Grässlin Thermio Touch User Manual [de]

Sicherheitshinweise
thermio touch thermio touch
Gefahr durch Stromschlag!
Bedienungsanleitung Operating Manual
DE
WARNUNG
Beachten Sie
• Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbedingungen.
• Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen der Gewährleistung und Garantie.
• Das Gerät darf nur für den beschriebenen Verwendungszweck betrieben werden.
Lesen und beachten Sie diese Anleitung, um eine einwandfreie Funktion des Gerätes und ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
Anschluss und Montage ausschließ­lich durch Elektrofachkraft!
Gerätebeschreibung
Der Raumthermostat thermio touch ermöglicht eine praktische Wärmeregelung, spart Energie und lässt sich auf einfache Weise auf die gewünschte Raumtemperatur einstellen.
• Steuerung von Heizungen innerhalb einer Temperaturspanne von + 5°C bis + 35°C
• Automatischer Frostschutz
• Externer Eingang
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Aufputzgerät zur Installation an Wänden.
• Nur für den Einsatz in trockenen Räumen geeignet!
EN
Safety Instructions
Risk of electric shock!
WARNING
Note
• The national regulations and safety instructions.
• Interferences and changes to the device will invalidate the warranty and guaranty rights.
• The device must only be used for the described purpose.
Read and observe these instructions to guarantee a perfect function of the device and a safe operation.
Connection and mounting must be realized by a professional electrician!
thermio_touch/de/en/fr/nl/10/10/01
Installation
1. Gehäusedeckel mit einem Schraubenzieher von der Gehäuserückseite lösen.
2. Relaisgehäuse aufschrauben und abnehmen.
3. Drähte anschließen, siehe Anschlussplan. Anschließend das Relaisgehäuse wieder anschrauben.
4. Gehäuserückseite mit den mitgelieferten Schrauben an der Wand befestigen.
5. Batterien (1,5 V AAA LR03) einsetzen und die Gehäusehälften wieder schließen.
Anschlussplan
info@graesslin.de www.graesslin.de
Technische Daten
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240 Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Maße H x B x T (mm) Anschlussspannung
Germany
Schutzklasse
D-78112 St. Georgen
Schaltleistung
Bundesstraße 36
– ohmsche Last (VDE, IEC)
Grässlin GmbH
– induktive Last cos φ 0,6 Schaltausgang Funktions-Modus Automatischer Frostschutz Differential Steuertemperatur Temperaturmessbereich Display Temperaturupdate Umgebungstemperatur Ganggenauigkeit Auösung Schutzart
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potentialfrei Heizen +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C alle 10 Sek.
-5°C ... + 45°C ± 1°C bei +20°C 0,5°C IP 30
Installation und Montage
Description of the device
The room thermostat thermio touch allows you a practical heat regulation, saves energy and the desired room temperature can be set easily.
• Control of heating systems within a temperature range from + 5°C to + 35°C
• Automatic anti-freeze protection
• External input
Designated use
• Surface mounted device which is mounted on walls.
• Suitable for use in dry rooms only!
Installation
1. Loosen the housing cover from the backside of the housing using a screwdriver.
2. Unscrew the relay housing and remove it.
3. Connect the wires according to the wiring diagram. Then mount the relay housing.
4. Fasten the backside of the housing on the wall by means of the screws included in the delivery.
5. Insert the batteries (1.5 V AAA LR03) and close the two halves of the housing.
Connection diagram
Technical data
Dimensions H x W x D (mm) Main voltage Protection class Switching capacity
– Ohmic load (VDE, IEC)
– Inductive load cos φ 0.6 Switching output Function mode Automatic anti-freeze protection Differential Controlled temperature Temperature meas. range Display temperature update Ambient temperature Accuracy Resolution Protection degree
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potential-free Heating +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C every 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C for +20°C
0.5°C IP 30
Installation and mounting
1.5 m 1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC Max. 6(2)A 250 VAC
Temperatureinstellung
Die Raumtemperatur können Sie durch Berühren des Displays einstellen.
1. Drücken Sie zweimal auf das Display.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays geht an und die Temperaturanzeige blinkt.
