Grafen 223796, 223819, 223772, 223758, 223802 User Manual

...
COMBI STEAM OVENS PIECE KONWEKCYJNO PAROWE
USER MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI
You should read this user manual carefully before using the appliance Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Kod: 223819
223796 223772 223758 223734 223802 223789 223765 223741 223727
Keep this manual with the appliance. Zachowaj instrukcję urządzenia.
For indoor use only. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
CONTENTS
1. SAFETY REGULATIONS ...........................................4
2. PRELIMINARY OPERATIONS ................................... 6
3. INSTALLATION AREA ..............................................6
4. PREPARING FOR INSTALLATION ............................7
5. ELECTRICAL CONNECTION ..................................... 7
6. WATER CONNECTION ............................................ 10
7. DRAINAGE CONNECTION ......................................11
8. STACKING OVENS..................................................11
9. SPECIFICATION ..................................................... 12
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1. WARNING ..............................................................13
2. USING FOR THE FIRST TIME ................................. 14
3. ORDINARY MAINTENANCE ................................... 15
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE ........................ 16
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE .............. 17
6. COOKING ADVICE .................................................. 18
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL ................. 19
8. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL .......................... 20
9. TECHNICAL DATA .................................................. 23
3
EN
UWAGA: wszystkie urządzenia wymagające stałego podłączenia do sieci wodnej (między innymi niniejsze
urządzenie) koniecznie muszą mieć podłączony dodatkowo zmiękczacz wody usuwający z niej związki wapnia i magnezu. Zmiękczacz musi być użytkowany zgodnie z zaleceniami producenta zawartymi w instrukcji obsługi.
W przypadku braku podłączenia zmiękczacza lub jego złego użytkowania i/lub regeneracji dystrybutor nie będzie uznawać reklamacji związanych z naprawami wynikającymi z zakamienienia urządzenia.
Zaleca się stosowanie zmiękczaczy z bogatej oferty HENDI: W odpowiednim doborze konkretnego modelu pomoże Ci przedstawiciel handlowy firmy HENDI
Do prawidłowej regeneracji zmiękczaczy zalecamy:
Tabletki solne, worek 25 kg – kod: 231265
Twardość wody
Stopnie niemieckie
(°dH)
Stopnie francuskie
(°fH)
mmol/l Stopnie
Clarka
Podłączenie
zmiękczacza
powyżej 24 powyżej 40 powyżej 4,2 powyżej 28 Konieczne
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Konieczne 12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Konieczne
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Konieczne
poniżej 4 poniżej 7 poniżej 0,7 poniżej 5 Niewymagane
4
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please
read
this manual carefully, paying particular attention
to the safety regulations outlined below.
1. SAFETY REGULATIONS
• This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
• The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appliance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance has been checked by a certifi ed technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
• Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
• Do not insert any objects in the casing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions, repairs are to be conducted by qualifi ed personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power
cord is damaged, it must be replaced by a service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid danger or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fi re. To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord.
• Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
• Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
• Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
• Never carry the appliance by the cord.
5
EN
• Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the electrical outlet.
• Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure
to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
• This appliance must not be used by children under any circumstances.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before assembly, disassembly or cleaning.
• Never leave the appliance unattended during use.
1.1 SPECIAL SAFETY REGULATIONS
• Read this instructions booklet carefully before starting the installation and start­up operations.
All installation, assembly, assistance and extraordinary maintenance shall be
carried out by qualified personnel and supplied with necessary professional (authorizations by the manufacturer or retailer), in accordance with local laws in effect where installation takes place regarding product and workplace safety.
• Incorrect installation, assistance, maintenance, cleaning, tampering or modifi ca­tions can cause malfunction, damage and breakage.
The appliance must only be used for cooking or heating of foods in industrial kitchens. Any other use is inappropriate and dangerous.
6
EN
1.2 WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the ap­pliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or re­placement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appli­ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur­chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel­opment we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifi cations with­out notice.
1.3 DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dispose of the appliance according to the regulations and guidelines applicable at the time.
Throw packing materials like plastic and boxes in the appropriate containers.
2. PRELIMINARY OPERATIONS
Once unpacked, ensure the oven is intact and does not show signs of damage due to transport. A dam­aged appliance must never be installed and com­missioned; if in doubt, immediately contact the af­ter-sales technical assistance or your own dealer. In the case of damage or missing parts inform the
carrier and retailer/manufacturer immediately, in­dicating the code (Art.) and serial number (Ser N°) and attach a photo. Check that the installation area is kept clear so that doors, corridors and passageways are accessible.
3. INSTALLATION AREA
The appliance shall be installed in enclosed and well ventilated areas (not outdoors). The ambient temperature of the place of installa­tion of the oven must be higher than +4°C. Before positioning the appliance, check the overall dimensions and the exact position of the electri­cal, water and fumes exhaust connections, fumes exhaust. It is advised to place the oven under an extractor hood or in such a way that hot fumes and odours exit the oven via adequate ventilation to the outside. The oven must be placed on a fl at surface so that it does not slip or turn over. The installation area must be able to support the weight of the appliance fi lled to the maximum. See the information level on the back of the oven for the gross weight. Make sure that it is placed so that the door may be
fully opened. Position it so that the back of the oven is easily ac­cessible for maintenance, connection to the mains sockets, and water. The appliance is not meant to be fi tted and a 5 cm space must be left all round it. Do not position other heat sources like, fryers or hotplates, near the oven. If this is not possible at least respect the following distances from machin­ery: 50 cm from the sides and above the appliance and 70 cm from behind. Do not place the device near materials or contain­ers of infl ammable liquids (such as walls, furniture, screens, gas canisters) as it can be a fi re hazard. If this is not possible, cover the infl ammable parts with fi re and heatproof material and by checking fi re hazard regulations.
7
EN
4. PREPARING FOR INSTALLATION
Remove the outer packaging (wooden caging and/ or carton box) and dispose it in compliance with the laws in force in the country of installation.
REMOVING PROTECTIVE FILM ETC.
All packaging must be fully removed, including the protective fi lm applied on the external and internal walls.
Remove all information covering from the inside, and take off all plastic packaging.
STAND ADJUSTMENT Do not use the appliance without feet.
The adjustable feet are already screwed to the un­derside of the oven. If they are not used, this prevents airfl ow from cooling the electric parts and outsides of the oven which causes over-heating and damage to compo­nents. The oven will function correctly if placed level on a fl at surface by adjusting the feets accordingly and using a spirit level. Screw or unscrew them as nec­essary to adjust.
FITTING THE DRIP TRAY DRAIN
Fit the plastic clip and the white water pipe that is inside the packaging. Check that the pipe is fi rmly connected so that water can fl ow from the tray to the drain (see image).
5. ELECTRICAL CONNECTION
WARNING: Main connections must be carried out by a qualified and authorized technician ac­cording to national, international and local laws in the country where it is installed. Before mains connection, ensure that the frequency (...V) and voltage (...Hz) meet the requirements indicated in the in the information tag on the back of the appliance.
The electric system, as prescribed and specifi ed by the Standard in force, must be equipped with an effi cient ground. It is possible to guarantee the
electric safety of the appliance only in the presence of Standard electric system. For direct connection to the mains, it is necessary to interpose a device between the equipment and the same mains, sized for the load, that ensure its disconnection. The contacts must have an opening distance enabling the full disconnection, in condi­tions of over-voltage category III, per compliance with installation regulations. This device also must be located in a place and in a manner to be easily accessible at any moment by the operator.
8
EN
5.1 CONNECTING THE CABLE
Loosen the screws fi xing the left side of the oven and extract it. The oven must be connected to the electricity with a rubber cable such as H07RN-F.
WARNING: the yellow/green voltage wires in the earth cable must be 3 cm longer than the others.
The appliance has terminal strips such as those in the diagram. To connect to the electricity, see the label in the manual and stuck to the bottom of the back of the device beside the information plate.
The appliance has terminal strips such as those in the diagram. To connect to the electricity, see the label in the manual and stuck to the bottom of the back of the device beside the information plate.
Proceed as follows to connect the power supply wire to the terminal board:
• (A1) Loosen the tops of the cable gland and open the bottom part of the back of the appliance by loosening the screws.
• (A2) Feed the new cable through the cable gland. Connect the cable voltage to the terminal strips following the connection diagram on the label on the back of the appliance. Only connect what is indicated inserting the copper bridge and the electricity cable together under the screws, in the tightening direction, so the cable and the bridge are tightly fi xed by tightening the screw. The type of cable to be used (HO7RN-F) is indi­cated on the label for each connection and the voltage sections in mm².
• (A4) Close the bottom part of the back of the ap­pliance by tightening the screws and fi t the cable by tightening the cable gland top.
A1
A3
A2
A4
9
EN
A1
A3
A2
A4
Erroneous connection could lead to overheating of the terminal board which could lead to blowout and elec­tric shock.
Check that all the connections are tight before connecting the oven to the mains.
E = Yellow/Green: “EARTH” protection conductor. N = Blue: neutral conductor. L1, L2, L3 = Brown, Grey, Black: live conductors
Check there is no static discharge between live and earth. Check the limit switch continuity between the ex­ternal casing and the earth wire of the mains. It is advised to use a multi tester to carry out these operations.
5.2 CABLE SUBSTITUTION
This must be carried out by a qualified authorized technician. The earth wire must always be yellow green. WARNING: the yellow/green voltage wires in the earth cable must be 3 cm longer than the others.
Proceed as follows to connect the power supply wire to the terminal board:
• (A1) Loosen the tops of the cable gland and open the side part of the appliance by loosening the screws.
• (A3) Loosen the terminal screws and feed the cable conductors through. Take out the old cable from the cable gland.
• (A2) Feed the new cable through the cable gland. Connect the new cable’s conductors to the ter­minal following the connection diagram on the label at the lower part of the back of the appli­ance. Only connect what is indicated inserting the copper bridge and the electricity cable together under the screws, in the tightening direction, so the cable and the bridge are tightly fi xed by tightening the screw. The type of cable to be used (HO7RN-F) is indicated on the label for each con­nection and the voltage sections in mm².
• (A4) Close the side part of the appliance by tight­ening the screws and fi t the cable by tightening the cable gland top.
10
EN
Check that all the connections are tight before con­necting the oven to the mains.
WARNING: Erroneous connection could lead to overheating of the terminal board which could lead to blowout and electric shock.
Check there is no static discharge between live and
earth. Check the limit switch continuity between the external casing and the earth wire of the mains. It is advised to use a multi tester to carry out these operations The appliance must be connected to the mains using a H07RN-F cable.
5.3 EQUIPOTENTIAL CONNECTION
This connection shall be carried between the dif­ferent appliances with the terminal marked by the symbol: .
This terminal enables the connection of Yellow/ Green cable with a section between 2.5 and 10 mm². The appliance shall be included in an equipotential system whose effi ciency shall be duly verifi ed ac­cording to the provisions of the laws in force.
6. WATER CONNECTION
Make sure the device is placed near a water con­nection. Before connecting the device, allow enough water through to remove any remnants in the piping so that they did not get into the magnetic valves. It is necessary to install a shut-off valve and mechanical fi lter between the plumbing and the device. On the back of the device, in the area marked with a label, the convection oven has an input G 3/4” with a fi lter. The infl owing water shall have a pressure value comprised between 150 (1,5 bar) and 200 kPa (2 bar) and a maximum temperature of 30°C. If the infl ow pressure value exceeds 200 kPa (2 bar), a pressure reducer will have to be installed, cali­brated at 200 kPa (2 bar).
6.1 WASHING WATER CONNECTION
A shut-off valve and a mechanical fi lter must be placed between the mains water supply and the oven. The rear of the oven has a G 3/4” inlet with pipe. ATTENTION: Before connecting the appliance to the mains water supply, rinse with water to elimi­nate any residue. To guarantee proper operation of the cleaning system, the mains water supply pres­sure must be a minimum of 200 kPa (2 bar) and the temperature must not exceed 30°C. Lower water pressure values may prevent the cleaning system from working properly.
