Gram KF 345, KFL 315, KF 355 Instructions For Use Manual

Page 1
Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Bedienungsanweisung Mode d'emploi Instructions for use Gebruiksaanwijzing
N S
FIN
D F
GB
. . . . . . . . . . . . 2
. . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . 25
. . . . . . . . . . . 30
. . . . . . . . . . . 35
Type KF II
Page 2
Bemærk at denne betjeningsvejledning gælder for alle køle-/fryseskabe af type KF, og udstyret kan derfor variere fra model til model.
ADVARSEL
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyrede med komplicerede smæklå­se, som kun kan åbnes udefra. Hvis du gemmer en sådan model væk, eller kasserer og afleverer den til storskrald, så husk at ødelægge låsen først - her-
ved forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
NB! Vær også opmærksom på miljø­reglerne for bortskaffelse. Læs afsnittet “Bortskaffelse”.
Læs afsnittet om opstilling og indbygning, igangsætning samt afsnittet om el-tilslut­ning, inden du tager køle-/fryseskabet i brug. Kontroller at skabet ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmel­des til forhandleren, inden køle-/fryseska­bet tages i brug.
Fold siderne med illustrationer ud, så du kan følge tekst og billeder samtidig.
Skabet må af sikkerheds- og brugsmæssi­ge grunde ikke opstilles udendørs, men bør anbringes i et tørt rum. Skabet er
beregnet til temperaturklasse N i henhold til den europæiske norm EN 153.
Anbring ikke køle-/fryseskabet i nærheden af varmekilder som f.eks. komfur eller ra­diator, og undgå placering i direkte sollys. Det er vigtigt at køle/fryseskabet er helt lige, og at der er god luftcirkulation over, under og omkring det.
Målene er frie åbninger. (Tallene i parantes gælder ved KF 345, KFL 315 & KF 355.) Enkelt skab kræver et frit gennemstrøm­ningsareal på min. 200 cm
2
. Kombination
300 cm
2
.
1A Indbygning med ventilationsriste
i almindeligt køkkenelement med til­strækkelig ventilation rundt om til kom­pressoren.
1B Indbygning i køleskabselement
af med indbygget ventilation. Luften strømmer ind via soklen og ledes bag om skabet.
Skal dit nye køle-/fryseskab stå i et rum, hvor temperaturen kommer under 16°C (f.eks. i uopvarmet sommerhus) kan det give problemer, hvis skabet kun har én kompressor og én termostat.
Termostaten vil registrere, at der er koldt nok, og vil derfor ikke producere yderligere kulde til køleafdelingen. Det betyder, at der heller ikke kommer kulde nok i fryseafde­lingen, og du risikerer, at frostvarerne tør op.
Illustration viser, hvordan du selv nemt kan vende døren fra højrehængslet til ven­strehængslet - eller omvendt.
2
DK
2
Tillykke med dit nye køle-/fryseskab
Inden du tager køle-/ fryseskabet i brug
Opstilling og indbygning
Placering i kolde rum
Du kan selv vende døren
Page 3
hængslet afmonteres og tappen og fje­derskiven afmonteres og sættes i fra modsat side. Herefter monteres hængslet i modsat side af skabet, og dækproppen monteres, hvor hængslet sad. Døren kan nu monteres som ved de øvrige modeller.
Køle-/fryseskabet er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inde i skabet. . Tilslutningen skal ske ved en stikkontakt, som bør være let tilgængelig. Dette køle-/fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsbekendtgørelse. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af et eksisterende køle-/fryses­kab, der ikke har været ekstrabeskyttet. Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975, vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryg­gers være omfattet af en ekstrabeskyttel­se.
I boliger opført før 1. april 1975, er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt, køle-/fryseskabet skal forbin­des til.
I begge disse tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet stik- prop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal tilslut-
tes jordklemmen (mærket ).
- hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor led­ningen går ind i stikproppen.
I alle andre tilfælde bør du lade en autori­seret el-installatør undersøge, hvordan du
3
14
13
På modeller med table-top afmonteres tab­le-toppen (bordpladen) således: Løsn de 4 skruer med en skruetrækker. Nu kan bordpladen trækkes ud af rammen
. Table-top-rammen løsnes ved at fjerne de to forreste skruer med en nøgle . Skabet lægges på "ryggen" med forsiden opad.
Afmonter dørhåndtaget og flyt det til modsatte side. Har dit køle-/fryseskab bæreskinner afmonteres disse med en skruetrækker. Ved afmontering af døren fjernes først skruernes dækpropper og derefter skru­erne med en nøgle som vist på skit­sen. Hængslerne og attraphængslerne flyttes diagonalt, (øverste højre hængsel anbringes i nederste venstre hjørne, og nederste højre hængsel anbringes i øver­ste venstre hjørne). Midterhængslet flyt­tes over i modsatte side, og dækpropperne monteres, hvor hængslet sad. Dækproppen flyttes over i modsatte side af døren og bæreskinnerne monteres på igen. Når døren herefter monteres igen, bør der indlægges et 9 mm mellemstykke (træ eller lignende) mellem skabsfront og dørens kant for at opnå passende pladsforhold for tætningslisten. Husk at få de rigtige mæng­der underlagsskiver anbragt ved underste hængsel, så døren kommer i den rigtige højde. Efter at skabet er anbragt på sin rigtige plads kan det være nødvendigt med en efterjustering ved hængslerne. De aflange huller i hængslerne giver mulighed for den­ne justering, så tætningslisterne får den bedste tætning hele vejen rundt.
Modeller med fryseskuffe
Vending af håndtaget foregår som ovenfor beskrevet.
Øverste hængsel fjernes og erstattes af attraphængslet. Det medleverede hængsel monteres nu der, hvor attraphængslet sad, Midter-
12
11
10
9
87
6
5
4
3
2
1
DK
3
El-tilslutning
Page 4
bagerste bæring til den underliggende hyl­debærer.
Grøntsagsskuffe/skuffer
Skuffen/skufferne nederst i køleskabet er velegnet til opbevaring af frugt og grønt. Den overliggende hylde med afdækning beskytter mod udtørring af varerne.
Serveringsbokse i døren
Boksene er ideelle til alle slags fødevarer. De tætsluttende låg forhindrer udtørring og sparer dig for besværlig ud- og indpakning. Serveringsboksene er udført i et materiale, der er upåvirket af mineralolier, fedtstoffer og svage syrer. De tåler frysetemperaturer og op til 100°C. De kan rengøres i opvas­kemaskine, men må ikke placeres direkte ved varmelegemet. Serveringsbokse kan også købes som ekstraudstyr.
Flaskehylde/hylder i døren
Flaskehylden kan indstilles i dybden ved hjælp af trådbøjlen. Indstillingen sker ved at flytte trådbøjlen i hullerne på flaskehyl­den . Flaskehylden kan flyttes med 10 cm inter­val.
Hele fryseafdelingen kan anvendes til ind­frysning samt til langtidsopbevaring af frostvarer.
Skal indfrysningen ske hurtigt, må termo­statknappen i køleafdelingen drejes om på MAX. (højre om). Denne indstilling påvirker også temperaturen i kølerummet. Det må derfor bero på erfaring, hvor længe den kraftige indfrysning, og dermed den lave køleskabstemperatur, ønskes.
Bemærk termostatknappens normale stil­ling før du stiller på MAX., så du efter endt
6
nemmest får ekstrabeskyttet køle-/fryse­skabet. Hvis du ikke har ekstrabeskyttelse i boligen i forvejen, anbefaler Elektricitets­rådet, at du lader el-installatøren opsætte en fejlstrømsafbryder af typen PFI eller HPFI. Et eventuelt krav om jordtilslutning fra den lokale el-forsyning skal efterkommes. Skabets stik og den anvendte stikkontakt skal da kunne give en korrekt jordforbin­delse. Hvis du er i tvivl, spørg din leverandør eller el-installatør om råd.
Hvis køle-/fryseskabet under transporten har ligget ned, eller har stået på lager i kol­de omgivelser (koldere end +5°C), skal det have en hvileperiode på mindst 1 time, inden det tages i brug. Tilslut strøm til skabet ved at sætte køle-/ fryseskabets stikprop i vægstikkontakten.
Skabet startes ved at indstille temperatur­reguleringsknappen midt i området. Efter et par timer er skabet kølet ned. Ønsker du en endnu koldere temperatur, drejes reguleringsknappen mod "Max.", ønsker du derimod en varmere temperatur, drejes reguleringsknappen et lille stykke i retning mod "0".
Når reguleringsknappen befinder sig i position "0", er hele skabet stoppet. Bemærk, den temperatur, der hersker inde i skabet kan variere, afhængig af den omgivende temperatur, hyppigheden af åbning af døren, placering i lokalet etc. Man skal tage disse faktorer i betragtning, når man indstiller termostaten.
Skabets korte hylde kan bruges som skråtstillet flaskehylde ved at sænke den
5
15
4
DK
4
Indfrysning
Fryseafdelingens an­vendelse og tilbehør
Igangsætning
Køleafdelingens an­vendelse og tilbehør
Page 5
indfrysning kan finde "normaltemperatu­ren" igen.
Bemærk endvidere at du får størst indfrys­ningmængde ved at anbringe varerne i tæt kontakt med fryserummets kolde side­vægge. For at det kan ske, må kurven fjer­nes, og allerede indfrosne varer anbringes midt i fryserummet.
Køleafdelingen
Køleafdelingen har fuldautomatisk afrim­ning, der styres af en føler. Denne bevir­ker, at kølingen først sætter igang, når køleelementet er helt afrimet. Skulle der trods alt vise sig en usædvanlig is-samling, kan du afrime manuelt ved at afbryde kølingen. Når køleelementet er afrimet og rengjort kan du påny starte køle-/fryseskabet ved at indstille en ønsket temperatur.
Fryseafdelingen
Rimlag bør fjernes når det er ca. 1/2 cm tykt. Brug aldrig skarpe eller spidse gen­stande, der kan beskadige fryseren. Total afrimning bør foretages ca. 2 gange årligt.
Afbryd strømmen ved væg-stikkontakten og stil en balje varm vand ind i skabet. Luk døren og vent 1/2 time. Fremskynd evt. afrimningen ved at blæse varm luft fra en hårtørrer ind i skabet. Den resterende rim kan nu let skrabes af.
Afbryd strømmen ved væg-stikkontakten. Køle-/fryseskabet rengøres bedst med en svag sæbeopløsning (max. 85° C). Anvend ikke rengøringsmidler, der kan rid­se. Tætningslisterne kræver jævnlig rengøring for at forhindre misfarvninger og sikre lang holdbarhed. Fjern støv og trevler i kompressorrummet med en støvsuger.
DK
5
Døren binder
Ved åbning og lukning dannes der et undertryk i skabet. Har du brug for at åbne og lukke gentagne gange - kort efter hinan­den, kan du lægge noget mellem dørens tætningsliste og skabets forkant, så der skabes en luftpassage.
Skabet skal ikke bruges i en periode
Når køle-/fryseskabet er afrimet og gjort ren, sættes døren/dørene lidt på klem. Herved undgår du ubehagelig lugt.
Kompressoren kører ikke
- Kontroller temperaturindstillingen.
- Kontroller om der er strøm til skabet, og om stikproppen sidder rigtigt i væg-stikkon­takten.
Raslen eller brummen
Kan være rør, der støder mod hinanden eller berører den udvendige beklædning.
- Kontroller at skabet står helt lige.
Væskestøj (rislende og klukkende lyde)
Fremkommer ved cirkulerende kølevæske, hvilket er normalt - også efter at kompres­soren er standset.
Bemærk i øvrigt
Kompressorens startsystem vil ofte have brug for en pause, inden genstart kan gen­nemføres. Pauselængden bestemmer kompressoren automatisk.
Eventuel tilstoppelse af tøvandsafløb
Tilstoppelsen opstår som regel i plast­bøjningen ved tøvandsafløbet inde i skabet. Fjern på bedste måde tilstoppelsen. Rens derefter for en sikkerheds skyld selve bøjningen f.eks. ved hjælp af en piberenser eller lign. Skulle der stadig være problemer, kan til­stoppelsen være sket ved udgangen af nedløbsrøret i tøvandsbakken. Tøvands­bakken er placeret ovenpå kompressoren på bagsiden af køleskabet.
Afrimning
Rengøring
Nyttige tips
Page 6
Tilkald service:
Gram har lokale servicecentre i hele lan­det, som er specialister i Gram. Her kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale servicecenter i postnummeroversigten på side 7.
Når det udtjente køle-/fryseskab skal bort­skaffes, skal det ske på en miljømæssig korrekt og forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaf­felse. Der kan være særlige krav/betingel­ser, der skal overholdes. Du kan få oplysning om bortskaffelse hos:
- Gram A/S
- Din hvidevareforhandler
- Hos myndighederne (Kommunen, Mil­jøstyrelsen el. lign.)
Angiv venligst type og part nr. på køle/fryseskabet, når du bestiller reserve­dele. Disse oplysninger finder du på type­skiltet inde i skabet.
Drej låsen en kvart omgang, hvoref­ter lysskærmen kan fjernes og pæren skiftes.