2. Drücken Sie auf die rechte Seite des Displays um die Temperatur zu reduzieren oder auf die linke Seite um die Temperatur zu erhöhen. Erfolgt 10 Sekunden lang keine Eingabe, wird die eingestellte Temperatur gespeichert und im Display erscheint wieder die aktuelle Raumtemperatur.
Drücken Sie einmal auf das Display, um die Hintergrundbeleuchtung für 15 Sekunden einzuschalten.
Betriebsmodi
Der Raumthermostat arbeitet im Dauerbetrieb auf der eingestellten Raumtemperatur im Heizmodus.
Wenn der Boiler EIN geschalten ist, erscheint das Symbol
im Display.
Differential (SWING)
Es können zwei Positionen für den Steckreiter der Differential-Regelung gewählt werden:
0.4 oder 0.6°C Drücken Sie anschließend die Reset-Taste um Ihre
Änderung zu aktivieren.
Temperaturabsenkung mit Fernschalter
An die Eingangsklemmen S1-S2 des externen Eingangs kann ein unabhängiges potentialfreies Schaltelement,
SWING
RESET
(z. B. Zeitschaltuhr, Tür-/Fensterkontakte, Bewegungsmelder, manueller Schalter,...) angeschlossen werden. Ist dieser Eingang aktiviert, reduziert sich die eingestellte Temperatur automatisch um 3C°.
• Offener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet auf der eingestellten Raumtemperatur, z. B. 21°C.
• Geschlossener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet 3°C unter der eingestellten Raumtemperatur,
SWING
z. B. 21°C - 3°C = 18°C .
Batterieanzeige
Wenn die Batterien leer sind, erscheint das Symbol im Display.
Erfolgt der Batteriewechsel innerhalb weniger Minuten, bleiben das Differential und die eingestellte Temperatur gespeichert.
Temperature setting
The room temperature can be set by touching the display.
1. Touch the display twice.
The background illumination of the display goes on and the temperature indication ashes.
2. Touch the right side of the display to reduce the temperature and the left side to increase the temperature. If you do not enter anything within 10 seconds, the set temperature is stored and the current room temperature is shown again on the display.
Touch the display once in order to switch on the background illumination of the display for 15 seconds.
Operating modes
The room thermostat works continuously and regulates the set room temperature in the heating mode.
If the boiler is switched ON, the symbol the display.
appears in
Differential (SWING)
Two positions for the jumper of the differential regulation can be selected:
0.4 or 0.6°C Afterwards press the Reset key to make your
Temperature reduction by means of a remote switch
An independent, potential-free switching element can be connected to the input terminals S1-S2 (e.g. time
SWING
RESET
switch, door/window contacts, motion detector, manual switch,...). If this input is activated, the set temperature is automatically reduced by 3°C.
• Switch is open: The room thermostat controls the set room temperature, e.g. 21°C.
• Switch is closed: The room thermostat regulates the room temperature to the set temperature minus 3°C, e.g. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Battery status display
If the batteries are empty, the symbol appears on the display.
If the battery change is carried out within a few minutes, the differential and the preset temperature remain stored.
Consignes de sécurité
thermio touch thermio touch
Mode d‘emploi Bedieningshandleiding
FR
AVERTISSEMENT
Important
• Respectez les prescriptions et consignes de sécurité nationales.
• Toute intervention ou modication sur l'appareil entraîne la perte de la garantie.
• L’appareil ne doit être utilisé que conformément à l'emploi prévu décrit dans ce manuel.
Lisez et respectez ce mode d'emploi an de garantir un fonctionnement correct de l'appareil et un travail en toute sécurité.
Danger d’électrocution!
Le raccordement et le montage ne doivent être effectués que par des électriciens qualiés !
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar door elektrische schok!
WAARSCHUWING
Neemt het volgende in acht
• De nationale voorschriften en veiligheidsvoorwaarden
• Modicaties en wijzigingen aan het apparaat leiden tot het vervallen van de garantie.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven gebruiksdoel.
Lees en neem beslist deze handleiding in acht om een onberispelijke werking van het apparaat en een veilig werken te waarborgen.
Aansluiting en montage uitsluitend door een elektromonteur!
