Grässlin Famoso 1000 User Manual [se]

Page 1
famoso 1000
Page 2
Prog.
Prog.
P
d
Sys
reset
Kurzbeschreibung / Short description 3 Brève description / Breve descrizione
Sicherheitshinweise / Safety instructions 5 Consignes de sécurité / Avvertenze per la sicurezza
Installation / Installation 6 Installation / Installazione
Uhrzeit und Wochentag einstellen / Setting time and weekday 8 Réglage de l'heure et du jour de la semaine / Regolare l’ora ed il giorno della settimana
Tag - b zw. Na ch ts ol lw e rt e in st e ll en / 9 Setting nominal day and night value / Réglage de la valeur nominale "jour" et "nuit" / Regolare il valore nominale diurno e/o notturno
Programm auswählen / Selecting the program 10 Choix du programme / Selezionare il programma
Individuelles Tagesprogramm / Individual daily program 12 Programme journalier individuel / Programma del giorno individuale
Betriebsarten / Operating modes 14 Modes opératoires / Modi operativi
Override / Override / 20 Override / Override
Systemmode / System mode 21 Mode de système / Modo di sistema
Reset-Taste / Reset key 22 Tou c he R es et (r em is e à l 'é ta t i ni ti al ) / Ta st o R es et
Page 3
3
Uhrzeit / Time / Heure / Ora
Tag s ol lw er t / N om in al da y va lu e / Val eu r n om ina le "j ou r" / Valo re n omi nal e diur no
Nachtsollwert / Nominal night value / Val eu r n om ina le "n ui t" / Valo re n omi nal e nott ur no
Partybetrieb / Party operation / Fonctionnement "party" / Funzionamento Party
Holidaybetrieb / Holiday operation / Fonctionnement "vacances" / Funzionamento Ferie
Override-Betrieb / Override mode / Fonctionnement override / Funzionamento Override
Batteriewechsel / Battery change / Changement de pile / Cambio della pila
Heizung ein / Heating on / Chauffage marche / Riscaldamento ON
Page 4
4
D
Kurzbeschreibung famoso 1000
Die Raumthermostatuhr famoso 1000 steuert bei hohem Komfort das Heizgerät, hilft Energie zu sparen und sorgt so auf einfache Weise für eine behagliche Raumtemperatur.
GB
Short description famoso 1000
The room thermostat clock famoso 1000 allows comfortable control of the heating unit, to save energy and to set the room temperature at a level that is just enough for you to feel comfortable.
F
Brève description famoso 1000
Cette horloge thermostatique d'ambiance 1000 permet un réglage confortable de la chaudière, une réduction de la consommation d'énergie et un réglage facile de la température ambiante sur une valeur suffisante pour vous donner une sensation de confort.
I
Breve descrizione di famoso 1000
Il termostato ambiente con orologio famoso 1000 comanda il riscaldamento in modo pratico, aiuta a risparmiare energia e provvede in modo semplice ad una temperatura ambiente piacevole.
Page 5
5
D
Sicherheitshinweise
•Einbau und Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektrofachkraft (DIN VDE 0105 Teil1) erfolgen.
•Allgemein gültige Sicherheitsvorkehrungen müssen beachtet werden z.B.: Vor Arbeiten am Gerät die Stromzufuhr abschalten und vor Wiedereinschalten sichern.
•Für die Bedienung der Tasten dürfen keine metallischen, spitzen Gegenstände benutzt werden.
•Technische Daten siehe Geräteaufkleber oder Datenblatt.
GB
Safety instructions
•Installation and mounting of electric appliances must be carried out only by skilled electricians.
•It is imperative to observe the generally applicable safety measures, such as: Before starting any work on the appliance, switch off power supply and secure against switching on.
•Do not use any metallic and sharp pointed objects for the operation of the keys.
•For technical data, see label on the unit or data sheet.
F
Consignes de sécurité
•L'installation et le montage d'appareils électriques ne doivent être effectués que par des électriciens compétents!
•Respectez les mesures générales de sécurité, par exemple : Avant tous travaux sur les appareils arrêtez l'alimentation de courant et protégez contre toute remise en marche.
•N'utilisez pas d'objets métalliques et pointus pour la manipulation des touches.
