Gram KF 320-01, KF 350-01, KF 312-01, KF 323-01, KF 352-01 Instructions For Use Manual

...
Page 1
M60
GB Instructions for use 2
NL Gebruiksaanwijzing 20
KF 310-01 / KF 320-01 / KF 350-01 / KF 312-01 /
KF 323-01 / KF 352-01 / KF 353-01 / KFD 31-01 /
KFD 32-01 / KFD 35-01
FIN Käyttöohje 39
Page 2
2
GB
Congratulations on your new GRAM refrigerator/freezer
Congratulations on your new refrigerator/freezer. The refrigerator/freezer was developed taking the different storage requirements of food items into consideration. Some must be stored cold - others require a little higher temperature. A few must be stored separately so as not to impart flavour and odour to other items of food. Most items of food require high air humidity in order to stay fresh. To ensure that you get as much joy out of your refrigerator/freezer as possible, it is important that you become familiar with the its functions and know how to use the accessories. Please read the instructions for use carefully before setting up and using your refrigerator/freezer. As these instructions apply to several refrigerator/freezer models, the equipment may vary from model to model.
Before using the refrigerator/freezer
On receipt, check to ensure that the refrigerator/freezer has not become damaged in transport. Transport damage should be reported to the local supplier before the refrigerator is put to use. Before filling the refrigerator/freezer with items of food, the refrigerator/freezer interior should be cleaned with lukewarm water containing a mild detergent. Use a soft cloth. If the refrigerator/freezer has been stored in cold surroundings (colder than +5°C), it must be allowed to stabilise for at least 2 hours before being switched on.
Read more about setting up, building in, and installation on pages 14 and 15.
Page 3
3
GB
Contents
Important information
Transporting and moving the refrigerator/freezer 5 If the refrigerator is to remain unused for a time 5 Old refrigerators/freezers 5 Disposal 5
Description of the refrigerator/freezer
Using the refrigerator/freezer
Electronic control 7 Switching ON/OFF the refrigerator-freezer 8 Temperature regulation 8 Temperature display 8 Temperature inside the refrigerator-freezer 8 Quick-freezing 8 Slight temperature variations 9 Function “QUICK FREEZING” 9 Function with a ventilator 9 Display brightness adjustment 10
Alarm
Alarm codes 10 Interrupting an alarm 10
Using the refrigerating compartment and accessories
Glass shelves 11 Bottle shelf 11 Vegetable drawers 11
Page 4
4
GB
Multi-boxes 11 Storage shelves in the door 11
Using the freezer compartment and accessories
Defrosting and cleaning
Automatic defrosting of refrigerating compartment 12
Manual defrosting of refrigerating compartment 12 Manual defrosting of freezing compartment 12
Cleaning 13
Setting up and installation
Where to place the refrigerator/freezer 14
Electrical connection 15 Starting up the refrigerator/freezer 16
You can change the doors from right-hinged to
left-hinged or vice versa yourself 17 Replacing the bulb 19
GRAM Service
Spare parts 19
Page 5
5
GB
The refrigerator/freezer contains the environment-friendly, non-ozone-deplet­ing refrigerant R600a. As R600a is a flammable gas, it is important to avoid damage to the refrigeration circuit dur­ing transport and installation. If the refrigeration circuit is damaged, avoid using naked flame in the vicinity of the refrigerator/freezer and connecting power to the refrigerator/freezer. Also make sure that there is good ventilation in the room. If you are in doubt, please contact your supplier.
Transporting and moving the refrigerator/freezer
The refrigerator/freezer must always be moved in the vertical position. The cabi­net must not be tilted more than approx. 40°. If the refrigerator/freezer has been tilted more than 40°, the power supply must not be connected until the appli­ance has stood upright for at least two hours.
If the refrigerator/freezer is to remain unused for a time
If the refrigerator/freezer is to remain unused for a time, e.g. in a summer­house, switch refrigerator and freezer
off by pressing the buttons (1), (2) and then disconnect­ing the power supply to the cabinet and possibly pulling the plug out of the wall socket. Empty, defrost and clean the refrigera
-
Important information
tor/freezer. Leave the doors to the re­frigerating and freezing compartments slightly ajar. This will prevent bad smells in the cabinets.
Warning
Old refrigerators and freezers are often fitted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have an old unit like this stored away somewhere, or if you scrap it, remem­ber to destroy the latch to prevent chil­dren from being exposed to danger by getting locked inside the unit. Note! Please also observe the environ­mental rules on disposal.
Disposal
If a refrigerator/freezer is to be disposed of, this must be done in an environmen­tally correct way, in accordance with current rules on disposal. Please observe the environmental rules on disposal. There might be special requirements/conditions to be observed. Information on disposal can be obtained from:
- Gram A/S
- Your white-goods supplier
- Authorities (the local council, Ministry of the Environment, etc.)
Page 6
6
GB
Description of the refrigerator/freezer
The refrigerator/freezer is intended for use in a normal household. It is de­signed for temperature class SN-T in accordance with European standard EN
153. This means that it will run best at
a room temperature of +10°C to +43°C. The freezing compartment is a four-star freezer approved for freezing down and storing frozen items of food.
Control panel
Halogen lamp
Glass shelves
Multi-boxes
Bottle shelf
Storage shelves
Nameplate
Evaporation tray
Vegetable drawers
Rubber sealing strip
Condenser
Freezing drawers
Freezing tray (KF 350 only)
Compressor
Compressor compartment
Adjustable feet
Door handle
Page 7
7
GB
Using the refrigerator/freezer
Electronic control
The refrigerator-freezer has been equipped with the electronic control. The equipment has been set-up by the manufacturer for the optimum temperature operation i.e. +5
o
C in the refrigerator’s chamber and
–18
o
C in the freezer’s chamber. In case the user intends to modify the manufacturer’s set-up the new setting shall be stored in the electronic control memory. In case of the power supply failure, after the power supply has been restored, the control will keep in the memory the latest settings. The electronic control has been equipped with the following functions:
- ON/OFF switch function
- Display of the real temperature in-
side the refrigerator’s chamber and
freeze’s chamber
- Setting the temperatures in the re-
frigerator’s chamber and freezer’s
chamber
- Automatic defrosting of the refrigera-
tor’s chamber
- Quick freezing
- Quick cooling
- Vent function inside the cooler chamber.
- adjustment of the display contrast
- acoustic and visual signalling of
alarms
- visual signalling with use of LEDs of
switched on functions
1. Freezer’s ON/OFF switching push­buttons
2. Refrigerator’s ON/OFF switching pushbuttons
3. Green light-emitting LED signalling that the refrigerator’s chamber has been switched on
4. Blue light-emitting LED signalling that the freezer’s chamber has been switched on
5. “COOL” pushbutton
6. “FREEZE” pushbutton
7 Display showing the set temperature, time of super freezing, and alarm status codes
8. Pushbutton for displaying the real
temperature inside the freezers’ chamber
9. Pushbutton for displaying the real
temperature inside the refrigerator’s chamber
10. Function pushbutton (for quick
freezing quick cooling adjusting the ligh on the display)
11. Blue light-emitting LED signalling
that the quick cooling function has been switched on
12. The button turning the vent on and
off.
13. The control light (yellow) signals the
installation of the vent function.
14. Blue light-emitting LED signalling
that the quick freezing function has been switched on
Page 8
8
GB
Switching ON/OFF the refrige­rator-freezer
Switching ON the refrigerator: press and hold the pushbutton (2). The operation of switching on the refrigerator is signalled by the green light-emitting LED (3), and the real temperature inside the refrigerator’s chamber shall be shown on the display. Switching OFF the refrigerator: press and hold the pushbutton (2). Switching ON the freezer: press and hold the pushbutton (1). The operation of switching on the freezer is signalled by the blue light-emitting LED (4), and the real temperature inside the freezer’s chamber shall be shown on the display. Switching OFF the freezer: press and hold the pushbutton (1). The refrigerator and freezer can be switched ON and OFF independently.
Temperature regulation
The temperature in the refrigerator’s chamber can be set within the tempera­ture range from +2oC up to +9oC. When pressing and holding the COOL push
­button (5), the set temperature shall be shown on the display. When pressing the pushbutton (9) or pushbutton (8) it is possible to modify setting of the temperature inside the refrigerator. The temperature in the freezer’s chamber can be set within the range from -25
o
C up to -16oC. When pressing and holding the FREEZE pushbutton (6), the set tem­perature shall be shown on the display. When pressing the pushbutton (9) or pushbutton (8) it is possible to modify setting of the temperature inside the freezer. Every pressing of the pushbutton shall ac
­tivate a brief acoustic signal. In case of the power supply failure or disconnecting the
power supply to the refrigerator-freezer, the control will keep in the memory the latest settings after the power supply has been restored.
Displaying of temperature
You can decide which temperature should be shown on the display – the temperature inside the refrigerator’s chamber (by press
­ing the pushbutton (9)) or of the temperature inside the freezer’s chamber (by pressing the pushbutton (8)). The above mentioned setting can be changed any time.
Temperature inside the refrigerator-freezer
The temperature settings and temperature values shown on the display are average temperatures of the refrigerator-freezer. It concerns both the refrigerator’s chamber and the freezer’s chamber. Do not change the temperature setting simply because it is warmer in summer. The increase of the room temperature will be detected by the sensor and the compressor will automati
­cally run for a longer time to maintain the set temperature.
Quick freezing
Quick freezing to a low temperature is im­portant to maintain the quality of the food products. Quick freezing is activated by pressing and holding the function button (10) and pressing the FREEZE pushbut
­ton (6). The blue light-emitting LED (14) switches on signalling activation of the quick freezing function. You can chose between freezing in 24 or 48 hours:
- by holding the function button (10) and pressing once the FREEZE pushbutton (6) you switch on the 24-hours quick freezing function and “24” is shown on the display,
- by holding the function pushbutton
Page 9
9
GB
- the next pressing of the pushbutton (6) switches off the quick freezing function and switches off the blue light-emitting LED. The quick freeze function will be automati­cally disabled after 24 or 48 hours. After pressing the quick freezing function pushbutton, the indication “24” or “48” is displayed for 5 seconds. Afterwards the real temperature inside the refrigerator’s chamber and freezer’s chambers will be shown on the display. It is recommended to switch on the quick freezing function (24 or 48 hours) for ap­proximately 2 hours before loading the freezer’s chamber with large quantities
of the food products.
