grandimpianti WF 8, WF 11, WF 18, WF 23, WF 26 Instructions For Installation And Use Manual

...
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
LAVATRICE
PROGRAMMATORE A CAMME + MICROPROCESSORE
CAM CONTROL MODELS + MICROPROCESSOR
MACHINE À LAVER
PROGRAMMEUR À CAMMES + MICROPROCESSEUR
WASCHMASCHINE
PROGRAMMSCHALTER MIT NOCKEN + MIKROPROZESSOR
LAVADORA
PROGRAMADOR A CAMAS + MICROPROCESADOR
WF 8 - WF 11 - WF 18
WF 23 - WF 26 - WF 33
LAVA-F.07
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
®
PREMESSA
Desideriamo ringraziarvi della preferenza accordataci con l’acquisto della nostra macchina. Siamo certi che otterrete le migliori soddisfazioni e garanzie se seguirete attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale. Vi informiamo inoltre che in qualsiasi caso il testo di riferimento per eventuali contestazioni o osservazioni rimane quello in lingua originale del costruttore, ovverosia l’Italiano
1. GARANZIA
- La garanzia ha durata di mesi dodici(12) a partire dalla data di acquisto dell’apparecchiature o parte integrante della stessa.
- La garanzia consiste nella sostituzione delle parti eventualmente difettose per accertate cause di fabbricazione e viene applicata direttamente dal vostro fornitore.
- La mano d’opera è sempre a carico dell’ac­quirente come pure le spese di trasporto, im­ballo e rischi di trasporto.
- La garanzia è subordinata alla restituzione dei pezzi avariati in PORTO FRANCO ed alla contemporanea comunicazione dei dati riguardanti il modello, il numero di matri­cola ed il difetto della macchina sulla quale il particolare era montato.
- La garanzia non si applica alle apparec­chiature che siano state danneggiate per negligenza, errato collegamento, installo in-adatto, mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o impiego e comunque alterate da personale non autorizzato. Non si applica inoltre qualora il numero di matricola sia stato alterato, cancellato o asportato.
- Non si applica la garanzia sul seguente ma­teriale: parti soggette alla normale usura quali cin­ghie, membrane delle elettrovalvole e parti in gomma in generale. Componenti elettrici quali motore, bobine, contattori, resistenze ecc.
2. INTRODUZIONE Il presente manuale è stato realizzato in mo-
do semplice e razionale affinché leggendolo conosciate a fondo la vostra macchina. Si raccomanda di leggere attentamente il con­tenuto e di conservarlo unitamente alla mac­china. Le avvertenze e le attenzioni contenute in questo manuale, non possono coprire tutte le eventualità; è importante tener presente che buon senso attenzione e prudenza sono fattori che non possono essere aggiunti all’apparecchiatura da parte del costruttore, ma devono essere previsti dalle persone che ef-fettuano l’installazione la
manutenzione e/o uso della macchina. Qualsiasi persona utilizzi questa apparecchiatura dovrà leggere il presente manuale d’uso. In caso di interventi sulla macchina la presente ditta raccomanda vivamente di usare pezzi di ricambio originali, per la cui ordinazione si consiglia di consultare il manuale. Le descrizioni ed illustrazioni contenute nel presente manuale non si intendono impeg­native; la ditta pertanto si riserva il diritto in qualunque momento e senza impegno, di aggiornare tempestivamente la pubblicazione e/o di apportare eventuali modifiche ad organi, componenti e accessori, nel caso in cui questo venga ritenuto conveniente per un miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
3. PRESCRIZIONI, DIVIETI ED USI DIVERSI DELLA MACCHINA
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da persone addestrate all’uso della stessa. Disattivare la lavatrice in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento. Durante l’uso la pulizia e la manutenzione si deve fare attenzione a non accedere con arnesi e tantomeno con le mani a parti in movimento (motore, cinghie). In caso di incidenti la ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilità per danni all’operatore o ad altri persone che avvengano durante l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. Non aprire il dispenser durante il funziona­mento per i detersivi in esso contenuto e per la temperatura dell’acqua calda. Questa apparecchiatura è stata progettata per il lavaggio di tessuti secondo le indica­zioni riportate sulle etichette degli indumenti o tessuti, lavare solo indumenti, biancheria per la casa e tessuti normali da uso quotidiano. Non inserite capi che siano stati a contatto con prodotti chimici o infiammabili ma provvedete prima ad un lavaggio a mano e asciu-garli all’aria per far evaporare completamente queste sostanze. L’uso di qualunque apparecchio elettrico ed elettronico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare: non toc­care l’apparecchio con mani e piedi bagnati o umidi. Non usare l’apparecchio a piedi nu-di, non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sale, salsedine, etc.). Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza una adeguata sorveglianza. Non fumare in prossimità della lavatrice o durante l’uso. Non rimuovere o scavalcare i dispositivi di sicu-rezza. Non utilizzare mai getti d’acqua diretti od indiretti sulla macchina, fare attenzione pertanto a non installarla in prossimità di zo-ne in cui è possibile questa evenienza.
OGNI ALTRO USO NON ESPLICITA-
MENTE INDICATO E’ DA CONSIDE­RARSI PERICOLOSO. IL COSTRUT­TORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA USO IMPRO­PRIO, ERRONEO ED IRRAGIONE­VOLE.
I AVVERTENZE GENERALI
FOREWORD
Congratulations on your selection of our washing machine. If you follow carefully the present instructions you will certainly be satisfied with its performance and guarantee. In the event of claims or remarks, the refer­ence text remains the original one in the manufacturer’s native language, that is, the Italian version.
1. GUARANTEE
- The guarantee has a validity of twelve (12) months starting from the date of purchase of the appliance or of any integral part of it.
- The guarantee covers the substitution of any defective parts which are ensured as having been caused during manufacture. The warranty is applied directly by your dealer.
- Labour costs are always at to be met by the purchaser, as well as transport, crating costs, and transport risks.
- The guarantee is subordinated to the re­stitution of damaged parts, which have to be sent CARRIAGE PAID including all data concerning the appliance, such as model, serial number and defect of the machine onto which the damaged part was assembled.
- The guarantee is not valid if the appliance has been misused or if there have been mis­takes in the electrical connections, wrong or inappropriate installation, regardlessness of the instructions given concerning assembly and use or changes carried out by unauthor­ised persons. The guarantee is void when the serial number has been scratched or taken off or altered in any way.
- The guarantee is not valid for the following items: parts which are subject to a normal wear like belts, valve membranes and rubber parts in general, electric components like motor, coils, contactors, heaters and so on.
2. INTRODUCTION The present booklet has been formulated in
a simple and rational way, in order for the reader to get deeply acquainted with the washing machine. Please, read carefully and keep with the machine. However, the warn-ing and advice contained in this manual cannot cover every possible contingency. This is why it is important to underline that common sense, carefulness and caution cannot be supplied by the manufacturer, but must be provided by those in charge of its installation, maintenance and use. Whoever operates the machine must have read this manual beforehand. In case of repairs, the manufacturer recom­mends the use of original spare parts. Orders are dealt with in the manual.
The descriptions and sketches reported in
this manual do not bind the manufacturer, who reserves the right to update them and/ or include any upgrading modification of parts and fittings if deemed necessary for manufacturing or commercial purposes, at any time and with no previous notice.
3. PRESCRIPTIONS, RESTRICTIONS AND OTHER USES
The washing machine must be operated by trained personnel only. Disconnect it in case of malfunction and/or faulty operation. During use, cleaning and maintenance it is absolutely necessary to be sure that tools or hands are never stuck in the moving parts of the appliance (motor, belts, etc.). The manufacturer assumes no responsibility for any personal injury arising while using, cleaning or servicing the washing machine. Do not open the soap dispenser while the appliance is running, because of the substance contained and also because of the temperature of water. This machine was designed to wash fabrics according to the instructions of the labels, appearing on garments. Wash only cloths, household linen and ordinary fabrics. Do not load the machine with fabrics that have been in contact with inflammable or chemical products. Otherwise, hand-wash them first, and then air-dry to let those substances evaporate. The operation of any electric or electronic appliance entails compliance with certain basic rules and in this case particularly: do not touch the machine with damp or wet hands or feet; do not use it while bare­footed, do not expose it to atmospheric agents like rain, salt, salinity, etc. Do not allow its operation by children or disabled persons without proper supervision. Do not smoke near the machine or during operation; do not remove or ignore safety devices; do not clean the machine by spilling water directly or indirectly over it and therefore, install far from such possibilities.
