• Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbedingungen.
• Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum
Erlöschen der Gewährleistung und Garantie.
• Das Gerät darf nur für den beschriebenen
Verwendungszweck betrieben werden.
Lesen und beachten Sie diese Anleitung, um eine
einwandfreie Funktion des Gerätes und ein sicheres Arbeiten
zu gewährleisten.
Anschluss und Montage ausschließlich durch Elektrofachkraft!
Gerätebeschreibung
Der Raumthermostat thermio touch ermöglicht eine
praktische Wärmeregelung, spart Energie und lässt sich
auf einfache Weise auf die gewünschte Raumtemperatur
einstellen.
• Steuerung von Heizungen innerhalb einer
Temperaturspanne von + 5°C bis + 35°C
• Automatischer Frostschutz
• Externer Eingang
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Aufputzgerät zur Installation an Wänden.
• Nur für den Einsatz in trockenen Räumen geeignet!
EN
Safety Instructions
Risk of electric shock!
WARNING
Note
• The national regulations and safety instructions.
• Interferences and changes to the device will invalidate the
warranty and guaranty rights.
• The device must only be used for the described purpose.
Read and observe these instructions to guarantee a perfect
function of the device and a safe operation.
Connection and mounting must be
realized by a professional electrician!
thermio_touch/de/en/fr/nl/10/10/01
Installation
1. Gehäusedeckel mit einem Schraubenzieher von der
Gehäuserückseite lösen.
2. Relaisgehäuse aufschrauben und abnehmen.
3. Drähte anschließen, siehe Anschlussplan.
Anschließend das Relaisgehäuse wieder anschrauben.
4. Gehäuserückseite mit den mitgelieferten Schrauben an
der Wand befestigen.
5. Batterien (1,5 V AAA LR03) einsetzen und die
Gehäusehälften wieder schließen.
The room thermostat thermio touch allows you a practical
heat regulation, saves energy and the desired room
temperature can be set easily.
• Control of heating systems within a temperature range
from + 5°C to + 35°C
• Automatic anti-freeze protection
• External input
Designated use
• Surface mounted device which is mounted on walls.
• Suitable for use in dry rooms only!
Installation
1. Loosen the housing cover from the backside of the
housing using a screwdriver.
2. Unscrew the relay housing and remove it.
3. Connect the wires according to the wiring diagram.
Then mount the relay housing.
4. Fasten the backside of the housing on the wall by means
of the screws included in the delivery.
5. Insert the batteries (1.5 V AAA LR03) and close the two
halves of the housing.
Connection diagram
Technical data
Dimensions H x W x D (mm)
Main voltage
Protection class
Switching capacity
– Ohmic load (VDE, IEC)
– Inductive load cos φ 0.6
Switching output
Function mode
Automatic anti-freeze protection
Differential
Controlled temperature
Temperature meas. range
Display temperature update
Ambient temperature
Accuracy
Resolution
Protection degree
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potential-free
Heating
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
every 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C for +20°C
0.5°C
IP 30
Installation and mounting
1.5 m 1.5 m
Max. 6(2)A 250 VACMax. 6(2)A 250 VAC
Temperatureinstellung
Die Raumtemperatur können Sie durch Berühren des
Displays einstellen.
1. Drücken Sie zweimal auf das Display.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays geht an
und die Temperaturanzeige blinkt.
2. Drücken Sie auf die rechte Seite des Displays um die
Temperatur zu reduzieren oder auf die linke Seite um
die Temperatur zu erhöhen.
Erfolgt 10 Sekunden lang keine Eingabe, wird die
eingestellte Temperatur gespeichert und im Display
erscheint wieder die aktuelle Raumtemperatur.
Drücken Sie einmal auf das Display, um die
Hintergrundbeleuchtung für 15 Sekunden
einzuschalten.
Betriebsmodi
Der Raumthermostat arbeitet im Dauerbetrieb auf der
eingestellten Raumtemperatur im Heizmodus.
Wenn der Boiler EIN geschalten ist, erscheint das
Symbol
im Display.
