GRAMMER AG: Sitz-Komfort für hohe Ansprüche!
Sie haben einen GRAMMER Sitz erworben. Gratulation!
Nehmen Sie bitte Platz und erleben Sie Sitz-Komfort und Sicherheit. Freuen
Sie sich auf einen Fahrersitz, der sich durch einfache Bedienung und hohe
Anpassungsfähigkeit auszeichnet.
Mit Ihrem neuen Fahrersitz fördern Sie nicht nur Ihre Gesundheit, sondern
auch Ihre Leistungsfähigkeit.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
D
5
Hinweise
•
• Die Bedienungsanleitung muss vor Inbetriebnahme vollständig gelesen werden.
••
•
• Die Bedienungsanleitung muss im Fahrzeug mitgeführt werden und dem Fahrzeugführer
••
jederzeit zugänglich sein.
•
• Der Fahrersitz darf nur von Fachpersonal montiert, gewartet und repariert werden.
••
Jeweilige länderspezifische Vorschriften und Einbauvorschriften des Fahrzeugherstellers
sind dabei zu berücksichtigen.
Die jeweiligen länderspezifischen Einbauvorschriften sind bei der GRAMMER AG und
deren Vertretungen oder beim Fahrzeughersteller zu erhalten.
•
• Verschleißteile wie Rollen, Stoßdämpfer und die Befestigung sind von Zeit zu Zeit zu
••
prüfen.
•
• Für den Erhalt Ihrer Gesundheit ist ein stets funktionierender und individuell eingestellter
••
Fahrersitz Voraussetzung. Erhalten Sie die Funktionsfähigkeit Ihres Fahrersitzes durch
Pflege und regelmäßige Funktionsüberprüfungen.
Die Funktionsprüfungen sind mindestens den Wartungsintervallen des Fahrzeuges
anzupassen (siehe Wartungsplan des Fahrzeuges).
•
• Die Bedienungsanleitung ist zusammen mit dem Fahrersitz aufzuheben. Falls der
••
Fahrersitz an Dritte weitergegeben wird, ist auch die Bedienungsanleitung weiterzugeben.
•
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und daraus resultierende
••
Abweichungen zum Seriensitz vorbehalten.
Sicherheitshinweise
•
• Falsch eingestellte Fahrersitze haben einen geringeren Schwingbereich.
••
Zur Vermeidung von Personenschäden muss vor jeder Inbetriebnahme des Fahrzeuges
und bei jedem Fahrerwechsel die Gewichtseinstellung auf das individuelle Gewicht des
Fahrers erfolgt sein.
•
• Um Verletzungen zu vermeiden, dürfen keine Gegenstände im Schwingbereich des
••
Fahrersitzes gelagert werden.
•
• Vor Inbetriebnahme des Fahrersitzes müssen eventuell vorhandene Verpackungs-
••
materialien von den Sitz- und Rückenpolstern entfernt werden.
•
• Um Unfallgefahren zu vermeiden, muss vor Inbetriebnahme des Fahrzeuges geprüft
••
werden, ob alle Einstellvorrichtungen richtig eingerastet sind.
•
• Die Einstellvorrichtungen des Fahrersitzes dürfen während des Betriebes nicht betätigt
••
werden.
•
• Bei entferntem Rückenpolster darf die Rückenlehneneinstellung nur betätigt werden,
••
wenn die Rückenplatte z.B. mit der Hand abgestützt wird. Bei Nichtbeachtung besteht
erhöhteVerletzungsgefahr durch Vorschnellen der Rückenplatte.
6
D
Sicherheitshinweise
•
• Jede Veränderung des Serienzustandes des Fahrersitzes (z.B. durch Nachrüsten von
••
nicht original Nachrüst- und Ersatzteilen der GRAMMER AG) kann den geprüften Zustand
des Fahrersitzes aufheben. Es können Funktionen des Fahrersitzes beeinträchtigt
werden, die Ihre Sicherheit gefährden. Aus diesem Grund muss jede bauliche
Veränderung des Fahrersitzes durch die GRAMMER AG freigegeben werden.
•
• Beim Aus- und Einbau des Fahrersitzes sind unbedingt die Angaben des Fahrzeug-
••
herstellers zu beachten.
•
• Fahrersitz nicht an den Abdeckungen anheben. Bei Nichtbeachtung besteht erhöhte
••
Unfallgefahr durch Lösen oder Brechen derAbdeckungen.
•
• Vor dem Ausbau des Fahrersitzes sind sämtliche Steckverbindungen zwischen Fahrersitz
••
und Bordnetz zu trennen. Bei Wiederherstellen der Steckverbindungen muss auf
Dichtigkeit (Staub, Wasser) geachtet werden.
•
• Rückhaltegurte sind am Fahrersitz vorhanden oder nachrüstbar. Das Nachrüsten mit
••
Rückhaltegurten ist wegen erhöhter Belastung der Fahrersitzbefestigung nur nach
Genehmigung des Fahrzeugherstellers zulässig.
Die Nachrüstung muss unter Beachtung der jeweiligen länderspezifischen Vorschriften
und Richtlinien erfolgen und muss von der GRAMMER AG freigegeben werden.
•
• Rückhaltegurte müssen vor Inbetriebnahme des Fahrzeuges angelegt werden.
••
Nach einem Unfall müssen die Rückhaltegurte ausgewechselt werden.
Bei am Fahrersitz montierten Rückhaltegurten müssen nach einem Unfall zusätzlich der
Fahrersitz und die Fahrersitzbefestigung durch Fachpersonal überprüft werden.
•
• Schraubverbindungen müssen regelmäßig auf festen Sitz geprüft werden. Ein Wackeln
••
des Fahrersitzes kann auf lose Schraubverbindungen oder sonstige Defekte hinweisen.
•
• Bei Feststellung von Unregelmäßigkeiten in den Funktionen des Fahrersitzes (z.B.
••
defekte Federung des Fahrersitzes, unsachgemäße Vorwölbung der Lendenwirbelstütze
oder beschädigter Faltenbalg) umgehend eine Fachwerkstatt zur Behebung der
Ursache aufsuchen.
Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr für Ihre Gesundheit und erhöhte Unfallgefahr.
•
• Vor Inbetriebnahme des Fahrzeuges sind eventuell im Fahrersitz vorhandene Schalter in
••
der Sitzfläche (zur Stilllegung von Aggregaten beim Verlassen des Fahrersitzes oder
Fahrzeuges) auf ihre Funktionsfähigkeit zu prüfen.
Bei Funktionsstörungen darf das Fahrzeug nicht in Betrieb genommen werden.
– ERHÖHTE UNFALLGEFAHR –
•
• Fahrersitze mit eingebautem Schalter für die Sitzbelegungserkennung dürfen außer
••
normaler Benutzung nicht mitGegenständen auf der Sitzfläche belastet werden, da
sich das Fahrzeug sonst führerlos in Bewegung setzen kann.