11
EN
6.2 WATER TREATMENT
In order to ensure trouble-free operation of the
de­vice, the water should have a hardness of maximum 5°dH to prevent lime deposits. For higher values a water softening station should be installed fi rst.
DETERGENT CONNECTION
Insert the pick up pipe into the detergent tank.
1 = WASHING water inlet 2 = CLEANING detergent inlet
7. DRAINAGE CONNECTION
Water fl owing out from the oven drainage system may reach high temperatures (90°). The pipes used for discharging the water must be capable of bear­ing such temperatures. The discharge water pipe is located in the lower rear part of the back of the oven and it should be connected using a rigid or fl exible pipe and con­veyed to an open or trapped drainage; its diameter shall not be smaller than that of the drainage con­nection of the oven It is advisable to insert a suita­ble syphon between the oven and the drain, so as
to stop emission of unpleasant odours and fumes from the oven and drains. Avoid narrowing the fl exible pipes and elbow joints on rigid pipes along the entire drainage system meter. The oven must have its own drainage connection. If there are other appliance or tools connected to the one pipe, check that their size allows proper drainage without blockage. The local regulations and standards must be fol­lowed.
7.1 FUMES DISCHARGE
Hot fumes and odours are emitted from the cook­ing chamber during cooking. This is located at the top part of the back of the oven. Do not place ob­jects on the discharge so as not to hinder the out­fl ow of the fumes and hence avoid causing damage
thereto. It is advisable to position the oven under a suctioning or ensure adequate ventilation to out­side for hot fumes and odours through a pipe no smaller than the oven drainage. Avoid bends and blockages.
8. STACKING OVENS
Stacking several ovens requires the use of the special kit which keeps the correct distance between the two ovens.
12
EN
9. INFORMATION PLATE
HENDI Polska, ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, tel.: +48 61 658 70 00, www.grafen.com
Kod:
223819
Waga:
64 kg
Piec konwekcyjno-parowy 5x GN 2/3 elektryczny – sterowanie manualne
Ciś. robocze:
2 bar
Moc:
5,4 kW
Termostat:
+30 do +260°C
Napięcie:
400 V~, 3 N, 50-60 Hz
Numer seryjny:
Rok prod.:
Art./Model: model according to customer classifi cation Ref. model according to internal manufacturer’s classifi cation Ser. N° identifi cation number, different for each product TYPE: product model according to its technical properties Information: IPX protection level against water sprays / kPa... infl ow water pressure / production year Power consumption: appliance nominal power kW Mains supply: TERMINAL CONNECTION TYPE: device tension in V, number of phases and neutrals (3N = 3 phases more neutral). Supply frequency: appliance frequency in Hz. Weight: appliance weight
13
EN
INSTRUCTIONS FOR THE USER
1. WARNING
Carefully read the following booklet as it provides safety and use instructions
for the device. Carefully store it for future reference.
Incorrect installation, assistance, maintenance, use, cleaning, tampering with,
or modifications can cause malfunctions, damage, and injuries.
That described above can affect the safety of the appliance and may render the
warranty null and void.
• The appliance has been designed to cook food in closed premises and must only
be used for this purpose: any other use must, therefore, be avoided as considered improper and dangerous.
• The oven must only be used by staff adequately trained for its use.
• To avoid the risk of accidents or damages to the appliance, it is also fundamental
that staff regularly receive precise instructions regarding safety.
• The appliance is not suitable for use by people with low physical or mental abili-
ties or lacking experience, unless instructed regarding the operation of the oven by the personnel in charge of safety their safety.
• Do not leave the appliance unattended in presence of children and ensure that the
latter do not have access to the appliance.
• Do not under any circumstance, leave fl ammable material near a appliance: it
can be a fi re hazard.
Food container temperatures, accessories or other objects can be very hot; beware of burns when moving them. Only touch them with relevant thermal protection.
• Careful while opening the oven door: danger of scalding due to high temperature
emissions.
• The oven is provided with a safety system which automatically disables the oper-
ation of the resistances, fans and vapour supply upon opening the door.
• When cooking using core probe, be especially careful while taking out baking
trays from the oven: ensure that they are taken out away from cooking food and that they do not block anything.
• Do not put fl ammable or alcohol based foods in the oven as they can cause com-
bustion and explosions.
• Avoid putting salt on food inside the cooking chamber of the oven. If this cannot
be avoided, ensure that it is cleaned as soon as possible as it can cause damage to the cooking chamber.
14
EN
• Use fi ngers to regulate the digital panel options; any other object may damage the oven hence nullify the validity of the warranty.
• Installation, extraordinary maintenance and repair operations on the equipment must only be carried out by professionally qualifi ed staff.
Caution! The outside parts of the oven can exceed a temperature of 60°C,
therefore in order to avoid burning it is advised not to touch the external parts marked by the symbol shown here.
Damage or breakage of door glass components must be substituted immedi­ately (contact the Assistance Centre).
If it is not in use for long periods of time (many days) it is advisable to turn it off at the mains and disconnect it from the water supply.
The producer shall not be deemed liable for any damage incurred by persons or properties, caused by non compliance with the aforementioned instructions of deriving from tampering with even a single part of the appliance and use of non-genuine spare parts.
This appliance complies with the EU directives in force.
2. USING FOR THE FIRST TIME
Ensure that the baking tray holders inside the cooking chamber are well fi tted to the walls. Otherwise the baking trays containing food or hot liquids could fall resulting in scalding.
2.1 TESTING
The oven should be tested by carrying out a tri­al cooking session to check that the appliance is working properly and that there are no problems or malfunctioning. Set the temperature controller at 150° C and the timer to 10 minutes. Check every item in the list below:
• The coking chamber light is ON.
• The oven stops (heating, humidifi cation, motors/
fans) when the door is opened and resumes op­erating when the door is closed again.
• On reaching the set temperature, the cooking tem-
perature thermostat turns off the heating elements.
• The fans automatically invert the direction of ro­tation; the inversion occurs every 2 minutes. Hu­midifi cation turns off briefl y for 20 seconds when the machine is stopped.
• The cooking chamber fans spin in the same direction.
• If the oven is equipped with a humidity controller, after using knob to activate it, check that water is being discharged to the fan from the humidity inlet duct in the oven chamber
15
EN
2.2 FIRST CLEANING OF THE COOKING CHAMBER OF THE OVEN
Disconnect electrical power from the appliance and wait until the oven is cooled completely be­fore cleaning.
There should never be any residue of solvents or detergents. They should be removed by rinsing thoroughly using a damp cloth. Appropriate eye, mouth and hand protection should be used. Possi­ble danger of corrosion.
Heat the oven empty up to 200°C (392°F) for about 30 minutes so as to eliminate thermal insulation odors. Clean the walls of the cooking chamber using hot water and soap, then rinse; never use aggressive or acid products.
3. ORDINARY MAINTENANCE
The user is solely responsible for ordinary mainte­nance. The Assistance Centre must be contacted for extraordinary maintenance which requires a spe­cialized authorized technician.
Before cleaning, disconnect the device from the power supply and wait until it is fully cold.
ATTENTION: never clean the device with water jet of pressurised vapour.
3.1 ORDINARY CLEANING OF COOKING CHAMBER
At the end of a working day, clean the equipment, both for hygienic reasons and to avoid malfunctioning. The oven must never be cleaned using direct or high pressure water jets. In the same manner, to clean the appliance do not use pan-scrubbers, steel brushes or scrapers; it is possible to use stainless steel wool, rubbing it in the direction of the sheets satin fi nish. Wait for the cooking compartment to cool down. Remove the side tray racks. Manually remove all removable residues place the removable parts inside dishwashers. To clean the cooking compartment use soapy warm water. Subsequently, all surfaces must be thoroughly rinsed, being careful to ensure no de­tergent residues remain. To clean the oven external parts, use a damp cloth and a non-aggressive detergent.
For manual cleaning follow the procedure below:
• Turn on the appliance and set the temperature to 80°C.
• Leave it on for 10 minutes on steam
• Turn off the appliance and let it cool down
• Remove the side tray racks. Manually remove all removable residues place the removable parts inside dishwashers.
• To clean the cooking compartment use soapy warm water. Subsequently, all surfaces must be thoroughly rinsed, being careful to ensure no de­tergent residues remain.
• To clean the oven external parts, use a damp cloth and a non-aggressive detergent.
• Clean with hot water and soap then rinse.
It is strictly prohibited to wash the cooking cham­ber in cooking temperatures higher than 70°C, scalding danger. Daily cleaning of the oven cooking chamber lining must be carried out with a non-abrasive detergent to guarantee its full function. Use plastic bristles or a sponge soave in vinegar and warm water in case of dirt crusts. Warning: residue fats possibly present in the cook­ing chamber could catch fi re when using the oven, hence it is advisable to remove them quickly. Only use products recommended by the manufac­turer of the appliance.
16
EN
3.2 EXTERNAL CLEANING
Only use a damp cloth with warm water or prod­ucts suitable for cleaning stainless steel. Do not use acidic products or ammonia.
WARNING: the appliance should never be leaned with high pressure water sprays.
3.3 GLASS INSIDE THE DOOR AND DOOR CLEANING
To clean the glass inside the door wait until the oven is completely cool. Then just open the oven door and un-screw the up and down screw to release the
glass. The entire door can be cleaned thoroughly at this position, with the glass still hinged to the door.
3.3 REPLACING LIGHT LAMPS
WARNING: Strictly adhere to the following pro­cedure in order to avoid electrocution or damage to people:
• Disconnect the electrical connection of the oven and leave it to cool.
• Take off the side grids that hold the baking trays.
• Unscrew the glass cover “A” while observing “C”. Replace the lamp “B” with one having the same characteristics.
• Screw back on glass cover “A” while observing washer “C”.
• Put the side grids back on ensuring they are well fi tted.
Should the glass lid be broken or damaged, do not use the oven until the lid is replaced (Contact the Assistance Centre).
4. EXTRAORDINARY MAINTENANCE
It is advisable to have the appliance subjected to periodical checks (at least once per year) by a spe­cialized authorized technician. Any maintenance, installation or repair work must be carried out by qualifi ed authorized personnel by contacting the Assistance Centre. Before carrying out any operation the appliance must be plugged out at the mains, turn off the water mains taps and wait for it to cool down. Before moving the appliance from position, check
that the electricity and water connections (elec­tric cables water pipe and drainage) are correctly plugged out. If the appliance is on wheels check that electric ca­bles, pipes or anything else are not damaged while moving it. Ensure the break is on. Avoid placing the device near heat (such as fryers etc.) After carrying out the task and replacing the appli­ance in its initial position, check that the electric and water are connected correctly.
17
EN
5. MAINTENANCE IN CASE OF BREAKAGE
If the appliance breaks, disconnect it from the mains and turn off water. Before ringing Customer Service, check the chart below.
FAILURE CAUSE SOLUTION The oven doesn’t start The door is not closed but open Check that the door is closed
Micro switch doesn’t indicate closed door
Contact specialised technician for repair (Assistance Service)
The fan stops while the oven is on
Safety thermostat measure motor Turn off the oven and wait for the
motor’s thermal protection to reset itself. If the problem persists call a specialised repair technician (Assistance Service)
Motor capacitor break Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Internal light does not work Loose lamp Correctly fit the lamp into the lamp
holder Replace the lamp (see ordinary maintenance)
Blown lamp
There is no water inflow from the humidifier pipes
Water inlet closed Open water inlet
Incorrect connection to the water supply system
Check connection to the water supply system
The water filters are blocked by impurities at the top
Clean the filters
Non-uniform cooking The fans no long invert the
direction of rotation
Contact specialised technician for repair (Assistance Service)
One of the fans not operating
Failure of one of the resistances
The oven is completely OFF Supply voltage failure Restore power supply voltage
Incorrect connection to the power supply network
Check connection to the power supply network
Safety thermostat measure Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Water leaking from the gaskets with the door open
Dirty lining Clean the lining with a damp cloth
Damaged gasket Contact specialised technician for
repair (Assistance Service)
Problem regarding the closure of the door
Contact specialised technician for repair (Assistance Service)
If the problem persists we advise you to consult a retailer of manufacturer asking for Assistance Service specifying the problem and supplying the
code (Art.) and appliance Ser N°. This information is provided on the INFORMATION PLATE on the side of the machine.