ANY USE NOT EXPRESSLY MEN­TIONED HERE BELOW MUST BE CONSIDERED AS HAZARDOUS. THE MANUFACTURER ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR ANY DA­MAGE RESULTING FROM IM­PROPER, WRONG OR UNREASON­ABLE USE.
WARNING
GB
AVANT-PROPOS
Nous désirons Vous remercier pour avoir préféré notre appareil. Nous sommes sûres, que vous obtiendrez les meilleurs satisfac­tions et résultats, si vous suivrez scrupuleu­sement les indications contenues dans le présent manuel. Nous Vous informons en outre, que dans le cas où il y a des contestations ou observations, il faut se référer exclusivement au texte du constructeur dans la langue originale, c'est-à-dire, l'italien.
1. GARANTIE La garantie a une durée de douzes (12) mois
à dater de l’achat de l’appareillage ou partie intégrante de celui-ci.
La garantie consiste en le remplacement des pièces éventuellement défectueuses pour des motifs de fabrication et est appliquée directement par votre fournisseur.
Le coût de la main-d'œuvre est toujours à charge de l’acheteur, il en est de même pour les frais de transport, d’emballage et risques de transport. La garantie est subordonnée à la restitution des pièces défectueuses réexpédiées PORT FRANC et à la communication des données concernant le modèle, le numéro de matricule et le défaut de la machine sur laquelle la pièce était montée.
La garantie n’est pas appliquée aux appareils qui ont été endommagés suite à négligence, branchement erroné, installation inadaptée, non respect des instructions de montage et utilisation ou altération par du personnel non autorisé. La garantie n’est pas applicable si le numéro de matricule à été altéré, effacé ou enlevé.
La garantie ne s’applique pas au matériel suivant: pièces exposées à l’usure normale, c’est à dire courroies, membranes des sou­papes électriques et parties en caoutchouc. Composants électriques comme moteur, bobine, contacteur, résistances etc.
2. INTRODUCTION Le présent livret d'instructions a été réalisé
de façon simple et rationnelle, pour que Vous puissiez connaître à fond votre machine aisément. On recommande de lire attentive-ment son contenu et de le conserver avec la machine. Les avis et les attentions, contenus dans ce manuel, ne peuvent couvrir toutes les éventualités; il est important de tenir en compte que le sens commun, l'attention et la prudence sont des facteurs, qui ne peuvent pas être ajoutés à l'appareil par le constructeur, mais il doivent être prévus par le personnel, qui effectue l'installation, l'entretien et/ou l'utilisation de la machine. Quiconque utilise cette machine,
doit en tous les cas lire ce manuel avant de la mettre en marche. En cas d'interventions sur la machine, notre maison recommande l'utilisation de pièces de rechange originales, pour commander lesquelles veuillez consulter le manuel. Les descriptions et illustrations, contenues dans ce manuel, sont indicatives, la maison se réserve le droit sans aucun engagement de sa part de mettre à jour la publication et/ ou apporter les éventuelles modification aux organes, composants et accessoires dans le cas, que cela soit convenant pour une amélioration ou pour quelconque exigence de caractère constructif ou commercial.
3. PRESCRIPTIONS, INTERDICTIONS, UTILISATIONS DIVERSES DE L'AP­PAREIL L'appareil doit être utilisé seulement par du personnel formé pour son utilisation. Désactiver la machine en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement Pendant son utilisation, le nettoyage et l'entre-tien, il faut faire attention à ne pas accéder avec des outils ou avec les mains nues dans les parties de la machine en mouvement (moteur et courroie). En cas d'accident le constructeur ne s'assume aucune responsabilité pour dommages à l'opérateur ou à d'autres personnes, qui se passent pendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de la machine. Ne pas ouvrir le dispenser pendant le fonctionnement, ceci pour les savons qu'il contient et pour la température de l'eau chaude. Cet appareil a été projeté pour le lavage de tissus suivant les indications reportées sur les étiquettes qu'ils portent; laver seulement les tissus, lingerie d'utilisation quotidienne. Ne pas introduire des pièces qui ont été en contact avec des produits chimiques ou inflammables mais avant faire un lavage à la main en les essuyant à l'air afin de faire évaporer complètement ces substances. L'utilisation de quelconque appareil élec­trique et électronique comporte l'observance de règles fondamentales. En particulier: ne pas toucher l'appareil avec mains ou pieds mouillés ou humides. Ne pas utiliser l'appareil ayant les pieds nus. Ne pas laisser exposé l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, sel, salinité, etc.) Ne pas permettre que l'appareil soit utilisé par des enfants ou par des personnes, qui ne sont pas capables, sans une surveillance adéquate. Ne pas fumer auprès de la machine ou pendant son utili­sation. Ne pas ôter ni bipasser les dispositifs de sécurité. Ne jamais utiliser des jets d'eau directs et indirects sur la machine, faire at­tention à ne pas l'installer en proximité de zones, dans lesquelles cet inconvénient peut se produire.
CHAQUE UTILISATION NON SPÉ­CIFIÉE PAR LA SUITE, EST À CON­SIDÉRER DANGEREUSE ET LE
CONSTRUCTEUR NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE RESPONSABLE POUR DES ÉVENTUELS ENDOM­MAGEMENTS, QUI PEUVENT SE PRODUIRE PAR UNE UTILISATION NON-CONFORME, ERRONÉE ET NON RAISONNABLE.
F AVVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
VORWORT
Wir möchten Ihnen dafür unseren Dank aussprechen, daß Sie sich für unsere Wasch­maschine entschieden haben. Wir sind über­zeugt, daß Sie die richtige Wahl getroffen haben und mit dem Gerät sehr zufrieden sein werden und möchten Sie bitten, die in dieser Anweisung enthaltenen Anleitungen sorgfäl-tig zu lesen und zu befolgen. Wir möchten Sie außerdem darauf aufmerk­sam machen, daß bei eventuellen Einwänden oder im Streitfall die Originalfassung der Bedienungsanweisung in italienischer Spra­che vom Hersteller herangezogen wird und als Grundlage dient.
1. GARANTIE
- Die Garantie besitzt eine Gültigkeit von zwölf (12) Monaten vom Kaufdatum des Gerätes oder eines integrierten Bestandteils des Gerätes an.
- Die Garantie leistet Ersatz von defekten Teilen, deren Schäden nachweisbar auf die Herstellung zurückzuführen sind. Der Er­satz wird direkt von Ihrem Händler geleistet.
- Arbeitszeit-, Transport-, Verpackungs- und Transportrisikokosten gehen immer zu Las­ten des Kundens.
- Die Garantie ist abhängig von der Rücker­stattung der defekten Teile FREI HAUS und gleichzeitiger Mitteilung der Daten, die Mo-dell, Kennummer und Schaden des Gerätes betreffen, in dem das Einbauteil montiert war.
- Die Garantie leistet keinen Ersatz bei Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, falsche Anschlüsse, ungeeignete Installation, Nichtbeachtung der Installations- und Betriebsanweisungen oder von nicht autorisiertem Personal durchgeführte Änderungen zurückzuführen sind. Ebenso sind Garantieleistungen ausgeschlossen, wenn die Kenn-nummer des Gerätes geändert, unleserlich gemacht oder entfernt worden ist.
- Folgende Einbauteile sind von der Garantie ausgeschlossen: Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen, wie Riemen, Ventil­membranen und Gummiteile im allgemeinen. elektrische Einbauteile wie Motor, Spulen, Kontaktgeber, Widerstände, usw.