– ERHÖHTE UNFALLGEFAHR –
Das Entlasten der Sitzfläche während der Fahrt führt zum Fahrzeugstillstand.
•
• Während des Betriebs – bei belastetem Fahrersitz – Faltenbalg nicht nach innen drücken.
••
– QUETSCHGEFAHR –
•
• Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände oder Flüssigkeiten in das Innere des
••
Fahrersitzes gelangen.
D
7
Sicherheitshinweise
•
• Der Fahrersitz ist nicht wasserdicht und ist vor Spritzwasser zu schützen!
••
•
• Umbau oder Nachrüstarbeiten an Fahrersitzen der GRAMMER AG dürfen nur von
••
autorisierten Fachwerkstätten, geschultem Personal beziehungsweise entsprechend
ausgebildeten Personen unter Berücksichtigung der anwendbaren Bedienungs-,
Wartungs- und Einbauvorschriften sowie der länderspezifischen Vorschriften durchgeführt
werden.
•
• Bei unsachgemäßer Montage besteht die Gefahr von Verletzungen sowie
••
Sachbeschädigungen und die Funktion des Fahrersitzes oder der angebauten Teile
kann nicht garantiert werden.
•
• Vor Fahrtbeginn muss geprüft werden, ob mit allen gewählten Sitzeinstellungen eine
••
sichere Bedienung des Fahrzeuges gewährleistet ist.
Anschlussdaten
•
• Bei notwendigen elektrischen Anschlüssen an das Bordnetz ist folgendes unbedingt zu
••
beachten:
Vor Anschluss eines im Fahrersitz vorhandenen elektrischen Verbrauchers (z.B.
Sitzheizung oder Klimatisierung) müssen entsprechende auf das Fahrzeug bezogene
elektrische Daten bezüglich Spannung, Absicherung und Art der Anschlussverbindung
beim Fahrzeughersteller, bei der GRAMMER AG oder deren Vertretungen erfragt werden.
Aus Sicherheitsgründen muss der Einbau und Anschluss an das Bordnetz von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Sitzanschlüsse sind unabhängig von anderen Fahrzeugbauteilen separat
abzusichern.
DC Absicherung
12V 20A
Bei Herstellung des elektrischen Anschlusses ist ein Stromkreis zu wählen, mit dem
durch Abschalten der Zündung die elektrischen Verbraucher des Fahrersitzes vom
stromführenden Netz getrennt werden.
Gewährleistung und Haftung
•
• Die GRAMMER AG übernimmt bei unsachgemäßer Montage, Verwendung, Benutzung
••
und Reparatur keine Gewährleistung oder Haftung für daraus folgende Schäden.
•
• Einzelheiten über die von der GRAMMER AG gewährten Ansprüche finden sich in Ihren
••
vertraglichen Unterlagen (siehe Rechnung oder Lieferschein). Andere als dort
beschriebene Ansprüche können gegenüber der GRAMMER AG nicht geltend gemacht
werden.
8
D
Sitzfunktionen und Bedienung
Fahrerwechsel wahrgenommen und es erfolgt
Vor einer erneuten automatischen Aktivierung
erfolgt eine Ruhepause von
Beim automatischen Gewichtseinstellvorgang
Zur automatischen Nachnivellierung des
Gewichtseinstellung (Nivellierung)
Die Gewichtseinstellung erfolgt automatisch
bei Belasten des Sitzes durch den Fahrer.
Der Einstellvorgang beginnt selbsttätig
nach ca. 3 Sekunden.
Hinweis:
Ein kurzzeitiges Verlassen des Sitzes von
weniger als 8 Sekunden wird nicht als
keine erneute automatische Gewichtseinstellung.
Der Einstellvorgang muss vor
Fahrtbeginn abgeschlossen sein.
Während des Einstellvorganges ist ein
ruhiges Sitzen des Fahrers unbedingt
erforderlich.
Die Einstelldauer kann variieren.
Hinweis:
Die Laufzeit des Kompressors ist auf
2,5 Minuten begrenzt.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
D
des Kompressors
5 Minuten.
nivelliert sich der Sitz selbst in die Mittenlage
des Federweges.
Nachnivellierungen erfolgen während der
Fahrt.
Sitzes während der Fahrt wird der
Kompressor des Federungssystems
automatisch eingeschaltet.
Das mehrmalige Anlaufen des Kompressors
stellt keinen Fehler dar.
9
Sitzfunktionen und Bedienung
Höheneinstellgriffes wird
Vor einer erneuten automatischen Aktivierung
ompressors erfolgt eine Ruhepause von
Höheneinstellung
Durch Ziehen nach oben oder Drücken nach
unten des Höheneinstellgriffes wird die
Sitzhöhe nach oben oder unten verändert.
Die Höheneinstellung wird stufenlos
vorgenommen.
Nach Erreichen der gewünschten
Höhenposition den Griff loslassen.
Der Einstellvorgang sollte nach
Abschluss der automatischen
Gewichtseinstellung erfolgen und
muss vor Fahrtbeginn
abgeschlossen sein.
Während des Höheneinstellvorganges
ist ein ruhiges Sitzen des Fahrers unbedingt
erforderlich.
Die Einstelldauer kann variieren.
Bei einer ununterbrochenen Betätigung des
Höheneinstellgriffes wird der Einstellvorgang
nach 20 Sekunden automatisch
unterbrochen.
Um den Einstellvorgang fortzuführen, den
Höheneinstellgriff erneut ziehen oder drücken
Durch Betätigen des
die automatische Gewichtseinstellung
unterbrochen.
Während der Fahrt ist eine Höheneinstellung
nicht möglich.
Hinweis:
Die Laufzeit des Kompressors ist auf
2,5 Minuten begrenzt.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
10
des K
5 Minuten.
D
Sitzfunktionen und Bedienung
Unter bestimmten Betriebsbedingungen ist es
Stoßbelastungen durch den Fahrersitz besser
Seitenhorizontalfederung
vorteilhaft, die Seitenhorizontalfederung
einzuschalten. Dadurch können seitliche
abgefangen werden.
Der Federungskomfort ist über den
Arretiergriff ein- und auszuschalten.
0 Seitenhorizontalfederung AUS
1 Seitenhorizontalfederung EIN.
Stoßdämpfung *
Die vertikale Dämpfung des Sitzes kann den
Fahrbahn- bzw. den Geländebeschaffenheiten entsprechend angepasst werden. Der
Federungskomfort ist deshalb über den
Drehgriff individuell einstellbar.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
D
11
Sitzfunktionen und Bedienung
Hierzu ist der Sitz bis zum hörbaren Einrasten
1
0
Dreheinrichtung **
Durch Ziehen des Verriegelungshebels wird
die Dreheinrichtung freigegeben. Sie
ermöglicht ein freies Schwenken des
Fahrersitzes bis zu einem Anschlag nach
rechts oder links.
Bei Dreheinrichtungen mit Freilauf rastet der
Hebel in entriegelter Stellung ein.
