grandimpianti WF 8, WF 11, WF 18, WF 23, WF 26 Instructions For Installation And Use Manual

...
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO
LAVATRICE
PROGRAMMATORE A CAMME + MICROPROCESSORE
CAM CONTROL MODELS + MICROPROCESSOR
MACHINE À LAVER
PROGRAMMEUR À CAMMES + MICROPROCESSEUR
WASCHMASCHINE
PROGRAMMSCHALTER MIT NOCKEN + MIKROPROZESSOR
LAVADORA
PROGRAMADOR A CAMAS + MICROPROCESADOR
WF 8 - WF 11 - WF 18
WF 23 - WF 26 - WF 33
LAVA-F.07
VIA MASIERE, 211/C
32037 - SOSPIROLO (BL)
ITALY
®
PREMESSA
Desideriamo ringraziarvi della preferenza accordataci con l’acquisto della nostra macchina. Siamo certi che otterrete le migliori soddisfazioni e garanzie se seguirete attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale. Vi informiamo inoltre che in qualsiasi caso il testo di riferimento per eventuali contestazioni o osservazioni rimane quello in lingua originale del costruttore, ovverosia l’Italiano
1. GARANZIA
- La garanzia ha durata di mesi dodici(12) a partire dalla data di acquisto dell’apparecchiature o parte integrante della stessa.
- La garanzia consiste nella sostituzione delle parti eventualmente difettose per accertate cause di fabbricazione e viene applicata direttamente dal vostro fornitore.
- La mano d’opera è sempre a carico dell’ac­quirente come pure le spese di trasporto, im­ballo e rischi di trasporto.
- La garanzia è subordinata alla restituzione dei pezzi avariati in PORTO FRANCO ed alla contemporanea comunicazione dei dati riguardanti il modello, il numero di matri­cola ed il difetto della macchina sulla quale il particolare era montato.
- La garanzia non si applica alle apparec­chiature che siano state danneggiate per negligenza, errato collegamento, installo in-adatto, mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o impiego e comunque alterate da personale non autorizzato. Non si applica inoltre qualora il numero di matricola sia stato alterato, cancellato o asportato.
- Non si applica la garanzia sul seguente ma­teriale: parti soggette alla normale usura quali cin­ghie, membrane delle elettrovalvole e parti in gomma in generale. Componenti elettrici quali motore, bobine, contattori, resistenze ecc.
2. INTRODUZIONE Il presente manuale è stato realizzato in mo-
do semplice e razionale affinché leggendolo conosciate a fondo la vostra macchina. Si raccomanda di leggere attentamente il con­tenuto e di conservarlo unitamente alla mac­china. Le avvertenze e le attenzioni contenute in questo manuale, non possono coprire tutte le eventualità; è importante tener presente che buon senso attenzione e prudenza sono fattori che non possono essere aggiunti all’apparecchiatura da parte del costruttore, ma devono essere previsti dalle persone che ef-fettuano l’installazione la
manutenzione e/o uso della macchina. Qualsiasi persona utilizzi questa apparecchiatura dovrà leggere il presente manuale d’uso. In caso di interventi sulla macchina la presente ditta raccomanda vivamente di usare pezzi di ricambio originali, per la cui ordinazione si consiglia di consultare il manuale. Le descrizioni ed illustrazioni contenute nel presente manuale non si intendono impeg­native; la ditta pertanto si riserva il diritto in qualunque momento e senza impegno, di aggiornare tempestivamente la pubblicazione e/o di apportare eventuali modifiche ad organi, componenti e accessori, nel caso in cui questo venga ritenuto conveniente per un miglioramento o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
3. PRESCRIZIONI, DIVIETI ED USI DIVERSI DELLA MACCHINA
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da persone addestrate all’uso della stessa. Disattivare la lavatrice in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento. Durante l’uso la pulizia e la manutenzione si deve fare attenzione a non accedere con arnesi e tantomeno con le mani a parti in movimento (motore, cinghie). In caso di incidenti la ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilità per danni all’operatore o ad altri persone che avvengano durante l’uso, la pulizia e la manutenzione della macchina. Non aprire il dispenser durante il funziona­mento per i detersivi in esso contenuto e per la temperatura dell’acqua calda. Questa apparecchiatura è stata progettata per il lavaggio di tessuti secondo le indica­zioni riportate sulle etichette degli indumenti o tessuti, lavare solo indumenti, biancheria per la casa e tessuti normali da uso quotidiano. Non inserite capi che siano stati a contatto con prodotti chimici o infiammabili ma provvedete prima ad un lavaggio a mano e asciu-garli all’aria per far evaporare completamente queste sostanze. L’uso di qualunque apparecchio elettrico ed elettronico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare: non toc­care l’apparecchio con mani e piedi bagnati o umidi. Non usare l’apparecchio a piedi nu-di, non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sale, salsedine, etc.). Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci senza una adeguata sorveglianza. Non fumare in prossimità della lavatrice o durante l’uso. Non rimuovere o scavalcare i dispositivi di sicu-rezza. Non utilizzare mai getti d’acqua diretti od indiretti sulla macchina, fare attenzione pertanto a non installarla in prossimità di zo-ne in cui è possibile questa evenienza.
OGNI ALTRO USO NON ESPLICITA-
MENTE INDICATO E’ DA CONSIDE­RARSI PERICOLOSO. IL COSTRUT­TORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA USO IMPRO­PRIO, ERRONEO ED IRRAGIONE­VOLE.
I AVVERTENZE GENERALI
FOREWORD
Congratulations on your selection of our washing machine. If you follow carefully the present instructions you will certainly be satisfied with its performance and guarantee. In the event of claims or remarks, the refer­ence text remains the original one in the manufacturer’s native language, that is, the Italian version.
1. GUARANTEE
- The guarantee has a validity of twelve (12) months starting from the date of purchase of the appliance or of any integral part of it.
- The guarantee covers the substitution of any defective parts which are ensured as having been caused during manufacture. The warranty is applied directly by your dealer.
- Labour costs are always at to be met by the purchaser, as well as transport, crating costs, and transport risks.
- The guarantee is subordinated to the re­stitution of damaged parts, which have to be sent CARRIAGE PAID including all data concerning the appliance, such as model, serial number and defect of the machine onto which the damaged part was assembled.
- The guarantee is not valid if the appliance has been misused or if there have been mis­takes in the electrical connections, wrong or inappropriate installation, regardlessness of the instructions given concerning assembly and use or changes carried out by unauthor­ised persons. The guarantee is void when the serial number has been scratched or taken off or altered in any way.
- The guarantee is not valid for the following items: parts which are subject to a normal wear like belts, valve membranes and rubber parts in general, electric components like motor, coils, contactors, heaters and so on.
2. INTRODUCTION The present booklet has been formulated in
a simple and rational way, in order for the reader to get deeply acquainted with the washing machine. Please, read carefully and keep with the machine. However, the warn-ing and advice contained in this manual cannot cover every possible contingency. This is why it is important to underline that common sense, carefulness and caution cannot be supplied by the manufacturer, but must be provided by those in charge of its installation, maintenance and use. Whoever operates the machine must have read this manual beforehand. In case of repairs, the manufacturer recom­mends the use of original spare parts. Orders are dealt with in the manual.
The descriptions and sketches reported in
this manual do not bind the manufacturer, who reserves the right to update them and/ or include any upgrading modification of parts and fittings if deemed necessary for manufacturing or commercial purposes, at any time and with no previous notice.
3. PRESCRIPTIONS, RESTRICTIONS AND OTHER USES
The washing machine must be operated by trained personnel only. Disconnect it in case of malfunction and/or faulty operation. During use, cleaning and maintenance it is absolutely necessary to be sure that tools or hands are never stuck in the moving parts of the appliance (motor, belts, etc.). The manufacturer assumes no responsibility for any personal injury arising while using, cleaning or servicing the washing machine. Do not open the soap dispenser while the appliance is running, because of the substance contained and also because of the temperature of water. This machine was designed to wash fabrics according to the instructions of the labels, appearing on garments. Wash only cloths, household linen and ordinary fabrics. Do not load the machine with fabrics that have been in contact with inflammable or chemical products. Otherwise, hand-wash them first, and then air-dry to let those substances evaporate. The operation of any electric or electronic appliance entails compliance with certain basic rules and in this case particularly: do not touch the machine with damp or wet hands or feet; do not use it while bare­footed, do not expose it to atmospheric agents like rain, salt, salinity, etc. Do not allow its operation by children or disabled persons without proper supervision. Do not smoke near the machine or during operation; do not remove or ignore safety devices; do not clean the machine by spilling water directly or indirectly over it and therefore, install far from such possibilities.
ANY USE NOT EXPRESSLY MEN­TIONED HERE BELOW MUST BE CONSIDERED AS HAZARDOUS. THE MANUFACTURER ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR ANY DA­MAGE RESULTING FROM IM­PROPER, WRONG OR UNREASON­ABLE USE.
WARNING
GB
AVANT-PROPOS
Nous désirons Vous remercier pour avoir préféré notre appareil. Nous sommes sûres, que vous obtiendrez les meilleurs satisfac­tions et résultats, si vous suivrez scrupuleu­sement les indications contenues dans le présent manuel. Nous Vous informons en outre, que dans le cas où il y a des contestations ou observations, il faut se référer exclusivement au texte du constructeur dans la langue originale, c'est-à-dire, l'italien.
1. GARANTIE La garantie a une durée de douzes (12) mois
à dater de l’achat de l’appareillage ou partie intégrante de celui-ci.
La garantie consiste en le remplacement des pièces éventuellement défectueuses pour des motifs de fabrication et est appliquée directement par votre fournisseur.
Le coût de la main-d'œuvre est toujours à charge de l’acheteur, il en est de même pour les frais de transport, d’emballage et risques de transport. La garantie est subordonnée à la restitution des pièces défectueuses réexpédiées PORT FRANC et à la communication des données concernant le modèle, le numéro de matricule et le défaut de la machine sur laquelle la pièce était montée.
La garantie n’est pas appliquée aux appareils qui ont été endommagés suite à négligence, branchement erroné, installation inadaptée, non respect des instructions de montage et utilisation ou altération par du personnel non autorisé. La garantie n’est pas applicable si le numéro de matricule à été altéré, effacé ou enlevé.
La garantie ne s’applique pas au matériel suivant: pièces exposées à l’usure normale, c’est à dire courroies, membranes des sou­papes électriques et parties en caoutchouc. Composants électriques comme moteur, bobine, contacteur, résistances etc.
2. INTRODUCTION Le présent livret d'instructions a été réalisé
de façon simple et rationnelle, pour que Vous puissiez connaître à fond votre machine aisément. On recommande de lire attentive-ment son contenu et de le conserver avec la machine. Les avis et les attentions, contenus dans ce manuel, ne peuvent couvrir toutes les éventualités; il est important de tenir en compte que le sens commun, l'attention et la prudence sont des facteurs, qui ne peuvent pas être ajoutés à l'appareil par le constructeur, mais il doivent être prévus par le personnel, qui effectue l'installation, l'entretien et/ou l'utilisation de la machine. Quiconque utilise cette machine,
doit en tous les cas lire ce manuel avant de la mettre en marche. En cas d'interventions sur la machine, notre maison recommande l'utilisation de pièces de rechange originales, pour commander lesquelles veuillez consulter le manuel. Les descriptions et illustrations, contenues dans ce manuel, sont indicatives, la maison se réserve le droit sans aucun engagement de sa part de mettre à jour la publication et/ ou apporter les éventuelles modification aux organes, composants et accessoires dans le cas, que cela soit convenant pour une amélioration ou pour quelconque exigence de caractère constructif ou commercial.
3. PRESCRIPTIONS, INTERDICTIONS, UTILISATIONS DIVERSES DE L'AP­PAREIL L'appareil doit être utilisé seulement par du personnel formé pour son utilisation. Désactiver la machine en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement Pendant son utilisation, le nettoyage et l'entre-tien, il faut faire attention à ne pas accéder avec des outils ou avec les mains nues dans les parties de la machine en mouvement (moteur et courroie). En cas d'accident le constructeur ne s'assume aucune responsabilité pour dommages à l'opérateur ou à d'autres personnes, qui se passent pendant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de la machine. Ne pas ouvrir le dispenser pendant le fonctionnement, ceci pour les savons qu'il contient et pour la température de l'eau chaude. Cet appareil a été projeté pour le lavage de tissus suivant les indications reportées sur les étiquettes qu'ils portent; laver seulement les tissus, lingerie d'utilisation quotidienne. Ne pas introduire des pièces qui ont été en contact avec des produits chimiques ou inflammables mais avant faire un lavage à la main en les essuyant à l'air afin de faire évaporer complètement ces substances. L'utilisation de quelconque appareil élec­trique et électronique comporte l'observance de règles fondamentales. En particulier: ne pas toucher l'appareil avec mains ou pieds mouillés ou humides. Ne pas utiliser l'appareil ayant les pieds nus. Ne pas laisser exposé l'appareil aux agents atmosphériques (pluie, sel, salinité, etc.) Ne pas permettre que l'appareil soit utilisé par des enfants ou par des personnes, qui ne sont pas capables, sans une surveillance adéquate. Ne pas fumer auprès de la machine ou pendant son utili­sation. Ne pas ôter ni bipasser les dispositifs de sécurité. Ne jamais utiliser des jets d'eau directs et indirects sur la machine, faire at­tention à ne pas l'installer en proximité de zones, dans lesquelles cet inconvénient peut se produire.
CHAQUE UTILISATION NON SPÉ­CIFIÉE PAR LA SUITE, EST À CON­SIDÉRER DANGEREUSE ET LE
CONSTRUCTEUR NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE RESPONSABLE POUR DES ÉVENTUELS ENDOM­MAGEMENTS, QUI PEUVENT SE PRODUIRE PAR UNE UTILISATION NON-CONFORME, ERRONÉE ET NON RAISONNABLE.
F AVVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
VORWORT
Wir möchten Ihnen dafür unseren Dank aussprechen, daß Sie sich für unsere Wasch­maschine entschieden haben. Wir sind über­zeugt, daß Sie die richtige Wahl getroffen haben und mit dem Gerät sehr zufrieden sein werden und möchten Sie bitten, die in dieser Anweisung enthaltenen Anleitungen sorgfäl-tig zu lesen und zu befolgen. Wir möchten Sie außerdem darauf aufmerk­sam machen, daß bei eventuellen Einwänden oder im Streitfall die Originalfassung der Bedienungsanweisung in italienischer Spra­che vom Hersteller herangezogen wird und als Grundlage dient.
1. GARANTIE
- Die Garantie besitzt eine Gültigkeit von zwölf (12) Monaten vom Kaufdatum des Gerätes oder eines integrierten Bestandteils des Gerätes an.
- Die Garantie leistet Ersatz von defekten Teilen, deren Schäden nachweisbar auf die Herstellung zurückzuführen sind. Der Er­satz wird direkt von Ihrem Händler geleistet.
- Arbeitszeit-, Transport-, Verpackungs- und Transportrisikokosten gehen immer zu Las­ten des Kundens.
- Die Garantie ist abhängig von der Rücker­stattung der defekten Teile FREI HAUS und gleichzeitiger Mitteilung der Daten, die Mo-dell, Kennummer und Schaden des Gerätes betreffen, in dem das Einbauteil montiert war.
- Die Garantie leistet keinen Ersatz bei Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, falsche Anschlüsse, ungeeignete Installation, Nichtbeachtung der Installations- und Betriebsanweisungen oder von nicht autorisiertem Personal durchgeführte Änderungen zurückzuführen sind. Ebenso sind Garantieleistungen ausgeschlossen, wenn die Kenn-nummer des Gerätes geändert, unleserlich gemacht oder entfernt worden ist.
- Folgende Einbauteile sind von der Garantie ausgeschlossen: Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen, wie Riemen, Ventil­membranen und Gummiteile im allgemeinen. elektrische Einbauteile wie Motor, Spulen, Kontaktgeber, Widerstände, usw.
2. EINFÜHRUNG Die vorliegende Gebrauchsanweisung ist
einfach zu lesen und gut verständlich, so daß Sie das Gerät von Grund auf kennenlernen können. Es empfiehlt sich, die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen und sie beim Gerät aufzubewahren. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Hinweise und Warnungen schließen nicht alle Fälle ein, die auftreten können; es ist jedoch wichtig, daß Sie sich bewußt machen, daß gesunder Men­schenverstand, Aufmerksamkeit und Vor­sicht Faktoren sind, die der Hersteller seinem Gerät nicht mitgeben kann, sondern vom In-stallations-, Wartungs- und Bedienungspersonal gefordert werden. Jede Person, die das Gerät benützen will, muß vorher diese Gebrauchsanweisung lesen. Bei Eingriffen in das Gerät empfiehlt der Hersteller die Verwendung von Originalersatzteilen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Be­schreibungen und Zeichnungen sind nicht verpflichtend; die Firma behält sich das Recht vor, diese Publikation jederzeit und unverbindlich auf den neuesten Stand zu bringen und/oder Änderungen an Elementen, Einbauteilen und Zubehörteilen des Gerätes aus baulichen oder kommerziellen Gründen vor-zunehmen, die der Verbesserung des Gerätes dienen.
3. VORSCHRIFTEN, VERBOTE, VER­SCHIEDENE HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH DES GERÄTES
Das Gerät darf nur von Personal in Betrieb genommen werden, das mit der Bedienung des Gerätes vertraut ist. Bei Betriebsstörung und/oder Defekt ist die Waschmaschine auszuschalten. Während des Betriebs, der Reinigung und Wartung des Gerätes ist unbedingt darauf zu achten, daß in Bewegung befindliche Ein-bauteile (wie Motor, Riemen usw.) auf keinen Fall mit Werkzeugen oder den Händen be-rührt werden. Der Hersteller haftet bei Unfällen nicht und kann für Verletzungen der Bedienungsperson oder anderer Personen während des Betriebs, der Reinigung und Wartung des Gerätes nicht verantwortlich gemacht werden. Der Waschmittelbehälter darf während des Gerätebetriebs wegen des darin enthaltenen Waschpulvers und des heißen Wassers nicht geöffnet werden. Dieses Gerät wurde für den folgenden Ge­brauch konzipiert: Waschen von Stoffen ge-mäß den Anleitungen auf den Wäscheschildchen, wobei nur alltägliche Kleidungsstücke, Haushaltswäsche und normale Stoffe ge-meint sind. Kleidungsstücke, die mit chemischen oder brennbaren Mitteln behandelt worden sind, müssen erst mit der Hand gewaschen und im Freien getrocknet werden, damit die oben erwähnten Mittel völlig verdunsten können, bevor sie in der Maschine gewaschen werden können. Die Bedienung eines elektrischen oder elek­tronischen Gerätes verpflichtet zu der Einhal-tung gewisser Grundregeln: das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren. Das Gerät nicht der
Witterung aussetzen (Regen, Salz, salzhaltige Feuchtig-keit usw.). Das Gerät darf nicht von Kindern oder Unbefugten ohne Aufsicht verwendet werden. In der Nähe und bei Betrieb des Gerätes darf nicht geraucht werden. Die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder überbrücken. Das Gerät niemals mit direktem oder indirektem Wasserstrahl ab­oder bespritzen; für das Gerät einen geeig­neten Standort wählen, an dem nicht mit Wasserstrahl gearbeitet wird.
JEDER ANDERE GEBRAUCH DES GERÄTES, DER IM FOLGENDEN NICHT SPEZIELL AUFGEFÜHRT IST, MUSS ALS GEFÄHRLICH BE­TRACHTET WERDEN, WOBEI DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄ­DEN NICHT HAFTET, DIE AUF UN­SACHGEMÄSSE, FALSCHE ODER UNVERNÜNFTIGE HANDHABUNG DES GERÄTES ZURÜCKZUFÜHREN SIND.
D
ALLGEMEINE HINWEISE
PREMISA
Muchas gracias por haber preferido nuestra máquina. Estamos convencidos de que siguiendo atentamente las indicaciones contenidas en el presente manual Ud. obtendrá grandes satisfacciones y disfrutará de todas las garantías. Les comunicamos, por otra parte, que el texto de referencia, en cualquier caso de reclamo o observación, es el original redactado en la lengua del constructor, o sea en italiano.
1. GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de doze (12) meses a partir de la fecha de compra del aparato o parte del mismo.
- La garantía consiste en la substitución de las piezas eventualmente defectuosas por causas de fabricación y es aplicada directa­mente por vuestro proveedor.
- La mano de obra corre siempre por cuenta del comprador, así como los gastos de transporte, embalaje y los riesgos del transporte.
- La garantía está supeditada a la devolución de las piezas averiadas, enviadas por TRANSPORTE PREPAGADO y a la co­municación contemporánea de los datos del modelo, el número de matrícula y el defecto de la máquina en la cual estaba montada la pieza.
- La garantía no se aplica a los aparatos que fueran rotos por negligencia, conexión equi-vocada, instalación defectuosa, falta de ob-servancia de las instrucciones de montaje y empleo o alteradas por personal no autori-zado. No se aplica cuando el número de matrícula hubiera sido cancelado, alterado o quitado.
- No se aplica la garantía al material si­guiente: partes sujetas a normal desgaste, tales como correas, membranas de válvulas y partes de goma en general. Piezas eléc­tricas como motor, bobinas, contactores, resistencias etc.
2. INTRODUCCIÓN El presente manual ha sido realizado de manera simple y racional para que leyéndolo Ud. pueda conocer su máquina a fondo. Se recomienda leerlo atentamente y conservarlo junto a la máquina. Las advertencias y los cuidados contenidos en este manual, sin embargo, no pueden cubrir todas las eventualidades; por eso es importante recordar que sentido común, atención y prudencia son factores que el constructor no puede infundir en la máquina, sino que deben ser previstos por las personas que efectúan su instalación, su mantenimiento y/o su uso. Quienquiera que emplee este
aparato deberá leer el presente manual de uso. En caso de intervenciones, el constructor recomienda vivamente el uso de repuestos originales, cuyo pedido se trata en elmanual. Las descripciones e ilustraciones contenidas en el presente manual no son obligativas; la firma constructora se reserva el derecho de actualizar tempestivamente la publicación y/o de introducir modificaciones a órganos, componentes y accesorios en cualquier momento y sin compromiso, cuando lo considere conveniente para obtener una mejora o en caso de necesidad constructiva o comercial.
3. PRESCRIPCIONES, PROHIBICIONES Y OTROS USOS DE LA MÁQUINA
La máquina deberá ser utilizada solamente por personal capacitado para el uso de la misma. Desconectar la lavadora en caso de desperfecto y/o de funcionamiento defectuoso. Durante el uso, la limpieza y el mantenimiento es necesario asegurarse que no se introduzcan herramientas y con más razón las manos, en las partes en movimiento (motor, cadena). En caso de accidente la firma constructora no se responsabiliza por cualquier daño que el operador u otra persona pueda sufrir durante el uso, la limpieza o el mantenimiento de la máquina. No abrir el compartimiento del jabón durante el funcionamiento, ya sea debido a las sustancias detergentes que contiene que por la alta temperatura del agua. Este aparato ha sido proyectado para lavar géneros de acuerdo con las instrucciones de las etiquetas de la ropa o de las telas. Lavar solamente prendas, ropa de cama y géneros normales de uso doméstico. No introducir prendas que hayan estado en contacto con productos químicos o inflamables. En tal caso antes es necesario lavarlos a mano y secarlos al aire para que tales sustancias se evaporen completamente. El uso de cualquier aparato eléctrico o electrónico implica el respeto de algunas precauciones fundamentales. En particular: no tocar el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. No usar el aparato estando descalzo, no dejar el aparato en condiciones de exposición a los agentes atmosféricos (lluvia, sal etc.). No dejar que los aparatos sean usados por niños o por personas incapacitadas sin la vigilancia adecuada. No fumar cerca de la lavadora ni durante su uso. No remover ni excluir los dispositivos de seguridad. No usar jamás chorros de agua directos o indirectos sobre la máquina y por lo tanto no instalar en zonas pasibles de tales eventualidades.