•Pour les caractéristiques techniques, voir l'étiquette se trouvant sur l'appareil ou la fiche technique.
I
Avvertenze per la sicurezza
•L’installazione ed il montaggio dei dispositivi elettrici possono venire eseguiti esclusivamente da un elettricista specializzato.
•Devono essere osservate le generali precauzioni di sicurezza vigenti, ad es.: Prima di eseguire i lavori sull’apparecchio disinserirlo ed assicurarlo contro reinserimento.
•Per il comando del tasto non devono venire utilizzati oggetti metallici appuntiti.
•Per i dati tecnici vedere l’etichetta sull’apparecchio o il data sheet.
Page 6
6
1 2
!
1.5 m
Page 7
3 4
5 6
-
+
+
-
!
7
2 x 1.5 V LR6/AA
click
click
Page 8
8
OK
Menü
1
1
2
OK
Menü
3
3
4
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
5
5
6
Page 9
9
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
1
1
2
OK
Menü
3
3
4
Page 10
Prog.
10
D
Jedem Wochentag (1...7) muss ein Programm P1...Pd zugeordnet werden.
P1...P4, Dauer der Tagsolltemperatur
P1: 07:00 - 23:00 Uhr P2: 06:00 - 09:00 Uhr/17:00 - 22:00 Uhr P3: 00:00 - 24:00 Uhr P4: nur Nachtsolltemperatur Die Programme P1...P4 sind vom Anwender nicht veränderbar.
Pd, individuelles Tagesprogramm
GB
A program P1...Pd must be allocated to each weekday (1...7).
P1...P4, duration of the nominal day temperature
P1: 07:00 a.m. - 23:00 p.m. P2: 06:00 a.m. - 09:00 a.m./17:00 p.m. - 22:00 p.m. P3: 00:00 a.m. - 24:00 p.m. P4: only nominal night temperature Programs P1...P4 cannot be changed by the user.
Pd, individual daily program
F
Un programme P1...Pd doit être assigné à tout jour de la semaine (1...7).
P1...P4, durée de la température nominale "jour"
P1: 07:00 - 23:00 heures P2: 06:00 - 09:00 heures/17:00 - 22:00 heures P3: 00:00 - 24:00 heures P4: seulement température nominale "nuit" Les programmes P1...P4 ne peuvent pas être changés par l'utilisateur.
Pd, programme journalier individuel
I
Ad ogni giorno della settimana (1...7) deve essere assegnato un programma P1...Pd.
P1...P4, Durata della temperatura nominale diurna
P1: ore 07:00 – 23:00 P2: ore 06:00 - 09:00 / ore 17:00 - 22:00 P3: ore 00:00 - 24:00 P4: solo temperatura nominale notturna I programmi P1...P4 non sono modificabili dall’utente.
Pd, programma del giorno individuale
Page 11
Prog.
11
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
OK
Menü
1
1
2
OK
Menü
3
3
4
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
5
5
6
Page 12
Prog.
P
d
12
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
OK
Menü
2
13x
OK
Menü
1
28x
00:00 - 06:30 =
06:30 - 20:30 =
20:30 - 00:00 =
242220181614121086420
Beispiel / Example / Exemple / Esempio
Page 13
Prog.
P
d
13
1234567
242220181614121086420
Prog.
OK
Menü
4
1234567
242220181614121086420
Prog.
7x
OK
Menü
3
1234567
242220181614121086420
Prog.
Page 14
14
D
Automatikbetrieb
Nach der Programmierung ist das Gerät im Automatikbetrieb. Weitere Program­mierung über die Menütaste. Ver sc hie den e Betr ie bsa rt en si nd üb er di e Betriebsarten-Taste wählbar. Über die Menü-Taste wird in den Automatikbetrieb zurückgekehrt.
GB
Automatic operation
After programming, the unit is in auto­matic mode. Further programming is possible via the menu key. The various operating modes can be selected by means of the operating mode key. The menu key allows to switch back to automatic operation.
F
Fonctionnement automatique
Après la programmation, l'appareil est en fonctionnement automatique. Il est possible de programmer l'appareil au moyen de la touche de menu. Les différents modes opératoires peuvent être sélectionnés au moyen de la touche pour les modes opératoires. La touche de menu permet de retourner au fonc­tionnement automatique.