Zum Verriegeln der Dreheinrichtung den
Hebel nach unten drücken.
Vorsicht Unfallgefahr!
Verriegelungshebel für die Dreheinrichtung nicht während der
Fahrt betätigen.
Nach der Einstellung muss der
Verriegelungshebel in der gewünschten
Position hörbar einrasten.
Nach dem Verriegeln darf sich der Fahrersitz
in keine andere Position drehen lassen.
Längshorizontalfederung
Unter bestimmten Betriebsbedingungen (z.B.
Fahren mit Hänger) ist es vorteilhaft, die
Horizontalfederung einzuschalten. Dadurch
können Stoßbelastungen in Fahrtrichtung
durch den Fahrersitz besser abgefangen
werden.
Position 0 = Horizontalfederung Aus
Position 1 = Horizontalfederung Ein
Nach Einstellung von Position 1 muss
der Verriegelungshebel in der gewünschten
Position einrasten.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
12
nach hinten zu drücken.
Nach dem Verriegeln darf sich die
Horizontalfederung in keine andere Position
bewegen lassen.
D
Sitzfunktionen und Bedienung
oder Entlasten der vorderen oder hinteren
Längseinstellung
Durch Betätigen des Verriegelungshebels
nach oben wird die Längseinstellung
freigegeben.
Vorsicht Unfallgefahr!
Verriegelungshebel nicht während
der Fahrt betätigen.
Nach der Einstellung muss der
Verriegelungshebel in der gewünschten
Position hörbar einrasten. Nach dem
Verriegeln darf sich der Fahrersitz in keine
andere Position verschieben lassen.
Verriegelungshebel nicht mit Bein oder
Wade anheben.
Sitzneigungseinstellung
Die Längsneigung der Sitzfläche kann
individuell angepasst werden.
Zum Einstellen der Sitzneigung den linken
Griff nach oben ziehen. Durch gleichzeitiges
BeSitzfläche neigt sich diese in die gewünschte
Lage.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
D
Sitztiefeneinstellung
Die Sitztiefe kann individuell angepasst
werden.
Zum Einstellen der Sitztiefe den rechten Griff
nach oben ziehen. Durch gleichzeitiges nach
vorn oder hinten Schieben der Sitzfläche wird
die gewünschte Position erreicht.
13
Sitzfunktionen und Bedienung
Die Armlehnen können bei Bedarf nach hinten
gelöst. Armlehnen in die gewünschte Stellung
bei Drehung nach
Armlehnen
geklappt und in der Höhe individuell
angepasst werden.
Zur Verstellung der Armlehnenhöhe wird die
runde Kappe (Pfeil) aus der Abdeckung
herausgehebelt und die dahinter liegende
Sechskantmutter (Schlüsselweite 13 mm)
bringen (5-stufiges Raster) und Sechskantmutter festziehen (25Nm). Die Abdeckkappe
wieder auf die Mutter drücken.
Armlehnenneigung
Die Längsneigung der Armlehne kann durch
Drehen des Handrades verändert werden.
Bei Drehung nach außen (+) wird die
Armlehne vorn angehoben,
innen (-) wird sie vorn abgesenkt.
Rückenverlängerung
Die Rückenverlängerung kann in der Höhe
durch Herausziehen oder Hineinschieben
über spürbare Rasterungen bis zu einem
Endanschlag individuell angepasst werden.
Zum Entfernen der Rückenverlängerung wird
der Endanschlag nach oben mit einem Ruck
überwunden.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
14
D
Sitzfunktionen und Bedienung
Ablagetasche
Die Ablagetasche ist oben an der Rückseite
der Rückenlehne angebracht.
Zum Öffnen der Ablagetasche die Lasche
zuerst nach oben ziehen (1.) und dann den
Deckel der Ablagetasche nach hinten
aufklappen (2.).
Sitzheizung und -klimatisierung
Die aktive Sitzklimatisierung sorgt immer für
eine trockene Sitzoberfläche.
Körperfeuchtigkeit wird im Kontaktbereich mit
dem Sitz abtransportiert. Dadurch wird ein
angenehm kühles und trockenes Sitzen
ermöglicht.
Die Sitzheizung und die -klimatisierung
werden durch Betätigung des Schalters einbzw. ausgeschaltet.
0 Sitzheizung und -klimatisierung AUS
1 Sitzheizung EIN (Sitzklimatisierung AUS)
2 Sitzklimatisierung EIN (Sitzheizung AUS)
Lendenwirbelstütze
Durch Betätigung des oberen (1) und unteren
(2) Schalters kann die Stärke der Vorwölbung
im oberen und unteren Bereich des Rückenpolsters individuell angepasst werden.
Dadurch kann sowohl der Sitzkomfort erhöht
als auch die Leistungsfähigkeit des Fahrers
erhalten werden.
Die Vorwölbung der Lendenwirbelstütze wird
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
D
durch Drücken des jeweiligen Schalters auf
"+" vergrößert und auf "-" verkleinert.
Ändert sich die Wölbung des Rückenpolsters
bei Betätigen des Schalters auf "+" nicht
mehr, so ist die max. Vorwölbung des
Rückenpolsters erreicht und der Schalter ist
wieder loszulassen.
15
Sitzfunktionen und Bedienung
für die Sicherung befindet sich
Durchgebrannte Sicherungen nicht
überbrücken oder durch solche mit
Interne Absicherung
Rückenlehneneinstellung
Zum Entrasten der Rückenlehne den Verriegelungshebel nach oben ziehen. Die
Rückenlehne beim Entrasten nicht durch
dagegen Drücken belasten.
Durch gleichzeitiges Be- und Entlasten der
Rückenlehne wird die gewünschte Position
erreicht. Zum Verriegeln Hebel wieder
loslassen.
Nach dem Verriegeln darf sich die
Rückenlehne in keine andere Position
bewegen lassen.
Sollte ein Stromverbraucher ausfallen, dann
ist zunächst die interne Absicherung zu
kontrollieren.
Der Steckplatz
in Fahrtrichtung im Bereich der hinteren
Federung oben links und ist durch den
Faltenbalg verdeckt.
Zum Austauschen der Sicherung muss der
Faltenbalg oben an der Federung im hinteren
linken Bereich ausgehängt werden.
Anschließend ist die defekte Sicherung
herauszuziehen und durch eine neue zu
ersetzen.
Absicherung: 15A
Eine durchgebrannte Sicherung ist am
geschmolzenen Draht erkennbar und immer
durch eine neue mit gleicher Farbe bzw.
Amperezahl zu ersetzen.
* falls vorhanden ** je nach Ausführung *** nachrüstbar
16
anderer Farbe oder Amperezahl
ersetzen, sonst kann durch
überbeanspruchte elektrische
Leitungen ein Brand am Sitz
entstehen.
D
Pflege
Schmutz kann die Funktion des Fahrersitzes
beeinträchtigen.
Halten Sie deshalb Ihren Fahrersitz sauber!