Brief temperature variations
Brief temperature variations are normal and may occur when for example the fresh food products are stored in the refrigera­tor-freezer or when the door is open for a longer time. These variations will not affect the food products and the temperature will quickly return to the set-point level. The interior light switches on when the door of the refrigerator’s chamber has been opened. When the door remains open, the interior light switches off after approximately 3 minutes. The display will show E4 alarm and the acoustic alarm will be activated. When the door of the freezer’s chamber is open for more than 2 minutes the display will show E4 alarm and the acoustic alarm will be activated.
emitting LED and activates quick cooling down of the refrigerator’s chamber to the temperature of ap
-
proximately 1oC (the continuous operation of the compressor), after the temperature of 1
o
C has been reached the function automatically disables and the equipment switches into a normal cyclic operation restor
­ing the latest temperature set for the refrigerator.
- during the super refrigerating function operation, the display shows “Sc” indication, (it is possible to monitor the freezer temperature by pressing the pushbutton (8)).
- the second pressing of the pushbut
­tons (10) + (5), (during operation of the quick refrigerating function), disables the function and switches off the blue light-emitting LED (11).
It is recommended to switch on the quick refrigerating function “Sc” before loading the refrigerator’s chamber with a large quantity of the fresh food products.
(10) and pressing twice the FREEZE pushbutton (6) you switch on the 48-hours
quick freezing function and “48” is shown on the display,
Super cooling function
- the first pressing of the pushbuttons (10) + (5) switches on the blue light-
Function with a ventilator
The ventilator, after being connect­ing the choler to the network is inactive. It is turned on and off by button (12) Yellow LED light (13) turns on when the ventilator is turned on. The ventilator allows to maintain the same temperature on all levels of the cooler. After being turned on, the ventila­tor works in a cycle function except when the cooler door is opened.
Page 10
10
Alarm codes
E1 – temperature sensor fault in the re­frigerator’s chamber E2 – temperature sensor fault in the freezer’s chamber E4 – door is open E5 – too high temperature inside the freezer’s chamber
E1, E2
One of the temperature sensors has been damaged. Call technical service. The built-in emergency program maintains the admissible temperature until the fault will be eliminated by the authorized technical service.
E4
The door of the refrigerator’s chamber or freezer’s chamber has been opened for more than 3 minutes (refrigerator) and 2 minutes (freezer). The alarm code disap­pears when the door is closed.
Display brightness adjustment
By pressing and holding the pushbutton (10) and
- pressing at the same time the push
­button (9), the display brightness increases,
- pressing at the same time the push
­button (8), the display bright
­ness decreases.
When adjusting the display brightness, the display shows the following indica
-
tions:
1.8 – minimum brightness
2.8 – medium brightness
3.8 – maximum brightness (manufactur
-
er’s setting).
Alarms
Normal use of the refrigerator-freezer may cause different situations leading to inter
-
ruption of various functions and unstable operation of the entire equipment as a consequence. These interruptions are shown on the display as the alarm code (an E followed by a number) and signalled by the acoustic alarm. In case there will be several faults the alarm codes shall be displayed in turn.
E5
The temperature inside the freezer’s chamber has been exceeding.
Interrupting an alarm
The acoustic alarm can always be inter­rupted by opening the door and/or press
­ing any push-button. The alarm code E4 - E5 can be cancelled by pressing for 7-8 seconds at the same time the push-buttons. The exception: in case of the alarm
E1 it is possible to cancel the alarm only after replacing damaged sensors. In such cases please contact Gram Serv
-
ice Center.
GB
Page 11
11
GB
13
Using the refrigerating compartment and accessories
Glass shelves
The glass shelves can be arranged to give more, or less, space between the shelves thus allowing flexible refrigera­tor/freezer arrangement (11 and 12).
Extract the shelf by lifting up the left shelf side (13). Start by removing the top shelf when you want to clean the refrigerator or rearrange the shelves.
Bottle shelf
The bottle shelf is suitable for large and small bottles.
Vegetable drawers
The drawers at the bottom of the refrig­erating compartment are very suitable for storing fruit and vegetables. The overlying shelf covers the drawer and maintains humidity thus preventing stored food from drying out.
Multi-boxes
The multi-boxes are ideal for all items of food and can be placed in the cabinet or the door, whichever is most expedient. The tight-fitting lids prevent drying out and save much time in tedious wrap­ping and unwrapping. The multi-boxes are made of material that remains unaf­fected by mineral oils, fats and weak acids. Multi-boxes can also be purchased as accessories.
Storage shelves in the door
The shelves in the door can hold bot­tles of up to 2 litres. They can be moved and placed throughout the entire height of the door.
12
11
Page 12
12
The refrigerating compartment features automatic defrosting. In some periods, however, frost may form on the rear wall of the refrigerator. This normally hap
­pens when many fresh food items are stored in the refrigerator or in summer when the refrigerator is filled with bever­ages to be cooled. In situations such as these the compressor must run for long periods of time to cool the food items. As automatic defrosting takes place while the compressor is at a standstill, the refrigerator may not defrost com­pletely before the compressor restarts. In situations such as these manual defrosting is required or help must be called in to change the defrost function.
GB
14
Using the freezer compartment and ac­cessories
The whole of the freezer can be used for freezing down and for the long-term storage of frozen items of food. In ad-
dition, KF 350 comes equipped with a freezing tray for berries, etc.
Defrosting and cleaning
Automatic defrosting of refrig­erating compartment
Manual defrosting of freezing compartment
It is recommended to defrost the freez­ing compartment at least once a year. Stop the freezing compressor by press-
ing the lower button (1). Remove all items from the freezer. To keep them as cold as possible during defrost, they can be placed in the re­frigerating compartment. Place a bowl containing hot water (not boiling) in the freezer. Pull out the drain spout and place a bowl under it to receive defrost water. When the ice has melted, clean out the freezer using water and a mild wash­ing-up liquid. Dry the freezer with a soft cloth.
Page 13
13
Remove dust and threads from the compressor compartment at the back of the refrigerator/freezer with a vacuum cleaner.
GB
15
Cleaning
Stop the refrigeration compressor by pressing the upper button (2)
and disconnect the power supply to the refrigerator/freezer. The cabinet is best cleaned using a weak soap solution and a soft cloth. Never use cleaning agents that scour. Clean the sealing strip around the door regularly to prolong its life. Use only clean water for cleaning the sealing strip. The plastic parts of the cabinet cannot withstand boiling water (max. 85°C). It is important to prevent water from get­ting into the control panel.
Clean the melt water drain in the refrig­erating compartment using the cleaning pin supplied (15).
Cleaning of doors in stainless steel or aluminium
Stainless steel or aluminium doors on GRAM products can, with advantage, be cleaned with a spray and a soft cloth. There are a number of different spraying agents for this purpose on the market. We recommend that you contact your usual white goods supplier for advise on the advantages and disad­vantages of the individual products.
Warning
It is dangerous to use electrical appara­tus, knives or sharp objects to acceler­ate defrost.
Page 14
14
GB
Setting up and installation
Where to place the refrigera­tor/freezer
For safety reasons the refrigerator/ freezer must not be installed outdoors; it must be placed in a dry room. Never place the appliance close to sources of heat such as cookers or radiators, and avoid placing it in direct sunlight. The surface on which the appliance is placed must be plane. Do not use a frame or similar. The small wheels mounted at the rear of the refrigera­tor/freezer make it easy to place it in the required position.
The refrigerator/freezer can stand freely on the floor or be built into a kitchen ele-
ment or a refrigerator element. It is important that the refrigerator/ freezer stands completely level and that there is good air circulation over, under and around it. The appliance can be adjusted by turning the four adjusting screws on the plinth. After adjustment, the feet and the two rear wheels must be in contact with the surface on which the appliance stands.
The illustrations show how to create sufficient air circulation around the cabi
­net. The dimensions give the actual size of openings. The circulation area must be at least 200 cm2.
Page 15
15
GB
16
17
Building into a kitchen ele­ment
When building into a kitchen element ensure that there is sufficient ventilation around the refrigerator/freezer to dis­sipate heat from the compressor. The appliance can stand direct on the floor or on its plinth. (16)
Building into a refrigerator el­ement
Building into a refrigerator element fol­lows the same principle as described
under 16. (17)
Electrical connection
The appliance is intended for connec-
tion to alternating current. The connec
­tion values for voltage (V) and frequen­cy (Hz) are given on the nameplate in the cabinet. Power must be connected via a wall socket with switch. The wall socket should be easily accessible.
All earthing requirements stipulated by the local electricity authority must be observed. The appliance plug and wall socket should then give correct earth­ing. If in doubt, contact your local sup­plier or an authorised electrician.
WARNING
The flexible cord (mains lead) fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-amp or 3-pin 15-amp plug. If a BS 1363 (13-amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13­amp fuse.
Page 16
16
IMPORTANT
The cores in this mains lead are col­oured in accordance with the following code: GREEN-AND-YELLOW: EARTH ) BLUE: NEUTRAL BROWN: LIVE These colours might not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug.
Proceed as follows: Connect the GREEN-AND-YELLOW core to the plug terminal marked „E” or by an earth symbol, or coloured GREEN or GREEN-AND-YELLOW. Connect the BLUE core to the plug terminal marked „N” or coloured BLACK.
Connect the BROWN core to the plug terminal marked „L” or coloured RED.
Starting up the refrigerator/ freezer
Start the refrigerator/freezer by plugging into a wall socket. If the mains lead has been damaged, it must be replaced with a corresponding type supplied by Gram Domestic A/S or a Gram Domestic serv-
ice centre.
The refrigerator/freezer incorpo­rates a „stand-by function” and in the display two horizontal lines indicate that the power supply has been connected.
GB
Start the refrigerating compartment by pressing the upper on/off button (2). After approx. 5 seconds, the green light-emitting diode (3) lights to indicate that the refrigerat­ing compartment is on. Start the
freezing compartment by pressing the lower on/off button
(1). After
approx. 5 seconds, the blue light-emit­ting diode (4) lights to indicate that the
freezing compartment is on. The
actual temperature in the refrig­erating compartment is shown on the display (5). By pressing button (8) the actual temperature in the
freezing compartment is displayed.
By pressing button (9) the actual temperature in the refrigerat­ing compartment is displayed.
Page 17
17
GB
Illustrations 18-25 show how easy it is to change the doors from right-hinged to left-hinged - or vice versa. (Changing the door from left-hinged to right-hinged is done in the same way, but opposite).
The refrigerator/freezer must be switched off and emptied completely.
· Remove the two screws in the hinge top on the righthand side of the cabinet. (18)
· Lift the refrigerator door slightly and take the door and upper hinge off by pulling the door towards you.
· Remove the dummy hinge from the opposite side by un­screwing the two screws. (19)
· Reverse the dummy hinge and refit it on the opposite side of the cabinet using two screws.