Anvend en 15 Watt, 240 Volt pære med Mignon-sokkel.
Gram dækker fabrikations- og materialefejl, der opstår indenfor 1 år fra købsdato (gem kvittering, som dokumentation for køb). Dækningen forudsætter normal brug i en privat husholdning, og at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. Dækningen om­fatter udgifter til reservedele, nødvendige transportomkostninger og arbejdsløn. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Der dækkes ikke:
Fejl eller skader opstået ved
- transport, fejlbetjening, misbrug, mangel­fuld vedligeholdelse, fejlagtig indbygning, opstilling eller tilslutning.
- brand, ulykke, lynnedslag og elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i de elektriske installationer.
- reparationer udført af andre end GRAM’s egne servicemontører.
Inden du tilkalder GRAM service bør du læse afsnittet “Nyttige tips”, og se om du evt. selv kan løse problemet. Reparationer foretaget udenfor 1-års perioden og om­kostninger ved uberettigede reklamationer, må du selv betale.
17
16
7
3
DK
6
Reservedele
Udskiftning af pære
Bortskaffelse
GRAM service
Page 7
DK
7
SERVICECENTER POSTNUMMEROVERSIGT
Nordjysk Hvidevare Service 7700-7790 9300-9380 9700-9760
Aalborg 7900-7990 9400-9493 9800-9881
Tlf. 98 18 22 54 9000-9220 9690 9900-9990
Dansk Køle- og Vaskeservice 8900-8990 9500-9575
Klarup 9230-9293 9600-9681
Tlf. 98 31 90 28
C.J. Hvidevareservice ApS 8000-8100 8400-8472 8654-8680 8765-8766
Spentrup 8200-8270 8500-8592 8700 8830
Tlf. 86 47 77 77 8300-8382 8641-8463 8732-8752 8850-8883
AP Hvidevareservice 6900-6990 7400-7680 8653
Kibæk 7260-7280 7800-7884 8800
Tlf. 96 94 60 70 7323-7362 8600-8632 8831-8840
Kvik Hvidevareservice 6000-6064 6640 8721-8723
Kolding 6091-6094 7000-7184 8762-8763
Tlf. 75 56 99 99 6550-6622 7300-7321 8781-8783
Vestjysk Servicecenter 6240 6623-6630 6800-6893
Varde 6261 6650-6690 7190-7250
Tlf. 75 26 91 90 6510-6520 6700-6792
Storms Hvidevareservice 6100-6230 6400-6470
Sydals 6270-6280 6500
Tlf. 74 41 50 05 6300-6392 6534-6541
Service-Centralen Brændekilde 5000-5985
Odense
Tlf. 65 96 13 40
Hornshøj Hvidevare Service 4000 4100-4190 4400-4490 4700
Ringsted syd for city 4200-4295 4500-4593 4731-4733
Tlf. 57 61 06 06 4060 4300-4390 4600-4690 4736
Scandia Serviceteknik A/S 1000-1473 2000-2990 4040-4050
Brøndby 1501-1799 3000-3670 4070
Tlf. 43 20 27 00 1800-1974 4000 city 4300 Orø
LF Service-Center 4720 4800-4895
Nykøbing F 4734-4735 4900-4890
Tlf. 54 85 70 66 4750-4793
BMMF Hvidvare Service 3700-3790
Rønne
Tlf. 56 95 26 63
Page 8
N
8
Legg merke til at denne bruksanvisningen gjelder for alle kjøle-/fryseskap av typen KF, og at utstyret derfor kan variere fra modell til modell.
ADVARSEL
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes utenfra. Hvis du setter en slik modell vekk eller kasserer den og avleverer den til en mottaksplass for spesialavfall, så husk å ødelegge låsen først. På den måten forhindrer du at
lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
NB! Vær oppmerksom på miljøreglene for gamle kjøle- og fryseskap. Les avsnittet “Fjerning”.
Les avsnittene om oppstilling og innbyg­ging, igangsetting og avsnittet om el-tilkop­ling før du tar kjøle-/fryseskapet i bruk. Kontrollér at kjøleskapet ikke er skadet når du mottar det. Transportskader skal anmel­des til forhandleren før skapet tas i bruk.
Brett ut sidene med illustrasjoner slik at du kan følge med i både tekst og bilder samti­dig.
Av sikkerhets- og bruksmessige grunner må skapet ikke plasseres utendørs, men plasseres i et tørt rom. Skapet er beregnet til temperaturklasse N i
henhold til den europeiske normen EN
153. Sett ikke skapet i nærheten av varmekilder
som f.eks. komfyr eller radiator og unngå å plassere skapet i direkte sollys. Det er også viktig at skapet står helt rett. Underlaget må være helt plant, og skapet må ikke settes på rammer eller lignende.
Kjøle-/fryseskapet kan plasseres frittståen­de mot en vegg, bygges inn i eksisterende kjøkkenskap eller settes sammen med modeller med samme bredde.
Det er viktig at kjøle-/fryseskapet står helt rett, og at det er god luftsirkulasjon over, under og rundt skapet.
Målene er frie åpninger. (Tallene i parentes gjelder ved KF 345, KFL 315 & KF 355). Enkelt skap krever et fritt gjennomstrøm­ningsareal på min. 200 cm2, kombinasjon 300 cm2.
1A Innbygging med ventilasjonsrister
i vanlig kjøkkenelement med tilstrekke­lig ventilasjon rundt til kompressoren.
1B Innbygging i kjøleskapselement
med innebygd ventilasjon. Luften strømmer inn via sokkelen og ledes rundt bak skapet.
Dersom det nye kjøle-/fryseskapet ditt skal stå i et rom der temperaturen kommer under 16°C (f eks i uoppvarmet hytte), kan det gi problemer hvis skapet bare har én kompressor og én termostat.
Termostaten vil registrere at det er kaldt nok, og vil derfor ikke produsere ytterligere kulde til kjøleavdelingen. Det betyr at det heller ikke kommer kulde nok i fryseavde­lingen, og du kan risikere at frysevarene tiner opp.
Før du tar kjøle-/ fryseskapet i bruk
Plassering i kalde rom
Oppstilling og innbygging
Til lykke med det nye kjøle-/fryse­skapet ditt
Page 9
N
9
Illustrasjon viser hvordan du selv lett kan hengsle om døren fra høyrehengslet til venstrehengslet - eller omvendt. På modeller med table-top avmonteres tab­le-top’en (bordplaten) på følgende måte: Løs de 4 skruene med en skrutrekker. Trekk bordplaten ut av rammen . Løs table-top-rammen ved å fjerne de to forre­ste skruene med en nøkkel . Legg ska­pet ned på “ryggen” med forsiden opp.
Skru av dørhåndtaket og flytt det over på motsatt side. Har ditt kjøle-/fryseskap bæreskinner , skrur du dem av med en skrutrekker. Fjern dekkpluggene og deretter skrue­ne med en nøkkel som vist på teg­ningen, og ta av døren. Flytt hengslene og attrapphengslene diagonalt (øverste høyre hengsel settes i nederste venstre hjørne, og nederste høyre hengsel settes i øverste venstre hjørne). Flytt midthengse­len over på motsatt side og sett i dekk­pluggene der hengselen satt før. Flytt dekkpluggen over på motsatt side av døren og skru bæreskinnene på igjen. Når du setter døren på igjen, bør du legge et 9 mm mellomstykke (av tre eller lignen­de) mellom skapets front og kanten på døren for å få tilstrekkelig plass til tetnings­listen. Husk å få satt det riktige antallet under­lagsskiver på nederste hengsel slik at døren kommer opp i riktig høyde. Når skapet er satt på sin riktige plass, kan det være nødvendig å etterjustere heng­slene. De avlange hullene i hengslene gjør det mulig å justere hengslene slik at tet­ningslistene tetter optimalt hele veien rundt.
Modeller med fryseskuff
Håndtaket vendes på samme måte som beskrevet over. Det øverste hengselet fjer­nes og erstattes av attraphengselet.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Det medleverte hengselet monteres nå der hvor attraphengselet satt. Midthengselet tas av og tappen og fjærskiven avmonteres og settes i fra motsatt side. Heretter monteres hengselet i motsatt side av skapet, og dekkproppen monteres der hvor hengselet satt. Døren kan nå monteres som på de øvrige skapene.
Skapet er beregnet for tilkopling til veksel­strøm. Tilkoplingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typenummerskiltet
inne i skapet.
Hvis det er spesielle forhold som gjør seg gjeldende, bør du ta kontakt med din leve­randør eller el-installatøren før du kopler til det nye apparatet.
Hvis kjøle-/fryseskapet har ligget ned under transporten, eller hvis det har stått på lager i kalde omgivelser (kaldere enn +5°C), skal det ha en hvileperiode på minst 1 time før det tas i bruk. Tilslutt strømmen til skapet ved å sette støpselet i stikkontakten. Skapet startes ved å stille inn termostat­knappen midt i området.
Etter et par timer er skapet kjølt ned. Hvis du heretter ønsker en enda lavere temperatur, dreies reguleringsknappen i retning av "Max.". Hvis du derimot ønsker en høyere temperatur, dreies regulerings­knappen et lite stykke i retning af "0". Vent igjen. Når reguleringsknappen befinner seg i stillingen "0", er hele skapet stoppet. Merk at temperaturen inne i skapet kan variere avhengig av omgivelsestemperatu­ren, hvor ofte døren åpnes, plasseringen i rommet osv. Man må ta disse faktorene
15
4
3
1413
Igangsetting
El-tilkopling
Du kan hengsle om døren selv
Page 10
N
10
Skal innfrysingen skje hurtig, må termostat­knappen i kjøleavdelingen dreies til MAX (til høyre). Denne innstillingen påvirker også temperaturen i kjølerommet. Det må derfor bero på erfaring hvor lenge man ønsker å bruke den kraftige innfrysingen, og dermed også den lave kjøleskapstem­peraturen.
Legg merke til den normale innstillingen av termostatknappen før du stiller på MAX, slik at du etter endt innfrysing kan finne "normaltemperaturen" igjen.
Legg også merke til at man kan oppnå den største innfrysingsmengden ved å plassere varene som skal innfryses i tett kontakt med de kalde sideveggene i fryserommet. For at dette skal kunne skje må kurven fjer­nes, og varer som allerede er innfryst plas­seres midt i fryserommet.
Kjøleavdelingen
Kjøleavdelingen har helautomatisk avri­ming, som styres av en føler. Denne føle­ren sørger for at kjølingen først setter i gang når kjøleelementet er helt avrimet. Skulle det likevel forekomme en usedvanlig isdanning, kan du avrime manuelt ved å avbryte kjølingen. Når kjøleelementet er avrimet og rengjort, kan du starte kjøle-/fryseskapet igjen ved å sette det på ønsket temperatur.
Fryseavdelingen
Rimlaget bør fjernes når det er ca. 1/2 cm tykt. Bruk aldri skarpe eller spisse gjen­stander som kan skade skapet. Total avri­ming bør foretas ca. 2 ganger i året.
Slå av strømmen og sett en balje med varmt vann inn i skapet. Steng døren og vent 1/2 time. Avrimingen kan eventuelt fremskyndes ved å blåse varm luft inn i
med i betraktningen når man stiller inn termostaten.
Den korte hyllen kan brukes som skråstilt flaskehylle når det bakerste opphenget senkes ned på den underlig­gende hyllebæreren.
Grønnsakskuff/skuffer
Skuffen/skuffene nederst i kjøleavdelingen er egnet til oppbevaring av frukt og grønt. Den overliggende hyllen dekker og beskyt­ter varene mot uttørring.
Serveringsbokser i døren
Boksene er ideelle til alle slags matvarer. De tettsluttende lokkene forhindrer matva­rene i å tørke ut og sparer deg for tungvint ut- og innpakking av varene. Serveringsboksene er laget av et materiale som tåler mineraloljer, fettstoffer og svake syrer. De tåler frostgrader og opp til 100°C. De kan rengjøres i oppvaskmaskin, men må ikke plasseres like ved varmelegemet. Serveringsbokser kan også kjøpes som ekstrautstyr.
Flaskehyller/hyller i døren
Flaskehyllen kan justeres i dybden ved hjelp av trådbøylen. Innstillingen skjer ved å flytte trådbøylen i hullene på flaskehyllen
. Flaskehyllen kan flyttes i intervaller på 10 cm.
Hele fryseavdelingen kan brukes til innfrys­ing og til langtidslagring av frysevarer.
6
5
Kjøleavdelingen
-bruk og tilbehør
Fryseavdelingen
-bruk og tilbehør
Innfrysing
Avriming
Page 11
N
11
skapet med en hårtørker. Resten av rimla­get kan nå lett fjernes med en skrape.
Slå av strømmen. Kjøle-/fryseskapet rengjøres best med en svak såpeoppløsning (maks. 85°C). Bruk ikke rengjøringsmidler som kan lage riper. Tetningslistene må rengjøres med jevne mellomrom for å forhindre misfarging og sikre lang holdbarhet. Fjern støv og smuss i kompressorrommet med en støvsuger.