Polster müssen zur Pflege nicht vom
Sitzgestell gelöst und abgenommen werden.
Vorsicht Verletzungsgefahr
durch Vorschnellen der
Rückenlehne!
Beim Reinigen des Rückenlehnenpolsters muss bei
Betätigung der Rückenlehneneinstellung die Rückenlehne mit
der Hand abgestützt werden.
ACHTUNG: Fahrersitz nicht mit Hochdruck-
reiniger reinigen!
Bei der Reinigung der Polsterflächen muss
ein Durchfeuchten der Polster vermieden
werden..
Handelsübliche Polster- oder Kunststoff-reiniger erst an verdeckter, kleinerer Fläche
auf Verträglichkeit prüfen.
D
17
18
A
GRAMMER AG: Seating comfort for high demands!
You have acquired a GRAMMER seat. Congratulations!
Take your seat please, and enjoy the ultimate in seating comfort and safety.
You will be enjoying a driver's seat characterized by user-friendliness and a
high degree of adaptability.
With your new seat you are not only preserving your health; you are
improving your performance and efficiency as well.
Have a good trip, with best wishes from
your GRAMMER Team
* if fitted ** depending on model *** optional extra
GB
21
General instructions
•
• The operating instructions must be read in full before use.
••
•
• The operating instructions must be kept in the vehicle and always be at hand.
••
•
• The driver's seat may only be fitted, serviced and repaired by specialist personnel.
••
The respective national regulations and the vehicle manufacturer’s fitting instructions
must be observed.
The national fitting regulations can be obtained from GRAMMER AG or from agencies of
the company, or from the vehicle manufacturer.
•
• Worn parts such as rollers, shock absorbers and the fixation must be checked from time
••
to time.
•
• A correctly functioning and individually adjusted driver's seat is essential to your health.
••
Take adequate care of your seat and have it serviced regularly to ensure that it functions
correctly.
The functional checks are to be carried out at least as regularly as vehicle services
(see maintenance plan for vehicle).
•
• These operating instructions should always be kept with the driver's seat. If the seat is
••
passed on to a third party, it must be accompanied by the relevant operating instructions.
•
• Subject to modifications serving engineering progress and deviations compared to the
••
standard type seat arising therefrom.
Safety instructions
•
• Driver's seats that have been adjusted incorrectly have a smaller moving area.
••
In order to prevent any personal injury, the seat must be adjusted for the driver's weight
before use and before every change of driver.
•
• To prevent injury, no objects should be placed within the moving area of the driver's
••
seat.
•
• Before commissioning of the driver’s seat, possible packaging material has to be
••
removed from the seat cushion and the backrest upholstery.
•
• To eliminate any risk of accident, the settings must be checked to ensure they are
••
correctly engaged before the vehicle is driven.
•
• Adjustments must not be made while driving.
••
•
• After removal of the backrest upholstery, the backrest frame must be supported, for
••
example held in place, before the backrest adjuster is operated. If you fail to do so, there
is a danger that the backrest frame may jerk forward and cause injury.
22
GB
Safety instructions
•
• Any changes to the series standard of the seat (for example fitting parts which are not
••
original GRAMMER AG parts) may impair the safety standard to which it has been tested.
Functions may be impaired, threatening your safety. For this reason, any change in
design of the seat must be approved by GRAMMER AG.
•
• During the removal and installation of the driver’s seat, the corresponding instructions by
••
the specific vehicle manufacturer must be strictly observed!
•
• Do not hold onto the covers for lifting the driver's seats. If you do so anyway, there is an
••
increased risk of injury due to loosening or breaking covers.
•
• Before you remove the driver’s seat, disconnect all plug-in connections between the seat
••
and the vehicle supply network. When you replace the plug-in connectors, make sure they
are tight (dust, water).
•
• Seatbelts are fitted or can be retrofitted to the driver’s seat. Seatbelts may only be fitted
••
on the approval of the vehicle manufacturer, as they increase the load in the seat
mounting area.
Seatbelts must be fitted in accordance with specific national regulations and guidelines,
and must be approved by GRAMMER AG.
•
• Seatbelts must be fastened before driving.
••
The seatbelts must be replaced after an accident.
Where seatbelts are fitted to the driver's seat, the seat and seat mounting must be
checked additionally by specialist personnel after an accident has occurred.
•
• Fasteners must be checked regularly for tight seat. If the seat wobbles, there may be
••
loose bolts or other faults.
•
• If you notice that the seat does not function correctly (for example a defective suspension
••
of the driver's seat; improper curvature of the lumbar support or damaged bellows),
contact a specialist workshopimmediately to arrange for repairs to be carried out.
If you fail to do so, your health may be affected and the risk of accident increased.
•
• Before the vehicle is used, switches that might be in the seat (for shutting down
••
mechanical equipment when the driver leaves his/her seat) must be checked for proper
function.
If malfunctions are detected, the vehicle must not be driven.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
•
• Loads must not be placed on seats with a built-in switch, except for the driver’s
••
weight during normal use, as the vehicle may otherwise start to move by itself.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
If you take off the weight from the seat while driving, this will cause the vehicle to stop.
•
• Do not indent the bellows while there is load on the driver’s seat.
••
– RISK OF CRUSHING –
•
• Make sure that the interior of the driver's seat remains free of foreign particles or
••
liquids.
GB
23
Safety instructions
•
• The driver's seat is not watertight and must be protected against splashes of water!
••
•
• Any conversion or refitting work on a GRAMMER AG driver's seat must be performed
••
exclusively in authorized workshops by trained or suitably qualified personnel and in
adherence with the applicable operating, maintenance and installation instructions and in
compliance with all relevant national regulations.
•
• Improper installation and assembly bear the risk of bodily injury or property damage
••
and the proper function of the driver's seat or mounted parts can no longer be
guaranteed.
•
• Before driving, you must check if all seat settings selected guarantee a safe operation
••
of the vehicle.
Connecting data
•
• If you need to connect cables to the vehicle supply network, strictly observe the following
••
instructions:
Before you connect an electrical consumer fitted in the driver’s seat (e. g. the seat
heater or the seat ventilation), you must obtain the relevant electrical data for the
respective vehicle with reference to voltage, protection and the kind of connections from
the manufacturer, from GRAMMER AG or the company’s agencies.
For safety reasons, the installation and connection to the vehicle supply network must be
carried out by authorized specialist personnel only.
The seat connections must be protected independently of other vehicle components.
DCProtection
12V 20A
For building an electric connection, select an electric circuit by means of which the electric
consumers of the driver’s seat are separated from the live network when the ignition is
switched off.
Guarantee and liability
•
• GRAMMER AG does not disclaim any guarantee or liability for damage resulting from
••
incorrect assembly, use or repair of the seats.
•
• Further details on the guarantee granted by GRAMMER AG are stated in your contractual
••
documents (see invoice or delivery note). Guarantee claims against GRAMMER AG
beyond the guarantee obligations described there are excluded.
