GRAUPNER ULTRAMAT 5 User Manual

Wir gewähren auf dieses Erzeugnis eine / This product is / Sur ce produit nous accordons une
Garantie von
warrantied for
garantie de
2424
24
2424
Die Fa. Graupner GmbH & Co. KG, Henriettenstraße 94-96, 73230 Kirchheim/Teck gewährt ab dem Kaufdatum auf dieses Produkt eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie gilt nur für die bereits beim Kauf des Produktes vorhandenen Material- oder Funktions­mängel. Schäden die auf Abnützung, Überlastung, falsches Zubehör oder unsachgemäße Behand­lung zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen. Die gesetzlichen Rechte und Gewährleistungsan­sprüche des Verbrauchers werden durch diese Ga­rantie nicht berührt. Bitte überprüfen Sie vor einer Reklamation oder Rücksendung das Produkt genau auf Mängel, da wir Ihnen bei Mängelfreiheit die entstandenen Un­kosten in Rechnung stellen müssen.
Graupner GmbH & Co. KG, Henriettenstraße 94-
96. 73230 Kirchheim/Teck, Germany guarantees this product for a period of 24 months from date of purchase. The guarantee applies only to such material or operational defects witch are present at the time of purchase of the product. Damage due to wear, overloading, incompetent handling or the use of incorrect accessories is not covered by the guarantee. The user´s legal rights and claims under garantee
Monaten month mois
Servicestellen / Service / Service après-vente
Graupner-Zentralservice Graupner GmbH & Co. KG Postfach 1242 D-73220 Kirchheim (+49)(07021) 722 130
Andorra Sorteny 2 MODELISME Lluis Villasevil Av.Santa Anna.1 Les Escaldes (628) 82 08 27
Italia GiMax Via Manzoni, no. 8 25064 Gussago 25 22 73 2
Schweiz Graupner Service Römerweg 51 8424 Embrach (01) 86 61 50 0
UK GLIDERS
Brunel Drive Newark, Nottinghamshire NG24 2EG 16 36 / 61 05 39
Belgie/Nederland Model Teletronic J.Engelen Lammerdries 23B 2250 Olen (Herentals) (014) 25 92 80
Servicehotline (+49)(01805) 472876 Montag - Freitag 930 -1130 und 1300 -1500 Uhr
France Graupner France Gérard Altmayer 86, rue ST. Antoine-Oeting 57601 Forbach 87 85 62 12
Sverige Baltechno Electronics Box 5307 40227 Göteborg 03 1 / 70 73 00 0
Luxembourg Kit Flammang 129, route d’Arlon 8009 Strassen 31 22 32
Ceská Republika/Slovenská Republika RC Service Z. Hnizdil Letecka 666/22 16100 Praha 6 - Ruzyne 36 62 74
Espana FA - Sol S.A. C. Avinyo 4 08240 Maneresa (93) 87 34 23 4
are not affected by this guarantee. Please check the product carefully for defects before you are make a claim or send the item to us, since we are obliged to make a charge for our cost if the product is found to be free of faults.
La société Graupner GmbH & Co. KG, Henriettenstraße 94-96, 73230 Kirchheim/Teck, Allemagne, accorde sur ce produit une garantie de 24 mois à partir de la date d´achat. La garantie prend effet uniquement sur les vices de fonctionnement et de matériel du produit acheté. Les dommages dûs à de l´usure, à de la surcharge, à de mauvais accessoires ou à d´une application inadaptée, sont exclus de la garantie. Cette garantie ne remet pas en cause les droits et prétentions légaux du consommateur. Avant toute réclamation et tout retour du prouit,
Garantie-Urkunde
Warranty certificate / Certificat de garantie
ULTRAMAT 5 Best.-Nr. 6419
Übergabedatum Date of purchase/delivery Date de remise
Name des Käufers Owner´s name Nom de l´acheteur
Straße, Wohnort Complete adress Domicie et rue
Firmenstempel und Unterschrift des Einzelhändlers Stamp and signature of dealer Cachet de la firme et signature du detailant
veuillez s.v.p. cotrôler et noter exactement les défauts ou vices du produit, car tout autre frais relatif au produit vous sera facturé.
Best.-Nr. 6419
Bedienungsanleitung
ULTRAMAT 5
Automatik-Schnellladegerät
für 4 ... 7(8)-zellige Nickel-Cadmium- oder Nickel-Metall-Hydrid-Batterien
Mit diesem Gerät haben Sie ein fortschrittliches, modernes, leichtes und einfach zu benutzendes Ladege­rät erworben! Er wurde für die speziellen Anforderungen im RC-Car-, RC-Boot- und Flugmodellbau, wie hohe Qualität, Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit entwickelt. Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Anleitung und vor allem die Sicherheitshinweise sorg­fältig durch. Diese Anleitung ist einem nachfolgenden Benutzer unbedingt mit auszuhändigen.