Differential (SWING)
Es können zwei Positionen für den Steckreiter der
Differential-Regelung gewählt werden:
0.4 oder 0.6°C
Drücken Sie anschließend die Reset-Taste um Ihre
Änderung zu aktivieren.
Temperaturabsenkung mit Fernschalter
An die Eingangsklemmen S1-S2 des externen Eingangs kann
ein unabhängiges potentialfreies Schaltelement,
SWING
RESET
(z. B. Zeitschaltuhr, Tür-/Fensterkontakte, Bewegungsmelder,
manueller Schalter,...) angeschlossen werden. Ist dieser
Eingang aktiviert, reduziert sich die eingestellte Temperatur
automatisch um 3C°.
• Offener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet auf der
eingestellten Raumtemperatur, z. B. 21°C.
• Geschlossener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet 3°C
unter der eingestellten Raumtemperatur,
SWING
z. B. 21°C - 3°C = 18°C .
Batterieanzeige
Wenn die Batterien leer sind, erscheint das Symbol
im Display.
Erfolgt der Batteriewechsel innerhalb weniger
Minuten, bleiben das Differential und die eingestellte
Temperatur gespeichert.
Temperature setting
The room temperature can be set by touching the display.
1. Touch the display twice.
The background illumination of the display goes on
and the temperature indication ashes.
2. Touch the right side of the display to reduce the
temperature and the left side to increase the temperature.
If you do not enter anything within 10 seconds, the set
temperature is stored and the current room temperature
is shown again on the display.
Touch the display once in order to switch on the
background illumination of the display for 15 seconds.
Operating modes
The room thermostat works continuously and regulates the
set room temperature in the heating mode.
If the boiler is switched ON, the symbol
the display.
appears in
Differential (SWING)
Two positions for the jumper of the differential
regulation can be selected:
0.4 or 0.6°C
Afterwards press the Reset key to make your
modication effective.
Temperature reduction by means of a remote switch
An independent, potential-free switching element can
be connected to the input terminals S1-S2 (e.g. time
SWING
RESET
switch, door/window contacts, motion detector, manual
switch,...). If this input is activated, the set temperature is
automatically reduced by 3°C.
• Switch is open: The room thermostat controls the set
room temperature, e.g. 21°C.
• Switch is closed: The room thermostat regulates the
room temperature to the set temperature minus 3°C,
e.g. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Battery status display
If the batteries are empty, the symbol appears on the
display.
If the battery change is carried out within a few
minutes, the differential and the preset temperature
remain stored.
Consignes de sécurité
thermio touchthermio touch
Mode d‘emploiBedieningshandleiding
FR
AVERTISSEMENT
Important
• Respectez les prescriptions et consignes de sécurité
nationales.
• Toute intervention ou modication sur l'appareil entraîne la
perte de la garantie.
• L’appareil ne doit être utilisé que conformément à l'emploi
prévu décrit dans ce manuel.
Lisez et respectez ce mode d'emploi an de garantir un
fonctionnement correct de l'appareil et un travail en toute
sécurité.
Danger d’électrocution!
Le raccordement et le montage ne
doivent être effectués que par des
électriciens qualiés !
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar door elektrische schok!
WAARSCHUWING
Neemt het volgende in acht
• De nationale voorschriften en veiligheidsvoorwaarden
• Modicaties en wijzigingen aan het apparaat leiden tot het
vervallen van de garantie.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven gebruiksdoel.
Lees en neem beslist deze handleiding in acht om een
onberispelijke werking van het apparaat en een veilig werken
te waarborgen.
Aansluiting en montage uitsluitend
door een elektromonteur!
Description de l'appareil
Le thermostat d'ambiance thermio touch permet une
régulation pratique de la température, permet d'économiser
de l'énergie et il peut être réglé facilement sur la
température ambiante souhaitée.
• Commandes de chauffages dans une plage de
température de + 5°C à + 35°C
• Mise hors gel automatique
• Entrée externe
Utilisation correcte
• Installation apparente du dispositif.
• Uniquement pour une utilisation dans des locaux secs !