Døren sitter fast
Ved åpning og lukking skapes det et undertrykk inne i skapet. Hvis du har bruk for å åpne og lukke døren flere ganger rett etter hverandre, kan du legge en liten ting mellom dørens tetningslist og karmen på skapet slik at det oppstår en liten luftpas­sasje.
Hvis skapet ikke skal brukes i en perio­de
Når kjøle-/fryseskapet er avrimet og ren­gjort, settes døren litt på klem. På denne måten unngår du ubehagelig lukt i skapet.
Kompressoren står stille
- Kontrollér temperaturinnstillingen.
- Kontrollér om skapet får strøm, og om støpselet sitter ordentlig i stikkontakten.
Rasling eller brumming
Kan skyldes rør som støter mot hverandre eller rører den utvendige kledningen.
- Kontrollér at skapet står helt vannrett.
Væskestøy (risle- og klukkelyder)
Skyldes sirkulerende kjølevæske, noe som er helt normalt - også etter at kompresso­ren har stoppet.
Merk
Kompressorens startsystem vil ofte ha
bruk for en pause før kompressoren kan startes igjen. Lengden på denne pausen bestemmer kompressoren automatisk.
Mulig tilstopping av smeltevannsav­løpet
Tilstoppingen oppstår som regel i plast­bøyningen ved smeltevannsavløpet inne i skapet. Fjern tilstoppelsen på beste måte. Rens deretter for sikkerhets skyld selve bøyningen ved hjelp av en piperenser eller lignende. Hvis det fortsatt er problemer, kan tilstop­pingen ha skjedd der nedløpsrøret munner ut i smeltevannsskålen. Smeltevannsskå­len er plassert oppå kompressoren på bak­siden av skapet.
Oppgi vennligst skapets type og nummer når du bestiller reservedeler. Disse opplys­ningene finner du på typeskiltet inne i skapet.
Drei låsen en kvart omgang. Lys­skjermen kan deretter fjernes, og pæren skiftes.
Bruk en 15-watts 240 V pære med Mig­non-sokkel.
Når det gamle kjøle-/fryseskapet skal fjer­nes, må dette skje på en miljømessig kor­rekt og forsvarlig måte. Vær oppmerksom på reglene for fjerning. Det kan forekomme særlige krav/betingel­ser som må overholdes. Du kan få nærmere opplysninger om fjer­ning hos:
- Gram A/S
- forhandleren
17
16
7
3
Rengjøring
Nyttige tips
Reservedeler
Utskifting av lyspære
Fjerning
Page 12
N
12
- myndighetene (f.eks. kommuneadmini­strasjonen, miljøvernavdelingen ved fyl­kesmannskontoret eller Statens forurens­ningstilsyn)
Page 13
S
13
som t.ex. spis eller radiator, och undvik placering i direkt solljus.
Det är också viktigt, att skåpet står full­ständigt plant. Underlaget måste vara plant, och skåpet får inte ställas upp på ramar eller dylikt.
Kylen/frysen kan placeras fristående mot vägg - inbygges i köksskåp - eller bygges ihop med modeller av samma bredd.
Det är viktigt att kyl-/frysskåpet står fulls­tändigt plant och att det är bra luftcirkulati­on över, under och runt om det.
Måtten är fria öppningar. (Siffrorna i paren­tes gäller för KF 345, KFL 315 & KF 355.). Enstaka skåp skall ha en fri genomström­ningsyta på min. 200 cm
2
och kombinati-
onsskåp min. 300 cm
2
.
1A Inbyggnad med ventilationsgaller i van-
ligt köksskåp med tillräcklig ventilation runt om för kompressorn.
1B Inbyggnad i köksskåpsmodul med
inbyggd ventilation. Luften strömmar in via sockeln och leds bakom skåpet.
Om kylen/frysen skall stå i ett rum, där temperaturen understiger 16°C (t.ex. i ouppvärmd sommarstuga), kan det ge pro­blem, om skåpet endast har en
kompres-
sor och en
termostat. Termostaten kommer att registrera att det är tillräckligt kallt. och kommer därför inte att beordra kompressorn att producera ytterligare kyla till kylavdelingen. Detta innebär att det inte kommer tillräcklig kyla till frysavdelingen, och Du riskerar därför att Dina djupfrysta varor tinar upp.
Illustration visar, hur Du själv lätt kan
2
Observera, att denna bruksanvisning gäl­ler alla kyl-/frysskåp KF-typ, och utrustnin­gen kan därför variera från modell till modell.
VARNING!
Gamla kylskåp och frysar är ofta för­sedda med komplicerade patentlås, som endast kan öppnas utifrån. Om Du bevarar en sådan enhet eller kasserar den och lämnar den till skrotinsamling, kom då ihåg att förstöra låset - härige-
nom förhindrar Du, att lekande barn kan spärras in och utsättas för livs­fara.
OBS! Var uppmärksam på miljöreglerna vid skrotning. Läs av-snittet “skrotning”.
Läs avsnittet om uppställning, igångsätt­ning och elanslutning, innan Du tar kylen/frysen i bruk. Kontrollera, att kylen/frysen inte är skadad vid mottagandet. Transportskador måste anmälas till återförsäljaren, innan kylen/fry­sen tas i bruk.
Vik ut sidorna med illustrationer, så att Du kan följa text och bilder samtidigt.
Skåpet får av säkerhets- och bruksskäl inte ställas upp utomhus, utan bör place­ras i ett torrt rum. Skåpet är beräknat för temperaturklass N enligt den europeiska normen EN 153. Placera aldrig skåpet nära värmekällor,
Vi gratulerar till Din nya kyl/frys
Uppställning och inbyggnad
Innan Du tar kylen/ frysen i bruk
Placering i kalla rum
Du kan själv vända dörren
Page 14
S
14
attrappgångjärnet satt. Mittengång järnet avlägsnas och tappen och fjäderskivan
avlägsnas och sätts i från motsatta sidan. Härefter monteras gångjärnet i mot­satta sidan av skåpet, och täckproppen monteras där gångjärnet satt. Dörren kan nu monteras som vid de övriga modellerna.
Skåpet är avsett för anslutning till växel­ström. Anslutningsvärdena för spänning (V) och frekvens (Hz) finns angivna på typ­skylt inne i skåpet.
Om speciella förhållanden gör sig gällan­de, bör ni kontakta er leverantör eller el­installatör, innan ni ansluter er nya skåp.
Om kylen/frysen under transporten har legat eller har stått kallt på lager (kallare än +5°C), måste den ha en viloperiod på minst 1 timme, innan den tas i bruk. Anslut ström till skåpet genom att sticka in kylens/frysens stickkontakt i vägguttaget.
Skåpet startas genom att ställa tempera­turregleringsknappen mitt i området. Etter ett par timmar är skåpet nedkylt.
Önskar Du härefter en ännu kallare tempe­ratur, vrids regleringsknappen mot "Max.", önskar Du däremot en varmare tempera­tur, vrids regleringsknappen en liten bit mot "0".
När regleringsknappen befinner sig i posi­tion "0", stannar hela skåpet.
OBS, den temperatur, som råder inne i skåpet, kan variera beroende på den om­givande temperaturen, hur ofta dörren öppnas, placeringen i rummet etc. Dessa faktorer skall tas i betraktande när termo­staten ställs in.
15
4
3
14
13
ändra dörren från gångjärn på höger till gångjärn på vänster sida - eller omvänt. På modeller med table-top avmonteras table-toppen (bänkskivan) såhär: Lossa de 4 skruvarna med en skruv­mejsel. Nu kan bänkskivan dras ut ur ramen . Table-top-ramen lossas genom att avlägsna de två främre skruvarna med en nyckel . Skåpet läggs på “ryggen” med framsidan uppåt.
Avmontera dörrhandtaget och flytta det över på motsatta sidan. Är Din kyl/frys försedd med bärskenor , avmonteras dessa med en skruvmejsel. Vid avmontering av dörren avlägsnas först skruvarnas täckproppar och därefter skruvarna med en nyckel , som visats på skissen. Gångjärnen och attrappgångjärnen flyttas diagonalt, (översta högergångjärnet placeras i neder­sta vänstra hörnet, och nedersta högergångjärnet placeras i översta vänstra hörnet). Mittgångjärnet flyttas över på motsatta sidan, och täckpropparna monte­ras, där gångjärnet tidigare var placerat. Täckproppen flyttas över på motsatta sidan av dörren och bärskenorna monteras på igen. När dörren härefter åter monteras, bör man lägga in ett 9 mm mellanstycke (trä eller dyl.) mellan skåpets framsida och dörrens kant för att få lämplig plats för tät­ningslisten.
Kom ihåg att placera rätt mängd under­läggsbrickor vid nedersta gångjärnet, så att dörren kommer i rätt höjd. Efter att skåpet har placerats på sin riktiga plats, kan det vara nödvändigt att efterju­stera gångjärnen. De avlånga hålen i gångjärnen ger möjlighet för denna juste­ring, så att tätningslisterna får bäst möjliga tätning hela vägen runt.
Modeller med fryslåda
Vändning av handtaget sker som beskrivits ovan. Översta gångjärnet avlägsnas och ersätts med attrappgångjärnet. Det medle­vererade gångjärnet monteras nu, där
12
11
10
9
87
6
5
4
3
2
1
El-anslutning
Igångsättning
Page 15
S
15
Skåpets korta hylla kan användas som snedställd flaskhylla genom att sänka den bakre delen mot den underliggande hyll­bäraren.
Grönsakslåda/lådor
Lådan/lådorna nederst i kylavdelningen lämpar sig väl för förvaring av frukt och grönsaker. Den ovanför liggande hyllan med övertäckning skyddar mot uttorkning av varorna.
Serveringsboxar i dörren
Boxarna är idealiska för alla slags livsmed­el. De tätslutande locken hindrar uttorkning och sparar besvärlig ut- och inpackning. Serveringsboxarna är gjorda av ett mate­rial, som inte påverkas av mineraloljor, fett­ämnen och svaga syror. De tål frys­temperatur och temperaturer upp till 100° C, och de kan rengöras i diskmaskin, men får inte placeras direkt vid värmeelemen­tet. Serveringsboxar kan också köpas som extrautrustning.
Flaskhylla/hyllor i dörren
Flaskhyllan kan inställas på djupet med hjälp av trådbygeln. Inställning företas genom att flytta trådbygeln i hålen på flaskhyllan . Flaskhyllan kan flyttas med 10 cm intervall.
Hela frysavdelningen kan användas för infrysning samt till långtidsförvaring av frysvaror.
6
5
Skal infrysningen ske snabbt, måste termo­statknappen i kylavdelningen vridas på MAX. (mot höger). Denna inställning påver­kar även temperaturen i kylrummet. Det kommer därför att bero på erfarenhet, hur länge den kraftiga infrysningen, och där­med den låga kylskåpstemperaturen, öns­kas.
Notera termostatknappens normala inställ­ning innan Du ställer den på MAX., så att Du efter infrysningen kan hitta "normaltem­peraturen" igen.
Observera att man uppnår maximal infrys­ningseffekt genom att placera varorna för infrysning i nära kontakt med frysrummets kalla sidoväggar. För att detta ska ske måste korgen avlägsnas, och redan infrus­na varor placeras mitt i frysrummet.
Kylavdelningen
Kylavdelningen har helautomatisk avfrost­ning, som styrs av en givare. Denna har den verkan, att kylningen först kommer i gång, när kylelementet är helt avfrostat. Om en onormal rimfrostanhopning trots allt skulle uppstå, kan Du avfrosta manuellt genom att avbryta kylningen. När kylelementet har avfrostats och ren­gjorts, kan Du åter starta kylen genom att ställa in önskad temperatur.
Frysavdelningen
Rimfrosten bör avlägsnas, när den är ca 1/2 cm tjock. Använd aldrig skarpa eller spetsiga föremål, som kan skada frysen. Total avfrostning bör företas ca 2 gånger årligen.
Avbryt strömmen vid vägguttaget och ställ ett kärl med varmt vatten in i skåpet. Stäng dörren och vänta en halv timme. Påskynda ev. avfrostningen genom att blåsa varm luft från en hårtork in i skåpet. Den resterande rimfrosten kan nu lätt skrapas av.
Kylavdelningens användning och utrustning
Frysavdelningens användning och utrustning
Infrysning
Avfrostning
Page 16
S
16
Bryt strömmen. Kylen/frysen rengörs bäst med en svag såplösning (max. 85° C). Använd inte rengöringsmedel, som kan repa. Tätningslisterna fordrar regelbunden rengöring för att hindra missfärgning och säkra lång hållbarhet. Avlägsna damm och dylikt i kompressor­rummet med en dammsugare.
Dörren sitter fast
Vid öppning och stängning bildas ett under­tryck i skåpet. Vill du öppna och stänga upprepade gånger - kort efter varandra, kan Du lägga in något mellan dörrens tät­ningslist och skåpets framkant, så att en luftpassage bildas.
Skåpet skall inte användas under någon tid
När kylen/frysen har avfrostats och ren­gjorts, ställs dörren/dörrarna lite på glänt. Härigenom undviker Du obehaglig lukt.
Kompressorn går inte
- kontrollera temperaturinställningen.