Description de l'appareil
Le thermostat d'ambiance thermio touch permet une régulation pratique de la température, permet d'économiser de l'énergie et il peut être réglé facilement sur la température ambiante souhaitée.
• Commandes de chauffages dans une plage de température de + 5°C à + 35°C
• Mise hors gel automatique
• Entrée externe
Utilisation correcte
• Installation apparente du dispositif.
• Uniquement pour une utilisation dans des locaux secs !
Installation
1. Dévisser le couvercle du boîtier de la face arrière du
boîtier à l'aide d'un tournevis.
2. Dévisser la carcasse de relais et l’enlever.
3. Connecter les ls, voir schéma de raccordement.
Ensuite, revisser la carcasse de relais.
4. Fixer la face arrière du boîtier sur le mur à l'aide des
vis livrées.
5. Mettre les batteries en place (1,5 V AAA LR03) et
fermer les deux moitiés du boîtier.
Schéma de raccordement
Caractéristiques techniques
Dimensions H x L x P (mm) Tension d'alimentation Classe de protection Puissance de commutation
– Charge ohmique (VDE, CEI)
– Charge inductive cos. φ 0,6 Sortie de commutation Mode de fonctionnement Mise hors gel automatique Mode différentiel Température régulée Champ de mesure Afchage actualisation de la température Température ambiante Précision de marche Résolution Type de protection
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V CA/50 Hz max. 2 A / 250 V CA/50 Hz sans potentiel Chauffage +5°C 0,4 / 0,6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C toutes les 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C à +20°C 0,5°C IP 30
Installation et montage
1.5 m
Beschrijving apparaat
De kamerthermostaat thermio touch maakt een praktische warmteregeling mogelijk, spaart energie en kan op eenvoudige wijze ingesteld worden op de gewenste ruimtetemperatuur.
• Besturing van verwarmingen binnen een temperatuurgebied van + 5°C tot + 35°C
• Automatische vorstbescherming
• Externe ingang
Gebruik volgens de voorschriften
• Opbouwapparaat voor installatie aan wanden
• Alleen geschikt voor gebruik in droge ruimtes!
Installatie
1. Deksel van de behuizing met een schroevendraaier losmaken aan de achterkant van de behuizing.
2. Relaisbehuizing losschroeven en verwijderen.
3. Draden aansluiten, zie aansluitschema. Vervolgens de relaisbehuizing weer vastschroeven.
4. Achterkant van de behuizing met de meegeleverde schroeven bevestigen aan de wand.
5. Batterijen (1,5 V AAA LR03) erin zetten en de behuizingsdelen weer sluiten.
Aansluitschema
Technische gegevens
Afmetingen h x b x d (mm) Aansluitspanning: Beschermingsklasse Schakelvermogen
– ohmse belasting (VDE, IEC)
– inductieve belasting cos φ 0,6 Schakeluitgang Functie-modus Automatische vorstbescherming Differentieel Stuurtemperatuur Temperatuurmeetgebied Display temperatuurupdate Omgevingstemperatuur Gangnauwkeurigheid Resolutie Beschermingsklasse
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potentiaalvrij verwarmen +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C elke 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C bij +20°C 0,5°C IP 30
Installatie en montage
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Réglage de la température
Vous pouvez régler la température ambiante en appuyant sur l'afchage.
1. Appuyez deux fois sur l'afchage.
L'éclairage d'arrière-plan de l'afchage s'allume et l'afchage de la température clignote.
2. Appuyez sur le côté droit de l'afchage pour réduire la température ou sur le côté gauche pour augmenter la température. Si aucune entrée n'est effectuée en l'espace de 10 secondes, la température réglée est enregistrée et la température ambiante actuelle est afchée.
Appuyer une fois sur l'afchage pour allumer l'éclairage d'arrière-plan pendant 15 secondes.
Modes opératoires
Le thermostat d'ambiance fonctionne en service continu et règle la température ambiante dans le mode de chauffage.
Lorsque le surchauffeur est mis en marche, le symbole
est afché.
Différentiel (SWING)
Deux positions pour les cavaliers enchables de la régulation différentielle peuvent être sélectionnée. 0,4 ou 0,6°C
Ensuite, appuyer sur la touche Reset pour activer la modication.