18
EN
5.1 SPARE PARTS
Use only authorized parts for product repair. All interventions shall be carried out by authorized and special­ized technical personnel. Contact the Assistance Centre to request spare parts.
6. COOKING ADVICE
Where the grill is used to cook fatty food such as roasts or poultry it is advisable to insert a container on the bottom of the cooking chamber to collect the fat during cooking.
While cooking food with full containers or fi lled with liquids, ensure they do not spill, both during and after cooking on taking them out of the oven. Scalding danger! When ovens are placed on leavening cabinets, stainless steel tables or other ovens, it is not ad­visable to use shelves so high that the inside of the oven is not at eye level. Scalding danger! Always clean accessories before use. To cook food perfectly and uniformly it is not ad­vised to use deep baking trays because they would prevent the correct air circulation. There must be
a space of at least 2 cm between the top tray and food. To cook uniformly do not overload the oven and make sure baked goods or bread face the right di­rection toward airfl ow in the cooking chamber. Correct use of core probe: insert in the thickest part of the food from top to bottom until the centre is reached with the core probe. To counteract the loss of heat through opening the door to put food in the oven, it is advised to preheat to at least 30°C higher than the desired cooking temperature. In case of interventions on the food, leave the door open for the least time possible, so as to prevent the temperature within the oven from dropping to a point of jeopardizing successful cooking.
WARNING: it is advisable to open the door twice: keep the door ajar (3-4 cm) for 4-5”, then open completely. This is to prevent heat and steam causing annoyance or burns.
6.1 DEFROST
The oven can be used for accelerating the defrost­ing process for foods to be cooked, by using forced air at ambient temperature or at lower tempera-
ture (depending on the size of the product to be de­frosted). This guarantees quick thawing of frozen products without altering their taste and aspect.
6.2 STEAM
The humidifi cation system is recommended for more delicate coking of all types of foods. Further­more, it is recommended quick defrosting, warm­ing food products without dehydrating or hardening them and for naturally desalting foods preserved by salting. The combination of the steaming func­tion with the conventional ones allows fl exibility of use and saving energy and time, simultaneously maintaining the nutritious and taste qualities of the food unaltered an ideal cooking system for all types of food.
The water – injected on the fan – is atomized and passes through the resistance turning into vapour.
WARNING: Satisfactory operation of the moistur­izing function requires that the temperature of the thermostat be set at least at 80-100°C. Steam is rarely produced at lower temperatures and the majority of the water falls to the bottom of the oven.
Furthermore, good vapour cooking required pre­heating the oven to the desired temperature before activating the vapour supply.
19
EN
6.3 PREHEATING
To avoid the effects of heat loss when the oven door is opened to place food inside it is advised to preheat to at least 30 °C higher than the desired cooking temperature.
7. MECHANICAL OVEN CONTROL PANEL
Only models GRAFEN: 223819, 223796, 223772, 223758, 223734
K1 Thermostat knob K2 Steam knob K4 Timer knob L1 Thermostat light L2 Humidifi cation Light B11 Speed regulation
TIMER KNOB
When manual is selected, the oven stays on until someone turns it off. When a certain value is selected, the oven stays on for that time (120 minutes maximum).
THERMOSTAT KNOB
This knob allows selecting the desired coking tem­perature.
THERMOSTAT LIGHT
This light is on when the oven heating elements are on therefore the temperature in the cooking cham­ber is less than that set by the thermostat dial. When the light goes off it means that the heat is off and that the cooking chamber has reached the set temperature.
STEAM KNOB
This knob allows activating the moisturizing func­tion and it can be regulated from minimum to max­imum in the clockwise direction. WARNING: Satisfactory operation of the moistur­izing function requires that the temperature of the thermostat be set at least at 80-100°C. Steam is not produced at low temperatures in the oven and the majority of water in the oven fl ows into the drain. Furthermore, good vapour cooking required pre­heating the oven to the desired temperature before activating the vapour supply.
K4
K1
K2
L2
L1
HUMIDIFICATION LIGHT
When it is on it means that water is fl owing into the cooking chamber to produce steam. This takes place irrespective of temperature (the operator must check that the temperature is high enough to cook effectively).
SPEED ADJUSTMENT
The oven fan/motor has two speed levels. Press the button and enter the speed required:
• 1 means that the motor is at its maximum speed. Used for most cooking methods.
• 2 means that the motor is at its minimum speed. Used especially to cook delicate dishes, such as pastries.
20
EN
8. DIGITAL OVEN CONTROL PANEL
Only model GRAFEN: 223802, 223789, 223765, 223741, 223727
K5 Encoder for regulation “ + / -“ L1 Thermostat light L2 Humidifi cation Light L4 Timer led L6 Cooking cycle led L7 Chimney exhaust led L8 Core probe led L9 DELTA T led B1 Temperature selector B2 Steam selector B3 ON /OFF button B4 Timer selection B5 Cooking programs B7 Chimney exhaust selector B8 Core probe selector B9 DELTA T selector B10 START / STOP cooking B11 Speed regulation C1 Core probe inlet
ON/OFF
When power is supplied to the oven the control panel lights up and the operating display indicates off. Activating the control panel requires pressing the on/off.
TEMPERATURE SELECTOR
Press Temperature button, set the temperature value by acting on the encoder knob. It rotates clockwise and anticlockwise, thus it increase or reduces the temperature which appears on the temperature display and press the knob for con­fi rmation. The oven will show always the real tem­perature inside the cooking chamber. To see what temperature was confi rmed press the temperature button.
CORE PROBE
For cooking with core probe you need to fi t the un­der position, press the core probe button and set the temperature value by acting on the encoder knob + press for confi rmation. The oven turns off when the inserted core probe registers the food temperature requested.
B9
L9
L2
L6
B2
B10
B8
L8
L7
B7
B11
B1
L1
L4
B4
B5
B3
K5
C1
DELTA T
For cooking with Delta T you need to press the Del­ta T button and: a) set the temperature value of core probe by acting on the encoder knob + press for confi rmation b) set the temperature value of cooking chamber (difference you want from core probe and cooking chamber) by acting on the encoder knob + press for confi rmation
Remember that you need to fit the core probe at the oven before starting this selection
CHIMNEY EXHAUST SELECTOR
Press the exhaust button and set the percentage of open/close for the chimney acting on the encoder knob + press for confi rmation.
21
EN
STEAM REGULATION
Press the steam button and set the percentage of steam acting on the encoder knob + press for con­fi rmation. You can set from 0 – 10 and the below table will indicate the percentage:
Value Steam percentage
00%
110%
220%
330%
440%
550%
660%
770%
880%
9 90%
10 100%
MANUAL HUMIDIFICATION
If you press the steam button this allows introduc­ing steam as long as it remains pressed
COOKING PROGRAMS STORAGE
To program a cooking process press the button and acting on the encoder you can select the program number to set. The programs that appear with a fi x number are already fi tted. In case the program number is fl ashing this means is a empty program and you can start to inlet all information. Loading a storage cooking program: If you want to use memorized program press the cooking pro­gram button and acting on the encoder you can select the program number desired + press the encoder for confi rmation and oven will start oper­ating. Load New program: If you want to memorize new program press the cooking program button and acting on the encoder you must reach the fi rst number that is fl ashing + press confi rmation. Now you can start to inlet all information for the fi rst phase (temperature, time, steam, etc.) and you will see the light on the led n. 1 + press the cooking
program button and you will skip to second phase (see the led on n. 2 position). Introduce all infor­mation for the second phase (temperature, time, steam, etc.) + press the cooking program button and you will skip to third phase (see the led on n. 3 position). Introduce all information for the third phase (temperature, time, steam, etc.) + press the cooking program button and you will skip to fourth phase (see all 3 led lighting). Introduce all infor­mation for the fourth phase (temperature, time, steam, etc.) + press the cooking program button for 5 seconds until will appear MEM (means that program was memorized). In case the cooking process as only 1 or 2 phase when you fi nished to set the information (temper­ature, time, steam, etc.) + press the cooking pro­gram button for 5 seconds until will appear MEM (means that program was memorized).
RETURN TO MANUAL COOKING MODE
To exit the program function and return to the MANUAL cooking mode, hold the ENCODER knob down until the word “MAN” appears on the display.
PRE-HEATING
It consists in heating the oven at a temperature greater than 20% with respect to the temperature set by the second program. This function is used to compensate the loss of heat that occurs upon opening the oven and upon the introduction of food products there in. To activate pre-heating press the cooking program button and acting on the encoder go to fi rst program number that is fl ashing + press for confi rmation. Now we are on fi rst phase so press the timer button and acting on encoder go to “infi n” (this means that the oven will run without specifi c timing) + press encoder for confi rmation. Now you can introduce the other phase as indi­cated previously and at end memorize. The oven will start to pre-heat the cooking chamber until reached 20% above the cooking temperature set and after you will hear beep sound. The signal is interrupted by opening the door (to introduce the food products into the oven), thus the stage preset by the program starts. The signal can be stopped without enabling the stage or disabling preheating simply by pressing the START/STOP button.
22
EN
SPEED REGULATION
To regulate fan speed press the speed button and acting on the encoder you can select two different speeds: minimum or maximum. You will see that on display will appear min or max and you confi rm pressing the encoder button.
START/STOP
This button starts/stops a previously set program or cooking program.
ENCODER
The enoder knob rotates clockwise and anticlock­wise, thus it increase or reduces the fi gure indicat­ed on display. Remember to press the encoder for confi rmation also the fi gure will continue to fl ash.
CORE PROBE SECTION
Section where to introduce the core probe. The cooking time cannot be set given that cooking will end upon reaching the set inner temperature con­trolled by the probe.
AUTOMATIC COOLING COOKING CHAMBER
To reduce automatically the cooking chamber tem­perature press temperature button, acting on the encoder reduce the temperature until desired, open the door and press the encoder for confi rmation. The oven will immediately reduce the temperature.
AUTOMATIC CLEANING
The cleaning system is fully automatic: just select the required program. With the control panel in the OFF mode, press the ENCODER knob. The display will show CLN_01. Turn the ENCODER knob until the required function appears. Press the ENCODER knob again and start the program.
CLN_01: SHORT cleaning cycle (45 minutes). CLN_02: MEDIUM cleaning cycle (56 minutes). CLN_03: LONG cleaning cycle (65 minutes). CHr___: detergent pump refi ll (3 minutes).
The detergent pump refi ll with the CHr program must be carried out in the following cases: upon fi rst start up after installation. every time the detergent in the container runs out. after a long period of non-use.
IMPORTANT
ATTENTION: to guarantee the cleaning system’s per­fect operation, make sure that the temperature of the cooking chamber is between 90 °C and 140 °C be­fore starting a cleaning program (CLN_01, CLN_02, CLN_03).
Higher temperatures are not recommended. The equipment is intended to clean professional ovens. Any use other than that indicated must be avoided, as this will be considered improper use and, therefore, dangerous. Before starting a cleaning cycle, make sure that the water drain on the bottom of the cooking cham­ber is clear, to prevent fl ooding the chamber. Never open the cooking chamber when a cleaning cycle is in progress. Chemical substances and hot fumes may escape causing burns and corrosion. At the end of every cleaning cycle, make sure that no detergent residue is left in the cooking chamber. Remove any residue from the cooking chamber and rinse manually. We recommend using the detergent approved by the manufacturer. The use of a non-approved detergent may damage the cleaning system and may affect the integrity of the cooking chamber, rendering the warranty null and void.
8.1 WARNINGS AND ALARMS
All alarms are indicated by a buzzer. The buzzer can be silenced by pressing a key.