Installation
1. Dévisser le couvercle du boîtier de la face arrière du
boîtier à l'aide d'un tournevis.
2. Dévisser la carcasse de relais et l’enlever.
3. Connecter les ls, voir schéma de raccordement.
Ensuite, revisser la carcasse de relais.
4. Fixer la face arrière du boîtier sur le mur à l'aide des
vis livrées.
5. Mettre les batteries en place (1,5 V AAA LR03) et
fermer les deux moitiés du boîtier.
Schéma de raccordement
Caractéristiques techniques
Dimensions H x L x P (mm)
Tension d'alimentation
Classe de protection
Puissance de commutation
– Charge ohmique (VDE, CEI)
– Charge inductive cos. φ 0,6
Sortie de commutation
Mode de fonctionnement
Mise hors gel automatique
Mode différentiel
Température régulée
Champ de mesure
Afchage actualisation de la
température
Température ambiante
Précision de marche
Résolution
Type de protection
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V CA/50 Hz
max. 2 A / 250 V CA/50 Hz
sans potentiel
Chauffage
+5°C
0,4 / 0,6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
toutes les 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C à +20°C
0,5°C
IP 30
Installation et montage
1.5 m
Beschrijving apparaat
De kamerthermostaat thermio touch maakt een praktische
warmteregeling mogelijk, spaart energie en kan op
eenvoudige wijze ingesteld worden op de gewenste
ruimtetemperatuur.
• Besturing van verwarmingen binnen een
temperatuurgebied van + 5°C tot + 35°C
• Automatische vorstbescherming
• Externe ingang
Gebruik volgens de voorschriften
• Opbouwapparaat voor installatie aan wanden
• Alleen geschikt voor gebruik in droge ruimtes!
Installatie
1. Deksel van de behuizing met een schroevendraaier
losmaken aan de achterkant van de behuizing.
2. Relaisbehuizing losschroeven en verwijderen.
3. Draden aansluiten, zie aansluitschema.
Vervolgens de relaisbehuizing weer vastschroeven.
4. Achterkant van de behuizing met de meegeleverde
schroeven bevestigen aan de wand.
5. Batterijen (1,5 V AAA LR03) erin zetten en de
behuizingsdelen weer sluiten.
Aansluitschema
Technische gegevens
Afmetingen h x b x d (mm)
Aansluitspanning:
Beschermingsklasse
Schakelvermogen
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potentiaalvrij
verwarmen
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
elke 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C bij +20°C
0,5°C
IP 30
Installatie en montage
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Réglage de la température
Vous pouvez régler la température ambiante en appuyant
sur l'afchage.
1. Appuyez deux fois sur l'afchage.
L'éclairage d'arrière-plan de l'afchage s'allume et
l'afchage de la température clignote.
2. Appuyez sur le côté droit de l'afchage pour réduire la
température ou sur le côté gauche pour augmenter la
température.
Si aucune entrée n'est effectuée en l'espace de 10
secondes, la température réglée est enregistrée et la
température ambiante actuelle est afchée.
Appuyer une fois sur l'afchage pour allumer
l'éclairage d'arrière-plan pendant 15 secondes.
Modes opératoires
Le thermostat d'ambiance fonctionne en service continu et
règle la température ambiante dans le mode de chauffage.
Lorsque le surchauffeur est mis en marche, le symbole
est afché.
Différentiel (SWING)
Deux positions pour les cavaliers enchables de la
régulation différentielle peuvent être sélectionnée.
0,4 ou 0,6°C
Ensuite, appuyer sur la touche Reset pour activer
la modication.
Réduction de la température à l'aide d'un interrupteur à distance
Un élément de commutation indépendant sans potentiel peut
SWING
RESET
être connecté aux bornes d'entrée S1-S2 de l'entrée externe,
(par ex. horloge, contacts de porte/fenêtre, détecteurs de
mouvements, commutateur manuel). Si cette entrée est
activée, la température réglée est automatiquement réduite
de 3°C.