Réduction de la température à l'aide d'un interrup­teur à distance
Un élément de commutation indépendant sans potentiel peut
SWING
RESET
être connecté aux bornes d'entrée S1-S2 de l'entrée externe, (par ex. horloge, contacts de porte/fenêtre, détecteurs de mouvements, commutateur manuel). Si cette entrée est activée, la température réglée est automatiquement réduite de 3°C.
• Commutateur ouvert : Le thermostat d'ambiance régule la température à la température réglée, par ex. 21°C.
• Commutateur fermé : Le thermostat d'ambiance régule la
SWING
température à la température réglée moins 3°C par ex. 21°C - 3°C = 18°C.
Afchage des batteries
Lorsque les batteries sont vides, le symbole est afché.
Lorsque le remplacement des batteries ne dure que plusieurs minutes, le différentiel et la température réglée restent enregistrés.
Max. 6(2)A 250 VAC
Temperatuurinstelling
De ruimtetemperatuur kunt u instellen door de display aan te raken.
1. Druk twee keer op de display.
De achtergrondverlichting van de display gaat aan en de temperatuurindicatie knippert.
2. Druk op de rechterzijde van de display om te temperatuur te reduceren of op de linkerzijde om de temperatuur te verhogen. Vindt 10 seconden lang geen invoer plaats, wordt de ingestelde temperatuur opgeslagen en op de display verschijnt weer de actuele ruimtetemperatuur.
Druk één keer op de display om de achtergrondverlichting gedurende 15 seconden in te schakelen.
Modi
De kamerthermostaat werkt continu op de ingestelde ruimtetemperatuur in de de verwarmingsmodus.
Wanneer de boiler IN geschakeld is, verschijnt het symbool
op de display.
Differentieel (SWING)
Er kunnen twee posities gekozen worden voor de ruitertjes van de differentieel-regeling:
0.4 of 0.6°C Druk vervolgens op de reset-toets om uw wijziging
te activeren.
Temperatuurverlaging met afstandsschakelaar
Op de ingangsklemmen S1-S2 van de externe ingang kan een onafhankelijk potentiaalvrij schakelelement,
SWING
RESET
(bijv. tijdschakelklok, deur-/venstercontacten, bewegingsmelder, handmatige schakelaar,..) worden aangesloten. Is deze ingang geactiveerd, wordt de ingestelde temperatuur automatisch 3°C gereduceerd.
• Open schakelaars: De kamerthermostaat werkt op de ingestelde ruimtetemperatuur, bijv. 21°C.
• Gesloten schakelaars: De kamerthermostaat werkt 3°C onder de ingestelde ruimtetemperatuur,
SWING
bijv. 21°C - 3°C = 18°C .
Batterij-indicatie
Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het symbool
op de display.
Vindt de vervanging van de batterij binnen enkele minuten plaats, blijven het differentieel en de ingestelde temperatuur opgeslagen.
Bezpečnostní pokyny
thermio touch thermio touch
Návod k obsluze Instrukcja obsługi
CS PL
VÝSTRAHA
Mějte, prosím, na paměti
• že je nutno dodržovat příslušné národní předpisy a podmínky bezpečnosti práce.
• že provedením svévolných zásahů do přístroje nebo úprav přestává platit záruka a končí odpovědnost výrobce za případné škody.
• že přístroj je dovoleno používat jen za zde popsaným účelem použití.
Tento návod si pročtěte a řiďte se jím, neboť jen tak lze zaručit, že přístroj bude bezvadně fungovat a že práce s ním bude bezpečná.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Připojení a montáž svěřte výlučně kvalikovaným elektrikářům!
Popis přístroje
Pokojový termostat thermio touch umožňuje praktickou regulaci teploty, šetří energii a vyznačuje se velmi jednoduchým nastavením požadované teploty v místnosti.
• ovládání teploty topných soustav v pásmu od +5°C do + 35°C
• automatická ochrana proti zamrznutí
• externí vstup
Používání v souladu s určením
• přístroj určen k nástěnné montáži na omítku.
• přístroj vhodný jen do suchého vnitřního prostředí!
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
UWAGA
Proszę + pamiętać
• Przestrzegać krajowych przepisów i warunków bezpieczeństwa.
