauciones para operar de manera segura.
ADVERTENCIA
Indica una advertencia o una nota sobre funciones claves
o información útil. Prestar mucha atención a los bloques de texto indicados con este símbolo.
1.4. Garantía
La garantía tiene una vigencia de 12 meses desde la fecha de compra y abarca todas las piezas mecánicas y eléctricas. Pierde validez si el aparato no se usa de modo adecuado o resulta al­terado por personal no cuali cado. También se excluyen de la garantía las piezas dañadas por falta de limpieza de la máqui­na. Las piezas que consideremos defectuosas serán sustituidas
gratuitamente. Los gastos de transporte están a cargo del comprador. Los datos y las características indicadas en el presente manual no com­prometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi caciones en los modelos en cualquier momento. Tampoco asume ninguna responsabilidad por los daños a perso­nas o cosas derivados del incumplimiento de las normas indica­das en este manual.
2. DATOS TÉCNICOS
Alimentación, Tensión y Potencia nominal
Véase placa en el aparato
Dimensiones (Altura x Anchura x Profundidad) (mm)
315 x 206 x 350
Peso (kg)
7,5 kg
Capacidad del depósito (Litros)
2
Longitud del cable (m)
1.5
Caldera
Aluminio
Presión bomba (bar)
17
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual
Los datos y las características indicadas no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de realizar modi ­caciones en cualquier momento.
3. NORMAS DE SEGURIDAD
• Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso domés­tico. ¡Se prohibe toda modi cación técnica y cualquier uso inadecuado por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sen­soriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Page 30
30
• La conexión a la red eléctrica debe realizarse en conformidad con lo estipulado por las normas de seguridad vigentes en el país de uso.
• La toma, donde debe conectarse la máquina debe:
- ser adecuada para el tipo de enchufe instalado en la má-
quina;
- dimensionarse para respetar los datos de la placa de
datos ubicada en el aparato;
- estar conectada a una e ciente instalación de puesta a
tierra.
• El cable de alimentación, no debe:
- entrar en contacto con ningún tipo de líquido; peligro de
descargas eléctricas y/o incendio;
- ser aplastado y/o entrar en contacto con super cies cor-
tantes;
- ser utilizado para mover la máquina;
- ser utilizado si está dañado. Si el cable de alimentación
está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asis­tencia clientes la sustitución del mismo;
- ser manipulado con las manos húmedas o mojadas;
- estar enredado cuando la máquina está funcionando;
- ser alterado.
• Está prohibido:
- instalar la máquina con modalidades diferentes a las
descritas.
- introducir los dedos y/o otros objetos dentro del com-
partimiento de cápsulas. ¡Riesgo de quemaduras!
- instalar la máquina en lugares en que puede que se usen
chorros de agua.
- usar la máquina en el exterior en proximidad de sustan-
cias in amables y/o explosivas.
- dejar al alcance de niños bolsas de plástico, poliestireno,
clavos etc. ya que conllevan posibles riesgos.
- dejar que los niños jueguen o permanezcan cerca de la
máquina. Los niños no se dan cuenta de los peligros re­lacionados con el uso indebido de un electrodoméstico.
- utilizar repuestos no recomendados por el fabricante.
- realizar cualquier tipo de modi cación técnica en la má-
quina.
- sumergir la máquina en cualquier tipo de líquido.
- lavar la máquina con chorros de agua.
- utilizar la máquina de maneras diferentes de las que se
describen en este manual.
- utilizar la máquina en condiciones psicofísicas alteradas,
bajo la in uencia de drogas, alcohol, psicofármacos, etc.
- instalar la máquina encima de otros aparatos.
- el uso de la máquina en atmósfera explosiva, agresiva o con alta concentración de polvos o sustancias oleosas en suspensión.
- el uso de la máquina en ambientes sujetos a riesgo de incendio.
- el uso de la máquina para el suministro de sustancias no idóneas según las características de la misma.
• Antes de proceder a la limpieza de la máquina, comprobar que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente; no lavar con gasolina ni solventes de otro tipo.
• Toda reparación sólo se puede realizar en un Centro de Asis­tencia Técnica Autorizado por el fabricante y/o de todas for­mas por personal especializado y capacitado.
• No obstruir las rejillas colocadas en la máquina.
• No colocar la máquina cerca de equipos de calefacción (como estufas o caloríferos).
• En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO
2
). No usar agua ni extintores de polvo.
4. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
Nota: en la máquina se pueden encontrar trazas
de café, éstas se deben al ensayo efectuado por la empresa fabricante para garantizar la máxima calidad del producto.
Antes de poner en funcionamiento la máquina, instalarla correc­tamente. Después de extraer la máquina del embalaje, proceder de la si­guiente manera:
• colocar la máquina en el interior de una estructura cerrada y
sobre una super cie horizontal estable;
• asegurarse de que esté fuera del alcance de los niños;
• asegurarse de que haya espacio su ciente para realizar todas
las operaciones requeridas (uso, mantenimiento, etc.);
• mantenerla alejada de super cies calientes o de llamas
abiertas; mantener la máquina a una distancia de aproxima­damente 15 centímetros de otros aparatos.