· Remove the lower door by unscrewing the two screws in the centre hinge. (20)
· Refit the two screws from the lefthand side on the righthand side. (21)
· Lift the lower door and the cen­tre hinge up and take them off.
· Tilt the refrigerator to an angle of max. 45° and unscrew the bottom hinge. This is done by removing the two screws holding the bottom hinge on the cabinet under­side. (22)
Remove the screws on the righthand side of the door and screw them onto the left side of the door. Use the screws from the left side to attach the handles to the righthand edge
of the doors (25)
You can change the doors from right­hinged to left-hinged or vice versa yourself
· Remove the bottom dummy hinge in the opposite side in the same way as the upper dummy hinge was removed. (23)
· Reverse the dummy hinge and refit it on the opposite side of the cabinet.
· Reverse the upper righthand hinge and refit it in the lower lefthand corner of the cabinet.
· Place the cabinet in the verti­cal position again.
· Dismount the door handle by removing the screws. (24)
· Place the lower door in correct position on the bottom hinge.
· Reverse the centre hinge, refit it on the lower door and screw it onto the cabinet. Remember to adjust the hinges.
· Lift the top door into position on the centre hinge. Reverse the lower righthand hinge and refit it on the top part of the door in the left side of the cabinet. Push the door into position and slide the upper hinge into the upper lefthand hinge casing. Tighten the two screws. Re
-
member to adjust the hinges.
·
Page 18
18
GB
18
19
22
23
20
21
Page 19
19
Replacing the bulb
Switch off the refrigerator/freezer by pressing the on/off buttons
(1),
(2) and unplug the mains lead from the wall socket. Screw off the screen. Replace the bulb with a new one (max. 10 W, 12 V, halogen base G4). Refit the screen, connect the power supply and restart the refrigerator/freezer by press­ing the on/off buttons (1), (2).26
GB
26
Spare parts
When ordering spare parts, please give the refrigerator/freezer type and number. This information is given on the nameplate inside the cabinet.
GRAM Service
25
24
Page 20
20
NL
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe GRAM koel-/vrieskast
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe koel-/vrieskast. Bij het ontwikkelen van de koel-/vrieskast is er rekening gehouden met de verschillende eisen die levensmid­delen aan het bewaren stellen. Sommige moeten koud bewaard worden - andere hebben een wat hogere temperatuur nodig. Sommige moeten afzonderlijk bewaard worden zodat ze de andere levensmiddelen niet met hun smaak en geur beïnvloe­den. En de meeste hebben een hoge luchtvochtigheid nodig om vers en knapperig te blijven. Om zoveel mogelijk plezier van uw koel-/vrieskast te hebben, is het belangrijk dat u de functies van de kast kent en weet hoe u het toebehoren kunt gebruiken. Lees de bedieningshandleiding daarom zorgvuldig voordat u de koel­/vrieskast opzet en in gebruik neemt. Aangezien de bedieningshandleiding voor een aantal typen koel-/vrieskasten geldt, kan de uitrusting van model tot model variëren.
Voordat u de koel-/vrieskast in gebruik neemt
Controleer bij de aankomst dat de kast niet beschadigd is, omdat transportbescha­digingen aan de handelaar gemeld moeten worden voordat de koel-/vrieskast in gebruik genomen wordt. Voordat de kast gevuld wordt, moet deze aan de binnen­zijde met een lauw sopje van een zacht afwasmiddel gereinigd worden. Gebruik hiervoor een zachte doek. Indien de koel-/vrieskast in een koude omgeving (kouder dan +5°C) opgeslagen is geweest, moet er een rustperiode van minstens 2 uur in acht genomen worden voordat de kast in gebruik genomen wordt.
Lees over het opstellen, inbouwen en installeren op blz. 33 en 34.
Page 21
21
NL
Inhoud
Belangrijke informatie
De koel-/vrieskast vervoeren en verplaatsen ..................... 24
Als de koel-/vrieskast periodiek niet gebruikt wordt ........... 24
Oude koel-/vrieskasten ....................................................... 24
Verschroten ........................................................................ 24
Beschrijving van de koel-/vrieskast
De koel-/vrieskast bedienen
Elektronische regeling ........................................................ 26
Temperatuurinstelling ......................................................... 27
Temperatuurweergave ........................................................ 27
Binnentemperatuur in de koel- diepvriescombinatie .......... 27
Functie ‘Snel invriezen’ ....................................................... 27
Kleine temperatuurveranderingen ...................................... 28
Functie ‘Super-koelen’ ........................................................ 28
Functie met ventilator’ ........................................................ 28
Wijziging van het displaylicht .............................................. 29
Page 22
22
NL
Flessenrek .......................................................................... 31
Groenteladen ...................................................................... 31
Multiboxen .......................................................................... 31
Flessenrekken in de deur ................................................... 31
De koel-/vrieskast en toebehoren gebruiken
Ontdooien en reinigen
Automatisch ontdooien van het koelgedeelte ..................... 32
Handmatig ontdooien van het koelgedeelte ....................... 32
Handmatig ontdooien van het vriesgedeelte ...................... 32
Reinigen ............................................................................. 33
Opzetten en installeren
Waar moet de kast staan .................................................... 33
Inbouwen in een keukenelement ........................................ 34
Gebruik van het koelgedeelte en toebehoren
Glasschappen .......................................................... 31
Alarm
Alarmcodes ........................................................................ 29
Het alarm uitzetten ............................................................. 29
Page 23
23
Inbouwen in een koelkastelement ...................................... 34
Aansluitspanning
De koel-/vrieskast bedienen ............................................... 35
Draairichting van de deur veranderen ................................ 36
De gloeilamp vervangen ..................................................... 38
Reservedelen ..................................................................... 38
NL
Page 24
24
NL
Belangrijke informatie
De koel-/vrieskast bevat het koelmid­del R600a dat stroombesparend is en de ozonlaag niet afbreekt. Omdat R600a een brandgevaarlijke gas is, is het belangrijk dat het koelcircuit tijdens het transport en de installatie niet be­schadigd wordt. Als het koelcircuit toch beschadigd wordt, moet u het gebruik van open vuur in de buurt van de koel­/vrieskast vermijden en de kast ook niet op het elektriciteitsnet aansluiten. Zorg ervoor dat de ruimte goed gelucht wordt. Raadpleeg uw leverancier in twijfelgevallen.
De koel-/vrieskast vervoeren en verplaatsen De koel-/vrieskast
moet altijd verticaal vervoerd worden. En de kast mag niet meer dan ca. 40° gekanteld worden. Als u de kast toch meer dan 40° laat kantelen, mag de stroom pas aangesloten worden nadat de kast minstens 2 uur verticaal ge-
staan heeft. Als de koel-/vries-
kast periodiek niet gebruikt wordt Als de koel-/vrieskast pe-
riodiek niet gebruikt wordt, bv. in uw vakantiehuisje moet u het koel- en het vriesgedeelte uitzetten door op de schakelaars (1), (2) te drukken, de stroom naar de kast te onderbreken en evt. de stekker uit het stopcontact te trekken. Leeg de koel-/vrieskast, ont­dooi hem en reinig hem. Laat de deuren naar de koel- en vriesgedeelten op een kier staan. Hierdoor vermijdt u dat er
een onprettige lucht ontstaat.
- Ihr importeur
- de winkel waar u het product gekocht heeft
- de overheid (gemeente, ministerie van milieu e.d.).
Waarschuwing
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak voorzien van ingewikkelde sloten die kunnen dichtslaan en alleen van buiten af geopend kun­nen worden. Voordat u een dergelijk model ter vernietiging aanbiedt, moet u ervoor zorgen dat u het slot onklaar maakt. Hierdoor voorkomt u dat bv. spelende kinderen zich erin kunnen opsluiten en in levensge­vaar komen. Neem ook de geldende milieube­palingen betreffende verschroten in acht.
Verschroten
Als de afgedankte koel-/vrieskast verschrot moet worden, zal dit op een voor het milieu correcte en ver­antwoorde wijze en in overeenstem­ming met de geldende bepalingen gedaan moeten worden. Neem de milieubepalingen betreffende ver­schroten in acht. Het kan zijn dat er speciale eisen/voorwaarden zijn die moeten worden nageleefd. U kunt nadere informatie over verschroten krijgen bij:
Page 25
25
NL
Beschrijving van de koel-/vrieskast
De koel-/vrieskast is bedoeld voor gebruik in een normale huishouding. De kast is berekend voor temperatuur­klasse SN-T in overeenstemming met de Europese standaard EN 153. Dit houdt in dat de koel-/vrieskast optimaal
werkt bij een ruimtetemperatuur van +10°C tot +43°C. Het vriesgedeelte is een viersterren vriezer die goedgekeurd is voor het invriezen en bewaren van
diepvriesproducten.
Bedieningspaneel
Halogeenverlichting
Glasschappen
Multiboxen
Flessenrek
Flessenrekken
Typeplaatje
Dooiwateropvang
Groenteladen
Rubberen afdichtingsprofiel
Condensor
Vriesladen
Vriesbak (KF 350)
Compressor
Compressorruimte
Dooiwaterafvoer
Afstelbare voetjes
Deurgreep
Page 26
26
NL
De koel-/vrieskast bedienen
Elektronische besturing
De koel-diepvriescombinatie wordt volle­dig elektronisch gestuurd. De fabriek stelt de bewaartemperaturen standaard in op de optimale koudegraad: in de koelruimte +5°C en in de diepvriesruimte
-18°C. Indien fabrieksinstellingen van de temperatuur gewijzigd worden, slaat het geheugen van de elektronische regelaar het nieuwe invoer op. Ingeval van elektriciteitsstoring bewaart het geheugen van het besturingspro
-
gramma de laatst ingevoerde tempe
­ratuurwaarden. Het apparaat stelt zich dan opnieuw in op deze waarden nadat stroomtoevoer hersteld is.
Elektronische besturing is uitgerust met de volgende functies:
- Druktoetsen ‘ON/OFF’ voor het aan-
en uitzetten van het apparaat;
- Digitale weergave van de binnentem-
peraturen in de koel- en diepvries­ruimte;
- Gescheiden temperatuurregeling
voor de koel- en diepvriesruimte met de digitale temperatuurindicatie;
- Automatische ontdooiing van de
koelruimte;
- Programma ‘Snel invriezen’;
- Programma ‘Snel koelen’;
- Functie met ventilator in het koelvak;
1. Druktoets ‘diepvrieskast aan-/ uit’
2. Druktoets ‘koelkast aan/ uit’
3. (Groen) controlelampje voor ‘diep
-
vrieskast aan’
4. (Blauw) controlelampje voor ‘koel­kast aan’
5. Druktoets ‘koelen’
6. Druktoets ‘vriezen’
7. Digitale temperatuurweergave, weer­gave van de duur programma ‘snel vriezen’ en alarmmeldingen
8. Druktoets voor weergave van de huidige binnentemperatuur van de diepvrieskast
9. Druktoets voor weergave van de huidige binnentemperatuur van de koelkast
10. Functietoets (hulptoets)
11. (Blauw) controlelampje voor ‘super­koelen aan’
12. Aan- en uitschakelknop voor de ventilator.
13. (Geel) controlelampje dat de werking van de ventilatorfunctie aangeeft.