• Ingerencja i dokonane zmiany w urządzeniu powodują wygaśnięcie rękojmi i gwarancji.
• Eksploatacja urządzenia dozwolona jest wyłącznie w celach zgodnych z przeznaczeniem.
Należy przeczytać niniejszą instrukcję i stosować się do niej, aby zapewnić niezawodne funkcjonowanie urządzenia i bezpieczną pracę.
prądem elektrycznym!
Przyłączenie i montaż może wykonać wyłącznie wykwalikowany elektryk!
thermio_touch/cs/pl/hu/ro/10/10/01
Instalace
1. Šroubovákem oddělte kryt termostatu od zadní stěny.
2. Odšroubujte a odejměte kryt relé.
3. Podle schématu zapojení proveďte zapojení. Poté znovu přišroubujte kryt relé.
4. Termostat přišroubujte s pomocí dodaných šroubů zadní stranou na stěnu.
5. Vložte baterie (1,5 V AAA LR03) a opět spojte obě poloviny přístroje.
Schéma zapojení
info@graesslin.de www.graesslin.de
Technické údaje
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240 Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Rozměry v x šx h (mm) Připojovací napětí
Germany
Druh krytí
D-78112 St. Georgen
Spínací výkon
Bundesstraße 36
– Ohmický odpor (VDE, IEC)
Grässlin GmbH
– Indukční zatížení cos φ 0,6 Spínací výstup Funkční režim Automatická ochrana proti zamrznutí Diferenční regulace Řídicí teplota Rozsah měření teploty Aktualizace teploty na displeji Okolní teplota Provozní přesnost Rozlišení Druh krytí
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz bezpotenciálový topení +5°C
0.4/0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C po 10 s
-5°C ... + 45°C ± 1°C za +20°C 0,5°C IP 30
Instalace a montáž Instalacja i montaż
Opis urządzenia
Termostat do pomieszczeń thermio touch umożliwia praktyczną regulację termiczną, oszczędza energię i pozwala w prosty sposób na ustawienie żądanej temperatury w pomieszczeniu.
• Sterowanie ogrzewaniem w przedziale temperaturowym od 5°C do 35°C
• Automatyczna ochrona przed zamarzaniem
• Wejście zewnętrzne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Urządzenie do instalacji natynkowej na ścianach.
• Nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych pomieszczeniach!
1.5 m
Dane techniczne
Wym. wys x szer x gł (mm) Napięcie przyłączeniowe Klasa zabezpieczenia Moc załączalna
– obciąż. omowe (VDE, IEC)
– obciąż. indukc. cos φ 0,6 Wyjście łączen. Tryb działania Automat. ochrona przed zamarz. Dyferencjał Temperatura sterowana Zakres pomiaru temperatury Display temperatur-update Temperatura otoczenia Dokładność działania Rozdzielczość Klasa zabezpieczenia
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
maks. 6 A / 250 V AC/50 Hz maks. 2 A / 250 V AC/50 Hz bezpotencjałowe grzanie +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C co 10 sek.
-5°C ... + 45°C ± 1°C przy +20°C 0,5°C IP 30
Instalacja
1. Posługując się śrubokrętem poluzować pokrywę tylnej części obudowy.
2. Odkręcić śruby i zdjąć korpus przekaźnika.
3. Druty podłączyć zgodnie ze schematem połączeń. Następnie przykręcić korpus przekaźnika.
4. Używając dostarczonych śrub, przymocować tylną część obudowy do ściany.
5. Założyć baterie (1,5 V AAA LR03) i ponownie zamknąć obie połówki obudowy.
Schemat połączeń
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Nastavení teploty
Teplotu v místnosti si lze nastavit také dotykem displeje.
1. Displej stiskněte dvakrát za sebou.
Rozsvítí se displej a rozbliká zobrazená teplota.
2. Stlačením displeje na pravé straně teplotu snížíte a stlačením na levé straně naopak zvýšíte. Po 10 vteřinách od posledního zadání se nastavená teplota uloží do paměti a na displeji se rozsvítí opět okamžitá teplota v místnosti.
Jednorázovým stisknutím displeje si jej na 15 vteřin rozsvítíte.