CUALQUIER USO NO INDICADO EXPRESAMENTE A CONTINUA­CIÓN DEBE SER CONSIDERADO COMO PELIGROSO. AL CONSTRU-
CTOR NO SE LE PUEDE ATRIBUIR LA RESPONSABILIDAD DE LOS DAÑOS QUE PUEDAN SER OCA­SIONADOS POR UN USO IMPROPIO, ERRÓNEO O DESATINADO.
E ADVERTENCIAS GENERALES
2
4. ISTRUZIONI PER L'USO MACCHINA CON PROGRAM. A CAMME........12
5. NOTE TECNICHE ...............................................................................12
5.1 Collegamenti interni del riscaldamento elettrico .....................................6
5.2 Collegamenti interni dei motori ..........................................................13
5.3 Salvamotore ....................................................................................13
5.4 Interruttore di sbilanciamento e dispositivo elettronico di sicurezza ........13
5.5 Durata del programma .....................................................................13
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA .................................................13
6.1 Manutenzione generale ....................................................................13
6.2 Manutenzione periodica ...................................................................13
6.3 Riparazioni e servizio di assistenza tecnica .........................................13
INDICE
1. DATOS TÉCNICOS Y DIMENSIONES
1.1 Datos técnicos ....................................................................................3
1.2 Dimensiones ......................................................................................5
1.3 Figuras..............................................................................................8
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................24
3. INSTALACIÓN Y CONEXIONADO ....................................................24
3.1 Piso.................................................................................................24
3.2 Retiro de los estribos de transporte .....................................................24
3.3 Instalación de varias máquinas una al lado de la otra..........................24
3.4 Conexión con la red del agua ...........................................................24
3.5 Conexión con el desagüe ..................................................................24
3.6 Conexionado eléctrico ......................................................................24
3.7 Conexión vapor ...............................................................................25
INHALTSVERZEICHNIS
1. TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN
1.1 Technische Daten ...............................................................................3
1.2 Abmessungen ....................................................................................5
1.3 Abbildungen......................................................................................8
2. HINWEISE ZUR SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH.....................................20
3. INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE ...................................................20
3.1 Untergrund (Fußboden).....................................................................20
3.2 Entfernen der Transportschutzhalterungen ...........................................20
3.3 Aufstellen mehrerer Maschinen in einer Reihe .....................................20
3.4 Wasseranschluß...............................................................................20
3.5 Wasserabfluß ..................................................................................20
3.6 Elektroanschluß ................................................................................20
3.7 Dampfanschluß ................................................................................21
4. GEBRAUCHSANWEISUNG GERÄTE MIT PROGRAMMNOCKENST. ......21
5. TECHNISCHE ANMERKUNGEN ..........................................................22
5.1 Anschluß der Elektroheizung im Gerät................................................22
5.2 Elektrischer Anschluß der Motoren im Gerät .......................................22
5.3 Motorüberlast-Schutzschalter .............................................................22
5.4 UnwuchtSchalter und elektron. Wiederholungssystem ..........................22
5.5 Dauer eines Programms ....................................................................23
6. WARTUNG .......................................................................................23
6.1 Allgemeine Wartungsarbeiten ...........................................................23
6.2 Regelmäßige Wartungsarbeiten.........................................................23
6.3 Reparaturen und Kundendienst ..........................................................23
INDICE
1. DATI TECNICI E DIMENSIONI
1.1 Dati tecnici.........................................................................................3
1.2 Dimensioni ........................................................................................5
1.3 Figure ...............................................................................................8
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA .................................................................11
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO .................................................11
3.1 Pavimento........................................................................................11
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto......................................................11
3.3 Installazione di più macchine affiancate .............................................11
3.4 Collegamento alla rete idrica.............................................................11
3.5 Collegamento dello scarico................................................................11
3.6 Collegamento elettrico ......................................................................11
3.7 Collegamento vapore .......................................................................12
INDEX
1. DONNÉES TECHNIQUES ET DIMENSIONS
1.1 Données techniques ............................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Figures ..............................................................................................8
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ.................................................................14
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT .................................................14
3.1 Sol ..................................................................................................14
3.2 Retrait des cales de transport .............................................................14
3.3 Installation de plusieurs machines côte à côte ......................................14
3.4 Raccordement de l’alimentation d’eau ................................................14
3.5 Évacuation d’eau..............................................................................14
3.6 Raccordement électrique ...................................................................14
3.7 Raccordement vapeur .......................................................................15
CONTENTS
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Technical specifications .......................................................................3
1.2 Dimensions ........................................................................................5
1.3 Drawings ...........................................................................................8
2. SAFETY INSTRUCTIONS......................................................................17
3. INSTALLATION AND CONNECTION...................................................17
3.1 Ground............................................................................................17
3.2 Removing transport protective devices.................................................17
3.3 The installation of several machines in line...........................................17
3.4 Water connection .............................................................................17
3.5 Drain connection ..............................................................................17
3.6 Electrical connection..........................................................................17
3.7 Steam connection..............................................................................17
4. MODE D’EMPLOI MACHINE À PROGRAMMATEUR À CAMES..............15
5. REMARQUES TECHNIQUES................................................................15
5.1 Raccordement interne du chauffage électrique.....................................15
5.2 Raccordement interne des moteurs .....................................................16
5.3 Protection thermique-magnétique des moteurs .....................................16
5.4 Interrupteur “Tilt” et système électronique de répétition .........................16
5.5 Durée du programme .......................................................................16
6. ENTRETIEN DE LA MACHINE ..............................................................16
6.1 Entretien général ..............................................................................16
6.2 Entretien périodique .........................................................................16
6.3 Réparations et service après-vente......................................................16
4. OPERATING INSTRUCTIONS CAM-PROGRAMMED MACHINES............18
5. TECHNICAL REMARKS........................................................................18
5.1 Internal connection of the electric heating ............................................18
5.2 Internal connection of the motors ........................................................18
5.3 Thermal motor protection...................................................................18
5.4 Tilt switch and electronic repeating device ...........................................19
5.5 Duration of a program ......................................................................19
6. MAINTENANCE OF THE MACHINE.....................................................19
6.1 General maintenance ........................................................................19
6.2 Periodical maintenance .....................................................................19
6.3 Repairs and after-sales service ...........................................................19
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE MÁQUINAS CON PR. DE LEVAS ...25
5. OBSERVACIONES TÉCNICAS.............................................................25
5.1 Conexiones internas del calentamiento eléctrico ..................................25
5.2 Conexiones interiores de los motores..................................................26
5.3 Protección térmica de los motores ......................................................26
5.4 Interruptor de desequilibrio y dispositivo de repetición .........................26
5.5 Duración del programa ....................................................................26
6. MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA..................................................26
6.1 Mantenimiento general .....................................................................26
6.2 Mantenimiento periódico ..................................................................26
6.3 Reparaciones y servicio de asistencia técnica ......................................26
1.1 DATI TECNICI / DONNƒES TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN/DATOS TƒCNICOS
Tab. A
3
3
MODELLO/MODÈLE/MODEL/MODELL/MODELO 8 11 18 26 33
Velocità centr./Vitesse essor./Spinning speed/Schleudergeschw./Velocidad centrif. rpm 1000 1000 1000 900 900 Capacità cesto/Capacité tambour/Drum capacity/Fassungsvermögen/Capacidad tambor
rapporto 1:9/ ratio 1:9/ ratio 1:9/ Verhältnis 1:9/relación 1:9 rapporto 1:10/ ratio 1:10/ ratio 1:10/ Verhältnis 1:10/relación 1:10
kg kg
8,4 7,6
10,5
9,5
18,3 16,52623,4
33,3
30
Riscaldam. elettr./Chauffage électr./Electric heating/Elektroheizung/Calentam. eléctr. di serie/standard/standard/Serienmeßig/estánndar Riscaldam. vapore./Chauffage vapeur/Steam heating/Dampheizung/Calentam. vapor optional/en option/optional/auf Wunsch/opcional
Tensione aliment./Tension aliment./Electric supply/ Drehspannung/Voltaje alim.ent V
Frequenza/Fréquence/Frequency/Frequenz/Frecuencia Hz
Potenza resistenze/Puissance résistenc./Input of heaters/Heizleistung/Potencia resist. W 6000 9000 12000 18000 18000 Fusibile/Fusible/Fuse/Sicherung/Fusible A
A
10-17
4-6
10-17
4-6
20-36
8-10
30-50
8-10
30-50
8-10 Consumo vapore/Consom. vapeur/Steam consump./Dampverbrauch/Consumo vapor kg/h 15 18 25 30 40
Pressione vapore/Pression vapeur/ Steam pressure/Dampfdruck/Presión vapor kPa Dimens. cesto/Dimens. tambour/Drum size/Trommelabmessung/Dimensiones tambor
Diametro/Diamètre/Diameter/Durchemesser/Diámetro Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad Volume/Volume/Capacity/Volumen/Volúmen
mm mm
dm3
530 345
76
530 440
95
650 500 165
750 530 234
850 537 304
Velocità cesto/Vitesse tambour/Drum speed/Trommelgeschwind./Velocidad tambor Lavaggio/Lavage/Washing/Waschen/Lavado Distribuzione/Distribution/Distribution/Verteilung/Distribución Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado Centrifuga alta/Essor. H. Vitesse/High spin/Superschleudern/Centrifugado rápido
rpm rpm rpm rpm
50 100 500
1000
50 100 500
1000
50 100 500
1000
40 110 420 900
40 110 420 900
Fattore G/Facteur G/G factor/Faktor G/ Factor G 74-296 74-296 90-361 74-343 84-384
Velocità perif./Vitesse periph./Periph. speed/Umfangsgeschwing./Velocid. perif. m/s 14-28 14-28 17-34 17-36 18-40
Dimensioni/Dimensions/Overall dimensions/Abmessungen/Dimensiones Larghezza/Largeur/Width/Breite/Ancho Profondità/Profondeur/Depth/Tiefe/Profundidad Altezza/Hauteur/Height/Höhe/Alto
mm mm mm
720 775
1120
720 875
1120
830 975
1190
870 960
1505
1060 1085 1505
Peso netto/Poids net/Net weight/Nettogewicht/Peso neto kg 240 245 398 575 865
Lordo netto/Poids brut/Gross weight/Bruttogewicht/Peso bruto kg 285 295 470 635 995
230 ÷ 400
50
150 ÷ 600
PROGRAMMA/PROGRAMME/PROGRAM/PROGRAMM/PROGRAMA 1 2 3 4 5
Bianco Colore Sintet. Sintet.II Lana Blanc Couleur Synth.I Synth.II Laine White Colour Synth.I Synth.II Wool Kochw. Buntw. Synth.I Synth.II Wolle
CICLO/CYCLE/CYCLE/WASCHGANG/CICLO Blanca Color Sintet.I Sintet. II Lana Alim. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Alim. agua ………………………calda + fredda……… fredda
………………………chaude + froide……… froide ………………………warm + cold…………… cold ………………………kalt + warm…………… kalt ………………………caliente + fría……… fría
Prelavaggio/Prélavage/Pre-wash/Vorwaschgang/Prelavado 6'30" 6'30" 4'30" 6'30" 6'30" Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 2'30" 1'30" 1'30"
Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua calda 33% f./c/k 50% f/c/k --- ---
warm 66% c/w 50% c/w --- ---
Lavado/Lavage/Main wash/Hauptwaschgang/Lavado 14' 14' 9' --- --- Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" --- ---
Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría………………… Risciacquo 1/Rinçage 1/Rinse 1/Spülen 1/Enjuague 1 2' 2' 2' 2' 2' Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30" Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua ………………fredda/froide/cold/kalt/fría…………………
Risciacquo 2/Rinçage 2/Rinse2/Spülen 2/Enjuague 2 2' 2' 2' 2' 2' Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrifuga/Essorage/Spin/Schleudern/Centrifugado 2'30" 2'30" 1'30" 1'30" 1'30" Aliment. acqua/Aliment. eau/Water inlet/Wassereinlauf/Aliment. agua …………………fredda/froide / cold / kalt/fría……………
Risciacquo 3/Rinçage 3/Rinse 3/Spülen 3/Enjuague 3 2'30" 2'30" 2'30" 2'30" 2'30" Scarico/Vidange/Water drain/Wasserablauf/Desagüe 1'30" 1'30" 1'30" 1'30" 1'30"
Centrif. norm./Ess. norm./Low spin/Norm.Schleud./Centrif. norm. 2'50" 2'50" 2'50" 2'50" 2'50"
Centrif. alta./Essor. h. vitesse/High spin/Hochschleud./Centrif. alto 4'40" 4'40" 4'40" --- --- ---
Ritardo/Coupure/Delay/Wartezeit/Espera 30" 30" 30" 30" 30" Srotolamento/Distribuzione/Tumble/Auflocker/Distribuz. 30" 30" 30" 30" 30"
TOTALE/TOTAL/TOTAL/TOTALZEIT/TOTAL 48'30 48'30" 36'50" 27'20" 27'20"
Tab.B
4
1120
435
474 720
582 670
775
5434
55
682 770 875
1100
385
280
225
175 45
950
360
950
1020
AB
C
G
F
D
J
I
H
5
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß für Conexión eléctrica
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 2"
Évacuation d'eau 2" 2" Water drain 2" Wasserabfluß Desagüe 2"
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß Conexión vapor 3/4"
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
D. Collegamento acqua cool-down (facoltativo)
Raccordement eau cool-down (option) Cool-down water connection (optional extra) Kuhlwassereingang (gegen Mehrpreis) Conexión agua cool-down (option)
1.2 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN /DIMENSIONES
MOD. 8 - 11
FFig. 1
ig. 1
1050
480
1130
1060
415
50
140
440
320
200
574 830
H
A
BC
F
672 760 875
772 860 975
5434
55
1190
1170
490
J
I
G
M
M
OD
OD
. 18
. 18
6
6
FFig. 1
ig. 1
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß für Conexión eléctrica del
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 2"
Évacuation d'eau 2" 2" Water drain 2" Wasserabfluß Desagüe 2"
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß Conexión vapor 3/4"
HA B
C
G
E F
75
170
155
340
485
100
200
540
120
180
26 = 740
680
1505
65
55
26= 945 33= 815
J
33 = 870
26 = 870 33 = 1060
26 = 840
33 = 960 26 = 960
33 = 1085
MOD. 26 - 33
7
7
Fig. 1
F. Collegamento elettrico
Raccordement électrique Electrical connection Netzanschluß Conexión eléctrica
G. Morsetti
Bornes électriques Electric terminals Elektrische Anschlußklemmen Bornes eléctricos
H. Presa d'aria dispenser sapone
Échappement d'air bac à lessive Soap dispenser vent Lüftung für Waschmittelbehälter Toma de aire distribuidor de jabón
I. Scarico acqua 3" (76 mm)
Évacuation d'eau 3" (76 mm) 3" (76 mm) Water drain 3" (76 mm) Wasserabfluß Desagüe 3" (76 mm)
J. Collegamento vapore 3/4"
Raccordement vapeur 3/4" Steam connection 3/4" Dampfanschluß 3/4" Conexión vapor 3/4"
A. Collegamento acqua dura 3/4"
Raccordement eau dure 3/4" Hard water connection 3/4" Hartwassereingang 3/4" Conexión agua dura 3/4"
B. Collegamento acqua calda 3/4"
Raccordement eau chaude 3/4" Hot water connection 3/4" Warmwassereingang 3/4" Conexión agua caliente 3/4"
C. Collegamento acqua dolce 3/4"
Raccordement eau douce 3/4" Soft water connection 3/4" Weichwassereingang 3/4" Connexión agua dulce 3/4"
1.3 FIGURE / FIGURES / DRAWINGS / ABBILDUNGEN / FIGURAS
MOD. 8 - 11 - 18
8
Davanti
Togliere il pannello inferiore.
Rimuovere le due staffe rosse sul davanti.
Avant
Enlever le panneau inférieur.
Retirer les deux cales rouges à l'avant.
Front
Take off the service panel.
Remove the two red transport brackets on the front.
Vorne
Den unteren Paneel entfernen und die zwei
rote Haltebügel auf der Vorderseite beseitigen.
Delante
Quitar el panel inferior.
Sacar los dos estribos rojos de adelante.
Dietro
Togliere il pannello posteriore.
Rimuovere le due staffe rosse sul retro.
Arri•re
Enlever le panneau arrière.
Retirer les deux cales rouges à l'arrière.
Back
Take off the rear panel.
Remove the two red transport brackets on the back.
Hinten
Den hinteren Paneel entfernen und die zwei
rote Haltebügel auf der Hinterseite beseitigen.
Detr‡s
Quitar el panel posterior.
Sacar los dos estribos de atrás.
Fig. 2
Fig. 3
MOD. 23 - 26 - 33
9
Fig. 5
ABC D
Fig. 7
3
6
7
F
IG. 6
(A)
1 2
4 5
A = Prelavaggio, Pre-wash, Prélavage, Vorwashgang, Prelavado B = Lavaggio, Wash, Lavage, Washgang, Lavado C = Additivi, Softeners, Additifs, Spühlmittel, aditivos
10
R
RR
SS
ST
T
T
R
R
RR
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
BB
BB
BB
BR
BR
BR
CY B
CY B
CY B
CY B
BU W
BU W
BU W
BU W
BR R
BR R BR R
BR R
CY BU BR
CY BU BR
W
W
B
B
R
R
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
8
7
6
5
BR
B
GY
BR
B
GY
BR
B
GY
PU
B
BR
GY
Yellow/green
Yellow/green
Grey
Grey
Brown
Brown
Brown
Brown Black
Black
Black
Black
1 White/black 1 Blue 2 Purple 2 White/red
1 White/black 1 Blue 2 Purple 2 White/red
Gy
Gy
B1 B1
Br
Br
B1
B1
Br
Br
Y/Gr
Y/Gr
Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu
Mot. 40/420: W/R Mot. 40/420: Pu Mot. 110/900: Wh/B1 Mot. 110/900: Bu
Fig. 10
Fig. 11
Rete 220V, resistenze 220V Réseau 220V, résistences 220V Network 220V, heaters 220V Netz 220V, Heizwiderstand 220V Red 220V, resistencias 220V
Fig. 9
Rete 380V, resistenze 380V Réseau 380V, résistences 380V Network 380V, heaters 380V Netz 380V, Heizwiderstand 380V Red 380V, resistencias 380V
Rete 380V, resistenze 220V Réseau 380V, résistences 220V Network 380V, heaters 220V Netz 380V, Heizwiderstand 220V Red 380V, resistencias 220V
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Telaio Chassis Frame Rahmen Chasis
Sonda Sonde Feeler Fühler Sonda
B = Nero/Noir/Black/Schwarz/Negro BR= Marrone/Brun/Brown/Braun/Marrón GY= Grigio/Gris/Grey/Grau/Gris BU= Blu/Bleu/Blue/Blau/Azul
R = Rosso/Rouge/Red/Rot/Rojo W = Bianco/Blanc/White/Weiß/Blanco PU= Porpora/Pourpre/Purple/Purpur/Púrpura YE/GR=Giallo-verde/Jaune-vert/Yellow-green/ Gelb-Grün/Amarillo/verde
1 = Motore lavaggio/Moteur lavage/Wash motor/Waschmotor/Motor lavado 2 = Motore centrifuga/Moteur essorage/Spin motor/Schleudermotor/Motor centrifugado
1
1
1
3
3
3
5
5
5
2
2
2
44
4
6
6
6
1
2
3
4
5
6
10
220V
380V
380V220V
220V 380V
11
ITALIANO
3.3 Installazione di pi• macchine affiancate
Per l'installazione di più macchine affiancate è necessario prevedere la distanza minima di 30 mm tra due macchine.
3.4 Collegamento alla rete idrica
La macchina è fornita con tubi ed attacchi da 3/4", i quali si adattano alle entrate d'acqua della macchina ed ai rubinetti delle condutture della rete idrica. Per assicurare il funzionamento ottimale delle valvole di alimentazione acqua, la pressione nella tubazione deve essere compresa fra 0,5 e10 kg/cm2 (7 e 145 psi). Se la pressione è troppo bassa la durata del ciclo aumenterà in maniera anomala.
NOTA: Per le macchine alimentate ad acqua calda occorre sempre prevedere una quantità sufficiente di acqua a 90°C:
- per il modello 8: 65 litri
- per il modello 11: 80 litri
- per il modello 18: 140 litri
- per il modello 23: 110 litri
- per il modello 26: 125 litri
- per il modello 33: 150 litri
3.5 Collegamento dello scarico
La macchina è dotata di valvola di scarico di 6/4" o 50 mm di diametro esterno (3" nei modelli 23, 26 e 33). Questa valvola deve essere collegata al sistema fognario tramite il tubo di scarico fornito con la macchina.
NOTE:
- Il diametro dello scarico principale deve essere adatto per la portata ed il numero delle macchine (portata minima per macchina 80 l/min; 160 l/min nei modelli 23, 26 e 33).
- Ai fini del corretto funzionamento (e della ventilazione) dello scarico, almeno un lato del collettore dovrà confluire in un tubo aperto.
- Se la tubazione principale di scarico da origine a cattivi odori, sarà necessario fornire ogni macchina di un sifone individuale.
- In caso di intasamento dello scarico durante la centrifuga, la macchina aziona il funzionamento in sicurezza e quindi cerca di scaricare nuovamente.
3.6 Collegamento elettrico
Dopo il collegamento (fig. 5) , è indispensabile controllare il senso di rotazione della centrifuga. Il cesto dovrebbe girare nella direzione indicata dalla freccia sull'adesivo posto sull'oblò (senso orario). Una rotazione sbagliata potrebbe danneggiare il motore e causare la fuoriuscita di acqua dal dispenser di sapone. Se il cesto gira nel senso sbagliato, invertire il collegamento dei morsetti "R" ed "S" sulla morsettiera d'ingresso.
Valore dei fusibili automatici per macchina con riscaldamento elettrico (fig. 5).
- circuito motore 220V 3AC 380V3 AC+N
- fusibile 16A 16A
- circuito di riscaldamento 220V 3AC 380V3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6x3000 W 50A 25A
- 21 kW ---- 40A
- 6x4000 W ---- 40A
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI DANNI ALLE PERSONE E DI DETERIORAMENTO SIA DELLA BIANCHERIA CHE DELLA MACCHINA.
• Leggere attentamente le istruzioni per l'installazione e l'uso prima di collegare la macchina.
• Si consiglia di fare installare la lavatrice da professionisti qualificati.
• L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni (vedi capitolo 3).
• Per evitare rischi di scosse elettriche, rispettare le norme per la messa a terra.
• La macchina non può essere posizionata in locali umidi né esposta a temperature troppo basse o troppo elevate. Chiudere l'alimentazione acqua, vapore e corrente al termine della giornata.
• Prima di procedre alla manutenzione o alla riparazione della lavatrice, accertarsi di aver chiuso l'alimentazione elettrica ed acqua.
• Raccomandazioni per evitare il rischio d'incendio o di esplosione:
- Tenere l'area intorno alla macchina libera da prodotti combustibili o infiammabili.
- Non introdurre nella macchina biancheria che sia stata trattata con prodotti infiammabili. Eventualmente tali capi devono essere preventivamente lavati a mano e asciugati all’aria.
• Leggere e seguire sempre con attenzione le istruzioni contenute sulle confezioni dei detersivi. Tenere questi prodotti sempre fuori dalla portata dei bambini.
• Tenere sempre in considerazione le istruzioni sulle etichette dei capi da lavare.
• Non lasciare mai che i bambini possano giocare o avere accesso all’area dove si trova la macchina.
NOTA: Queste istruzioni non possono prevedere ogni situazione di rischio o di incidente. E' tuttavia facoltà dell'utente operare con ogni possibile precauzione. Non esitare a contattare il rivenditore in caso di problemi.
3. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
3.1 Pavimento (fig. 1)
La macchina deve essere posizionata su una superficie solida, piana e livellata (base metallica, in calcestruzzo o pavimento solido). Si raccomanda che la macchina sia ancorata nella sua sede (A), specialmente nel caso in cui sia installata su uno zoccolo (vedere "Dimensioni" 1.2). Ai fini della manutenzione si raccomanda vivamente di tenere una distanza minima di 400mm fra il muro e il retro della macchina (600 mm per i modelli 23, 26 e 33).
3.2 Rimozione delle staffe di trasporto (fig. 2 e 3) Per evitare che subisca danni durante il trasporto, la macchina è stata equipaggiata con due staffe rosse (quattro nei modelli 23, 26 e 33) che impediscono qualsiasi spostamento della vasca. Le staffe di trasporto vanno rimosse una volta posizionata e livellata la macchina.
Importante
In nessun caso la macchina deve essere messa in moto prima della rimozione di queste staffe.
12
3.7 Collegamento vapore (solo nei modelli a vapore)
• La macchina viene fornita con un tubo flessibile rinforzato con maglia d'acciaio, da collegare all'attacco "J" della macchina con l'interposizione del filtro meccanico in dotazione e di un rubinetto di intercettazione.
• Il campo d'azione dell'elettrovalvola vapore va da 200 KPa a 450 KPa. Verificare comunque le pressioni di funzionamento sui dati di targa della macchina.
• L'acqua è riscaldata per iniezione diretta di vapore nella vasca e pertanto la macchina non prevede un sistema di scarico della condensa.
IL FABBRICANTE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE DEI DANNI PROVOCATI NEL CASO IN CUI LE ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE VENGANO DISATTESE.
4. ISTRUZIONI PER L'USO
Aprire la porta
Per aprire la porta impugnare la maniglia premendo il bottone nero e tirare.
Introdurre la biancheria nel cesto
Le macchine sono dotate di 5 programmi di lavaggio. Dividere la biancheria in base alla qualità ed alla temperatura di lavaggio. Togliere chiodi, monete, ecc., in quanto potrebbero danneggiare sia il bucato che la macchina durante il lavaggio. Rivoltare le maniche dei capi e mescolare pezzi grandi a pezzi piccoli, in modo da ottenere una migliore caduta del bucato e garantire quindi una migliore qualità di lavaggio Un carico inferiore all'80% della capacità della macchina potrebbe impedirne il corretto funzionamento e provocare addirittura dei danni. Al contrario, un carico eccessivo potrebbe nuocere alla qualità del lavaggio.
Chiudere bene l'obl˜ Introdurre il detersivo (fig.7)
Il dispenser detersivo ha tre scomparti: Scomparto A: Prelavaggio (primo lavaggio) Scomparto B: Lavaggio (secondo lavaggio) Scomparto C: Risciacquo finale (ammorbidente)
NOTE: Si consiglia l'uso di detersivi poco schiumogeni, reperibili nella maggior parte delle lavanderie e diffusissimi sul mercato. La quantità di sapone da usare è generalmente indicata sulla confezione. Un dosaggio eccessivo può compromettere la qualità del lavaggio oltre che causare fuoriuscite di schiuma dannose per la macchina.
4.1 Funzionamento per macchine con programmatore a camme (solo per modelli 8 - 11 - 18)
4.2 Selezionare un programma (fig. 6)
Premere il pulsante relativo al programma desiderato (1-5):
1. BIANCO (2 lavaggi) (40°/90°C)
2. COLORATI (2 lavaggi) (40°/60°C)
3. SINTETICI (2 lavaggi) (40°C/40°C)
4. SINTETICI (1 lavaggio) (40°C) (con centrifuga finale a 500 gpm)
5. LANA (1 lavaggio) (freddo) (con centrifuga finale a 500 gpm)
NOTE:
- Velocità della centrifuga finale nei modelli 23, 26 e 33: 900 gpm.
- I programmi 4 e 5 prevedono livello d'acqua più alto e movimento di lavaggio delicato.
Avviare la macchina
• Premere il pulsante di "START" (6)
• Durante il ciclo di lavaggio la spia rossa sul cruscotto rimarrà accesa (fig. 6, A).
Fine del ciclo di lavaggio
Al termine del ciclo di lavaggio, la spia rossa sul cruscotto si spegne viene abilitata l'apertura della porta.
Osservazioni a) Funzione dei pulsanti (6-7) sul cruscotto (fig. 6)
• Pulsante 6 "START". Da premere e rilasciare immediatamente per l'avvio del programma.
• Pulsante 7 "AVANZAMENTO VELOCE". Consente di scavalcare segmenti di programma per raggiungere il punto desiderato.
b) Apertura della porta in caso di emergenza
Per aprire la porta in una situazione di emergenza (interruzione di tensione, guasto alla macchina, ecc.), togliere il pannello inferiore e tirare la cordicella posta sulla sinistra premendo contemporaneamente il bottone nero sulla maniglia.
IMPORTANTE: Prima dell'apertura, assicurarsi che non vi sia acqua nella vasca e che il cesto si sia fermato.
4.3 Funzionamento per macchine con programmatore elettronico tipo EL6 (solo per modelli 18 - 23 - 26 - 33 Kg)
Leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel secondo manuale allegato
“manuale di prograrnmazione EL6”. La
descrizione dettagliata dei cicli inseriti dal costruttore é contenuta nel terzo manuale allegato “
cicli e parametri”.
5. NOTE TECNICHE
5.1 Collegamenti interni del riscaldamento elettrico
• Tensione in rete 220V - resistenze 220V (fig. 9) Tipo di contattore: 4200W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
• Tensione in rete 380V - resistenze 380V (fig. 10) Tipo di contattore: 24000 W = 2x WF1 D173
• Tensione in rete 380V - resistenze 220V (fig. 11) Tipo di contattore: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810 24000 W = LC1 D1810
NOTA: Altre versioni disponibili a richiesta.
13
5.2 Collegamenti interni dei motori
(vedi fig. 12 e 13)
5.3 Salvamotore
Il relè di protezione termica spegne i motori in caso di sovraccarico. Essendo il reset automatico, i motori si accenderanno automaticamente dopo un certo lasso di tempo.
Regolazione e tipo di relè di sovraccarico: Motore 220V Tipo Valore Regolaz. Mod. 8 e 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 e 26 LR2D1314 7-10A 10A
Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
Motore 380V Tipo Valore Regolaz. Mod. 8 e 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod.18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 e 26 LR2D1310 7-10A 7A
Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4 Interruttore di sbilanciamento e dispositivo elettronico di ripetizione
5.4.1 Interruttore di sbilanciamento (fig. 14)
L'interruttore di sbilanciamento è montato sulla parte fissa della macchina. Il sensore dell'interruttore di sbilanciamento è circondato da una finestra montata sulle parti mobili. Quando la macchina si sbilancia eccessivamente in corso di centrifuga a causa di un carico eccessivo o per una anomala accumulazione della biancheria, l'interruttore di sbilanciamento interviene arrestando la centrifuga ed impedendo che vi siano danni alla macchina.
IMPORTANTE: Per funzionare correttamente il sensore deve trovarsi orizzontalmente a metà e verticalmente nel terzo inferiore della finestra dell'interruttore di sbilanciamento (con il cesto vuoto).
5.4.2 Dispositivo elettronico di ripetizione
La centrifuga è comandata dal dispositivo elettronico di ripetizione, che controlla il funzionamento dei vari motori durante le centrifughe lenta e veloce. Funzionamento del sistema: Durante lo scarico, il sistema interviene e accade quanto segue: a) Il micromotore del programmatore si arresta. b) Viene attivata la velocità di distribuzione e contemporaneamente la valvola di scarico si apre. c) Una volta scaricata la macchina, inizia la centrifuga lenta a 500 gpm (nei modelli 23, 26 e 33 a 420 gpm). d) La centrifuga veloce a 1000 gpm (nei modelli 23, 26 e 33 a 900 gpm) inizia dopo 2'40" di centrifuga lenta.
NOTA: La durata della centrifuga veloce (1000 gpm; nei modelli 23, 26 e 33 a 900 gpm) è comandata dal programmatore.
Dispositivi di sicurezza: Se la macchina va in sbilanciamento durante la centrifuga, il motore si arresta e la biancheria viene ridistribuita mediante il movimento di lavaggio. Dopo 30", avrà luogo un nuovo tentativo di centrifuga.
NOTE:
- Ogni volta che la macchina va in sbilanciamento la durata della centrifuga si riduce di 30".(mod. 8-11-18 a camme)
- In caso di intasamento dello scarico, la macchina si comporta come fosse in condizione di sbilanciamento.
- Dopo un'interruzione di tensione durante la centrifuga, la macchina riprende dal punto "a)" sopra descritto in questo sottocapitolo.
- In caso di intervento del salvamotore durante la centrifuga, la macchina poi riparte ancora dal punto "a)" di questo sottocapitolo.
5.5 Durata del programma (tab.2, pag. 4)
Codice numero IO.1126 - 220V (50 Hz) La durata del programma dipende dal programmatore, dal cablaggio, dal riscaldamento, dal controllo della temperatura e del livello dell'acqua, ecc. La tavola di pagina 4 riporta la descrizione schematica del programma per una macchina alimentata da boiler e dotata di programmatore standard (senza controllo della temperatura né del livello dell'acqua).
NOTA: Nei programmi 1 e 2 il prelavaggio può essere regolato a 4'30" o a 6'30" e il lavaggio principale a 9' o a 12', a seconda del cablaggio. Quando la macchina va in sbilanciamento durante la centrifuga, il programma si allunga di 1' (vedi 5.4.2 "Dispositivo di ripetizione").
6. MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
6.1 Manutenzione generale
• Pulire l’intera carenatura della macchina regolarmente e rimuovere ogni traccia di sapone, ecc.
• Rimuovere con acqua calda tutti i resti di detersivo dal dispenser.
• Pulire la guarnizione della porta e rimuovere ogni residuo di detersivo o di altri prodotti.
• Chiudere l’alimentazione acqua, vapore ed elettrica alla fine di ogni giornata di lavoro. Nelle macchine senza riscaldamento non cambiare la regolazione dei rubinetti entrata acqua una volta installati.
• Si raccomanda di lasciare l'oblò e il dispenser di sapone aperti dopo l’uso per ventilare la macchina.
6.2 Manutenzione periodica
• Dopo due o tre mesi dall’installazione controllare la tensione delle cinghie dei motori, perché le cinghie nuove sono soggette ad un allungamento. Ignorando questa raccomandazione le cinghie inizieranno a slittare e quindi si romperanno in breve tempo.
• Controllare regolarmente che i filtri dell’entrata acqua non siano ostruiti da calcare.
• Se la macchina salta la centrifuga finale frequentemente, controllare che il sensore dell’interruttore di sbilanciamento si trovi nella sua corretta posizione e cioè che sia centrato orizzontalmente e che si trovi verticalmente ad 1/3 dalla base della sua finestra di riferimento (con il cesto vuoto) (vedi 5.4.1., fig. 14 e 5.4.2).
• Durante la centrifuga uno scarico ostruito induce il funzionamento in sicurezza.
6.3. Riparazioni e servizio di assistenza tecnica
Non esitate a contattare il servizio tecnico del Vostro fornitore qualora si presentino inconvenienti che non riuscite a risolvere da soli. IL FABBRICANTE SI RISERVA IL DIRITTO DI ALTERARE IL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI IN QUALSIASI MOMENTO E SENZA PREAVVISO.
14
2. CONSIGNES DE SƒCURITƒ
LE NON-RESPECT DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ PEUT ÊTRE LA CAUSE DE DOMMAGES CORPORELS OU DE DÉTÉRIORATION DU LINGE OU DE LA MACHINE.
• Lire attentivement les consignes d’installation et d’emploi avant de raccorder la machine.
• Il est conseillé de faire installer la machine par des professionnels qualifiés.
• L’installation doit être conforme aux instructions (voir chapitre 3).
• Pour éviter les risques d’électrocution suivre les réglementations de mise à la terre.
• La machine ne peut pas être placée dans un endroit trop humide ou exposée à des températures extrêmement basses ou élevées. Couper toutes les conduites principales en fin de journée (eau, vapeur et courant).
• Avant de procéder à l’entretien ou la réparation de la machine veiller à ce que l’alimentation de courant et d’eau soient coupées.
• Recommandations pour éviter les risques d’incendie ou d’explosion:
- ne pas entreposer des produits inflammables à proximité de la machine
- ne pas mettre dans la machine des tissus ayant été traités par des produits inflammables. Celles-ci doivent être rinçées ou lavées à la main.
• Toujours suivre les consignes sur l’emballage des produits lessiviels. Mettre ces produits hors d’atteinte des enfants.
• Toujours tenir compte des instructions qui se trouvent sur les vêtements.
• Ne pas laisser les enfants jouer à proximité d’une machine. REMARQUE:
Il est évident que ces consignes ne peuvent pas éliminer tout risque d’accident. C’est à l’utilisateur qu’il incombe toujours de procéder avec prudence. N’hésitez pas à contacter votre agent en cas de problèmes éventuels.
3. INSTALLATION ET RACCORDEMENT
3.1 Sol (fig.1)
La machine doit être placée sur une surface plane et solide (socle en métal, béton ou sol ferme) et fixée légèrement par des boulons aux endroits prévus dans le châssis (fig. 1, A) (voir chapitre 1.2 "Dimensions"). La machine doit être placée bien horizontalement et pour faciliter l’entretien il est recommandé de prévoir au minimum 400 mm (600 mm pour les modèles 23, 26 et 33) de distance entre le mur et le côté arrière de la machine.
3.2 Retrait des cales de transport (fig.2 et 3) Pour éviter des dommages en cours de transport la machine est équipée de 2 cales rouges (4 cales pour les modèles 23, 26 et 33) qui empêchent tout mouvement de la cuve. Ces cales doivent être enlevées après l’installation horizontale de la machine. La machine ne peut en aucun cas être mise en service avec les cales de transport.
3.3 Installation de plusieurs machines c™te ˆ c™te
Lors de l’installation de plusieurs machines côte à côte il y a lieu de prévoir au minimum 30 mm de distance entre les machines.
3.4 Raccordement de lÕalimentation dÕeau
Les tuyaux avec raccords 3/4" sont fournis avec la machine et s’adaptent sur les entrées d’eau de la machine et les robinets des conduites d’eau. Pour garantir le bon fonctionnement des vannes d’alimentation la pression d’eau de la conduite doit être entre 0,5 et 10 kg/cm
2
(7 et 145 psi). Si la pression est trop basse la durée du
programme sera anormalement longue. REMARQUE:
Pour les machines alimentées en eau chaude il faut toujours prévoir une quantité suffisante d’eau à 90°C:
- Pour le modèle 8: 65 litres.
- Pour le modèle 11: 80 litres.
- Pour le modèle 18: 140 litres.
- Pour le modèle 23: 110 litres.
- Pour le modèle 26: 125 litres.
- Pour le modèle 33: 150 litres.
3.5 ƒvacuation dÕeau
La machine est équipée d’une vanne de vidange avec un diamètre extérieur de 6/4" (50 mm) (3" pour les modèles 23, 26 et 33). Cette vanne doit être reliée à l’égout au moyen du tuyau d’évacuation fourni avec la machine.
REMARQUES:
- Le diamètre de l’égout principal doit être adapté au débit et au
nombre de machines et doit pouvoir écouler au minimum 80 l/min (160 l/min pour les modèles 23, 26 et 33) par machine.
- Il est indispensable de relier la conduite d’évacuation principale à
l’air libre au minimum d’un côté pour purger la conduite.
- Si la conduite d’évacuation principale dégage de mauvaises
odeurs chaque machine doit être pourvue d’un siphon.
- Si la conduite d’évacuation est bouchée lors de l’essorage la
“sécurité” de la machine entre en action, puis la machine fera un nouvel essai pour faire évacuer l’eau.
3.6 Raccordement Žlectrique
Après avoir effectué le raccordement (fig. 5), vérifier le sens de rotation à l’essorage. Le tambour de la machine doit essorer dans la direction de la flèche de l’autocollant sur le verre du hublot (sens des aiguilles d’une montre). Si la machine essore dans le sens opposé, cela peut endommager le moteur et faire gicler l’eau par le bac à savon. En cas de rotation contraire inverser les circuits "R" et "S" du câble d’alimentation aux bornes de raccordement.
Valeurs des fusibles automatiques pour une machine à chauffage électrique (fig.5):
- Circuit moteur 220V 3AC 380V 3AC+N
- Fusible 16A 16A
- Circuit chauffage 220V 3AC 380V 3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6 x 3000 W 50A 32A
- 21 kW ----- 40A
- 6 x 4000 W ----- 40A
3.7 Raccordement vapeur (seulement modèles à vapeur)
• En dotation à la machine à laver à vapeur, il y a un tuyeau flexible avec un filet en maille d’acier qui doit être branché au raccord “J” de l’appareil en interposant le filtre mécanique en dotation et une vanne d’interception.
• La soupape électrique vapeur fonctionne avec une pression de 200 KPa à 450 KPa. En tout cas, lire la plaquette des données techniques pour voir les valeurs de fonctionnement.
FRAN‚AIS
15
• Le réchauffement de l’eau dans la cuve est effectué par la vapeur directe, donc il n’est pas nécessaire dans l’installation de prévoir une sortie de condensation.
LE FABRICANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE EN CAS DE DOMMAGES OU ACCIDENTS OCCASIONNÉS PAR UNE INSTALLATION NON CONFORME AUX INSTRUCTIONS.
4. MODE DÕEMPLOI
Ouvrir le hublot
Enfoncer le bouton noire de la poignée et tirer la poignée vers soi pour ouvrir le hublot.
Charger le tambour
Les machines sont prévues avec 5 programmes de lavage. Trier le linge suivant la qualité et la température de lavage autorisée.
Enlever les clous, pièces de monnaie, etc.... qui pourraient
endommager le linge ou la machine durant le lavage. Retourner les
manches des tabliers, chemises, etc.... et mélanger autant que
possible les grosses et les petites pièces pour assurer une meilleure chute du linge et garantir ainsi de meilleurs résultats de lavage. Un chargement en dessous de 80% de la capacité de la machine peut perturber son fonctionnement et même abîmer la machine. Une surcharge de la machine peut être la cause de mauvais résultats de lavage.
Bien fermer le hublot Ajouter les produits lessiviels (fig.7)
Le distributeur de lessive est divisé en 3 compartiments: Compartiment A Prélavage (1er bain) Compartiment B Lavage principal (2ème bain) Compartiment C Rinçage final (adoucissant)
REMARQUE: Il est conseillé d’utiliser des produits à “mousse réduite”. Ceux-ci sont vendus dans le commerce et en général dans la laverie même. Le dosage est généralement indiqué sur l’emballage. Un surdosage peut être la cause de mauvais résultats de lavage et faire déborder la machine, ce qui peut également endommager la machine.
4.1 Fonctionnement MachineS ˆ programmeur ˆ caMes (Seulement pour modèles 8 - 11 - 18) (fig.6)
4.2 Choisir le programme (fig.6)
Appuyer sur la touche du programme souhaité (1-5): 1 - BLANC (2 bains) (40°/90°C) 2 - COULEUR (2 bains) (40°/60°C) 3 - SYNTHÉTIQUE (2 bains) (40°/40°C) 4 - SYNTHÉTIQUE (1 bains) (40°C) (avec essorage final à
500 t/min)
5 - LAINE (1 bain) (froid) (avec essorage
final à 500 t/min)
NOTE: Vitesse essorage final de 900 t/min pour les modèles 23, 26 et 33). REMARQUE: Les programmes 4 et 5 se font avec un niveau d'eau plus haut et mouvement de lavage délicat.
Faire dŽmarrer la machine (fig.6)
• Appuyer sur le bouton "START" (6).
• Quand le cycle est en cours, le témoin rouge sur le tableau de command est allumé (fig.6, A).
Fin du cycle
Quand le cycle est terminé, le témoin rouge sur le tableau de command s’éteint et le hublot peut être ouvert (fig.6, A).
Remarques
Fonction des boutons (6-7) du tableau de commande
(fig.6)
• Touche 6: “START”. Enfoncer cette touche et la relâcher
immédiatement pour faire démarrer le programme.
• Touche 7: “AVANCE RAPIDE”. En appuyant sur cette touche on
peut à tout moment supprimer le tout ou un partie d’un programme en course.
Ouverture du hublot en cas dÕurgence
S’il est nécessaire d’ouvrir le hublot (en cas de panne de courant, de la machine, etc.) il y a lieu d’enlever le panneau inférieur et de tirer sur l’anneau qui est suspendu à gauche tout en enfonçant le bouton rouge de la poignée.
IMPORTANT: Avant de ouvrir le hublot vérifier si l’eau est évacuée de la cuve et si le tambour est bien complètement arrêté.
4.3 Fonctionnement machines avec programmeur
ƒlectronique EL6 (seulement pour modèles 18 - 23 - 26 - 33)
Lire avec attention toutes les instructions reportées dans le deuxième manuel
"Manuel de programmation EL6". La description complète des cycles réalisés à l'usine se trouve dans le troisième manuel "Cycles et paramètres".
5. REMARQUES TECHNIQUES
5.1 Raccordement interne du chauffage Žlectrique
•Réseau 220V - Résistances 220 V (fig.9)
Type contacteur: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
•Réseau 380V - Résistances 380 V (fig.10)
Type contacteur: 24000 W = 2 x WF1 D173
•Réseau 380V - Résistances 220 V (fig.12)
Type contacteur: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810 24000 W = LC1 D1810
REMARQUE: Autres versions livrables en option.
5.2 Raccordement interne des moteurs
(voir fig.12 et 13)
5.3 Protection thermique-magnŽtique des moteurs
En cas de surcharge le relais thermique débranche les moteurs. Étant donné que le réenclenchement se fait automatiquement, les moteurs se remettent automatiquement en route après un certain temps.
16
REMARQUE: Aux programmes 1 et 2, suivant le câblage, le prélavage est réglable sur 4’30 ou 6’30 et le lavage principal sur 9' ou 12'. En cas de déséquilibre à l’essorage, le programme sera allongé de 1 minute (voir 5.4.2 "système électronique de répétition").
6. Entretien de la machine
6.1 Entretien gŽnŽral
• Nettoyer régulièrement la carrosserie complète et enlever les traces de savon, etc.
• Enlever tous les restes de détergents du distributeur lessive à l’aide d’eau chaude.
•Nettoyer le joint du hublot et enlever toutes les traces de détergents ou d’autres produits.
• En fin de journée, fermer toutes les conduites principales d’eau, de vapeur et d'alimentation électrique. Pour les machines sans chauffage d’appoint, il est déconseillé de changer la mise au point des robinets d’eau.
• Après usage, il est conseillé d’ouvrir le couvercle du distributeur de savon ainsi que le hublot de la machine pour permettre l’aération de la machine.
6.2 Entretien pŽriodique
• Deux ou trois mois après la mise en service, veuillez resserrer les courroies trapézoïdales du moteur, car des courroies neuves s’étirent légèrement. Si vous ne suivez pas ce conseil, les courroies glisseront et finiront par se rompre.
• Contrôlez régulièrement si les filtres des entrées d’eau ne sont pas bouchés par des dépots de calcaire.
• Si régulièrement la machine n’effectue pas l’essorage final, veuillez contrôler si l’interrupteur balourd ("tilt") n’est pas déréglé. La sonde doit se trouver horizontalement au milieu et verticalement à 1/3 de la base de l’ouverture de contrôle de l’interrupteur (pour une machine dont le tambour est vide) (5.4.1 et fig.14 et 5.4.2).
• Une conduite d’évacuation d’eau bouché peut être la cause de la mise en sécurité de la machine lors de l’essorage.
6.3 RŽparations et service apr•s-vente
Pour des pannes importantes ou problèmes que vous ne pouvez pas résoudre vous-mêmes, n’hésitez pas à faire appel au service technique de votre vendeur.
LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT DE CHANGER LE CONTENU DE CE MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS AVIS PRÉALABLE.