- kontrollera, om det kommer ström till skåpet, och om stickkontakten sitter riktigt i vägguttaget.
Rassel eller brum
- kan vara rör, som stöter mot varandra eller berör den utvändiga beklädnaden.
- kontrollera, att skåpet står helt vågrätt.
Vätskeljud (risslande och porlande ljud)
Kommer från cirkulerande kylvätska, vilket är normalt, också efter att kompressorn har stannat.
Observera för övrigt
Kompressorns startsystem kan ofta behöva en paus, innan återstart kan gen­omföras. Pauslängden bestämmer kom­pressorn själv automatiskt.
Eventuell tilltäppning av tövattenavlopp
Tilltäppningen uppstår i regel i plastböjen vid tövattenavloppet inne i skåpet. Avlägs­na på bästa sätt tilltäppningen. Rena däref­ter för säkerhets skull själva böjen, t.ex. med hjälp av en piprensare el. dyl. Om problemet fortfarande består, kan orsa­ken vara tilltäppning vid nedloppsrörets utlopp i tövattenskålen. Tövattenskålen är placerad ovanpå kompressorn på baksidan av kylen.
Uppge typ och serienummer på kylen/fry­sen, när Du beställer reservdelar. Dessa upplysningar finner Du på typskylten inne i skåpet.
Vrid låset en kvart omgång, varefter ljusskärmen kan avlägsnas och lampan
bytas ut. Använd en 15 Watt, 240 Volt glödlampa
med E 14-sockel.
När den använda kylen skall skrotas, måste det ske på ett miljömässigt korrekt sätt. Var uppmärksam på reglerna för skrotning. Det kan finnas speciella krav som måste uppfyllas. Du kan få upplysning om skrotning hos:
- Gram Sverige AB
- Din vitvaruförsäljare
- myndigheterna (kommunen, naturvårds­verket e.dyl.)
17
16
7
3
Rengöring
Nyttiga tips
Reservdelar
Byte av lampa
Skrotning
Page 17
17
FIN
Tämä käyttöohje koskee kaikkia sarjan KF jääkaappipakastimia, joiden varustetaso vaihtelee mallista riippuen.
VAROITUS
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakastimissa on usein monimutkainen, vain ulkopuo­lelta avautuva automaattilukko. Kun poistat pakastimen käytöstä, muista rikkoa sen lukkomekanismi - täten estät
leikkiviä lapsia lukitsemasta itseään pakastimeen ja joutumasta hengen­vaaraan.
HUOM! Tutustu myös laitteen käytöstä poistoon liittyviin ympäristövaatimuksiin. Ks. kohta “Käytöstä poisto”
Tutustu tarkoin laitteen käyttöohjeeseen koskien laitteen sijoitusta, käynnistystä, lämpötilan säätöä sekä sähköliitäntää. Kun otat laitteen vastaan, tarkista, ettei se ole vaurioitunut. Ennen laitteen käyttöön­ottoa tee ilmoitus mahdollisista kuljetus­vaurioista laitteen myyjälle.
Avaa käyttöohjeen kuvasivut, jolloin voit lukea tekstiä ja katsoa kuvia samanaikai­sesti.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa sijoittaa ulkotiloihin. Laite tulee sijoittaa kuivaan tilaan. Jääkaappipakastin on tarkoitettu lämpöluo­kalle N euronormin EN 153 mukaisesti. Laitetta ei saa sijoittaa suoraan
auringonvaloon eikä lämpöä säteilevien pintojen kuten lieden tai lämpöpatterin läheisyyteen. On myös tärkeää, että laite on täysin vaakasuorassa. Sijoitusalustan tulee olla tasainen, kaappia ei saa asettaa kehikolle tms.
Kaappi voi seistä vapaasti lattialla seinää vasten, se voidaan myös upottaa keittiö­kalusteisiin tai yhdistää muihin samanlevyisiin malleihin.
Jääkaappipakastimen tulee seistä täysin tasaisesti. On tärkeää, että ilma pääsee kier­tämään vapaasti laitteen yllä, alla ja ympäril­lä. Mitat osoittavat tarvittavan tilan. (Suluissa olevat luvut koskevat kalusteisiin sijoitettuja yhdistelmäkaappeja.) Yksittäiset kaapit tarvitsevat vähintään 200 cm2:n pinta-alan ilmankiertoa varten. Yhdistelmäkaapit tarvitsevat vähintään 300 cm2:n pinta-alan.
1A Ilmanvaihtosäleiköllä varustettuihin
kausteisiin sijoitettu kaappi sijoitettuna keittiökalusteisiin niin että kompressorille on riittävä ilmanvaihto.
1B Jääkaappitilaan sijoitettu kaappi
sisäänrakennetulla ilmanvaihdolla. Ilma tulee sisään kaapiston sokkelista ja ohjautuu kaapin taakse.
Mikäli jääkaappipakastin halutaan sijoittaa tilaan, jossa lämpötila voi laskea alle +16°C (esim. kesämökille), yhdellä kompressorilla ja termostaatilla varustetun kaapin toiminta saattaa häiriintyä.
Termostaatti rekisteröi lämpötilan niin alhaiseksi, että jääkaapin kylmätuotanto lakkaa. Tällöin ei myöskään pakastinosan lämpötila laske tarpeeksi alhaiseksi, jolloin pakasteet ovat vaarassa sulaa.
Onnittelemme uuden jääkaappipakasti­men omistajaa
Ennen käyttöönottoa
Asennus ja kalusteisiin sijoittaminen
Jääkaappipakastin kylmässä tilassa
Page 18
18
FIN
Kuvasta käy ilmi, miten helposti voit
itse vaihtaa oven avautumissuunnan oikeakätisestä vasenkätiseksi tai päinvastoin. Malleissa, joissa on pöytälevy, levy irrotetaan seuraavalla tavalla: Irrota 4 ruuvia tavallisella ruuvimeisselillä. Vedä pöytälevy irti kehyksestä . Kehys irtoaa löysäämällä etummaiset kaksi ruuvia kuusio koloavaimella . Aseta kaappi “selälleen” ovipuoli ylöspäin.
Irrota oven kädensija ja siirrä se vastakkaiselle puolelle. Jos jääkaappi-pakastimessasi on kannatinkiskot , irrota ne ruuvimeisselillä. Ovea irrotettaessa poistetaan ensin ruuvien suojatulpat ja sen jälkeen ruuvit
avaimella piirroksen mukaisesti. Saranat
ja valesaranat vaihdetaan ristikkäin, (oikeanpuoleinen yläsarana siirretään vasemmanpuoleiseen yläkulmaan). Keskimmäinen sarana siirretään vastakkaisella puolelle ja suojatulpat laitetaan saranan reikiin. Suojatulppa siirretään vastakkaiselle puolelle ja kannatinkiskot kiinnitetään paikoilleen. Ovea paikoilleen asennettaessa tulee kaapin etureunan ja oven reunan väliin asentaa 9 mm:n paksuinen välikappale (puusta tms.), jotta tiivistelistaa varten jäisi tarpeeksi tilaa. Alasaranaan tulee laittaa riittävä määrä prikkoja, jotta ovi asettuu oikealle korkeudelle. Kun kaappi on paikoillaan, saranoita saatetaan joutua säätämään, jotta tiivistelista peittäisi tasaisesti ovenreunan joka kohdassa. Tämä onnistuu saranoissa olevien pitkulaisten reikien avulla.
Mallit vaunupakastimella
Kädensijan kääntäminen tehdään kuten yllä. Ylin sarana irrotetaan ja sen tilalle
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
asennetaan muovinen peitelevy. Lisäsarana kiinnitetään nyt paikoilleen muovisen peitelevyn entiselle paikalle. Keskimmäinen saranatappi sekä jousiprikka irrotetaan ja asennetaan kaapin vastakkaiselle puolelle. Saranan entinen paikka peitetään suojatulpalla. Ovi asennetaan tämän jälkeen paikoilleen kuten muissakin kaappimalleissa.
Kaappi toimii vaihtovirralla. Liitäntäarvot käyvät ilmi kaapin sisällä olevasta tyyppikilvestä. Erikoistapauksissa tulee ottaa yhteys myyjään tai sähköasentajaan ennen uuden laitteen liittämistä sähköverkkoon.
Jos laitetta on kuljetettu tai sitä on varastoitu kylmässä (alle +5°C), on odotettava vähintään 1 tunti ennen laitteen käynnistystä. Jääkaappipakastin liitetään sähköverkkoon työntämällä pistoke pistorasiaan. Kaappi käynnistetään termostaatin säätimen ollessa keskiasennossa. Parin tunnin kuluttua kaappi on tarvittavan kylmä. Mikäli kaapin lämpötilaa halutaan vieläkin alhaisemmaksi, säätönappulaa käännetään suuntaan "MAX"; mikäli kaapin lämpötilaa halutaan nostaa, säätönappulaa käännetään hieman suuntaan "0" - pienen odotusajan jälkeen kaapissa on haluttu lämpötila. Säätönupin ollessa asennossa "0" koko kaappi on pysähdyksissä.
15
4
3
14
13
Sähköliitäntä
Käynnistys
Voit itse vaihtaa oven avautumissuunnan
Page 19
19
FIN
Jääkaapin lyhyt hylly voidaan muuttaa kaltevaksi pullotelineeksi laskemalla hyllyn taaimmaiset kannattimet seuraavaksi alemmalle tasolle.
Vihanneslaatikko/-laatikot
Jääkaapin alaosan vihanneslaatikossa/­laatikoissa hedelmät ja vihannekset säilyvät ihanteellisessa lämpötilassa. Laatikon päällä oleva hylly estää tuotteiden kuivumista.
Ovirasiat
Ovirasioissa voi säilyttää kaikenlaisia elintarvikkeita. Niiden tiiviit kannet estävät tuotteiden kuivumista ja säästävät samalla pakkausmateriaaleja. Ovirasioiden materiaali kestää öljyjä, rasvoja ja mietoja happoja. Rasiat voi laittaa pakkaseen ja ne kestävät läm­pöasteita 100°C:een saakka. Rasiat kes­tävät myös konepesun, mutta niitä ei saa sijoittaa suoraan lämpövastuksen päälle. Ovirasioita voi hankkia myös lisävarustee­na.
Oven pullokori(t)
Pullokorin syvyyttä voi säätää siirtämällä teräslankapidikettä pullokorissa olevissa rei’issä
.
Pullokoria voi säätää korkeussuunnassa 10 cm:n välein.
Pakastimen kaikilla hyllyillä voi pakastaa ja säilyttää pakasteita.
6
5
Haluttaessa pakastaa nopeasti, jääkaapin termostaatin säädin tulee kääntää asentoon "MAX" (oikealle). Tämä toimenpide vaikuttaa myös jääkaapin lämpötilaan.
Huomioikaa termostaatin asento ennen sen säätämistä "MAX" - asentoon, jotta voitte jälleen pakastamisen jälkeen löytää "normaalin lämpötilan".
Huomatkaa lisäksi, että suurin pakastusteho saavutetaan sijoittamalla pakastettavat tuotteet pakastustilan kylmien sivuseinien välittömään yhteyteen.
Jääkaappiosa
Jääkaappiosassa on automaattisulatus, minkä ansiosta jäähdytystoiminta käynnistyy vasta kun höyrystin on täysin sulanut. Mikäli huurretta syystä tai toisesta muodostuu epätavallisen paljon, voit sulattaa jääkaapin manuaalisesti kytkemällä jäähdytystoiminnon pois päältä. Kun höyrystin on sulanut ja puhdistettu, voit käynnistää jääkaappipakastimen uudelleen säätämällä haluamasi läm­pötilan.
Pakastin
Huurrekerros poistetaan kun se on 1/2 cm:n paksuinen. Älä käytä teräviä esineitä huurteenpoistoon. Täydellinen sulatus on tehtävä n. 2 kertaa vuodessa.
Toimi näin:
Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke pistorasiasta ja laita pakastimeen astia, jossa on kuumaa vettä. Sulje ovi puoleksi tunniksi. Sulamista voi edistää lisäksi puhaltamalla pakastimeen lämmintä ilmaa hiustenkuivaajalla. Huurre irtoaa nyt hel­posti muovilastalla.
Pakastinosan käyttö ja siihen kuuluvat tarvikkeet
Sulatus
Pakastaminen
Jääkaappiosan käyttö ja siihen kuuluvat tarvikkeet
Page 20
20
FIN
Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke pistorasiasta. Jääkaappipakastimen puhdistat parhaiten miedolla saippualiuoksella (maks. 85°C). Älä käytä hankaavia pesuaineita. Ovitiivisteen säännöllinen puhdistus lisää sen käyttöikää. Puhdista kompressoritila pölynimurilla.
Jos ovi ei aukea
Ovea avattaessa ja suljettaessa kaappiin muodostuu alipainetta. Mikäli haluat avata oven monta kertaa peräkkäin, aseta jotain oven ja kaapin rungon väliin, jolloin ilma pääsee kiertämään niiden väliin jäävästä raosta.