24
GB
Seat functions and operation
8 seconds will not be detected as a change of
Weight adjustment (levelling)
The seat is automatically adjusted for the
driver's weight when the driver sits down. The
adjustment process automatically starts after
approx. 3 seconds.
Note:
Leaving the seat for a short time of less than
driver. Thus, the weight will not be adjusted
again automatically.
The adjustment process must be
completed prior to driving.
During the adjustment process, the
driver must sit still on the seat.
The duration of the adjustment process might
vary.
Note:
The running time of the compressor is limited
to 2.5 minutes.
Before activating the compressor again
automatically, there will be a break of 5
minutes.
During automatic weight adjustment, the seat
automatically takes the level in the middle
position of the range of spring.
Further levelling, if required, is done while
driving.
For further automatic levelling of the
seat while driving, the compressor of the
suspension system is activated automatically.
Repeated staring of the compressor does not
represent a fault.
* if fitted ** depending on model *** optional extra
GB
25
Seat functions and operation
Height adjustment
Pull or push the lever for height adjustment to
move the seat upwards or downwards.
The height adjustment can be adjusted
continuously.
Release the lever when the desired height
position is reached.
The adjustment process should
be carried out after automatic
weight adjustment is completed
and must be finished prior to
driving.
During the height adjustment process,
the driver must sit still on the seat.
The duration of the adjustment process might
vary.
In case of permanent operation of the height
adjustment handle, the adjustment process
will be interrupted automatically after 20
seconds.
To continue the adjustment process, pull or
push the height adjustment lever again.
By operating the height adjustment lever, the
automatic weight adjustment is interrupted.
While driving, it is not possible to adjust the
height of the seat.
Note:
The running time of the compressor is limited
to 2.5 minutes.
Before activating the compressor again
automatically, there will be a break of 5
minutes.
* if fitted ** depending on model *** optional extra
26
GB
Seat functions and operation
Under certain operating conditions, it is useful
for this purpose by means of the rocker switch
Lateral isolator
to activate the lateral isolator. This means
that lateral shock impacts can be better
absorbed by the driver's seat.
The cushioning effect can be activated with
the help of this locking lever.
0 Lateral isolator OFF
1 Lateral isolator ON.
Shock absorbance *
The vertical absorber setting (operational
mode) of the seat can be varied so as to suit
the on and off-road driving conditions. The
cushioning effect can be individually adjusted
* if fitted ** depending on model *** optional extra
GB
while there is load on the seat.
1 Very soft setting
(good for short drivers / uneven road
surface)
2 Very soft setting
(recommended standard setting / rough
road surface)
3 Soft setting
4 Hard setting
(good for short drivers / smooth road
surface)
5 Very hard setting
(good for short drivers / smooth road
surface)
27
Seat functions and operation
For that, the seat must be pressed backwards
ition when it is
1
0
Swivel **
The swivel is released by pulling the locking
lever. It allows free swivelling of the driver's
seat to the right or left up to an end stop.
If the swivel has a „free rotation“ option, the
locking lever stays in an unlocked position
until pushed down.
WARNING! Risk of accident!
Do not operate the locking lever
for swivel while driving.
After the adjustment, the locking lever
must latch into the desired position with an
audible click. It should not be possible to turn
the driver’s seat into another position after it
has been locked.
Fore/aft isolator
Under certain driving conditions (for example
with a trailer attached), it is useful to activate
the fore/aft isolator. This means that shock
impacts in the driving direction can be better
absorbed by the driver seat.
Position 0 = fore/aft isolator off
Position 1 = fore/aft isolator on
After the adjustment of position 1, the
locking lever must latch into the desired
position.
* if fitted ** depending on model *** optional extra
28
until it latches with an audible click.
It should not be possible to move the
fore/aft isolator into another pos
locked.
GB
Seat functions and operation
Fore/aft adjustment
The fore/aft adjustment is released by lifting
the locking lever.
WARNING. Risk of accident!
Do not operate the locking lever
while driving.
After the adjustment, the locking lever
must latch into the desired position with an
audible click. It should not be possible to
move the driver's seat into another position
when it is locked.
Do not lift the locking lever with your leg
or calf.
Seat pan angle adjustment
The angle of the seat pan can be individually
adjusted.
To adjust the angle of the seat pan, pull the
left handle upwards. By exerting pressure on
or off the front or rear part of the seat pan it
can be moved to the desired position.
Seat depth adjustment
The depth of the seat pan can be individually
adjusted.
To adjust the depth of the seat cushion, pull
the right handle upwards. By moving the seat
cushion backwards or forwards the desired
seating position can be reached.
* if fitted ** depending on model *** optional extra
GB
29
Seat functions and operation
The armrests can be folded up if required and
Armrests
the height individually adjusted.
To adjust the armrests for height, separate
the round cap (see arrow) from the cover,
loosen the hexagon nut (size 13 mm) behind
it and adjust the armrests to the desired
position (5-steps) and tighten the nut
again (25Nm). Replace the cap onto the nut.
Armrest adjustment
The inclination of the armrests can be
modified by turning the adjustment knob.
When turning the knob to the outside (+) the
front part of the armrest will be lifted, when
turning the knob to inside (-) it will be lowered.
* if fitted ** depending on model *** optional extra
30
Backrest extension
The backrest extension can be individually
adjusted for height by pulling it upwards over
the various increments up the end stop.
To remove the backrest extension, pull it
upwards over the end stop.
GB
Seat functions and operation
" or reduced by pressing
Storage box
The storage box is placed on the rear upper
side of the backrest.
To open the storage box, first pull the fixing
lug upwards (1.) and then, fold the cover of
the storage box backwards (2.).
Seat heater and seat ventilation
The seat ventilation system makes sure that
the seat surface remains dry. Humidity in the
contact area of the seat will be taken away.
This ensures a comfortable, cool and clean
seat feeling.
Operate this switch to activate or deactivate
the seat heater and the seat ventilation.
0 Seat heater and seat ventilation OFF
1 Seat heater ON (seat ventilation OFF)
2 Seat ventilation ON (seat heater OFF)
* if fitted ** depending on model *** optional extra
GB
Lumbar support
With the upper (1) and lower (2) switch the
curvature in the upper and lower area of the
backrest upholstery can be individually
adjusted.
This increases both the seating comfort and
the performance of the driver.
The lumbar support curvature can be
increased pressing "+
"–" on the relevant switch.
When the backrest upholstery does no longer
react to pressing "+", the maximum curvature
has been reached and the switch should be
released.
31
Seat functions and operation
ting pressure on or off the front or rear
wire has melted; a blown fuse must always be
Ampere value; otherwise the seat
Internal safety system
Backrest adjustment
Pull up the locking lever to release the
backrest catch. When releasing the backrest
catch, do not apply load to the backrest by
pressing against it.
By exer
part of the seat pan it can be moved to the
desired position. Release the locking lever to
lock the backrest.