2. EINFÜHRUNG Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist
einfach zu lesen und gut verständlich, so daß Sie das Gerät von Grund auf kennenlernen können. Es empfiehlt sich, die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen und sie beim Gerät aufzubewahren. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Hinweise und Warnungen schließen nicht alle Fälle ein, die auftreten können; es ist jedoch wichtig, daß Sie sich bewußt machen, daß gesunder Men­schenverstand, Aufmerksamkeit und Vor­sicht Faktoren sind, die der Hersteller seinem Gerät nicht mitgeben kann, sondern vom In-stallations-, Wartungs- und Bedienungspersonal gefordert werden. Jede Person, die das Gerät benützen will, muß vorher diese Gebrauchsanweisung lesen. Bei Eingriffen in das Gerät empfiehlt der Hersteller die Verwendung von Originalersatzteilen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Be­schreibungen und Zeichnungen sind nicht verpflichtend; die Firma behält sich das Recht vor, diese Publikation jederzeit und unverbindlich auf den neuesten Stand zu bringen und/oder Änderungen an Elementen, Einbauteilen und Zubehörteilen des Gerätes aus baulichen oder kommerziellen Gründen vor-zunehmen, die der Verbesserung des Gerätes dienen.
3. VORSCHRIFTEN, VERBOTE, VER­SCHIEDENE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES GERÄTES
Das Gerät darf nur von Personal in Betrieb genommen werden, das mit der Bedienung des Gerätes vertraut ist. Bei Betriebsstörung und/oder Defekt ist die Waschmaschine auszuschalten. Während des Betriebs, der Reinigung und Wartung des Gerätes ist unbedingt darauf zu achten, daß in Bewegung befindliche Ein-bauteile (wie Motor, Riemen usw.) auf keinen Fall mit Werkzeugen oder den Händen be-rührt werden. Der Hersteller haftet bei Unfällen nicht und kann für Verletzungen der Bedienungsperson oder anderer Personen während des Betriebs, der Reinigung und Wartung des Gerätes nicht verantwortlich gemacht werden. Der Waschmittelbehälter darf während des Gerätebetriebs wegen des darin enthaltenen Waschpulvers und des heißen Wassers nicht geöffnet werden. Dieses Gerät wurde für den folgenden Ge­brauch konzipiert: Waschen von Stoffen ge-mäß den Anleitungen auf den Wäscheschildchen, wobei nur alltägliche Kleidungsstücke, Haushaltswäsche und normale Stoffe ge-meint sind. Kleidungsstücke, die mit chemischen oder brennbaren Mitteln behandelt worden sind, müssen erst mit der Hand gewaschen und im Freien getrocknet werden, damit die oben erwähnten Mittel völlig verdunsten können, bevor sie in der Maschine gewaschen werden können. Die Bedienung eines elektrischen oder elek­tronischen Gerätes verpflichtet zu der Einhal-tung gewisser Grundregeln: das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren. Das Gerät nicht der
Witterung aussetzen (Regen, Salz, salzhaltige Feuchtig-keit usw.). Das Gerät darf nicht von Kindern oder Unbefugten ohne Aufsicht verwendet werden. In der Nähe und bei Betrieb des Gerätes darf nicht geraucht werden. Die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder überbrücken. Das Gerät niemals mit direktem oder indirektem Wasserstrahl ab­oder bespritzen; für das Gerät einen geeig­neten Standort wählen, an dem nicht mit Wasserstrahl gearbeitet wird.
JEDER ANDERE GEBRAUCH DES GERÄTES, DER IM FOLGENDEN NICHT SPEZIELL AUFGEFÜHRT IST, MUSS ALS GEFÄHRLICH BE­TRACHTET WERDEN, WOBEI DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄ­DEN NICHT HAFTET, DIE AUF UN­SACHGEMÄSSE, FALSCHE ODER UNVERNÜNFTIGE HANDHABUNG DES GERÄTES ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
D
ALLGEMEINE HINWEISE
PREMISA
Muchas gracias por haber preferido nuestra máquina. Estamos convencidos de que siguiendo atentamente las indicaciones contenidas en el presente manual Ud. obtendrá grandes satisfacciones y disfrutará de todas las garantías. Les comunicamos, por otra parte, que el texto de referencia, en cualquier caso de reclamo o observación, es el original redactado en la lengua del constructor, o sea en italiano.
1. GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de doze (12) meses a partir de la fecha de compra del aparato o parte del mismo.
- La garantía consiste en la substitución de las piezas eventualmente defectuosas por causas de fabricación y es aplicada directa­mente por vuestro proveedor.
- La mano de obra corre siempre por cuenta del comprador, así como los gastos de transporte, embalaje y los riesgos del transporte.
- La garantía está supeditada a la devolución de las piezas averiadas, enviadas por TRANSPORTE PREPAGADO y a la co­municación contemporánea de los datos del modelo, el número de matrícula y el defecto de la máquina en la cual estaba montada la pieza.
- La garantía no se aplica a los aparatos que fueran rotos por negligencia, conexión equi-vocada, instalación defectuosa, falta de ob-servancia de las instrucciones de montaje y empleo o alteradas por personal no autori-zado. No se aplica cuando el número de matrícula hubiera sido cancelado, alterado o quitado.
- No se aplica la garantía al material si­guiente: partes sujetas a normal desgaste, tales como correas, membranas de válvulas y partes de goma en general. Piezas eléc­tricas como motor, bobinas, contactores, resistencias etc.
2. INTRODUCCIÓN El presente manual ha sido realizado de manera simple y racional para que leyéndolo Ud. pueda conocer su máquina a fondo. Se recomienda leerlo atentamente y conservarlo junto a la máquina. Las advertencias y los cuidados contenidos en este manual, sin embargo, no pueden cubrir todas las eventualidades; por eso es importante recordar que sentido común, atención y prudencia son factores que el constructor no puede infundir en la máquina, sino que deben ser previstos por las personas que efectúan su instalación, su mantenimiento y/o su uso. Quienquiera que emplee este
aparato deberá leer el presente manual de uso. En caso de intervenciones, el constructor recomienda vivamente el uso de repuestos originales, cuyo pedido se trata en elmanual. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son obligativas; la firma constructora se reserva el derecho de actualizar tempestivamente la publicación y/o de introducir modificaciones a órganos, componentes y accesorios en cualquier momento y sin compromiso, cuando lo considere conveniente para obtener una mejora o en caso de necesidad constructiva o comercial.
3. PRESCRIPCIONES, PROHIBICIONES Y OTROS USOS DE LA MÁQUINA
La máquina deberá ser utilizada solamente por personal capacitado para el uso de la misma. Desconectar la lavadora en caso de desperfecto y/o de funcionamiento defectuoso. Durante el uso, la limpieza y el mantenimiento es necesario asegurarse que no se introduzcan herramientas y con más razón las manos, en las partes en movimiento (motor, cadena). En caso de accidente la firma constructora no se responsabiliza por cualquier daño que el operador u otra persona pueda sufrir durante el uso, la limpieza o el mantenimiento de la máquina. No abrir el compartimiento del jabón durante el funcionamiento, ya sea debido a las sustancias detergentes que contiene que por la alta temperatura del agua. Este aparato ha sido proyectado para lavar géneros de acuerdo con las instrucciones de las etiquetas de la ropa o de las telas. Lavar solamente prendas, ropa de cama y géneros normales de uso doméstico. No introducir prendas que hayan estado en contacto con productos químicos o inflamables. En tal caso antes es necesario lavarlos a mano y secarlos al aire para que tales sustancias se evaporen completamente. El uso de cualquier aparato eléctrico o electrónico implica el respeto de algunas precauciones fundamentales. En particular: no tocar el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. No usar el aparato estando descalzo, no dejar el aparato en condiciones de exposición a los agentes atmosféricos (lluvia, sal etc.). No dejar que los aparatos sean usados por niños o por personas incapacitadas sin la vigilancia adecuada. No fumar cerca de la lavadora ni durante su uso. No remover ni excluir los dispositivos de seguridad. No usar jamás chorros de agua directos o indirectos sobre la máquina y por lo tanto no instalar en zonas pasibles de tales eventualidades.