Er1 CHAMBER PROBE ALARM:
This is triggered if the chamber probe fails. Everything is deactivated except for the light. The cycle in progress is interrupted.
Er2 CORE PROBE ALARM
This is triggered if the core probe in the food being cooked fails (where used). Everything is deactivated except for the light. The cycle in progress is inter­rupted.
23
EN
ALL MOTOR ALARM
This is triggered if the motor overheats. Everything is deactivated except for the light. The cycle in pro­gress is interrupted. Once the alarm is silenced, press the ON/OFF but­ton for one second to reset the alarm (the control panel is set to OFF).
H-t CONTROL BOARD TEMPERATURE ALARM
This is triggered if the control board overheats. The cycle in progress is interrupted. Once the alarm is silenced, press the ON/OFF but­ton for one second to reset the alarm (the control panel is set to OFF).
9. TECHNICAL DATA
Mechanical models 223819 223796 223772 223758 223734
Oven capacity 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
The distance between the guides
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
External dimensions 700x715
x(H)700 mm
920x840
x(H)705 mm
920x840
x(H)865 mm
920x840
x(H)1200 mm
1050x940
x(H)1900 mm
The number of fans with reverse
12234
Temperature +30°C to +285°C
+30°C to +285°C +30°C to +285°C +30°C to +285°C +30°C to +285°C
Probe NONONONONO
Power 5.4 kW 10.8 kW 10.8 kW 16.1 kW 26 kW
Power supply voltage 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Weight netto 55 kg 85 kg 98 kg 131 kg 250 kg
Digital models 223802 223789 223765 223741 223727
Oven capacity 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
The distance between the guides
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
External dimensions 700x715
x(H)700 mm
920x840
x(H)705 mm
920x840
x(H)865 mm
920x840
x(H)1200 mm
1050x940
x(H)1900 mm
The number of fans with reverse
12234
Temperature +30°C to +260°C
+30°C to +260°C +30°C to +260°C +30°C to +260°C +30°C to +260°C
Probe YES YES YES YES YES
Power 5.4 kW 10.8 kW 10.8 kW 16.1 kW 26 kW
Power supply voltage 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Weight netto 55 kg 87 kg 100 kg 133 kg 250 kg
24
PL
SPIS TREŚCI
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................26
2. ROZPAKOWYWANIE ............................................................. 29
3. PRZED INSTALACJĄ ............................................................ 30
4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO ................... 31
5. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY ......................................... 34
6. PODŁĄCZENIE ODPŁYWU ................................................... 35
7. INSTALACJA W KOLUMNIE .................................................36
8. TABLICZKA ZNAMIONOWA .................................................36
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE .....................................................................37
2. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ............................................39
3. CODZIENNA KONSERWACJA .............................................. 39
4. DODATKOWA KONSERWACJA ............................................. 41
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII ............................. 42
6. OBSŁUGA PIECA .................................................................. 43
7. MECHANICZNY PANEL STEROWANIA ................................ 45
8. CYFROWY PANEL STEROWANIA .........................................46
9. DANE TECHNICZNE ............................................................49
25
PL
UWAGA: wszystkie urządzenia wymagające stałego podłączenia do sieci wodnej (między innymi niniejsze
urządzenie) koniecznie muszą mieć podłączony dodatkowo zmiękczacz wody usuwający z niej związki wapnia i magnezu. Zmiękczacz musi być użytkowany zgodnie z zaleceniami producenta zawartymi w instrukcji obsługi.
W przypadku braku podłączenia zmiękczacza lub jego złego użytkowania i/lub regeneracji dystrybutor nie będzie uznawać reklamacji związanych z naprawami wynikającymi z zakamienienia urządzenia.
Zaleca się stosowanie zmiękczaczy z bogatej oferty HENDI: W odpowiednim doborze konkretnego modelu pomoże Ci przedstawiciel handlowy firmy HENDI
Do prawidłowej regeneracji zmiękczaczy zalecamy:
Tabletki solne, worek 25 kg – kod: 231265
Twardość wody
Stopnie niemieckie
(°dH)
Stopnie francuskie
(°fH)
mmol/l Stopnie
Clarka
Podłączenie
zmiękczacza
powyżej 24 powyżej 40 powyżej 4,2 powyżej 28 Konieczne
18 - 24 32 - 40 3,2 – 4,2 22 - 28 Konieczne 12 - 18 19 – 32 2,1 – 3,2 13 - 22 Konieczne
4 - 12 7 - 19 0,7 – 2,1 5 - 13 Konieczne
poniżej 4 poniżej 7 poniżej 0,7 poniżej 5 Niewymagane
26
PL
Szanowni Klienci,
Dziękujemy za zakup urządzenia marki Hendi. Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, przeczytaj dokładnie instrukcje obsługi, zwracając szczególną uwagę na część dotyczącą zasad bezpieczeństwa, która znajduje się w poniższym punkcie.
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego i nie może być stosowane do użytku domowego.
• Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową ob­sługą i niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.
• W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontaktem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku za­nurzenia urządzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontak­tu, a następnie zlecić kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej in­strukcji może spowodować zagrożenie życia.
• Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
• Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
• Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w in­nych płynach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
• Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszko­dzoną wtyczkę lub kabel przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obraże­niom ciała.
Upewnić się, czy przewód zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmio-
tami; trzymać kabel z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć za wtyczkę, a nie za kabel.
• Zabezpieczyć przewód zasilający (lub przedłużacz) przed przypadkowym
27
PL
wyciągnięciem z kontaktu. Przewód poprowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać
za podłączone do zasilania.
• Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za kabel.
• Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych na tabliczce znamionowej.
• Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urzą­dzenia. W celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu przewodu odłącza­nego urządzenia.
• Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
• Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie nieza­lecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
• Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osła­bione zdolności fi zyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpo­wiedniej wiedzy i doświadczenia.
• W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
• Urządzenie wraz z przewodem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
• Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nad­zoru,
a także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
• Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
28
PL
1.1 SZCZEGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Przed przystąpieniem do instalacji i uruchomienia pieca należy dokładnie prze­czytać instrukcję.
Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, pomocą techniczną oraz
dodatkową konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowanych pracowników upoważnionych do tego celu przez producenta lub sprzedawcę z zachowaniem zgodności z lokalnymi przepisami prawa w miejscu instalacji w zakresie bezpieczeństwa urządzenia i miejsca pracy.
• Niewłaściwy sposób wykonania instalacji, konserwacji, czyszczenia lub wprowa­dzenia zmian może skutkować awarią i uszkodzeniem.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przygotowywania i podgrzewania żywności w kuchniach przemysłowych. Każdy inny przypadek użycia jest niezgod­ny z przeznaczeniem i stwarza niebezpieczeństwo.
1.2 GWARANCJA
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią­gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgod­nie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznacze­niem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urządzenia do na-
prawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza­nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w doku­mentacji.
1.3 WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie zużyte i wycofane z użytkowania nale­ży zutylizować zgodnie z przepisami i wytycznymi obwiązującymi w momencie wycofania urządzenia.
Materiały opakowaniowe, jak tworzywa sztuczne i pudła, należy umieszczać w pojemnikach na od­pady właściwych dla rodzaju materiału.
29
PL
2. ROZPAKOWYWANIE
Po rozpakowaniu upewnić się, że piec jest w stanie nienaruszonym i nie nosi śladów uszkodzenia po­wstałych podczas transportu. Uszkodzonego urzą­dzenia nie należy instalować i oddawać do użytku. W razie wątpliwości należy niezwłocznie skontak­tować się ze sprzedawcą. Fakt uszkodzenia lub
zagubienia części należy niezwłocznie zgłosić prze­woźnikowi oraz sprzedawcy/producentowi, podając kod (numer artykułu), numer seryjny (Ser N°) i załączyć zdjęcie. Upewnić się, że miejsce instalacji jest dostępne, tj. możliwe jest przejście przez drzwi i korytarze.
2.1 MIEJSCE INSTALACJI
Urządzenie jest przeznaczone do instalacji w za­mkniętych i dobrze wentylowanych pomieszcze­niach. Urządzenie nie nadaje się do instalacji na zewnątrz. Temperatura otoczenia w miejscu instalacji musi przekraczać +4°C. Przed ustawieniem urządzenia należy sprawdzić jego gabaryty i dokładne miejsce wykonania podłą­czeń zasilania, doprowadzenia wody oraz przewo­dów wyciągowych i wyciągu. Piec konwekcyjno-parowy zaleca się umieścić pod okapem lub w miejscu, w którym gorące opary mogą zostać odprowadzone na zewnątrz przez od­powiednią wentylację. Piec należy umieścić na płaskiej powierzchni, aby nie dopuścić do jego zsunięcia lub przewrócenia się. Miejsce instalacji musi posiadać wytrzymałość do­stosowanć do ciężaru zapełnionego urządzenia. Piec konwekcyjno-parowy należy zamontować w sposób
umożliwiający pełne otwarcie drzwiczek. Ustawić piec w taki sposób, aby był łatwo dostępny na potrzeby przeprowadzenia konserwacji, wykony­wania podłączenia zasilania i doprowadzenia wody. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabudowy. Wo­kół pieca należy zachować wolną przestrzeń po 5 cm z obu boków oraz z tyłu. Nie umieszczać innych źródeł ciepła, np. frytkownicy lub gorących talerzy, w pobliżu pieca. Jeżeli nie jest to możliwe, zachować przynajmniej bezpieczną od­ległość, tj. 50 cm z każdego boku i nad urządzeniem oraz 70 cm z przodu urządzenia od źródeł ciepła. Nie umieszczać urządzenia w pobliżu materiałów lub pojemników z łatwopalnymi cieczami, np. ścia­ny, meble, ekrany, butle z gazem. Istnieje zagrożenie wybuchu pożaru. Jeżeli nie jest to możliwe, zakryć łatwopalne części materiałem ognioodpornym i izo­lacyjnym. Przestrzegać przepisów ochrony przeciw­pożarowej.
30
PL
3. PRZED INSTALACJĄ
Zdjąć zewnętrzne opakowanie (drewniana skrzynia lub kartonowe pudło). Opakowanie należy wyrzucić zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju in­stalacji.
USUWANIE ZEWNĘTRZNEJ FOLII OCHRONNEJ I ELEMENTÓW OPAKOWANIA
Zdjąć całe opakowanie wraz z folią ochronną ze ścianek zewnętrznych i wewnętrznych (patrz rysu­nek obok)
Usunąć wszystkie naklejki z wnętrza i zdjąć wszystkie plastikowe elementy opakowania. NIE USUWAC NAKLEJEK OSTRZEGAWCZYCH I TABLICZEK ZNAMIONOWYCH
USTAWIANIE URZĄDZENIA
Nie stawiać urządzenia bez nóżek. Piec jest wy­posażony w regulowane nóżki zamontowane pod spodem. Nóżki umożliwiają przepływ powietrza chłodzącego części elektryczne i obudowy pie­ca. Pozwala to uniknąć przegrzania i uszkodzenia komponentów. Urządzenie będzie pracowało prawidłowo po usta­wieniu na płaskiej powierzchni i odpowiednim wy­regulowaniu nóżek przy użyciu poziomicy alkoho­lowej. Wypoziomować urządzenie wykręcając lub wkręcając nóżki.
MONTAŻ ODPŁYWU RYNNY OCIEKOWEJ
Zamocować plastikowy zacisk i rurę odpływową dołączoną do opakowania. Sprawdzić, czy rura zo­stała mocno zamocowana w taki sposób, aby woda spływała z rynny zamontowanej pod drzwiami pie­ca do odpływu (patrz rysunek obok).
31
PL
4. PODŁĄCZANIE ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
OSTRZEŻENIE: Podłączenie do zasilania elek­trycznego musi być wykonane przez wykwalifi­kowanego technika upoważnionego do tego celu, zgodnie z krajowymi, międzynarodowymi i lokal­nymi przepisami obowiązującymi w kraju instala­cji. Przed wykonaniem podłączenia do zasilania elektrycznego należy upewnić się, że parametry sieci, tj. częstotliwości (...Hz) i napięcie (...V), odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej z tyłu urządzenia.