Provozní režimy
Pokojový termostat pracuje v nepřetržitém provozu podle nastavené pokojové teploty v topném režimu.
ZAPNUTÍ boileru poznáte na displeji podle symbolu
.
Diferenční regulace (SWING)
Jezdec diferenční regulace si lze nastavit do jedné ze dvou možných poloh:
0.4 nebo 0.6°C Provedenou změnu je následně nutno aktivovat
stisknutím resetovacího tlačítka.
Snížení teploty dálkovým spínačem
Ke vstupním svorkám S1-S2 externího vstupu je možno připojit nezávislý, bezpotenciálový spínací prvek
SWING
RESET
(např. časový spínač, dveřní/okenní kontakty, pohybová čidla, ruční spínač,...). Aktivací vstupu se nastavená teplota automaticky snižuje o 3C°.
• Odpojený spínač: pokojový termostat pracuje podle nastavené pokojové teploty, např. 21°C.
• Připojený spínač: pokojový termostat pracuje 3°C pod nastavenou pokojovou teplotou, např. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Signalizace stavu baterií
Na vybité baterie upozorňuje na displeji symbol .
Baterie vyměňte pokud možno do několika minut, jinak dojde ke ztrátě diference regulace a nastavené teploty.
Max. 6(2)A 250 VAC
Regulacja temperatury
Dotknięciem wyświetlacza reguluje się temperaturę pomieszczenia.
1. Dwukrotnie nacisnąć na wyświetlacz.
Zapala się tło wyświetlacza i miga wskaźnik temperatury.
2. Naciśnięcie prawej strony wyświetlacza obniża temperaturę, a naciśnięcie lewej strony - podwyższa ją. Jeśli przez 10 sekund nie nastąpi wprowadzenie nowych danych, to nastawiona temperatura zostanie zapisana w pamięci, a na wyświetlaczu pojawi się znów aktualna temperatura pomieszczenia.
Jednokrotne naciśnięcie wyświetlacza włącza jego tło na 15 sekund.
Tryby pracy
Termostat pracuje w trybie ciągłym z nastawioną temperaturą pomieszczenia w trybie grzania.
Gdy bojler jest włączony (ON), na wyświetlaczu pojawia się symbol
.
Dyferencjał (SWING)
Do wyboru są dwie pozycje znacznika regulacji dyferencjału: 0.4 lub 0.6°C
Następnie nacisnąć przycisk Reset, aby dokonać aktualizacji zmian.
Obniżanie temperatury za pomocą łącznika zdalnego
Do zacisków wejściowych S1-S2 wejścia zewnętrznego można podłączyć niezależny, bezpotencjałowy element przełączający, (np. zegar sterujący, zestyki drzwiowe /
SWING
RESET
okienne, czujnik ruchu, ręczny przełącznik, ...). Jeśli wejście to jest aktywne, to nastawiona temperatura ulega automatycznemu obniżeniu o 3° C.
• Łącznik otwarty: termostat pracuje z nastawioną temperaturą pomieszczenia, np. 21°C.
• Łącznik zamknięty: termostat pracuje z temperaturą niższą o 3°C od nastawionej temperatury pomieszczenia, np. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Wskaźnik baterii
Gdy baterie są wyczerpane, na wyświetlaczu pojawia się symbol .
Jeśli wymiana baterii nastąpi w ciągu kilku minut, to dyferencjał i nastawiona temperatura pozostaną w pamięci.
Biztonsági előírások
thermio touch thermio touch
Áramütés veszélye!
Kezelési útmutató Instrucţiuni de utilizare
HU RO
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük ügyeljen
• A nemzeti előírásokra és biztonsági követelményekre.
• A készüléken történő beavatkozások és változtatások a garancia elvesztéséhez vezetnek.
• A készülék csak a leírt alkalmazási módra üzemeltethető.
Olvassa el és kövesse ezt az utasítást a készülék hibátlan és biztonságos munkája érdekében.
Csatlakoztatás és szerelés kizárólag elektromos szakember által!
Instrucţiuni de securitate
Pericol de electrocutare!
AVERTIZARE
Vă rugăm respectaţi
• normele şi dispoziţiile de securitate naţionale în vigoare.