14. (Groen) controlelampje voor ‘super­vriezen aan’
- Regeling van het displaycontrast;
- Waarschuwingssysteem met akoes
-
tisch en optisch alarmsignaal;
- Controlelampjes voor de actieve
functies;
Page 27
27
NL
Inschakelen en uitschakelen van het apparaat
Inschakelen van de koelkast: houd toets (2) ingedrukt. Controlelampje (3) gaat groen branden en de huidige binnen
­temperatuur van de koelkast verschijnt op de display. Uitschakelen van de koelkast: houd toets (2) ingedrukt. Inschakelen van de diepvrieskast: houd toets (1) ingedrukt. Controlelampje (4) gaat blauw branden en de huidige bin­nentemperatuur van de diepvrieskast verschijnt op de display. Uitschakelen van de diepvrieskast: houd toets (1) ingedrukt. Zowel de koelkast als de diepvrieskast kunnen onafhankelijk van elkaar in- en uitgeschakeld worden.
Temperatuurregeling
De bewaartemperatuur in de koelkast is instelbaar van +2°C tot en met +9°C. Door de COOL – toets (5) ingedrukt te houden verschijnt de huidige ingestelde binnentemperatuur op de display. Gebruik toetsen (9) of (8) om de tem­peratuur van de koelruimte in te stellen. De bewaartemperatuur in de diepvries
­kast is instelbaar van -25°C tot -18°C. Door de FREEZE – toets (6) ingedrukt te houden verschijnt de huidige ingestelde binnentemperatuur op de display. Ge
­bruik toetsen (9) of (8) om de temperatuur van de diepvriesruimte in te stellen. Bij elke indrukking van een toets is een piep-geluid te horen. De laatst ingevoerde temperatuurwaar­den blijven bewaard in het geheugen van de regelaar van het apparaat bij afsluiten van de stroomtoevoer. Het apparaat stelt zich opnieuw in op
deze waarden nadat stroomtoevoer is hersteld.
Temperatuurweergave
U kunt kiezen welke temperatuur op de display weergegeven moet worden – die van de koelkast (met toets 9) of die van de diepvrieskast (met toets 8). Deze instel
-
ling kan elk moment gewijzigd worden.
Binnentemperatuur in de koel­diepvriescombinatie
Ingestelde temperaturen die op de display verschijnen, zijn gemiddelde tempera­turen van de koel-diepvriescombinatie. Het betreft zowel de koelruimte als de diepvriesruimte. De temperatuurinstelling hoeft niet gewijzigd worden, wanner het in de zomer warmer is. De sensor neemt de stijging van de omgevingstemperatuur waar en laat de koelmachine automatisch langer werken om de ingestelde tempe
-
raturen te handhaven.
Functie ‘Snel invriezen’
Hetsnel invriezen naar de lage tem­peratuur is belangrijk om kwaliteit van levensmiddelen te waarborgen. Door de functietoets (10) ingedrukt te houden en de FREEZE - toets (6) in te drukken, wordt het programma ‘snel invriezen’ ingeschakeld. Het controlelampje gaat blauw branden. Dit geeft aan dat de functie ‘snel invriezen’ actief is. U kunt kiezen tussen een snelinvries­programma met een duur van 24 uur of 48 uur.
- Door de functietoets (10) ingedrukt te houden en tegelijkertijd de FREEZE
- toets (6)
één keer in te drukken, wordt het snelinvriesprogramma met een duur van 24 uur ingeschakeld; op de display brandt een getal ‘24’.
- Door tweemaal op de FREEZE -toets
Page 28
28
waarschuwingssignaal. Als de deur van de diepvriesruimte langer dan 2 min. open heeft gestaan, verschijnt op de display de alarmmelding E4 en geeft het apparaat een akoestisch waar­schuwingssignaal.
Functie ‘Super-koelen’
Door een keer op de toetsen (10) + (5) te drukken gaat het blauwe LED-lampje (11) branden en is de functie ‘snel koelen’ geactiveerd. Bij de voortdurende werking van de koelmachine daalt de binnen
­temperatuur van de koelruimte snel tot ca. 1
o
C. Als deze temperatuur bereikt is,
schakelt de functie ‘snel koelen’ automa
­tisch uit en gaat het apparaat over naar het normale werkmodus met de laatst ingevoerde temperatuurinstelling.
- Zolang de functie ‘snel koelen’ aan­staat, brandt op de display het symbool ‘Sc’; de binnentemperatuur in de diep
­vriesruimte kan opgevraagd worden door op de (8) te drukken.
- Als het snelkoelenprogramma actief is, en worden de toetsen (10) + (5) tweede keer ingedrukt, schakelt deze functie uit. De blauwe LED-indicatie (11) gaat uit. Gebruik van de functie ‘Sc’ wordt aan­bevolen vóór het inruimen van grotere hoeveelheden verse levensmiddelen in de koelruimte.
Functie met ventilator
De ventilator is niet actief nadat de koelkast op het stroomnet aangesloten wordt. Hij wordt aan- en uitgeschakeld met de knop (12). Wanneer de ventilatorfunctie actief is, wordt dit aangegeven door de gele led­diode (13). De ventilatorfunctie laat toe om een
NL
De getallen ‘24’ of ‘48’ die bij het starten van programma ‘snel invriezen’ op de display verschijnen, verdwijnen na 5 sec. Daarna wordt opnieuw de huidige binnentemperatuur van de koel- en diep­vriesruimte weergegeven. Het is aan te bevelen dat het programma ‘snel invriezen’ (24h/48h) ca. 2 uur vóór het inruimen van grote hoeveelheden in te vriezen levensmiddelen in de diepvries­ruimte in te schakelen.
Kleine temperatuurveranderin­gen
Kleine veranderingen van de binnentem­peratuur is een normaal verschijnsel. Het komt bijvoorbeeld voor na het inruimen van de koelruimte met verse produc­ten of indien de deur van het apparaat langer open heeft gestaan. Dit heeft geen invloed op de levensmiddelen; de binnentemperatuur daalt snel naar het ingestelde niveau. De binnenverlichting gaat branden als de deur van de koelruimte opent. Als de deur langer dan 3 min. open heeft gestaan, gaat de verlichting vanzelf uit. In dit geval verschijnt op de display de alarmmelding ‘E4’ en geeft het apparaat een akoestisch
te drukken en tegelijkertijd de functie
­toets (10) ingedrukt te houden, wordt het snelinvriesprogramma met een duur van 48 uur geactiveerd. De display geeft een getal ‘48’ weer.
- Indien toets (6) weer ingedrukt wordt, schakelt de snelinvriesfunctie uit; het blauwe licht van het controlelampje gaat ook uit. Indien de functie ‘snel invriezen’ niet eerder handmatig uitgezet is, wordt het programma na 24h/ 48h automatisch
beëindigd.
Page 29
29
NL
- het tegelijkertijd indrukken van de
toetsen (8) en maakt de display
donkerder. Bij de lichtsterkteregeling verschijnen er de volgende waarden:
1.8 – zwak licht
2.8 – gemiddeld licht
3.8 – sterk licht (fabrieksinstelling)
Waarschuwingssysteem
Gedurende het normale gebruik van de koel-vriescombinatie kunnen er situaties ontstaan waarbij de apparaatfuncties gestoord raken. Dit kan de stabiele wer
­king van het gehele apparaat in gevaar brengen. Bij storing verschijnt er op het display een alarmmelding (‘E’ gevolgd door een cijfer) en is een akoestisch signaal hoorbaar. Indien er een aantal storingen tegelijker
­tijd plaatsvinden, worden ze om de beurt weergegeven.
Overzicht alarmmeldingen:
E1 - temperatuursensor in de koelruimte storing E2 - temperatuursensor in de diepvries
­ruimte storing E4 – deur staat open E5 - binnentemperatuur in de koel- of diepvriesruimte te hoog
E1, E2
Een van de temperatuursensoren is stuk. Neem contact met onze technische ser­vicedienst. Het ingebouwde beveiligings­programma behoudt de juiste temperatuur totdat de storing door de geautoriseerde servicedienst verholpen wordt.
E4
De deur van de koel- of diepvriesruimte staat langer dan respectievelijk 3 min. of 2 min. open. Nadat de deur gesloten wordt, verdwijnt de alarmmelding.
E5
Binnentemperatuur in de diepvriesruimte is over de periode.
gelijkmatige temperatuur te behouden op alle schappen van de koelkast. Na aanschakeling werkt de ventilator in cycli, tenzij de deur van de koelkast open staat.
Wijziging van het displaylicht.
- Door de functietoets (10) en de toets (9) tegelijkertijd samen ingedrukt te
houden wordt de display lichter;
Page 30
30
NL
Waarschuwingssignaal onder­breken
Het akoestische waarschuwingssignaal kan ieder moment onderbroken worden door de deur van het apparaat te ope
­nen en/of op een willekeurige toets te drukken. Alarmmelding E4-E5 kan gewist worden door tegelijkertijd de toetsen. Uitzondering: E1 en E2. Deze alarmmel­dingen verdwijnen pas nadat er nieuwe sensoren geplaatst worden.
Page 31
31
NL
13
Gebruik van het koelgedeelte en toebehoren
Glasschappen
De glasschappen zijn om te draaien zodat de afstand tussen de schap­pen groter of kleiner en de inrichting van de koel-/vrieskast flexibeler wordt. (11 en 12) Haal de schappen
eruit door het schap aan de linker­kant (13) omhoog te tillen. Als u wilt schoonmaken of de plaatsing van de schappen wilt wijzigen, moet u de bovenste eerst weghalen.
Flessenrek
Het flessenrek is geschikt voor grote en kleine flessen.
Groenteladen
De laden onderin het koelgedeelte zijn geschikt voor het bewaren van groenten en fruit. De schap die erover ligt, werkt als deksel, waar­door het vochtgehalte bewaard blijft zodat de levensmiddelen niet uitdrogen.