Zgodnie z obowiązującymi wymaganiami instala­cja elektryczna musi być wyposażona w skuteczne uziemienie. Bezpieczeństwo elektryczne urządze-
nia może być zagwarantowane wyłącznie podczas stosowania przepisowej instalacji elektrycznej. W celu bezpośredniego podłączenia pieca do zasi­lania sieciowego należy włączyć w układ pomiędzy piecem i siecią wyłącznik dobrany do parametrów obciążenia, umożliwiający odłączenie pieca. Odle­głość między otwartymi stykami musi zapewniać pełne odłączenie urządzenia w warunkach prze­pięciowych kategorii III zgodnie z przepisami doty­czącymi instalacji. Urządzenie musi znajdować się w łatwo dostępnym dla użytkownika miejscu.
4.1 PODŁĄCZANIE KABLA
Odkręcić śruby mocujące lewą ściankę pieca i zdjąć ją. Piec należy podłączyć do zasilania przy użyciu gu­mowego kabla, np. typu H07RN-F.
OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze żółto-zielonym w kablu uziemiającym muszą być o 3 cm dłuższe od pozostałych.
Piec posiada listwy zaciskowe przedstawione na schemacie. Sposób podłączenia do zasilania elek­trycznego został podany w instrukcji i na naklejce umieszczonej na dole z tyłu urządzenia obok ta­bliczki znamionowej.
W celu podłączania przewodu zasilającego do puszki zaciskowej należy:
• (A1) Poluzować górne elementy dławnicy kablo­wej i otworzyć spodnią część z tyłu urządzenia odkręcając śruby.
• (A2) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę. Podłączyć kabel do listew zaciskowych zgodnie ze schematem połączeń wskazanym na naklejce z tyłu urządzenia. Należy wykonać tylko wska­zane połączenia, wkładając razem miedziany mostek i kabel elektryczny pod śrubę zgodnie z kierunkiem dokręcania, aby kabel i mostek zo­stały mocno połączone śrubą. Typ kabla, którego należy użyć (HO7RN-F), jest podany na naklejce dla każdego rodzaju połączenia wraz z informa­cją o przekroju w mm².
• (A4) Zamknąć dolną część z tyłu urządzenia i dokręcić śruby. Zamocować kabel i dokręcić górną część dławicy kablowej.
32
PL
A1
A3
A2
A4
A1
A3
A2
A4
33
PL
Nadmierna liczba podłączeń może prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej, a tym samym wybuchu i porażenia prądem.
Przed podłączeniem pieca do zasilania elektrycznego upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
E = żółto-zielony: EARTH: przewód ochronny N = niebieski: przewód zerowy L1, L2, L3 = brązowy, szary, czarny: przewody robocze
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym i uziemieniem nie doszło do wyładowania elektrostatycznego. Sprawdzić ciągłość wyłącznika krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uziemieniem sieci zasilającej. W tym celu zaleca się użycie miernika uniwersalnego.
4.2 WYMIANA KABLA
Czynność musi być wykonana przez wykwalifi­kowanego i uprawnionego technika. Uziemienie musi być oznaczone kolorem żółto-zielonym. OSTRZEŻENIE: Przewody napięciowe w kolorze żółto-zielonym w kablu uziemiającym muszą być o 3 cm dłuższe od pozostałych.
W celu podłączania przewodu zasilającego do puszki zaciskowej należy:
• (A1) Poluzować górne elementy na dławnicy ka­blowej i otworzyć część boczną urządzenia, od­kręcając śruby.
• (A3) Poluzować śruby zaciskowe i przeciągnąć przewody. Wyjąć stary kabel z dławnicy.
• (A2) Przeciągnąć nowy kabel przez dławnicę. Podłączyć nowe przewody do zacisków zgodnie ze schematem połączeń podanym na naklejce umieszczonej na dole z tyłu urządzenia. Należy wykonać tylko wskazane połączenia, wkłada­jąc razem miedziany mostek i kabel elektryczny pod śrubę zgodnie z kierunkiem dokrącania, aby
kabel i mostek zostały mocno połączone śrubą. Typ kabla, którego należy użyć (HO7RN-F), jest podany na naklejce dla każdego rodzaju połącze­nia wraz z informacją o przekroju w mm².
• (A4) Zamknąć boczną część urządzenia i dokręcić śruby. Zamocować kabel i dokręcić górną część dławicy kablowej.
Przed podłączeniem pieca do zasilania sieciowego upewnić się, że wszystkie połączenia są dokręcone.
OSTRZEŻENIE: Nadmierna liczba połączeń może prowadzić do przegrzania puszki zaciskowej, a tym samym wybuchu i porażenia prądem.
Upewnić się, że pomiędzy przewodem roboczym i uziemieniem nie doszło do wyładowania elek­trostatycznego. Sprawdzić ciągłość wyłącznika krańcowego pomiędzy zewnętrzną obudową i uzie­mieniem sieci zasilającej. Podczas wykonywania powyższych czynności zaleca się użycie miernika uniwersalnego. Urządzenie należy podłączyć do zasilania sieciowe­go przy użyciu kabla typu H07RN-F.
4.3 POŁĄCZENIE WYRÓWNAWCZE
Połączenie wyrównawcze pomiędzy różnymi urzą­dzeniami należy wykonać w miejscu oznaczonym tym symbolem . Wskazany zacisk umożliwia wykonanie podłączenia
żółto-zielonego kabla o przekroju od 2,5 do 10 mm². Urządzenie należy podłączyć do instalacji wyrów­nawczej o sprawdzonej skuteczności zgodnie z obo­wiązującymi przepisami prawa.
34
PL
5. PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY
Urządzenie należy umieścić w pobliżu przyłącza wody. Odkręcić wodę i odczekać do momentu wy­płukania zabrudzeń płynących w rurach, aby nie do­puścić do ich przedostania się do zaworów magne­tycznych w piecu. Pomiędzy instalacją hydrauliczną a urządzeniem należy zainstalować zawór odcinają­cy i fi ltr mechaniczny oraz zmiękczający wodę.
Z tyłu pieca w miejscu oznaczonym naklejką znaj­duje się wlot typu G 3/4 cala z fi ltrem. Ciśnienie do­prowadzonej wody powinno wynosić od 150 (1,5 bar) and 200 kPa (2 bar). Maksymalna temperatura wody może wynosić +30°C. Woda o tempo powyżej +30°C uszkodzi złoża fi ltrów i zmiękczaczy. W przypadku ciśnienia przekraczającego 200 kPa (2 bar) należy zainstalować reduktor ciśnienia skalibrowany na wartość 200 kPa (2 bar). Woda o wyższym ciśnie­niu może uszkodzić elektrozawory w piecu co może skutkować zalaniem pomieszczenia, w którym znajduje się piec.
5.1 PODŁĄCZENIE DOPŁYWU WODY DO MYCIA
Pomiędzy doprowadzeniem wody sieciowej a pie­cem należy zainstalować zawór odcinający i fi ltr mechaniczny. Z tyłu pieca znajduje się wlot typu G 3/4 cala z rurą. UWAGA: Przed podłączeniem wody sieciowej nale­ży odkręcić wodę i odczekać do wypłukania zabru­dzeń płynących w rurach. Poprawna praca układu czyszczenia wymaga doprowadzenia wody siecio­wej pod ciśnieniem min. 200 kPa (2 bar) o maks. temperaturze 30 °C. Niższe ciśnienie wody może uniemożliwić poprawne działanie układu czyszczenia.
35
PL
5.2 JAKOŚĆ WODY
Aby zapewnić poprawne działanie urządzenia, do­prowadzona woda musi mieć stopień twardości maks. 5 °dH, aby zapobiec osadzaniu się kamienia. W przypadku wyższego stopnia twardości wody na­leży zainstalować zmiękczacze wody.
PODŁĄCZENIE DOPŁYWU ŚRODKA CZYSZCZĄCEGO
Włożyć rurę ssawną do zbiornika ze środkiem czyszczącym. 1 = wlot wody do MYCIA 2 = wlot środka MYJĄCEGO
6. PODŁĄCZENIE ODPŁYWU
Rura odpływowa wody znajduje się w dolnej części z tyłu pieca. Do jej podłączenia należy użyć sztyw­nej lub giętkiej rury poprowadzonej do odpływu otwartego lub opływu z syfonem. Średnica rury nie może być mniejsza niż wylot od­pływu z pieca. Zaleca się zainstalować odpowiedni syfon pomiędzy piecem i odpływem, aby uniknąć wydzielania nieprzyjemnych zapachów z pieca i od­pływu.
Unikać zmniejszania przekroju rur giętkich lub łu­ków na rurach sztywnych na całej długości układu odpływowego. Piec musi posiadać własny odpływ. Jeżeli do tej sa­mej rury podłączone są inne piece lub urządzenia, upewnić się, że zastosowana rura nie ulegnie zat­kaniu podczas pracy i spełni swoją funkcję. Przestrzegać lokalnie obowiązujących przepisów i standardów.
6.1 WYCIĄG WENTYLACYJNY
Podczas pracy piec wytwarza gorące wyziewy i opary. Miejsce wyprowadzenia znajduje się na gó­rze z tyłu urządzenia. Nie zasłaniać miejsca wylotu żadnymi przedmiotami, aby nie utrudniać odpro­wadzania wyziewów, ponieważ może to spowodo­wać uszkodzenie pieca. Piec zaleca się ustawić
pod odpowiednim wyciągiem z odprowadzeniem gorących wyziewów i par na zewnątrz przez rurę o odpowiedniej średnicy (pytać specjalistyczne fi r­my wentylacyjne). Przewód nie powinien być zgięty lub niedrożny.
36
PL
7. INSTALACJA W KOLUMNIE
Ustawianie dwóch pieców w kolumnie wymaga użycia specjalnego zestawu utrzymującego odpowiedni odstęp pomiędzy dwoma urządzeniami.
8. TABLICZKA ZNAMIONOWA
HENDI Polska, ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki, tel.: +48 61 658 70 00, www.grafen.com
Kod:
223819
Waga:
64 kg
Piec konwekcyjno-parowy 5x GN 2/3 elektryczny – sterowanie manualne
Ciś. robocze:
2 bar
Moc:
5,4 kW
Termostat:
+30 do +260°C
Napięcie:
400 V~, 3 N, 50-60 Hz
Numer seryjny:
Rok prod.:
Na tabliczce znamionowej znajdują się: Nazwa i adres dystrybutora Nazwa urządzenia Kod urządzenia Waga Maksymalne ciśnienie wody doprowadzonej (tylko w modelach z nawilżaniem) Moc znamionowa Napięcie i częstotliwość Rok produkcji urządzenia Numer seryjny urządzenia
37
PL
INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
1. OSTRZEŻENIE
Dokładnie zapoznać się z instrukcją i podanymi w niej instrukcjami bezpie­czeństwa i użytkowania urządzenia. Zachować instrukcję na przyszły użytek.
Niewłaściwie wykonane czynności związane z instalacją, konserwacją, czysz­czeniem, użytkowaniem lub wprowadzaniem zmian mogą skutkować awarią, uszkodzeniem lub spowodować obrażenia.
Niewłaściwy sposób postępowania podczas tych czynności pogarsza bezpie­czeństwo urządzenia i może skutkować utratą gwarancji.
• Piec jest przeznaczony do gotowania potraw w zamkniętych pomieszczeniach i musi być używany wyłącznie do tego celu. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest niedozwolone i stwarza zagrożenie.
• Piec musi być używany przez pracowników przeszkolonych w tym zakresie.
• Aby uniknąć ryzyka wypadku lub uszkodzenia urządzenia, regularne i dokładne instruowanie pracowników w zakresie bezpieczeństwa ma zasadnicze znaczenie.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez osoby o niepełnej spraw­ności fi zycznej i umysłowej lub nieposiadające doświadczenia, chyba że zostały poinstruowane w zakresie obsługi pieca przez personel odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo.
