GRACO UltraMax II Platinum User Manual [ru]

Page 1
Betrieb / Obs³uga / Эксплуатация / Ovládání /
Mûködtetés / Prevádzka
Elektrische Ultra®-Airless-Platinspritzgeräte
Rozpylacze bezpowietrzne elektryczne Ultra® Platinum
®
®
Ultra
Ultra
Platinum Elektrická bezvzduchová støíkací zaøízení
®
Platinum elektromos hajtású levegõ nélküli szórógép
Elektrické bezvzduchové striekacie zariadenia Ultra
Zum portablen Airless-Spritzen von Bautenanstrichen. Anwendung nur durch geschultes Personal. Nicht zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (Europa) zugelassen. /
nanoszenia powłok. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Urządzenie nie posiada dopuszczenia do pracy w europejskich atmosferach wybuchowych.
использования. Оборудование запрещено использовать во взрывоопасной среде согласно Директивам ATEX. bezvzduchové nastříkávání architektonických povlaků a barev. Určeno jen k profesionálnímu používání. Není schváleno k použití ve výbušném
prostředí v Evropě engedélyezett a használata robbanékony légterű helyeken. používanie. Neschválené na používanie v prostredí s výbušnou atmosférou.
Max. Arbeitsdruck 227 bar (22,7 MPa) / 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) Maksymalne ciœnienie robocze / Максимальное рабочее давление 3300 psi (227 áàð, 22,7 ÌÏà) / Maximální pracovní tlak 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) Maximális üzemi nyomás /
3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) Maximálny pracovný tlak
/
Для мобильного безвоздушного распыления архитектурных покрытий и красок. Только для профессионального
. /
Építési festéket és bevonatokat felhordó hordozható festékszóró gépekhez. Csak professzionális felhasználásra. Nem
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
Diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
ISTOTNE INSTRUKCJE DOTYCZ¥CE BEZPIECZEÑSTWA.
Proszê przeczytaæ wszystkie ostrze¿enia i instrukcje zawarte w niniejszym podrêczniku. Proszê zachowaæ te instrukcje.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ.
Прочтите в настоящем руководстве все предупреждения и инструкции. Сохраните эти инструкции.
DÙLEŽITÉ BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY.
Pøeètìte si všechna upozornìní a pokyny v této pøíruèce. Tyto pokyny uschovejte.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.
Olvasson el a kezelési útmutatóban szereplõ összes biztonsági utasítást. Õrizze meg az útmutatót.
DÔLEŽITÉ BEZPEÈNOSTNÉ POKYNY.
Preèítajte si všetky upozornenia a inštrukcie v tomto manuáli. Uložte tieto inštrukcie.
Przenośne urządzenie rozpylające do malowania architektonicznego oraz do
/
Na prenosné použitie pri striekaní architektonických farieb. Určené LEN na odborné
Platinum
®
Platinum
313569B
DE PL RU CS HU SK
/
Pro přenosné
695/795
ti18840a
1095
Page 2
Inhaltsverzeichnis / Spis treœci /
Содержание /
Obsah / Tartalom / Obsah
Inhaltsverzeichnis / Spis treœci / Содержание / Obsah /
Tartalom / Obsah
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Ostrze¿enia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Výstražná upozornìní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Figyelmeztetések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Varovania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia / Обозначение
деталей / Identifikace souèástí /
Alkatrészek / Identifikácia komponentu . . . . . . . . . . . . . . . 21
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés /
Uzemnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Druckentlastung / Procedura dekompresji / Процедура сброса
давления / Postup uvolnìní tlaku / Nyomásmentesítési folyamat / Postup pri znižovaní tlaku 25
Systemvorbereitung / Ustawienia / Подготовка / Sestavení /
Összeszerelés / Nastavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás / Spustenie
28
WatchDog
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy / Цифровая
-Schutzsystem / WatchDog™ System zabezpieczeñ /
Система защиты WatchDog™ /
Systém ochrany WatchDog™ / WatchDog™ védelmi
rendszer / WatchDog™ Ochranný systém . . . . . . . . . . . . . 32
система слежения / Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) /
Digitálny navádzací systém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Schlauchtrommel / Bêben wê¿a / Барабан для наматывания
шланга / Naviják hadice / Tömlõtekercs tartó / Hadicový
navijak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás / Èistenie
45
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Размеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Rozmìry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mûszaki jellemzõk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Méretek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Rozmery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie / Gwarancja / Гарантия / Záruky /
Garancia / Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Modelle / Modele / Модели / Modely / Modellek / Modely
V AC / Napiêcie pr¹du zmiennego (Vac) / В переменного тока / Vstø. /
Váltakozó feszültség / V stried.