• Commutateur ouvert : Le thermostat d'ambiance régule la
température à la température réglée, par ex. 21°C.
• Commutateur fermé : Le thermostat d'ambiance régule la
SWING
température à la température réglée moins 3°C
par ex. 21°C - 3°C = 18°C.
Afchage des batteries
Lorsque les batteries sont vides, le symbole est afché.
Lorsque le remplacement des batteries ne dure que
plusieurs minutes, le différentiel et la température
réglée restent enregistrés.
Max. 6(2)A 250 VAC
Temperatuurinstelling
De ruimtetemperatuur kunt u instellen door de display aan te
raken.
1. Druk twee keer op de display.
De achtergrondverlichting van de display gaat aan en
de temperatuurindicatie knippert.
2. Druk op de rechterzijde van de display om te temperatuur
te reduceren of op de linkerzijde om de temperatuur te
verhogen.
Vindt 10 seconden lang geen invoer plaats, wordt de
ingestelde temperatuur opgeslagen en op de display
verschijnt weer de actuele ruimtetemperatuur.
Druk één keer op de display om de
achtergrondverlichting gedurende 15 seconden in te
schakelen.
Modi
De kamerthermostaat werkt continu op de ingestelde
ruimtetemperatuur in de de verwarmingsmodus.
Wanneer de boiler IN geschakeld is, verschijnt het
symbool
op de display.
Differentieel (SWING)
Er kunnen twee posities gekozen worden voor de
ruitertjes van de differentieel-regeling:
0.4 of 0.6°C
Druk vervolgens op de reset-toets om uw wijziging
te activeren.
Temperatuurverlaging met afstandsschakelaar
Op de ingangsklemmen S1-S2 van de externe ingang kan een
onafhankelijk potentiaalvrij schakelelement,
SWING
RESET
(bijv. tijdschakelklok, deur-/venstercontacten,
bewegingsmelder, handmatige schakelaar,..) worden
aangesloten. Is deze ingang geactiveerd, wordt de
ingestelde temperatuur automatisch 3°C gereduceerd.
• Open schakelaars: De kamerthermostaat werkt op de
ingestelde ruimtetemperatuur, bijv. 21°C.
• Gesloten schakelaars: De kamerthermostaat werkt 3°C
onder de ingestelde ruimtetemperatuur,
SWING
bijv. 21°C - 3°C = 18°C .
Batterij-indicatie
Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het symbool
op de display.
Vindt de vervanging van de batterij binnen enkele
minuten plaats, blijven het differentieel en de
ingestelde temperatuur opgeslagen.
Bezpečnostní pokyny
thermio touchthermio touch
Návod k obsluzeInstrukcja obsługi
CSPL
VÝSTRAHA
Mějte, prosím, na paměti
• že je nutno dodržovat příslušné národní předpisy a
podmínky bezpečnosti práce.
• že provedením svévolných zásahů do přístroje nebo úprav
přestává platit záruka a končí odpovědnost výrobce za
případné škody.
• že přístroj je dovoleno používat jen za zde popsaným
účelem použití.
Tento návod si pročtěte a řiďte se jím, neboť jen tak lze
zaručit, že přístroj bude bezvadně fungovat a že práce s ním
bude bezpečná.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Připojení a montáž svěřte výlučně
kvalikovaným elektrikářům!
Popis přístroje
Pokojový termostat thermio touch umožňuje praktickou
regulaci teploty, šetří energii a vyznačuje se velmi
jednoduchým nastavením požadované teploty v místnosti.
• ovládání teploty topných soustav v pásmu od +5°C do
+ 35°C
• automatická ochrana proti zamrznutí
• externí vstup
Používání v souladu s určením
• přístroj určen k nástěnné montáži na omítku.
• přístroj vhodný jen do suchého vnitřního prostředí!
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
UWAGA
Proszę + pamiętać
• Przestrzegać krajowych przepisów i warunków
bezpieczeństwa.
• Ingerencja i dokonane zmiany w urządzeniu powodują
wygaśnięcie rękojmi i gwarancji.