• Nie pozostawiać urządzenia bez opieki w obecności dzieci. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
• Pod żadnym pozorem nie wolno pozostawiać łatwopalnych materiałów w pobliżu urządzenia, ponieważ istnieje zagrożenie pożarowe.
• Temperatura pojemników na żywność (GN-ów, rusztów itp.), akcesoria i inne przedmioty mogą ulec rozgrzaniu. Podczas przenoszenia należy uważać, aby unik­nąć poparzenia.
• Zachować ostrożność podczas otwierania drzwiczek. Niebezpieczeństwo popa­rzenia na skutek wysokiej temperatury.
• Piec posiada system bezpieczeństwa, który automatycznie uniemożliwia pracę elementów grzewczych (grzałek), wentylatorów i wytwornicy pary po otwarciu drzwiczek.
• Przygotowując posiłki przy użyciu sondy (tylko piece z cyfrowym panelem stero­wania) należy zachować szczególną ostrożność podczas wyciągania blachy z pie­ca. Pamiętać o wyjęciu sondy z produktu i odłożeniu jej w odpowiednie miejsce.
38
PL
• Nie wkładać produktów łatwopalnych lub produktów zawierających alkohol do komory pieca.
• Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu i wybuchu.
• Nie należy solić produktów wstawionych do komory pieca. Jeżeli nie można unik­nąć tej czynności, niezwłocznie usunąć sól z komory pieca, ponieważ może ona doprowadzić do jej uszkodzenia (powstania korozji).
• Panel należy obsługiwać palcami. Inne przedmioty mogą uszkodzić panel pieca i skutkować utratą gwarancji.
• Czynności związane z instalacją, konserwacją dodatkową i naprawą urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez pracowników o odpowiednich umiejętno­ściach zawodowych.
Uwaga! Temperatura zewnętrznych części pieca może przekroczyć +60°C. W
celu uniknięcia poparzeń zaleca się nie dotykać zewnętrznych części oznaczo­nych wskazanym symbolem.
Uszkodzone lub pęknięte elementy drzwiczek szklanych należy niezwłocznie wymienić (skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą).
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu pieca (kilka dni) zalecane jest odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego i dopływu wody.
Producent i/lub sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za obrażenia lub szkody w mieniu i osobach na skutek nieprzestrzegania powyższych instrukcji dotyczących zakazu wykonywania zmian nawet w pojedynczej części urządze­nia i stosowania nieoryginalnych części zamiennych.
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw Unii Europejskiej.
39
PL
2. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Upewnić się, że blachy (GN-y, ruszta itp.) wewnątrz pieca są dobrze założone na prowadnicach. W przeciwnym wypadku blachy obciążone produktami lub gorącymi płynami mogą spaść i spowodować oparzenia.
2.1 KONTROLA PIECA
Piec należy sprawdzić przez przeprowadzenie próbnego cyklu gotowania w celu skontrolowania poprawnej pracy urządzenia i wykluczenia ewentu­alnych usterek. Ustawić regulator temperatury na 150°C a regulator czasu na 10 minut. Sprawdzić każdy podpunkt na poniższej liście:
• Lampka komory pieca jest zapalona (ON).
• Piec wyłącza się (zatrzymanie nagrzewania, pa­rowania, wyłączenie silników/wentylatorów) po otwarciu drzwiczek. Piec wznawia pracę po za­mknięciu drzwiczek.
• Po osiągnięciu ustawionej temperatury termo­stat wyłącza elementy grzejne.
• Wentylatory zmieniają kierunek obrotów. Zmiana następuje co 2 minuty. Parowanie wyłącza się na krótko na 20 sekund po wyłączeniu urządzenia.
• Wentylatory w komorze pieca obracają się w tym samym kierunku.
• Jeżeli piec jest wyposażony w funkcję parowania: włączyć używając pokrętła i sprawdzić, czy woda jest doprowadzana do wentylatora przez przewód parownika w komorze pieca.
2.2 PIERWSZE CZYSZCZENIE KOMORY PIECA
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i odczekać do momentu całkowitego ostudzenia.
We wnętrzu pieca nie wolno pozostawiać resztek rozpuszczalników ani środków czyszczących. Tego typu substancje należy usunąć przed dokładne zmycie przy użyciu wilgotnej ściereczki. Należy sto­sować odpowiednią ochronę oczu, ust i rąk. Istnieje
ryzyko korozji. Aby usunać zapach izolacji termicznej, rozgrzać piec do temperatury +200 °C (392 °F) na czas ok. 30 minut. Wyczyścić ścianki komory pieca przy użyciu gorą­cej wody z mydłem i zmyć. Nie stosować środków żrących.
3. CODZIENNA KONSERWACJA
Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za codzienną konserwację pieca. W razie konieczności przeprowadzenia dodatkowej konserwacji urządze­nia należy skontaktować się ze sprzedawcą w celu uzyskania pomocy wykfalifi kowanego i uprawnione­go technika.
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć zasi­lanie elektryczne i odczekać do całkowitego wystu­dzenia pieca.
UWAGA: Nigdy nie czyścić urządzenia strumie­niem wody i/lub pary pod ciśnieniem.
40
PL
3.1 CODZIENNE CZYSZCZENIE KOMORY PIECA
Na koniec dnia roboczego wyczyścić urządzenie, aby zapewnić wymagany poziom czystości i unik­nąć awarii. Pieca nigdy nie należy czyścić przez bezpośrednie kierowanie strumienia wody i/lub pary pod ciśnie­niem. Nie czyścić urządzenia za pomocą czyści­ków, stalowych szczotek lub skrobaków. Można stosować wełnę ze stali nierdzewnej, czyszcząc zgodnie z kierunkiem szczotkowania satynowego wykończenia blachy. Przed czyszczeniem odczekać do ostudzenia wnę­trza pieca. Wyjąć z komory pieca prowadnice na blachy. Ręcznie usunąć wszystkie pozostałości i umyć zde­montowane części w zmywarce. Do czyszczenia wnętrza pieca należy używać cie­płej wody z mydłem. Następnie dokładnie przemyć wszystkie powierzchnie uważając, aby dokładnie usunąć cały środek czyszczący. Do czyszczenia zewnętrznych części pieca należy używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego.
Podczas ręcznego czyszczenia należy:
• Włączyć piec i ustawić temperaturę +80°C.
• Pozostawić na 10 minut przy włączonej parze.
• Wyłączyć piec i odczekać do wystudzenia.
• Wyjąć z komory pieca prowadnice na blachy.
• Ręcznie usunąć wszystkie pozostałoąci i umyć zdemontowane części w zmywarce.
• Do czyszczenia komory pieca należy używać ciepłej wody z mydłem. Następnie dokładnie przemyć wszystkie powierzchnie uważając, aby dokładnie usunąć cały środek czyszczący.
• Do czyszczenia zewnętrznych części pieca należy używać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego.
• Umyć gorącą wodą z mydłem i przemyć.
Mycie komory pieca przy temperaturze przekra­czającej +70°C jest zabronione ze względu na nie­bezpieczeństwo poparzenia. Codzienne czyszczenie komory pieca wykonywane przy użyciu łagodnego środka czyszczącego za­pewnia poprawne działanie urządzenia. Do czyszczenia zaschniętych zabrudzeń należy używać plastikowych szczotek lub gąbek nasączo­nych octem i ciepłą wodą. Ostrzeżenie: pozostały w komorze pieca tłuszcz może ulec zapłonowi podczas pracy pieca. Tłuszcz należy niezwłocznie usunąć. Stosować wyłącznie produkty zalecane przez produ­centa urządzenia.
3.2 CZYSZCZENIE OBUDOWY
Używać wyłącznie wilgotnej ściereczki i gorącej wody lub produktów przeznaczonych do czyszcze­nia stali nierdzewnej. Nie używać produktów
żrących ani amoniaku.
OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno czyścić strumieniem pary i/lub wody pod ciśnieniem.
3.3 CZYSZCZENIE SZYBY I DRZWICZEK
Aby wyczyścić szybę w drzwiczkach, należy odcze­kać do całkowitego wystudzenia pieca. Następnie otworzyć drzwiczki, odkręcić górną i dolną śrubę,
aby wyjąć szybę. Dokładne wyczyszczenie drzwi­czek jest możliwe przy szybie zawieszonej na drzwiczkach.
41
PL
3.4 WYMIANA LAMPEK
OSTRZEŻENIE: ściśle przestrzegać poniższych instrukcji, aby uniknąć porażenia prądem lub ob­rażeń:
• Odłączyć zasilanie elektryczne pieca i odczekać do ostudzenia.
• Wyjąć boczne prowadnice na blachy.
• Odkręcić szklaną pokrywę „A” uważając na uszczelkę „C”. Wymienić lampkę „B” na lampkę tego samego typu.
• Przykręcić szklaną pokrywę „A” uważając na uszczelkę „C”.
• Założyć prowadnice i upewnić się, że są dobrze zamocowane.
W przypadku stłuczenia lub pęknięcia szkła nie używać pieca do momentu wymiany (skontaktować się z centrum pomocy).
4. DODATKOWA KONSERWACJA
Zalecana jest okresowa kontrola urządzenia (przy­najmniej raz do roku) wykonywana przez wykwalifi ­kowanego i uprawnionego technika. Wszelkie prace konserwacyjne, instalacyjne i na­prawy muszą być wykonywane przez wykwalifi ko­wanych i uprawnionych pracowników. Skontakto­wać się ze sprzedawcą. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności przy urządzeniu należy odłączyć zasilanie elektryczne, dopływ wody i od­czekać do ostudzenia. Przed zestawieniem urządzenia upewnić się, że za-
silanie elektryczne i dopływ wody zostały odłączone (kabel elektryczny, rura i odpływ). Jeżeli urządzenie jest ustawione na kółkach, pod­czas przemieszczenia urządzenia upewnić się, że kable elektryczne, rury lub inne elementy nie są uszkodzone. Zaciągnąć hamulec. Nie ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła (np. frytkownicy itp.). Po zakończeniu pracy i ponownym ustawieniu urządzenia sprawdzić poprawność podłączenia za­silania elektrycznego i wody.
42
PL
5. KONSERWACJA W PRZYPADKU AWARII
W przypadku awarii urządzenia odłączyć zasilanie elektryczne i zakręcić dopływ wody. Przed skontaktowaniem się telefonicznie z obsługą klienta należy zapoznać się z poniższą tabelą.
AWARIA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nie można włączyć pieca Drzwiczki nie są zamknięte do końca
Sprawdzić, czy drzwiczki są zamknięte
Mikroprzełącznik nie wykrywa zamknięcia drzwiczek
Skontaktować się z wykwalifikowa­nym technikiem w sprawie naprawy
Wentylator wyłącza się podczas pracy pieca
Zadziałał termostat zabezpieczający silnik
Wyłączyć piec i odczekać do samoczynnego zresetowania zabezpieczenia termicznego silnika. Jeżeli problem nie ustąpi, skontaktować się z z wykwalifikowa­nym technikiem
Zadziałało zabezpieczenie silnika Skontaktować się z wykwalifikowa-
nym technikiem w sprawie naprawy
Żarówka w komorze pieca nie pali się
Poluzowana lampka
Poprawić mocowanie lampki w oprawce Wymienić lampkę (patrz „Codzienna konserwacja”)
Przepalona lampka
Brak dopływu wody z rur parownika
Zamknięty dopły w wody Otworzyć dopływ wody
Niepoprawne podłączenie układu doprowadzenia wody
Sprawdzić sposób podłączenia układu doprowadzenia wody
Filtry wody są zabrudzone Wyczyścić filtry
Nierównomierne gotowanie Wentylatory nie zmieniają kierunku
obrotu
Skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem w sprawie naprawy
Pracuje tylko jeden wentylator (tylko w piecach z 2 lub 3 wentylatorami)
Uszkodzenie jednego z elementów grzejnych
Pieca nie można włączyć Brak zasilania Przywrócić zasilanie
Niepoprawne podłączenie zasilania elektrycznego
Sprawdzić podłączenie zasilania elektrycznego
Zadziałał termostat zabezpieczający
Skontaktować się z wykwalifikowa­nym technikiem w sprawie naprawy
Wyciek wody z uszczelek po otwarciu drzwiczek
Zabrudzona powierzchnia wnętrza przy uszczelce
Wyczyścić emalię wilgotną ściereczką
Uszkodzona uszczelka
Skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem w sprawie naprawy
Nie można zamknąć drzwiczek
Skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem w sprawie naprawy
43
PL
Jeżeli nie można rozwiązać problemu, należy skon­taktować się ze sprzedawcą lub producentem w celu wezwania serwisu technicznego, opisując pro­blem i podając kod (nr artykułu) i numer seryjny
Ser N°. Odpowiednie informacje można znaleźć na TABLICZCE ZNAMIONOWEJ umieszczonej z boku pieca.