240, Europa / 240 Europa / 240 Европа /
240 Evropa - univerzální šòùra / 240 Európa / 240 Európa
240, Europa, Mehrfachkabel / 240 Multi przewód europejski /
240 Европа с разными стандартами включения в сеть /
240 Evropa - univerzální šòùra / 240 európai többeres kábel /
240 Európa, viacúèelový kábel
110, Großbritannien / 110 Wielka Brytania / 110 Великобритания /
110 Velká Británie / 110 Egyesült Királyság / 110 Spojené krá¾ovstvo
TYP / Model /
Модель / Model /
Modell / Model Hi-Boy
695 24M373 795 24M376
1095 24M379
695 24M374 795 24M377
1095 24M380
695 24M375 795 24M378
1095 24M381
2 313569B
Page 3
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
Erdungsanweisungen
Dieses Produkt muss geerdet werden. Im Fall eines Kurzschlusses wird durch Erdung die Stromschlaggefahr verringert, weil dem Strom ein Leiter zum Abfließen zur Verfügung steht. Dieses Produkt ist mit einem Kabel mit Erdungsleiter und entsprechendem Erdungsstecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften installiert und geerdet wurde.
ACHTUNG
ERDUNG
Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.
Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der Erdungsleiter nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.
Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.
Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen nicht vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.
Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss von einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.
Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit 230 V Nennspannung bestimmt. Es hat einen Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten dargestellten Stecker.
Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der Stecker.
An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.
Verlängerungskabel:
Nur ein 3-adriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender Buchse zur Aufnahme des Produktsteckers verwenden.
Darauf achten, dass das Verlängerungskabel nicht beschädigt ist. Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss es für die Stromaufnahme des Produkts mindestens 2,5 mm (AWG 12).
Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust und Überhitzung.
313569B 3
2
Querschnitt haben
Page 4
Warnhinweise
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie
Wenn Lack oder Lösungsmittel durch die Anlage fließen, kann statische Elektrizität entstehen. Statische
Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu verhindern.
Das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen und geerdete Verlängerungskabel verwenden.
Keine Lacke oder Lösungsmittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.
Dafür sorgen, dass der Spritzbereich immer gut belüftet ist. Es muss immer genügend frische Luft durch
Im Spritzbereich nicht rauchen.
Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen
Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder
Die Inhaltsstoffe der verspritzten Lacke und Lösungsmittel beachten. Alle Datenblätter zur Materialsicherheit
Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder in der Nähe des Spritzgerätes
ACHTUNG
Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.
Elektrizität erzeugt Brand- oder Explosionsgefahr, wenn Lack- oder Lösungsmitteldämpfe vorhanden sind. Alle Teile des Spritzsystems einschließlich Pumpe, Schläuche, Spritzpistole und Objekte im und in der Nähe des Spritzbereichs müssen zum Schutz vor statischen Entladungen und Funken richtig geerdet werden. Leitfähige oder geerdete Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco verwenden.
Keinen Steckeradapter ohne Erdkontakt verwenden.
den Bereich zirkulieren. Dafür sorgen, dass sich die Pumpe in einem gut belüfteten Bereich befindet. Die Pumpe nicht spritzen.
bzw. einsetzen.
andere entflammbare Materialien enthält.
und Behälteretiketten zu den Lacken und Lösungsmitteln lesen. Die Sicherheitsvorschriften des Lack­und Lösungsmittelherstellers befolgen.
verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.
Hände und andere Körperteile von der Austrittsöffnung fern halten. Zum Beispiel darf nicht versucht werden, Undichtigkeiten mit Teilen des Körpers zu stoppen.
Immer den Düsenschutz verwenden. Nicht ohne angebrachten Düsenschutz spritzen.
Graco-Düsen verwenden.