• Orice intervenţie sau modicare la aparat duc automat la pierderea dreptului la garanţie.
• Aparatul trebuie utilizat exclusiv în conformitate cu scopul de utilizare declarat.
Vă rugăm citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni, pentru a asigura o funcţionare impecabilă şi o utilizare în condiţii de siguranţă a aparatului.
Racordarea şi montajul vor  efectu­ate exclusiv de către un electrician autorizat!
Készülékleírás
A thermio touch szobatermosztát praktikus hőszabályozást tesz lehetővé, energiát spórol és egyszerűen állítható a kívánt szobahőmérsékletre.
• Automatikus fagyvédelem
• Külső bemenet
Rendeltetésszerű használat
• Készülék falra való szereléshez.
• Csak száraz helyeken alkalmazható!
Installáció
1. Egy csavarhúzóval lazítsa meg a tok hátsó oldalán lévő toktetőt.
2. Csavarozza fel a relétokot és vegye le.
3. Csatlakoztassa a drótokat, lásd ehhez a csatlakoztatási tervet. Ezt követően csavarozza fel újra a relétokot.
4. A tok hátsó oldalát rögzítse a falhoz a szállított csavarokkal.
5. Helyezze be az (1,5 V AAA LR03) akkumulátorokat és zárja be újra a tokfeleket.
Csatlakoztatási terv
Műszaki adatok
Méret M x Sz x M (mm) Csatlakozási feszültség Védőosztály Kapcsolási teljesítmény
– ohmikus teher (VDE, IEC)
– indukív teher cos φ 0,6 Kapcsoló kimenet Funkció-mód Automatikus fagyvédelem Differenciál Vezérlő hőmérséklet Hőmérsékletmérési tartomány Hőmérsékletfrissítés kijelző Környezeti hőmérséklet Menetpontosság Feloldás Védekezési mód
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz potenciálmentes Fűtés +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C Minden 10 másodpercben
-5°C ... + 45°C ± 1°C +20°C-nál 0,5°C IP 30
Installáció és szerelés
SWING
RESET
1.5 m
Descrierea aparatului
Termostatul de cameră thermio touch permite reglarea practică a temperaturii, contribuie la economisirea de energie şi permite o ajustare facilă a temperaturii din încăpere.
• Pentru reglarea sistemelor de încălzire cu un domeniu de temperatură de + 5°C până la + 35°C
• Protecţie automată împotriva îngheţului
• Intrare separată
Utilizarea conformă cu destinaţia
• Aparat montat pe tencuială pentru instalarea pe perete.
• Numai pentru utilizarea în încăperi uscate!
Instalare
1. Desfaceţi capacul carcasei cu ajutorul unei şurubelniţe de partea posterioară a carcasei.
2. Deşurubaţi carcasa releului şi îndepărtaţi-l.
3. Conectaţi rele conform planului de conexiuni. După aceea, xaţi capacul releului din nou cu şuruburile aferente.
4. Fixaţi partea posterioară a carcasei de perete, utilizând şuruburile din setul de livrare.
5. Introduceţi bateriile (1,5 V AAA LR03) şi închideţi la loc cele două jumătăţi ale carcasei.
Plan de conexiuni
Date tehnice
Dimensiuni Înălţ. x Lăţ. x Adânc. (mm) Tensiune de racordare Clasă de protecţie Putere de conectare
– Sarcină rezistivă (VDE, IEC)
– Sarcină inductivă cos φ 0,6 Ieşire comutare Mod funcţii Protecţie automată împotriva îngheţului Diferenţial Temperatură comandă Domeniu măsură temperatură Ecran actualizare temperatură Temperatură mediu ambiant Precizie Rezoluţie Tip de protecţie
82 x 111 x 26 2 x 1,5 V LR03/AAA ||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz max. 2 A / 250 V AC/50 Hz contact sec Încălzire +5°C
0.4 / 0.6°C +5°C ... + 35°C +0°C ... + 40°C la 10 sec.
-5°C ... + 45°C ± 1°C la +20°C 0,5°C IP 30
Instalarea şi montajul
SWING
RESET
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Hőmérséklet beállítás
A szobahőmérsékletet a kijelző megérintésével tudja beállítani.