Anwendungsbereich
Dieses Ladegerät darf nur ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Zweck, für die Aufladung von Nickel-Cadmium-(NiCd)- und Nickel-Metall-Hydrid-(NiMH)-Akkus aus einer 12 V-Autobatterie einge­setzt werden. Eine anderweitige Verwendung ist nicht zulässig. Das Gerät ist für den Anschluß an Fahrzeug-
typen mit Minuspol (-) an der Karosserie vorgesehen.
Sicherheitshinweise
z Das Ladegerät darf nur mit den Original-Anschlußkabeln betrieben werden. Die Ladeausgänge und
Anschlußkabel dürfen nicht verändert, verlängert oder untereinander in irgend einer Weise verbunden werden und dürfen während des Betriebes nicht aufgewickelt sein.
z Überprüfen Sie das Gerät stets auf Beschädigung an Kabeln, Steckern, Gehäuse, usw. Ein defektes
Gerät darf nicht mehr in Betrieb genommen werden.
z Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, Staub, Feuchtigkeit und Regen schützen. z Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen Anschlußstecker, dem Ladeanschluß und der Autokarosserie,
das Gerät ist dagegen nicht geschützt.
z Das Ladegerät ist ausschließlich für den Anschluß an eine 12 V-Autobatterie geeignet.
Bevor das Ladegerät mit der Autobatterie verbunden wird und solange es dort angeschlossen ist, muß der Motor des Kraftfahrzeuges abgestellt sein. Die Autobatterie darf nicht gleichzeitig von einem anderen Ladegerät aufgeladen werden.
z Es darf nur ein zu ladender Akku an das Ladegerät angeschlossen werden. z Das Anschlußkabel der NC- oder NiMH-Batterie darf nicht länger als 25 cm sein. z Achtung: Das Ladegerät und die zu ladende Batterie niemals direkt auf den Fahrzeugsitzen oder Ähnli-
chem abstellen. Das Ladegerät und die zu ladende Batterie muß beim Laden auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen Unterlage stehen. Auch sind brennbare oder leicht entzündliche Gegenstände von der Ladeanordnung fernzuhalten. Das Ladegerät darf nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
z Folgende Batterien dürfen nicht an das Ladegerät angeschlossen werden:
-Defekte, beschädigte Zellen oder Batterien.
-Batterien aus parallel geschalteten oder unterschiedlichen Zellentypen, Mischungen aus alten und neuen Zellen oder Zellen unterschiedlicher Fertigung.
-Nicht aufladbare Batterien (Trockenbatterien). Achtung: Explosionsgefahr!
-Batterien die vom Hersteller nicht ausdrücklich für die beim Laden mit diesem Ladegerät auftretenden Ladeströmen zugelassen sind.
-Bereits geladene, heiße oder nicht völlig entleerte Batterien.
-Batterien mit integrierter Lade- oder Abschaltvorrichtung.
-Batterien die in ein Gerät eingebaut sind oder gleichzeitig mit anderen Teilen elektrisch in Verbindung stehen.
z Das Ladegerät entwickelt im Betrieb erhebliche Wärme. Die Aluminiumrippen am Gehäuse dienen zur
Kühlung des Gerätes und dürfen nicht abgedeckt oder eingewickelt werden. Auf gute Wärmeabfuhr ist zu achten, nach einer Schnellladung das Ladegerät ausreichend abkühlen lassen.
z Vor dem Laden prüfen: Sind alle Verbindungen einwandfrei, gibt es Wackelkontakte?
Bitte bedenken Sie, daß das Schnellladen von NC-Batterien gefährlich sein kann.
Das Gerät ist zum Aufladen folgender Akkutypen geeignet :
NiCd-Akkus (z.B.: AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) oder NiMH -Akkus (z.B.: CS) mit einer Kapazität von 0,5 - 4 Ah. Diese gasdicht verschlossenen Nickel-Cadmium-Akkus haben sich für den RC-Betrieb am besten bewährt. Die Ziffer vor dem Buchstaben gibt die Zellenzahl zur Berech­nung der Akkuspannung an (Einzelzelle 1,2 V), die Ziffer(n) danach die Kapazität in Ah (oder mAh).
Beispiel: 6N-1800 SCR Spannung 6 x 1,2 V = 7,2 V, Kapazität 1,8 Ah.
Hinweis
Es sind stets die Ladehinweise der Akkuhersteller zu beachten, sowie die Ladeströme und Ladezeiten einzuhalten. Es dürfen nur Akkus schnellgeladen werden, welche ausdrücklich für die, bei diesem Ladege­rät auftretenden, hohen Ladeströme geeignet sind! Bitte bedenken Sie, daß neue Akkus erst nach mehreren Lade-/Entladezyklen ihre volle Kapazität errei­chen, auch kann es bei neuen Akkus zu einer vorzeitigen Ladungsabschaltung kommen. Überzeugen Sie sich unbedingt durch mehrere Probeladungen von der einwandfreien und zuverlässigen Funktion der Ladeabschaltautomatik und der eingeladenen Kapazität.