• Eksploatacja urządzenia dozwolona jest wyłącznie w
celach zgodnych z przeznaczeniem.
Należy przeczytać niniejszą instrukcję i stosować się do
niej, aby zapewnić niezawodne funkcjonowanie urządzenia i
bezpieczną pracę.
prądem elektrycznym!
Przyłączenie i montaż może wykonać
wyłącznie wykwalikowany elektryk!
thermio_touch/cs/pl/hu/ro/10/10/01
Instalace
1. Šroubovákem oddělte kryt termostatu od zadní stěny.
2. Odšroubujte a odejměte kryt relé.
3. Podle schématu zapojení proveďte zapojení.
Poté znovu přišroubujte kryt relé.
4. Termostat přišroubujte s pomocí dodaných šroubů
zadní stranou na stěnu.
5. Vložte baterie (1,5 V AAA LR03) a opět spojte obě
poloviny přístroje.
– Indukční zatížení cos φ 0,6
Spínací výstup
Funkční režim
Automatická ochrana proti
zamrznutí
Diferenční regulace
Řídicí teplota
Rozsah měření teploty
Aktualizace teploty na displeji
Okolní teplota
Provozní přesnost
Rozlišení
Druh krytí
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
bezpotenciálový
topení
+5°C
0.4/0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
po 10 s
-5°C ... + 45°C
± 1°C za +20°C
0,5°C
IP 30
Instalace a montážInstalacja i montaż
Opis urządzenia
Termostat do pomieszczeń thermio touch umożliwia
praktyczną regulację termiczną, oszczędza energię i pozwala
w prosty sposób na ustawienie żądanej temperatury w
pomieszczeniu.
• Sterowanie ogrzewaniem w przedziale temperaturowym od
5°C do 35°C
• Automatyczna ochrona przed zamarzaniem
• Wejście zewnętrzne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Urządzenie do instalacji natynkowej na ścianach.
• Nadaje się wyłącznie do stosowania w suchych
pomieszczeniach!
1.5 m
Dane techniczne
Wym. wys x szer x gł (mm)
Napięcie przyłączeniowe
Klasa zabezpieczenia
Moc załączalna
– obciąż. omowe (VDE, IEC)
– obciąż. indukc. cos φ 0,6
Wyjście łączen.
Tryb działania
Automat. ochrona przed zamarz.
Dyferencjał
Temperatura sterowana
Zakres pomiaru temperatury
Display temperatur-update
Temperatura otoczenia
Dokładność działania
Rozdzielczość
Klasa zabezpieczenia
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
maks. 6 A / 250 V AC/50 Hz
maks. 2 A / 250 V AC/50 Hz
bezpotencjałowe
grzanie
+5°C
1. Posługując się śrubokrętem poluzować pokrywę tylnej
części obudowy.
2. Odkręcić śruby i zdjąć korpus przekaźnika.
3. Druty podłączyć zgodnie ze schematem połączeń.
Następnie przykręcić korpus przekaźnika.
4. Używając dostarczonych śrub, przymocować tylną część
obudowy do ściany.
5. Założyć baterie (1,5 V AAA LR03) i ponownie zamknąć
obie połówki obudowy.
Schemat połączeń
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Nastavení teploty
Teplotu v místnosti si lze nastavit také dotykem displeje.
1. Displej stiskněte dvakrát za sebou.
Rozsvítí se displej a rozbliká zobrazená teplota.
2. Stlačením displeje na pravé straně teplotu snížíte a
stlačením na levé straně naopak zvýšíte.
Po 10 vteřinách od posledního zadání se nastavená
teplota uloží do paměti a na displeji se rozsvítí opět
okamžitá teplota v místnosti.
Jednorázovým stisknutím displeje si jej na 15 vteřin
rozsvítíte.
Provozní režimy
Pokojový termostat pracuje v nepřetržitém provozu podle
nastavené pokojové teploty v topném režimu.
ZAPNUTÍ boileru poznáte na displeji podle symbolu
.