Jos kaappia ei käytetä
Jääkaappipakastin sulatetaan ja puhdis­tetaan. Ovi jätetään raolleen, jolloin kaappiin ei pääse muodostumaan epämiellyttävää hajua.
Kompressori ei käy
- Tarkista lämpötilansäätö.
- Varmista, että pistoke on oikein paikoil­laan pistorasiassa eikä sähkökatkosta ole.
Räminää tai pärinää
Äänen voivat aiheuttaa putket, jotka koskettavat toisiaan tai laitteen ulkopintaa.
- Tarkista, että kaappi on täysin vaakasuo­rassa.
Lirinää tai solinaa
Äänen aiheuttaa laitteessa kiertävä jäähdy­tysneste. Tämä on täysin normaalia, myöskin kompressorin ollessa pysäh­dyksissä.
Muuta huomioitavaa
Kompressorin käynnistysjärjestelmä tarvitsee tauon, ennen kuin se käynnistyy uudelleen. Tauon pituus määräytyy auto­maattisesti.
Sulatusvesiputki tukkeutunut
Sulatusvesiputken muovinen käyräosa kaapin sisällä saattaa mennä tukkoon. Tukkeuma on poistettava varoen ja putki on tämän jälkeen puhdistettava esim. piippurassilla tmv. Mikäli tukkeuma ei poistu, saattaa se olla sulatusvesiastiaan johtavan putken ulostuloaukossa. Sulatusvesiastia on kompressorin päällä jääkaapin takana.
Kun tilaat varaosia, ilmoita jääkaappi­pakastimen malli ja numerot pakastimen sisäseinässä olevasta arvokilvestä.
Kierrä lukkoa 1/4 kierrosta, irrota varjostin ja vaihda lamppu.
Tarvittava lamppu on 15 Wattia, 240 Volt­tia, kannan kierre E 14.
Poista laite käytöstä oikealla tavalla: ympäristöystävällisesti ja turvallisesti. Noudata laitteen käytöstä poistamiseen liittyviä ohjeita ja erikoismääräyksiä. Lisätietoja laitteen käytöstä poistamisesta antavat:
- GRAM FINLAND Oy
- laitteen myyjä
- viranomaiset (kunta, ympäristöministeriö ym.)
17
16
7
3
Puhdistus
Hyödyllisiä vihjeitä
Varaosat
Lampun vaihto
Käytöstä poisto
Page 21
21
Diese Anweisung umfaßt die Bedienung aller Kühl-/Gefrierschränke des Typs KF mit z.T. unterschiedlichen Ausstattungsde­tails.
ACHTUNG
Falls Ihr Altgerät noch mit - nur von außen zu öffnendem - Türschloß ver­sehen ist, machen Sie bitte das Schloß unschädlich, bevor Sie das Gerät in die Entsorgung geben - Sie bewahren damit spielende Kinder vor Lebens­gefahr. Achten Sie bitte auch auf ordnungs­gemäße, d.h. umweltgerechte Entsor­gung - siehe unter “Entsorgung”.
Lesen Sie bitte die Abschnitte “Aufstellen/­Einbau”, “Netzanschluß” und “Inbetrieb­nahme”. Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach Empfang auf eventuelle Transport­schäden. Diese sind Ihrem Fachhändler vor Inbetriebnahme des Geräts zu melden. Falten Sie die Seiten mit den Abbildungen auf, dann können Sie Text und Bilder gleichzeitig studieren.
Das Gerät darf aus Gründen der Betriebs­sicherheit nicht im Freien aufgestellt wer­den. Das Gerät ist an einem trockenen, ausreichend belüfteten Ort aufzustellen. Das Gerät ist gemäß der europäischen
D
Vor Inbetriebnahme
Norm EN 153 für die Temperaturklasse N vorgesehen.
Direkte Sonneneinstrahlung und Aufstel­lung in der Nähe von Heizkörpern und anderen Wärmequellen sind zu vermeiden.
Achten Sie auf vollkommen waagerechte Aufstellung sowie ausreichende Belüf­tungsabstände unter, über und hinter dem Gerät (Mindestmaße siehe Skizze - Klam­merangaben gelten für KF 345, KFL 315 & KF 355). Geforderter Durchflußquerschnitt für Einzelgerät 200 cm
2
, für Kombination
300 cm
2
.
1A Einbau mit Lüftungsgittern In normalen
Einbauschränken mit ausreichend Belüftungsabstand für die Kondensator­kühlung.
1B Einbau in Kühlgeräteschrank Kühlge-
räteschränke mit integriertem Lüftungs­kanal sorgen automatisch für die not­wendige Kondensatorkühlung.
Wenn Ihr neuer Kühl-/Gefrierschrank in einem Raum stehen soll, in dem die Tem­peratur unter 16°C absinkt (z.B. in einem unbeheizten Ferienhaus), kann dies zu Problemen führen, wenn der Schrank nur einen
Kompressor und einen Thermosta­ten hat. Der Thermostat wird feststellen, daß es kalt genug für das Kühlabteil ist. Das be­deutet, daß dem Gefrierabteil nicht genügend Kälte zugeführt wird, und Sie Gefahr laufen, daß Ihre Tiefkühlwaren auf­tauen.
Abbildung zeigt, wie Sie selbst die Tür leicht von Rechtsanschlag in Linksan-
2
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen Kühl-/ Gefrierschrank
Aufstellen/Einbau
Aufstellung in kalten Räumen
Sie können die Tür selbst umschlagen
Page 22
22
schlag - oder umgekehrt - ändern können. Bei Modellen mit Tischplatte wird die Tisch­platte folgendermaßen abmontiert: Die 4 Schrauben mit einem Schrauben­zieher lockern. Jetzt kann die Tischplatte aus dem Rahmen herausgezogen wer­den. Der Tischplattenrahmen wird gel­ockert, indem man die beiden vorderen Schrauben mit einem Schlüssel ent­fernt. Den Schrank mit der Vorderseite nach oben auf den “Rücken” legen.
Türgriff abmontieren und auf die entge­gengesetzte Seite versetzen. Wenn Ihr Kühl-/Tiefkühlschrank Tragschie­nen hat, sind diese mit einem Schrau­benzieher abzumontieren. Beim Abmontieren der Tür zuerst die Abdeckstopfen der Schrauben und dann die Schrauben mit einem Schlüs­sel wie auf der Skizze gezeigt entfer­nen. Die Angeln und die Attrappen diagonal versetzen (obere rechte Angel in der unteren linken Ecke und untere rechte Angel in der oberen linken Ecke anbrin­gen). Die mittlere Angel auf die entge­gengesetzte Seite versetzen, und die Abdeckstopfen da anbringen, wo die Angel gesessen hat. Abdeckstopfen auf die entgegengesetz­te Seite der Tür versetzen und Tragschie­nen wieder anmontieren.
Wenn die Tür danach wieder montiert wird, sollte zwischen die Schrankfront und die Türkante eine 9 mm Abstandslehre aus Holz o.ä. eingelegt werden, um passenden Platz für die Dichtleiste zu schaffen. An der unteren Angel die richtige Menge Unter­legscheiben anbringen, so daß die Tür in die richtige Höhe kommt. Nachdem der Schrank an seinem richtigen Platz aufgestellt ist, kann ein Nachstellen an den Angeln notwendig sein. Die Lang­löcher in den Angeln ermöglichen diese Justierung, so daß optimale Auflage der Dichtleisten erreicht wird.
Modelle mit Tiefkühlschublade
Umsetzen der Türgriffe wie oben. Mitgelie-
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
fertes oberes Scharnier anstelle der Attrappe und Attrappe anstelle des Origi­nalscharniers montieren. Mittleres Schar­nier abschrauben, Zapfen und Feder­scheibe umstecken sowie Scharnier und Abdeckstopfen entgegengesetzt mon­tieren. Übrige Montage wie oben.
Die Anschlußwerte gehen aus dem seitlich oben im innenraum angebrachten Typen­schild hervor .
Sollten Unklarheiten bezüglich des An­schlusses bestehen, fragen Sie bitte Ihren Lieferanten.
Geräte, die in Seitenlage transportiert oder bei Temperaturen von unter +5°C gelagert wurden, müssen vor der Inbetriebnahme mindestens 1 Stunde in temperierter Umgebung und normaler Stellung stehen. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an. Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Thermostatknopfes in Mittelstellung ein. Die eingestellte Temperatur wird nach ein paar Stunden erreicht.
Falls die gewählte Temperatur nicht den Bedürfnissen entspricht, durch Drehen des Thermostatknopfes in Richtung "Max." auf kälter bzw. in Richtung "0" auf wärmer stel­len - und das Ergebnis nach ein paar Stun­den kontrollieren. In der Stellung "0" ist das gesamte Gerät abgeschaltet.
Berücksichtigen Sie bitte bei der Tempera­turwahl, daß die im Schrank herrschende Temperatur durch die Umgebungstempe­ratur, häufiges Öffnen der Tür und andere äußere Faktoren beeinflußt wird.
15
4
3
14
13
Netzanschluß
D
Inbetriebnahme
Page 23
23
die Temperatur im Kühlabteil auf ein Mini­mum absinkt.
Die Einfrierleistung ist am Größten, wenn Sie die frischen Waren in engen Kontakt mit den kalten Seitenwänden des Gefrier­fachs bringen, also den Korb herausneh­men und bereits eingefrorene Waren in die Mitte des Fachs legen.
Kühlabteil
Das automatische Abtauen wird von einem Fühler gesteuert, der den Kompressor erst nach vollständig beendetem Abtauen wie­dereinschaltet. Sollte sich ausnahmsweise dennoch zu viel Reif gebildet haben, nehmen Sie ein manuelles Abtauen vor, indem Sie das Gerät abschalten. Nach dem Abtauen und Reinigen starten Sie das Gerät durch Eingabe der gewüns­chten Solltemperatur.
Gefrierabteil
Reifschicht ab und zu mit einem Kunststof­fschaber entfernen - sie sollte nicht über 5 mm dick werden. Etwa 2mal im Jahr sollte das Gerät abgetaut werden:
Inhalt herausnehmen, in Zeitungspapier o.ä. einpacken und so kühl wie möglich lagern. Das Gerät abschalten (siehe “Tem­peratureinstellung”) bzw. Stecker heraus­ziehen. Abtauvorgang evtl. mit einer Schüs­sel heißem Wasser oder Föhn beschleuni­gen. Nach etwa 1/2 Stunde läßt sich die verbliebene Reifschicht leicht abschaben.
Immer zuerst die Stromzufuhr unterbre­chen! Am besten mit mildem Seifenwasser reini­gen. Keine Scheuermittel und kein kochen­des Wasser (max. 85°C) verwenden. Die Gummidichtung und ihre Auflagefläche sol-
D
Das oberste Rost dient in Schrägstel­lung (hinten absenken) als Flaschenabla­ge.
Gemüseschublade(n)
Obst und Gemüse werden in der/den Schublade/n unter der luftundurchlässigen Ablage vor dem Austrocknen geschützt.
Servierbehälter
Das umständliche Ein- und Auspacken vie­ler Lebensmittel erspart Ihnen die luftund­urchlässigen Klarsichtbehälter der Innen­tür. Da bleibt alles frisch und appetitlich ­servierfertig. Die Servierbehälter vertragen Frost und bis zu 100°C. Sie sind spülmaschinenfest, dürfen jedoch nicht mit dem Heizelement in Berührung kommen. Sie sind auch als Zubehör erhältlich.
Flaschenablage(n)
Die Tiefe der Flaschenablage(n) verstellen Sie durch Versetzen des Drahtbügels . In der Höhe ist die Ablage in 10-cm­Abständen verstellbar.
Im gesamten Gefrierabteil sind Einfrieren und Langzeitlagerung von Gefriergut möglich.
Zum schnellen Eingefrieren Thermostat­knopf im Kühlabteil auf "Max." drehen (merken Sie sich die "Normaleinstellung"). Berücksichtigen Sie bitte, daß dabei auch
6
5
Einfrieren
Kühlabteil: Anwendung und Einrichtung
Gefrierabteil:
Anwendung und
Einrichtung
Abtauen
Reinigen
Page 24
24
D
lten des öfteren abgewaschen werden, das verlängert ihre Lebensdauer. Den Kompressorraum von Zeit zu Zeit mit dem Staubsauger von Staub und Fusseln befreien.
Tür klemmt
Nach jedem Schließen der Tür entsteht durch Abkühlung der eingedrungenen Luft im Innenraum Unterdruck. Für wiederholtes Öffnen empfiehlt es sich, einen dünnen (nicht spitzen) Gegenstand zwischen Gummidichtung und Gehäuse zu legen (Druckausgleich).
Wenn das Gerät längere Zeit nicht gebraucht wird
Es empfiehlt sich, das Gerät abzutauen und zu reinigen sowie den Stecker aus der Wand zu ziehen. Die Tür sollte zur Be­lüftung einen Spalt offenstehen.
Kompressorausfall
- Ist das Gerät eingeschaltet (kontrollieren Sie die Temperatureinstellung)?
- Sind Stecker und Steckkontakt in Ord­nung?
NB!
Bei wiederholten Einschaltversuchen benötigt der Kompressor eine Startpause, deren Länge von der automatischen Steu­erung geregelt wird.