5.1 CZĘŚCI ZAMIENNE
Używać wyłącznie dopuszczonych części zamiennych. Wszystkie czynności interwencyjne muszą być wykony­wane przez wykwalifi kowany i uprawniony personel. W sprawie części zamiennych należy skontaktować się ze sprzedawcą.
6. OBSŁUGA PIECA
Podczas pieczenia tłustych produktów, np. pieczeni lub drobiu na rusztach, zalecane jest podstawienie pojemnika GN na dnie komory piecaa na tłuszcz ściekający podczas pieczenia.
Podczas przygotowywania produktów w pełnych pojemnikach, w tym wypełnionych płynem, uwa­żać, aby nie rozlać zawartości podczas obróbki lub podczas wyjmowania z pieca. Niebezpieczeństwo poparzenia! W przypadku umieszczenia pieców na podstawach poziomujących, lub stołach ze stali nierdzewnej zalecane jest używanie takich podstaw aby górna półka w komorze była na wysokości oczu. Niebez­pieczeństwo poparzenia! Akcesoria zawsze należy wyczyścić przed użyciem. W celu idealnego i jednorodnego przyrządzenia produktów niezalecane jest stosowanie głębokich blach do pieczenia. Ten typ blach utrudnia cyrku­lacją powietrza. Należy zachować minimum 2 cm odstęp pomiędzy górną blachą i produktami. Aby zapewnić jednorodny sposób gotowania, do
pieca nie należy wkładać zbyt dużej ilości produk­tów. Upewnić się, że pieczone potrawy lub pieczywo są ustawione zgodnie z kierunkiem przepływu po­wietrza w komorze pieca. Poprawny sposób użyciu sondy polega na jej wło­żeniu w najgrubszym miejscu pomiędzy spodem i górą oraz na głębokość pozwalającą dotrzeć do środka produktu. Aby nie dopuścić do straty ciepła podczas otwiera­nia drzwiczek w celu włożenia produktu do pieca, zalecane jest wstępne nagrzanie pieca przynaj­mniej do temperatury wyższej o +30°C niż tempe­ratura, w której chcemy gotować. W razie konieczności uzyskania dostępu do pro­duktu drzwiczki należy otworzyć na możliwe krótki czas, aby nie dopuścić do obniżenia temperatury poniżej wartości wymaganej do poprawnego przy­gotowania produktu.
OSTRZEŻENIE: Drzwiczki należy otwierać stop­niowo: najpierw uchylić (3-4 cm) na ok. 4-5 se­kundy i następnie całkowicie otworzyć. Taki spo­sób otwierania pieca zapobiega uderzeniu gorąca i pary, które mogą doprowadzić do podrażnień lub oparzeń osoby obsługującej.
44
PL
6.1 ROZMRAŻANIE
Piec może być użyty do przyspieszenia procesu roz­mrażania produktów przed przyrządzeniem dzię­ki zastosowaniu wymuszonego obiegu powietrza o temperaturze otoczenia lub niższej (zależnie od
rozmiaru produktów do rozmrożenia). Funkcja gwa­rantuje szybkie rozmrożenie produktów bez zmiany ich wartości smakowych i odżywczych.
6.2 GOTOWANIE NA PARZE
System gotowania na parze jest zalecany do de­likatnej obróbki wszystkich rodzajów produktów. Dodatkowo system pozwala na szybkie rozmraża­nie, podgrzewanie produktów bez ich wysuszenia, stwardnienia lub w celu usunięcia nadmiaru soli z produktów naturalnie zakonserwowanych przy jej użyciu. Połączenie funkcji gotowania na parze z konwekcyjnym sposobem obróbki pozwala na ela­styczne wykorzystanie pieca i oszczędność energii oraz czasu. Funkcja pozwala na jednoczesne za­chowanie wartości odżywczych i smakowych. Gotowanie na parze jest idealnym rozwiązaniem do przygotowywania wszystkich rodzajów produktów.
Woda wprowadzana za pomocą wentylatora ulega rozpyleniu i przechodzi przez elementy grzejne, które zamieniają ją w parę.
OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie funkcji go­towania na parze wymaga ustawienia temperatu­ry termostatu przynajmniej na od +80 do +100°C. W niższej temperaturze nie dochodzi do produkcji pary i większość wody ścieka na dno pieca. Ponadto poprawny sposób gotowania na parze wymaga nagrzania komory pieca do odpowied­niej temperatury przed załączeniem funkcji wy­twarzania pary.
6.3 NAGRZEWANIE
Aby nie dopuścić do utraty ciepła podczas otwierania drzwiczek w celu włożenia produktu do pieca, zale­cane jest wstępne nagrzanie pieca (PRE-HEATING)
do temperatury wyższej o +30°C niż temperatura, w której chcemy gotować.
45
PL
7. MECHANICZNY PANEL STEROWANIA
Piece GRAFEN: 223819, 223796, 223772, 223758, 223734
K1 Pokrętło termostatu K2 Pokrętło gotowania na parze K4 Pokrętło czasu (TIMER) L1 Lampka kontrolna termostatu L2 Lampa kontrolna gotowania z parą B11 Regulacja prędkości (opcja tylko w wybranych modelach)
POKRĘTŁO CZASU (TIMER) „K4”
W trybie ręcznym piec pracuje do momentu wyłą­czenia. Po wybraniu wartości piec pracuje przez ustawiony czas (maks. 120 minut).
POKRĘTŁO TERMOSTATU „K1”
Pokrętło służy do wyboru żądanej temperatury.
LAMPKA KONTROLNA TERMOSTATU „L1”
Zapalona lampka kontrolna termostatu oznacza pracę elementów grzejnych pieca. Temperatura w komorze pieca jest wtedy niższa niż wartość ustawiona za pomocą termostatu. Zgaśnięcie lampki oznacza zakończenie nagrzewa­nia. Temperatura w komorze pieca osiąga wtedy zadaną wartość temperatury
POKRĘTŁO GOTOWANIA NA PARZE „K2”
Pokrętło służy do włączenia funkcji parowania. Udział pary jest regulowany w zakresie od minimum do maksimum zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. OSTRZEŻENIE: Prawidłowe działanie funkcji paro­wania wymaga ustawienia temperatury termostatu w przedziale przynajmniej od +80 do +100°C. W niższej temperaturze nie dochodzi do produkcji pary i większość wody ścieka na dno pieca. Ponadto poprawny sposób gotowania na parze wy­maga nagrzania komory pieca do odpowiedniej temperatury przed załączeniem funkcji wytwarzania pary.
LAMPKA KONTROLNA GOTOWANIA Z PARĄ „L2”
Zapalona lampka kontrolna oznacza, że woda prze­pływa do komory pieca w celu wytworzenia pary. Działanie układu jest niezależne od tempera­tury. Użytkownik musi sprawdzać, czy ustawiona temperatura jest wystarczająca do za­miany wody w parę.
REGULACJA PRĘDKOśCI „B11” (opcja tylko w wy­branych modelach) Wentylator/silnik pieca może pracować z dwiema prędkościami. Nacisnąć przycisk i wybrać żądaną prędkość:
• Pozycja „1” oznacza pracę silnika z maksymalną prędkością.
Opcja przeznaczona do stosowania podczas go-
towania większości produktów.
• Pozycja „2” oznacza pracę silnika z minimalną prędkością.
Opcja przeznaczona do przygotowywania delikat-
nych potraw, np. wypieków.
K4
K1
K2
L2
L1
46
PL
8. CYFROWY PANEL STEROWANIA
Piece GRAFEN: 223802, 223789, 223765, 223741, 223727
K5 Pokrętło zwiększania/zmniejszania wartości parametru „+/-” L1 Lampka kontrolna termostatu L2 Lampa kontrolna gotowania na parze L4 Lampka kontrolna czasu (TIMAR-a) L6 Lampki kontrolne kroków gotowania L7 Lampka kontrolna kominka wentylacyjnego L8 Lampka kontrolna sondy L9 Lampa kontrolna funkcji „DELTA-T” B1 Przycisk wyboru temperatury B2 Przycisk funkcji pary B3 Przycisk włączanie/wyłączanie pieca B4 Przycisk ustawiania czasu gotowania B5 Programy B7 Wybór pozycji kominka wentylacyjnego B8 Przycisk wyboru gotowania z sondą B9 Przycisk funkcji „DELTA-T” B10 START / STOP cyklu gotowania B11 Przycisk regulacji prędkości wentylatora C1 Gniazdo podłączenia sondy
Przycisk WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE PIECA „B3”
Przy załączonym zasilaniu panel sterowania świeci się i ekran obsługowy podaje temperaturę aktual­nie panującą w komorze pieca. Piec jest gotowy do pracy. Aby aktywować panel sterowania, nacisnąć przycisk „B3” - ON/OFF.
WYBÓR TEMPERATURY
Nacisnąć przycisk temperatury „B1” i przy uży­ciu pokrętła „K5” ustawić temperaturę. Pokrętło obraca się w prawo i w lewo, odpowiednio zwięk­szając lub zmniejszając wartość na wyświetlaczu. Nacisnąć pokrętło „K5” aby potwierdzić wybór. Wy­świetlacz zawsze pokazuje aktualną temperaturę wewnątrz komory pieca. Aby wyświetlić ustawioną (zadaną) temperaturę, nacisnąć przycisk tempera­tury „B1”.
SONDA
Przed uruchomieniem tej opcji należy w pierwszej kolejności włożyć sondę. W celu uruchomienia trybu z użyciem należy podłą­czyć sondę do gniazda „C1” oraz nacisnąć przycisk „B8”. Ustawić temperaturę przy użyciu pokrętła „K5”. Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić wprowa­dzoną temperaturę jaka ma być we wnątrzu potra­wy, w którą włożono sondę. Piec wyłączy się, gdy sonda zarejestruje żądaną temperaturę wewnątrz produktu.
B9
L9
L2
L6
B2
B10
B8
L8
L7
B7
B11
B1
L1
L4
B4
B5
B3
K5
C1
47
PL
DELTA-T
Przed uruchomieniem tej opcji należy w pierwszej kolejności włożyć sondę. W celu skorzystania z funkcji „Delta-T” (stała, usta­lona różnica temperatur w komorze pieca i wnętrzu potrawy, w którym jest sonda) nacisnąć odpowiedni przycisk „B9” a następnie:
• ustawić temperaturę sondy przy użyciu pokrętła „K5”. Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić.
• ustawić temperaturę w komorze pieca (żądana różnica pomiędzy temperaturę sondy i komo­ry pieca) przy użyciu pokrętła. Nacisnąć, aby potwierdzić.
WYBÓR POZYCJI KOMINKA WENTYLACYJNEGO
Nacisnąć przycisk „B7” i ustawić stopień otwarcia kominka wentylacyjnego przy użyciu pokrętła „K5”. Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić. Pozycję otwarcia kominka wentylacyjnego.