Beim Reinigen und Wechseln von Düsen vorsichtig vorgehen. Wenn die Düse während des Spritzens verstopft, die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts und Entlasten des Drucks befolgen, bevor die Düse zur Reinigung abgenommen wird.
Das Gerät nicht eingeschaltet oder unter Druck stehen lassen, wenn es unbeaufsichtigt bleibt. Wenn das Gerät nicht im Einsatz ist, muss es abgeschaltet und die Druckentlastung zum Abschalten ausgeführt werden.
Spritzmaterial unter hohem Druck kann Giftstoffe in den Körper spritzen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Material in die Haut eindringt, muss sofort ein Chirurg aufgesucht werden.
Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen. Beschädigte Schläuche oder Teile austauschen.
Dieses System kann 3300 psi erzeugen. Verwenden Sie Graco-Ersatzteile und Zubehör mit einem Mindestnenndruck von 3300 psi.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Überprüfen, ob die Abzugssperre gut funktioniert.
Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Informieren Sie sich, wie das Gerät gestoppt und der Druck schnell abgelassen wird. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen gründlich vertraut.
4 313569B
Page 5
Warnhinweise
ACHTUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
Das Gerät nicht in der Nähe von Kindern einsetzen. Dafür sorgen, dass sich niemals Kinder in der Nähe der Anlage aufhalten.
Nicht auf wackeligen Auflagen stehen oder zu weit hinausgreifen. Jederzeit sicheren Halt und Balance bewahren.
Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.
Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1, 1, 1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
313569B 5
Page 6
Ostrze¿enia
Ostrze¿enia
Poni¿sze ostrze¿enia dotycz¹ nastawiania, u¿ywania, uziemiania, konserwacji i napraw tego wyposa¿enia. Symbol wykrzyknika oznacza ogólne ostrze¿enie, a symbol niebezpieczeñstwa dotyczy ryzyka specyficznego dla procedury. Powróæ do tych ostrze¿eñ. Poza tym ostrze¿enia specyficzne dla produktu mo¿na znaleŸæ w ca³ym tekœcie podrêcznika tam, gdzie to ma zastosowanie.
Instrukcja uziemienia
Ten produkt musi byæ uziemiony. W razie zwarcia elektrycznego uziemienie zmniejsza ryzyko pora¿enia elektrycznego dziêki ¿yle przewodz¹cej pr¹d elektryczny. Produkt wyposa¿ony jest w przewód z ¿y³¹ uziemiaj¹c¹ zakoñczony odpowiedni¹ wtyczk¹ z uziemieniem. Wtyczkê nale¿y w³o¿yæ do gniazdka, które jest prawid³owo zainstalowane i uziemione zgodnie z obowi¹zuj¹cymi lokalnymi przepisami.
UWAGA
UZIEMIENIE
Niew³aœciwa instalacja wtyczki z uziemieniem mo¿e spowodowaæ ryzyko pora¿enia elektrycznego.
Jeœli wymagana jest wymiana przewodu lub wtyczki, nie nale¿y ³¹czyæ ¿y³y uziemienia z jak¹kolwiek p³ask¹ koñcówk¹.
¯y³a izolowana, która ma zewnêtrzn¹ powierzchniê zielon¹ ewentualnie z ¿ó³tymi paskami, to ¿y³a uziemienia.
Poradziæ siê wykwalifikowanego elektryka lub konserwatora, jeœli instrukcja uziemienia nie jest ca³kowicie zrozumia³a lub w razie w¹tpliwoœci, czy produkt jest w³aœciwie uziemiony.
Nie zmieniaæ dostarczonej wtyczki; jeœli nie pasuje do gniazdka, elektryk powinien zainstalowaæ odpowiednie gniazdko.
Produkt przeznaczony jest do obwodu na napiêcie znamionowe 230V i posiada wtyczkê z uziemieniem podobn¹ do wtyczki pokazanej na poni¿szym rysunku.
Produkt pod³¹czaæ tylko do gniazdka, które ma tak¹ sam¹ konfiguracjê jak wtyczka.
W tym produkcie nie u¿ywaæ przejœciówek.
Przed³u¿acze:
U¿ywaæ tylko przed³u¿acza 3 ¿y³owego z wtyczk¹ 3 stykow¹ z uziemieniem i gniazda 3 biegunowego, które pasuje do wtyczki produktu.