CUALQUIER USO NO INDICADO EXPRESAMENTE A CONTINUA­CIÓN DEBE SER CONSIDERADO COMO PELIGROSO. AL CONSTRU-
CTOR NO SE LE PUEDE ATRIBUIR LA RESPONSABILIDAD DE LOS DAÑOS QUE PUEDAN SER OCA­SIONADOS POR UN USO IMPROPIO, ERRÓNEO O DESATINADO.
E ADVERTENCIAS GENERALES
2
4. ISTRUZIONI PER L'USO MACCHINA CON PROGRAM. A CAMME........12
5. NOTE TECNICHE ...............................................................................12
5.1 Collegamenti interni del riscaldamento elettrico .....................................6
5.2 Collegamenti interni dei motori ..........................................................13
5.3 Salvamotore ....................................................................................13
5.4 Interruttore di sbilanciamento e dispositivo elettronico di sicurezza ........13
5.5 Durata del programma .....................................................................13
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA .................................................13
6.1 Manutenzione generale ....................................................................13
6.2 Manutenzione periodica ...................................................................13
6.3 Riparazioni e servizio di assistenza tecnica .........................................13
INDICE
1. DATOS TÉCNICOS Y DIMENSIONES
1.1 Datos técnicos ....................................................................................3
1.2 Dimensiones ......................................................................................5
1.3 Figuras..............................................................................................8
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................24
3. INSTALACIÓN Y CONEXIONADO ....................................................24
3.1 Piso.................................................................................................24
3.2 Retiro de los estribos de transporte .....................................................24
3.3 Instalación de varias máquinas una al lado de la otra..........................24
3.4 Conexión con la red del agua ...........................................................24
3.5 Conexión con el desagüe ..................................................................24
3.6 Conexionado eléctrico ......................................................................24
3.7 Conexión vapor ...............................................................................25
INHALTSVERZEICHNIS
1. TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN
1.1 Technische Daten ...............................................................................3
1.2 Abmessungen ....................................................................................5
1.3 Abbildungen......................................................................................8
2. HINWEISE ZUR SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH.....................................20
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE ...................................................20
3.1 Untergrund (Fußboden).....................................................................20
3.2 Entfernen der Transportschutzhalterungen ...........................................20
3.3 Aufstellen mehrerer Maschinen in einer Reihe .....................................20
3.4 Wasseranschluß...............................................................................20
3.5 Wasserabfluß ..................................................................................20
3.6 Elektroanschluß ................................................................................20
3.7 Dampfanschluß ................................................................................21
4. GEBRAUCHSANWEISUNG GERÄTE MIT PROGRAMMNOCKENST. ......21
5. TECHNISCHE ANMERKUNGEN ..........................................................22
5.1 Anschluß der Elektroheizung im Gerät................................................22
5.2 Elektrischer Anschluß der Motoren im Gerät .......................................22
5.3 Motorüberlast-Schutzschalter .............................................................22
5.4 UnwuchtSchalter und elektron. Wiederholungssystem ..........................22
5.5 Dauer eines Programms ....................................................................23
6. WARTUNG .......................................................................................23
6.1 Allgemeine Wartungsarbeiten ...........................................................23
6.2 Regelmäßige Wartungsarbeiten.........................................................23
6.3 Reparaturen und Kundendienst ..........................................................23
INDICE
1. DATI TECNICI E DIMENSIONI
1.1 Dati tecnici.........................................................................................3
1.2 Dimensioni ........................................................................................5
1.3 Figure ...............................................................................................8
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA .................................................................11
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO .................................................11
3.1 Pavimento........................................................................................11
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto......................................................11
3.3 Installazione di più macchine affiancate .............................................11
3.4 Collegamento alla rete idrica.............................................................11
3.5 Collegamento dello scarico................................................................11
3.6 Collegamento elettrico ......................................................................11
3.7 Collegamento vapore .......................................................................12
INDEX
1. DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS
1.1 Données techniques ............................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Figures ..............................................................................................8
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................14
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT .................................................14
3.1 Sol ..................................................................................................14
3.2 Retrait des cales de transport .............................................................14
3.3 Installation de plusieurs machines côte à côte ......................................14
3.4 Raccordement de l’alimentation d’eau ................................................14
3.5 Évacuation d’eau..............................................................................14
3.6 Raccordement électrique ...................................................................14
3.7 Raccordement vapeur .......................................................................15
CONTENTS
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Technical specifications .......................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Drawings ...........................................................................................8
2. SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................17
3. INSTALLATION AND CONNECTION...................................................17
3.1 Ground............................................................................................17
3.2 Removing transport protective devices.................................................17
3.3 The installation of several machines in line...........................................17
3.4 Water connection .............................................................................17
3.5 Drain connection ..............................................................................17
3.6 Electrical connection..........................................................................17
3.7 Steam connection..............................................................................17
4. MODE D’EMPLOI MACHINE À PROGRAMMATEUR À CAMES..............15
5. REMARQUES TECHNIQUES................................................................15
5.1 Raccordement interne du chauffage électrique.....................................15
5.2 Raccordement interne des moteurs .....................................................16
5.3 Protection thermique-magnétique des moteurs .....................................16
5.4 Interrupteur “Tilt” et système électronique de répétition .........................16
5.5 Durée du programme .......................................................................16
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE ..............................................................16
6.1 Entretien général ..............................................................................16
6.2 Entretien périodique .........................................................................16