Réglage et type de relais thermique: Moteur 220V Type Valeur Réglage
Mod. 8 et 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 et 26 LR2D1314 7-10A 10A Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
Moteur 380V Type Valeur Réglage Mod. 8 et 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod. 18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 et 26 LR2D1310 7-10A 7A Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4 Interrupteur "Tilt" et syst•me Žlectronique de rŽpŽtition
5.4.1 Interrupteur balourd "Tilt" (fig.16)
L’interrupteur "Tilt" est monté sur la partie fixe de la machine. Autour de la sonde de l’interrupteur se trouve la fenêtre montée sur la partie mobile de la machine. En cas de surcharge ou de formation de balourd et de déséquilibre trop important à l’essorage, l’interrupteur "Tilt" entre en fonction. Ce système est fait pour éviter des dommages à la machine.
IMPORTANT: Pour un bon fonctionnement, il est important que la sonde se trouve au milieu de la fenêtre et verticalement à 1/3 du bord inférieur à l'égard de la fenêtre (pour une machine à tambour vide).
5.4.2 Syst•me Žlectronique de rŽpŽtition
L’essorage est contrôlé par le système électronique de répétition, qui commande le fonctionnement des différents moteurs en essorage lent et rapide.
• Fonctionnement du système: Durant l’évacuation d’eau le système entre en fonction lorsque les faits suivants se produisent: a) Arrêt du micromoteur du programmateur. b) Entrée en fonction de la vitesse de distribution en même temps que l’ouverture de la vanne de vidange. c) Après vidange de la machine l’essorage démarre à 500 t/min (420 t/min pour les modèles 23, 26 et 33). d) L’essorage rapide à 1000 t/min (900 t/min pour les modèles 23, 26 et 33) commence après 2' 40" d’essorage lent.
REMARQUE: La durée du super-essorage (1000 t/min) (900 t/min pour les modèles 23, 26 et 33) est commandée par le programmateur. Sécurités: En cas de déséquilibre à l’essorage le moteur s’arrête et la machine reprend la cadence de lavage pour mieux répartir le linge. Après 30 sec. un nouvel essai sera fait pour atteindre l’essorage.
IMPORTANT:
- Lors de chaque déséquilibre la durée d’essorage sera raccourcie de 30 sec. (mod. 8-11-18 à camme)
- Si l’évacuation est bouchée on aura le même scénario qu’en cas de déséquilibre.
- En cas de coupure de courant durant l’essorage, la machine recommencera à partir du point "a" (voir "Fonctionnement").
- En cas de fonctionnement de la protection thermique du moteur à l’essorage, la machine redémarrera du point "a" (voir "Fonctionnement").
5.5 DurŽe du programme (voir table B à page 4) Code IO.1126 - 220V (50 Hz). Il y a de nombreuses possibilités suivant le câblage, programmateur, type de chauffage, contrôle thermique, de niveau d'eau, etc. A titre informatif nous vous donnons le détail pour une machine à programme standard et alimentée en eau chaude (sans contrôle thermique ou de niveau d'eau).
17
2. SAFETY INSTRUCTIONS
IGNORING ANY OF THE SAFETY INSTRUCTIONS MAY LEAD TO PERSONAL INJURY AND CAUSE SERIOUS DAMAGE TO BOTH THE LINEN AND THE MACHINE.
• Read the installation and instruction manual before connecting the machine.
• The machine must be installed by qualified technicians and according to the installation instructions (see chapter 3).
• In order to avoid the risk of electrocution, the earthing regulations should be complied with.
• Do not expose the machine either to high humidity or to extremely high or low temperatures.
• All water, steam and electricity supplies must be cut off at the end of every working day.
• Before starting repairs or maintenance, shut off all electricity and water supplies.
• To prevent fire and explosion:
- Keep the area around the machine free from inflammable or combustible products.
- Do not load the machine with fabrics that were soaked with inflammable products. Air or rinse them first.
• Always read carefully and follow the instructions on the packing of detergents. Store these products out of the reach of children.
• Always mind the instructions on the labels of clothes.
• Never allow children to play in the surroundings of the machine. NOTE:
These guidelines cannot exclude every risk of accident. It is up to the user to act with the utmost precaution. Do not hesitate to contact the dealer in case of a problem.
3. INSTALLATION AND CONNECTION
3.1 Ground (fig.1)
The machine should be placed on a flat, solid floor (either on a metal or concrete base or on solid ground). It is necessary to anchor it slightly on its position, especially if it stands on a plinth (fig. 1, A) (see Dimensions" 1.2). The machine should be installed on a level surface. For easy maintenance, keeping a minimal distance of 400 mm (600 mm for models 23, 26 and 33) between the wall and the back of the machine is warmly recommended.
3.2. Removing transport protective devices (fig.2 and 3) To prevent damage during transportation, the machine is equipped with 2 red transport safety brackets (models 23, 26 and 33: 4 brackets) which prevent any possible movement of the tub. Remove these protections after the machine has been installed on a level surface.
IMPORTANT: Do not put the machine into operation before removing these transport protective brackets.
3.3 Installation of several machines in line
If several machines are installed in line, a minimum distance of 30 mm should be kept between one machine and the next.
3.4 Water connection
The machine is delivered with hoses having 3/4" connections. These hoses fit the machine water inlets and the water supply faucets. To ensure perfect operation of the inlet valves, water pressure in the supply pipes should be comprised between 0,5 and 10 kg/cm
2
(7 and 145 psi). If water pressure is too low, washing cycles will become irregularly long.
NOTE: Boiler-fed machines should always be provided with sufficient water at 90°C:
- for model 8: 65 litres - for model 23: 110 litres
- for model 11: 80 litres - for model 26: 125 litres
- for model 18: 140 litres - for model 33: 150 litres
3.5 Drain connection
The machine is equipped with a Ø 6/4" or 50 mm (3" for models 23, 26 and 33) drain valve, which must be connected to the sewerage by the supplied drain hose.
NOTES:
- The diameter of the main drain should be adapted to the flow and number of machines, being 80 litres/minute (160 litres/minute for models 23, 26 and 33) the minimum flow rate per machine to be discharged.
- For the purposes of good drainage (ventilation) the main drain should be connected to an open air-brake at least on one side.
- If the main drain produces bad odours, provide every machine with a separate U-trap.
- If the drain is clogged while spinning, the machine will switch to safety operation and then it will try to drain again.
3.6 Electrical connection
After connection (fig. 5), always check the spinning direction. The drum should spin in the direction of the arrow appearing on the door glass sticker (clockwise). Wrong spinning direction will damage the motor and cause water to spurt from the soap dispenser. In case of wrong spinning direction: exchange the connection of terminals “R” and “S” in the connection terminal board.
Value of the automatic fuses for an electrically-heated machine (fig.5):
- Motor circuit 220V 3AC 380V 3AC+N
- Fuse 16A 16A
- Heating circuit 220V 3AC 380V 3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6 x 3000 W 50A 32A
- 21 kW ----- 40A
- 6 x 4000 W ----- 40A
3.7 Steam connection (steam models only)
• Together with the washing machine, a flexible reinforced pipe is supplied, which must be connected to the appliance coupling “J” by interposing the mechanical filter supplied and a cutoff gate tap.
• The solenoid steam valve works with pressures ranging from 200 KPa to 450 KPa. See the rating plate on the appliance in order to choose the most suitable pressure rates.
• Water heating in the tub is done by direct steam, therefore, a condensate drainage system need not be foreseen in the appliance.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR DAMAGE OR ACCIDENTS CAUSED BY DISREGARDING THE INSTALLATION INSTRUCTIONS.
ENGLISH
18
4. INSTRUCTIONS FOR THE USE
Open the door
Press the black button on the doorhandle and open the door.
Load the drum
The machine is supplied with 5 wash programs. Sort the linen according to quality and allowable washing temperature. Remove nails, coins, etc, which can damage the linen or the machine during the washing cycle. Turn the sleeves of overalls, shirts and blouses inside out and mix small and large pieces to obtain a better fall of the linen and consequently better wash results. Loading the machine by less than 80% of its capacity may prevent it from running properly and even damage it. Conversely, overloading the machine can be the cause of poor washing results.
Close the door properly Add soap (fig.7)
The soap dispenser has 3 compartments: Compartment A: Pre-wash (first bath) Compartment B: Wash (second bath) Compartment C: Final rinse (linen softener)
NOTE: The use of washing products with “foam damper” is recommended. They are available in most launderettes and can be easily found in shops. The amount of soap you should use is generally indicated on the packing. Overdosing soap may lead to poor wash results and to the overflowing of suds that will damage the machine.
4.1 Running of cam programmed machineS (models 8
- 11 - 18 only)(fig.6) Select the program (fig.6)
Press the push button of the desired program (1-5):
1. WHITE LINEN (2 baths) (40°/90°C)
2. COLOURED LINEN (2 baths) (40°/60°C)
3. SYNTHETICS (2 baths) (40°/40°C)
4. SYNTHETICS (1 bath) (40°C) (with final spin at 500 rpm)
5. WOOL (1 bath) (cold) (with final spin at 500 rpm)
NOTE:
- Models 23, 26 and 33: final spin at 900 rpm.
- Program 4 and 5 with higher water level and delicate wash action.
Start the machine (fig.6)
• Press the "START" button (6).
• During the wash cycle the red pilot light on the control panel will
be lit (fig. 6, A).
End of the wash cycle
When the wash cycle has come to an end, the red pilot light on the control panel goes off and the door can be opened (fig. 6, A).
Remarks Function of the buttons (6-7) on the control panel (fig.6)
• Button 6: “START”. To be pressed and immediately released for
program start.
• Button 7: “ADVANCE BUTTON”. By pressing this button you can
skip program steps until the desired point is reached.
Opening the door in emergency situations
When emergency situations compel to open the door (in case of black-out, machine breakdown, etc), remove the bottom service
panel and pull the string on the left while pressing the black doorhandle button.
NOTE: Before opening the door, be sure that there is no water left in the tub and the drum has come to a complete stop.
4.2 Machines running with electronic programmer EL6 type (only models 18 - 23 - 26 - 33 Kg)
Read carefully all the instructions listed in the enclosed "EL6 programming manual". The complete description of the cycles as programmed by the manufacturer is in the third attached manual "Cycles and parameters".
5. TECHNICAL REMARKS
5.1 Internal connection of the electric heating
•Network voltage 220V - heating elements 220V (fig.9) Type of contactor: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
•Network voltage 380V - heating elements 380V (fig.10) Type of contactor: 24000 W = 2 x WF1 D173
•Network voltage 380V - heating elements 220 V (fig.11) Type of contactor: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810 24000 W = LC1 D1810
NOTE: Other versions available on request.
5.2 Internal connection of motors
(see fig.12 and 13).
5.3 Thermal motor protection
The thermal overload relay switches off the motors in case of overload. Since reset is automatic, the motors will automatically switch on again after a while.
Adjustment and type of overload relays: 220V Motor Type Value Adjustment
Mod. 8 and 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 and 26 LR2D1314 7-10A 10A Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
380V Motor Type Value Adjustment Mod. 8 and 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod. 18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 and 26 LR2D1310 7-10A 7A Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4 Tilt switch and electronic repeating device
5.4.1 Tilt switch (fig.14)
The tilt switch is mounted to the fixed part of the machine. Around the sensor of the tilt switch there is a frame, which is assembled to
19
the moving parts of the machine. When the machine goes out of balance excessively during spinning, due to overload or accumulation of the linen, the tilt switch will interrupt spinning to avoid damage.
IMPORTANT: The feeler must be horizontally in the middle and vertically 1/3 of the bottom of the tilt-switch control window (when the drum is empty).
5.4.2 Electronic repeating device
Spinning is controlled by the electronic repeating device, which commands the operation of the various motors during low and fast spin. Operation of the system: During drainage, the system is activated and the following occurs: a) The micromotor of the programmer stops. b) The distribution speed is activated and the drain valve opens at the same time. c) When the machine is empty, the slow spin cycle starts at 500 rpm (models 23, 26 and 33 at 420 rpm). d) Fast spin at 1000 rpm (models 23, 26 and 33 at 900 rpm) starts after 2’40" slow spin.
NOTE: The fast spin cycle (1000 rpm; models 23, 26 and 33 at 900 rpm) is controlled by the programmer.
Safety devices:
If the machine is out of balance during the spin cycle, the spin motor stops running and the linen is redistributed by wash movement. After 30", a new attempt to spin will be made.(mod. 8-11-18 with cam)
NOTES:
- Every time the machine goes out of balance the spin time shortens by 30".
- When the drain is clogged the machine will behave as if it was out of balance.
- After power failure during the spin cycle, the machine starts from step "a)", described above in “Operation of the system”.
- If the thermal protection is triggered during the spin cycle, again, the machine starts again from step "a", described here above in the “Operation of the system”.
5.5 Program time (see tab.b, page 4) Code number IO.1126 - 220V (50 Hz). Program time depends on the programmer, wiring, heating, thermal control, and water level controls, etc. The table on page 4 reports a schematic description of the programs for a boiler-fed machine with standard programmer (no temperature control or water level controls).
NOTE: In programs 1 and 2, pre-wash can be adjusted to 4’30" or 6’30" and main wash to 9' or 12', depending on the wiring. When the machine goes out of balance during the spin cycle, the program will be extended by 1' (see 5.4.2 "Electronic Repeating Device")
6. Maintenance of the machine
6.1 General maintenance
• Clean the entire fairing regularly and remove all traces of soap, etc..
• Remove all soap remains from the soap dispenser by the use of hot water.
• Clean the door gasket and remove all traces of soap or other products.
• At the end of each working day shut off water, steam and electricity
supplies. For machines without heating system, do not change the adjustment of the faucets .
• After use, leave the soap dispenser and the door of the machine
open to enable airing.
6.2 Periodical maintenance
• Two or three months after start up, tighten the V-belts of the motors,
which have undergone only one stretching after start up. If this instruction is disregarded the belts will slip and break after some months.
• Regularly check that the filters at the water inlets are not clogged.
• If the machine often skips the final spin, make sure that the tilt-
switch feeler is in the correct position. The feeler must be horizontally in the middle and vertically 1/3 of the bottom of the tilt-switch control window (when the drum is empty) (see 5.4.1, fig.14, and 5.4.2).
• A clogged or defective drain may activate the machine safety
device during spinning.
6.3 Repairs and after sales service
Do not hesitate to contact the technical department of your distributor in the event of faults which you cannot solve by yourself.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO CHANGE THE CONTENTS OF THIS INSTRUCTION MANUAL AT ANY TIME AND WITHOUT PREVIOUS NOTICE.
20
2. HINWEISE ZUR SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH
DIE NICHTBEACHTUNG DER HINWEISE ZUR SICHERHEIT BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN ODER SCHÄDEN AN DER ZU BEHANDELNDEN WÄSCHE UND AM GERÄT VERURSACHEN.
• Vor Anschluß des Gerätes die Installations- und Gebrauchs­anweisung sorgfältig durchlesen.
• Es empfiehlt sich das Gerät von Fachkräften anschließen zu lassen.
• Die Installation des Gerätes ist gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Angaben auszuführen (siehe Kapitel 3).
• Das Gerät ist fachmännisch zu erden, um die Gefahren eines Körperschlußes auszuschließen.
• Das Gerät darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen hohe Feuchtigkeit oder extrem hohe oder extrem niedrige Temperaturen herrschen. Am Ende eines Arbeitstages sind alle Wasser- und Dampfhähne zuzudrehen und der Stromschalter vor dem Gerät auszuschalten.
• Vor Ausführen der Wartung oder Reparatur am Gerät, ist un­bedingt die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
• Hinweise für das Vermeiden von Bränden und Explosionen:
- keine feuergefährlichen Stoffe in der Nähe des Gerätes aufbewahren
- Wäsche, die mit feuergefährlichen Mitteln behandelt wurde, darf nicht in der Maschine gewaschen werden. Diese sind mit der Hand zu waschen und sorgfältig auszuspülen.
• Hinweise für die Verwendung der Wasch- und Pflegemittel auf der Verpackung beachten. Diese Produkte außer Reichweite für Kinder aufbewahren.
• Wasch- und Pflegehinweise auf den Etiketten der zu behandelnden Wäschestücke befolgen.
• Kinder nicht in der Nähe des Gerätes spielen lassen. HINWEIS:
Verständlicherweise können mit den oben genannten Hinweisen nicht alle Unfallgefahren berücksichtigt werden, weshalb der Benutzer beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig vorgehen sollte. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
3. INSTALLATION UND ANSCHL†SSE
3.1. Untergrung (Fu§boden) (Abb.1)
Die Maschine muß auf einem soliden, ebenen Fußboden aufgestellt werden (Sockel in Metallrahmen, Betonsockel oder fester Untergrund). Es empfiehlt sich, die Maschine mit Schraubbolzen am Boden zu verankern. Bei Verwendung eines Sockels muß die Maschine an den dazu vorgesehenen 4 Stellen (A) sicher am Sockel verankert werden. (siehe Absatz "Abmessungen" Punkt 1.2). Die Maschine muß ganz waagrecht stehen. Bei Verwendung der 4 mitgelieferten Gummifüße (gegen Mehrpreis), ist die Maschine an diesen Füßen standfest zu machen. Um die Wartungsarbeiten an der Maschine zu erleichtern, ist die Maschine mit der Geräterückseite in einem Abstand von 400 mm (bei den Modellen 23, 26 und 33:600 mm) an der Wand aufzustellen.
DEUTSCH
3.2. Entfernen der Transportschutzhalterungen (Abb. 2 und 3)
Sobald die Maschine ganz waagrecht steht, ist die untere Verkleidung (Abb.2) an der Gerätevorderseite auszuschrauben und zu entfernen. Danach sind die beiden vorderen, roten Transportschutzvorrichtungen zu entfernen (bei den Modellen 23, 26 und 33 sind es vier). Entfernen Sie die hintere Verkleidung (Abb.3), um an die beiden hinteren, roten Transportschutzvorrichtungen zu gelangen. Wichtig: Die Maschine kann nicht mit Transportschutz­vorrichtungen in Betrieb genommen werden.
3.3. Aufstellen mehrerer Maschinen in einer Reihe
Wenn mehrere Maschinen nebeneinander aufgestellt werden sollen, ist ein Mindestabstand von 30 mm zwischen den einzelnen Geräten vorzusehen.
3.4 Wasseranschlu§
Die Maschine ist mit Kalt- uns Warmwasseranschlüssen von 3/4" ausgerüstet. Die Maschine wird komplett mit Schläuchen für die Wasserversorgung geliefert, deren Anschlußstücke 3/4" betragen entsprechend der Anschlußstellen am Gerät und den Absperrventilen in der Wasserzuleitung. Um einen fehlerfreien Betrieb der Einlaßmagnetventile zu gewährleisten, muß der Wasserdruck der Versorgungsleitung zwischen 0,5 und 10 kg/cm
2
(7 und 145 PSI) liegen. Bei ungenügendem Druck verlängert sich die Programmzeit erheblich.
ANMERKUNG: Bei Maschinen mit Warmwasserversorgung über einen Boiler muß ständig genügend Warmwasser (90°C) pro Maschine zur Verfügung stehen:
-bei dem Modell 8: 65 Liter - bei dem Modell 23: 110 Liter
-bei dem Modell 11: 80 Liter - bei dem Modell 26: 125 Liter
-bei dem Modell 18:140 Liter - bei dem Modell 33: 150 Liter
3.5 Wasserabflu§
Die Maschine ist mit einem Ablaßventil mit einem Durchmesser von 6/4" oder 50 mm (bei den Modellen 23, 26 und 33: 3/4") versehen, das mit dem mitgelieferten Schlauch über ein Hauptabflußrohr an die Kanalisation anzuschließen ist.
ANMERKUNGEN:
- Der Durchmesser des Hauptabflußrohres muß so ausgelegt sein, daß es der abzuleitenden Wassermenge und der Anzahl der Maschinen entspricht, was bedeutet, daß es in der Lage sein muß, mindestens 80 Liter pro Minute (bei den Modellen 23, 26 und 33: 160 l/min) und pro Maschine ableiten zu können.
- Das Hauptabflußrohr ist mindestens an einer Seite mit einer Lüftungsöffnung zu versehen, um eine gute Durchlüftung zu gewährleisten.
- Entweichen dem Hauptabflußrohr unangenehme Gerüche, ist jedes Gerät mit einem Siphon auszustatten.
- Ist der Abfluß einer Maschine verstopft, stellt die Maschine beim Schleudern auf Sicherheitsbetrieb um und wird erneut versuchen, das Wasser abzulassen.
3.6 Elektroanschlu§
Nach erfolgtem Anschluß (abb. 5) ist die Schleuderrichtung zu kontrollieren. Die Trommel muß sich beim Schleudern in Pfeilrichtung bzw. im Uhrzeigersinn drehen (siehe Aufkleber an der Gerätetür). Dreht sich die Trommel in der falschen Richtung, kann dies dem Motor schaden und außerdem kann Wasser aus dem Waschmittelbehälter spritzen.
21
Bei falscher Drehrichtung ist der Anschluß der beiden schwarzen Leiter "R" und "S" des Verbindungskabels an der Anschlußklemmenleiste zu vertauschen.
Werte der automatischen Sicherungen für Maschinen mit Elektroheizung (Abb.5):
- Motor 220V 3AC 380V 3AC+N
- Sicherung 16A 16A
- Heizung 220V 3AC 380V 3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6 x 3000 W 50A 32A
- 21 kW ----- 40A
- 6 x 4000 W ----- 40A
3.7 Dampfanschlu§ (nur für Dampfmodelle)
• Die mit Dampf beheizte Waschmaschine wird komplett mit einem verstärkten, biegsamen Rohr geliefert, das unter Zwischenschaltung des mitgelieferten mechanischen Filters und eines Absperrventils an den Anschluß "J" anzuschließen ist.
• Das Magnetventil für die Dampfversorgung arbeitet bei einem Druck, der sich zwischen 200 KPa und 450 KPa bewegt. Auf alle Fälle ist der auf dem Geräteschild angegebene Betriebsdruck zu beachten.
• Das in der Wanne enthaltene Wasser wird durch direkte Dampfzufuhr erhitzt, weshalb bei der Installation kein Kondenswasserablauf vorzusehen ist.
DER HERSTELLER IST NICHT ZUSTÄNDIG FÜR DEFEKTE ODER SCHÄDEN, DIE DURCH EINE UNSACHGEMÄSSE ODER FALSCHE INSTALLATION VERURSACHT WERDEN.
4. GEBRAUCHSANWEISUNG
…ffnen der GerŠtetŸr
Den schwarzen Knopf am Türgriff eingedrückt halten und den Griff zu sich ziehen - Tür öffnet sich automatisch.
Beladen der Maschine
Die Maschine besitzt 5 Waschprogramme. Die Wäsche muß nach Stoffart und den entsprechenden Waschtemperaturen vorsortiert werden. Achten Sie bitte darauf, daß in den Taschen keine Nägel, Münzen, Nadeln, Schrauben oder andere Gegenstände enthalten sind, die die Wäsche oder die Maschine beschädigen könnten. Es empfiehlt sich auch, die Wäsche auszuschütteln, bevor sie in die Trommel gegeben wird, die Ärmel von Arbeitsmänteln, Hemden, usw. umzudrehen und kleine und große Wäschestücke zu mischen, um eine bessere Durchflutung der Wäsche in der Trommel und damit bessere Waschergebnisse zu erzielen. Bei Beladen des Gerätes unter 80% der Ladekapazität, kann das Gerät Scgaden erleiden. Bitte überladen Sie die Maschine nicht, um schlechte Waschergebnisse zu vermeiden.
GerŠtetŸr gut schlie§en Waschmittel eingeben (Abb.7)
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer eingeteilt: Fach A: Vorwäsche (oder 1. Bad) Fach B: Hauptwäsche (oder 2. Bad) Fach C: Endspülen (Weichspülmittel, usw.)
ANMERKUNG: Es empfiehlt sich, nur Waschmittel mit reduzierter Schaumbildung zu verwenden. Diese werden oft im Waschsalon verkauft und sind problemlos im Handel erhältlich. Auf der Packung sind normalerweise alle notwendigen Angaben über die zu verwendende Menge zu finden. Zuviel Waschmittel verursacht ein Überschäumen, was ein schlechtes Waschergebnis zur Folge hat und außerdem die Maschine beschädigen kann.