1. Kattintson kétszer a kijelzőre.
A kijelző háttérmegvilágítása bekapcsolódik és a hőmérsékletjelző villog.
2. Kattintson a kijelző jobb oldalára a hőmérséklet csökkentéséhez, vagy a bal oldalára a hőmérséklet növeléséhez. Ha 10 másodpercen belül nem történik bejegyzés, a beállított hőmérséklet kerül mentésre és a kijelzőn újra az aktuális hőmérséklet jelenik meg.
Kattintson egyszer a kijelzőre, hogy a háttérmegvilágítás 15 másodpercre bekapcsolódjon.
Üzemmódok
A szobatermosztát állandó üzemben dolgozik a beállított szobahőmérsékleten a fűtő üzemmódban.
Ha a bojler BE-kapcsolt állapotban van, a jelenik meg a kijelzőn.
szimbólum
Differenciál (SWING)
Két pozíció választható a differenciál­szabályozáshoz:
0.4 vagy 0.6°C Ezt követően nyomja meg a Reset-gombot a
változtatás aktiválásához.
Hőmérsékletcsökkentés távkapcsolóval
A külső bemenet S1-S2 bemeneti kapocsaihoz egy független potenciálmentes kapcsolási elem,
(pl. időkapcsoló óra, ajtó-/ablakkapcsolatok, mozgásjelző, manuális kapcsoló,...) csatlakoztatható. Ha ez a bemenet aktiválva van, a beállított hőmérséklet automatikusan 3C°-kal csökken.
• Nyitott kapcsoló: a szobatermosztát a beállított szobahőmérsékleten, pl. 21°C-on működik.
• Zárt kapcsoló: A szobatermosztát 3°C-kal a beállított szobahőmérséklet alatt működik,
SWING
pl. 21°C - 3°C = 18°C .
Akkumulátor-kijelző
Ha az akkumulátorok lemerülnek a szimbólum jelenik meg a kijelzőn.
Ha az akkumulátorcsere néhány percen belül történik, akkor mentve marad a differenciál és a beállított hőmérséklet.
Max. 6(2)A 250 VAC
Reglarea temperaturii
Temperatura din încăpere poate  reglată prin atingerea ecranului.
1. Apăsaţi de două ori pe ecran.
Se aprinde iluminarea de fundal a ecranului şi aşajul temperaturii luminează intermitent.
2. Apăsaţi pe partea din dreapta a ecranului pentru a reduce temperatura, respectiv pe partea stângă pentru a ridica temperatura. Dacă într-un interval de 10 secunde nu se efectuează nicio modicare, temperatura setată va  salvată, iar ecranul va aşa din nou temperatura actuală a încăperii.
Apăsând o singură dată pe ecran, aprindeţi iluminarea de fundal a ecranului pentru 15 secunde.
Moduri de operare
În regim permanent, termostatul de încăpere funcţionează în modul de încălzire, la temperatura setată a încăperii.
Dacă boilerul este PORNIT, apare simbolul
pe ecran.
Diferenţial (SWING)
Pot  selectate două poziţii pentru modulul cu ştift al reglării diferenţialului:
0.4 sau 0.6°C Apăsaţi apoi tasta de reset, pentru a activa
modicarea efectuată.
Scăderea temperaturii prin telecomandă
La clemele de intrare S1-S2 a intrării externe poate  conectat un element independent lipsit de potenţial, (de exemplu un contor temporizat programabil, contacte
pentru uşă/geam, senzori de mişcare, comutatoare manuale, ...). Dacă intrarea este activată, temperatura reglată se diminuează automat cu 3 °C.
• Întrerupător deschis: Termostatul de încăpere funcţionează la temperatura setată pentru încăpere, de exemplu 21°C.
• Întrerupător închis: Termostatul de încăpere funcţionează la 3°C sub temperatura setată pentru încăpere,
SWING
de exemplu 21°C - 3°C = 18°C .
Aşaj baterie
Dacă bateriile sunt descărcate, e aşat simbolul pe ecran.
Dacă înlocuirea bateriei are loc în termen de câteva minute, diferenţialul şi temperatura reglată rămân salvate.
Loading...