6.3 Réparations et service après-vente......................................................16
4. OPERATING INSTRUCTIONS CAM-PROGRAMMED MACHINES............18
5. TECHNICAL REMARKS........................................................................18
5.1 Internal connection of the electric heating ............................................18
5.2 Internal connection of the motors ........................................................18
5.3 Thermal motor protection...................................................................18
5.4 Tilt switch and electronic repeating device ...........................................19
5.5 Duration of a program ......................................................................19
6. MAINTENANCE OF THE MACHINE.....................................................19
6.1 General maintenance ........................................................................19
6.2 Periodical maintenance .....................................................................19
6.3 Repairs and after-sales service ...........................................................19
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE MÁQUINAS CON PR. DE LEVAS ...25
5. OBSERVACIONES TÉCNICAS.............................................................25
5.1 Conexiones internas del calentamiento eléctrico ..................................25
5.2 Conexiones interiores de los motores..................................................26
5.3 Protección térmica de los motores ......................................................26
5.4 Interruptor de desequilibrio y dispositivo de repetición .........................26
5.5 Duración del programa ....................................................................26
6. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA..................................................26
6.1 Mantenimiento general .....................................................................26
6.2 Mantenimiento periódico ..................................................................26
6.3 Reparaciones y servicio de asistencia técnica ......................................26
1.1 DATI TECNICI / DONNƒES TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN/DATOS TƒCNICOS
Tab. A
3
3
MODELLO/MODÈLE/MODEL/MODELL/MODELO 8 11 18 26 33
Velocità centr./Vitesse essor./Spinning speed/Schleudergeschw./Velocidad centrif. rpm 1000 1000 1000 900 900 Capacità cesto/Capacité tambour/Drum capacity/Fassungsvermögen/Capacidad tambor
rapporto 1:9/ ratio 1:9/ ratio 1:9/ Verhältnis 1:9/relación 1:9 rapporto 1:10/ ratio 1:10/ ratio 1:10/ Verhältnis 1:10/relación 1:10
kg kg
8,4 7,6
10,5
9,5
18,3 16,52623,4
33,3
30
Riscaldam. elettr./Chauffage électr./Electric heating/Elektroheizung/Calentam. eléctr. di serie/standard/standard/Serienmeßig/estánndar Riscaldam. vapore./Chauffage vapeur/Steam heating/Dampheizung/Calentam. vapor optional/en option/optional/auf Wunsch/opcional
Tensione aliment./Tension aliment./Electric supply/ Drehspannung/Voltaje alim.ent V
Frequenza/Fréquence/Frequency/Frequenz/Frecuencia Hz
Potenza resistenze/Puissance résistenc./Input of heaters/Heizleistung/Potencia resist. W 6000 9000 12000 18000 18000 Fusibile/Fusible/Fuse/Sicherung/Fusible A
A
10-17
4-6
10-17
4-6
20-36
8-10
30-50
8-10
30-50
8-10 Consumo vapore/Consom. vapeur/Steam consump./Dampverbrauch/Consumo vapor kg/h 15 18 25 30 40
Pressione vapore/Pression vapeur/ Steam pressure/Dampfdruck/Presión vapor kPa Dimens. cesto/Dimens. tambour/Drum size/Trommelabmessung/Dimensiones tambor
Diametro/Diamètre/Diameter/Durchemesser/Diámetro Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad Volume/Volume/Capacity/Volumen/Volúmen
mm mm
dm3
530 345
76
530 440
95
650 500 165
750 530 234
850 537 304
Velocità cesto/Vitesse tambour/Drum speed/Trommelgeschwind./Velocidad tambor Lavaggio/Lavage/Washing/Waschen/Lavado Distribuzione/Distribution/Distribution/Verteilung/Distribución Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado Centrifuga alta/Essor. H. Vitesse/High spin/Superschleudern/Centrifugado rápido
rpm rpm rpm rpm
50 100 500
1000
50 100 500
1000
50 100 500
1000
40 110 420 900
40 110 420 900
Fattore G/Facteur G/G factor/Faktor G/ Factor G 74-296 74-296 90-361 74-343 84-384
Velocità perif./Vitesse periph./Periph. speed/Umfangsgeschwing./Velocid. perif. m/s 14-28 14-28 17-34 17-36 18-40
Dimensioni/Dimensions/Overall dimensions/Abmessungen/Dimensiones Larghezza/Largeur/Width/Breite/Ancho Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad Altezza/Hauteur/Height/Höhe/Alto
mm mm mm
720 775
1120
720 875
1120
830 975
1190
870 960
1505
1060 1085 1505
Peso netto/Poids net/Net weight/Nettogewicht/Peso neto kg 240 245 398 575 865
Lordo netto/Poids brut/Gross weight/Bruttogewicht/Peso bruto kg 285 295 470 635 995
230 ÷ 400
50
150 ÷ 600
PROGRAMMA/PROGRAMME/PROGRAM/PROGRAMM/PROGRAMA 1 2 3 4 5
Bianco Colore Sintet. Sintet.II Lana Blanc Couleur Synth.I Synth.II Laine White Colour Synth.I Synth.II Wool Kochw. Buntw. Synth.I Synth.II Wolle
CICLO/CYCLE/CYCLE/WASCHGANG/CICLO Blanca Color Sintet.I Sintet. II Lana Alim. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Alim. agua ………………………calda + fredda……… fredda
………………………chaude + froide……… froide ………………………warm + cold…………… cold ………………………kalt + warm…………… kalt ………………………caliente + fría……… fría
Prelavaggio/Prélavage/Pre-wash/Vorwaschgang/Prelavado 6'30" 6'30" 4'30" 6'30" 6'30" Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 2'30" 1'30" 1'30"
Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua calda 33% f./c/k 50% f/c/k --- ---
warm 66% c/w 50% c/w --- ---
Lavado/Lavage/Main wash/Hauptwaschgang/Lavado 14' 14' 9' --- --- Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" --- ---
Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría………………… Risciacquo 1/Rinçage 1/Rinse 1/Spülen 1/Enjuague 1 2' 2' 2' 2' 2' Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30" Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría…………………
Risciacquo 2/Rinçage 2/Rinse2/Spülen 2/Enjuague 2 2' 2' 2' 2' 2' Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30" Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua …………………fredda/froide / cold / kalt/fría……………
Risciacquo 3/Rinçage 3/Rinse 3/Spülen 3/Enjuague 3 2'30" 2'30" 2'30" 2'30" 2'30" Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrif. norm./Ess. norm./Low spin/Norm.Schleud./Centrif. norm. 2'50" 2'50" 2'50" 2'50" 2'50"
Centrif. alta./Essor. h. vitesse/High spin/Hochschleud./Centrif. alto 4'40" 4'40" 4'40" --- --- ---
Ritardo/Coupure/Delay/Wartezeit/Espera 30" 30" 30" 30" 30" Srotolamento/Distribuzione/Tumble/Auflocker/Distribuz. 30" 30" 30" 30" 30"
TOTALE/TOTAL/TOTAL/TOTALZEIT/TOTAL 48'30 48'30" 36'50" 27'20" 27'20"
Tab.B
4
1120
435
474 720
582 670
775
5434
55
682 770 875
1100
385
280
225
175 45
950
360
950
1020
AB
C
G
F
D
J
I
H
5
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß für Conexión eléctrica
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 2"
Évacuation d'eau 2" 2" Water drain 2" Wasserabfluß Desagüe 2"
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß Conexión vapor 3/4"
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
D. Collegamento acqua cool-down (facoltativo)
Raccordement eau cool-down (option) Cool-down water connection (optional extra) Kuhlwassereingang (gegen Mehrpreis) Conexión agua cool-down (option)
1.2 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN /DIMENSIONES
MOD. 8 - 11
FFig. 1
ig. 1
1050
480
1130
1060
415
50
140
440
320
200
574 830
H
A
BC
F
672 760 875
772 860 975
5434
55
1190
1170
490
J
I
G
M
M
OD
OD
. 18
. 18
6
6
FFig. 1
ig. 1
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß für Conexión eléctrica del
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 2"
Évacuation d'eau 2" 2" Water drain 2" Wasserabfluß Desagüe 2"
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß Conexión vapor 3/4"
HA B
C
G
E F
75
170
155
340
485
100
200
540
120
180
26 = 740
680
1505
65
55
26= 945 33= 815
J
33 = 870
26 = 870 33 = 1060
26 = 840
33 = 960 26 = 960
33 = 1085
MOD. 26 - 33
7
7
Fig. 1
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß Conexión eléctrica
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 3" (76 mm)
Évacuation d'eau 3" (76 mm) 3" (76 mm) Water drain 3" (76 mm) Wasserabfluß Desagüe 3" (76 mm)
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß 3/4" Conexión vapor 3/4"
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
1.3 FIGURE / FIGURES / DRAWINGS / ABBILDUNGEN / FIGURAS
MOD. 8 - 11 - 18
8
Davanti
Togliere il pannello inferiore.
Rimuovere le due staffe rosse sul davanti.
Avant
Enlever le panneau inférieur.
Retirer les deux cales rouges à l'avant.
Front
Take off the service panel.
Remove the two red transport brackets on the front.
Vorne
Den unteren Paneel entfernen und die zwei
rote Haltebügel auf der Vorderseite beseitigen.
Delante
Quitar el panel inferior.
Sacar los dos estribos rojos de adelante.
Dietro
Togliere il pannello posteriore.
Rimuovere le due staffe rosse sul retro.
Arri•re
Enlever le panneau arrière.
Retirer les deux cales rouges à l'arrière.
Back
Take off the rear panel.
Remove the two red transport brackets on the back.
Hinten
Den hinteren Paneel entfernen und die zwei
rote Haltebügel auf der Hinterseite beseitigen.
Detr‡s
Quitar el panel posterior.
Sacar los dos estribos de atrás.