4.1 Betrieb der Waschmaschine mit Nocken­programmschalter
(betrifft nur modelle 8 - 11 - 18)(Abb.6)
Waschprogramm wŠhlen (Abb.6) Bedienen Sie Taste mit der Nummer (1-5), die dem gewünschten Waschprogramm entspricht: 1 - WEISSWÄSCHE 2 Bäder 40°C / 90°C 2 - BUNTWÄSCHE 2 Bäder 40°C / 60°C 3 - SYNTHETIK I 2 Bäder 40°C / 40°C 4 - SYNTHETIK II 1 Bad 40°C
(mit Endschleudern bei 500 U/min)
5 - WOLLE 1 Bad kalt
(mit Endschleudern bei 500 U/min)
ANMERKUNG:
- Programme 3, 4 und 5 ohne schnellen Endschleudergang bei 1000 U/min (900 U/min bei modellen 23, 26 und 33).
- Programm 4 und 5 mit höher Wasserstand und Feinwäsche Waschbewegung.
GerŠt einschalten (Abb.6)
• Schalten Sie das Gerät an, indem Sie die START-Taste (6) auf der Schalterblende bedienen.
• Während des Programmverlaufs leuchtet die rote Kontrolllampe auf der Schalterblende (Abb.6, A).
Programmende
Bei Programmende erlischt die rote Kontrollampe auf der Schalterblende (Abb.6, A) und zeigt damit an, daß die Gerätetür geöffnet werden kann.
Anmerkungen
Funktionen der Tasten (6-7) auf der Schalterblende
(Abb.6)
• Knopf 6: START. Zum Starten des Programms ist dieser Knopf zu drücken und sofort wieder loszulassen.
• Knopf 7: SCHNELLGANG. Bei Bedienen dieser Taste kann das Programm bis zu dem gewünschten Punkt weitergedreht werden (Sichtkontrolle auf der Programmanzeige). Auf diese Weise kann das Programm durch Weiterdrehen, Überspringen, Wiederholen oder Kürzen der einzelnen Stufen jederzeit nach Bedarf verändert werden.
…ffnen der GerŠtetŸr im Notfall
Wenn Sie die Gerätetür im Notfall (z.B. bei Stromausfall, Betriebsstörung usw.) öffnen wollen, müssen Sie die untere Verkleidung entfernen und an dem auf der linken Seite befindlichen Ring ziehen und gleichzeitig die schwarze Taste am Türgriff eingedrückt halten.
22
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, daß sich kein Wasser in der Trommel befindet und die Trommel ganz still steht, bevor Sie die Gerätetür öffnen.
4.2 Betrieb der Waschmaschinen mit Elektro­nischem Programmschalter vom typ EL6 (betrifft nur
Modelle 19-23-26-33 kg) Lesen Sie sorgfältig alle Angaben, die im beigefügten Handbuch
enthalten sind (siehe “Handbuch für die Programmierung EL6”). Die verschiedenen, fabrikseitig eingegeben Waschprogramme befinden sich in einem weiteren, mitgelieferten Handbuch mit
dem Titel “Programme und Parameter”.
5. TECHNISCHE ANMERKUNGEN
5.1 Anschlu§ der Elektroheizung im GerŠt
•Bei Netzspannung 220V mit Widerständen 220 V (Abb.9) Schütz: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
•Bei Netzspannung 380V - mit Widerständen 380 V (Abb.10) Schütz: 24000 W = 2 x WF1 D173
•Bei Netzspannung 380V - mit Widerständen 220 V (Abb.11) Schütz: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810 24000 W = LC1 D1810
Anmerkung: Auf Wunsch sind andere Ausfürungen erhältlich .
5.2 Elektrischer Anschlu§ der Motoren im GerŠt
(siehe Abb. 12 und 13)
5.3 MotorŸberlastschutzschalter
Bei Überlastung schaltet der Überlastschutzschalter den Motor aus. Die Wiedereinschaltung der Maschine erfolgt nach Ablauf einer gewissen Zeit automatisch.
Einstellung und Typ des Überlastrelais: Motor 220V Typ Wert Einstellung
Mod. 8 und 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 und 26 LR2D1314 7-10A 10A Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
Motor 380V Typ Wert Einstellung Mod. 8 und 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod. 18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 und 26 LR2D1310 7-10A 7A Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4.Unwuchtschalter und elektronisches Wiederholungs-system
5.4.1 Unwuchtschalter (Abb.14)
Der Unwuchtschalter ist im feststehenden Teil der Maschine montiert. Der Fühler ist von einem Sichtfenster umgeben, das im beweglichen Teil der Maschine installiert ist. Bei übermäßigen Schwankungen während des Schleuderns, die auf Überladen und schlechte Wäscheverteilung in der Trommel zurückzuführen sind, schaltet sich der Unwuchtshalter ein, um Schäden an der Maschine zu vermeiden.
WICHTIG: Der Fühler des Sicherheitsschalters muß sich waagrecht genau in der Mitte des Sichtfensters befinden und senkrecht etwa 1/3 über der unteren Sichtfensterkante (bei leerer Trommel).
5.4.2 Elektronisches Wiederholungssystem
Der Schleudergang wird über ein elektronisches Wiederho­lungssystem gesteuert, das beim langsamen und schnellen Schleudern den Betrieb der Motoren entsprechend regelt. Dies erfolgt so: Das System schaltet sich dann ein, wenn das Wasser aus der Trommel abgelassen wird und wenn: a) der Mikromotor des Programmschalters ausgeschaltet ist. b) die Maschine die Verteilergeschwindigkeit aufnimmt und sich gleichzeitig das Ablaßventil öffnet. c) die Maschine nach erfolgtem Wasserabfluß einen Schleudergang mit 500 U/min (bei den Modellen 23, 26 und 33: 420 U/min) beginnt. d) die Maschine nach einem 2' 40" Langsamenschleudergang bei 500 U/min einen schnellen Schleudergang mit 1000 U/min (bei den Modellen 23, 26 und 33: 900 U/min) folgen läßt.
ANMERKUNG: Der schnelle Schleudergang bei 1000 U/min (bei den Modellen 23, 26 und 33: 900 U/min) wird über den Programmschalter gesteuert.
Sicherheitseinrichtungen:
Bei ungleichmäßiger Wäscheverteilung in der Trommel während des Schleuderns, stoppt der Schleudermotor. Mit niedriger Geschwindigkeit (Waschbewegung) wird die Wäsche in der Trommel verteilt. Nach 30 Sekunden geht die Maschine auf die schnelle Geschwindigkeit über und versucht dann erneut das Schleudern.
ANMERKUNGEN:
- Jede Unregelmäßigkeit verkürzt das Schleudern um 30 Sekunden. (mod. 8-11-18 mit nocken-programmschalter)
- Bei verstopftem Wasserabfluß wird der Gerätebetrieb wie bei der ungleichmäßigen Wäscheverteilung in der Trommel während des Schleuderns fortgesetzt.
- Nach einer Spannungsstörung während des Schleuderns, nimmt die Maschine ihren Betrieb bei Punkt "a" (siehe oben) wieder auf.
- Wenn beim Schleudern der ÜberlastSchutzschalter der Motoren anspricht, nimmt die Maschine ihren Betrieb bei Punkt "a" (siehe oben) wieder auf.
5.5 Programmverlauf und Taktzeiten des Programmnok-kenschalters
Kennzeichnung IO.1126 - 220 V / 50 Hz. Je nach Verdrahtung der Zeitschaltuhr (Programmschalters)
23
stehen Ihnen verschiedene Kombinationen zur Verfügung: Heizung, Temperatur, Wasserstand usw. Zum besseren Verständnis führen wir in der Tabelle B (Seite 4) den Verlauf der Standardprogramme mit Warmwasserspeisung über einen Boiler und entsprechender Zeitangaben der einzelnen Stufen an (ohne Temperatur und Wasserstandskontrolle). ANMERKUNG:
- In den Programmen 1 und 2 kann der Vorwaschgang je nach Verkabelung entweder 4'30" oder 6'30" und der Hauptwaschgang entweder 9' oder 12' dauern.
- Die Programme dauern eine Minute länger, falls die Wäsche beim Schleudern nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt sein sollte (siehe Abschnitt 5.4.2 "Elektronisches Wiederholungssystem").
6. WARTUNG
6.1 Allgemeine Wartungsarbeiten
• In regelmäßigen Abständen das Maschinengehäuse säubern und Waschmittelrückstände usw. entfernen.
• Waschmittelbehälter mit warmem Wasser ausspülen, um Waschmittelrückstände vollständig zu entfernen.
• Dichtung an der Gerätetür überprüfen und Waschmittelrückstände usw. vollständig entfernen.
• Bei Arbeitsschluß alle Haupthähne in der Wasser- und Dampfversorgungsleitung zudrehen. Stromzufuhr zum Gerät unterbrechen. Bei Maschinen ohne eingebauter Heizung empfiehlt es sich, die Stellung der Wasserhähne nicht zu verändern.
• Nach Arbeitsschluß sind der Deckel des Waschmittelbehälters und die Gerätetür offen zu lassen, damit die Maschine durchlüften kann.
6.2 RegelmЧige Wartungsarbeiten
• 2 bis 3 Monate nach Inbetriebnahme der Maschine müssen die Keilriemen nachgespannt werden, da sich neue Riemen bei Beanspruchung ausdehnen. Wird diese einfache Maßnahme nicht getroffen, werden die Riemen nach einigen Monaten schleifen und müssen dann ersetzt werden.
• Überprüfen Sie regelmäßig, daß die Filtersiebe in den Wassereingängen nicht verstopft sind.
• Wenn das Endschleudern häufig übergangen wird, ist zu überprüfen, ob sich der Sicherheitsschalter in der richtigen Lage befindet. Diese Kontrolle wird bei leerer Maschine ausgeführt. Der Fühler des Sicherheitsschalters muß sich waagrecht genau in der Mitte des Sichtfensters befinden und senkrecht etwa 1/3 über der unteren Sichtfensterkante (siehe 5.4.1, Abb.14 und
5.4.2).
• Ein schadhafter Wasserabflußschlauch kann dazu führen, daß das Gerät beim Schleudern in den Sicherheitsbetrieb übergeht.
6.3 Reparaturen und Kundendienst
Bei größeren Schäden und Problemen, die Sie nicht selbst lösen können, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, NOTWENDIGE ÄNDERUNGEN DIESER BEDIENUNGS­ANWEISUNG OHNE VORANKÜNDIGUNG VORZUNEHMEN.
24
ESPA„OL
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PUEDE OCASIONAR DAÑOS A OBJETOS O PERSONAS ADEMÁS QUE EL DETERIORAMIENTO DE LA ROPA Y DE LA MÁQUINA MISMA.
• Leer atentamente las instrucciones para la instalación y el uso
antes de conectar la máquina.
• Se aconseja que la lavadora sea instalada por profesionales
expertos y de acuerdo con las instrucciones (véase capítulo 3).
• Para evitar cualquier riesgo de electrocución, respetar las
disposiciones de ley en cuanto a la puesta a tierra.
• La lavadora no puede ser colocada en ambientes húmedos ni
expuesta a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas. Cerrar la alimentación de agua, de vapor y voltaje al terminar el día de trabajo.
• Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
reparación, cerciorarse de que las fuentes de alimentacion de agua y corriente estén cerradas
• Consignas para evitar todo riesgo de incendio o d e explosión:
- Mantener la zona alrededor de la máquina libre de productos
combustibles o inflamables.
- No introducir en la maquina ropa que haya sido limpiada o impregnada con productos inflamables. De otra manera tales prendas deberán ser previamente lavadas a mano y secadas al aire.
• Leer y seguir siempre con atención las instrucciones contenidas en los envases de los jabones. Mantener dichos productos fuera del alcance de los niños.
• No ignorar jamás las instrucciones para el lavado que aparecen en las etiquetas de la ropa.
• No dejar que los niños accedan a la zona en que la máquina se encuentra.
NOTA: Estas instrucciones no agotan el tema de las situaciones de peligro o accidente. El operador deberá actuar con toda precaución durante el uso de la lavadora. En caso de dudas o problemas, llamar al proveedor de la lavadora.
3. INSTALACIîN Y CONEXIONADO
3.1 Piso (fig. 1)
El lavarropas debe ser colocado sobre una superficie sólida, llana y nivelada (base metálica, de concreto o piso firme). Se aconseja anclar levemente la máquina en su lugar (fig. 1, A) mediante pernos aplicados a los orificios previstos en la carrocería, especialmente si se la instala sobre una plataforma (ver "Dimensiones" 2). Para facilitar las operaciones de mantenimiento, se aconseja mantener la separación mínima de 400mm entre la pared y la parte posterior de la máquina (600 mm para los modelos 23, 26 y 33).
3.2 Retiro de los estribos de transporte (fig. 2 y 3) Para evitar que sufra daños durante el transporte, la máquina ha sido equipada con dos estribos de transporte rojos (cuatro en los modelos 23, 26 y 33) que impiden cualquier movimiento de la cuba. Los estribos de transporte deben ser removidos después de colocar y nivelar la máquina en su lugar.
Importante
Queda terminantemente prohibido poner en marcha la lavadora antes de remover los estribos de transporte.
3.3 Instalaci—n de varias m‡quinas una al lado de otra
Para instalar varias lavadoras una al lado de otra es necesario prever una distancia mínima de 30 mm entre dos máquinas adyacentes.
3.4 Conexi—n con la red del agua
La lavadora viene con tubos y accesorios de 3/4", adecuados para la conexión con las entradas del agua de la máquina y con los grifos del abastecimientro hídrico. Para que las válvulas funcionen perfectamente la presión de la tubería debe estar comprendida entre 0,5 y 10 kg/cm2 (7 y 145 psi). Con presiones demasiado bajas la duración del ciclo de lavado aumenta de manera anormal.
NOTA: Para las máquinas alimentadas a agua caliente se necesita prever una cantidad suficiente de agua a 90°C:
- en el modelo 8: 65 litros
- en el modelo11: 80 litros
- en el modelo18: 140 litros
- en el modelo23: 110 litros
- en el modelo26: 125 litros
- en el modelo33: 150 litros
3.5 Conexi—n del desagŸe
La lavadora viene con una válvula de desagüe del diámetro exterior de 6/4" o 50 mm (3" en los modelos 23, 26 y 33). Esta válvula debe ser conectada con el alcantarillado por medio del tubo de desagüe suministrado con la máquina.
NOTAS:
- El diámetro del tubo colector del desagüe debe ser adecuado para el caudal y el número de máquinas instaladas (caudal mínimo por cada máquina 80 l/min; para los modelos 23, 26 y 33: 160 l/min.).
- A los efectos del correcto funcionamiento (y de la ventilación) del desagüe, prever que por lo menos un lado del tubo colector termine en un tubo abierto.
- Si la tubería principal de desagüe produce malos olores, instalar un sifón por cada una de las máquinas.
- Si durante el centrifugado se produce un atascamiento de la tubería de desagüe, la máquina activa el funcionamiento de seguridad y luego intenta descargar nuevamente.
3.6 Conexionado elŽctrico
Después de conectadas (fig. 5) es indispensable comprobar el sentido de rotación del tambor, que debe ser el indicado por la flecha del adhesivo pegado a la puertecilla (sentido de las agujas del reloj). Un sentido incorrecto de rotación puede perjudicar el motor y ocasionar que el agua rebalse por el distribuidor de jabón. Si el tambor gira en el sentido incorrecto, invertir la conexión de los bornes "R" y "S" en la entrada.
Valor de los fusibles automáticos para máquinas con calentamiento eléctrico (fig. 5).
- circuito motor 220V 3AC 380V33AC+N
- fusible 16A 16A
- circuito de calentamiento 220V 3AC 380V3AC+N
- 4,2 kW 16A 16A
- 6 kW 16A 16A
- 9 kW 25A 16A
- 6 x 2000 W 40A 20A
- 3x3000W+3x2000W 50A 25A
- 6x3000 W 50A 32A
- 21 kW ---- 40A
- 6x4000 W ---- 40A
25
Encender la m‡quina (fig. 6)
• Apretar el pulsador de "START" (6)
• Durante el ciclo de lavado la luz roja del panel de mando permanece encendida (A).
Fin del ciclo de lavado
Al terminar el ciclo de lavado, la luz roja del panel de mando se apaga y se habilita la abertura de la puerta.
Observaciones Funciones de los pulsadores (6-7) del panel de mando
(fig. 6)
• Pulsador 6 "START". Debe ser presionado y soltado inmediatamente para hacer arrancar el programa.
• Pulsador 7 "AVANCE RÁPIDO". Permite saltar segmentos de programa hasta alcanzar el punto deseado.
Abertura de la puerta en caso de emergencia
Para abrir la puerta en caso de emergencia (corte de corriente, desperfecto de la lavadora, etc.), quitar el panel inferior y tirar del cordón ubicado a la izquierda presionando simultáneamente el botón negro sobre la manija.
IMPORTANTE: Antes de abrir la puerta, cerciorarse de que no haya quedado agua en la cuba y de que el tambor se haya detenido.
4.2 Funcionamiento para mˆquinas con programador electronico EL 6 (sólo para modelos18 - 23
- 26 - 33 Kg)
Leer con cuidado todas las instrucciones incluídas en el segundo manual anexo "Manual de programación EL6'. La descripción detallada de los ciclos programados por el fabricante está contenida en el tercer manual anexo "ciclos y parámetros".
5. OBSERVACIONES TƒCNICAS
5.1 Conexiones internas del calentamiento elŽctrico
• Voltaje de la red 220V - resistencias 220V (fig. 9) Tipo de contactor: 4200W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D1810 12000 W = LC1 D173 15000 W = LC1 D252 18000 W = LC1 D323
• Voltaje de la red 380V - resistencias 380V (fig. 10) Tipo de contactor: 24000 W = 2x WF1 D173
• Voltaje de la red 380V - resistencias 220V (fig. 11) Tipo de contactor: 4200 W = LC1 D0901
6000 W = LC1 D0901 9000 W = LC1 D0901 12000 W = LC1 D099 15000 W = LC1 D173 18000 W = LC1 D323 21000 W = LC1 D1810
24000 W = LC1 D1810 NOTA: A pedido del cliente se pueden suministrar también otras versiones.
3.7 Conexi—n vapor (solamente en las máquinas a vapor))
• La máquina se entrega con un tubo flexible reforzado con malla de acero, para conectar con la toma "J" de la máquina, previa interposición del filtro mecánico suministrado y de un grifo de cierre.
• El campo de acción de la válvula solenoide va de 200 KPa a 450 KPa. Controlar de todas maneras la presión de funcionamiento con los datos de la placa técnica.
• El agua es calentada por inyección directa de vapor en la cuba y por ende no se prevé un sistema de descarga de la condensación.
EL FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZA POR LOS DAÑOS QUE PUEDAN SER PROVOCADOS POR INCUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN.
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO
Abrir la puerta
Para abrir la puerta apretar el botón negro sobre la manija y tirar de la misma.
Introducir la ropa en el tambor
Las máquinas poseen 5 programas de lavado. Dividir la ropa por calidad y por temperatura de lavado. Vaciar los bolsillos sacando todos los clavos, monedas u otros objetos que pudieran dañar la ropa y la máquina durante el lavado. Dar vuelta a las mangas de las prendas y mezclar grandes y pequeñas de manera que una buena caida de la ropa contribuya para mejor calidad del lavado. Cargas inferiores al 80% de la capacidad de la máquina pueden obstaculizar el correcto funcionamiento de la máquina y ocasionar perjuicios. Por el contrario, una carga excesiva puede provocar una calidad de lavado insuficiente.
Cerrar bien la puerta Introducir el jab—n (fig.7)
El distribuidor de jabón posee 3 compartimientos: Compartimiento A: Prelavado (primer lavado) Compartimiento B: Lavado (segundo lavado) Compartimiento C: Enjuague final (suavizante) NOTAS: Se aconseja usar jabones con baja producción de espuma, del tipo que se encuentra comúnmente en las lavanderías y que se consigue fácilmente en el mercado. La cantidad de jabón recomendada para el lavado aparece generalmente en su envase. Dosis excesivas de jabón pueden comprometer la calidad del lavado, además que provocar perjudiciales salidas de espuma.
4.1 Funcionamiento de maquinas con programador de levas (solo modelos 8 - 11 - 18)(FIG. 6)
Seleccionar un programa (fig. 6)
Apretar el pulsador relativo al programa deseado (1-5):
1. ROPA BLANCA (2 lavados) (40°/90°C)
2. ROPA DE COLOR (2 lavados) (40°/60°C)
3. SINTÉTICOS (2 lavados) (40°C/40°C)
4. SINTÉTICOS (1 lavado) (40°C) (con centrifugado final a 500gpm)
5. LANA (1 lavado) ( frío) (con centrifugado final a 500gpm)
NOTAS:
- Velocidad de centrifugado final en los modelos 23, 26 y 33: 900
gpm.
- Los programas 4 y 5 prevén un major nivel de agua con
movimiento de lavado delicado.
26
5.2 Conexiones interiores de los motores
(vedi fig. 12 e 13)
5.3 Protecci—n tŽrmica de los motores
El relé de protección térmica apaga los motores en caso de sobrecarga. Al ser el relé de reposición automática, los motores se vuelven a encender por sí solos después de un adecuado lapso de tiempo.
Ajuste y tipo de relè de sobrecarga: Motor 220V Tipo Valor Regulación Mod. 8 y 11 LR2D13109 4-6A 5A Mod.18 LR2D13149 7-10A 8A Mod. 23 y 26 LR2D1314 7-10A 10A Mod. 33 LR2D1314 7-10A 10A
Motor 380V Tipo Valor Regulación Mod. 8 y 11 LR2D13089 2,5-4A 3A Mod. 18 LR2D13109 4-6A 4A Mod. 23 y 26 LR2D1310 7-10A 7A Mod. 33 LR2D1310 7-10A 10A
5.4 Interruptor de desequilibrio y dispositivo de
repetici—n
5.4 Interruptor de desequilibrio (fig. 14)
El interruptor de desequilibrio es instalado en la parte no móvil de la máquina. Su sensor se encuentra rodeado por una ventana que está montada sobre las partes móviles. Cuando la máquina se desequilibra demasiado durante el centrifugado, por causa de una carga excesiva o de una acumulación irregular de la ropa, el interruptor de desequilibrio interviene interrumpiendo el centrifugado y por consiguiente impidiendo que se dañe la máquina.
IMPORTANTE: Para funcionar correctamente el sensor se debe encontrar horizontalmente en la mitad y verticalmente en el tercio inferior de la ventana del interruptor de desequilibrio (con tambor vacío).
5.4.2 Dispositivo electr—nico de repetici—n
El centrifugado es controlado por un dispositivo electrónico de repetición que controla el funcionamiento de los distintos motores durante el centrifugado lento y el centrifugado rápido. Funcionamiento del sistema: Durante el desagüe, el sistema entra en acción produciendo lo siguiente: a) El micromotor del programador se apaga. b) Se activa la velocidad de distribución y simultáneamente la válvula de desagüe se abre. c) Una vez descargada la lavadora, comienza el centrifugado lento a 500 gpm (en los modelos 23, 26 y 33 a 420 gpm). d) El centrifugado a 1000 gpm (en los modelos 23, 26 y 33 a 900 gpm) comienza después de 2'40" de centrifugado lento.
NOTA: El centrifugado rápido (a 1000 gpm; en los modelos 23, 26 y 33 a 900 gpm) es controlado por el programador.
Dispositivos de seguridad:
Si la máquina se desequilibra durante el centrifugado, el motor se detiene y la ropa se distribuye mediante el movimiento de lavado. Después de 30" se efectuará un nuevo tentativo de centrifugado.
NOTAS:
- Cada vez que la lavadora se desequilibra la duración del
centrifugado disminuye en 30". (mod. 8-11-18 con levas)
- En caso de atascamiento del desagüe, la lavadora se comporta
como si estuviera en condiciones de desequilibrio.