Ladeadapter
Der beigefügte Ladeadapter wird in die, seitlich am Ladegerät angebrachten, Schraubklemmen einge­klemmt. Auf richtige Polarität achten: rot = plus Pol (AUS +), schwarz = minus Pol (AUS -). Sollte der Anschlußstecker des beigefügten Ladeadapters nicht zu Ihrem Akku passen, so kann leicht aus einem Graupner-Ladekabel, welches auf eine max. Länge von 80 mm gekürzt wird, ein entsprechender Ladeadapter selbst angefertigt werden. Hierfür geeignet sind: Best.-Nr. 3011 (G2-Stecker), Best.-Nr. 2984 (G2,5-Stecker), Best.-Nr. 3036 (G4-Stecker), Best.-Nr. 3049 (MG6-Stecker), Best.-Nr. 3619 (AMP-Stek­ker), Best.-Nr. 3037 (BEC-Stecker), Best.-Nr. 3021 (JR-Stecker) und Best.-Nr. 3022 (JR-Sender). Verwenden Sie immer nur zueinander passende Steckverbindungen gleicher Bauart.
Polaritäten
12V-Auto-
Stecker
Japan
Best.-Nr. 3371
G2 (AMP/G2,5)
Best.-Nr. 3011
BEC
Best.-Nr. 3037JRBest.-Nr. 3021
JR-Sender
Best.-Nr. 3022
Betrieb am KFZ-Zigarettenanzünder-Anschluß
Bitte vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des Ladegerätes, ob Ihr Zigarettenanzünder-Anschluß die richtige Polarität aufweist und für Ströme bis zu 8A geeignet ist. Entsprechende Angaben finden Sie in der Betriebsanleitung Ihres KFZs.
Betrieb und Bedienung des Ladegerätes:
Um Beschädigungen zu verhindern, das Ladegerät und die zu ladende Batterie niemals direkt auf den Fahrzeugsitzen oder Ähnlichem abstellen, sondern immer auf einer nicht brennbaren, hitzebeständigen Unterlage stellen! Der Motor des Fahrzeugs muß abgestellt sein!
1. Das Ladegerät unmittelbar und direkt mit dem Original Anschlußstecker mit einer 12 V-Auto-Zigaretten­anzündersteckdose verbinden. Die orange Kontrollampe (NiCd) zeigt die Betriebsbereitschaft an.
2. Durch kurzes Drücken der START-Taste den Batterietyp (NiCd für NickelCadmium- oder NiMH für NIckelHydrid-Akkus) auswählen. Bei jedem Drücken wechselt die Kontrollampe auf den jeweils anderen Akku-Typ.
3. Den leeren, zu ladenden Akku mit dem Ladeadapter verbinden. Die jeweilige Kontrollampe wechselt ihre Leuchtfarbe von orange auf grün und zeigt damit ein Erkennen des Akkus an.
4. Durch kurzes Drücken der START-Taste wird der Schnellladevorgang gestartet, die Kontrollampe wechselt ihre Leuchtfarbe von grün auf rot. Sobald der Akku voll geladen ist, wird der Schnelladevor­gang automatisch unterbrochen, die Kontrollampe blinkt grün und gleichzeitig ertönt ein kurzes Hin­weis-Alarmsignal. Die NC-Batterie wird danach mit dem Erhaltungsladestrom (Impulsladung) geladen.
5. Akku vom Ladegerät abtrennen.
6. Nach Gebrauch immer das Ladegerät von der Zigarettenanzündersteckdose/Autobatterie trennen.
Fehlermeldungen / Anzeigen
Das Ladegerät ist mit einer Vielzahl von Hinweis- und Warnfunktionen ausgestattet, welche eine komfor­table und übersichtliche Bedienung erlauben. Störung beseitigen und START-Taste drücken.
NiCd-Akku NiMH-Akku Ursache Störung Versorgung (Autobatterie) rot rot Autobatterie leer Falschpolung rot rot rot rot Falschpolung am Akku Kontaktstörung rot Wackelkontakt am Akku Abschaltung durch Sicherheits-Timer grün grün Ladezeit überschritten Gerätestörung rot rot Gerät evtl. überhitzt
= Lampe aus = Lampe blinkt
Sicherheits-Timer
Das Ladegerärt ist mit einer Überzeit-Sicherheits-Abschaltung ausgestattet, welche eine totale Überladung des Akkus bei fehlerhafter Voll-Erkennung verhindern soll. Die Abschaltzeiten, NiCd-Akku 60 Minuten und NiMH-Akku 90 Minuten, wurden so gewählt daß ein Vollladen eines intakten Akkus innerhalb dieser Zeit erfolgen kann. Sollte es zu einer Überzeit-Sicherheits-Abschaltungen kommen, überprüfen sie bitte zuerst Ihren Akku, Ladeadapter, Autobatterie auf Defekte oder auf schlechten Kontakt bevor Sie den Fehler am Gerät selbst suchen.