Upewnij siê, czy przed³u¿acz nie jest uszkodzony. Jeœli przed³u¿acz jest konieczny, stosuj przewody o przekroju min. 12 AWG (2,5 mm
Zbyt ma³y przekrój przewodu powoduje spadek napiêcia, utratê mocy i przegrzanie.
6 313569B
2
), odpowiednie dla pr¹du pobieranego przez produkt.
Page 7
Ostrze¿enia
UWAGA
RYZYKO PO¯ARU I WYBUCHU
£atwopalne opary pochodz¹ce z rozpuszczalników oraz farb znajduj¹ce siê w obszarze roboczym mog¹ ulec zap³onowi lub eksplodowaæ. Aby zapobiec powstaniu po¿aru lub eksplozji nale¿y:
Nie rozpylaj materia³ów palnych lub zapalnych w pobli¿u otwartego p³omienia lub Ÿróde³ zap³onu, takich jak papierosy, silniki i wyposa¿enie elektryczne.
Farba lub rozpuszczalnik przep³ywaj¹cy przez wyposa¿enie powoduje powstanie ³adunków elektrycznoœci statycznej. Elektrycznoœæ statyczna stwarza ryzyko po¿aru lub wybuchu w obecnoœci oparów farby lub rozpuszczalnika. Wszystkie czêœci systemu natryskiwania, w tym pompa, zespó³ wê¿y, pistolet natryskowy i przedmioty w obszarze rozpylania i wokó³ niego powinny byæ w³aœciwie uziemione, aby zabezpieczyæ siê przed ³adunkami elektrostatycznymi i iskrami. Stosuj wysokociœnieniowe wê¿e rozpylaczy bezpowietrznych przewodz¹ce lub uziemione firmy Graco.
SprawdŸ, czy wszystkie pojemniki i systemy zbieraj¹ce s¹ uziemione, aby zapobiec wy³adowaniom elektrostatycznym.
Pod³¹cz do uziemionego gniazdka i u¿ywaj uziemionych przed³u¿aczy. Nie u¿ywaj przejœciówek 3 na 2.
Nie u¿ywaj farby lub rozpuszczalnika zawieraj¹cych wêglowodory halogenowane.
Zapewnij dobr¹ wentylacjê w miejscu rozpylania. Zapewnij dobry dop³yw œwie¿ego powietrza przep³ywaj¹cego przez ten obszar. Zespó³ pompy przechowuj w miejscu dobrze wentylowanym. Nie rozpylaj na zespó³ pompy.
Nie pal w miejscu rozpylania.
W miejscu rozpylania nie uruchamiaj wy³¹czników œwiat³a, silników lub podobnych produktów wytwarzaj¹cych iskry.
Miejsce rozpylania utrzymuj w czystoœci, nie przechowuj tu pojemników z farbami lub rozpuszczalnikami, szmat i innych materia³ów palnych.
Poznaj sk³ad rozpylanych farb i rozpuszczalników. Przeczytaj wszystkie Karty Charakterystyki Substancji Niebezpiecznych (MSDS) i etykiety na pojemnikach z farbami i rozpuszczalnikami. Postêpuj zgodnie z instrukcjami bezpieczeñstwa producenta farb i rozpuszczalników.
Gaœnice i inne wyposa¿enie przeciwpo¿arowe musz¹ byæ dostêpne i sprawne.
Rozpylacz wytwarza iskry. Trzymaæ urz¹dzenie rozpylaj¹ce, w czasie stosowania ³atwopalnego p³ynu lub przy stosowaniu tego rodzaju cieczy do przep³ukiwania lub czyszczenia, w odleg³oœci przynajmniej 6 m od wybuchowych oparów.
NIEBEZPIECZEÑSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO
Nie kieruj pistoletu ani nie rozpylaj na osoby lub zwierzêta.
Rêce i inne czêœci cia³a trzymaj z dala od wyp³ywu. Na przyk³ad nie próbuj zatrzymaæ cia³em jakichkolwiek wycieków.
Zawsze u¿ywaj os³ony dyszy. Nie rozpylaj bez za³o¿onej dyszy.
Stosuj dysze firmy Graco.