Multiboxen
De multiboxen zijn ideaal voor allerlei levensmiddelen en kunnen naar be­hoefte in de kast of in de deur gezet worden. Met de goed sluitende dek­sel voorkomt u uitdroging en het lasti­ge in- en uitpakken. Spijsoliën, vetten en zwakke zuren tasten het materiaal van de multiboxen niet aan. De multi-
boxen zijn ook los verkrijgbaar.
Flessenrekken in de deur
In de flessenrekken van de deur is plaats voor grote tweeliterflessen. De rekken zijn naar wens over de
hele hoogte van de deur te plaatsen.
12
11
Page 32
32
NL
14
De vrieskast en toebehoren gebruiken
Heel het vriesgedeelte is te gebruiken voor het invriezen en langdurig bewaren van diepvriesproducten. De KF 350 is
tevens voorzien van een bak voor het invriezen van bv. losse bessen.
Ontdooien en reinigen
Automatisch ontdooi­en van de koelafdeling
De koelafdeling heeft een automati­sche ontdooiing. Het kan gebeuren dat er rijp op de achterwand van de koelkast gevormd wordt. Dit gebeurt typisch als de koelkast met vele verse levensmiddelen gevuld wordt of gedurende de zomer waar de kast met drankjes gevuld wordt die af moeten koelen. In zulke gevallen moet de compressor langer werken om de levensmiddelen af te koelen. En omdat er automatisch ontdooid wordt terwijl de compressor stil staat, kan het gebeuren dat de koel­kast niet helemaal kan ontdooien voordat de compressor weer start. In zulke gevallen moet u handmatig ontdooien.
Handmatig ontdooien van het vriesgedeelte Aangeraden
wordt de vriesgedeelte minstens 1 keer per jaar te ontdooien. On­derbreek de compressor naar het vriesgedeelte door op de onderste knop (1) te drukken. Verwijder de diepvriesproduc­ten. Leg ze evt. in de koelkast om ze zo koud mogelijk te hou­den. Zet schalen met warm (niet kokend) water in de vrieskast. Trek de dooiwateruitloop (14) naar buiten en zet er een schaal onder om het dooiwater op te vangen. Reinig de vrieskast met water en wat afwasmiddel als het ijs gesmol­ten is. Droog de vrieskast met een zachte doek af.
Page 33
33
NL
15
Waarschuwing
Het is gevaarlijk om elektrische appara­ten, messen of scherpe voorwerpen te
gebruiken om het ontdooien te versnellen.
Reinigen
Onderbreek de compressor naar het koelgedeelte door op de bovenste knop (2) te drukken. Reinig de kast met een zachte zeep­oplossing en een zachte doek. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Reinig het afdichtingsprofiel regelmatig om een lange houdbaarheid te waar­borgen. Gebruik hiervoor alleen schoon water. De kunststofdelen van de kast kunnen niet tegen kokend water (max. 85°C). Voorkom dat er water in het bedienings
-
paneel dringt. Reinig het zwarte rooster, de
condensor, aan de achterzi
­jde van de kast, minimaal 1 x per jaar met borstel of stofzuiger. Verwijder stof en vuil uit de compressor
­ruimte achterop de koel-/vrieskast met een stofzuiger.
Opzetten en installeren
Waar moet de kast staan Zet
de koel-/vrieskast om redenen van vei­ligheid niet buiten, maar in een droge ruimte. Plaats de koelkast niet direct naast een warmtebron als fornuis of kachel, evenmin in de directe zon. De onderlaag moet waterpas zijn, en de koel-/vrieskast kast mag niet op een frame of dergelijke geplaatst worden. Met de wieltjes op de achterzijde van de koel-/vrieskast kan de kast gemak-
kelijk op z’n plaats geschoven worden. De koel-/vrieskast kan vrij staan, of in een keukenelement of koel­kastelement ingebouwd worden. Het is belangrijk dat de koel-/vrieskast volledig recht staat en dat er boven, onder en rondom een goede luchtcircu­latie is. U stelt de kast af door aan de 2 stelschroeven op de sokkel van de kast te draaien. Na het afstellen is het
Roestvrijstalen en aluminium deuren reinigen Roestvrijstalen
en aluminium deuren op GRAM produc­ten kunnen het beste met een spray en een zachte doek worden gereinigd. Op de markt zijn een aantal spraymiddelen verkrijgbaar die te gebruiken zijn. Wij raden aan dat u contact opneemt met
uw gebruikelijke witgoedleverancier.
De dooiwaterafvoer met de bijgeleverde schoonmaakpen (15) reinigen.
Page 34
34
NL
16
17
Inbouwen in een keukenele­ment
Inbouw in een keukenelement met voldoende ventilatie rondom de koel­/vrieskast zodat de warmte van de compressor kan worden afgevoerd. De koel-/vrieskast kan op de vloer of op een plint staan. (16)
Inbouwen in een koelkastele­ment
Het inbouwen in een koelkastelement gebeurt volgens hetzelfde principe als bij 16 (17).
Aansluitspanning
De koel-/vrieskast is gemaakt voor aan­sluiting op wisselstroom. De aansluit­waarden voor spanning (V) en frequen­tie (Hz) staan op het typeplaatje in de kast aangegeven. De aansluiting dient aan een wandcontactdoos (stopcontact) te geschieden die gemakkelijk toegan­kelijk is zodat de stroomtoevoer naar de kast eenvoudig te verbreken is.
belangrijk te controleren of de voeten en de wielen op de achterzijde van de kast contact hebben met de onderlaag. Op de tekeningen kunt u zien hoe u voor de vereiste circulatie rondom de kast zorgt. De afmetingen zijn de vrije openingen. Er moet minstens een door-
stromingsoppervlak van 200 cm2 zijn.
Page 35
35
NL
De koel-/vrieskast starten
Sluit de stroom aan door de stekker van de koel/vrieskast in het stopcontact op de wand te steken. Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze door een overeenkomstige kabel worden vervan­gen. De koel-/vrieskast is voorzien van een „stand-by functie”, en in het display verschijnen twee horizontale strepen om aan te geven dat de stroom is aan­gesloten. Start het koelgedeelte door op de bovenste startknop (2) te drukken. Na ca. 2 sec. zal de groene lichtdiode (3) gaan branden om aan te geven dat het koelgedeelte is aangezet.
Start het vriesgedeelte door op de on­derste startknop (1) te drukken. Na ca. 2 sec. zal de blauwe lichtdiode (4) gaan branden om aan te geven dat het vriesgedeelte is aangezet. Hierna toont het display (5) de actuele temperatuur in het koelgedeelte. U kunt de actuele temperatuur in het vriesge­deelte zien door op toets (8) te drukken. U kunt de actuele temperatuur in het koelgedeelte zien door op toets (9) te drukken.
Na ca. 10 seconden verschijnt de tem­peratuur in het koelgedeelte weer.
Page 36
36
NL
Draairichting van de deur veranderen
De afbeeldingen 18-25 tonen hoe u de deur zelf gemakkelijk kunt verande­ren van rechts opgehangen naar links opgehangen. (De deur van links naar rechts ophangen gebeurt op dezelfde manier, maar dan tegengesteld).
De koel-/vrieskast moet uitgezet en helemaal leeg zijn.
Draai de 2 schroeven van het boven­ste scharnier op de rechterdeur van de kast eruit. (18)
Til de koelkastdeur op en haal de deur en het bovenste scharnier eraf door de deur naar u toe te trekken.
Verwijder het loze scharnier in de te
­gengestelde zijde door de 2 schroeven eruit te schroeven. (19)
Draai het loze scharnier en monteer deze met de 2 schroeven in de tegen­gestelde zijde.
Verwijder de onderste deur door de 2 schroeven in het middelste scharnier eruit te schroeven. (20)
Verplaats de 2 schroeven van de lin
­kerkant naar de rechterkant. (21)
Til de onderste deur en het middelste scharnier iets omhoog en dan eraf.
Kantel de koel-/vrieskast hoogstens 45° om het onderste scharnier eraf te kunnen schroeven. Dit doet u door de 2
schroeven eruit te draaien die de onder­ste scharnier op de onderzijde van de kast houden. (22)
Verwijder het loze scharnier in de te
-
gengestelde zijde op dezelfde manier als de bovenste. (23)
Draai het loze scharnier en monteer deze in de tegengestelde zijde.
Draai het bovenste scharnier en mon­teer deze in de onderste linkerhoek.
Zet de kast weer verticaal.
Demonteer de deurgrepen door de schroeven te verwijderen. (24)
Til de onderste deur op z’n plaats op het onderste scharnier.
Draai het middelste scharnier om, mon­teer het op de onderste deur en schroef het op de kast vast. Vergeet niet de deur uit te richten.
Til de bovenste deur op z’n plaats op het middelste scharnier. Draai het onderste rechterscharnier om en mon­teer deze op de linkerbovenzijde van de deur. Duw de deur op z’n plaats door het bovenste scharnier in het scharnier­huis linksboven te duwen. Draai de 2 schroeven vast. Vergeet niet de deur uit te richten.
Verwijder de schroeven op de rech
-
Page 37
37
NL
18
19
22
23
20
21
Page 38
38
25
24
26
NL
terzijde van de deur en schroef ze vast op de linkerzijde van de deur. Gebruik de schroeven van de linkerzijde om de handgrepen op de rechterzijde van de deur vast te schroeven. (25)
De gloeilamp vervangen
Zet de koel-/vrieskast uit door de aan/ uitknoppen (1), (2) in te drukken en de stekker uit het stopcontact te trek­ken. Schroef het beschermkapje eraf. Vervang de gloeilamp door een nieuwe (max. 10 W, 12 V, halogeenvoet G4). Monteer het beschermkapje, schakel de stroom weer in en start de koel­/vrieskast opnieuw door op de startknop (1), (2) te drukken. 26
Reservedelen
Indien u reservedelen moet bestellen, dient u het type en serienummer van de koel-/vrieskast op te geven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje in de kast.
Page 39
39
FIN
Onnittelemme uuden GRAM jääkaappipakastimen omistajaa.
Onnittelemme uuden jääkaappipakastimen omistajaa. Jääkaappipakastimen suunnittelussa on otettu huomioon elintarvikkeiden erilaiset säilytysvaatimukset. Jotkut elintarvikkeet vaativat kylmää säilytyslämpötilaa - toiset puolestaan säilyvät parhaiten hieman korkeammassa lämpötilassa. Jotkut elintarvikkeet on säilytettävä erikseen, jotta niistä ei tartu hajuja eikä makuja muihin elintarvikkeisiin. Useimmat elintarvikkeet tarvitsevat runsaasti kosteutta pysyäkseen tuoreina. Saadaksesi parhaan mahdollisen irti jääkaappipakastimestasi on tärkeää tuntea laitteen toiminnot ja siihen kuuluvien lisätarvikkeiden käyttö. Tutustu tarkoin laitteen käyttöohjeeseen ennen sen sijoitusta ja käyttöä. Tämä käyttöohje koskee useita jääkaappipakastimia, joiden varustetaso vaihtelee mallista riippuen.