Laden von Batterien mit 8-Zellen
Mit dem Ladegerät lassen sich auch Batterien mit 8 Zellen aufladen. Jedoch ist die Ausschöpfung der möglichen Ladeleistung sehr stark von zur Verfügung stehenden Autobatteriespannung abhängig. Bei einer schon stark entladenen Autobatterie deren Spannung schon unter ca. 12,9V gesunken ist, kann der Lade­strom so gering ausfallen, daß ein Hochkapazitätsakku innerhalb der vom Sichherheitstimer festgelegten Zeit nicht voll wird. Wird also in so einem Fall die Ladung durch Zeitüberschreitung abgebrochen, so zuerst den Akku abkühlen lassen und den Ladevorgang erneut starten.
Aufladen von Senderbatterien mit 8 Zellen
Unter Beachtung der nachfolgenden Hinweise können auch Senderbatterien aufgeladen werden: z Verwenden Sie zum Aufladen einer Senderbatterie nur original Graupner-Ladekabel (Best.-Nr. 3022). Das
Ladekabel muß, um einen zu hohen Ladestrom zu verhindern, eine Mindestlänge von 80 cm haben.
z Die meisten Fernsteuersender sind mit einer Rückstrom-Sicherheitsschaltung (Verpolschutzdiode) aus-
gerüstet, um Schäden bei Verpolung oder Kurzschluß mit den Ladekabeln zu verhindern. Diese Verpolschutzdiode muß vorher überbrückt werden, da ansonsten keine einwandfreie Funktion des Ladegerätes gewährleistet ist. Informationen hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Senders.
z Den Senderakku aus dem Sender entnehmen, um Überhitzungsschäden zu vermeiden.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät ermittelt während der Schnellladung automatisch die eingeladene Kapazität (C) und ermittelt daraus den zum Akku passenden Erhaltungsladestrom. Er beträgt bei Nickel-Cadmium-Akkus etwa 1/20C
und Nickel-Metall-Hydrid-Akkus etwa 1/60C. Die Erhaltungsladung erfolgt mit pulsierenden Strömen.
Haftungsausschluß
Die Einhaltung der Betriebsanleitung sowie die Bedingungen und Methoden bei Installation, Betrieb, Verwen­dung und Wartung des Ladegerätes können von der Fa. GRAUPNER nicht überwacht werden. Daher übernimmt die Fa. GRAUPNER keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten, die sich aus fehlerhaf­ter Verwendung und Betrieb ergeben oder in irgendeiner Weise damit zusammenhängen.
Technische Daten
Ladestromquelle : 12 V - Autobatterie, mit mindestens 20 Ah Maximal Stromaufnahme ca. : 8 A Ladestromeinstellung ca. : 0,1 ... 5A (automatisch) Erhaltungsladestrom ca. : NiCd 1/20C, NiMH 1/60C (automatisch) Ladespannungsbereich : 4 - 7(8) Zellen (4,8 V - 8,4 V(9,6V)*) Gewicht ca. : 165 g Abmessungen : 107 x 62 x 25 mm Ladbare NC-Batteriegröße : 500 - 4000 mAh *Bei 8 Zellen wird mit vermindertem Ladestrom geladen.
GRAUPNER GmbH & Co. KG D-73230 KIRCHHEIM/TECK GERMANY
Kein Haftung für Druckfehler. Änderungen vorbehalten! 01/00
Order No. 6419
Operating instructions
ULTRAMAT 5
Automatic rapid charger
for 4 ... 7 (8) nickel-cadmium or nickel-metal-hydride batteries
Congratulations on your choice of this modern, advanced, lightweight battery charger which is very easy to operate. It has been designed to meet the special requirements of RC car, boat and aircraft modellers, with an emphasis on high quality, ease of use and reliability.
Application
This charger may only be used for the purpose for which it was designed by the manufacturer, i.e. for charging nickel-cadmium (NiCd) and nickel-metal-hydride (NiMH) batteries from a 12 V car battery. The charger is not approved for any other type of usage. The unit is designed to be powered by a 12 V battery fitted in a car with negative earth connections.
Safety notes
z The charger must always be used with the original connecting leads. The charge outputs and connecting
leads must not be modified, extended or connected to each other in any way. The charge and power cables must not be coiled up when the charger is in use.
z Check the charger at regular intervals for damage to cables, connectors, case etc. If you find a fault or
damage, do not use the charger again.
z Protect the charger from direct sunshine, dust, damp and rain. z Avoid short-circuits between the power lead plug, the charge socket and the car bodywork, as the unit is
not protected against these situations.
z The charger is suitable only for use with a 12 V car battery. Before you connect it to the car battery be sure
to switch off the car’s engine, and do not start it again while the ULTRAMAT 5 is still connected. The car battery must not be connected to a car battery charger while the ULTRAMAT 5 is connected to it.
z Only one pack to be charged may be connected to the charger at any one time. z The lead attached to the NC or NiMH pack must be no more than 25 cm long. z Caution: don’t set up the charger and the pack to be charged on a car seat or similar. The charger and the
battery to be charged should be set up on a heat-resistant, non-inflammable surface before use. Keep all inflammable and volatile materials well away from the charging area. Do not leave the charger running unsupervised.
z The following types of battery must
-Faulty or damaged cells or packs.