Además, se recomienda no colocar la máquina en lugares de paso o pasillos estrechos para evitar golpearla.
Antes de poner en funcionamiento la máquina
por primera vez, es necesario limpiar cuidadosa­mente las piezas que la componen. Para más detalles, consultar el apartado correspondiente.
Page 31
31
ESPAÑOL
Aconsejamos guardar el embalaje para posteriores desplaza­mientos o transportes.
(Fig.1) - Quitar la llave Allen de la máquina y guardarla para
futuros mantenimientos.
4.1. Llenado del depósito de agua
Para hacer funcionar la máquina, se debe llenar el depósito de agua.
Atención: el depósito debe llenarse sólo con
agua potable fresca puesto que el agua caliente o gasi cada pueden dañar la máquina. Antes de poner en funcionamiento la máquina, comprobar que siempre haya una cantidad de agua su ciente.
(Fig.2) - Quitar la tapa exterior.
(Fig.3) - Quitar la tapa del depósito.
(Fig.4) - Extraer los tubos presentes en el interior del depó-
sito.
(Fig.5) - Después de extraer los tubos, sacar el depósito de la
máquina.
(Fig.6) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
• Colocar el depósito lleno en la máquina y a continuación in-
troducir los tubos dentro del depósito.
(Fig.3) - Colocar la tapa en el depósito.
(Fig.7) - Comprobar que los tubos NO estén aplastados y que
el agua no desborde del depósito.
(Fig.2) - Colocar la tapa exterior en la máquina.
Nota importante: para mantener la máquina en
perfectas condiciones, se aconseja usar un  ltro suavizador que se debe introducir en el tubo de aspira­ción de agua.
4.2. Conexión eléctrica
Atención: ¡la corriente eléctrica puede ser peli­grosa! Por tanto, observar siempre atentamente
las normas de seguridad. Nunca usar cables defectuosos.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica; se debe comprobar que la tensión de red corresponda a los valores indi­cados en la placa de datos técnicos.
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar que el botón ON/OFF esté en posición “0”.
(Fig.8) - Introducir el enchufe en la toma de chasis de la má-
quina.
• Introducir el otro enchufe del cable eléctrico en una toma de corriente de pared.
5. USO DE LA MÁQUINA
5.1. Encendido
Para encender y poner en funcionamiento la máquina, proceder de la siguiente manera:
(Fig.9) - Pulsar el botón ON/OFF y llevarlo a la posición “I”, se enciende el piloto luminoso de máquina lista; en esta fase la máquina se está calentando.
(Fig.11) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el porta pastillas de café.
(Fig.12) - Pulsar de inmediato el botón café; con este proce­dimiento se carga el circuito del agua.
(Fig.13) - Transcurridos 30 segundos pulsar nuevamente el botón café para  nalizar la fase de carga del circuito.
• Mover la palanca de cierre del porta pastillas de café hacia la izquierda.
• Esperar a que se apague el piloto luminoso “máquina lista”; a continuación la máquina está lista para el suministro de café.
5.2. Suministro de café
La máquina funciona sólo con pastillas de café
compatibles. Se prohibe usar pastillas de café diferentes de las aconsejadas. Cada pastilla de café se puede utilizar para el suministro de un solo café; no reutilizar las pastillas de café usadas.
Atención: NO introducir los dedos dentro del por­ta pastillas de café. ¡Riesgo de quemaduras!
• Asegurarse de que el porta pastillas de café esté vacío y lim-
pio.
(Fig.10) - Colocar una pastilla de café en el porta pastillas de
café.
(Fig.11) - Mover la palanca hacia la derecha hasta cerrar el
porta pastillas de café.
(Fig.10) - Colocar la taza sobre la rejilla apoyatazas; asegu-
rarse de que esté ubicada en el centro de la rejilla.
(Fig.12) - Pulsar el botón café; comienza el suministro de
café.
Page 32
32
(Fig.13) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,
pulsar nuevamente el botón café para terminar el suminis­tro.
• Sacar la taza.
• Mover la palanca de cierre hacia la izquierda para abrir el porta pastillas de café; sacar la pastilla usada y desecharla en un recipiente adecuado.
6. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA
La limpieza se puede efectuar sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléc-
trica.
• No usar alcohol etílico, solventes, esponjas abrasivas y/o pro­ductos químicos agresivos.
• No sumergir la máquina en agua y no secar los componentes en un horno convencional y/o de microondas.
• Se aconseja cambiar diariamente el agua del depósito; no volver a utilizar el agua recuperada del depósito para uso alimentario.
• Se aconseja extraer diariamente la bandeja de goteo y la rejilla, vaciarlas y lavarlas con agua potable fresca.
Nota: se aconseja hacer realizar periódicamente
un ciclo de descalci cación con un técnico espe­cializado para mantener la máquina en perfectas condi­ciones.