Ennen käyttöönottoa
Kun otat laitteen vastaan, tarkista, ettei se ole vaurioitunut. Ennen käyttöönottoa tee ilmoitus mahdollisista kuljetusvaurioista laitteen myyjälle. Ennen kuin täytät kaappiin tavaroita, puhdista sen sisäosa haalealla ja miedolla saippualiuoksella. Käytä pehmeää riepua. Jos jääkaappipakastinta on kuljetettu tai varastoitu kylmässä (alle +5 °C), on odotettava vähintään 2 tuntia ennen laitteen käyttöönottoa.
Sivuilla 51 ja 52 kerrotaan laitteen sijoituksesta, kalusteisiin upottamisesta ja asennuksesta.
Page 40
40
FIN
Sisällysluettelo
Tärkeitä tietoja
Jääkaappipakastimen kuljetus ja siirto 42 Jos kaappia ei käytetä 42 Vanhat jääkaapit 42 Käytöstä poisto 42
Tuotekuvaus
Jääkaappipakastimen käyttö
Elektroninen säätö 44
Hälytys
Hälytyskoodit 47 Hälytyksen katkaisu 47
Jääkaappiosan käyttö ja siihen kuuluvat tarvikkeet
Lasihyllyt 48 Pulloteline 48
Laitteen käynnistys 45 Oikea lämpötila 45 Lämpötilan osoittimet 45 Oikea lämpötila jääkaappi-pakastin -yhdistelmässä 45 Pikapakastus 45 Pienet lämpötilamuutokset 46 Pikajäähdytys 46 Puhallin-toiminto 46 Ohjauspaneelin näytön kirkkaus 46
Page 41
41
FIN
Vihanneslaatikot 48 Jääkaappirasiat 48 Ovihyllyt 48
Pakasteosan käyttö ja siihen kuuluvat tarvikkeet
Sulatus ja puhdistus
Jääkaappiosan automaattinen sulatus 49
Jääkaappiosan manuaalinen sulatus 49 Pakasteosan manuaalinen sulatus 49
Puhdistus 50
Sijoitus ja asennus
Missä kaappi seisoo 51 Keittiökalusteisiin sijoitus 52 Upotus jääkaappielementtiin 52
Sähköliitäntä 52
Käynnistys 52 Oven kätisyyden vaihto 53 Lampun vaihto 55
Reklamaatiot ja GRAM huoltopalvelu
Kauppalaki ja reklamaatioaika 56 Gram ei korvaa 56 Varaosat 56
Page 42
42
FIN
Kaapissa on kylmäaineena energiaa säästävä R600a, joka ei tuhoa ilmakehän otsonia. Koska R600a on helposti syttyvä kaasu, on tärkeää suojata laitteen kylmäkierto vaurioitumiselta kuljetuksessa ja asennuksessa. Jos kylmäainekierto kuitenkin vaurioituu, on vältettävä votulen käyttöä kaapin läheisyydessä, eikä kaapin virransyöttöä saa kytkeä päälle. Huolehdi myös huonetilan riittävästä tuuletuksesta. Epäselvissä tapauksissa ota yhteys jälleenmyyjään.
Jääkaappipakastimen kuljetus ja siirto
Jääkaappipakastinta on aina kuljetettava pystysuorassa. Kaappia ei saa kallistaa enempää kuin n. 40°. Jos kaappia on kallistettu enemmän kuin n. 40°, on odotettava vähintään 2 tuntia ennen kuin kaapin virransyöttö kytketään päälle.
Jos kaappia ei käytetä
Jos jääkaappipakastinta ei käytetä, esim. kesäasunnolla, jääkaappi ja pakastin sammutetaan painamalla katka­isijaa (1), (2) ja katkaisemalla kaapin virransyöttö. Voit myös irrottaa pistokkeen pistorasiasta. Kaappi tyhjennetään tavaroista, sula­tetaan ja puhdistetaan. Jääkaappi- ja pakasteosan ovet jätetään hieman raolleen. Tällöin kaappiin ei pääse muodostumaan epämiellyttävää hajua.
Tärkeitä tietoja
Jottei laitteeseen muodostu bakteereita eikä ummehtunutta hajua, jääkaappi­pakastin yhdistelmä on varustettu ener­gian säästävällä ohjausohjelmistolla. Ohjelmisto kytkee laitteen päälle jaksot­tain. Suositus: Toiminto voidaan kytkeä päälle muutaman päivän ajaksi vain jos jääkaapissa ei ole
elintarvikkeita. Kun toiminto on päällä, ovea ei saa avata . Ohjauspaneelissa palaa ’Ho’. Voit tarkista pakastimen läm
­pötilan painamalla (10) näppäintä. Säh­kökatkon sattuessa toiminnon asetukset säilyvät laitteen muistissa. ’Ho’ toiminnon kytketään pois päältä painamalla näppäintä (14), kunnes ’Ho’ sammuu ohjauspaneelissa. Jääkaappi toimii jäälleen viimeisten asetuksien mukaisesti. Suosittelemme että ’Ho’ toi­minto on kytketty pois päältä ennenkuin elintarvikkeet laitetaan jääkaappiin
Varoitus
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakasti­missa on usein monimutkainen, vain ulkopuolelta avautuva automaattilukko. Kun poistat tällaisen mallin käytöstä tai toimitat sen jätteenkeräykseen tai ka­atopaikalle, muista rikkoa ensin kaapin lukkomekanismi. Täten estät esimerkiksi leikkiviä lapsia lukitsemasta itseään kaappiin ja joutu­masta hengenvaaraan. Tutustu myös laitteen käytöstä poistoon liittyviin ympäristövaatimuksiin.
Käytöstä poisto
Jos poistatte laitteen lopullisesti käytöstä, älkää viekö sitä tavalliseen yhdyskuntajätesäiliöön, vaan olkaa hyvä ja toimittakaa laite lähimpään kierrätys- tai uudelleenkäyttökeskuk­seen. Laitteessa, sen käyttöhjeissa tai pakkauksessa on kierrätyskelpoisu­us-merkki. Laite on valmistettu kierrä­tyskelpoisista materiaaleista. Viemallä vanhan laitteen uudelleenkäyttökeskuk­seen autatte suojelemaan luontoa. Jos ette tiedä, missä lähin kierrätys- tai uudelleenkäyttökeskus sijaitsee, kysy-
kää kunnan ympäristöhallinnolta.
Page 43
43
FIN
optimaalisesti huonelämpötilan ollessa +10 °C - + 43 °C. **** Pakasteosa so
-
veltuu pakastukseen ja
Tuotekuvaus
Jääkaappipakastin on tarkoitettu norma­aliin kotitalouskäyttöön. Kaappi on tar­koitettu lämpöluokalle SN-T euronormin EN 153 mukaisesti. Jääkaappi toimii
Ohjauspaneeli
Halogeenivalo
Lasihyllyt
Jääkaappirasiat
Pulloteline
Säilytyshyllyt
Tyyppikilpi
Sulamisvesiastia
Vihanneslaatikot
Kumilista
Lauhdutin
Pakastuslaatikot
Pakastusalusta (vain KF 350)
Kompressori
Kompressoritila
Säädettävät jalat
Ovenkahva
pakasteiden säilytykseen.
Page 44
44
FIN
Jääkaappipakastimen käyttö
Elektroninen ohjaus
Jääkaappi-pakastin yhdistelmä on varustettu elektronisella ohjausjärjestel­mällä. Laitteen valmistaja on säätänyt jääkaappilämpötilan +5°C ja pakastin­lämpötilän –18°C. Jos haluat muuttaa lämpötilat, asettamasi lämpötila-arvot säilyvät elektronisen ohjelmoinnin mui­stissa. Myös sähkökatkon sattuessa ohjelmointi säilyttää viimeiset asetetut parametrit, joiden mukaan ohjelma jat­kuu sähkön kytkeydyttyä takaisin päälle.
Ohjaustoiminnot
- ON/OFF virtakytkin
- jääkaapin ja pakastimen lämpötila­nilmaisin
- jääkaapin ja pakastimen lämpötilan­valitsin
- automaattinen jääkaapin sulatus
- pikapakastus
- pikajäähdytys
- Puhallin-toiminto jääkaapissa.
- ilmaisimen kontrastivalitsin
- hälytysääni ja merkkivalo
- päälle kytkettyjen toimintojen merk
-
kivalot
1. Pakastimen virtakytkin
2. Jääkaapin virtakytkin
3. Jääkaapin merkkivalo (vihreä)
4. Pakastimen merkkivalo (sininen)
5. Jäähdytys-näppäin
6. Pakastus-näppäin 7 Lämpötilan, lisäpakastusajan ja
hälytysten ilmaisin
8. Ajankohtaisen pakastinlämpötilan tarkastus-
näppäin
9. Ajankohtaisen jääkaappilämpöti
-
lan tarkastusnäppäin
10. Toimintonäppäin
11. Lisäjäähdytys merkkivalo (sini
-
nen)
12. Puhaltimen ON/OFF -näppäin.
13. Keltainen puhallin-toiminnon merkkivalo.
14. Lisäpakastus merkkivalo (sini
-
nen)
Page 45
45
FIN
Laitteen käynnistys
Jääkaapin päälle kytkeminen: paina ja pidä painettuna näppäin (2), kunnes vihreä merkkivalo (3) palaa ja ajan
­kohtainen jääkaappilämpötila ilmestyy ilmaisimelle. Jääkaapin kytkeminen pois päältä: paina ja pidä painettuna näppäin (2). Pakastimen päälle kytkeminen: paina ja pidä painettuna näppäin (1), kunnes sini
­nen merkkivalo (4) palaa ja ajankohtainen pakastinlämpötila ilmestyy ilmaisimelle. Pakastimen kytkeminen pois päältä: paina ja pidä painettuna näppäin (1). Jääkaappia ja pakastinta voidaan käyt­tää toisistaan riippumatta.