-Batteries consisting of parallel-wired cells, mixtures of different cell types, mixtures of old and new cells, or cells of different makes.
-Non-rechargeable batteries (dry cells). Caution: explosion hazard!
-Batteries which are not expressly stated by the manufacturer to be suitable for the high charge currents which the ULTRAMAT 5 produces during the charge process.
-Packs which are already fully charged or hot, or only partially discharged.
-Batteries fitted with an integral charge or charge termination circuit.
-Batteries installed in a device, or which are electrically connected to other components.
z The charger develops considerable heat in use. The aluminium fins on the case are designed to cool the
unit, and must not be covered or obstructed in any way. Set up the unit with space all round it so that heat can dissipate freely. Allow the unit to cool down for a generous period after a rapid charge process.
z Check before charging: are all connections in good condition? Are any of the contacts intermittent? Please
bear in mind that fast-charging NC packs can be hazardous.
not be connected to the charger:
The unit is designed for charging the following battery types:
NiCd batteries (e.g.: AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) and NiMH batteries (e.g.: CS) with a capacity of 0.5 to 4 Ah. Sealed, gastight nickel-cadmium batteries have proved excellent for all purposes in RC modelling. The number before the letter states the number of cells, which in turn indicates the battery voltage (single cell 1.2 V), and the following number(s) indicates the capacity in Ah (or mAh.
Example: 6N-1800 SCR Voltage: 6 x 1.2 V = 7.2 V, capacity 1.8 Ah
Note
It is important to note and observe the charging information provided by the battery manufacturer, and to keep to the recommended charge current and time limits. Do not attempt to rapid-charge any battery unless it is expressly stated to be suitable for the high currents which this charger produces. Please remember that new packs do not reach their full capacity until they have undergone several charge / discharge cycles, and the charge process may also be terminated prematurely with new batteries. We recommend that you carry out several test charges until you are confident that the automatic termination circuit works correctly, and that the unit charges your battery fully.
Charge adaptors
Connect the charge adaptor supplied to the screw clamps on one side of the charger. Be sure to maintain correct polarity: red = positive terminal (OUT +), black = negative terminal (OUT -). If the connector on the charge adaptor does not match the one on the battery to be charged, you can easily make your own adaptor from any Graupner charge lead by cutting it down to a length of no more than 80 cm. The following types are suitable: Order No. 3011 (G2 plug), Order No. 2984 (G2.5 plug), Order No. 3036 (G4 plug), Order No. 3049 (MG6 plug), Order No. 3619 (AMP plug), Order No. 3037 (BEC plug), Order No. 3021 (JR plug) and Order No. 3022 (JR transmitter plug). Be sure to use the correct size and type of connector.
Polarité
Prise 12V
allume-cigare
Japonaise
Order-No. 3371
G2 (AMP/G2,5) Order-No. 3011
BEC
Order-No. 3037JROrder-No. 3021
JR-transmitter
Order-No. 3022
Connecting the charger to a car cigar lighter socket
Before you connect the charger to a cigar lighter socket check carefully that the socket is wired with the correct polarity, and can supply currents of up to 8 A. You will find this information in the instruction manual supplied with your car.
Operating the charger:
To avoid damage, never place the charger and the pack to be charged directly on the car seat or other part of the car. Always set them up on a non-inflammable, heat-resistant surface. Switch off the car engine!
1. Connect the charger directly to the 12 V car cigar lighter socket, using the original connector. The orange monitor lamp (NiCd) will now light up to show that the charger is ready for use.
2. If necessary, press the START button briefly to select the battery type (NiCd for nickel-cadmium, NiMH for nickel-metal-hydride packs). Every time you press the button the monitor lamp switches to the other battery type.
3. Connect the discharged pack to the charge adaptor. The corresponding monitor lamp now switches colour from orange to green to confirm that it has detected the presence of the battery.
4. Now press the START button briefly to initiate the rapid charge process. The monitor lamp switches from green to red. As soon as the battery is fully charged, the rapid charge process is interrupted, the monitor lamp flashes green, and a brief audible alarm signal sounds. From this point on the charger provides a low trickle charge (pulsed current) to keep the NC pack topped up.
5. Disconnect the battery from the charger.
6. After use always disconnect the charger from the cigar lighter socket / car battery.
Error displays
The charger features several functions which inform and warn you of particular problems. Simply eliminate the problem and press the START button.
NiCd battery NiMH battery Problem Power supply problem (car battery) red red Car battery flat Reverse polarity red red red red Reverse polarity at battery Poor contact red Intermittent battery contact Safety timer triggered green green Charge time exceeded Charger fault red red Charger may overheated
= lamp off = lamp flashes
Safety timer
The charger features a safety timer which is designed to prevent the pack being overcharged to a dangerous extent if, for any reason, the unit fails to detect the ”battery full” condition. The timer switches off the charge after 60 minutes with a NiCd pack, and 90 minutes with a NiMH pack. These times have been chosen to ensure that a battery in good condition will be fully charged within this period. If the timer switches off the charge after the pre-set period, please check for faults or poor contact in your battery pack, charge adaptor, and car battery. Only if all these parts are all in good condition should you seek the fault in the battery charger itself.