Diferenční regulace (SWING)
Jezdec diferenční regulace si lze nastavit do jedné
ze dvou možných poloh:
0.4 nebo 0.6°C
Provedenou změnu je následně nutno aktivovat
stisknutím resetovacího tlačítka.
Snížení teploty dálkovým spínačem
Ke vstupním svorkám S1-S2 externího vstupu je možno
připojit nezávislý, bezpotenciálový spínací prvek
SWING
RESET
(např. časový spínač, dveřní/okenní kontakty, pohybová
čidla, ruční spínač,...). Aktivací vstupu se nastavená teplota
automaticky snižuje o 3C°.
• Odpojený spínač: pokojový termostat pracuje podle
nastavené pokojové teploty, např. 21°C.
• Připojený spínač: pokojový termostat pracuje 3°C pod
nastavenou pokojovou teplotou,
např. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Signalizace stavu baterií
Na vybité baterie upozorňuje na displeji symbol .
Baterie vyměňte pokud možno do několika minut, jinak
dojde ke ztrátě diference regulace a nastavené teploty.
Max. 6(2)A 250 VAC
Regulacja temperatury
Dotknięciem wyświetlacza reguluje się temperaturę
pomieszczenia.
1. Dwukrotnie nacisnąć na wyświetlacz.
Zapala się tło wyświetlacza i miga wskaźnik
temperatury.
2. Naciśnięcie prawej strony wyświetlacza obniża
temperaturę, a naciśnięcie lewej strony - podwyższa ją.
Jeśli przez 10 sekund nie nastąpi wprowadzenie
nowych danych, to nastawiona temperatura zostanie
zapisana w pamięci, a na wyświetlaczu pojawi się
znów aktualna temperatura pomieszczenia.
Jednokrotne naciśnięcie wyświetlacza włącza jego tło
na 15 sekund.
Tryby pracy
Termostat pracuje w trybie ciągłym z nastawioną temperaturą
pomieszczenia w trybie grzania.
Gdy bojler jest włączony (ON), na wyświetlaczu pojawia
się symbol
.
Dyferencjał (SWING)
Do wyboru są dwie pozycje znacznika regulacji
dyferencjału: 0.4 lub 0.6°C
Następnie nacisnąć przycisk Reset, aby dokonać
aktualizacji zmian.
Obniżanie temperatury za pomocą łącznika zdalnego
Do zacisków wejściowych S1-S2 wejścia zewnętrznego
można podłączyć niezależny, bezpotencjałowy element
przełączający, (np. zegar sterujący, zestyki drzwiowe /
SWING
RESET
okienne, czujnik ruchu, ręczny przełącznik, ...). Jeśli
wejście to jest aktywne, to nastawiona temperatura ulega
automatycznemu obniżeniu o 3° C.
• Łącznik otwarty: termostat pracuje z nastawioną
temperaturą pomieszczenia, np. 21°C.
• Łącznik zamknięty: termostat pracuje z temperaturą
niższą o 3°C od nastawionej temperatury pomieszczenia,
np. 21°C - 3°C = 18°C.
SWING
Wskaźnik baterii
Gdy baterie są wyczerpane, na wyświetlaczu pojawia się
symbol .
Jeśli wymiana baterii nastąpi w ciągu kilku minut, to
dyferencjał i nastawiona temperatura pozostaną w
pamięci.
Biztonsági előírások
thermio touchthermio touch
Áramütés veszélye!
Kezelési útmutatóInstrucţiuni de utilizare
HURO
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük ügyeljen
• A nemzeti előírásokra és biztonsági követelményekre.
• A készüléken történő beavatkozások és változtatások a
garancia elvesztéséhez vezetnek.
• A készülék csak a leírt alkalmazási módra üzemeltethető.
Olvassa el és kövesse ezt az utasítást a készülék hibátlan és
biztonságos munkája érdekében.
Csatlakoztatás és szerelés kizárólag
elektromos szakember által!
Instrucţiuni de securitate
Pericol de electrocutare!
AVERTIZARE
Vă rugăm respectaţi
• normele şi dispoziţiile de securitate naţionale în vigoare.