Rassel- oder Brummgeräusche
Können von sich gegenseitig oder die Verkleidung berührenden Rohrleitungen verursacht werden. - Steht das Gerät waagerecht?
Plätschergeräusche
Sind normal, entstehen durch die Zirkulati­on des Kältemittels - auch bei stillstehen­dem Kompressor.
Verstopfung der Tauwasserableitung
Verstopfungen können im Kunststoffkrüm­mer am tiefsten Punkt der V-förmigen Tauwasserrinne auftreten. Lassen sich in
der Regel mit einem Pfeifenreiniger o.ä. beheben. Sollte dies keine Abhilfe bringen, kann die Verstopfung am Ende des Abflußröhr­chens in der Tauwasserauffangschale (auf dem Kompressor, Geräterückseite) ent­standen sein.
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte Typ und Nummer des Geräts angeben (siehe Typenschild im Gerät).
Nach einer 1/4-Umdrehung des Verschlus­ses Schirm abziehen und Glühlampe - 15 Watt, 240 Volt, Mignon­sockel-wechseln.
Auskunft über die ordnungsgemäße Ent­sorgung von Altgeräten erteilen:
- Ihr Fachhändler
1716
7
3
Nützliche Tips
Ersatzteile
Austauschen der Glüh­lampe für die In­nenbeleuchtung
Entsorgung
Page 25
25
F
déclaration de dommages doit être faite auprès du revendeur avant toute utilisati­on.
Afin de pouvoir suivre le texte en même temps que les illustrations, commencez par déplier les pages illustrées.
Pour des raisons de sécurité et de facilité d’emploi, l’appareil ne doit pas être placé dehors, mais dans une pièce à l’abri de l’humidité. L’ appareil est calculé pour la classe N de température, selon la norme européenne EN 153.
Ne pas le placer à proximité d’une source de chaleur, par ex. cuisinière ou radiateur, et éviter le contact direct avec le soleil. Il est également important que l’appareil soit placé bien de niveau. La surface d’appui doit être plane l’appare­il ne doit pas être placé sur un cadre ou autre chose.
Le réfrigérateur/congélateur armoire peut se placer isolément contre un mur, s’encastrer dans des éléments de cuisine, ou se juxtaposer à d’autres modèles de même largeur.
Il est important que l’appareil soit placé bien d’applomb et qu’il y ait une bonne cir­culation d’air, aussi bien au dessus qu’au dessous et tout autour.
Les mesures indiquées sont les ouvertu­res libres. (Les chiffres entre parenthèses valent pour l’encastrement KF 345, KFL 315 & KF 355). Un certain réfrigérateur isolé exige un espace de passage libre d’au moins 200 cm
2
. Pour le combiné il
faut 300 cm
2
.
1A Encastrement avec grille de ventilation
pour élément ordinaire de cuisine avec
Veuillez noter que cette notice de mode
d’emploi concerne tous les
réfrigérateurs/congélateurs armoires de
type KF, c’est pourquoi les accessoires
peuvent varier selon le modèle.
ATTENTION!
Les anciens réfrigérateurs et con­gélateurs sont souvent munis d’un dispositif de fermeture à ressort qui ne permet l’ouverture que de l’extérieur. Si vous entreposez un tel appareil, si vous le mettez au rebut ou à la décharge, n’oubliez pas de détruire d’abord ce dis­positif de fermeture. Vous éviterez
ainsi que des enfants, s’y cachant par jeu, ne s’y retrouvent enfermés, s’exposant à un danger de mort.
N.B.: Veillez également à respecter les lois de l’environnement concernant l’enlèvement de vieux appareils. Consultez le paragraphe: “Enlèvement”.
Lisez les paragraphes concernant l’instal-
lation, l’encastrement, la mise en marche,
le réglage de la température ainsi que cel-
ui du branchement électrique.
Assurez-vous dès la réception que l’appa-
reil n’a pas subi de dommages pendant
son transport. Dans le cas contraire, la
Vous voilà en posses­sion de votre nouvelle armoire réfrigéra­teur/congélateur nos compliments!
Avant toute utilisation
de votre réfrigéra-
teur/congélateur
armoire
Installation et encastrement
Page 26
26
F
suffisamment de ventilation autour du com­presseur.
1B Encastrement dans l’élément pour réfri-
gérateur avec ventilation incorporée. L’air entre par le socle et passe derrière le réfrigérateur.
Si votre nouveau réfrigérateur/congélateur est destiné à une pièce où la température est susceptible de descendre audessous de 16 degrés, (par exemple dans une maison de campagne non chauffée), des problèmes peuvent survenir lorsque l'appa­reil n'est pourvu que d'un seul compresseur et un seul thermostat.
Le thermostat enregistrera que la tempéra­ture est assez basse, et donc ne produira pas de froid supplémentaire pour le réfri­gérateur. Cela signifie que la production de froid ne sera pas suffisante non plus pour le congélateur, créant un risque de décon­gélation pour vos produits.
L’illustration montre comment inverser soi-même facilement la position de la char­nière en la faisant passer de droite à gauche ou inversement. Sur les modèles à table-top, procéder comme suit pour démonter la table: Dévisser les 4 vis à l’aide d’un tourne­vis. On peut alors sortir la table de son cadre . Pour libérer le cadre, enlever les deux vis avant à l’aide d’une clé . Cou­cher l’appareil “sur le dos”, la porte vers le haut.
Démonter la poignée de la porte et la faire passer du côté opposé après.
4
3
2
1
2
Si votre appareil est muni de rails porteurs
, les démonter à l’aide d’un tournevis. Lors du démontage de la porte, retirer d’abord les cache-vis et ensuite les vis
à l’aide d’une clé comme indiqué sur le schéma. Déplacer les charnières et cache-char­nières en diagonale, (la charnière pla­cée en haut à droite passe au coin en bas à gauche, et la charnière en bas à droite passe au coin en haut à gauche). Faire passer la charnière du milieu de l’autre côté, et replacer les cache-vis à la place de la charnière. Faire passer le cache-vis du côté oppo­sé de la porte et remonter les rails por­teurs. Lorsqu’ensuite la porte doit être remontée, il convient de placer une cale de 9 mm (en bois ou autre matériau) entre le devant de l’appareil et le bord de la porte afin de ménager un espace suffisant au joint d’étanchéité. Veiller à placer le nombre approprié de rondelles au niveau de la charnière inférieure, de manière à monter la porte à la hauteur voulue. Une fois le meuble mis à sa place défini­tive, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster les charnières. Cet ajustage peut s’effectu­er à travers les orifices oblongs des char­nières afin d’obtenir une adhérence opti­male des joints d’étanchéité sur toute la périphérie.
Modèles à tiroir congélateur
Pour retourner la poignée, procéder com­me décrit ci-dessus. Retirer la charnière supérieure et la remplacer par le cache­charnière.
Monter alors la charnière fournie là où le cache-charnière était fixé. Démonter la charnière médiane la cheville et la rondelle élastique , puis les monter du côté opposé. Monter ensuite la charnière du côté opposé du meuble et poser le cachevis là charnière était fixée. Il est alors possible de monter la porte comme sur les autres modèles.
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
On peut inverser soi-même la suspen­sion de la porte
Appareils placés dans des locaux froids
Page 27
27
La petite clayette de l’appareil, , peut s’incliner pour servir de porte-bouteilles, il suffit d’abaisser l’arrière jusqu’au support à clayette du dessous.
Bac à légumes/tiroir
Le/les tiroirs en bas du réfrigérateur sont destinés à la conservation des fruits et légumes. La clayette et le plateau au-des­sus du/des tiroirs protègent les produits contre le dessèchement.
Boîtes alimentaires dans la contre-porte
Les boîtes sont idéales pour toutes sortes d’aliments. Leur couvercle hermétique évi­te le dessèchement ainsi que les emballa­ges et déballages fastidieux. Le matériau de ces boîtes résiste aux hui­les minérales, aux graisses et aux acides légers. Leur résistance s’étend des tem­pératures de congélation à 100°C. Elles peuvent être passées au lave-vaisselle, à condition de ne pas être placées directe­ment sur les résistances. Les boîtes alimentaires peuvent aussi être achetées comme accessoires supplémen­taires.
Etagère(s) à bouteilles dans la porte
L’étagère à bouteilles se règle en profond­eur par l’étrier en treillis. Le réglage se fait en déplaçant l’étrier dans les encoches de l’étagère . L’étagère peut se déplacer à intervalles de 10 cm.
Tout le compartiment peut être affecté à la congélation et au stockage longue durée des produits surgelés.
6
5
L'armoire est prévue pour être branchée sur du courant alternatif. Les valeurs de branchement pour la ten­sion (V) et la fréquence (Hz) se trouvent sur l'écusson n° dans l'armoire. En présence de critères particuliers, il est conseillé de s'adresser à son revendeur ou à son électricien avant de raccorder son nouveau meuble.
Si le réfrigérateur/congélateur a été trans­porté couché, ou s’il a été entreposé dans un endroit froid (à moins de +5°C), il faut lui accorder au moins une heure de repos avant la mise en route. Brancher l’appareil au niveau de la prise murale. Mettre en marche le réfrigérateur en posi­tionnant le bouton du thermostat au milieu de la plage des températures.
Le réfrigérateur est refroidi en deux heures environ. Pour obtenir une température inférieure, tourner le bouton du thermostat vers "Max.". Pour obtenir au contraire une tem­pérature plus élevée, tourner légèrement le bouton vers "0", puis attendre une nou­velle fois.
Lorsque le bouton du thermostat se trouve en position "0", le réfrigérateur/congélateur est entièrement arrêté.
Attention! La température à l'interieur du réfrigérateur peut varier en fonction de la températur ambiante, de la fréquence d'ouverture de la porte, de l'emplacement du réfrigérateur dans le local, etc. Il con­vient de tenir compte de ces facteurs lors de réglage du thermostat.
15
4
3
F
Mise en marche
Branchement électronique
Gestion du comparti­ment réfrigérateur et accessoires
Gestion du comparti­ment congélateur et accessoires
Page 28
28
gélateur. Procéder à un dégivrage complet environ deux fois par an.
Débrancher l’appareil et placer une cuvet­te d’eau chaude à l’intérieur. Fermer la porte et attendre une demi-heure. Pour accélérer le dégivrage, souffler éventuelle­ment de l’air chaud dans l’armoire à l’aide d’un sèche-cheveux. Ensuite, les restes de givre sont faciles à râcler.
Débrancher l’appareil. Utiliser de préférence une solution légère­ment savonneuse (max. 85°C). Ne pas uti­liser de produits détersifs susceptibles de rayer. Les joints d’étanchéité doivent être nettoyés régulièrement pour éviter leur décoloration et assurer leur longévité. Enlever la poussière et les moutons du compartiment compresseur avec un aspi­rateur.
La porte adhère
Cela est dû au vide créé dans l’armoire lors des ouvertures et fermetures. Pour des ouvertures et fermetures à répétition et à brefs intervalles, placer un objet entre le joint d’étanchéité et le bord du con­gélateur pour assurer un passage d’air.
En cas de non utilisation prolongée
Une fois le réfrigérateur/congélateur armo­ire dégivré et nettoyé, laisser la porte entr’ouverte pour éviter de mauvaises odeurs.
Panne de compresseur
- contrôler la programmation de la tem­pérature.
- s’assurer que l’armoire est bien alimen­tée en courant, et que la fiche est bien enfoncée dans la prise murale.
Cliquetis ou bourdonnement
Il peut s’agir de tuyaux qui s’entrechoquent
Si la congelation doit être rapide, il con­vient d'amener le bouton du thermostat de réfrigération sur MAX. (tourner vers la droite). Cette position influe également sur le compartiment de réfrigération. C'est donc l'expérience qui permet de con­naître la durée de congélation intense, et par conséquent, du faible niveau de tem­pérature dans le compartiment de réfri­gération.
Noter la position normale du bouton du thermostat avant de l'amener sur MAX. afin de pouvoir sans difficulté retrouver la "tem­pérature normale" à l'issue de la congélati­on.
Noter également qu'il est possible decon­geler un volume maximal de denrées en plaçant les produits en contact étroit avec les parois froides du compartiment de con­gélation. Pour ce faire, sortir le panier et placer les denrées déjà congelées au milieu du compartiment de congélation.
Compartiment réfrigérateur
Le compartiment réfrigérateur est équipé d’un système de dégivrage totalement automatique dirigé par un palpeur. Grâce à celui-ci, la réfrigération ne se met en route que lorsque le serpentin est complètement dégivré. Au cas où malgré tout une couche de givre se formerait, on peut dégivrer manuelle­ment en interrompant la réfrigération. Une fois le serpentin dégivré et nettoyé, on peut remettre le réfrigérateur/congélateur en marche en réglant sur une température.
Compartiment congélateur
La couche de givre doit être enlevée lor­squ’elle atteint environ 1/2 cm d’épaisseur. Ne jamais utiliser d’objets tranchants ou pointus qui pourraient endommager le con-
F
Congelation
Dégivrage
Nettoyage
Conseils utiles
Page 29
F
29
Utiliser une ampoule de 15 watts, 240 volts, à douille Mignon.