Charging 8-cell packs
Packs consisting of 8 cells can also be charged using the Ultramat 5, but the unit’s maximum charge performance varies according to the state of charge of the car battery. If the car battery is already considerably discharged, i.e. its voltage is below about 12.9 V, the charge current may fall to such a low value that a high­capacity pack cannot be fully charged within the period set by the safety timer. In such a case, if the timer cuts off the charge process, first allow the battery to cool off, then start a second charge process.
Charging 8-cell transmitter batteries
Transmitter batteries can also be recharged provided that you observe the following points: z Use only genuine Graupner charge leads (Order No. 3022) for charging a transmitter battery. To prevent
excessive charge currents the charge lead must be at least 80 cm long.
z Most RC system transmitters are equipped with a protective diode which prevents damage to the circuitry
if the charge lead should be shorted or reversed. This diode must be by-passed if the charger is to work correctly. Please consult the instructions supplied with your transmitter for details of how to do this.
z We recommend that you remove the battery from the transmitter to avoid the possibility of damage due to
overheating.
Trickle charging
The charger automatically calculates the charged-in capacity (C) during the rapid-charge process, and determines from this an appropriate trickle charge current to suit the pack. With nickel-cadmium batteries the rate is around 1/20C, and with nickel-metal-hydride packs about 1/60C. The trickle charge takes the form of a pulsed current.
Liability exclusion
We at GRAUPNER have no control over the way you install, use and maintain this battery charger, nor can we check that you keep to the operating instructions. For this reason GRAUPNER accepts no liability whatever for injury, damage to property or financial loss which result from the incorrect or improper use of this charger, or are connected with it in any way.
Specification
Charge current source : 12 V car battery, capacity at least 20 Ah Maximum current drain approx. : 8 A Charge current range : 0.1 .. 5 A (automatic) Trickle charge current approx. : NiCd 1/20C, NiMH 1/60C (automatic) Charge voltage range : 4 - 7 (8) cells (4.8 V - 8.4 V (9.6 V)*) Weight approx. : 165 g Dimensions : 107 x 65 x 25 mm Chargeable NC pack size : 500 - 4000 mAh
* With 8 cells the charge current is reduced
GRAUPNER GmbH & Co. KG D-73230 KIRCHHEIM-TECK GERMANY
Liability for printing errors excluded. We reserve the right to introduce modifications. 01/00
Caractéristiques techniques:
Source d’alimentation Batterie de voiture 12 V, capacité moyenne 20 Ah Consommation maximale 8 A Réglage du courant de charge, env. 0,1 ... 5 A (Automatique) Courrant de charge d’entretien, env. NiCd 1/20C, NiMh 1/60C (Automatique) Plage de tensions de charge 4 - 7 (8) éléments (4,8 V - 8,4 V (9,6 V)*) Poids, env. 165 g. Dimensions 107x62x25mm Capacité des batteries NC rechargeables 500 - 4000 mAh * Avec un courant de charge réduit avec 8 éléments.
GRAUPNER GmbH & Co. KG, D-73230 KIRCHHEIM/TECK, ALLEMAGNE
Nous ne somme pas responsables d’éventuelles erreurs d’impression. Sous réserve de modifications! 01/00
Réf. N°6419
Instructions d’utilisation
ULTRAMAT 5
Chargeur rapide automatique
pour la recharge des batteries au Nickel-Cadmium ou des batteries hybrides au
Nickel-Métal de 4 à 7 (8) éléments
Avec cet appareil, vous avez fait l’acquisition d’un chargeur d’une conception moderne, léger et facile à utiliser! Sa haute qualité, sa simplicité de manipulation et sa fiabilité ont été développées pour les exigences spéciales dans les domaines des voitures, des bateaux et des modèles volants R/C. Veuillez lire attentivement ces instructions et surtout les conseils de sécurité donnés avant la première mise en service. Ces instructions devront être impérativement remises à un éventuel utilisateur suivant.
Domaine d’utilisation:
Ce chargeur doit être exclusivement utilisé dans le but prévu par son fabricant, c’est-à-dire pour la recharge des accus au Nickel-Cadmium (NiCd) et des accus hybrides au Nickel-Métal (NiMh) avec une alimentation par une batterie de voiture de 12 V. Toute autre utilisation n’est pas admissible. Cet appareil est prévu pour une connexion sur une batterie dont le pôle Moins (-) est relié à la carrosserie de la voiture.