- Después de un corte de corriente durante el centrifugado, la máquina recomienza desde el punto "a)" anteriormente descrito en el este numeral.
- En caso de entrada en acción de la protección térmica del motor durante el centrifugado, la lavadora retoma luego nuevamente desde el punto "a)" de este numeral.
5.5 Duraci—n del programa (ver tab. B, pag. 4)
Código número IO.1126 - 220V (50 Hz) La duración del programa depende del programador, de la conexión eléctrica, del calentamiento, del control de la temperatura, del nivel del agua, etc. La tabla de página 4 esquematiza la descripción de un programa para máquina alimentada con boiler y equipada con un programador estándar (sin control de la temperatura ni del nivel del agua).
NOTA: En los programas 1 y 2 el prelavado se puede poner en 4'30" o 6'30" y el lavado principal en 9' o 12', de acuerdo con la instalación eléctrica. Si la lavadora se desequilibra durante el centrifugado, el programa se alarga en 1' (ver 5.4.2 "Dispositivo de repetición").
6. MANTENIMIENTO DE LA LAVADORA
6.1 Mantenimiento general
• Limpiar toda la carrocería regularmente, eliminando todo rastro de jabón etc.
• Lavar con agua caliente los residuos de jabón del distribuidor.
• Limpiar la junta de goma de la puerta quitando cualquier rastro de jabón o de otros productos.
• Cerrar la alimentación de agua, vapor y energía eléctrica al final de cada día de trabajo. En las lavadoras sin calentamiento, no cambiar el ajuste de los grifos de entrada del agua después de la instalación.
• Después del uso se aconseja dejar la puerta y el distribuidor de jabón abiertos para ventilar la máquina.
6.2 Mantenimiento peri—dico
• A los dos o tres meses de la instalación, controlar la tensión de las correas de los motores, pues cuando son nuevas tienden a alargarse. Si no se tensan correctamente corren el riesgo de romperse rápidamente.
• Controlar frecuentemente que los filtros del agua de entrada no se atasquen por causa del sarro.
• Si la máquina salta el centrifugado final muy seguido, controlar que el sensor del interruptor de desequilibrio se encuentre en la posición correcta, es decir, que esté centrado sobre la horizontal y verticalmente se halle a 1/3 de la base de su ventana (con tambor vacío) (ver 5.4.1., fig. 14 y 5.4.2).
• Si al centrifugar la lavadora da con un desagüe atascado, entra en acción el funcionamiento de seguridad.
6.3. Reparaciones y servicio de asistencia tŽcnica
No deje Ud. de contactar al servicio técnico del proveedor en caso de inconvenientes que Ud. no pueda resolver por su cuenta.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO DE MODIFICAR EL CONTENIDO DEL PRESENTE MANUAL EN CUALQUIER MOMENTO Y SIN AVISO PREVIO.
Funzione contatti, Function contacts
Fonction contacts, Kontakt funktion,
Función contactos
Controllo scatti, Step control, Contrôle avancement,
Passo 30 sec., Tap 30 sec., Pas 30 sec.,
Motore timer, timer motor, moteur minuterie
Controllo basso livello, contrôle bas niveau, low level control,
Controllo centrifuga e scarico, spin and drain control, contrôle essorage et écoulement
-
Tempo 30 sec., Time 30 sec., Temps 30 sec.
Tempo 120 sec., Time 120 sec., Temps 120 sec.
-
-
Ciclo, Cycle, Cycle
Start,
Accelerazione programmi 4 & 5, Acceleration programme 4 & 5,
Programmi 4 & 5, programme 4 & 5,
Tempo 30 sec., Time 30 sec., Temps 30 sec.
-
Accelerazione programmi 3, Acceleration programme 3,
Programma 3, programme 3,
-
Azione di lavaggio, washing action, action de lavage
Risciacquo alto livello, high water level rinse, essorage haut niveau
-
-
-
-
-
-
-
Valvola entrata acqua dolce I-1, soft water inlet valve I-1, vanne entrée eau douce I-1,
Valvola entrata acqua calda I-3, hot water inlet valve I-3, vanne entrée eau chaude I-3,
Valvola entrata acqua dura I-6, Hard water inlet valve I-6, vanne entrée eau dure I-6,
-
Accelerazione programmi 1,2 & 3, Acceleration programme 1,2 & 3,
Valvola entrata acqua dura I-5, Hard water inlet valve I-5, vanne entrée eau dure I-5,
Valvola entrata acqua dolce I-2, soft water inlet valve I-2, vanne entrée eau douce I-2,
Valvola entrata acqua calda I-4, hot water inlet valve I-4, vanne entrée eau chaude I-4,
-
Accelerazione programmi 1,2 & 3, Acceleration programme 1,2 & 3,
Azione di lavaggio ridotta, reduced washing action, action de lavage réduite
Senso di rotazione centrifuga, spin rotation sense, Sens de rotation essorage
Azione di lavaggio normale, Normal washing action, action de lavage normale
Azione di lavaggio normale, Normal washing action, action de lavage normale
Azione di lavaggio normale, Normal washing action, action de lavage normale
Azione di lavaggio normale, Normal washing action, action de lavage normale
INTERRUTTORE INVERSIONE CONTATTO FASE S, REVERSING SWITCH
CONTACT PHASE S, INTERRUPTEUR INVERSION CONTACT PHASE S
INTERRUTTORE INVERSIONE CONTATTO FASE R, REVERSING SWITCH
CONTACT PHASE R, INTERRUPTEUR INVERSION CONTACT PHASE R
Sequenza camme timer, Cam sequense timer,
Séquence camme minuterie
Prelavaggio
Prewash
Prélavage
Lavaggio
Main wash
Lavage
1°risciacquo
1°rinse
1°rinçage
2° risciacquo
2° rinse
2° rinçage
Risciacquo finale
Final rinse
Rinçage final
27
inversiore sequenza camme, Cam sequense reverser,
inverseur séquence camme,
I
LEGENDA DEI COMPONENTI ELETTRICI
B1 ........................................................PULSANTE START
B2 ........................................................PULSANTE AVANZAMENTO RAPIDO CICLI
B3 ........................................................MICRO GETTONIERA
B4 ........................................................MICRO SBILANCIAMENTO
S1/S2/S3 ..............................................MICRO PORTA
ODD ....................................................DISPOSITIVO APERTURA PORTA
C1 ........................................................BOBINA APERTURA PORTA
C2 ........................................................BOBINA GETTONIERA (solo modello gettoniera)
C3 ........................................................RELÉ PER FUNGO EMERGENZA
R5 ........................................................CONTATTORE RISCALDAMENTO
R2 ........................................................CONTATTORE BASSA VELOCITA'
R22 ......................................................CONTATTORE DISTRIBUZIONE
R3 ........................................................CONTATTORE CENTRIFUGA BASSA VELOCITA'
R10 ......................................................CONTATTORE ALTA VELOCITA'
R13 ......................................................RELÉ CICLI 4-5
SCPB ...................................................SCHEDA CONTROLLO CENTRIFUGA
PS.........................................................PRESSOSTATO LIVELLO DI SICUREZZA
PB ........................................................PRESSOSTATO BASSO LIVELLO
PA ........................................................PRESSOSTATO ALTO LIVELLO
PE ........................................................PRESSOSTATO ELETTRONICO
PS1.......................................................PRESSOSTATO DI SICUREZZA 1 LIVELLO (solo mod. con microprocessore)
T...........................................................TERMOSTATO
PF.........................................................PULSANTE DI EMERGENZA
I1..........................................................ENTRATA ACQUA FREDDA DISPENSER A
I2..........................................................ENTRATA ACQUA FREDDA DOLCE
I3..........................................................ENTRATA ACQUA CALDA DISPENSER B
I4..........................................................ENTRATA ACQUA CALDA
I5..........................................................ENTRATA ACQUA FREDDA DISPENSER C
I6..........................................................ENTRATA ACQUA FREDDA DURA
EV........................................................ELETTROVALVOLA SCARICO
Z1/Z2 ...................................................TERMICHE MOTORE
FC ........................................................INVERTER
M1........................................................MOTORINO TIMER AVVANZAMENTO RAPIDO CICLI
M2........................................................MOTORINO TIMER CICLO PROGRAMMA
M3........................................................MOTORINO INVERSORE
M4........................................................MOTORE LAVAGGIO/CENTRIFUGA 500 giri
M5........................................................MOTORE LAVAGGIO/CENTRIFUGA 1000 giri
L1.........................................................LAMPADA SEGNALAZIONE CICLO
ST1 ......................................................STEPPER 1 INPUT
1 = VERSIONE SENZA RISCALDAMENTO 2 = VERSIONE GETTONIERA 3 = VERSIONE CON GETTONIERA + CONTAPEZZI 4 = VERSIONE CON CENTRALINA DI PAGAMENTO 5 = VERSIONE STANDARD 6 = VERSIONE 18 kg CON MICROPROCESSORE 7 = VERSIONE 23-26 kg CON MICROPROCESSORE 8 = VERSIONE 33 kg CON MICROPROCESSORE 9 = SCHEMA POTENZA VERSIONE CON CAMME 10 = SCHEMA POTENZA VERSIONE CON MICROPROCESSORE
LIST OF ELECTRICAL COMPONENTS
GB
B1 ........................................................START BUTTON
B2 ........................................................CYCLE ACCELERATION BUTTON
B3 ........................................................COIN-METER MICROSWITCH
B4 ........................................................UNBALANCE MICROSWITCH
S1/S2/S3 ..............................................DOOR MICROSWITCH
ODD ....................................................DOOR OPENING DEVICE
C1 ........................................................DOOR OPENING COIL
C2 ........................................................COIN-METER RELAY (only models with coin-meter)
C3 ........................................................COIL EMERGENCY BUTTON
R5 ........................................................HEATER CONTACTOR
R2 ........................................................CONTACTOR LOW SPEED
R22 ......................................................CONTACTOR DISTRIBUTION
R3 ........................................................CONTACTOR SLOW SPINNING
R10 ......................................................CONTACTOR FAST SPEED
R13 ......................................................RELAY CYCLE 4-5
SCPB ...................................................SPINNING CONTROL CARD
PS.........................................................PRESSURE SWITCH SAFETY WATER LEVEL
PB ........................................................PRESSURE SWITCH LOW WATER LEVEL
PA ........................................................PRESSURE SWITCH HIGH WATER LEVEL
PS1.......................................................1 LEVEL SAFETY PRESSURE SWITCH (Microprocessor models only)
PE ........................................................ELECTRONIC PRESSURE SWITCH
T...........................................................THERMOSTAT
PF.........................................................EMERGENCY BUTTON
I1..........................................................COLD WATER INLET DISPENSER A
I2..........................................................SOFT COLD WATER INLET
I3..........................................................HOT WATER INLET DISPENSER B
I4..........................................................HOT WATER INLET
I5..........................................................COLD WATER INLET DISPENSER C
I6..........................................................HARD COLD WATER INLET
EV........................................................ELECTRIC VALVE WATER DRAIN
Z1/Z2 ...................................................MOTOR THERMALS
FC ........................................................INVERTER
M1........................................................CYCLE ACCELERATION TIMER MOTOR
M2........................................................PROGRAMMER TIMER MOTOR
M3........................................................REVERSE MOTOR
M4........................................................WASH AND SPIN MOTOR 500 r.p.m.
M5........................................................DISTRIBUTION AND SPIN MOTOR 1000 r.p.m.
L1.........................................................CYCLE PILO LAMP
ST1 ......................................................STEPPER 1 INPUT
1 = VERSION WITHOUT HEATING 2 = VERSION WITH COIN-METER 3 = VERSION WITH COIN-METER AND COIN COUNTER 4 = VERSION WITH REMOTE PAYMENT 5 = STANDARD VERSION 6 = VERSION 18 kg WITH MICROPROCESSOR 7 = VERSION 23-26 kg WITH MICROPROCESSOR 8 = VERSION 33 kg WITH MICROPROCESSOR 9 = POWER CIRCUIT FOR VERSION WITH CAMS 10 = POWER CIRCUIT FOR VERSION WITH MICROPROCESSOR
LEGENDE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES
F
B1 ........................................................BOUTON DEMARRAGE CYCLE
B2 ........................................................BOUTON AVANCEMENT RAPIDE CYCLES
B3 ........................................................MICROINTERRUPTEUR MONNAYEUR
B4 ........................................................MICROINTERRUPTEUR MACHINE DESEQUILIBREE
S1/S2/S3 ..............................................MICROINTERRUPTEURS PORTE
ODD ....................................................DISPOSITIF DEBLOCAGE PORTE
C1 ........................................................BOBINE DEBLOCAGE PORTE
C2 ........................................................BOBINE MONNAYEUR (seulement modèles avec monnayeur)
C3 ........................................................RELAI POUR BOUTON D'EMERGENCE
R5 ........................................................CONTACTEUR CHAUFFAGE
R2 ........................................................CONTACTEUR BASSE VITESSE
R22 ......................................................CONTACTEUR DISTRIBUTION
R3 ........................................................CONTACTEUR ESSORAGE LENTE
R10 ......................................................CONTACTEUR HAUTE VITESSE
R13 ......................................................RELAI CYCLES 4-5
SCPB ...................................................FICHE DE CONTROLE ESSORAGE
PS.........................................................PRESSOSTAT NIVEAU DE SECURITE
PB ........................................................PRESSOSTAT BAS NIVEAU
PA ........................................................PRESSOSTAT HAUT NIVEAU
PE ........................................................PRESSOSTAT ELECTRONIQUE
PS1.......................................................PRESSOSTAT DE SÉCURITÉ 1 NIVEAU (mod. à microprocesseur)
T...........................................................THERMOSTAT
PF.........................................................BOUTON D3EMERGENCE
I1..........................................................ENTREE EAU FROIDE COMPARTEMENT A
I2..........................................................ENTREE EAU FROIDE DOUCE
I3..........................................................ENTREE EAU CHAUDE COMPARTEMENT B
I4..........................................................ENTREE EAU CHAUDE
I5..........................................................ENTREE EAU FROIDE COMPARTEMENT C
I6..........................................................ENTREE EAU FROIDE DURE
EV........................................................SOUPAPE ELECTRIQUE SORTIE EAU
Z1/Z2 ...................................................THERMIQUES MOTEUR
FC ........................................................INVERSEUR
M1........................................................MOTEUR TEMPORISATEUR AVANCEMENT RAPIDE CYCLES
M2........................................................MOTEUR TEMPORISATEUR PROGRAMMATEUR
M3........................................................MOTEUR INVERSEUR
M4........................................................MOTEUR LAVAGE/ESSORAGE 500 t.min.
M5........................................................MOTEUR DISTRIBUTION/ESSORAGE 1000 t.min.
L1.........................................................LAMPE TEMOIN CYCLE
ST1 ......................................................STEPPER 1 INPUT
1 = VERSION SANS CHAUFFAGE 2 = VERSION MONNAYEUR 3 = VERSION MONNAYEUR ET COMPTE PIÈCES 4 = VERSION AVEC CENTRALE DE PAYEMENT 5 = VERSION STANDARD 6 = VERSION 18 kg AVEC MICROPROCESSEUR 7 = VERSION 23-26 kg AVEC MICROPROCESSEUR 8 = VERSION 33 kg AVEC MICROPROCESSEUR 9 = SCHEMA PUISSANCE POUR VERSION AVEC CAMME 10 = SCHEMA PUISSANCE POUR VERSION AVEC MICROPROCESSEUR
LISTE DER ELEKTRISCHEN EINBAUTEILE
D
B1 ........................................................EINSCHALTTASTE
B2 ........................................................TASTE ZUM ÜBERSPRINGEN DER GÄNGE
B3 ........................................................MIKROSCHALTER MÜNZEINWURF
B4 ........................................................MIKROSCHALTER UNGLEICHMÄSSIGE WÄSCHVERTEILUNG
S1/S2/S3 ..............................................MIKROSCHALTER GERÄTETÜR
ODD ....................................................VORRICHTUNG FÜR TÜRENTRIEGELUNG
C1 ........................................................SPULE TÜRVERRIEGELUNG
C2 ........................................................SPULE MÜNZEINWURF (nur Modelle mit Münzeinwurf)
C3 ........................................................RELAIS AUSSCHALTKNOPF FÜR NOTFALL
R5 ........................................................KONTAKTGEBER HEIZUNG
R2 ........................................................KONTAKTGEBER LANGSAME MOTORGESCHWINDIGKEIT
R22 ......................................................KONTAKTGEBER WÄSCHEVERTEILUNG
R3 ........................................................KONTAKTGEBER LANGSAMES SCHLEUDERN
R10 ......................................................KONTAKTGEBER SCHNELLE MOTORGESCHWINDIGKEIT
R12 ......................................................RELAIS GÄNGE 4-5
SCPB ...................................................KONTROLLKARTE SCHLEUDERN
PS.........................................................SICHERHEITSDRUCKWÄCHTER
PB ........................................................DRUCKWÄCHTER NIEDRIGER WASSERSTAND
PA ........................................................DRUCKWÄCHTER HOHER WASSERSTAND
PE ........................................................ELEKTRONISCHER DRUCKWÄCHTER
PS1.......................................................SICHERHEITS DRUCKSCHALTER 1 WASSERSTAND (nur ausführung mit mikroprozessor)
T...........................................................THERMOSTAT
PF.........................................................AUSSCHALTKNOPF FÜR NOTFALL
I1..........................................................KALTWASSEREINGANG FACH A
I2..........................................................KALTWASSEREINGANG WEICH
I3..........................................................WARMWASSEREINGANG FACH B
I4..........................................................WARMWASSEREINGANG
I5..........................................................KALTWASSEREINGANG FACH C
I6..........................................................KALTWASSEREINGANG HART
EV........................................................ELEKTROVENTIL WASSERABLAUF
Z1/Z2 ...................................................MOTORSCHUTZSCHALTER
FC ........................................................STROMRICHTER
M1........................................................MOTOR TIMER ZUM ÜBERSPRINGEN DER GÄNGE
M2........................................................MOTOR TIMER PROGRAMMSCHALTER
M3........................................................UMKEHRMOTOR
M4........................................................WASH-UND SCHLEUDER MOTOR 500 U/min
M5........................................................MOTOR WÄSCHEVERTEILUNG UND SCHLEUDERN 1000 U/min.
L1.........................................................KONTROLLAMPE GÄNGE EIN
ST1 ......................................................STEPPER 1 INPUT
1 = AUSFÜHRUNG OHNE HEIZUNG 2 = AUSFÜHRUNG MIT MÜNZEINWURF 3 = AUSFÜHRUNG MIT MÜNZBETRIEB UND MÜNZZÄHLER 4 = AUSFÜHRUNG MIT ZAHLZENTRALE 5 = STANDARDAUSFÜHRUNG 6 = AUSFÜHRUNG 18 kg MIT MIKROPROZESSOR 7 = AUSFÜHRUNG 23-26 kg MIT MIKROPROZESSOR 8 = AUSFÜHRUNG 33 kg MIT MIKROPROZESSOR 9 = STROMLAUFPLAN AUSFÜHRUNG MIT NOCKEN 10 = STROMLAUFPLAN AUSFÜHRUNG MIT MIKROPROZESSOR
ELENCO DE LAS PIEZAS ELECTRICAS
E
B1 ........................................................BOTON PUESTA EN MARCHA DEL CICLO
B2 ........................................................BOTON ADELANTAMIENTO RAPIDO CICLOS
B3 ........................................................MICROINTERRUPTOR DISPOSITIVO FICHAS
B4 ........................................................MICROINTERRUPTOR DESEQUILIBRIO
S1/S2/S3 ..............................................MICROINTERRUPTOR PUERTA
ODD ....................................................DISPOSITIVO DESBLOQUEA PUERTA
C1 ........................................................BOBINA DESBLOQUEA PUERTA
C2 ........................................................BOBINA DISPOSITIVO FICHAS (sólo modelos con dispositivo fichas)
C3 ........................................................RELE' BOTON DE EMERGENCIA
R5 ........................................................CONTACTO CALENTAMIENTO
R2 ........................................................CONTACTO BAJA VELOCIDAD
R22 ......................................................CONTACTO DISTRIBUCION
R3 ........................................................CONTACTO CENTRIFUGADO BAJA VELOCIDAD
R10 ......................................................CONTACTO ALTA VELOCIDAD
R13 ......................................................RELE CICLOS 4-5
SCPB ...................................................FICHA CONTROL CENTRIFUGADO
PS.........................................................PRESOSTATO NIVEL DE SEGURIDAD
PB ........................................................PRESOSTATO BAJO NIVEL
PA ........................................................PRESOSTATO ALTO NIVEL
PE ........................................................PRESOSTATO ELECTRONICO
PS1.......................................................PRESOSTATO DE SEGURIDAD 1 NIVEL (mod. a microprocesador)
T...........................................................TERMOSTATO
PF.........................................................BOTON DE EMERGENCIA
I1..........................................................ENTRADA AGUA FRIA COMPARTIMIENTO A
I2..........................................................ENTRADA AGUA FRIA DULCE
I3..........................................................ENTRADA AGUA CALIENTE COMPARTIMIENTO B
I4..........................................................ENTRADA AGUA CALIENTE
I5..........................................................ENTRADA AGUA FRIA COMPARTIMIENTO C
I6..........................................................ENTRADA AGUA FRIA DURA
EV........................................................ELECTROVALVULA SALIDA AGUA
Z1/Z2 ...................................................TERMICAS MOTOR
FC ........................................................INVERSOR
M1........................................................MOTOR TEMPORIZADOR ADELANTAMIENTO RAPIDO CICLOS
M2........................................................MOTOR TEMPORIZADOR PROGRAMADOR
M3........................................................MOTOR INVERSOR
M4........................................................MOTOR LAVADO Y CENTRIFUGADO 500 r.p.m.
M5........................................................MOTOR DISTRIBUCIÓN Y CENTRIFUGADO 1000 r.p.m.