Quand le réfrigérateur/congélateur armoire est hors service et doit être enlevé, il faut procéder de manière responsable et correcte par rapport à l’environnement. Se renseigner sur les règles concernant la mise au rebut. Il peut y avoir des exigen­ces/conditions particulières devant être respectées. Pour tous renseignements concernant l’enlèvement de vieux appareils, s’adres­ser:
- à GRAM.
- à votre revendeur.
- aux autorités compétentes (mairie, département de l’environnement ou autre).
ou qui touchent le revêtement extérieur.
- S’assurer que l’appareil est bien d’aplomb.
Bruits de liquide (écoulement et gargo­uillis)
Ils sont produits par la circulation du liqui­de de refroidissement, ce qui est normal, même après l’arrêt du compresseur. Encore une remarque Le système de démarrage du compres­seur aura souvent besoin d’un temps d’arrêt avant de pouvoir être remis en mar­che. La durée de cet arrêt est déterminée par le dispositif de commande automa­tique de ce même compresseur.
Engorgement éventuel du conduit de vidange
Cet engorgement se produit en général dans le tuyau en plastique recourbé du conduit de vidange à l’intérieur de l’armoi­re. Ôter autant que faire se peut ce qui fait obstruction. Nettoyer ensuite par mesure de sécurité le tuyau recourbé à l’aide d’un cure-pipe ou autre. Si le problème persiste, cela peut être que l’engorgement est situé à la sortie de la descente de vidange dans le bac. Le bac de dégivrage est placé au-dessus du com­presseur à l’arrière du réfrigérateur.
Lors de la commande de pièces de rechange, indiquer le type et le numéro du réfrigérateur/congélateur. Ces renseigne­ments se trouvent sur l’écusson signa­létique à l’intérieur de l’armoire.
Tourner d'1/4 de tour le dispositif de vorro­uillage . Retirer ensuite le cache et changer l'ampoule.
1716
7
3
Pièces de rechange
Enlèvement
Changement d'ampoule
Page 30
30
GB
Please note that these instructions apply to all KF models and therefore the acces­sories/equipment described can vary from model to model.
WARNING
Old refrigerators and freezers are often fitted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have an old unit like this stored away somewhere, or if you scrap it, remember to destroy the latch to prevent children
from being exposed to danger by getting locked inside the unit.
Note! Please also observe the environ­mental rules on disposal. See section “Disposal”.
Please read the sections on setting up and building in, starting up and electrical con­nection before using your refrigerator/ freezer. On receipt, check to ensure that the fre­ezer has not become damaged in trans­port. Transport damage should be repor­ted to the local supplier before the refrige­rator/freezer is put to use.
Fold out the final pages with illustrations. You will then be able to follow text and pictures at the same time.
For safety and operational reasons, do not set up the cabinet outdoors, it should be placed in a dry room. The cabinet is designed for temperature class N in accordance with European stan­dard EN 153.
Never place the refrigerator/freezer close to sources of heat such as ovens or radiat­ors, and avoid placing it in direct sunlight.
It is important that the fridge/freezer stands completely level and that there is good air circulation over, under and around it.
The dimensions give the actual size of the opening. (The figures in brackets apply when KF 345, KFL 315 & KF 355 units are built in.). Single cabinets require a circula­tion area of at least 200 cm
2
, combination
units 300 cm
2
.
1A Building in with ventilation grill in a
standard kitchen element with sufficient
ventilation for the compressor.
1B Building into a refrigerator element with
integral ventilation. Air flows in through
the plinth and is led to the rear of the
cabinet.
If your new refrigerator/freezer is to stand in a room where the temperature is likely to fall below 16°C problems can arise if the cabinet has only compressor and one thermostat.
The thermostat may register that the tem­perature is satisfactory and will therefore prevent the compressor operating. This means that the freezer compartment will
Congratulations on your new refri­gerator/freezer
Before using your refrigerator/freezer
Setting up and building in
Location in cold Rooms
Page 31
31
GB
not become cold enough and there is a risk of your frozen goods thawing.
Illustration shows how easy it is for you to change the door from right-hinged to left-hinged, or vice versa. On models with a tabletop, take off the tabletop as follows: Loosen the four screws using a screwdriver. The tabletop can now be drawn out of its frame . The frame itself can be loosened by removing the two front screws, this time using a key . Now pla­ce the cabinet on its back with the front upwards.
Take off the door handle and move it to the opposite side. If your refrigerator/freezer has support rails
remove them using a screwdriver. To remove the door, first take out the screw caps and then the screws using a key , as shown in the sketch. Move the hinges and dummy hinges diagonally (top right hinge to bottom left corner and bottom right hinge to top left corner). Move the middle hinge to the opposite side and fit screw caps where the hinge was previously located. Move the screw cap to the opposite side of the door and refit the support rails. When refitting the door, a 9 mm filler (wood or similar) should be placed be­tween cabinet front and door edge to crea­te sufficient space for the sealing strip. Remember to place the correct number of washers under the bottom hinge to ensure that the door is at the correct height.
Once the cabinet has been placed in its correct position, the hinges may need readjustment. The elongated holes in the hinges make this adjustment possible, so that the sealing strips give optimum sea­ling all the way round the door.
12
11
10
9
8
76
5
4
3
2
1
2
Models with freezer drawer
Turn the door handle as described above. Remove the top hinge and replace it with a dummy hinge. Now mount the hinge sup­plied where the dummy hinge was situ­ated. Remove the middle hinge. Take out the pin and spring washer , and insert them from the other side. Then mount the hinge in the opposite of the cabinet and mount the screw cap where the hinge was situated. The door can now be mounted as with the other cabinets.
Connection to electricity
The cabinet is intended for connection to alternating current. The connection values for voltage (V) and frequency (Hz) are given on the nameplate placed in the cabi­net.
Power must be connected via a wall socket with a switch. The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by local electricity authorities must be ob­served. The cabinet plug and wall socket should then give correct earthing. If in doubt, approach your supplier or authorized electrician.
WARNING - This appliance must be earthed
The flexible cord fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-Amp or 3-pin 15-Amp plug. If a B.S. 1363 (13-Amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13-Amp fuse.
IMPORTANT
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN-AND-YELLOW: EARTH BLUE: NEUTRAL BROWN: LIVE The colours of the wires in the mains lead
3
14
13
Electrical connection
You can change over the door yourself
Page 32
32
GB
of this appliance might not correspond with the colour markings identifying the termi­nals in your plug.
Proceed as follows: Connect the GREEN-AND-YELLOW wire to the plug terminal marked “E” or an earth symbol, or coloured GREEN or GREEN­AND-YELLOW. Connect the BLUE wire to the plug terminal marked “N” or coloured BLACK. Connect the BROWN wire to the plug ter­minal marked “L” or coloured RED.
If during transport the refrigerator/freezer has been laid down, or if it has been sto­red in cold surroundings (colder than +5°C) it must be allowed to stabilise in the upright position for at least 1 hour before switching on. Start the refrigerator/freezer by plugging the lead into a wall socket.
The cabinet is started by setting the tem­perature control knob in the midddle of the regulating range.
After a couple of hours the cabinet tempe­rature will have come down. If you require an even lower temperature, turn the regulating knob towards "Max.". If, in the other hand, you require a higher temperature, turn the regulating knob a litt­le towards "0", again waiting some time for temperature conditions to stabilize. When the knob is in the "0" position the whole cabinet is stopped. Note that the temperature inside the cabi­net can vary, depending on the ambient temperature, how often the door is ope­ned, where it is located, etc. Take these factors into account when setting the thermostat.
15
4
The short shelf can be tilted and used as a bottle shelf. To tilt the shelf, lower the rear bearer down to the next shelf support.
Vegetable drawer/drawers
The drawer/drawers in the bottom of the refrigeration compartment are very suitable for fruit and vegetables. The overlying shelf covers the drawer and prevents stored items from drying out.
Serving boxes in the door
The boxes are ideal for all kinds of food. The tight-fitting lids prevent drying out and save time in tedious wrapping and unwrap­ping.
The serving boxes are made of a material that remains unaffected by mineral oil, fats and weak acids. They withstand tempera­tures from below freezing up to 100°C and can be cleaned in a dishwasher, but must never be placed close to the heating ele­ment. Additional serving boxes can also be pur­chased as accessories.
Bottle shelf/shelves in the door
The bottle shelf can be adjusted in height by moving the special fitting to another set of holes in the shelf . The bottle shelf can be adjusted in steps of 10 cm.
The whole freezing compartment can be used for freezing down and for the long­term storage of frozen goods.
6
5
Starting up
Using the refrigera­tion compartment and accessories
Using the freezing compartment and accessories
Page 33
33
GB
becomes easy to scrape off any remaining frost.
Switch off power at the wall socket. The refrigerator/freezer is best cleaned with a weak soap solution (max. 85°C). Never use cleaning agents that might scratch. Clean the sealing strip around the door regularly to prevent discolouration and prolong its life. Remove dust and threads from the com­pressor compartment with a vacuum clea­ner.
Door sticking
Opening and closing the door(s) creates underpressure in the cabinet. If you need to open and close the door(s) repeatedly within a short period, lay something be­tween the door sealing strip and cabinet front edge to create an air gap.
The freezer is to remain unused for a time
After the refrigerator/freezer has been defrosted and cleaned, leave the door slightly ajar. This will prevent bad smells.
Compressor does not run
- Check the temperature setting.
- Check to ensure that power is switched on and that the plug has been properly inserted into the wall socket.
Unfamiliar sounds
Can be caused by tubes in the appliance contacting each other or the outer clad­ding.
- Check to make sure the refrigerator/
freezer is standing level.
Liquid noise
Caused by circulating refrigerant. This is quite normal, even when the compressor is not running.
If fast freezing is required, turn the thermo­stat knob in the refrigerator compartment to MAX. (clockwise). This setting will also affect the temperature in the refrigeration compartment. Therefore, experience will show how long fast freezing and with it a lower refrigerator temperature is necessary.
Make a note of the normal position of the thermostat knob before setting it on "MAX:" so that after fast freezing you can find the "normal" temperature again.
Note also that maximum freezing capacity, can be achieved by removing the basket, by placing produce already frozen in the middle of the freezer compartment, and by placing produce to be frozen close to the cold side walls of the freezer compartment.
Refrigeration compartment
The refrigeration compartment has fully automatic defrosting, controlled by a sensor which starts refrigeration only when the evaporator has been completely defrosted. Should an unusual amount of ice appear, defrost the compartment manually by switching off refrigeration. When the evaporator has been defrosted and cleaned, restart refrigeration by setting the correct temperature. For stopping,
restarting, setting procedures, see “Temperature setting”.
Freezing compartment
Frost should be removed when it becomes more than 1/2 cm thick. Never use a sharp or pointed object that might damage the freezer. The cabinet should be completely defrosted about twice a year. Disconnect power at the wall socket and place a bowl of hot water in the cabinet. Close the door and wait half an hour. Defro­sting can be accelerated by blowing hot air into the cabinet with a hair drier. It then
Freezing
Defrosting
Cleaning
Useful hints
Page 34
34
GB
Note also
The compressor starting system often needs a pause before it can be restarted. The compressor will itself automatically decide how long the pause is to be.
Blocked defrost water drain
If blockage occurs, the most likely place is the plastic bend at the outlet inside the cabinet. Carefully remove the blockage, then for safety’s sake clean the bend with a pipe cleaner or similar. If the problem persists, the blockage might be at the tube outlet into the defrost water tray. The tray is located above the com­pressor at the rear of the cabinet.
When ordering spare parts, please give the refrigerator/freezer type and number. This information is given on the nameplate
inside the cabinet.
Turn the lock a quarter turn and remove the screen to gain access and change the bulb.
Use a 15 Watt, 240 Volt bulb with a minia­ture base.
When disposing of an appliance for which there is no longer any use, please do so in an environmentally correct way. There might be special requirements/conditions to be observed. You can obtain information on the disposal of refrigeration appliances from:
- GRAM A/S
- Your white-goods supplier
- Authorities (the local council, Ministry of the Environment, etc.)
17
16
7
3
Spare parts
Replacing the bulb
Disposal
Page 35
35
NL
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor alle koel-/vrieskasten van het model KF. De afbeeldingen hoeven dus niet exact met uw kast overeen te komen.
WAARSCHUWING
Oude koelkasten en vrieskisten zijn vaak voorzien van ingewikkelde snap­sloten die alleen van buiten af geopend kunnen worden. Indien u dit soort appa­raten wegbergt, of met het grootvuil wegdoet, vergeet dan niet om eerst het slot onbruikbaar te maken - dit om te
vermijden dat spelende kinderen worden opgesloten en in levensge­vaar komen!
De laatste bladzijden met illustraties open­vouwen. Nu kunt U de tekst volgen met de illustraties.