Oikea lämpötila
Jääkaapin lämpötila on säädettävissä +2°C ja +9°C välillä. Jos painat ja pidät painettuna näppäintä COOL (5), oh
­jaustaulussa oleva lämpötilanosoitin osoittaa asettamasi lämpötilan. Muuta jääkaapin lämpötila painamalla (9) tai (8). Pakastimen lämpötila on säädettävissä –25°C ja –16°C välillä. Jos painat ja pidät painettuna näppäintä FREEZE (6), ohjaustaulussa oleva lämpötilanosoitin osoittaa asetettuasi lämpötilaa. Muuta pakastimen lämpötilä painamalla (9) tai (8). Jotkin toiminnon muutokset kuitataan äänimerkillä. Sähkökatkon sattuessa ohjelmointi säilyttää viimeksi asetetut parametrit, joiden mukaan ohjelma jatkuu sähkön takaisin kytkeydyttyä päälle.
Lämpötilan osoittimet
Ohjaustaulussa olevat lämpötilanosoit­timet voivat osoittaa joko jääkaapin lämpötilaa (paina näppäintä 9) tai paka­stimen lämpötilaa (paina näppäintä 8).
Oikea lämpötila jääkaappi-pa­kastin -yhdistelmässä
Valitsimella asetetut ja osoittimessa ilma­istut jääkaapin ja pakastimen lämpötilat ovat keskiarvoja. Älä muuta jääkaappi­pakastin yhdistelmän lämpötilaasetusta kesällä. Lämpömittari havaitsee auto­maattisesti kylmälaitteen ympäristön lämpötilan ja tarvittaessa kytkee ilman­puristimen päälle, kunnes oikea lämpötila on saavutettu.
Pikapakastus
Tuoreiden elintarvikkeiden tulee jäätyä läpikotaisin mahdollisimman nopea­sti, jotta niiden ravintoarvo, ulkonäkö ja maku säilyisivät mahdollisimman hyvinä. Paina ja pidä painettuna toi­mintonäppäintä (10), paina FREEZE (6) näppäintä, kunnes sininen pikapa­kastuksen merkkivalo (14) palaa. Pikapakastus-toiminnon voi kytkeä päälle joko 24 tai 48 tunniksi.
- 24 tuntia: pidä toimintonäppäin (10) painettuna ja paina kerran FREEZE (6) näppäintä, kunnes ’24’ ilmestyy ilmaisimella,
- 48 tuntia: pidä toimintonäppäin (10) pai­nettuna ja paina kaksi kertaa FREEZE (6) näppäintä, kunnes ’ 84’ ilmestyy ilmaisimella,
- jos painat näppäintä (6), pikapa­kastustoiminto kytkeytyy pois päältä ja sininen merkkivalo sammuu. Pikapa
­kastus kytkeytyy pois päältä automaat­tisesti 24 tai 48 tunnin kuluttua.
Pikapakastus toimintonäppäintä painet­taessa ’24’ tai ’48’ näkyvät
Osoittimen toimintoa voidaan vaihtaa milloin tahansa.
Page 46
46
FIN
Pienet lämpötilamuutokset eivät vaikuta elintarvikkeisiin. Lämpötila laskee säädet­tyyn arvoon nopeasti. Sisävalaisin kytkeytyy päälle automaat
­tisesti laitteen oven avautuessa. Valaisin sammuu automaattisesti noin 3 minuutin kuluttua, jos ovea pidetään auki. Oh
­jauspaneelissa palaa E4 hälytys ja häly­tysääni kuuluu. Jos pakastimen ovea pidetään auki yli 2 minuuttia, ohjauspaneelissa palaa E4 hälytys ja hälytysääni kuuluu.
Pikajäähdytys
- paina (10) ja (6) näppäimiä kerran,
kunnes sininen LED merkkivalo (11) syttyy. Jääkaappi jäähtyy nopeasti noin 1°C:een. Ilmanpuristin toimii jatkuvasti, kunnes 1°C lämpötila on saavutettu. Silloin toiminto kytkeytyy pois päältä automaattisesti ja kylmäkoneisto jatkaa toimintaansa normaalisti, viimeisten asetettujen parametrien mukaan,
- ’Sc’ ilmestyy ohjauspaneelissa kun pi-
kajäähdytystoiminto on päällä (pakasti
-
men lämpötilaa voi tarkistaa painamalla (8)
- paina (10) ja (6) näppäimiä taas (kun
pikajäähdytys toimii), kunnes sininen LED merkkivalo (11) sammuu. Näin katkaiset toiminnon pois päältä. Käytä
Kun jääkaappi kytketään päälle, puhal­lin ei toimi. Sitä voi kytkeä päälle paina­amalla näppäintä (12). Keltainen merkkivalo (13) palaa puhalti­men toiminnon osoitukseksi. Puhallin auttaa ylläpitämään samaa lämpötilaa jääkaapin eri kerroksissa. Kun toimintoa on kytketty päälle, puhal­lin käynnistyy tarvittaessa automaat­tisesti. Se ei toimi kun jääkaapin ovi on
auki.
Ohjauspaneelin näytön kirk­kaus
Voit kirkastaa tai himmentää näyttöä. Kirkastaminen: paina ja pidä painettuna näppäintä (10) ja samalla paina näppäintä (9). Himmentäminen: paina ja pidä pai
­nettuna näppäintä (10) ja samalla paina näppäintä (8). Näytön kirkkauden osoittakseen seuraa­vat arvot ilmestyvät:
1.8: heikko näytön kirkkaus
2.8: keskitason näytön kirkkaus
3.8: korkea näytön kirkkaus (valmistajan asentama)
ohjauspaneelissa noin 5 sekuntia. Seura
­avaksi näkyvät senhetkiset pakastimen ja jääkaapin lämpötilat . Kytke pikapakastustoiminto päälle (24/48 tunniksi) noin 2 tuntia ennen tuotteiden asettamista pakastimeen.
Pienet lämpötilamuutokset
Pienet lämpötilamuutokset ovat luonnol­lisia. Niitä voi esiintyä esim. jos jääka­appi-pakastin yhdistelmään on asetettu runsaasti tuoreita tuotteita tai jos ovi on pitkään auki tai raollaan.
pikajäähdytystoimintoa jos haluat täyt­tää laitteen tuoreilla elintarvikkeilla.
Puhallin-toiminto
Jääkaappi-pakastin yhdistelmän käytös­sä voi sattua erilaisia vikoja, jotka voivat häiritä tai estää koko laitteen oikeaa toimintaa. Vikojen osoitukseksi ohjaus­paneelin näyttöön vian merkkinä syttyy E + koodi. Samalla hälytysääni kuuluu. Muutaman vian sattuessa samanaikai­sesti, niiden hälytysilmoitukset esiinty­vät vuorotellen.
Page 47
47
FIN
E1, E2 Yksi lämpötilaantureista vaurioitunut. Ota yhteys huoltoon. Laite on varustettu hätäohjelmistolla, joka ylläpitää lämpöti­laa sallitulla tasolla ennen huollon tuloa. E4 Jääkaapin tai pakastimen ovi on ollut auki yli 3 minuuttia (jääkaappi) tai 2 minuuttia (pakastin). Oven sulkeuduttua hälytysmerkki sammuu. E5 Pakastimen sisälämpötila on ollut.
Hälytyksen katkaisu
Vikahälytyksen voi aina katkaista avaamalla kaapin oven ja painamalla jotakin painikkeista. Vikahälytykset E4 – E5 voidaan katkaista painamalla yhtäaikaisesti painikkeita. Kun kaapissa ilmenee vikahälytys E1, voidaan hälytys katkaista vasta, kun anturi on vaihdettu. Tässä tapauksessa ota yhteys Gramin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai
Gram asiakaspalveluun.
Hälytysmerkit
E1 – jääkaapin lämpötilaanturin vika E2 – pakastimen lämpötilaanturin vika E4 – ovi auki E5 – lämpötila pakastimessa liian korkea
Page 48
48
FIN
13
Jääkaappiosan käyttö ja siihen kuuluvat tarvikkeet
Lasihyllyt
Lasihyllyjen välistä etäisyyttä voi muun­nella hyllyjä kääntämällä, mikä joustavo­ittaa jääkaapin sisustamista. (11 og 12) Hyllyt irrotetaan vasemmasta reunasta
nostamalla (13). Puhdistuksen yhtey­dessä ja halutessasi muuttaa hyllyjen sijoitusta aloita irrottamalla ylin hylly.
Pulloteline
Pulloteline sopii sekä suurten että pien­ten pullojen säilytykseen.
Vihanneslaatikot
Jääkaapin alaosassa olevat vihanneslaatikot ovat ihanteellinen ratka­isu hedelmien ja vihannesten säilytyk
­seen. Päällä oleva hylly suojaa ruokata­varoita kuivumiselta.
Jääkaappirasiat
Jääkaappirasioissa voi säilyttää kaikenlaisia elintarvikkeita ja ne voida­an sijoittaa sekä kaapin hyllyille että sen oveen. Rasioiden tiiviit kannet estävät elintarvikkeiden kuivumista ja säästävät myös pakkausmateriaaleja. Jääkaappirasiat kestävät mineraaliöljyä, rasvoja ja mietoja happoja. Jääkaappirasioita voi hankkia myös lisävarusteena.
Oven säilytyskorit
Oven säilytyskoreihin mahtuvat suuret 2 litran pullot. Koreja voi säätää oven kor­keussuunnassa tarpeen mukaan.
12
11
Page 49
49
FIN
Pakasteosan manuaalinen sulatus
Pakasteosa on hyvä sulattaa vähintään 1 kerran vuodessa. Pysäytä pakasteo­san kompressorin virransyöttö pain-
amalla alinta painiketta (1). Tyhjennä pakasteosa. Voit laittaa ne esim. jääkaappiin, jotta ne pysyvät mah­dollisimman kylminä. Laita pakasteosa­an astia, jossa on kuumaa (ei kiehuvaa) vettä.
Vedä sulamisveden ulostuloputki (14) esiin ja laita putken alle astia sulamisvettä varten. Kun jää on su
­lanut, puhdista pakasteosa miedolla saippualiuoksella. Pyyhi pakasteosa kuivaksi pehmeällä rievulla.
Pakasteosan käyttö ja siihen kuuluvat ta­rvikkeet
Koko pakasteosa soveltuu pakastukseen ja pakasteiden pitkäaika­issäilytykseen.
KF 350 -mallissa on lisäksi pakastusalusta, jolla voi pakastaa esim.
marjoja irrallaan.
14
Sulatus ja puhdistus
Jääkaappiosan automaattinen sulatus ja puhdistus
Jääkaappiosassa on automaattinen sulatustoiminto. Jääkaapin takaseinään voi kuitenkin aika ajoin muodostua huurretta. Näin käy yleensä silloin, kun jääkaappiin laitetaan paljon tuoreita elintarvikkeita tai myös kesäaikaan, jolloin kaapissa jäähdytetään juomia. Tällöin kompressori joutuu toimimaan pitkään yhtäjaksoisesti, jotta elintarvik­keet jäähtyisivät. Automaattisulatuksen toimiessa ja kompressorin ollessa pysähdyksissä huurre ei aina ehdi su­laa kokonaan, ennen kuin kompressori käynnistyy uudelleen. Tällöin joudutaan turvautumaan manuaaliseen sulatuk­seen.