6.1. Limpieza del fi ltro porta pastillas de café
Diariamente, al  nalizar el día, después de haber suminis-
trado el último café, lavar rápidamente el  ltro. Realizar las operaciones habituales para suministrar
un café, pero sin colocar la pastilla de café. Suministrar aproximadamente una taza de agua.
• De todas formas, al menos una vez a la semana se debe
limpiar el  ltro de cada porta pastillas de café.
• La limpieza del  ltro es muy importante para mantener siempre alto el nivel cualitativo del café suministrado por la máquina.
• Para limpiar el  ltro, es necesario desmontarlo del porta pastillas de café.
(Fig.16) - Para desmontarlo, utilizar un destornillador pequeño y hacer palanca en el borde exterior.
(Fig.17) - Extraer el  ltro del porta pastillas de café.
• A continuación, comprobar el estado del  ltro y lavarlo con agua tibia.
• Para una limpieza más profunda se puede utilizar un cepillo de dientes de cerdas duras.
Nota: si el  ltro está deteriorado o dañado, susti­tuirlo por uno nuevo.
Está prohibido dejar las pastillas de café dentro del porta pastillas durante los periodos de inac-
tividad.
6.2 Regulación del fi ltro porta pasti­llas de café
En la fase de ensayo el  ltro porta pastillas de café ha sido cali­brado adecuadamente; no obstante esto, se puede efectuar otra regulación durante el funcionamiento.
Regular el porta pastillas de café en caso de que durante el sumi­nistro se detecten goteos de café a través del porta pastillas.
Para eliminar el juego creado, proceder de la siguiente manera:
(Fig.14) - mover ligeramente la palanca hacia la derecha
hasta ver el tornillo.
• Con la llave Allen, desenroscar el tornillo de bloqueo, pres­tando atención a no desenroscarlo por completo para evitar que caiga y se pierda.
(Fig.15) - Manteniendo siempre la palanca en posición, in­tentar girar la abrazadera:
Intentar cerrar el porta pastillas de café utilizando la palan-
ca:
- en el sentido contrario a las agujas del reloj (o hacia la
derecha), para comprimir el ajuste del porta pastillas de café
- en el sentido de las agujas del reloj para agrandar el
ajuste.
Realizar estas operaciones prestando especial aten-
ción a no excederse, para que el cierre no quede muy apretado o muy flojo y por consiguiente el apriete de la palanca demasiado duro o demasiado blando.
Page 33
33
ESPAÑOL
• Realizar esta regulación hasta encontrar la posición ideal.
• Al  nalizar la regulación, apretar el tornillo desenroscado anteriormente.
Nota: si el goteo no se debe al aumento del juego del mecanismo, llamar a un técnico especializado
para que sustituya la junta.
7. ELIMINACIÓN
Los equipos eléctricos y electrónicos se deben eliminar según la Directiva Europea 2002/96/CE. Estos equipos NO pueden eliminarse según el  ujo normal de los residuos sólidos urbanos, sino que deben ser recogidos de ma­nera selectiva para optimizar la recuperación y el reciclaje de los materiales con los que están fabricados.
El símbolo
de la papelera tachada aparece en todos los productos para recordar la obligación de recogida selectiva. Si se respetan correctamente todas las disposiciones sobre la eliminación de los productos viejos se contribuirá con el cuidado del medio ambiente.
8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
AVERÍA SOLUCIÓN
La máquina no se enciende. Comprobar que la máquina esté conectada a la red eléctrica.
No se puede introducir la pastilla de café.
Comprobar que la pastilla de café sea compatible.
Comprobar que la pastilla de café haya sido introducida del lado mostrado en la  gura.
La máquina no suministra café. Comprobar que haya agua en el depósito.
Comprobar que los tubos estén introducidos en el depósito y que no estén aplastados.
Comprobar que la pastilla de café esté presente en la máquina.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con el revendedor.
Page 34
34
Page 35
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
DECLARATION OF CE CONFORMITY
Con la presente GRIMAC S.p.A. dichiara che, in base alla sua progettazione, costruzione ed esecuzio­ne, le macchine in seguito denominate sono conformi alle disposizioni delle direttive CE in materia di sicurezza e salute. La presente dichiarazione perde la sua validità se le macchine vengono modi cate senza nostra es­pressa autorizzazione.
Hereby GRIMAC S.p.A. declares that, in accordance with its planning, construction and execution, the equipment indicated is complying with the CE directives of regards of security and health. This decla­ration is to be consider void if the machine has been modi ed without our speci c authorization.
Modello - Model
AMBRA
Direttive specifi che – Specifi c directives :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 97/23/CE
Norme applicate – Applicable standards:
EN12100-1,EN12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4
Zola Predosa 03/02/2010 Grimac S.p.A.
Page 36
Grimac S.p.A. – Via Morazzo, 2 -40069 Zola Predosa (Bologna) Italy – Tel. +39 051 6167069 – Fax +39 051 750996
Web site: www.grimac.it - e.mail: info@grimac.net
Cod.1120600035 - Rev.02 del 15/10/10
Loading...