• Orice intervenţie sau modicare la aparat duc automat la
pierderea dreptului la garanţie.
• Aparatul trebuie utilizat exclusiv în conformitate cu scopul
de utilizare declarat.
Vă rugăm citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni, pentru a
asigura o funcţionare impecabilă şi o utilizare în condiţii de
siguranţă a aparatului.
Racordarea şi montajul vor efectuate exclusiv de către un electrician
autorizat!
Készülékleírás
A thermio touch szobatermosztát praktikus hőszabályozást
tesz lehetővé, energiát spórol és egyszerűen állítható a
kívánt szobahőmérsékletre.
• Automatikus fagyvédelem
• Külső bemenet
Rendeltetésszerű használat
• Készülék falra való szereléshez.
• Csak száraz helyeken alkalmazható!
Installáció
1. Egy csavarhúzóval lazítsa meg a tok hátsó oldalán lévő
toktetőt.
2. Csavarozza fel a relétokot és vegye le.
3. Csatlakoztassa a drótokat, lásd ehhez a csatlakoztatási
tervet.
Ezt követően csavarozza fel újra a relétokot.
4. A tok hátsó oldalát rögzítse a falhoz a szállított
csavarokkal.
5. Helyezze be az (1,5 V AAA LR03) akkumulátorokat és
zárja be újra a tokfeleket.
Csatlakoztatási terv
Műszaki adatok
Méret M x Sz x M (mm)
Csatlakozási feszültség
Védőosztály
Kapcsolási teljesítmény
– ohmikus teher (VDE, IEC)
– indukív teher cos φ 0,6
Kapcsoló kimenet
Funkció-mód
Automatikus fagyvédelem
Differenciál
Vezérlő hőmérséklet
Hőmérsékletmérési tartomány
Hőmérsékletfrissítés kijelző
Környezeti hőmérséklet
Menetpontosság
Feloldás
Védekezési mód
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potenciálmentes
Fűtés
+5°C
Termostatul de cameră thermio touch permite reglarea
practică a temperaturii, contribuie la economisirea de energie
şi permite o ajustare facilă a temperaturii din încăpere.
• Pentru reglarea sistemelor de încălzire cu un domeniu de
temperatură de + 5°C până la + 35°C
• Protecţie automată împotriva îngheţului
• Intrare separată
Utilizarea conformă cu destinaţia
• Aparat montat pe tencuială pentru instalarea pe perete.
• Numai pentru utilizarea în încăperi uscate!
Instalare
1. Desfaceţi capacul carcasei cu ajutorul unei şurubelniţe
de partea posterioară a carcasei.
2. Deşurubaţi carcasa releului şi îndepărtaţi-l.
3. Conectaţi rele conform planului de conexiuni.
După aceea, xaţi capacul releului din nou cu
şuruburile aferente.
4. Fixaţi partea posterioară a carcasei de perete, utilizând
şuruburile din setul de livrare.
5. Introduceţi bateriile (1,5 V AAA LR03) şi închideţi la loc
cele două jumătăţi ale carcasei.
Plan de conexiuni
Date tehnice
Dimensiuni Înălţ. x Lăţ. x Adânc. (mm)
Tensiune de racordare
Clasă de protecţie
Putere de conectare
– Sarcină rezistivă (VDE, IEC)
– Sarcină inductivă cos φ 0,6
Ieşire comutare
Mod funcţii
Protecţie automată împotriva
îngheţului
Diferenţial
Temperatură comandă
Domeniu măsură temperatură
Ecran actualizare temperatură
Temperatură mediu ambiant
Precizie
Rezoluţie
Tip de protecţie
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
contact sec
Încălzire
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
la 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C la +20°C
0,5°C
IP 30
Instalarea şi montajul
SWING
RESET
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
Hőmérséklet beállítás
A szobahőmérsékletet a kijelző megérintésével tudja
beállítani.
1. Kattintson kétszer a kijelzőre.
A kijelző háttérmegvilágítása bekapcsolódik és a
hőmérsékletjelző villog.