I
Funzionamento automatico
Dopo la programmazione l’apparecchio è regolato sul funzionamento automati­co.Ulteriore programmazione mediante il tasto menu. I diversi modi operativi sono selezionabi­li mediante il tasto Modi operativi. Mediante il tasto menu si ritorna al fun­zionamento automatico.
Prog.
1234567
242220181614121086420
Page 15
15
D
Dauerbetrieb Nachtsollwert
Die Heizung wird auf den Nachtsollwert geregelt.
GB
Continuous operation nominal night value
The heating is regulated to the nominal night value.
F
Fonctionnement continu valeur nominale "nuit"
Le chauffage est réglé sur la valeur nominale "nuit".
I
Servizio continuo valore nominale notturno
Il riscaldamento viene regolato sul valore nominale notturno.
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
1
Page 16
16
D
Dauerbetrieb Tagsollwert
Die Heizung wird auf den Tagsollwert geregelt.
GB
Continuous operation nominal day value
The heating is regulated to the nominal day value.
F
Fonctionnement continu valeur nominale "jour"
Le chauffage est réglé sur la valeur nominale "jour".
I
Servizio continuo valore nominale diurno
Il riscaldamento viene regolato sul valore nominale diurno.
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
1
Page 17
17
D
Partybetrieb
Die nächste Absenkung auf Nachtsolltemperatur wird nicht durchge­führt. Beim nächsten programmierten Tag s ol lt em pe ra tu rb ef e hl k eh r t de r R eg le r in den Automatikbetrieb zurück.
GB
Party operation
The next reduction of the temperature to the nominal night temperature is not carried out. With the next programmed nominal day temperature switching command, the regulator switches back to automatic operation.
F
Fonctionnement "party"
La prochaine réduction de la tempéra­ture sur la température nominale "nuit" n'est pas effectuée. A la prochaine commutation de température nominale "jour", le régulateur passe au fonctionnement automatique.
I
Funzionamento Party
L’a bb ass ame nt o su cc ess ivo s ull a te mpe ­ratura nominale notturno non viene eseguito. Con la successiva istruzione programmata riguardante la temperatu­ra nominale diurna il regolatore ritorna al funzionamento automatico.
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
1
Page 18
18
Prog.
1234567
242220181614121086420
D
Holidaybetrieb
In dieser Betriebsart kann für eine bestimmte Anzahl von Tagen eine Solltemperatur eingestellt werden.
GB
Holiday operation
In this mode a nominal temperature can be set for a certain number of days.
F
Fonctionnement "vacances"
Dans ce mode, il est possible de régler une température nominale pour un certain nombre de jours.
I
Funzionamento Ferie
In questo modo operativo è possibile impostare la temperatura nominale per un determinato numero di giorni.
OK
Menü
1
Page 19
19
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
2
2
3
OK
Menü
3
3
4
Page 20
20
D
Override-Betrieb
In dieser Betriebsart kann der Sollwert kurzfristig verändert werden. Der Override-Betrieb ist immer nur bis zum nächsten Schaltbefehl gültig. Es wird der Sollwert angezeigt.
GB
Override mode
In this mode the nominal value can be changed quickly. The override mode is only valid until the next switching com­mand is active. The nominal value is shown.
F
Fonctionnement override
Dans ce mode, il est possible de modifier la valeur nominale. Le fonctionnement override n'est valable que jusqu'à la prochaine commutation. La valeur nominale est indiquée.
I
Funzionamento Override
In questo modo operativo é possibile modificare il valore nominale a breve termine. Il funzionamento Override è valido fino alla successiva istruzione di commutazione. Viene indicato il valore nominale.
Prog.
1234567
242220181614121086420
OK
Menü
1
1
1234567
242220181614121086420
Prog.
Page 21
Sys
21
D
ED Wert einstellen ED 01 Abtastzeit 8,5 Min.
(schnelles Heizsystem)
ED 02 Abtastzeit 17 Min.
(Werkseinstellung)
ED 03 Abtastzeit 25,5 Min.
(träges Heizsystem)
GB
Setting the ED value ED 01 scan time 8.5 min.