Conseils de sécurité:
z Le chargeur devra être alimenté uniquement avec le cordon de connexion original. La sortie de charge et
le cordon de connexion ne devront pas être modifiés, rallongés ou reliés entre-eux d’une façon quelconque et ne devront pas être enroulés durant le fonctionnement de la charge.
z Vérifier périodiquement l’état des cordons, des prises, du boitier, etc...Un chargeur défectueux ne devra
plus être remis en service.
z Protéger le chargeur du rayonnement solaire direct, de la poussière, de l’humidité et de la pluie. z Eviter les court-cricuits entre les prises de raccordement, la sortie de charge et la carrosserie de la
voiture; l’appareil n’est pas protégé contre celà!
z L’appareil est exclusivement adapté pour une alimentation par une batterie de voiture de 12 V. z Avant de relier le chargeur à la batterie et tant qu’il y restera connecté, le moteur de la voiture devra être
arrêté. La batterie de la voiture ne devra pas être simultanément mise en charge par un autre chargeur.
z Un seul accu à charger devra être connecté sur le chargeur. z Le cordon de charge des batteries NC ou NiMh ne devra pas avoir une longueur supérieure à 25 cm. z Attention: Ne jamais poser le chargeur et la batterie à recharger directement sur les sièges de la voiture
où sur les tapis, mais sur une surface non inflammable et résistante à la chaleur. Eloigner également les objets combustibles ou facilement inflammables de l’installation de charge. Le chargeur ne devra pas fonctionner sans surveillance.
z Les batteries suivantes ne devront
- Eléments ou batteries défectueux et détériorés.
- Batteries commutées en parallèle ou composées de types d’éléments différents, ou d’un mélange d’éléments vieux et neufs ou encore d’éléments de fabrication différente.
- Batteries non rechargeables (Piles sèches). Attention: Danger d’explosion!
- Batteries dont le fabricant n’indique pas expressément que leur recharge est admissible par les courants débités par ce chargeur.
- Batteries déjà chargées, échauffées ou non entièrement vides.
- Batteries avec dispositif de charge ou de coupure intégré.
- Batteries incorporées dans un appareil ou simultanément en liaison électrique avec d’autres éléments.
z Le chargeur s’échauffe assez fortement en fonctionnement. Les ailettes en aluminium sur le boitier
servent à son refroidissement et ne devront pas être recouvertes ni obstruées. Il conviendra de veiller à assurer une bonne dissipation de la chaleur et de laisser le chargeur se refroidir suffisamment après une charge rapide.
z Vérifier avant la mise en charge que toutes les connexions sont impeccables et qu’il n’y a pas de contacts
intermittents. Penser toujours que la charge rapide des batteries NC peut être dangereuse!
pas être connectées sur le chargeur:
L’appareil est adapté pour la recharge des types d’accus suivants:
Accus NiCd (Par ex. AE, AEL, AR, CUP, DRL, KR, RC, RS, RSE, RSH, SC, SCE, SCR) ou NiMh (Par ex.: CS). Les accus au Nickel-Cadmium étanches au gaz sont les plus réputés pour l’utilisation en radiocommande. Le chiffre placé avant la première lettre indique le nombre d’éléments pour le calcul de la tension de l’accu (Elément seul 1,2 V), le nombre suivant indique la capacité en Ah (ou en mAh). Exemple: 6N-1800 SCR, tension 6 x 1,2 V = 7,2 V, capacité 1;8 Ah.
Avertissements:
Il conviendra d’observer les indications donnés pour la charge par le fabricant de l’accu et de respecter le courant et le temps de charge prescrits. Il ne faut mettre en charge rapide que les accus adaptés pour ces forts courants de charge. Noter qu’un accu neuf n’atteint sa pleine capacité qu’après plusieurs cycles de charge et de décharge et qu’il peut se produire une coupure de charge prématurée avec un accu neuf. Il conviendra ainsi de s’assurer par plusieurs essais de charge du parfait fonctionnement et de la fiabilité de la fonction de coupure de charge automatique et de la capacité emmagasinée.
Adaptateur de charge:
L’adaptateur de charge fourni sera connecté sur la prise latérale à serrage par vis de l’appareil. Veiller au respect des polarités: rouge = Pôle plus (AUS +), noir = Pôle moins (AUS -). Si la prise de raccordement de l’adaptateur de charge fourni ne correspond pas à celle de l’accu à charger, on pourra facilement confectionner un adaptateur soi-même avec un cordon de charge Graupner raccourci sur une longueur maximale de 80mm. Les cordons suivants sont disponibles: Réf. N°3011 (avec prise G2), Réf. N°2984 (avec prise G 2,5), Réf. N°3036 (avec prise G4), Réf. N°3049 (avec prise MG6), Réf. N°3619 (avec prise AMP), Réf. N°3037 (avec prise BEC), Réf. N°3021 (avec prise JR pour accu de réception) et Réf. N°3022 (avec prise Jack pour émetteur JR). Utiliser toujours des connecteurs de même fabrication adaptés entre-eux.
Polarity
12V-Auto-
Stecker
Raccordement sur un allume-cigare de voiture:
Avant de connecter le chargeur, s’assurer si la prise de l’allume-cigare présente les mêmes polarités et qu’elle est adaptée pour un courant de jusqu’à 8 A. (L’indication correspondante se trouve dans les instructions d’utilisation de la voiture).
Fonctionnement et utilisation du chargeur:
Pour éviter toute détériotation, ne jamais poser le chargeur et l’accu à recharger directement sur les sièges de la voiture ou à un autre endroit similaire, mais sur une surface non inflammable et résistante à la chaleur. Le moteur de la voiture devra être arrêté!