L1.........................................................LAMPARA CICLO
ST1 ......................................................STEPPER 1 INPUT
1 = VERSION SIN CALENTAMIENTO 2 = VERSION CON DISPOSITIVO FICHAS 3 = VERSION CON DISPOSITIVO FICHAS Y CONTADOR DE PIEZAS 4 = VERSION CON CENTRAL DE PAGO 5 = VERSION ESTANDARD 6 = VERSION 18 kg CON MICROPROCESOR 7 = VERSION 23-26 kg CON MICROPROCESOR 8 = VERSION 33 kg CON MICROPROCESOR 9 = ESQUEMA POTENCIA VERSION CON LEVAS 10 = ESQUEMA POTENCIA VERSION CON MICROPROCESOR
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
B1
M2
L1
M1
EV
R2
R10
R22
Z1
Z2
SCPB
H
D
L1
L2
R3
PS
PA
I-3
I-6
I-1
I-5
ODD
C1
1
L
M3
1
2
3
S3
S1
S2
1
3
2
4
5
4
F 4A
A B C
1 2
3 4
5 6
TIMER
REV
R 2
R22R3R
10
T
R 5
21
22
24
3
5
21
19
2317
3
4
15
9
13
11
B2
1
2
4
3
40
34
C
2
C2
C2
C
2
72
66
28
30
26
32
20
22
18
24
SCPB
1
7
34
31
32
1
2
PB
14
11
12
24
21
22
43
45
A
2
2
A
5
65
71
51
53
67
69
59
61
2
33
39
57
63
49
55
3
5
A
1
1
1
B
1
B
4644
4842
4
6
S
R
61
64
31
34
41
44
5154
KL
K
L
G
P
2
A
2
A
2
A
22
21
22
21
A1
A1
A1
A2
A2
A2
A1
A2
4
3
9
4
8
4
b
c
b
a
C
2
21
22
R3
R10
R22
12
11
W
I-2
I-4
T
M5
M4
B4
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
C2
M2
L1
M1
EV
R2
C1
ODD
B3
Z1
Z2
R10
R22
R3
H
D
L1
L2
SCPB
R5
I-3
I-1
I-2
I-5
I-6
I-4
R 13
PS
PB
PA
F 4A
2
1
3
C
4
1
3
C
2
2
C
2
2
4
C
C
5
2
2
R13
14
13
S1
S2
S3
SCPB
2
5
30
L
A B C
1 2
3 4
5 6
R 2
R22R3R10T
R 5
TIMER
REV
R13
R3
65
71
51
53
67
69
59
61
33
39
57
63
1
B
2
A
1
1
B
3
1
N
A2
A1
5
34
32
31
14
11
12
24
21
22
1
A
A
B
1
2
2
46
44
48
42
7
1
2
B
2
2
14
12
11
24
22
40
21
60
34
31
32
44
41
42
90
A2
60
A1
62
A2
A1
A2
A1
A2
A2
A1
A1
4
3
5154
41
44
3134
6164
4
6
R
S
12
11
W
L
K
L
K
P
O
21
22
3
5
b
c
ba
B2
2
17 23
915
11
13
24
40
34
72
66
28
30
26
32
20
22
18
24
22
21
212222
21
43
45
44
43
1
21
19
T
M3
M4
M5
R10
R22
21 22
R13
3
T
R13
B4
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
3
M2
L1
M1
EV
R2
C1
Z1
Z2
R10
R22
R3
H
D
L1
L2
SCPB
R5
I-3
I-1
I-2
I-5
I-6
I-4
R 13
PS
PB
PA
W
M3
L
S3
S2
1
3
C
4
1
3
2
C
2
2
C
2
2
4
C
C
5
2
2
R13
14
13
A B C
R 2
R22R3R10T
R 5
N
A2
A1
TIMER
REV
1 2
5 6
3 4
R13
65
71
51
53
1
2
A
1
3
5
24
21
22
1
B
1
59
61
67
69
B57
63
33
39
14
12
2
41
42
43
44
43
45
A
1
11
F 4A
A2
A1
62
60
22
34
32
44
21
31
40
60
90
2
5
34
32
A
B
2
1
SCPB
31
7
1
30
46
44
48
42
2
B
2
14
12
11
22
18
24
26
32
20
24
34
40
66
72
30
28
A2
A1
A2
A1
A2
A2
A1
A1
4
3
5154
41
44
31
34
61
64
6
R
S
4
12
11
L
K
L
K
P
O
21
3
5
22
21
212222
21
ODD
b
bca
22
24
ST1
C2
c
17 23
13
11
21
19
S1
159
21
22
T
B3
ST1
NO
R3
R10 R22
R13
M4
M5
3
T
R13
B2
B4
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
M2
L1
SCPB
ODD
C1
M1
EV
R2
R10
R22
Z1
Z2
R3
H
D
L1
L2
R5
I-3
I-1
I-6
PS
PB
PA
I-2
I-5
I-4
R 13
F 4A
A
B
T
4
A B C
R 2
R22R3R10T
R 5
A2
A1
TIMER
REV
1 2
5
6
3 4
1
2
A
1
3
5
24
21
22
1
B
1
B
51
53
43
44
45
43
67
69
59
61
33
39
49
55
57
63
R13
14
12
242A
1
11
A2
A1
62
60
22
34
44
21
46
44
48
42
2
B
14
12
11
24
30
40
2
5
A
1
2
B
2
31
60
32
90
41
65
71
34
32
31
7
1
3
C
2
C
2
C
C
5
2
2
14
13
22
18
24
26
32
66
72
30
28
4
20
2
SCPB
M3
34
40
1
C
2
A2
A1
A2
A1
A2
A1
4
3
A2
A1
51
54
41
44
3134
6
R
S
4
6164
12
11
L
K
L
K
P
O
21
22
B2
4
3
2
1
21
3
5
22
21
212222
21
b
bca
22
24
17 23
13
21
19
159
11
N
L
T
A = Segnale porta chiusa, closed door signal, signal 220 V porte fermée, Türe zu signal, signal puerta cerrada. B = Impulso start, start impulse, impulsion de 220 V démarrage, Startimpuls, impulse de estart
S3
R3 R10
R22
w
R13
M4
M5
3
R13
R13
37
35
S1
S2
B4
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
M2
L1
M1
EV
R3
C3
220V
380V
B1
PF
N
L
C3
C3
I-5
I-4 R 13
I-2
I-1
A2
A1
R13
REV
TIMER
R 2
R3R22R10T
R 5
1
2
3 4
5 6
1
5
B57
63
33
39
1
1
B
2
1
3
A59
61
67
69
45
43
51
53
43
44
24
21
22
I-6
I-3
A B C
PB
PA
PS
60
90
R5
L2
L1
2A
1
22
24
40
2
A2
A1
62
60
65
71
42
41
44
31
32
34
12
30
11
14
21
1
5
A
2
2
B
42
2
B
44
34
32
31
SCPB
Z1
Z2
R2
R10
R22
H
D
4
C
5
2
2
C
13
14
22
20
18
24
26
2
32
3
C
28
30
72
66
C
2
2
1
7
48
46
SCPB
A2
A1
64
61
6
4
R
S
34
31
44
41
54
51
A2
A1
A2
A1
4
3
A2
A1
M3
L
K
21 22
12
11
L
K
P
O
34
40
B2
4
1
3
2
1
2
C
C1
22
21
21
22
22
21
21
24
22
35
b
13
11
915
17
23
19
21
ODD
a
T
b
c
B1
S3
S1
S2
37
35
T
R13
R13
14
12
11
3
R13
W
M4
M5
R3
R10
R22
5
F 4A
Opzionale con trasformatore e pulsante di sicurezza, Optional withe transformer and safety switch En option avec transformateur et bouton de sécurité Auf wunsch mit transformator und Sichereitstaste Opcional con transformador y botón de seguridad
B4
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
EL 6
PE
ODD
EV
I-2
I-4
I-3
I-5
I-1
I-6
6
S3
C1
S1
S2
SENSORE TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE BULBE TEMPƒRATURE TEMPERATURF†HLER SENSOR TEMPERATURA
R2
R2
R10
R3
T1
R22
T1
R22
6
1
15
12
1
1
12
N
L1
Fuse 4A
w
GR
BR
R5
PS1
B4
Z1
GR = Verde, green, vert, grün, verde W = Bianco, white, blanc, Weiss, blanco BR = Marrone, braun brun, braun, marón
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
7
PE
15
R5
6
1
1
12
12
1
B4
Z1
EL6
M
FC
INVERTER
U V W
N
L1
Fuse 4A
ODD
EV
I-2
I-4
I-3
I-5
I-1
I-6
SENSORE TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE BULBE TEMPƒRATURE TEMPERATURF†HLER SENSOR TEMPERATURA
S3
S2
S1
w
GR
BR
GR = Verde, green, vert, grün, verde W = Bianco, white, blanc, Weiss, blanco BR = Marrone, braun brun, braun, marón
EL 6
PS1
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
8
EV
I-2
I-4
I-3
I-5
I-1
I-6
SENSORE TEMPERATURA TEMPERATURE PROBE BULBE TEMPƒRATURE TEMPERATURF†HLER SENSOR TEMPERATURA
PE
15
12
1
6
1
1
12
R5
ODD
M
Z1
EL6
FC
N
L3
L2L1
B4
S3
S2
S1
C1
GR = Verde, green, vert, grün, verde W = Bianco, white, blanc, Weiss, blanco BR = Marrone, braun brun, braun, marón
EL 6
w
GR
BR
PS1
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
R2
R3
R22
R10
M5
M4
5
76
5
76
3
2
1
3
2
1
B
A
D
C
F
E
H
G
1
234
5
Contatto timer, Timer contact, Contact minuterie, Schaltuhr kontakt, Contacto timer
Contatto timer doppio controllo, Timer contact double control, Contact minuterie double contr™le, Schaltuhr kontakt doppel kontrolle, Contacto timer boble control
Contatto pulsantiera, push button contact, Contact clavier, Knopfkontakt, Contacto botonera
Contatto teleruttore, teleruptor contact, Contact tŽlŽrupteur, kontakt, contacto teleruptor
Contatto inversore, Inverter contact, Contact inverseur, Inverter kontakt, Contact inversor
Contatto protezione termica, Thermal protection contact, Contact protection thermique, Thermischerschutzkontakt, contacto protecci—n termica
Contatto ritardato, Delaied contact, Contact retardŽ, verzšgerter Kontakt, Contacto retardado
Connessione cavo, Cable connection, Connexion c‰ble, Kabelverbindung, conexi—n por cable
Connessione fissa, Fixedconnection, Connexion fixe, Fixierteverbindung, conexi—n fija
PULSANTIERA, PUSH-BUTTON, CLAVIER, KNOPF, BOTONERA
9
Z
T S
R
SCHEMA ELETTRICO, ELECTRIC DIAGRAM, SCHÉMA
ÉLECTRIQUE, SCHALTPLAN, ESQUEMA ELECTRICO
10
TILT
EL6
S1
S2
C1 S3
A
B C
Calda, Hot, Chaude, Warmes, Caliente
Dura, Hard, Dure, Hart, Dura
Dolce, Soft, Douce, Weiches, Dulze
T S R
M5
M4
R10
R22
R3
R2'
R2
R2 = Contattore lavaggio sinistra, Left wash contactor,
Contacteur lavage gauche, Links wash kontaktor, Contactor lavado izquierda.
R2' = Contattore lavaggio destra, Right wash contactor,
Contacteur lavage droite, Rechts wash kontaktor, Contactor lavado derecha.
R3 = Contattore centrifuga 500 giri, 500 rpm spin contactor,
Contacteur essorage 500 tours, 500 rpm schleuder kontaktor, Contactor centrifuga 500 rpm.
R22 = Contattore distribuzione, Distribution contactor,
Contacteur distribution, Distributions kontaktor, Contactor distribuci—n.
R10 = Contattore centrifuga 1000 giri, 1000 rpm spin contactor,
Contacteur essorage 1000 tours, 1000 rpm schleuder kontaktor, Contactor centrifuga 1000 rpm.
1 421113212300 • Pannello laterale Dx - Sx Side panel right-left Panneau latéral Droite -Gauche Seitenverkleidung rechts-links Panel lateral derecha-izquierda
1 421113272600 Pannello laterale Dx - Sx Side panel right-left Panneau latéral Droite -Gauche Seitenverkleidung rechts-links Panel lateral derecha-izquierda
1 421110013600 Pannello laterale Dx - Sx Side panel right-left Panneau latéral Droite -Gauche Seitenverkleidung rechts-links Panel lateral derecha-izquierda
2 421113110400 • • Schiena superiore Upper rear panel Panneau arriére supérieur Obere Rückenverkleidung Panel superior trasero
2 421113210400 Schiena superiore Upper rear panel Panneau arriére supérieur Obere Rückenverkleidung Panel superior trasero
3 421110005500 • • Schiena inferiore Lower rear panel Panneau arriére inférieur Untere Rückenverkleidung Panel inferior trasero
3 4211100123B0 Schiena inferiore Lower rear panel Panneau arriére inférieur Untere Rückenverkleidung Panel inferior trasero
4 421113214100 • • Coperchio Top of cabinet Couvercle Deckel Tapa
4 421113274200 Coperchio Top of cabinet Couvercle Deckel Tapa
5 422230000805 • • Maniglia coperchio dispenser Handle for soap dispenser lid Poignée couvercle dispenser Griff für den Deckel des Waschmittelb. Manija tapa del recipiente de jabón
6 421230010301 • • Coperchio completo dispenser Soap dispenser lid Couvercle dispenser complet Deckel für Waschmittelbehälter Tapa del recipiente de jabón
7 420400000005 • • Cruscotto Fascia panel Panneau contrôle Schaltbrett Panel de control
7 420400000010 Cruscotto Fascia panel Panneau contrôle Schaltbrett Panel de control
8 421110019900 • • Pannello centrale frontale Central front panel Panneau central frontal Mittlere Frontverkleidung Panel delantero central
8 421110021000 Pannello centrale frontale Central front panel Panneau central frontal Mittlere Frontverkleidung Panel delantero central
9 421110022501 • • Pannello frontale superiore Upper front panel Panneau frontal supérieur Obere Frontverkleidung Panel frontal superior
9 421110022701 Pannello frontale superiore Upper front panel Panneau frontal supérieur Obere Frontverkleidung Panel frontal superior
10 421113213100 • • Pannello frontale inferiore Lower front panel Panneau frontal inférieur Untere Frontverkleidung Panel delantero inferior
10 421113273100 Pannello frontale inferiore Lower front panel Panneau frontal inférieur Untere Frontverkleidung Panel delantero inferior
1
2
4
3
5
6
7
8
10
1
9
F/8-11-18-23-26-33/1
1
2
4
3
5
7
6
1
8
13
9
10
11
F/8-11-18-23-26-33/2
12
1 422090027400 • • Bobina chiusura oblò (compl.) Coil lock (complete) Bobine serrure (compl.) Magnet für Türverriegelung (kompl.) Bobina para cerradura (compl.)
2 422090027300 • • Micro chiusura oblò (NC) Lock microswitch (NC) Microinter. serrure (NC) Mikroschal. für Türverriegelung (NC) Microint. cerradura (NC)
3 422090027502 • • Scheda elett.chiusura oblò Door lock print board Carte électr. fermeture porte Elektronische Platte für Türverrieg. Ficha electrón. cierre puerta
4 422170005200 • • Serratura completa Lock body Serrure compl. Komplette Türverriegelung Cerradura completa
5 422090027100 • • Micro chiusura oblò (NO) Lock Microswitch (NO) Microinter. serrure (NO) Mikroschal. für Türverrieg.(NO) Microinterruptor puerta (NO)
6 50 GI 851009 • • Micro chiusura oblò (NC) Lock Microswitch (NC) Microinter. serrure (NC) Mikroschal. für Türverrieg.(NC) Microinterruptor puerta (NC)
NO Normalmente aperto Normally open Normalement ouvert Normalerweise offen Normalmente abierto
NC Normalmente chiuso Normally closed Normalement fermé Normalerweise geschlossen Normalmente cerrado
1
2
4
3
5
6
F/8-11-18-23-26-33/3
1
2
4
3
5
6
7
8
1 422090002300 • • Micro scontro oblò Door ward microswitch Microinter. recontre porte Mikroschalter für Türkontakt Micro choque puerta
2 422170001701 • • Scontro oblò Door ward Rencontre porte Türkontakt Cierre puerta
3 422170002200 • • Vetro oblò Door glass Verre hublot Türglas Vidrio puerta
3 422310000400 Vetro oblò Door glass Verre hublot Türglas Vidrio puerta
4 422170001500 • • Guarnizione oblò Door gasket Joint hublot Türdichtung Junta puerta
4 422230006800 Guarnizione oblò Door gasket Joint hublot Türdichtung Junta puerta
5 421180006400 • • Cornice oblò Door frame Corniche porte Türrahmen Marco puerta
5 421310000300 Cornice oblò Door frame Corniche porte Türrahmen Marco puerta
6 422170000902 • • Cerniera girevole Mobile door hinge Charnière pivotante Drehbare Türscharniere Bisagra móvil
7 421310004000 • • Cerniera fissa Fixed door hinge Charniére fixe Feste Türscharniere Bisagra fija
7 421310004600 Cerniera fissa Fixed door hinge Charniére fixe Feste Türscharniere Bisagra fija
8 422170005500 • • Maniglia oblò pulsante nero Black button door handle Poignée porte bouton noir Türgriff mit schwarzem Knopf Manija con botón negro
F/8-11-18-23-26-33/4
1
2
4
3
5
6
7
8
16
9
10
11
17
15
13
12
14
F/8-11-18-23-26-33/5
F/8-11-18-23-26-33/5
1
2
4
3
5
6
7
8
9
11
12
13
15
14
10
F/8-11-18-23-26-33/6
F/8-11-18-23-26-33/6
1 422150000102 • • Cuscinetto 6306-2z Bearing 6306-2z Roulement 6306-2z Lager 6306-2z Cojinete 6306-2z
1 422160000102 Cuscinetto 6308-2z Bearing 6308-2z Roulement 6308-2z Lager 6308-2z Cojinete 6308-2z
2 421150010100 • • Sede cuscinetti Bearing house Palier Lagersitz Caja de cojinetes
2 421160010100 Sede cuscinetti Bearing house Palier Lagersitz Caja de cojinetes
3 422150000103 • • Cuscinetto 6307-2z Bearing 6307-2z Roulement 6307-2z Lager 6307-2z Cojinetes 6307-2z
3 422160000103 Cuscinetto 6309-2z Bearing 6309-2z Roulement 6309-2z Lager 6309-2z Cojinetes 6309-2z
4 422120003000 • • Anello elastico tipo B DIN7993 RB80 Spring ring - type B DIN7993 RB80 Ressort circlips type B DIN7993 RB80 Federring Typ B DIN7993 RB80 Anillo elástico tipo BDIN 7993 RB80
4 422120003100 Anello elastico tipo B DIN7993 RB80 Spring ring - type B DIN7993RB80 Ressort circlips type B DIN7993RB80 Federring Typ BDIN7993 RB80 Anillo elástico tipo B DIN 7993RB80
5 421170000100 • • Piastra di chiusura Seal plate Plaque d’étanchéité Dichtungsplatte Placa de estanqueidad
5 421190000100 Piastra di chiusura Seal plate Plaque d’étanchéité Dichtungsplatte Placa de estanqueidad
6 422170000300 • • Anello di chiusura Seal ring Baque d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
6 422190000300 Anello di chiusura Seal ring Baque d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
7 422170000200 • • O-ring 128x6 O-ring 128x6 O-ring 128x6 O-Ring 128x6 O-ring 128x6
8 422120002800 • • Anello elastico tipo J 80 DIN 472 Spring ring - type J 80 DIN472 Ressort circlips type J 80 DIN 472 Federring Typ J 80 DIN472 Anillo elástico tipo J 80 DIN 472
8 422120002900 Anello elastico tipo J 80 DIN 472 Spring ring - type J 80 DIN 472 Ressort circlips type J 80 DIN472 Federring Typ J 80 DIN472 Anillo elástico tipo J 80 DIN 472
1
2
4
3
3
5
6
7
8
F/8-11-18-23-26-33/7
1 422120002400 • • Cuscinetti 6310-2z Bearings 6310-2z Roulements à billes 6310-2z Lager 6310-2z Cojinetes 6310-2z
2 421390000601 • • Sede cuscinetti Bearing housing Palier Lagersitz Caja de cojinetes
3 422120000400 • • Cuscinetti 6311-2z/c3 Bearings 6311-2z/c3 Roulements à billes 6311-2z/c3 Lager 6311-2z/c3 Cojinetes 6311-2z
4 422120000600 • • Anello elastico J120 DIN 472 Spring ring J120DIN 472 Ressort circlips J120DIN 472 Federring J120DIN 472 Anillo elástico J120 DIN 472
5 422170000200 • • O-ring 128x6 O-ring 128x6 O-ring 128x6 O-Ring 128x6 O-ring 128x6
6 421190000100 • • Piastra di chiusura Seal plate Plaque d’étanchéité Dichtungsplatte Placa de estanqueidad
7 422190000300 • • Anello di chiusura Seal ring Bague d’étanchéité Dichtungsring Anillo de estanqueidad
8 421230000600 • Cesto + albero Drum + shaft Tambour + axe Trommel + Welle Tambor + eje
8 421230001000 Cesto + albero Drum + shaft Tambour + axe Trommel + Welle Tambor + eje
8 421230000800 Cesto + albero Drum + shaft Tambour + axe Trommel + Welle Tambor + eje
1
2
4
3
5
6
7
F/8-11-18-23-26-33/8
8
1 421310003500 • Piastra di chiusura Seal plate Plaque d’étanchéité Dichtungsplatte Placa de estanqueidad
2 422310003600 • O-Ring 174,3 x 5,7 O-ring 174,3 x 5,7 O-ring 174,3 x 5,7 O-Ring 174,3 x 5,7 O-Ring 174,3 x 5,7
3 50 GI 530023 Anello di chiusura 76.62/92-130-20 N8 Seal ring 76.62/92-130-20 N8 Baque d’étanchéité 76.62/92-130-20 N8 Dichtungsring 76.62/92-130-20 N8 Anillo de estanqueidad 76.62/92-130-20 N8
4 422120000100 • Sede cuscinetti Bearing housing Palier Lagersitz Caja de cojinetes
5 422120000200 • Flacone grasso Grease box Flacon de graisse Fettbehälter Recipiente grasa
6 421120000300 • Piastra chiusura sede cuscinetti Bearing hausing cover plate Plaque fermeture palier Abdeckplatte für Lager Placa cierre caja de cojinetes
7 422120000400 • Cuscinetti 6311-2z/c3 Bearings 6311-2z/c3 Roulements à billes 6311-2z/c3 Lager 6311-2z/c3 Cojinete 6311-2z/c3
8 422120000500 • Cuscinetto MU 213 ELP Bearing MU 213 ELP Roulement à billes MU 213 ELP Lager MU 213 ELP Cojinete MU 213ELP
9 422120000600 • Anello elastico J 120 DIN 472 Elastic ring J 120 DIN 472 Ressort circlips J 120 DIN 472 Federring J 120 DIN 472 Anillo elástico J 120 DIN 472
10 422120000700 • Paragrasso 85 x 120 x 12 DIN 3760a Grease guard 85 x 120 x 12 DIN 3760a Arrêt graisse 85 x 120 x 12 DIN 3760a Fettschutz 85 x 120 x 12 DIN 3760a Para grasa 85 x 120 x 12 DIN 3760a
1
1
2
2
4
4
3
3
5
6
6
7
7
8
8
10 9
10
9
F/8-11-18-23-26-33/9
1 422260007100 • • Puleggia 280 mm 1SPZ 28h7 Pulley 280 mm 1SPZ28h7 Poulie 280 mm 1SPZ 28h7 Riemenscheibe 280 mm 1SPZ 28h7 Polea 280 mm 1SPZ 28h7
2 422170000400 • • Controanello Counterring Contre bague Gegenring Contraanillo
3 422190000400 Controanello Counterring Contre-bague Gegenring Contraanillo
4 422260007000 Puleggia 280 mm 2SPZ 38h7 Pulley V 280 mm 2SPZ 38h7 Poulie tambour 280 mm 2SPZ 38h7 Riemenscheibe V 280 mm 2SPZ 38h7 Polea 280 mm 2SPZ 38h7
1
2
F/8-11-18-23-26-33/10
4
3
1 422190000400 • • Controanello Counterring Contre-bague Gegenring Contraanillo
2 422390000501 • • Anello albero/puleggia 48H7 Shaft/pulley ring 48H7 Manchon pour poulie à gorge 48H7 Ring für Welle-Riemenscheibe 48H7 Anillo eje/polea 48H7
3 422260010001 • • Puleggia 280 mm 2SPZ Pulley 280mm 2SPZ Poulie 280mm 2SPZ Riemenscheibe 280mm 2SPZ Polea 280 mm 2SPZ
4 422320000800 Controanello Counterring Contre bague Gegenring Contraanillo
5 421320000900 Paragrasso Grease guard Arrêt - graisse Fettschutz Para grasa
6 422120000500 Cuscinetto NV213 ECP Bearing NV213 ECP Roulement NV213 ECP Lager NV213ECP Cojinete NV213 ECP