(rapid heating system)
ED 02 scan time 17 min.
(factory setting)
ED 03 scan time 25.5 min.
(slow heating system)
F
Réglage de la valeur ED ED 01 durée de balayage 8,5 min
(système de chauffage rapide)
ED 02 durée de balayage 17 min
(réglage usine)
ED 03 durée de balayage 25,5 min
(système de chauffage lent)
I
Regolare il valore ED ED 01 Tem p o di t a st at ur a 8. 5 m in .
(sistema di riscaldamento ad azione rapida)
ED 02 Tem p o di t a st at ur a 17 mi n.
(impostazione in fabbrica)
ED 03 Tem p o di t a st at ur a 25 , 5 mi n.
(sistema di riscaldamento ad azione ritardata)
OK
Menü
1
242220181614121086420
Prog.
1234567
5 sec
OK
Menü
2
2
3
Page 22
reset
22
OK
Menü
1
Res.
D
-> Grundzustand
-> Programm bleibt erhalten
GB
-> Initial state
-> Program is retained
F
-> Etat initial
-> Le programme est conservé
I
-> Condizione di base
-> Programma rimane inalterato
D
-> Werksauslieferungszustand
GB
-> Status upon delivery
F
->
Etat à la livraison
I
->
Condizione della fornitura
OK
Menü
1
Res.
1
Page 23
Grässlin GmbH Bundesstraße 36
D-78112 St. Georgen/Schwarzwald Postfach 1232 D-78104 St. Georgen/Schwarzwald Te le fo n (0 77 24 ) 9 33 -0 Te le fa x (0 77 24 ) 9 33 -2 40 www.graesslin.de info@graesslin.de
8010.1006.7/07/01
Page 24
famoso 1000
E
NL
S H
Page 25
Descripción breve / Korte beschrijving 3 Kort beskrivning / Leírás
Indicaciones de seguridad / Veiligheidsaanwijzingen 5 Säkerhetsanvisningar / Biztons.eló´írások
Instalación / Installatie 6 Installation / Installáció
Programar la hora y el día de semana / Tijd en weekdag instellen 8 Ställ in önskad tid och veckodag / Idó´ és nap beállítás
Programar el valor nominal para el día o la noche / 9 Dag- resp. nachtnormwaarde instellen / Ställ in önskad dag- respektive nattemperatur / Nappali ill. éjjeli névérték beállítás
Seleccionar el programa / Programma uitkiezen 10 Välj program / Program kiválasztás
Programa individual para el día / Individueel dagprogramma 12 Individuellt dagprogram / Egyéni napi program
Modos de servicio / Modi 14 Driftsätt / Üzemmódok
Override / Override 20 Override / Override
Sistema operativo / Systeemmode 21 Systemfas / Rendszer-modusz
Tecla Reset / Reset-toets 22 Reset-tangent / Reset-billentyú´
Prog.
Prog.
P
d
Sys
reset
Page 26
3
Hora / Tijd Tid / Idó´
Valor nominal para el día / Dagnormwaarde Önskad dagtemperatur / Nappali névérték
Valor nominal para la noche / Nachtnormwaarde Önskad nattemperatur / Éjjeli névérték
Funcionamiento durante fiestas / Partybedrijf Party-inställning / Party-üzem
Funcionamiento durante vacaciones / Holidaybedrijf Semester-inställning / Holiday-üzem
Servicio override / Override-bedrijf Override-inställning / Override-üzem
Cambio de pila / Batterijwissel Batteribyte / Telepváltás
Calefacción conec / Verwarming aan Värmen påslagen / Fú´tés be
Page 27
4
E
Descripción breve famoso 1000
El reloj del termostato famoso 1000 es muy confortable ya que controla el radiador, ayuda a ahorrar energía y mantiene de este modo una temperatura ambiente agradable.
NL
Korte beschrijving famoso 1000
De ruimte thermostaatklok famoso 1000 regelt bij hoog comfort het verwarmingsappa­raat, helpt energie te sparen en zorgt op eenvoudige wijze voor een aangename ruimte­temperatuur.
S
Kortfattad beskrivning famoso 1000
Värmetermostaten famoso 1000 är enkel att använda, spar energi och ger en behaglig rumstemperatur.