Fig. 2
Fig. 3
MOD. 23 - 26 - 33
9
Fig. 5
ABC D
Fig. 7
3
6
7
F
IG. 6
(A)
1 2
4 5
A = Prelavaggio, Pre-wash, Prélavage, Vorwashgang, Prelavado B = Lavaggio, Wash, Lavage, Washgang, Lavado C = Additivi, Softeners, Additifs, Spühlmittel, aditivos
10
R
RR
SS
ST
T
T
R
R
RR
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
BB
BB
BB
BR
BR
BR
CY B
CY B
CY B
CY B
BU W
BU W
BU W
BU W
BR R
BR R BR R
BR R
CY BU BR
CY BU BR
W
W
B
B
R
R
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
BR
B
GY
BR
B
GY
BR
B
GY
PU
B
BR
GY
Yellow/green
Yellow/green
Grey
Grey
Brown
Brown
Brown
Brown Black
Black
Black
Black
1 White/black 1 Blue 2 Purple 2 White/red
1 White/black 1 Blue 2 Purple 2 White/red
Gy
Gy
B1 B1
Br
Br
B1
B1
Br
Br
Y/Gr
Y/Gr
Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu
Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu
Fig. 10
Fig. 11
Rete 220V, resistenze 220V Réseau 220V, résistences 220V Network 220V, heaters 220V Netz 220V, Heizwiderstand 220V Red 220V, resistencias 220V
Fig. 9
Rete 380V, resistenze 380V Réseau 380V, résistences 380V Network 380V, heaters 380V Netz 380V, Heizwiderstand 380V Red 380V, resistencias 380V
Rete 380V, resistenze 220V Réseau 380V, résistences 220V Network 380V, heaters 220V Netz 380V, Heizwiderstand 220V Red 380V, resistencias 220V
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Telaio Chassis Frame Rahmen Chasis
Sonda Sonde Feeler Fühler Sonda
B = Nero/Noir/Black/Schwarz/Negro BR= Marrone/Brun/Brown/Braun/Marrón GY= Grigio/Gris/Grey/Grau/Gris BU= Blu/Bleu/Blue/Blau/Azul
R = Rosso/Rouge/Red/Rot/Rojo W = Bianco/Blanc/White/Weiß/Blanco PU= Porpora/Pourpre/Purple/Purpur/Púrpura YE/GR=Giallo-verde/Jaune-vert/Yellow-green/ Gelb-Grün/Amarillo/verde
1 = Motore lavaggio/Moteur lavage/Wash motor/Waschmotor/Motor lavado 2 = Motore centrifuga/Moteur essorage/Spin motor/Schleudermotor/Motor centrifugado
1
1
1
3
3
3
5
5
5
2
2
2
44
4
6
6
6
1
2
3
4
5
6
10
220V
380V
380V220V
220V 380V
11
ITALIANO
3.3 Installazione di pi• macchine affiancate
Per l'installazione di più macchine affiancate è necessario prevedere la distanza minima di 30 mm tra due macchine.
3.4 Collegamento alla rete idrica
La macchina è fornita con tubi ed attacchi da 3/4", i quali si adattano alle entrate d'acqua della macchina ed ai rubinetti delle condutture della rete idrica. Per assicurare il funzionamento ottimale delle valvole di alimentazione acqua, la pressione nella tubazione deve essere compresa fra 0,5 e10 kg/cm2 (7 e 145 psi). Se la pressione è troppo bassa la durata del ciclo aumenterà in maniera anomala.
NOTA: Per le macchine alimentate ad acqua calda occorre sempre prevedere una quantità sufficiente di acqua a 90°C:
- per il modello 8: 65 litri
- per il modello 11: 80 litri
- per il modello 18: 140 litri
- per il modello 23: 110 litri
- per il modello 26: 125 litri
- per il modello 33: 150 litri
3.5 Collegamento dello scarico
La macchina è dotata di valvola di scarico di 6/4" o 50 mm di diametro esterno (3" nei modelli 23, 26 e 33). Questa valvola deve essere collegata al sistema fognario tramite il tubo di scarico fornito con la macchina.
NOTE:
- Il diametro dello scarico principale deve essere adatto per la portata ed il numero delle macchine (portata minima per macchina 80 l/min; 160 l/min nei modelli 23, 26 e 33).
- Ai fini del corretto funzionamento (e della ventilazione) dello scarico, almeno un lato del collettore dovrà confluire in un tubo aperto.
- Se la tubazione principale di scarico da origine a cattivi odori, sarà necessario fornire ogni macchina di un sifone individuale.
- In caso di intasamento dello scarico durante la centrifuga, la macchina aziona il funzionamento in sicurezza e quindi cerca di scaricare nuovamente.
3.6 Collegamento elettrico
Dopo il collegamento (fig. 5) , è indispensabile controllare il senso di rotazione della centrifuga. Il cesto dovrebbe girare nella direzione indicata dalla freccia sull'adesivo posto sull'oblò (senso orario). Una rotazione sbagliata potrebbe danneggiare il motore e causare la fuoriuscita di acqua dal dispenser di sapone. Se il cesto gira nel senso sbagliato, invertire il collegamento dei morsetti "R" ed "S" sulla morsettiera d'ingresso.
Valore dei fusibili automatici per macchina con riscaldamento elettrico (fig. 5).
- circuito motore 220V 3AC 380V3 AC+N
- fusibile 16A 16A
- circuito di riscaldamento 220V 3AC 380V3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6x3000 W 50A 25A
- 21 kW ---- 40A
- 6x4000 W ---- 40A
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI DANNI ALLE PERSONE E DI DETERIORAMENTO SIA DELLA BIANCHERIA CHE DELLA MACCHINA.
• Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione e l'uso prima di collegare la macchina.
• Si consiglia di fare installare la lavatrice da professionisti qualificati.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni (vedi capitolo 3).
• Per evitare rischi di scosse elettriche, rispettare le norme per la messa a terra.
• La macchina non può essere posizionata in locali umidi né esposta a temperature troppo basse o troppo elevate. Chiudere l'alimentazione acqua, vapore e corrente al termine della giornata.
• Prima di procedre alla manutenzione o alla riparazione della lavatrice, accertarsi di aver chiuso l'alimentazione elettrica ed acqua.
• Raccomandazioni per evitare il rischio d'incendio o di esplosione:
- Tenere l'area intorno alla macchina libera da prodotti combustibili o infiammabili.
- Non introdurre nella macchina biancheria che sia stata trattata con prodotti infiammabili. Eventualmente tali capi devono essere preventivamente lavati a mano e asciugati all’aria.
• Leggere e seguire sempre con attenzione le istruzioni contenute sulle confezioni dei detersivi. Tenere questi prodotti sempre fuori dalla portata dei bambini.
• Tenere sempre in considerazione le istruzioni sulle etichette dei capi da lavare.
• Non lasciare mai che i bambini possano giocare o avere accesso all’area dove si trova la macchina.
NOTA: Queste istruzioni non possono prevedere ogni situazione di rischio o di incidente. E' tuttavia facoltà dell'utente operare con ogni possibile precauzione. Non esitare a contattare il rivenditore in caso di problemi.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
3.1 Pavimento (fig. 1)
La macchina deve essere posizionata su una superficie solida, piana e livellata (base metallica, in calcestruzzo o pavimento solido). Si raccomanda che la macchina sia ancorata nella sua sede (A), specialmente nel caso in cui sia installata su uno zoccolo (vedere "Dimensioni" 1.2). Ai fini della manutenzione si raccomanda vivamente di tenere una distanza minima di 400mm fra il muro e il retro della macchina (600 mm per i modelli 23, 26 e 33).
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto (fig. 2 e 3) Per evitare che subisca danni durante il trasporto, la macchina è stata equipaggiata con due staffe rosse (quattro nei modelli 23, 26 e 33) che impediscono qualsiasi spostamento della vasca. Le staffe di trasporto vanno rimosse una volta posizionata e livellata la macchina.
Importante
In nessun caso la macchina deve essere messa in moto prima della rimozione di queste staffe.
12
3.7 Collegamento vapore (solo nei modelli a vapore)
• La macchina viene fornita con un tubo flessibile rinforzato con maglia d'acciaio, da collegare all'attacco "J" della macchina con l'interposizione del filtro meccanico in dotazione e di un rubinetto di intercettazione.
• Il campo d'azione dell'elettrovalvola vapore va da 200 KPa a 450 KPa. Verificare comunque le pressioni di funzionamento sui dati di targa della macchina.