It should not be possible to move the
backrest into another position after it has
been locked.
If a power-consuming element fails, the
internal safety system should be checked
first.
When viewing in the direction of travel, the
fuse is located in the area of the rear
suspension in the upper left, covered by the
bellows.
Before a fuse can be replaced, the bellows
must be removed on the upper side of the
suspension in the left rear area. Then the
defective fuse can be removed and replaced
by a new one.
Protection: 15A
You can identify a blown fuse when its
replaced by a new one of the same color and
with the same Ampere value.
Do not bridge a blown fuse and
do not replace it by a fuse of
different color or with a different
32
may catch fire caused by
overloaded electrical lines.
GB
be removed from
it may jerk forward and
upholstery or plastics cleaning agent. Test
Maintenance
Dirt can impair the function of the seat,
So make sure you keep your seat clean.
Upholstery does not need to
the seat frame for cleaning.
Caution: take care with the
backrest cause injury!
When cleaning the backrest
cushion, the backrest must be
held in place when operating the
backrest lever.
ATTENTION: Do not clean the seat with a
pressure washer!
When cleaning the upholstery, make sure the
upholstery is not soaked.
Use standard commercially available
first for compatibility on a small, concealed
area.
GB
33
34
Amberg
GRAMMER AG : Siège confort répondant aux exigences les plus élevées !
Vous avez acheté un siège GRAMMER. Félicitations !
Veuillez prendre place et profiter ainsi du confort de l’assise et de la
sécurité.
Sachez apprécier ce siège de conducteur qui se distingue par sa facilité
d'utilisation et sa grande souplesse.
A l'aide de ce nouveau siège de conducteur, non seulement vous préservez
votre santé, mais vous augmentez aussi vos capacités physiques.
• Lisez complètement le mode d'emploi avant la mise en service du produit.
••
•
• Conservez le mode d'emploi dans le véhicule pour qu’il soit à tout moment à portée de
••
main du conducteur.
•
• Seul un personnel qualifié est autorisé à monter, à vérifier et à réparer le siège de
••
conducteur.
Les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation et les instructions de
montage du constructeur automobile doivent être respectées.
Les instructions de montage du pays d’utilisation peuvent être fournies sur demande par
GRAMMER AG, ses concessionnaires ou par le constructeur automobile.
•
• Les pièces d’usure, comme par ex. les rouleaux, les amortisseurs de chocs et les pièces
••
de fixation, doivent être contrôlées de temps en temps.
•
• Un siège fonctionnant correctement et adapté à la stature du conducteur est une
••
condition préalable pour préserver votre santé. Gardez votre siège de conducteur en bon
état de fonctionnement en effectuant des entretiens et des contrôles réguliers.
Les contrôles de fonctionnement doivent être effectués en même temps que les
travaux d’entretien du véhicule (voir aussi le plan d’entretien du véhicule).
•
• Conservez le mode d’emploi à proximité du siège de conducteur. Au cas où le siège
••
serait remis à une tierce personne, le mode d‘emploi doit être joint à celui-ci.
•
• Modifications du siège série servant au progrès technique réservées ainsi que les
••
divergences qui en résultent.
Instructions de sécurité
•
• Un siège de conducteur mal ajusté ne dispose que d’une zone oscillation réduite.
••
Afin de prévenir tout dommage corporel, il faut, avant chaque utilisation du véhicule et à
chaque changement de conducteur, effectuer un nouveau réglage du poids en fonction
du poids du conducteur.
•
• Afin d'éviter les blessures, il est interdit de déposer des objets dans la zone
••
d’oscillation du siège de conducteur.
•
• Avant la mise en service du siège de conducteur, il faut enlever les emballages des
••
rembourrages du siège et du dossier.
•
• Afin d'éviter tout risque d'accident, il faut vérifier avant la mise en marche du véhicule
••
que tous les dispositifs de réglage sont bien enclenchés.
•
• Il est interdit d'activer les dispositifs de réglage du siège pendant que le véhicule roule.
••
•
• Si le dossier rembourré a été enlevé, le réglage du dossier de siège ne doit être
••
actionné que si la plaque dorsale est retenue, par ex. avec la main. Sinon, vous risquez
de vous blesser car la plaque dorsale pourrait jaillir vers l’avant.
38
F
Instructions de sécurité
•
• Toute transformation apportée au modèle de série (p. ex. pièces de rééquipement ou
••
de rechange non originales au lieu de pièces d’origine de GRAMMER AG) peut causer
l’annulation de l’état de conformité certifié du siège de conducteur. Ceci pourrait avoir
pour conséquence la restriction de certaines fonctions du siège de conducteur qui
pourraient mettre en danger votre sécurité. Pour cette raison, toute transformation du
siège doit impérativement être homologuée par GRAMMER AG.
•
• Lors du montage et du démontage d’un siège de conducteur, il faut impérativement tenir
••
compte des instructions du constructeur automobile.
•
• Ne soulevez pas le siège en le prenant par les couvercles. Sinon, il y a grand risque
••
d’accident car les couvercles pourraient se détacher ou se briser.
•
• Avant le démontage du siège de conducteur, il faut déconnecter tous les raccordements
••
par fiche entre le siège et le réseau d’alimentation de bord. Lorsque vous reconnectez le
siège, il faut s’assurer de l'étanchéité (poussière, eau) des raccordements.
•
• Le siège est équipé de ceintures de sécurité ou peut être équipé ultérieurement de celles-
••
ci. L’équipement ultérieur en ceintures n’est autorisé que si le constructeur
automobile a donné son accord préalable, car la fixation du siège doit alors supporter
une charge plus élevée.
Cet équipement ultérieur devra être effectué conformément aux dispositions et aux
directives du pays d’utilisation correspondant et être approuvé par GRAMMER AG.
•
• Les ceintures de sécurité doivent impérativement être mises avant la mise en marche
••
du véhicule.
Il est impératif de changer les ceintures de sécurité après chaque accident.
Si un siège est équipé de ceintures de sécurité, le siège et sa fixation doivent
également, après un accident, être soumis à un contrôle par du personnel qualifié.
•
• Il faut s’assurer régulièrement que les assemblages par vis sont bien serrés. Si le siège
••
bouge, cela peut indiquer que des vis sont débloquées ou qu’il y a un défaut.
•
• Si vous constatez des irrégularités dans le fonctionnement du siège de conducteur (p. ex.
••
une suspension défectueuse, une déformation du support lombaire ou un soufflet
endommagé), consultez immédiatement un atelier spécialisé pour en chercher la
cause.
Le non-respect constitue un danger pour votre santé et augmente le risque d'accident.
•
• Avant la mise en service du véhicule, vérifiez le bon fonctionnement des interrupteurs
••
intégrés à l’assise du siège conducteur (permettant d’arrêter des appareils quand vous
quittez le siège ou le véhicule).
En cas de dysfonctionnements, le véhicule ne doit pas être mis en service.