H
Leírás famoso 1000
A famoso 1000 helység-termosztátóra magas komfort mellett irányítja a fú´tó´berendezést, segít energiát spórolni és így egyszerú´en kellemes szobahó´mérsékletet teremt.
Page 28
5
E
Indicaciones de seguridad
• El montaje y la integración de los aparatos eléctricos sólo debe realizarlos un especialista (DIN VDE 0105 Parte 1).
• Hay que tomar las medidas de seguridad generales como p. ej.: Desconectar la alimentación de corriente antes de realizar trabajos en el aparato y asegurarlo contra toda reconexión.
• Está prohibida la utilización objetos metálicos y puntiagudos para manejar las teclas.
• Los datos técnicos pueden verse en la etiqueta adhesiva del aparato o en la hoja de datos.
NL
Veiligheidsaanwijzingen
• Inbouw en montage van elektrische apparaten mag alleen door een elektrovakman (DIN VDE 0105 deel 1) geschieden.
• Algemeen geldige veiligheidsmaatregelen moeten in acht worden genomen bijv.: Voor werkzaamheden aan het apparaat de stroomtoevoer uitschakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen.
•Voor de bediening van de toetsen mogen geen metalen, puntige voorwerpen worden gebruikt.
•Technische gegevens zie sticker op het apparaat of het gegevensblad.
S
Säkerhetsanvisningar
• Endast elektriker (DIN VDE 0105 Del) får montera termostaten.
• De gällande säkerhetsföreskrifterna måste efterföljas. Innan man exempelvis påbörjar några arbeten skall man alltid stänga av strömmen och säkra mot oavsiktlig påslagning.
• Det är inte tillåtet att beröra tangenterna med spetsiga metallföremål.
•Teknisk information finns på termostaten samt på ett separat informationsblad.
H
Biztons.eló´írások
• Elektromos berendezések telépítését és beszerelését csak villamossági szakember (DIN VDE 0105 1. rész) végezheti.
• Figyelembe kell venni általános érvényú´ biztonsági intézkedéseket, pl.: A munkálat eló´tt a berendezést az áramtalanitani kell és védeni az újra bekapcsolástól.
•A billentyú´k kezeléséhez nem használható fémes, hegyes tárgy.
•Mú´szaki adatok lásd a kiíráson vagy az adatlapon.
Page 29
6
1 2
!
1.5 m
Page 30
3 4
7
2 x 1.5 V LR6/AA
click
click
5 6
!
+
-
-
+
Page 31
8
OK
Menü
1
1
2
OK
Menü
3
3
4
1234567
Prog.
1234567
Prog.
242220181614121086420
242220181614121086420
1234567
Prog.
5
OK
Menü
5
6
242220181614121086420
Page 32
9
1234567
Prog.
1
OK
Menü
1
2
242220181614121086420
1234567
Prog.
3
OK
Menü
3
4
242220181614121086420
Page 33
Prog.
10
E
Hay que asignar un programa P1...Pd a cada día de semana (1...7).
P1...P4, duración de la temperatura nominal para el día
P1: 07:00 - 23:00 h P2: 06:00 - 09:00 h/17:00 - 22:00 h P3: 00:00 - 24:00 h P4: sólo temperatura nominal para la noche El usuario no puede modificar los programas P1...P4.
Pd, programa individual para el día
NL
Ledere weekdag (1...7) moet een programma P1...Pd toegedeeld worden.
P1...P4, duur van de dagnormtemperatuur
P1: 07:00 uur - 23:00 uur P2: 06:00 uur - 09:00 uur/17:00 uur - 22:00 uur P3: 00:00 uur - 24:00 uur P4: alleen nachtnormtemperatuur De programma’s P1...P4 kunnen door de gebruiker niet worden veranderd.
Pd, individueel dagprogramma
S
Varje veckodag (1...7) skall ha ett program P1...Pd.
P1...P4, Tidsinställning dagstemperatur
P1: 07:00 - 23:00 P2: 06:00 - 09:00 /17:00 - 22:00 P3: 00:00 - 24:00 P4: endast nattemperatur Programmen P1...P4 kan inte ändras av användaren.
Pd, individuellt dagprogram
H
A hét minden napjához (1...7) egy P1...Pd program kell legyen rendelve.