• L'acqua è riscaldata per iniezione diretta di vapore nella vasca e pertanto la macchina non prevede un sistema di scarico della condensa.
IL FABBRICANTE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE DEI DANNI PROVOCATI NEL CASO IN CUI LE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE VENGANO DISATTESE.
4. ISTRUZIONI PER L'USO
Aprire la porta
Per aprire la porta impugnare la maniglia premendo il bottone nero e tirare.
Introdurre la biancheria nel cesto
Le macchine sono dotate di 5 programmi di lavaggio. Dividere la biancheria in base alla qualità ed alla temperatura di lavaggio. Togliere chiodi, monete, ecc., in quanto potrebbero danneggiare sia il bucato che la macchina durante il lavaggio. Rivoltare le maniche dei capi e mescolare pezzi grandi a pezzi piccoli, in modo da ottenere una migliore caduta del bucato e garantire quindi una migliore qualità di lavaggio Un carico inferiore all'80% della capacità della macchina potrebbe impedirne il corretto funzionamento e provocare addirittura dei danni. Al contrario, un carico eccessivo potrebbe nuocere alla qualità del lavaggio.
Chiudere bene l'obl˜ Introdurre il detersivo (fig.7)
Il dispenser detersivo ha tre scomparti: Scomparto A: Prelavaggio (primo lavaggio) Scomparto B: Lavaggio (secondo lavaggio) Scomparto C: Risciacquo finale (ammorbidente)
NOTE: Si consiglia l'uso di detersivi poco schiumogeni, reperibili nella maggior parte delle lavanderie e diffusissimi sul mercato. La quantità di sapone da usare è generalmente indicata sulla confezione. Un dosaggio eccessivo può compromettere la qualità del lavaggio oltre che causare fuoriuscite di schiuma dannose per la macchina.
4.1 Funzionamento per macchine con programmatore a camme (solo per modelli 8 - 11 - 18)
4.2 Selezionare un programma (fig. 6)
Premere il pulsante relativo al programma desiderato (1-5):
1. BIANCO (2 lavaggi) (40°/90°C)
2. COLORATI (2 lavaggi) (40°/60°C)
3. SINTETICI (2 lavaggi) (40°C/40°C)
4. SINTETICI (1 lavaggio) (40°C) (con centrifuga finale a 500 gpm)
5. LANA (1 lavaggio) (freddo) (con centrifuga finale a 500 gpm)
NOTE:
- Velocità della centrifuga finale nei modelli 23, 26 e 33: 900 gpm.
- I programmi 4 e 5 prevedono livello d'acqua più alto e movimento di lavaggio delicato.
Avviare la macchina
• Premere il pulsante di "START" (6)
• Durante il ciclo di lavaggio la spia rossa sul cruscotto rimarrà accesa (fig. 6, A).
Fine del ciclo di lavaggio
Al termine del ciclo di lavaggio, la spia rossa sul cruscotto si spegne viene abilitata l'apertura della porta.
Osservazioni a) Funzione dei pulsanti (6-7) sul cruscotto (fig. 6)
• Pulsante 6 "START". Da premere e rilasciare immediatamente per l'avvio del programma.
• Pulsante 7 "AVANZAMENTO VELOCE". Consente di scavalcare segmenti di programma per raggiungere il punto desiderato.
b) Apertura della porta in caso di emergenza
Per aprire la porta in una situazione di emergenza (interruzione di tensione, guasto alla macchina, ecc.), togliere il pannello inferiore e tirare la cordicella posta sulla sinistra premendo contemporaneamente il bottone nero sulla maniglia.
IMPORTANTE: Prima dell'apertura, assicurarsi che non vi sia acqua nella vasca e che il cesto si sia fermato.
4.3 Funzionamento per macchine con programmatore elettronico tipo EL6 (solo per modelli 18 - 23 - 26 - 33 Kg)
Leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel secondo manuale allegato
“manuale di prograrnmazione EL6”. La
descrizione dettagliata dei cicli inseriti dal costruttore é contenuta nel terzo manuale allegato “
cicli e parametri”.
5. NOTE TECNICHE
5.1 Collegamenti interni del riscaldamento elettrico
• Tensione in rete 220V - resistenze 220V (fig. 9) Tipo di contattore: 4200W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
• Tensione in rete 380V - resistenze 380V (fig. 10) Tipo di contattore: 24000 W = 2x WF1 D173
• Tensione in rete 380V - resistenze 220V (fig. 11) Tipo di contattore: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810 24000 W = LC1 D1810
NOTA: Altre versioni disponibili a richiesta.
13
5.2 Collegamenti interni dei motori
(vedi fig. 12 e 13)
5.3 Salvamotore
Il relè di protezione termica spegne i motori in caso di sovraccarico. Essendo il reset automatico, i motori si accenderanno automaticamente dopo un certo lasso di tempo.
Regolazione e tipo di relè di sovraccarico: Motore 220V Tipo Valore Regolaz. Mod. 8 e 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 e 26 LR2D1314 7-10A 10A
Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
Motore 380V Tipo Valore Regolaz. Mod. 8 e 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod.18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 e 26 LR2D1310 7-10A 7A
Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4 Interruttore di sbilanciamento e dispositivo elettronico di ripetizione
5.4.1 Interruttore di sbilanciamento (fig. 14)
L'interruttore di sbilanciamento è montato sulla parte fissa della macchina. Il sensore dell'interruttore di sbilanciamento è circondato da una finestra montata sulle parti mobili. Quando la macchina si sbilancia eccessivamente in corso di centrifuga a causa di un carico eccessivo o per una anomala accumulazione della biancheria, l'interruttore di sbilanciamento interviene arrestando la centrifuga ed impedendo che vi siano danni alla macchina.
IMPORTANTE: Per funzionare correttamente il sensore deve trovarsi orizzontalmente a metà e verticalmente nel terzo inferiore della finestra dell'interruttore di sbilanciamento (con il cesto vuoto).
5.4.2 Dispositivo elettronico di ripetizione
La centrifuga è comandata dal dispositivo elettronico di ripetizione, che controlla il funzionamento dei vari motori durante le centrifughe lenta e veloce. Funzionamento del sistema: Durante lo scarico, il sistema interviene e accade quanto segue: a) Il micromotore del programmatore si arresta. b) Viene attivata la velocità di distribuzione e contemporaneamente la valvola di scarico si apre. c) Una volta scaricata la macchina, inizia la centrifuga lenta a 500 gpm (nei modelli 23, 26 e 33 a 420 gpm). d) La centrifuga veloce a 1000 gpm (nei modelli 23, 26 e 33 a 900 gpm) inizia dopo 2'40" di centrifuga lenta.
NOTA: La durata della centrifuga veloce (1000 gpm; nei modelli 23, 26 e 33 a 900 gpm) è comandata dal programmatore.
Dispositivi di sicurezza: Se la macchina va in sbilanciamento durante la centrifuga, il motore si arresta e la biancheria viene ridistribuita mediante il movimento di lavaggio. Dopo 30", avrà luogo un nuovo tentativo di centrifuga.
NOTE:
- Ogni volta che la macchina va in sbilanciamento la durata della centrifuga si riduce di 30".(mod. 8-11-18 a camme)
- In caso di intasamento dello scarico, la macchina si comporta come fosse in condizione di sbilanciamento.
- Dopo un'interruzione di tensione durante la centrifuga, la macchina riprende dal punto "a)" sopra descritto in questo sottocapitolo.
- In caso di intervento del salvamotore durante la centrifuga, la macchina poi riparte ancora dal punto "a)" di questo sottocapitolo.
5.5 Durata del programma (tab.2, pag. 4)
Codice numero IO.1126 - 220V (50 Hz) La durata del programma dipende dal programmatore, dal cablaggio, dal riscaldamento, dal controllo della temperatura e del livello dell'acqua, ecc. La tavola di pagina 4 riporta la descrizione schematica del programma per una macchina alimentata da boiler e dotata di programmatore standard (senza controllo della temperatura né del livello dell'acqua).