Page 50
50
FIN
Puhdista jääkaappipakastimen taka­osan kompressoritila pölynimurilla.
15
Varoitus
Sulatuksen nopeuttaminen sähkölaitteilla, veitsillä tai terävillä esine­illä on vaarallista.
Puhdistus
Katkaise jääkaappiosan kompressorin virransyöttö painamalla ylintä painiketta
(2).
Puhdista kaappi miedolla saippualiu­oksella ja pehmeällä rievulla. Älä käytä hankaavia pesuaineita. Ovitiivisteen säännöllinen puhdistus pidentää sen käyttöikää. Käytä ovitiivisteen puhdistuk­seen vain puhdasta vettä. Kaapin muoviosia ei saa puhdistaa kiehuvalla vedellä (maks. 85 °C). Ohjau­spaneeliin ei saa päästä vettä.
Jääkaappiosan sulamisvesiputki puhdi-
stetaan kaapin mukana toimitetulla puh­distuspuikolla (15).
Ruostumattomien teräs- tai alumiiniovipintojen puhdistus
GRAM-kodinkoneiden ruostumat­tomat teräs- tai alumiiniovipinnat on hyvä puhdistaa spraypuhdistusaine­ella ja pehmeällä rievulla. Markkinoilla on saatavilla erilaisia käyttökelpoisia spraypuhdistusaineita. Kodinkonemyy­jäsi antaa tietoja ja opastusta eri tuottei­den eduista ja haitoista.
Page 51
51
FIN
Sijoitus ja asennus
Missä kaappi seisoo
Turvallisuussyistä jääkaappipakastinta ei saa sijoittaa ulkotiloihin, vaan se on sijoitettava kuivaan huonetilaan. Laitet­ta ei saa sijoittaa lämpöä säteilevien pintojen kuten lieden tai lämpöpatterin läheisyyteen eikä myöskään suoraan auringonvaloon. Sijoitusalustan on olta­va tasainen, jääkaappia ei saa sijoittaa kehikolle tms. Kaappi on helppo työntää paikoilleen sen takareunassa olevien pienten pyörien avulla.
Jääkaappipakastin voidaan sijoittaa vapaasti lattialle, upottaa jääkaappiele­menttiin tai yhdistää keittiökalusteisiin. Jääkaappipakastin on asennettava
aivan suoraan ja niin, että ilma kiertää esteettä kaapin ylä- ja alapuolella ja ympärillä. Kaapin asentoa säädetään sokkelissa olevien 4 säätöjalan avulla. Säädön jälkeen on tärkeää varmistaa, että säätöjalat ja kaapin takimmainen pyörä koskettavat alustaa.
Piirroksista näet, miten varmistat riit­tävän ilmakierron kaapin ympärillä. Mi­tat ovat vapaita aukkoja. Läpivirtausalaa on oltava vähintään 200 cm2 .
Page 52
52
FIN
Keittiökalusteisiin upotus
Keittiökalusteisiin upotus siten, että kaapin ympärillä on riittävä ilmanvaihto, jolloin kompressorin lämpö johtuu pois. Jääkaappipakastin voidaan sijoittaa vapaasti lattialle tai sokkelin päälle. (16)
Jääkaappielementtiin upotus
Jääkaappielementtiin upotus tehdään samalla periaatteella kuin A:ssa (16). (17)
Sähköliitäntä
Kaappi toimii vaihtovirralla. Jännitteen (V) ja taajuuden (Hz) liitäntäarvot käyvät ilmi kaapin sisällä olevasta tyyppikilve­stä. Pistoke liitetään pistorasiaan, johon on päästävä helposti käsiksi. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä valtuutettuun sähköasentajaan.
Jääkaappipakastimen käynnistys
Jääkaappipakastin liitetään sähköverk­koon työntämällä pistoke pistorasiaan. Jos verkkojohto vaurioituu, se on va-
ihdettava uuteen vastaavaan johtoon, jonka saat Gram-jälleenmyyjältä.
Jääkaappipakastimessa on „stand-
-by toiminto”, ja näytössä näkyy 2 vaakasuoraa viivaa merkkinä siitä, että laite saa virtaa. Jääkaappipakastin käynnistetään painamalla ylintä käynni-
stys/sammutus -painiketta
(2).
Vihreä valo (3) syttyy n. 5 sekunnin kuluttua merkiksi jääkaappiosan käynni­stymisestä. Pakasteosa käynnistetään painamalla alinta käynnistys/sammutus
–painiketta (1). Vihreä valo (4) syttyy n. 2 sekunnin kuluttua merkiksi pakasteosan käynnistymisestä. Tämän jälkeen näytössä (5) näkyy jääkaappio­sassa vallitseva lämpötila. Painamalla painiketta (8) saat näyttöön pakasteosan lämpötilan. Painamal­la painiketta
(9) saat näyttöön
jääkaappiosan lämpötilan.
16
17
Page 53
53
FIN
Oven kätisyyden vaihto
Kuvista 18-25 käy ilmi, kuinka helposti ja vaivattomasti oven kätisyyden voi vaihtaa oikeakätisestä vasenkätiseksi. (Vaihto vasenkätisestä oikeakätiseksi su
-
juu samalla tavalla, mutta päinvastoin.)
Jääkaappipakastimen virransyöttö katkaistaan ja kaappi tyhjennetään.
· Ruuvaa irti oikeanpuoleisen sa­ranan päälliosan 2 ruuvia. (18)
· Nosta jääkaapin ovea hieman ja irrota ovi ja yläsarana ve­tämällä ovea itseäsi vasten.
· Irrota vastakkaisen puolen va­lesarana ruuvaamalla irti siinä olevat 2 ruuvia. (19)
· Käännä valesarana ja kiinnitä se vastakkaiselle puolelle 2 ruuvilla.
· Irrota alaovi ruuvaamalla irti keskisaranan 2 ruuvia. (20)
Siirrä vasemmalla puolella olevat 2 ruuvia oikealle puolel­le. (21)
·
·
· Nosta alimmaista ovea ja keski­saranaa ja irrota ne.
· Kallista jääkaappi korkeintaan 45° kulmaan, jotta saat ruuvat­tua alasaranan irti. Tämä tehdään ruuvaamalla irti kaapin alaosassa olevat ala­saranan 2 kiinnitysruuvia. (22)
· Irrota vastakkaisella puolella oleva valesarana samalla tavo­in kuin ylempi. (23)
· Käännä valesarana ja kiinnitä se vastakkaiselle puolelle.
· Käännä oikeanpuoleinen yläsa­rana ja siirrä se vasempaan alakulmaan.
· Laita kaappi takaisin pystysuoraan asentoon.
· Irrota ovenkahvat kiertämällä irti niiden kiinnitysruuvit. (24)
· Nosta alaovi paikoilleen alasa­ranan päälle.
· Käännä keskisarana, laita se alaoveen ja ruuvaa kiinni ka­apin runkoon. Muista oikaista ovi.
· Nosta yläovi paikoilleen ke­skisaranan päälle. Käännä keskisarana ja kiinnitä se oven yläosaan vasemmalle puolelle. Työnnä ovi paikoilleen työn
­tämällä samalla yläsarana vasemmalla ylhäällä olevaan saranarunkoon. Ruuvaa 2 ru
-
uvia kiinni. Muista oikaista ovi.
Irrota oven oikealla puolella olevat ruuvit ja kiinnitä ne vasemmalle puolelle. Kiinnitä ovenkahvat oikeaan reunaan vasemman puolen ruuveilla. (25)
Page 54
54
FIN
18
19
22
23
20
21
Page 55
55
FIN
Lampun vaihto
Sammuta jääkaappipakastin painikkeel­la (1), (2) ja irrota pistoke pisto-
rasiasta. Irrota lampun suojus. Vaihda lamppu uuteen (maks. 10 W, 12 V, halo­geenikanta G4). Kiinnitä lampun suojus, kytke päälle virransyöttö ja käynnistä jääkaappipakastin uudelleen painikkeel­la (1), (2). 26
25
24
26
Page 56
56
FIN
Kauppalaki ja reklamaatioaika
Gram korvaa valmistus- ja materiaali­virheet voimassa olevan kauppalain mukaisesti. Korvauksen edellytyksenä on ,että laitetta käytetään normaalissa yksityistaloudessa ja että laite on uusi. Mahd. vikojen ilmainen korjaus edel­lyttää, että asiakas dokumentoi osto
­päivän esittämällä koneella leimatun kassakuitin /ostotodistuksen.
Gram ei korvaa
· Virheitä eikä vaurioita, joihin on syynä kuljetus, väärä käyt­tö, väärinkäyttö, puutteellinen kunnossapito, virheellinen kalusteisiin upotus, sijoitus ja sähköliitäntä.
· Vaurioita, joihin on syynä tulipa­lo, onnettomuus, salamanisku ja sähköhäiriöt kuten esim. vialliset sulakkeet tai sähköa­sennusvirhe.
· Virheitä eikä vaurioita, jos laitet­ta on korjannut muu kuin valtu­utettu GRAM huoltoteknikko.
Ennen kuin kutsut paikalle GRAM hu­oltoteknikon, varmista, että kaappi saa virtaa ja että lämpötila on oikea. GRAM ei korvaa takuuajan ulkopuolella suori­tettuja korjauksia eikä perusteettomista reklamaatioista aiheutuneita kuluja.
Varaosat
Kun tilaat varaosia, ilmoita kaapin malli ja sarjanumero. Nämä tiedot löytyvät ka-
apin sisällä olevasta tyyppikilvestä.
Reklamaatiot ja GRAM huoltopalvelu
Page 57
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
IOALGRAMWENT-630a
(02.2007/1)
Gram A/S Aage Grams Vej 1 DK-6500 Vojens Telefon +45 73 20 10 10 Telefax +45 73 20 10 06 www.gram.dk
Gram Finland OY Sinikalliontie 3b FIN-02630 Espoo Puh.: 09 61 22 920 Fax.: 09 6122 9220 www.gram.fi
Importeur Belgie Gebr. Bruyninckx N.V. Kerksstreet 8g B-2Y90 Balen Tel: 014 / 81 1701
Importeur Nederland Magee b.v. Postbus 88 NL-2215 Voorhout Tel: 0252231560
Loading...