– GRAND RISQUE D'ACCIDENT –
•
• Ne déposez pas d’objets sur l’assise d’un siège avec interrupteur intégré de détection
••
d’occupation, sinon le véhicule pourrait se mettre en marche sans chauffeur en dehors
d’une utilisation normale.
– GRAND RISQUE D’ACCIDENT –
Descendre du siège pendant que le véhicule roule provoque son arrêt.
•
• Pendant la circulation - siège occupé - ne pressez pas le soufflet vers l’intérieur.
••
– RISQUE D’ECRASEMENT –
F
39
Instructions de sécurité
•
• Veillez à ce qu’aucun objet ni liquide ne pénètre à l’intérieur du siège.
••
•
• Le siège de conducteur n’est pas étanche à l’eau et doit être protégé contre les
••
éclaboussures !
•
• Des modifications ou équipements ultérieurs des sièges conducteur de GRAMMER AG
••
ne doivent être effectués que par un atelier autorisé, par du personnel qualifié et
spécialisé tout en respectant les prescriptions d’utilisation, d’entretien et de montage
ainsi que les dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation correspondant.
•
• Un montage incorrect risque de causer des lésions corporelles ainsi que des
••
dommages matériels, et le fonctionnement correct du siège de conducteur ou des
pièces rapportées ne peut pas être assuré.
•
• Avant de démarrer le véhicule, il faut vérifier si les réglages du siège effectués assurent
••
une utilisation en toute sécurité.
Données de raccordement
•
• Lorsque vous effectuez des raccordements électriques au réseau d’alimentation de bord,
••
respectez impérativement les instructions suivantes :
Avant de raccorderun consommateur électrique intégré au siège du conducteur (par
ex. un chauffage de siège ou une climatisation), veuillez vous informer de toutes les
données techniques électriques relatives au véhicule, à savoir la tension, la protection par
fusibles et le type de raccordement, auprès du constructeur automobile, de GRAMMER
AG ou auprès de ses concessionnaires.
Pour des raisons de sécurité, le montage et le raccordement au réseau d’alimentation de
bord ne doivent être effectués que par du personnel qualifié autorisé.
Les raccordements du siège doivent être protégés par fusibles indépendamment des
autres composants du véhicule.
DCFusibles
12V 20A
Lors du raccordement électrique, il faut choisir un circuit qui déconnecte les
consommateurs électriques du siège conducteur du secteur courant lorsque le contact
est coupé.
Garantie et responsabilité
•
• GRAMMER AG décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs dus à un
••
montage et un maniement incorrect ou une réparation incorrecte du siège.
•
• Vous trouverez plus de détails sur les droits accordés par GRAMMER AG dans les
••
documents contractuels (voir la facture ou le bon de livraison). Tout droit autre que ceux
stipulés dans ces documents sera refusée par
GRAMMER AG.
40
F
Fonctions et utilisation du siège
Le
Le réglage doit être terminé avant
Réglage du poids (nivellement)
Le réglage du poids se fait automatiquement
lorsque le conducteur s’assoit sur le siège.
réglage commence automatiquement au bout
d’env. 3 secondes.
Remarque :
Si vous quittez le siège pendant moins de 8
secondes, le réglage du poids n’est pas
effectué à nouveau, parce que ceci n’est pas
considéré comme un changement de
conducteur.
de mettre en marche le véhicule.
Lors du réglage, il faut impérativement
que le conducteur soit assis et ne bouge
pas.
Le temps nécessaire au réglage peut varier.
Remarque :
La durée de fonctionnement du compresseur
est limitée à 2,5 minutes.
Après une pause de 5 minutes, le
compresseur se remet en route
automatiquement.
Lors du réglage automatique du poids, le
siège se met automatiquement en position
centrale du débattement.
Le nivellement peut être réajusté pendant la
conduite.
Pour activer le réajustage automatique
du nivellement du siège pendant la conduite,
il faut que le compresseur du système de
suspension soit enclenché automatiquement.
Plusieurs tentatives de redémarrage du
compresseur ne constituent pas de défaut.
* si disponible ** selon le modèle *** en option
F
41
Fonctions et utilisation du siège
en
Réglage en hauteur de l'assise
Tirer la poignée de réglage en hauteur du
siège vers le haut ou la pousser vers le bas
pour modifier la hauteur du siège vers le haut
ou vers le bas.
Le réglage de la hauteur peut être effectué
continu.
Relâcher la poignée quand le siège est à la
hauteur souhaitée.
impérativement que le conducteur soit assis
et ne bouge pas.
Le temps nécessaire au réglage peut varier.
Si la poignée de réglage de la hauteur est
actionnée en continu, le réglage est
automatiquement interrompu au bout de 20
secondes.
Afin de continuer le réglage, tirer ou pousser
à nouveau la poignée de réglage de la
hauteur.
L’actionnement de la poignée de réglage de
la hauteur interrompt le réglage automatique
du poids.
Pendant la conduite, il n’est pas possible de
régler la hauteur.
Remarque :
La durée de fonctionnement du compresseur
est limitée à 2,5 minutes.
Après une pause de 5 minutes, le
compresseur se remet en route
automatiquement.
Il est conseillé de régler la
hauteur aprés avoir terminé le
réglage automatique du poids,
mais avant de procéder à la
conduite.
Lors du réglage de la hauteur, il faut
* si disponible ** selon le modèle *** en option
42
F
Fonctions et utilisation du siège
Amortisseur horizontal latéral
Sous certaines conditions d'utilisation il est
avantageux de mettre en circuit l'amortisseur
horizontal latéral. Le siège du conducteur
peut ainsi mieux amortir les à-coups latéraux.
L'amortisseur horizontal latéral peut être
activée et désactivée à l’aide de la manette
de blocage.
0 Amortisseur horizontal latéral
HORS SERVICE
1 Amortisseur horizontal latéral
EN SERVICE.
Amortissement *
L’amortisseur vertical du siège (mode
opérationnel) peut être adapté à la structure
de la chaussée ou du terrain. Le confort
d’assise est alors individuellement réglable à
l’aide du commutateur à bascule quand le
siège est occupé.
1 Réglage très souple
(convient aux conducteurs de petite taille/
chaussées rugueuses)
2 Réglage très souple
(réglage standard recommandé /
chaussées rugueuses)
3 Réglage souple
4 Réglage raide
(convient aux conducteurs de petite taille/
chaussées lisses)
5 Réglage très raide
(convient aux conducteurs de petite taille/
chaussées lisses)
* si disponible ** selon le modèle *** en option
F
43
Fonctions et utilisation du siège
manette de blocage doit s’enclencher dans la
Mécanisme de rotation **
Tirer la manette de blocage pour libérer le
mécanisme rotatif Ce mécanisme permet de
pivoter librement le siège conducteur jusqu’à
la butée droite ou gauche.
Pour les pirots â rotation libre, une traction
sur la commande permet la libre rotation du
siège.