7 421320001000 Tubo conico di mezzo Conical intermediate pipe Tube conique intermédiaire Konisches Zwischenrohr Tubo cónico intermedio
8 421320001100 Tubo cilindrico di mezzo Cylindric intermediate pipe Tube cylindrique intermédiaire Zylinderförmiges Zwischenrohr Tubo cilíndrico intermedio
9 422260009001 Puleggia 450 3spz Pulley 450 3spz Poulie 450 3spz Riemenscheibe 450 3spz Polea 450 3spz
10 422120000901 Anello albero/puleggia Shaft/pulley ring Manchon pour poulie à gorge Ring für Welle-Riemenscheibe Anillo eje/polea
1
2
8
10
3
F/8-11-18-23-26-33/11
4
9
5
6
7
1 422260008500 • • Puleggia 165/97 2SPZ 19h7 50Hz Pulley 165/97 2SPZ 19h7 50Hz Poulie 165/97 2SPZ 19h7 50Hz Riemenscheibe 165/97 2SPZ 19h7 50Hz Polea 165/97 2SPZ 19h7 50Hz
1 422260008600 • • Puleggia 165/97 2SPZ 19h7 60Hz Pulley 165/97 2SPZ 19h7 60Hz Poulie 165/97 2SPZ 19h7 60Hz Riemenscheibe 165/97 2SPZ 19h7 60Hz Polea 165/97 2SPZ 19h7 60Hz
1 422260008000 Puleggia 165/94mm 50 Hz Pulley 165/94mm 50 Hz Poulie 165/94mm 50 Hz Riemenscheibe 165/94mm 50 Hz Polea 165/94mm 50 Hz
1 422260008100 Puleggia 165/75mm 60 Hz Pulley 165/75mm 60 Hz Poulie 165/75mm 60 Hz Riemenscheibe 165/75mm 60 Hz Polea 165/75mm 60 Hz
2 422260006800 • • Puleggia 90 1 SPZ 19h7 50-60 Hz Pulley 90 1 SPZ 19h7 50-60 Hz Poulie 90 1 SPZ 19h7 50-60 Hz Riemenscheibe 90 1 SPZ 19h7 50-60 Hz Polea 90 1 SPZ 19h7 50-60 Hz
2 422390001200 Puleggia 84mm 2SPZ 24h7 Pulley 84mm 2SPZ 24h7 Poulie 84mm 2SPZ 24h7 Riemenscheibe 84mm 2SPZ 24h7 Polea 84mm 2SPZ 24h7
2 422260010500 • • Puleggia motore 2SPZ Motor pulley 2SPZ Poulie moteur 2SPZ Riemenscheibe für Motor 2SPZ Polea motor 2SPZ
2 422260010600 Puleggia motore 3SPZ Motor pulley 3SPZ Poulie moteur 3SPZ Riemenscheibe für Motor 3SPZ Polea motor 3SPZ
3 422260009300 • • Cinghia XPZ 1037 Iw Belt XPZ 1037 Iw Courroie XPZ 1037 Iw Riemen XPZ 1037 Iw Correa XPZ 1037 Iw
3 422260009400 Cinghia XPZ 1137 Iw Belt XPZ 1137 Iw Courroie XPZ 1137 Iw Riemen XPZ 1137 Iw Correa XPZ 1137 Iw
4 422260007800 • • Cinghia SPZ 1462 Iw 50 Hz Belt SPZ 1462 Iw 50 Hz Courroie SPZ 1462 Iw 50 Hz Riemen SPZ 1462 Iw 50 Hz Correa SPZ 1462 Iw 50 Hz
4 422260007900 • • Cinghia SPZ 1437 Iw 60 Hz Belt SPZ 1437 Iw 60 Hz Courroie SPZ 1437 Iw 60 Hz Riemen SPZ 1437 Iw 60 Hz Correa SPZ 1437 Iw 60 Hz
4 422260009600 Cinghia SPZ 1565 Iw 50Hz Belt SPZ SPZ 1565 Iw 50Hz Courroie SPZ 1565 Iw 50Hz Riemen SPZ 1565 Iw 50Hz Correa SPZ 1565 Iw 50Hz
4 422260008200 Cinghia SPZ 1537 Iw 60Hz Belt SPZ 1537 Iw 60Hz Courroie SPZ 1537 Iw 60Hz Riemen SPZ 1537 Iw 60Hz Correa SPZ 1537 Iw 60Hz
4 422260004300 • • Cinghia XPZ 1700 Belt XPZ 1700 Courroie XPZ 1700 Riemen XPZ 1700 Correa XPZ 1700
4 422260008800 Cinghia XPZ 1750 Belt XPZ 1750 Courroie XPZ 1750 Riemen XPZ 1750 Correa XPZ 1750
5 422270011100 • Motore Spin motor Moteur Motor Motor
5 422270011200 Motore Wash motor Moteur Motor Motor
5 422280000101 Motore ELMO CV 132 C/3229 Motor ELMO CV 132 C/3229 Moteur ELMO CV132 C/3229 Motor ELMO CV132C/3229 Motor ELMO CV 132C/3229
5 422280000401 Motore ELMO CV 132 C/2573 Motor ELMO CV 132 C/2573 Moteur ELMO CV132 C/2573 Motor ELMO CV132C/2573 Motor ELMO CV 132C/2573
5 422270013900 • • Motore 3kW FIBER EL6 +Inverter Motor 3kW FIBER EL6 + Inverter Moteur 3kW FIBER EL6 + Inverter Motore 3kW FIBER EL6 +Inverter Motore 3kW FIBER EL6 + Inverter
5 422270011500 Motore 4kW FIBER EL6 +Inverter Motor 4kW FIBER EL6 + Inverter Moteur 4kW FIBER EL6 +Inverter Motor 4kW FIBER EL6 + Inverter Motor 4kW FIBER EL6 +Inverter
1
1
1
5
4
2
2
3
2
F/8-11-18-23-26-33/12
2
5
4
3
1 422470000500 • • Ammortizzatore ad aria Air shock absorber Amortisseur à air Luftdämpfer Amortiguador a aire
1 422470000400 Ammortizzatore ad aria Air shock absorber Amortisseur à air Luftdämpfer Amortiguador a aire
2 422470000102 • • Ammortizzatore a molla Spring shock absorber Amortisseur à ressort Federdämpfer Amortiguador a Resorte
2 422470000202 Ammortizzatore a molla Spring shock absorber Amortisseur à ressort Federdämpfer Amortiguador a Resorte
3 422470000800 Ammortizzatore MONROE tipo R1064 Shock absorber MONROE type R1064 Amortisseur MONROE type R1064 Dämpfer MONROE Typ R1064 Amortiguador MONROE tipo R 1064
4 422240004400 Sospensione a molla gialla Yellow spring suspension Suspension de ressort jaune Gelbe Federaufhängung Amortiguador de resorte amarillo
4 422240004500 Sospensione a molla bianca White spring suspension Suspension de ressort blanche Weiße Federaufhängung Amortiguador de resorte blanco
5 422470000101 • • Sospensione a molla ø 4,8 ø 4,8 spring suspension Ressort suspension ø 4,8 Federaufhängung ø 4,8 Resorte amortiguador ø 4,8
5 522470000201 Sospensione a molla ø 5,5 ø 5,5 spring suspension Ressort suspension ø 5,5 Federaufhängung ø 5,5 Resorte amortiguador ø 5,5
1
F/8-11-18-23-26-33/13
1
2
3
A/8-11-18-23-26-33/14
4
5
7
6
8
10
9
11
12
13
14
15
16
17
1
2
17
4
3
5
6
7
7
7
8
10
13
14
15
9
12
11
16
F/8-11-18-23-26-33/15
INVERTER
MEMORY
CARD
EL 6
1 422090024300•• • Termostato 4 temperature 4-temp. thermostat Thermostat 4 températures 4-Temperaturen-Thermostat Termostato 4temperaturas
2 422090004104•• • Contattore LC1D0901M5 Contactor LC1D0901M5 Contacteur LC1D0901M5 Kontaktgeber LC1D0901M5 Contactor LC1D0901M5
2 422090014802•• • • • • Contattore LC1D1810M5 Contactor LC1D1810M5 Contacteur LC1D1810M5 Kontaktgeber LC1D1810M5 Contactor LC1D1810M5
2 422090014902•• • • • • Contattore LC1D3210M5 Contactor LC1D3210M5 Contacteur LC1D3210M5 Kontaktgeber LC1D3210M5 Contactor LC1D3210M5
2 422090015002•• • Contattore LC1D5011M5 Contactor LC1D5011M5 Contacteur LC1D5011M5 Kontaktgeber LC1D5011M5 Contactor LC1D5011M5
2 422090017702•• • Contattore LC1D2510M5 Contactor LC1D2510M5 Contacteur LC1D2510M5 Kontaktgeber LC1D2510M5 Contactor LC1D2510M5
2 422090005602•• • Contattore LC1D4011M5 Contactor LC1D4011M5 Contacteur LC1D4011M5 Kontaktgeber LC1D4011M5 Contactor LC1D4011M5
3 422090000720•• • Pressostato EATON rif.1411180 Water level switch EATON ref.1411180 Pressostat EATON ref.1411180 Wasserstandregler EATON N°1411180 Presostato EATON N°1411180
4 422090010102•• • Ritardatore LA2DT49 Time delay switch LA2DT49 Contact de temporisation LA2DT49 Verzögerungskontakt LA2DT49 Contactor retardador LA2DT49
4 422090010302•• • Ritardatore LA3DT49 Time delay switch LA3DT49 Contact de temporisation LA3DT49 Verzögerungskontakt LA3DT49 Contactor retardador LA3DT49
5 422090001200•• • Inversore IO858220V 50Hz Reversing switch IO858220V 50Hz Inverseur IO858220V 50Hz Wendeschalter IO858220V 50Hz Invertidor IO858220V 50Hz
5 422090001300•• • Inversore IO861220V 60Hz Reversing switch IO861220V 60Hz Inverseur IO861220V 60Hz Wendeschalter IO861220V 60Hz Invertidor IO861220V 60Hz
6 422090010700•• • Programm. IO1134 220V 60Hz Programmer IO1134 220V 60Hz Programmateur IO1134 220V 60Hz Programmschal. IO1134 220V 60Hz Programador IO1134 220V 60Hz
6 422090010600•• • Programm. IO1126 220V 50Hz Programmer IO1126 220V 50Hz Programmateur IO1126 220V 50Hz Programmschal. IO1126 220V 50Hz Programador IO1126 220V 50Hz
7 422090004103•• • Contattore LC1-D09019M7 Contactor LC1-D09019M7 Contacteur LC1-D09019M7 Kontaktgeber LC1-D09019M7 Contactor LC1-D09019M7
8 422230011900•• • Tubo camera d’aria+flessibile 750mm Rub. elb., wat. lev. switch+hose 750mmCoude pressostat Gummielb.,Wasserstandreg.+Schlauch Codo goma, presos+tubo 750mm
8 422230012700 • Tubo camera d’aria Rubber elbow Coude pressostat Gummielbogen Codo de goma
8 422230003801 • • Tubo camera d’aria Rubber elbow Coude pressostat Gummielbogen Codo de goma
9 422251000400•• • Fissaggio per sensore termostato Temp. control feeler seal Piéces d’étanchéité thermostat Befestigungsstück für Thermostatfühler Sello sensor termóstato
10 422090028500•• • Relé termico LR2-D1312/5,5-8A Thermal relay LR2-D1312/5,5-8A Disjoncteur LR2-D1312/5,5-8A Therm. Relais LR2-D1312/5,5-8A Relé termico LR2-D1312/5,5-8A
10 422090028300•• • Relé termico LR2-D1306/1-1,6A Thermal relay LR2-D1306/1-1,6A Disjoncteur LR2-D1306/1-1,6A Therm. Relais LR2-D1306/1-1,6A Relé termico LR2-D1306/1-1,6A
10 422090026400•• • Relé termico LR2-D1310/4-6A Thermal relay LR2-D1310/4-6A Disjoncteur LR2-D1310/4-6A Therm. Relais LR2-D1310/4-6A Relé termico LR2-D1310/4-6A
10 422090026300•• • Relé termico LR2-D1308/2,5-4A Thermal relay LR2-D1308/2,5-4A Disjoncteur LR2-D1308/2,5-4A Therm. Relais LR2-D1308/2,5-4A Relé termico LR2-D1308/2,5-4A
10 422090028400•• • Relé termico LR2-D1307/1,6-5,5A Thermal relay LR2-D1307/1,6-5,5A Disjoncteur LR2-D1307/1,6-5,5A Therm. Relais LR2-D1307/1,6-5,5A Relé term. LR2-D1307/1,6-5,5A
10 422090026500•• • Relé termico LR2-D1314/7-10A Thermal relay LR2-D1314/7-10A Disjoncteur LR2-D1314/7-10A Therm. Relais LR2-D1314/7-10A Relé termico LR2-D1314/7-10A
11 50 851000023 • • • Scheda di potenza per EL6 inv. (mod. b) Power card for EL6 inv. (mod.b) Fiche puissance EL6 inv. (mod.b) Leistungskarte EL6 inv. (Mod.b) Ficha de poten. EL6 inv. (Mod.b)
11 50 851000025 • Scheda di potenza per EL6 (mod. a) Power card for EL6 (mod.a) Fiche puissance EL6 (mod.a) Leistungskarte EL6 (Mod.a) Ficha de poten. EL6 (Mod.a)
12 42225000100 •• • Disco con indice Dial Disque avec marcage Indexscheibe Disco con índice
13 422270012900 • • Inverter Mitsubishi 2,2kW Inverter Mitsubishi 2,2kW Inverter Mitsubishi 2,2kW Inverter Mitsubishi 2,2kW Inverter Mitsubishi 2,2kW
13 522270013000 • Inverter Mitsubishi 4 kW380V Inverter Mitsubishi 4 kW380V Inverter Mitsubishi 4 kW380V Inverter Mitsubishi 4 kW380V Inverter Mitsubishi 4 kW380V
14 50 851000029 • • • • Memory card Memory card Memory card Memory card Ficha de memoria
15 50 851000026 • • • Programmatore EL6 per inverter EL6programmer for inverter Programmeur EL6 pour inverseur Programmschalter EL6 für Inverter Programador EL6 para invertidor
15 50 851000028 • Programmatore EL6 EL6programmer Programmeur EL6 Programmschalter EL6 Programador EL6
16 50 851000030 • • • • Sonda di temperatura Temperature probe Senseur température Temperaturfühler Sensor de temperatura
17 50 851000279 •• • • • • Trasformatore 0-400/230V200VA Transformer 0-400/230V200VA Transformateur 0-400/230V200VA Transformator 0-400/230V200VA Tr a n s f o rmador 0-400/230V-2 0 0 VA
F/8-11-18-23-26-33/15
1 50 GI 801110 • • Raccordo per ingresso acqua 3/4” Junction pipe for water supply 3/4” Tuyau de raccordement d’eau 3/4” Anschlußrohr für Wasserzulauf 3/4” Conexión entrada de agua 3/4”
1 50 GI 801109 • • • • Raccordo per ingresso acqua 3/4” Junction pipe for water supply 3/4” Tuyau de raccordement d’eau 3/4” Anschlußrohr für Wasserzulauf 3/4” Conexión entrada de agua 3/4”
2 50 GI 851200 • • • Valvola sol. d’ingr. 2 vie 2-way inlet solenoid valve Vanne sol. entrée d’eau 2 voies 2-weg Einlaßmagnetventil Válv. solen. entrada 2 vías
3 422090027700 • • • Valvola sol. d’ingr. 3 vie 3-way inlet solenoid valve Vanne sol. entrée d’eau 3 voies 3-weg Einlaßmagnetventil Válv. solen. entrada 3 vías
4 50 GI 801116 • • • Tubo elettrovalvola dispenserø20 Dispenser solenoid valve tube ø20 Tuyau vanne solenoïde dispenser ø20 Magnetventilrohr zum Dispenser ø20 Tubo válv. solen. dispenser ø20
5 50 GI 801113 • • • • • • Tubi elettrovalvola dispenserø13 Dispenser solenoid valve tubes ø13 Tuyaux vanne solenoïde dispenser ø13 Magnetventilrohre zum Dispenser ø13 Tubo válv. solen. dispenser ø13
6 422230005800 Raccordo a T T-joint Raccord à T T-Verbindungsstück Conexión en T
7 422090027600 Valvola sol. d’ingr. 1 via MÜLLER 1-way inlet solenoid valve MÜLLER Vanne sol. entrée d’eau1 voie MÜLLER 1-weg Einlaßmagnetventil MÜLLER Válv. solen. entrada 1 vía MÜLLER
8 422090031600 • • • Valvola sol. d’ingr. 2 vie MÜLLER 2-way inlet solenoid valve MÜLLER Vanne sol. entrée d’eau 2 voies MÜLLER 2-weg Einlaßmagnetventil MÜLLER Válv. solen. entrada 2 vías MÜLLER
9 50 GI 851201 • • Valvola sol. d’ingr. 1 via 1-way inlet solenoid valve Vanne sol. entrée d’eau1 voie 1-weg Einlaßmagnetventil Válv. solen. entrada 1 vía
1
7
8
2
2
2
2
2
4
3
3
5
6
9
7
F/8-11-18-23-26-33/16
1 422230008400 • • Troppo pieno Overflow pipe Tuyau de trop-plein Überlaufrohr Tubo de rebosamiento
1 422230020700 Troppo pieno Overflow pipe Tuyau de trop-plein Überlaufrohr Tubo de rebosamiento
2 422230012900 • • • Tubo vasca EV di scarico Tube for drain EV Tuyau cuve EV de vidange Auslaß EV für Bottichrohr Tubo para EV de desagüe
3 422090025600 • • • EV.scar. MDP90240V50/60Hz NO Drain EV MDP90240V 50/60Hz EV vid. MDP90 240V50/60Hz Ausl.EV MDP90 240V 50/60Hz NO EV Desagüe MDP90240V 50/60Hz NO
4 422230013700 • Raccordo gomma EV tubo di scarico Drain EV rubber hose Raccord en gomme EV de vidange Gummiverbindung für Auslaß EV Conexiòn de goma, EV desagüe
4 422230013800 Raccordo gomma EV tubo di scarico Drain EV rubber hose Raccord en gomme EV de vidange Gummiverbindung für Auslaß EV Conexiòn de goma, EV desagüe
4 422230013900 Raccordo gomma EV tubo di scarico Drain EV rubber hose Raccord en gomme EV de vidange Gummiverbindung für Auslaß EV Conexiòn de goma, EV desagüe
5 422230010500 • • • Tubo di scarico in PVC PVC drain pipe Tuyau d’évacuation en PVC Abflußrohr in PVC Tubo de desagüe de PVC
6 422090005111 • • • • • • Motorino EV di scarico EV drain motor Moteur EV de vidange Motor für Auslaß EV Motor para EV desagüe
7 422230010600 • • Tubo di scarico in PVC PVC drain pipe Tuyau d’évacuation en PVC Abflußrohr in PVC Tubo de desagüe de PVC
8 422230013100 • • Troppo pieno Overflow pipe Tuyau de trop-plein Überlaufrohr Tubo de rebosamiento
9 422230013300 • • Tubo vasca EV di scarico Tube for drain EV Tuyau cuve EV de vidange Auslaß EV für Bottichrohr Tubo para EV de desagüe
10 422090007500 • • EV scar. MDB300240V 50/60Hz NO Drain EV MDB300 240V 50/60Hz NO EV vid.MDB300 240V 50/60Hz NO Auslaß EV MDB300 240V 50/60HzNO EV desag.MDB300 240V 50/60Hz NO
11 422230013500 • • Raccordo gomma EV tubo di scarico Drain EV rubber hose Raccord en gomme EV de vidange Gummiverbindung für Auslaß EV Conexiòn de goma, EV desagüe
12 422230013000 Troppo pieno Overflow pipe Tuyau de trop-plein Überlaufrohr Tubo de rebosamiento
13 422090007500 EV scar.MDB300 240V 50/60Hz NO Drain EV MDB300240V50/60Hz NO EV vid.MDB300240V 50/60Hz NO Auslaß EV MDB300 240V50/60HzNO EV desag. MDB300240V50/60Hz NO
14 422230014100 Raccordo gomma EV tubo di scarico Drain EV rubber hose Raccord en gomme EV de vidange Gummiverbindung für Auslaß EV Conexiòn de goma, EV desagüe
15 422230008300 Raccordo a T in PVC per pressostato PVC T-joint for safety waterlevel switch Raccord à T pour pressostat T-Verbindung zum Wasserstandregler Conexión en Tpara presostato
16 422130001400 Tubo di scarico Drain pipe Tuyau de vidange Auslaßrohr Tubo de desagüe
17 422090002502 • • • Guarnizione EV scarico Drain EV gasket Joint EV de vidange Dichtung des Auslaß EV Junta EV desagüe
18 422090002516 • • • Guarnizione tenuta EV scarico Drain EV sealing gasket Joint étanche EV de vidange Dichtung des Auslaß EV Junta de estanqueidad EV desagüe
19 422090005121 • • • • • • Avvolgimento motorino EV scarico Drain EVmotor coil Bobine moteur EV de vidange Spule des Auslaß EV motors Bobinado motor EV desagüe
NO normalmente aperto,normally open,normalerweise offen,normalmete abierto EV= Elettrovalvola, electric valve, vanne électrique, elektrisches Ventil, vávula electrica
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
12
13
11
14
15
16
F/8-11-18-23-26-33/17
Mod. 8-11-18
Mod. 23-26
Mod. 33
17
18
19
6
1 422230010207 • • • • • • Griglia Air break system Ventilating grille Air break system Grille d’échappement air Entlüftungsrost Air break system Rejilla de ventilaciòn
2 422230010703 • Tubo Air break system Ventilating hose Air break system Tuyau d’échappement air Entlüftungsrohr Air break system Tubo de ventilaciòn
2 422230010702 Tubo Air break system Ventilating hose Air break system Tuyau d’échappement air Entlüftungsrohr Air break system Tubo de ventilaciòn
2 422230010700 Tubo Air break system Ventilating hose Air break system Tuyau d’échappement air Entlüftungsrohr Air break system Tubo de ventilaciòn
2 422230010701 • • Tubo Air break system Ventilating hose Air break system Tuyau d’échappement air Entlüftungsrohr Air break system Tubo de ventilaciòn
2 422230010704 Tubo Air break system Ventilating hose Air break system Tuyau d’échappement air Entlüftungsrohr Air break system Tubo de ventilaciòn
3 422230010202 • • • • • • Vaschetta interna dispenser Dispenser inner box Bac interieur dispenser Innenfach für Waschmittelbehälter Recipiente interior
4 422230010206 • • • • • • Iniettore dispenser Dispenser spray nozzle Injecteur dispenser Sprühdüse für Waschmittelbehälter Inyector recipiente de jabón
5 422230010205 • • • • • • Iniettore dispenser (ammorbidente) Spray nozzle for softener Injecteur d’arrosage (aditif) Sprühdüse für Einweichmittel Inyector suavizante
6 422230010203 • • • • • • Vaschetta ammorbidente Softener box PB3 Bac de rincage Einweichmittelbehälter Recipiente suavizante
7 422230010204 • • • • • • Sifone ammorbidente U-trap for softener Siphon aditif Einweichmittelsiphon Sifòn suavizante
8 422230010201 • • • • • • Vasca dispenser esterna Exterior dispenser box Bac lessiviel extérieur Äußerer Waschmittelbehälter Recipiente exterior jabòn
9 422230011500 • • • • • • Tubo dispenser vasca Dispenser hose Tuyau bac lessiviel, cuve Rohr für Waschmittelbehälter Tubo flexible recipiente de jabón
10 422230010900 • • • • • • Guarnizione dispenser Dispenser gasket Joint bac à lessive Dichtung für Waschmittelbehälter Junta recipiente jabón
1
2
4
4
3
5
6
7
8
10
9
F/8-11-18-23-26-33/18
MODIFICHE SENZA PREAVVISO, CHANGES WITHOUT NOTICE, MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS, ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN, MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO
TARGHETTA TECNICA, RATING PLATE, PLAQUETTE
TECHNIQUE, GERÄTESCHILD, PLACA DE CARACTERÍSTICAS
RIVENDITORE, DISTRIBUTOR,
REVENDEUR, VERTRIEB, VENDEDOR
ASSISTENZA TECNICA, AFTER-SALES SERVICE,
SERVICE APRES-VENTE, KUNDENDIENST,
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
MODELLO MODEL
NR. MATR. SERIAL NR.
ALIM. EL. EL. POWER
POTENZA TOT. TOTAL INPUT
PRESSIONE VAPORE STEAM PRESSURE
ATTENZIONE! E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRA
CAUTION! THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED TO EARTH
Loading...