P1...P4, a nappali névleges hó´mérséklet idó´tartama
P1: 07:00 óra – 23:00 óra P2: 06:00 óra - 09:00 óra / 17:00 óra - 22:00 óra P3: 00:00 óra - 24:00 óra P4: csak éjjeli névleges hó´mérséklet A P1...P4 programok a kezeló´ által nem változtathatók.
Pd egyéni napi program
Page 34
Prog.
11
1234567
Prog.
1234567
Prog.
1234567
Prog.
1
OK
Menü
1
2
242220181614121086420
3
OK
Menü
3
4
242220181614121086420
5
OK
Menü
5
6
242220181614121086420
Page 35
Prog.
12
13x
28x
00:00 - 06:30 = 06:30 - 20:30 = 20:30 - 00:00 =
Ejemplo / Voorbeeld / Exempel / Példa
P
d
242220181614121086420
1234567
1234567
Prog.
Prog.
1
OK
Menü
242220181614121086420
2
OK
Menü
242220181614121086420
Page 36
Prog.
13
7x
P
d
1234567
Prog.
1234567
Prog.
1234567
3
OK
Menü
242220181614121086420
OK
Menü
4
242220181614121086420
Prog.
242220181614121086420
Page 37
14
E
Funcionamiento automático
Después de programar el aparato se encuentra en el funcionamiento auto­mático. Para continuar la programación, utilizar la tecla de menú. Pueden seleccionarse diferentes modos mediante la tecla de los modos de servi­cio. Con la tecla de menú se regresa al funcionamiento automático.
NL
Automatisch bedrijf
Na de programmering staat het appa­raat in automatisch bedrijf. Verdere programmeringen via de menutoets. Verschillende modi kunnen via de modi­toets worden gekozen. Via de menu­toets keert men in het automatische bedrijf terug.
S
Automatisk drift
Efter programmering är termostaten i automatisk drift. Ytterligare programme­ring med någon av menytangenterna. Olika inställningar kan göras med de därför avsedda inställningstangenterna. Med menytangenten går man tillbaka till automatisk drift.
H
Önmú´ködó´ üzemelés
A programozás után a berendezés önmú´ködó´ üzemmódban van. További programozás a menübillentyú´zettel történhet. A különbözó´ üzemmódok az „üzemmód“ gombbal választhatók ki. A Menü - billentyú´vel visszatérünk az önmú´ködó´ üzemmódba.
1234567
Prog.
242220181614121086420
Page 38
15
E
Funcionamiento continuo valor nominal para la noche
La calefacción se ajusta al valor nominal para la noche.
NL
Continue bedrijf nachtnormwaarde
De verwarming wordt op de nachtnorm­waarde geregeld.
S
Kontinuerlig inställning av önskad nattemperatur
Värmen ställs in på önskad nattemperatur.
H
Tartós üzem éjjeli névérték
A fú´tés az éjjeli névértékre lesz vezérelve.
1234567
Prog.
1
OK
Menü
242220181614121086420
Page 39
16
E
Funcionamiento continuo valor nominal para el día
La calefacción se ajusta al valor nominal para el día.
NL
Continue bedrijf dagnormwaarde
De verwarming wordt op de dagnorm­waarde geregeld.
S
Kontinuerlig inställning av önskad dagtemperatur
Värmen ställs in på önskad dagtemperatur.
H
Tartós üzem nappali névérték
A fú´tés az nappali névértékre lesz vezérelve.
1234567
Prog.
1
OK
Menü
242220181614121086420
Page 40
17
E
Funcionamiento en fiestas
No se realiza el próximo descenso a la temperatura nominal para la noche. El regulador pasa nuevamente al funcionamiento automático al llegar la próxima instrucción programada con la temperatura nominal para el día.
NL
Partybedrijf
De volgende daling naar de nachtnorm­temperatuur wordt niet uitgevoerd. Bij het eerstvolgende geprogrammeerde dagnormtemperatuurbevel keert de regelaar terug in het automatische bedrijf.
S
Party-inställning
Det sker ingen efterföljande sänkning till nattemperatur. Vid nästa programmera­de dagtemperatur går regulatorn tillbaka till automatisk drift.