2. Kattintson a kijelző jobb oldalára a hőmérséklet
csökkentéséhez, vagy a bal oldalára a hőmérséklet
növeléséhez.
Ha 10 másodpercen belül nem történik bejegyzés, a
beállított hőmérséklet kerül mentésre és a kijelzőn újra
az aktuális hőmérséklet jelenik meg.
Kattintson egyszer a kijelzőre, hogy a
háttérmegvilágítás 15 másodpercre bekapcsolódjon.
Üzemmódok
A szobatermosztát állandó üzemben dolgozik a beállított
szobahőmérsékleten a fűtő üzemmódban.
Ha a bojler BE-kapcsolt állapotban van, a
jelenik meg a kijelzőn.
szimbólum
Differenciál (SWING)
Két pozíció választható a differenciálszabályozáshoz:
0.4 vagy 0.6°C
Ezt követően nyomja meg a Reset-gombot a
változtatás aktiválásához.
Hőmérsékletcsökkentés távkapcsolóval
A külső bemenet S1-S2 bemeneti kapocsaihoz egy független
potenciálmentes kapcsolási elem,
(pl. időkapcsoló óra, ajtó-/ablakkapcsolatok, mozgásjelző,
manuális kapcsoló,...) csatlakoztatható. Ha ez a bemenet
aktiválva van, a beállított hőmérséklet automatikusan 3C°-kal
csökken.
• Nyitott kapcsoló: a szobatermosztát a beállított
szobahőmérsékleten, pl. 21°C-on működik.
• Zárt kapcsoló: A szobatermosztát 3°C-kal a beállított
szobahőmérséklet alatt működik,
SWING
pl. 21°C - 3°C = 18°C .
Akkumulátor-kijelző
Ha az akkumulátorok lemerülnek a szimbólum jelenik
meg a kijelzőn.
Ha az akkumulátorcsere néhány percen belül történik,
akkor mentve marad a differenciál és a beállított
hőmérséklet.
Max. 6(2)A 250 VAC
Reglarea temperaturii
Temperatura din încăpere poate reglată prin atingerea
ecranului.
1. Apăsaţi de două ori pe ecran.
Se aprinde iluminarea de fundal a ecranului şi aşajul
temperaturii luminează intermitent.
2. Apăsaţi pe partea din dreapta a ecranului pentru a reduce
temperatura, respectiv pe partea stângă pentru a ridica
temperatura.
Dacă într-un interval de 10 secunde nu se efectuează
nicio modicare, temperatura setată va salvată, iar
ecranul va aşa din nou temperatura actuală a încăperii.
Apăsând o singură dată pe ecran, aprindeţi iluminarea
de fundal a ecranului pentru 15 secunde.
Moduri de operare
În regim permanent, termostatul de încăpere funcţionează în
modul de încălzire, la temperatura setată a încăperii.
Dacă boilerul este PORNIT, apare simbolul
pe ecran.
Diferenţial (SWING)
Pot selectate două poziţii pentru modulul cu ştift
al reglării diferenţialului:
0.4 sau 0.6°C
Apăsaţi apoi tasta de reset, pentru a activa
modicarea efectuată.
Scăderea temperaturii prin telecomandă
La clemele de intrare S1-S2 a intrării externe poate conectat
un element independent lipsit de potenţial,
(de exemplu un contor temporizat programabil, contacte
pentru uşă/geam, senzori de mişcare, comutatoare
manuale, ...). Dacă intrarea este activată, temperatura
reglată se diminuează automat cu 3 °C.
• Întrerupător deschis: Termostatul de încăpere
funcţionează la temperatura setată pentru încăpere, de
exemplu 21°C.
• Întrerupător închis: Termostatul de încăpere funcţionează
la 3°C sub temperatura setată pentru încăpere,
SWING
de exemplu 21°C - 3°C = 18°C .
Aşaj baterie
Dacă bateriile sunt descărcate, e aşat simbolul pe
ecran.
Dacă înlocuirea bateriei are loc în termen de câteva
minute, diferenţialul şi temperatura reglată rămân
salvate.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.