Uwa¿aj podczas czyszczenia i wymiany dysz. Jeœli dysza zapycha siê podczas natryskiwania, postêpuj zgodnie z procedur¹ usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji), aby wy³¹czyæ urz¹dzenie i usun¹æ ciœnienie przed wyjêciem dyszy do czyszczenia.
Nie pozostawiaj urz¹dzenia pod napiêciem lub ciœnieniem bez dozoru. Jeœli urz¹dzenia nie u¿ywa siê, wy³¹cz urz¹dzenie i postêpuj zgodnie z procedur¹ usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji) w celu wy³¹czenia urz¹dzenia.
Rozpylanie pod wysokim ciœnieniem mo¿e spowodowaæ wtryœniêcie toksyn do cia³a i powa¿ne obra¿enia cielesne. Gdy nast¹pi wtryœniêcie, natychmiast zg³oœ siê do lekarza (chirurga).
SprawdŸ wê¿e i czêœci, czy nie ma œladów uszkodzenia. Wymieñ uszkodzone wê¿e lub czêœci.
Ten system mo¿e wytworzyæ ciœnienie 3300 psi. U¿ywaj czêœci zamiennych lub akcesoriów firmy Graco na ciœnienie znamionowe minimum 3300 psi.
Zawsze w³¹cz blokadê spustu, gdy nie rozpylasz. SprawdŸ, czy blokada spustu jest sprawna.
Przed uruchomieniem urz¹dzenia sprawdŸ, czy wszystkie po³¹czenia s¹ zamocowane.
Musisz wiedzieæ, jak zatrzymaæ urz¹dzenie i szybko usun¹æ ciœnienie. Zapoznaj siê z elementami obs³ugi.
313569B 7
Page 8
Ostrze¿enia
UWAGA
ZAGRO¯ENIE WYNIKAJ¥CE Z NIEPRAWID£OWEGO U¯YCIA SPRZÊTU
Niew³aœciwe stosowanie sprzêtu mo¿e prowadziæ do œmierci lub kalectwa.
Podczas natryskiwania zawsze noœ odpowiednie rêkawice, ochronê oczu i respirator lub maskê.
Nie natryskuj w pobli¿u dzieci. Dzieciom nigdy nie wolno zbli¿aæ siê do wyposa¿enia.
Nie siêgaj za daleko ani nie stój na niestabilnym pod³o¿u. Zawsze stój pe-wnie i zachowuj równowagê.
B¹dŸ czujny i obserwuj co robisz.
Nie obs³uguj sprzêtu w stanie zmêczenia lub pod wyp³ywem leków narkotycznych lub alkoholu.
Nie za³amuj ani nie zginaj wê¿y.
Nie nara¿aj wê¿y na temperatury i ciœnienia przekraczaj¹ce wartoœci podane przez firmê Graco.
Nie u¿ywaj wê¿y do poci¹gania lub podnoszenia wyposa¿enia.
RYZYKO PORA¯ENIA PR¥DEM
Niew³aœciwe uziemienie, ustawienie lub u¿ytkowanie systemu mo¿e spowodowaæ pora¿enie pr¹dem.
Wy³¹cz urz¹dzenie i od³¹cz przewody zasilaj¹ce przed serwisowaniem urz¹dzenia.
U¿ywaj tylko uziemionych gniazd elektrycznych.
U¿ywaj tylko 3 ¿y³owych przed³u¿aczy.
Upewnij siê, ¿e elementy uziemienia urz¹dzenia i przed³u¿aczy nie s¹ uszkodzone.
Nie wystawiaæ na dzia³anie deszczu. Przechowywaæ w pomieszczeniu zamkniêtym.
RYZYKO ZWI¥ZANE Z CIŒNIENIOWYMI ELEMENTAMI ALUMINIOWYMI
Nie u¿ywaj 1, 1, 1-trójchloroetanu, chlorku metylenu, innych rozpuszczalników zawieraj¹cych halogenowane wêglowodory lub p³ynów zawieraj¹cych tego typu rozpuszczalniki z ciœnieniowym wyposa¿eniem aluminiowym. Zastosowanie tych substancji mo¿e prowadziæ do powa¿nych reakcji chemicznych i pêkniêcia wyposa¿enia, co mo¿e prowadziæ do œmierci, kalectwa oraz uszkodzenia mienia.