H
Party-üzem
A következó´ éjjeli névleges hó´mérséklet­re tó´rtenó´ lecsó´kkentés e lmar ad. A követ­kezó´ beprogramozott nappali névleges hó´mérséklet - parancsnál a szabályozó visszatér önmú´ködó´ üzemmódba.
1234567
Prog.
242220181614121086420
1
OK
Menü
Page 41
18
E
Funcionamiento durante vacaciones
Este modo de servicio sirve para programar una temperatura nominal para una cantidad de días determinada.
NL
Holidaybedrijf
In deze modus kan voor een bepaald aantal dagen een normtemperatuur worden ingesteld.
S
Semester-inställning
Med denna inställning kan man ställa in önskad temperatur för ett visst antal dagar.
H
Holiday-üzem
Ebben az üzemmódban bizonyos számú napokra beállítható egy névleges érték.
1234567
Prog.
1
OK
Menü
242220181614121086420
Page 42
19
1234567
Prog.
2
OK
Menü
2
3
242220181614121086420
1234567
Prog.
1234567
Prog.
3
OK
Menü
3
4
242220181614121086420
242220181614121086420
Page 43
20
E
Servicio override
En este modo de servicio es posible modificar el valor nominal a corto plazo. El servicio Override siempre sólo es válido hasta la siguiente instrucción de conmutación.
Se visualiza el valor
nominal.
NL
Override-bedrijf
In deze modus kan de normwaarde op korte termijn worden veranderd. Het override-bedrijf is altijd alleen tot aan het volgende schakelbevel geldig.
De
normwaarde wordt getoond.
S
Override-inställning
Med denna inställning kan man snabbt ändra den önskade temperaturen. Override-inställning gäller bara fram till nästa inställning.
Börvärdet visas.
H
Override-üzem
Ebben az üzemmódban a névleges érték rövid idó´re megváltoztatható. Az Over­ride-üzem mindig csak a következó´ kapcsolási parancsig érvényes. Névérték kijelzése.
1234567
1
1234567
Prog.
OK
Menü
Prog.
242220181614121086420
1
242220181614121086420
Page 44
Sys
21
E
Programación del valor ED ED 01 Intervalo de control 8,5 min.
(sistema de calefacción rápido)
ED 02 Intervalo de control 17 min.
(ajuste de fábrica)
ED 03 Intervalo de control 25,5 min.
(sistema de calefacción lento)
NL
ED waarde instellen ED 01 Aftasttijd 8.5 min.
(snel verwarmingsysteem)
ED 02 Aftasttijd 17 min.
(Standaardinstelling)
ED 03 Aftasttijd 25.5 min.
(traag verwarmingsysteem)
S
Inställning av ED värde ED 01 Kontrolltid 8,5 min
(snabbt värmesystem)
ED 02 Kontrolltid 17 min
(av tillverkaren förhandsinställt värde)
ED 03 Kontrolltid 25,5 min
(långsamt värmesystem)
H
ED – értéket beállítani ED 01 Letapogatási idó´ 8.5 perc.
(gyors fú´tési rendszer)
ED 02 Letapogatási idó´ 17 perc.
(Üzemi beállítás)
ED 03 Letapogatási idó´ 25,5 perc.
(tartós fú´tési rendszer)
5 sec
OK
Menü
1234567
Prog.
2
Menü
OK
3
1
242220181614121086420
2
Page 45
reset
22
E
-> Estado inicial
-> Se mantiene el programa
NL
-> Basistoestand
-> Programma blijft behouden
S
-> Grundinställning
-> Oförändrat program
H
-> Alapállapot
-> Program megtartva
E
->
Estado del producto al salir de la fábrica
NL
->
Standaard afleveringstoestand
S
-> Leveransinställningar
H
->
Üzemi kiszerelési állapot
Res.
OK
Menü
Res.
OK
Menü
1
1
1
Page 46
Grässlin GmbH Bundesstraße 36
D-78112 St. Georgen/Schwarzwald Postfach 1232 D-78104 St. Georgen/Schwarzwald Telefon +49 (0)7724 - 933-0 Telefax +49 (0)7724 - 933-240 www.graesslin.de info@graesslin.de
80.10.1036.7/07/02
Loading...