Appuyer sur la commande pour bloquer le
siège.
position souhaitée. Une fois la manette
bloquée, il n’est plus possible de changer la
position du siège conducteur.
Amortisseur horizontal
Dans certaines conditions (p. ex. conduite
avec une remorque) il est conseillé d'utiliser
l'amortisseur horizontal. Le siège du
conducteur peut ainsi mieux amortir les àcoups dans le sens de la marche.
1
0
Position 0 = amortisseur horizontal enlevé
Position 1 = amortisseur horizontal mis
souhaitée, la manette de verrouillage doit
s’emboîter dans cette position.
Poussez pour cela le siège vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
déplacer la position du amortisseur horizontal.
Attention ! Il y a risque d’accident !
N’actionnez pas la manette de
blocage du mécanisme de rotation
pendant la conduite.
Après avoir effectué le réglage, la
Après avoir réglé la position 1
Celle-ci bloquée, vous ne pouvez plus
* si disponible ** selon le modèle *** en option
44
F
Fonctions et utilisation du siège
manette de blocage doit s’enclencher dans la
poignée gauche vers le haut tout en appuyant
ou en reculant l’assise pour trouver la position
Réglage longitudinal
Actionner la manette de blocage vers le haut
pour libérer le réglage longitudinal.
Attention ! Il y a risque d’accident !
Ne actionnez pas la manette de
blocage pendant la conduite.
Après avoir effectué le réglage, la
position souhaitée. Celle-ci bloquée, vous ne
pouvez plus déplacer le siège conducteur
dans une autre position.
Ne soulevez pas la manette de blocage
avec la jambe ou le mollet.
Réglage en inclinaison de l’assise
L’inclinaison de l’assise peut être réglée
individuellement.
Pour régler l’inclinaison de l’assise, tirer la
sur l’assise ou en relâchant la pression sur
l’assise pour trouver une position confortable.
Réglage en profondeur de l’assise
L’assise peut être réglée individuellement en
profondeur.
Pour régler la profondeur de l’assise, tirer la
poignée droite vers le haut tout en avançant
* si disponible ** selon le modèle *** en option
F
souhaitée.
45
Fonctions et utilisation du siège
as) et resserrez
rs le haut ou le bas
Accoudoirs
Vous pouvez, au besoin, faire basculer les
accoudoirs vers l'arrière ou régler leur
hauteur.
Le réglage de la hauteur des accoudoirs
s’effectue en ôtant le capuchon sur le côté du
siège (flèche) et en dévissant l’écrou
hexagonal (clé de 13 mm) qui se trouve
derrière le capuchon. Ajustez la hauteur
souhaitée des accoudoirs (5 p
l’écrou hexagonal (25Nm). Ensuite, remettez
en place le capuchon.
Inclinaison des accoudoirs
Vous pouvez modifier l'inclinaison des
accoudoirs en tournant la roue à la main.
En tournant la roue vers l’extérieur (+), la
partie avant de l’accoudoir sera levée ;
tourner la roue à la main vers l’intérieur (-)
permet d’abaisser l’accoudoir.
* si disponible ** selon le modèle *** en option
46
Rallonge de dossier
La hauteur de la rallonge est individuellement
réglable en la déplaçant ve
jusqu’à la butée.
Pour enlever la pièce de rallonge du dossier,
il faut la sortir en tirant brusquement vers le
haut pour dépasser la butée finale.
F
Fonctions et utilisation du siège
Poche de rangement
La poche de rangement se trouve en haut au
dos du dossier.
Pour ouvrir la poche de rangement, tirer
d’abord la languette (1) vers le haut, puis
ouvrez le couvercle de la poche en le pliant
vers l’arrière (2).
Chauffage et climatisation du
siège
La climatisation active du siège assure une
assise sèche. L’humidité corporelle au
contact avec le siège est évacuée. Ce
système de climatisation permet un grand
confort d'assise.
Actionner le commutateur pour mettre
en/hors service le chauffage ou la
climatisation du siège.
0 Chauffage et climatisation du siège
HORS SERVICE
1 Chauffage du siège EN SERVICE
(climatisation HORS SERVICE)
2 Climatisation du siège EN SERVICE
(chauffage HORS SERVICE)
Réglage lombaire
En actionnant le commutateur supérieur (1)
ou inférieur (2), le soutien lombaire peut être
ajusté individuellement dans la partie
supérieure ou inférieure du dossier. Ceci
permet d’augmenter aussi bien le confort de
l'assise que les capacités physiques du
conducteur.
La cambrure du réglage lombaire est réglée
* si disponible ** selon le modèle *** en option
en appuyant sur "+" ou sur "-" du
commutateur correspondant.
Arrêter d’appuyer sur "+" et relâcher le
commutateur lorsque le renflement maximal
du dossier est atteint.
F
47
Fonctions et utilisation du siège
déverrouiller le dossier. Lors du déverrouillage
Régler la position souhaitée en augmentant et
Réglage de l'inclinaison du
dossier
Tirez la manette de blocage vers le haut pour
du dossier ne pas s’appuyer contre celui-ci.
en réduisant la pression sur le dossier.
Relâcher la manette pour verrouiller.
déplacer le dossier dans une autre position.
Celle-ci bloquée, vous ne pouvez plus
Protection interne par fusible
Si un consommateur de courant tombe en
panne, il faut d’abord vérifier la protection
interne par fusible.
La fusible se trouvent dans le sens de la
marche en haut à gauche sur la partie arrière
du système amortisseur et sont couverts par
le soufflet.
Pour remplacer la fusible, enlever le soufflet
se trouvant en haut à gauche sur la partie
arrière du système de suspension. Retirer et
remplacer ensuite le fusible défectueux.
Fusible: 15A
Vous reconnaissez un fusible sauté
lorsque le fil a fondu. Il doit être remplacé par
un fusible de même couleur et ampérage.
Ne pas ponter des fusibles
sautés ou les remplacer par un
fusible d’une autre couleur ou
d’un autre ampérage. Sinon, un
incendie peut être causé par les
câbles électriques surchargés.
* si disponible ** selon le modèle *** en option
48
F
Entretien
Vérifiez d'abord sur une petite surface cachée
La saleté peut nuire au bon fonctionnement
du siège de conducteur.
C’est pourquoi, veillez à ce que votre siège
soit toujours propre !
Il n’est pas nécessaire de sortir les coussins
de la carcasse du siège pour les nettoyer.
Attention ! Il y a risque de
blessure lorsque le dossier
bascule subitement vers l’avant !
Lors du nettoyage des coussins
du dossier, il faut régler
l’inclinaison du dossier en
retenant le dossier avec la main
ATTENTION : Ne pas nettoyer le siège de
conducteur avec un appareil de nettoyage à
haute pression !
Evitez d’imprégner le rembourrage lorsque
vous nettoyez le tissu des coussins.
la résistance du tissu avant d'utiliser les
nettoyants courants pour tissus et
matières plastiques.
F
49
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.