1. Relier le chargeur directement avec la prise de raccordement originale à celle de l’allume-cigare 12 V de la voiture. Le témoin de contrôle orange (NiCd) indique l’état prêt à fonctionner.
2. Par de courtes pressions sur la touche START, choisir le type de batterie (NiCd pour les accus au Nickel­Cadmium, ou NiMh pour les accus hybrides au Nickel-Métal. A chaque pression, le témoin de contrôle s’échange sur l’autre type d’accu.
3. Relier l’accu vide à recharger. Le témoin de contrôle correspondant change de couleur du orange au vert et indique ainsi la détection de l’accu.
4. Le processus de charge rapide sera démarré par de courtes pressions sur la touche START; le témoin de contrôle change alors de couleur du vert au rouge. Dès que l’accu est entièrement chargé, le processus de charge rapide est automatiquement interrompu; le témoin de contrôle clignote en vert et un court signal d’avertissement se fait entendre simultanément. La batterie NC sera ensuite chargée avec un courant de charge d’entretien (Charge par impulsions).
5. Déconnecter l’accu du chargeur.
6. Après l’utilisation, débrancher toujours le chargeur de l’allume-cigare.
Japan
Réf. N° 3371
G2 (AMP/G2,5)
Réf. N° 3011
BEC
Réf. N° 3037JRRéf. N° 3021
émetteur JR Réf. N° 3022
Avertissements de panne/Indications:
Ce chargeur est équipé d’un grand nombre de fonctions d’indication et d’avertissement qui permettent une utilisation simple et confortable. Remédier à la panne et presser la touche START.
Accu NiCd Accu NiMh Cause Panne d’alimentation rouge rouge Batterie de voiture vide Inversion de polarité rouge rouge Inversionde polarité à l’accu Mauvais contact rouge Contact intermittant à l’accu Coupure par le Timer de sécurité vert grün Temps de charge dépassé Panne de l’appareil rouge rouge Appareil évent. trop chaud
= Témoin éteint = Témoin clignotant
Timer de sécurité:
Le chargeur est équipé d’une coupure de sécurité en dépassement du temps qui empêche une surcharge totale de l’accu en cas de défaillance de la détection pleine charge. Les temps de coupure de 60 minutes pour un accu NiCd et de 90 minutes pour un accu NiMh ont été choisis afin que la pleine charge d’un accu intact puisse de faire dans ce temps. Lorsqu’une coupure de sécurité en dépassement du temps intervient, vérifier d’abord la possibilité d’un mauvais contact sur l’accu, l’adaptateur de charge ou la batterie de voiture avant de rechercher la panne sur l’appareil lui-même.
Charge des batteries composées de 8 éléments:
Le chargeur permet aussi la recharge des batteries composées de 8 éléments. Cependant, l’épuisement de la puissance de charge possible dépend essentiellement de la tension de la batterie de voiture à disposition. Avec une batterie de voiture fortement déchargée dont la tension a déjà chuté en dessous d’environ 12,9 V, le courant de charge devient si faible qu’un accu de forte capacité ne pourra être entièrement chargé dans le temps fixé par le Timer de sécurité. Si dans un tel cas la charge est interrompue à la suite d’un dépassement de temps, laisser d’abord l’accu se refroidir et renouveller le processus de charge.
Recharge des batteries d’émetteur composées de 8 éléments:
Les batteries d’émission pourront également être rechargées en observant les conseils suivants: z Pour la recharge d’une batterie d’émission, utiliser uniquement le cordon de charge original Graupner (Réf.
N°3022). Ce cordon devra avoir une longueur moyenne de 80 cm pour éviter un trop fort courant de charge.
z La plupart des émetteurs de radiocommande sont équipés d’une sécurité anti-retour du courant (Diode de
protection) pour empêcher des détériorations dûes à une inversion de polarité ou à un court-circuit par le cordon de charge. Cette diode de protection devra être préalablement pontée, car autrement aucune fonction parfaite du chargeur ne peut être garantie. Des informations à ce sujet sont données dans les instructions d’utilisation de l’émetteur.
z Retirer la batterie de l’émetteur pour éviter des détériorations dûs à une surchauffe.
Charge d’entretien:
Durant la charge rapide, le chargeur détecte automatiquement la capacité emmagasinée (C) et détermine de là le courant de charge d’entretien adapté pour l’accu. Il est d’environ 1/20C pour les accus au Nickel­Cadmium et d’environ 1/60C pour les accus hybrides au Nickel-Métal. La charge d’entretien se fait avec des courants pulsés.
Exclusion de responsabilité:
Le respect des instructions d’utilisation ainsi que les conditions et les méthodes d’installation, l’utilisation et l’entretien du chargeur ne peuvent pas être contrôlés par la firme Graupner GmbH & Co. KG. Par conséquent, nous déclinons toute responsabilité concernant la perte, les dommages et les frais résultants d’une utilisation incorrecte ainsi que notre participation aux dédommagements d’une façon quelconque.
Loading...