NOTA: Nei programmi 1 e 2 il prelavaggio può essere regolato a 4'30" o a 6'30" e il lavaggio principale a 9' o a 12', a seconda del cablaggio. Quando la macchina va in sbilanciamento durante la centrifuga, il programma si allunga di 1' (vedi 5.4.2 "Dispositivo di ripetizione").
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
6.1 Manutenzione generale
• Pulire l’intera carenatura della macchina regolarmente e rimuovere ogni traccia di sapone, ecc.
• Rimuovere con acqua calda tutti i resti di detersivo dal dispenser.
• Pulire la guarnizione della porta e rimuovere ogni residuo di detersivo o di altri prodotti.
• Chiudere l’alimentazione acqua, vapore ed elettrica alla fine di ogni giornata di lavoro. Nelle macchine senza riscaldamento non cambiare la regolazione dei rubinetti entrata acqua una volta installati.
• Si raccomanda di lasciare l'oblò e il dispenser di sapone aperti dopo l’uso per ventilare la macchina.
6.2 Manutenzione periodica
• Dopo due o tre mesi dall’installazione controllare la tensione delle cinghie dei motori, perché le cinghie nuove sono soggette ad un allungamento. Ignorando questa raccomandazione le cinghie inizieranno a slittare e quindi si romperanno in breve tempo.
• Controllare regolarmente che i filtri dell’entrata acqua non siano ostruiti da calcare.
• Se la macchina salta la centrifuga finale frequentemente, controllare che il sensore dell’interruttore di sbilanciamento si trovi nella sua corretta posizione e cioè che sia centrato orizzontalmente e che si trovi verticalmente ad 1/3 dalla base della sua finestra di riferimento (con il cesto vuoto) (vedi 5.4.1., fig. 14 e 5.4.2).
• Durante la centrifuga uno scarico ostruito induce il funzionamento in sicurezza.
6.3. Riparazioni e servizio di assistenza tecnica
Non esitate a contattare il servizio tecnico del Vostro fornitore qualora si presentino inconvenienti che non riuscite a risolvere da soli. IL FABBRICANTE SI RISERVA IL DIRITTO DI ALTERARE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI IN QUALSIASI MOMENTO E SENZA PREAVVISO.
14
2. CONSIGNES DE SƒCURITƒ
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT ÊTRE LA CAUSE DE DOMMAGES CORPORELS OU DE DÉTÉRIORATION DU LINGE OU DE LA MACHINE.
• Lire attentivement les consignes d’installation et d’emploi avant de raccorder la machine.
• Il est conseillé de faire installer la machine par des professionnels qualifiés.
• L’installation doit être conforme aux instructions (voir chapitre 3).
• Pour éviter les risques d’électrocution suivre les réglementations de mise à la terre.
• La machine ne peut pas être placée dans un endroit trop humide ou exposée à des températures extrêmement basses ou élevées. Couper toutes les conduites principales en fin de journée (eau, vapeur et courant).
• Avant de procéder à l’entretien ou la réparation de la machine veiller à ce que l’alimentation de courant et d’eau soient coupées.
• Recommandations pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion:
- ne pas entreposer des produits inflammables à proximité de la machine
- ne pas mettre dans la machine des tissus ayant été traités par des produits inflammables. Celles-ci doivent être rinçées ou lavées à la main.
• Toujours suivre les consignes sur l’emballage des produits lessiviels. Mettre ces produits hors d’atteinte des enfants.
• Toujours tenir compte des instructions qui se trouvent sur les vêtements.
• Ne pas laisser les enfants jouer à proximité d’une machine. REMARQUE:
Il est évident que ces consignes ne peuvent pas éliminer tout risque d’accident. C’est à l’utilisateur qu’il incombe toujours de procéder avec prudence. N’hésitez pas à contacter votre agent en cas de problèmes éventuels.
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT
3.1 Sol (fig.1)
La machine doit être placée sur une surface plane et solide (socle en métal, béton ou sol ferme) et fixée légèrement par des boulons aux endroits prévus dans le châssis (fig. 1, A) (voir chapitre 1.2 "Dimensions"). La machine doit être placée bien horizontalement et pour faciliter l’entretien il est recommandé de prévoir au minimum 400 mm (600 mm pour les modèles 23, 26 et 33) de distance entre le mur et le côté arrière de la machine.
3.2 Retrait des cales de transport (fig.2 et 3) Pour éviter des dommages en cours de transport la machine est équipée de 2 cales rouges (4 cales pour les modèles 23, 26 et 33) qui empêchent tout mouvement de la cuve. Ces cales doivent être enlevées après l’installation horizontale de la machine. La machine ne peut en aucun cas être mise en service avec les cales de transport.
3.3 Installation de plusieurs machines c™te ˆ c™te
Lors de l’installation de plusieurs machines côte à côte il y a lieu de prévoir au minimum 30 mm de distance entre les machines.
3.4 Raccordement de lÕalimentation dÕeau
Les tuyaux avec raccords 3/4" sont fournis avec la machine et s’adaptent sur les entrées d’eau de la machine et les robinets des conduites d’eau. Pour garantir le bon fonctionnement des vannes d’alimentation la pression d’eau de la conduite doit être entre 0,5 et 10 kg/cm
2
(7 et 145 psi). Si la pression est trop basse la durée du
programme sera anormalement longue. REMARQUE:
Pour les machines alimentées en eau chaude il faut toujours prévoir une quantité suffisante d’eau à 90°C:
- Pour le modèle 8: 65 litres.
- Pour le modèle 11: 80 litres.
- Pour le modèle 18: 140 litres.
- Pour le modèle 23: 110 litres.
- Pour le modèle 26: 125 litres.
- Pour le modèle 33: 150 litres.
3.5 ƒvacuation dÕeau
La machine est équipée d’une vanne de vidange avec un diamètre extérieur de 6/4" (50 mm) (3" pour les modèles 23, 26 et 33). Cette vanne doit être reliée à l’égout au moyen du tuyau d’évacuation fourni avec la machine.
REMARQUES:
- Le diamètre de l’égout principal doit être adapté au débit et au
nombre de machines et doit pouvoir écouler au minimum 80 l/min (160 l/min pour les modèles 23, 26 et 33) par machine.
- Il est indispensable de relier la conduite d’évacuation principale à
l’air libre au minimum d’un côté pour purger la conduite.
- Si la conduite d’évacuation principale dégage de mauvaises
odeurs chaque machine doit être pourvue d’un siphon.
- Si la conduite d’évacuation est bouchée lors de l’essorage la
“sécurité” de la machine entre en action, puis la machine fera un nouvel essai pour faire évacuer l’eau.
3.6 Raccordement Žlectrique
Après avoir effectué le raccordement (fig. 5), vérifier le sens de rotation à l’essorage. Le tambour de la machine doit essorer dans la direction de la flèche de l’autocollant sur le verre du hublot (sens des aiguilles d’une montre). Si la machine essore dans le sens opposé, cela peut endommager le moteur et faire gicler l’eau par le bac à savon. En cas de rotation contraire inverser les circuits "R" et "S" du câble d’alimentation aux bornes de raccordement.
Valeurs des fusibles automatiques pour une machine à chauffage électrique (fig.5):
- Circuit moteur 220V 3AC 380V 3AC+N
- Fusible 16A 16A
- Circuit chauffage 220V 3AC 380V 3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6 x 3000 W 50A 32A
- 21 kW ----- 40A
- 6 x 4000 W ----- 40A
3.7 Raccordement vapeur (seulement modèles à vapeur)
• En dotation à la machine à laver à vapeur, il y a un tuyeau flexible avec un filet en maille d’acier qui doit être branché au raccord “J” de l’appareil en interposant le filtre mécanique en dotation et une vanne d’interception.
• La soupape électrique vapeur fonctionne avec une pression de 200 KPa à 450 KPa. En tout cas, lire la plaquette des données techniques pour voir les valeurs de fonctionnement.
FRAN‚AIS
Loading...
+ 51 hidden pages