Ter wille van de veiligheid mag de kast niet buitenshuis opgesteld worden. De kast functioneert optimaal in een droge ruimte. De kast is berekend voor temperatuurklasse N in overenstemming met de Europese norm EN 153. De kast moet niet direct naast een warm­tebron als radiator of kachel worden ge­plaatst. Evenmin in de directe zon. Het is eveneens van belang dat de kast water­pas wordt opgesteld. E.w.a. kan eenvoud-
ig met behulp van de vier stelvoetjes wor­den uitgevoerd. De onderlaag moet water­pas zijn en de kast mag niet op een frame of dergelijke geplaatst worden.
De koel-/vrieskast kan worden opgesteld vrijstaand tegen de muur of ingebouwd worden in een keukenkast of “side by side” met een kast van dezelfde breedte.
Het is belangrijk dat de koel-/vrieskast vol­ledig recht staat en dat er boven, onder en rondom een goede luchtcirculatie is.
De afmetingen zijn vrije openingen. (De getallen tussen haakjes gelden voor KF 345, KFL 315 & KF 355 inbouw.). Voor één kast is een vrije doorstromingsoppervlak van min. 200 cm
2
vereist, voor
combinaties 300 cm
2
.
1A Ingebouwd met ventilatieroosters in
een gewoon keukenelement met voldoende ventilatie rondom voor de compressor.
1B Ingebouwd in een koelkastelement met
ingebouwde ventilatie. De lucht stroomt via het voetstuk naar binnen en wordt achter de kast om geleid.
Wanneer uw nieuwe koel-/vrieskast in een ruimte wordt geplaatst waar de tempera­tuur onder +16°C daalt (bv, in een onver­warmd zomerhuis) kan dit problemen ver­oorzaken, aangezien de kast maar één kompressor en één thermostaat heeft.
De thermostaat zal registreren dat het koud genoeg is en zal daarom geen extra kou produceren voor de koelafdeling. Dit betekent dat er ook niet genoeg kou in de vriesruimte komt, en dat U riskeert dat uw vrieswaren ontdooien.
Gefeliciteerd met uw nieuwe koel-/ vrieskast
Opstelling of inbouwen
Voordat U begint te lezen
Plaatsing in koude ruimten
Page 36
36
NL
Op afbeelding staat aangegeven hoe u zelf gemakkelijk de deur van rechtsop­gehangen naar linksopgehangen kunt veranderen - of omgekeerd. Op de modellen met tafelblad demonteert u het tafelblad als volgt:
draai de 4 schroeven los met een schroevedraaier. U kunt de tafelplaat nu uit het raamwerk trekken. Schroef de twee voorste schroeven van het tafelblad­raamwerk los met een schroevedraaier . Leg de kast op z’n “rug” met de voorzijde naar boven.
Demonteer de handgreep van de deur en verplaats hem naar de andere kant. Als uw koel-/vrieskast voetrails heeft, demonteert u deze met een schroeve­draaier. Als u de deur demonteert, moet u eerst de schroefkapjes van de schroeven verwij­deren, daarna de schroeven met een sleutel , zie tekening. Verwissel de scharnieren en de vul­plaatjes diagonaalsgewijs (het bovens­te rechterscharnier linksonder en het onderste rechterscharnier linksboven). Het middelste scharnier verplaatst u naar de tegengestelde zijde, en u monteert de schroefkapjes daar waar het scharnier zat. Verplaats het schroefkapje naar de tegengestelde zijde van de deur en mon­teer de voetrails opnieuw. Wanneer u hierna de deur weer monteert, moet u een opvulstuk van 9 mm (hout of dergelijke) tussen de voorzijde van de kast en de rand van de deur leggen, zodat er voldoende ruimte voor de afdichtingsstrip ontstaat. Vergeet het juiste aantal vulringetjes onder het onderste scharnier niet, zodat de deur op de juiste hoogte komt te hangen.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
2
Nadat de kast op z’n plaats staat, kan het nodig zijn om de scharnieren te korrigeren. Dit kunt u doen dankzij de sleufgaten in de scharnieren; hierdoor bereikt u rondom een optimale afdichting van de afdichtings­strips.
Modellen met vrieslade
Verplaatsen van de handgrepen zoals bij de andere kasten. Bovenste scharnier verwijderen en door het blinde scharnier vervangen. Het bijgeleverde scharnier nu monteren op de oude plaats van het blinde scharnier. Het middelste scharnier demonteren en de pen en veerring demonteren, deze vervolgens vanaf de tegenovergestelde zij­de inzetten. Daarna het scharnier op de tegenovergestelde zijde van de kast mon­teren, de schroefkapjes monteren op de oude plaats het scharnier.
Daarna de deur zoals bij de andere kasten monteren.
De kast is voor aansluiting aan een wissel­stroomnet berekend. Die aansluitingswaar­den voor spanning (V) en frequentie (Hz) zijn op het typeplaatje in de kast aange­geven. De aansluiting dient aan een wandcontactdoos (stopcontact) met rand­aarde te geschieden. Het verdient aanbe­veling dat deze wandcontactdoos goed be­reikbaar is.
Nadat de koel-/vrieskast is getranspor­teerd en wanneer de koel-/vrieskast in een koude ruimte (kouder dan +5°C) is opge­slagen dient minimaal 1 uur te worden gewacht alvorens in bedrijf te stellen. De kast wordt gestart met de thermostaat­knop in de middenstand.
15
4
3
1413
Electrische aansluiting
U kunt zelf de draai­richting van de deur veranderen
Inbedrijfstelling
Page 37
37
NL
Na enige uren is de kast dan afgekoeld. Wordt een koudere temperatuur gewenst, dan moet de regelknop richting "MAX" worden gedraaid. Indien een warmere temperatuur wordt gewenst dan moet de regelknop richting "0" worden gedraaid. Wacht een poosje. Wanneer de regelknop in "0" positie staat, is de compressor stopgezet.
Denk er om dat de temperatuur in de kast afhangt van de omgevingstemperatuur, het veelvuldig openen van de deur, de plaats in een ruimte enz. Bij het instellen van de thermostaat moet er met deze factoren rekening worden gehouden.
Het korte rooster boven in de kast kan door lager plaatsen van de achterste steu­nen schuin gezet worden en is dan te gebruiken als flessenrek.
Groentelade.
Groentelade(n) onderin de koelkast zijn geschikt voor bewaring van fruit en groen­ten. De bovenliggende plaat moet tegen uitdroging beschermen.
Multi- of tafeldozen.
De dozen zijn in de deur geplaatst, maar kunnen ook in de kast gebruikt worden. De multi-dozen zijn ideaal voor het bewaren van alle soorten levensmiddelen. De goed sluitende deksels voorkomen uitdroging smaak- en geuroverdracht. Bovendien besparen de multidozen ander inpakmateriaal. De multidozen kunnen ook direkt van de koelkast op tafel worden geplaatst. Spijs­oliën, vetten en zwakke zuren tasten het materiaal van de multidozen niet aan; ze zijn bestand tegen vriestemperaturen en temparaturen tot 100°C (en ze kunnen in de afwasmachine afgewassen worden).
5
De dozen mogen echter niet direkt tegen het verwarmingselement worden geplaatst. Multidozen horen tot de standaard uitrus­ting van de kast maar zijn eveneens los verkrijgbaar.
Flessenrek/rekje in de deur.
Flessenrekken zijn in diepte en in hoogte verstelbaar. zie tek.
Het hele vriesgedeelte kan worden gebru­ikt om in te vriezen of langdurig te bewa­ren.
Wanneer het invriezen snel dient te ge­schieden, de thermostaatknop naar MAX. (naar rechts) draaien. Deze instelling heeft ook invloed op de temperatuur in de koel­ruimte. Proefondervindelijk moet worden vastgesteld hoe lang moet worden ingevro­ren. Kijk naar de normale positie van de thermostaatknop voordat u deze op MAX instelt, zodat U na het invriezen de "nor­male" temperatuur weer kunt vinden.
Bij KF 264 kan de grootste hoeveelheid ingevroren worden door de mand te ver­wijderen, de reeds bevroren waren midden in de vriesruimte te plaatsen, en de waren die nog ingevroren moeten worden in tegen de koude zijwanden van de vries­ruimte te leggen.
Koelgedeelte.
Het koelgedeelte heeft automatisch ont­dooiïng. De ontdooiperiode duurt zolang, totdat het koelelement volledig is ontdooid. Hierna slaat de koeler weer aan.
6
Gebruik van het vriesgedeelte
Gebruik van het koelgedeelte.
Invriezen
Ontdooien
Page 38
38
schoongemaakt moet de deur enigszins geopend worden gelaten zodat geen onprettige geur ontstaat.
De kompressor loopt niet.
- Kontroleer temperatuurinstelling.
- Kontroleer of de elektriciteitsvoorziening in orde is.
(stekker, stopkontakt, zekeringen, e.d.)
Rammelen of brommen.
Dit kunnen pijpen zijn die tegen elkaar of tegen de buitenwand aan trillen. Kontroleer of de koel-/vrieskast stabiel en waterpas staat.
Sissen of borrelende geluiden.
Kunnen ontstaan ten gevolge van het cir­culeren van de vloeistof. Dit is normaal en kan nog even aanhouden nadat de kom­pressor is gestopt.
N.B.
Het start systeem heeft een beveiliging tegen te frequent starten. De wachttijd tus­sen twee keer starten ligt vast in het start­mechanisme van de kompressor.
Eventueel verstopt zitten van lekgootje.
Verstoppingen ontstaan in de regel in de bocht van de waterafvoer in de koel-/vries­kast. Verwijder de verstopping en maak voor de zekerheid de gehele afvoer schoon met een daarvoor geëigend hulpmiddel.
Bij bestelling van reservedelen, welke door u zelf kunnen worden uitgewisseld verzoe­ken wij u het typenummer van de kast als­mede de funktie van het onderdeel op te geven. Het typeplaatje zit links bovenin de kast.
3
Reservedelen
NL
Vriesgedeelte.
De rijplaag moet worden verwijderd indien een laagdikte van 5 mm. is ontstaan. Gebruik voor het verwijderen van de rijp geen scherpe voorwerpen welke de kast kunnen beschadigen. Ontdooien zal ca. 2x per jaar moeten gebeuren. Maak het vriesgedeelte leeg door het diep­vriesgoed geïsoleerd in te pakken. Bij­voorbeeld in een kartonnen doos welke daarna in een deken of slaapzak wordt gewikkeld. Trek de stekker uit het stopkontakt en plaats een bak warm water in het vriesge­deelte. Sluit de deur en wacht een halfuur. Eventueel kan met een haardroger de laatst rijp worden verwijderd.
Nadat het vriesgedeelte schoon en droog is gemaakt, kan weer worden gestart.
Haal de stekker uit het stopkontakt. Schoonmaken kan het beste met een zacht zeepoplossing en warm water (max. 85°C) worden uitgevoerd. Gebruik nooit schuurmiddelen. Wanneer het afdichtings­profiel goed wordt schoon gehouden is jaren lang een goede afdichting verzekerd. Verwijder stof en vuil met een stofzuiger uit de kompressorruimte.
De deur van het vriesgedeelte kan soms moeilijk open gaan doordat hij zich vast­zuigt. Indien u vaak kort na elkaar in de vrieskast moet zijn. Oplossing: plak iets (bijv. lucifer) tussen deur en afdichtings rubber om de onderdruk in de vriezer op te heffen.
De koel-/vrieskast wordt periodiek niet gebruikt.
Nadat de koel-/vrieskast is ontdooid en
Reinigen
Tips
Page 39
39
NL
Draai de grendel een kwartslag, waarna het beschermkapje kan worden weggenomen en de lamp vervangen.
Benodigd is een 15 Watt, 240 Volt lamp met kleine fitting.
Wanneer de afgedankte koel-/vrieskast verschroten moet worden, dient dit met het oog op het milieu op een correcte en ver­antwoorde manier gedaan te worden. Neem de bepalingen betreffende verschro­ten in acht. Er kunnen speciale eisen/­voorwaarden gelden die nageleefd moeten worden.
Informatie over verschroten is verkrijgbaar bij:
- Gram A/S,
- uw witgoedhandelaar,
- de overheid (gemeente, milieudienst of dergelijke).
17
16
7
Verschroten
Vervanging van de lamp
Page 40
76-004-0956 09/2000
Reklame & Tryk as . 75 50 26 66
Gram Domestic
6500 Vojens . Danmark
www.gram-group.com/www.gram.dk
Tlf. 73 20 10 10
Gram Norge A/S Gram Sverige AB Gram Finland OY
Spireaveien 6 Bjurögatan 42 Ludviginkatu 3-5 A 0580 Oslo 21124 Malmö 00130 Helsinki Tel.: 22 07 26 30 Tel.: 040 38 08 40 Tel.: 09 61 22 920
Gram Gram France S.A.R.L. Gram (UK) Ltd. Deutschland GmbH.
33, Avenue du 18 juin 1940 2 The Technology Centre, Großmoorbogen 15 92500 Rueil-Malmaison London Road, Swanley 21079 Hamburg Tel.: (1) 47 49 39 92 Kent BR8 7AN Tel.: (040) 44 80 47-41 Tel: 0322-614591
Gram Nederland B.V.
Bornerbroeksestraat 147 Postbus 601 7601 BE Almelo Tel.: 0546-454252
Loading...