REGULACJA PARY
Nacisnąć przycisk pary „B2” i ustawić udział pary w gotowaniu przy użyciu pokrętła „K5”. Nacisnać pokrętło „K5”, aby potwierdzić ustawie­nie udziału pary. Regulacja pary jest 10 stopniowa. W poniższej tabeli podano udział procentowy dla danej wartości ustawienia:
Wartość Udział pary
00%
110%
220%
330%
440%
550%
660%
770%
880%
9 90%
10 100%
PAROWANIE RĘCZNE
Po wciśnięciu przycisku pary „B2” wnętrze komo­ry piecaa będzie wypełniało się parą do momentu puszczenia przycisku „B2”.
PAMIĘĆ PROGRAMÓW
Aby zaprogramować proces gotowania, nacisnąć przycisk „B5” i obracać pokrętłem „K5” w celu do­konania wyboru numeru programu. Programy wy­świetlane na stałe z numerem są już zapisane w pamięci. Migający numer oznacza pusty program, dla którego można wprowadzić ustawienia. Uruchamianie programu zapisanego w pamięci: W celu uruchomienia programu zapisanego w pa­mięci nacisnąć przycisk programu „B5” i obracając pokrętłem „K5” dokonać wyboru odpowiedniego numeru. Następnie nacisnąć pokrętło „K5” , aby potwierdzić wybór. Piec uruchomi gotowanie zapi­sane pod wybranym numerem. Zapisywanie do pamięci nowego programu: W celu zapisania nowego programu w pamięci nacisnąć przycisk programu „B5” i obracając pokrętłem „K5” dokonać wyboru pierwszego numeru, który miga. Następnie nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić, że pod tym numerem chcemy zapisać nowy pro­gram gotowania. Teraz można wprowadzić usta­wienia dla pierwszego kroku (temperatura, czas, funkcja pary itp.). Zapali się pierwsza lampka kon­trolna „L6” oznaczona na panelu jako „C1”. Naci­snąć przycisk programu „B5” i przejść do drugiego kroku (lampka „C2”). Wprowadzić ustawienia dla drugiego kroku (temperatura, czas, funkcja pary itp.). Nacisnąć przycisk programu „B5” i przejść do trzeciego kroku (lampka nr „C3”). Wprowadzić ustawienia dla trzeciego kroku (temperatura, czas, funkcja pary itp.). Nacisnąć przycisk programu „B5” i przejść do czwartego kroku (wszystkie trzy lampki zapalone). Wprowadzić ustawienia dla czwartego kroku (temperatura, czas, funkcja pary itp.). Naci­snąć i przytrzymać przycisk programu „B5” przez 5 sekund do momentu pojawienia się napisu „MEM” informującego o zapisaniu programu. W przypadku wyboru tylko 1 kroku lub 2 kroków, po ustawieniu temperatury, czasu, funkcji pary itp., nacisnąć i przytrzymać przycisk programu „B5” przez 5 sekund do momentu pojawienia się napisu „MEM” informującego o zapisaniu programu.
POWRÓT DO TRYBU RĄCZNEGO
Aby wyjść z funkcji programów i powrócić do ręcz­nego trybu ustawiania parametrów gotowania MA- NUAL, przytrzymać pokrętło „K5” do momentu pojawienia się na wyświetlaczu napisu „MAN”(usta- wiania manualne = ręczne).
48
PL
NAGRZEWANIE „PRE-HEATING”
Funkcja polega na rozgrzewaniu komory pieca to temperatury wyższej od żądanej o 20%. Nagrze­wanie służy do skompensowania strat ciepła na skutek otwarcia drzwiczek pieca podczas wkłada­nia produktów. W celu włączenia funkcji „PRE-HA­ETING” nacisnąć przycisk programu „B5” i obra­cając pokrętłem „K5” dokonać wyboru pierwszego numeru, który miga. Następnie nacisnąć pokrętło „K5” , aby potwierdzić wybór programu. Wybrano pierwszy krok cyklu pracy. Nacisnąć przycisk cza­su „B4”i obracając pokrętłem „K5” wybrać „infin” (nieokreślony czas pracy pieca). Nacisnąć pokrętło „K5”aby potwierdzić. Następnie można wybrać inny krok zgodnie z poprzednimi instrukcjami i zapisać ustawienia w pamięci. Piec zacznie nagrzewać się do momentu osiągnięcia temperatury o 20 % wyż­szej niż ustawiona temperatura. Sygnał dźwięko­wy oznacza koniec nagrzewania. Sygnał zostanie przerwany po otwarciu drzwiczek (w celu włożenia produktów do pieca). Rozpocznie się ustawiony krok. Sygnał dźwiękowy może został wyłączony bez uru­chamiania kroku lub z pominięciem nagrzewania przez naciśnięcie przycisku START/STOP.
REGULACJA PRĘDKOŚCI „B11”
Aby ustawić prędkość wentylatora, nacisnąć przy­cisk „B11” i przy użyciu pokrętła „K5” dokonać wyboru prędkości minimalnej lub maksymalnej. Na wyświetlaczu pojawi się napis „min” lub „max”. Nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić wybór.
START/STOP „B10”
Przycisk „B10” służy do uruchomienia/zatrzymania poprzednio ustawionego lub wybranego programu gotowania.
POKRĘTŁO „K5”
Pokrętło „K5” obraca się w prawo i w lewo, odpowied­nio zwiększając lub zmniejszając wartość parametru podawaną na wyświetlaczu. Nacisnąć pokrętło „K5” w celu zatwierdzenia ustawionej (migającej) wartości parametru.
GNIAZDO PODŁĄCZENIA SONDY „C1”
Gniazdo do podłączenia sondy. W gotowaniu z uży­ciem sondy nie można nastawić czasu gotowania. Proces gotowania nie zostanie zakończony do mo-
mentu osiągnięcia wewnątrz produktu ustawionej temperatury, którę mierzy umieszczona w produk­cie sonda.
AUTOMATYCZNE STUDZENIE KOMORY PIECA
Aby automatycznie zmniejszyć temperaturę w ko­morze pieca, nacisnąć przycisk „B7” i przy użyciu pokrętła „K5” zmniejszyć temperaturę do żądanej wartości. Otworzyć drzwiczki i nacisnąć pokrętło „K5”, aby potwierdzić. Temperatura w piecu zosta­nie niezwłocznie obniżona.
AUTOMATYCZNE CZYSZCZENIE
System czyszczenia jest w pełni automatyczny. Wy­starczy wybrać odpowiedni program. Gdy panel sterowania jest wyłączony, nacisnąć po­krętło „K5”. Na wyświetlaczu pojawi się CLN_01. Wybrać odpo­wiednią funkcję obracając pokrętło „K5”. Ponownie nacisnąć pokrętło „K5” i uruchomić pro­gram.
CLN_01: KRÓTKI cykl czyszczenia (45 minut). CLN_02: ŚREDNI cykl czyszczenia (56 minut). CLN_03: DŁUGI cykl czyszczenia (65 minut). CHr___: uzupełnianie środka czyszczącego (3 mi-
nuty). Napełnianie pompy środka czyszczącego należy przeprowadzić za pomocą programu „CHr” w następujących przypadkach:
• podczas pierwszego uruchomienia pieca po instalacji,
• po wyczerpaniu środka czyszczącego w zbiorniku.
• po dłuższej przerwie w użytkowaniu pieca.
WAŻNA INFORMACJA UWAGA: Aby zagwarantować poprawne działanie układu czyszczenia, przed uruchomieniem pro­gramu czyszczenia (CLN_01, CLN_02, CLN_03) należy upewnić się, że temperatura w piecu wy­nosi od 90°C do 140°C. Wyższe temperatury są ZABRONIONE, mogą uszkodzić piec!
Środek czyszczący przeznaczony jest do czyszcze­nia profesjonalnych pieców. Nie używać do innego celu. Naruszenie tego postanowienia oznacza sto­sowanie niezgodne z przeznaczeniem i stwarza zagrożenie. Przed uruchomieniem cyklu czyszczenia należy upewnić się, że odpływ wody na dnie komory pieca jest czysty, aby zapobiec zalaniu komory.
49
PL
Nigdy nie otwierać drzwiczek pieca w trakcie trwa­nia cyklu, ponieważ wydostające się substancje chemiczne i gorące opary mogą spowodować opa­rzenia i wywołać korozję. Na koniec każdego cyklu czyszczenia należy upew­nić się, że cały środek czyszczący został usunięty z komory pieca. W razie konieczności ręcznie usu-
nąć pozostały środek i przemyć. Zalecany środek czyszczący został dopuszczony przez producenta. Stosowanie innych środków czyszczących może spo­wodować uszkodzenie układu czyszczenia i naruszyć integralność komory pieca (utrata gwarancji).
8.1 OSTRZEŻENIA I ALARMY
Informacja o alarmie podawana jest w formie sy­gnału dźwiękowego. Aby wyłączyć brzęczyk, naci­snąć przycisk.
Er1 – alarm termostatu temperatury komory pieca
Alarm zostaje uruchomiony po wystąpieniu błędu termostatu komory pieca. Wszystkie funkcje są nieczynne, działa tylko oświetlenie. Bieżący cykl pracy zostanie przerwany.
Er2 – alarm sondy
Alarm zostaje załączony w przypadku błędu son­dy włożonej w produkt (jeśli sonda jest w użyciu). Wszystkie funkcje są nieczynne, działa tylko oświe­tlenie. Bieżący cykl pracy zostanie przerwany.
ALL – alarm silnika i wentylatora komory pieca
Alarm zostaje uruchomiony w przypadku przegrza­nia silnika. Wszystkie funkcje są nieczynne, działa tylko oświetlenie. Bieżący cykl pracy zostanie prze­rwany. Po wyłączeniu alarmu dźwiękowego nacisnąć ON/ OFF na czas jednej sekundy, aby skasować alarm (panel kontrolny zostaje wyłączony).
H-t - alarm przegrzania elementów sterujących
Alarm zostaje uruchomiony w przypadku przegrza­nia płytki układu sterowania. Bieżący cykl pracy zostanie przerwany. Po wyłączeniu alarmu dźwiękowego nacisnąć ON/ OFF na czas jednej sekundy, aby skasować alarm (panel kontrolny zostaje wyłączony).
9. DANE TECHNICZNE
Model pieca z panelem mechanicznym
223819 223796 223772 223758 223734
Pojemność komory 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
Odległość pomiędzy prowadnicami
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
Wymiary zewnętrzne 700x715
x(H)700 mm
920x840
x(H)705 mm
920x840
x(H)865 mm
920x840
x(H)1200 mm
1050x940
x(H)1900 mm
Ilość wentylatorów z rewersem
12234
Termos tat elektromechaniczny
+30°C do
+285°C
+30°C do
+285°C
+30°C do
+285°C
+30°C do
+285°C
+30°C do
+285°C
Sonda NIE NIE NIE NIE NIE
Moc 5,4 kW 10,8 kW 10,8 kW 16,1 kW 26 kW
Napięcie 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Waga netto 55 kg 85 kg 98 kg 131 kg 250 kg
50
PL
Model pieca z panelem elektronicznym
223802 223789 223765 223741 223727
Pojemność komory 5x GN 2/3 5x GN 1/1 7x GN 1/1 12x GN 1/1 20x GN 1/1
Odległość pomiędzy prowadnicami
67 mm 67 mm 67 mm 67 mm 67 mm
Wymiary zewnętrzne 700x715
x(H)700 mm
920x840
x(H)705 mm
920x840
x(H)865 mm
920x840
x(H)1200 mm
1050x940
x(H)1900 mm
Ilość wentylatorów z rewersem
12234
Termos tat elektromechaniczny
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
+30°C do
+260°C
Sonda TAK TAK TAK TAK TAK
Moc 5,4 kW 10,8 kW 10,8 kW 16,1 kW 26 kW
Napięcie 400 V 400 V 400 V 400 V 400 V
Waga netto 55 kg 87 kg 100 kg 133 kg 250 kg
51
PL
(ver. 2017/02/14/MP/MD)
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5 62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000 Fax: +48 61 6587001 Email: info@hendi.pl
www.grafen.com
Changes, printing and typesetting errors reserved. Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji.
Loading...