ZAGRO¯ENIA ZWI¥ZANE Z RUCHOMYMI CZÊŒCIAMI
Ruchome czêœci mog¹ œcisn¹æ lub obci¹æ palce oraz inne czêœci cia³a.
Nie zbli¿aj siê do ruchomych czêœci.
Nie obs³uguj sprzêtu bez za³o¿onych os³on i pokryw zabezpieczaj¹cych.
Sprzêt pod ciœnieniem mo¿e uruchomiæ siê bez ostrze¿enia. Przed inspekcj¹, przenoszeniem lub serwisowaniem sprzêtu wykonaj procedurê usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji), przedstawion¹ w tym podrêczniku. Od³¹cz zasilanie elektryczne lub zasilanie sprê¿onym powietrzem.
OSOBISTE WYPOSA¯ENIE OCHRONNE
W czasie stosowania, serwisowania oraz przebywania w polu roboczym urz¹dzenia nale¿y stosowaæ odpowiednie wyposa¿enie ochronne, tak aby uchroniæ siê przed ciê¿kim uszkodzeniem cia³a, obejmuj¹cym uszkodzenie oka, inhalacjê oparów, oparzenie i utratê s³uchu. Wyposa¿enie ochronne obejmuje miêdzy innymi:
Okulary ochronne
Odzie¿ i maskê zgodne z zaleceniami producenta p³ynu i rozpuszczalnika
Rêkawice
Ochraniacze s³uchu
8 313569B
Page 9
Предупреждения
Предупреждения
Следующие предупреждения относятся к наладке, эксплуатации, заземлению, техническому обслуживанию и ремонту данного оборудования. Символ восклицательного знака служит в качестве предупреждение общего характера, а символ опасности указывает на опасности по конкретной операции. Смотрите снова эти предупреждения. По всему тексту настоящего руководства, там где применимо, могут встретиться дополнительные предупреждения для данного изделия.
Инструкции по заземлению
Данное изделие должно быть заземлено. В случае электрического короткого замыкания, заземление снижает опасность поражения электрическим током путем предоставления проводника для отвода электрического тока. Данное изделие снабжено шнуром питания, который имеет заземляющий провод с соответствующей штекерной вилкой с заземляющим контактом. Эта вилка должна быть вставлена в розетку, которая установлена должным образом и заземлена в соответствии со всеми местными правилами и нормативами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
Неправильный монтаж штекерной вилки с заземляющим контактом может создать опасность поражения электрическим током.
Когда требуется ремонт или замена шнура питания или штекерной вилки не подсоединяйте заземляющий провод ни к одному из плоских контактов.
Провод, изоляция которого имеет зеленый цвет с желтыми полосками или без них, является заземляющим проводом.
Обратитесь за консультацией к квалифицированному электрику или специалисту по техническому обслуживанию, если инструкции по заземлению Вам не совсем понятны, или у Вас возникло сомнение касательно того, правильно ли заземлено изделие.
Запрещается вносить изменения в поставляемую в комплекте штекерную вилку; если она не подходит к розетке, то поручите квалифицированному электрику установить надлежащую розетку.
Данное изделие предназначено для использования в цепи с номинальным напряжением 230 В и снабжено штекерной вилкой с заземляющим контактом, которая аналогична вилке, показанной на нижнем рисунке.
Подсоединяйте изделие только к розетке, которая имеет такую же конфигурацию, что и штекерная вилка.
Запрещается использовать переходник вместе с данным изделием.
Удлинители:
Используйте только 3-проводный удлинительный шнур, который имеет 3-контактную штекерную вилку с заземляющим контактом и 3-контактное штекерное гнездо, которое подходит для штекерной вилки данного изделия.
Проверьте, что Ваш удлинительный шнур не имеет повреждений. Если потребуется удлинительный шнур, то используйте шнур с поперечным сечением проводов не менее 12 AWG (2,5 мм потребляемый данным изделием ток.
Шнур с меньшим поперечным сечением проводов станет причиной падения линейного напряжения, потери мощности и перегрева.
313569B 9
2
), чтобы выдержать
Page 10
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВОСПЛАМЕНЕНИЯ И ВЗРЫВА
Легковоспламеняющиеся вещества, такие как пары растворителя и краски, могут воспламениться или взорваться в рабочей зоне. Для предотвращения воспламенения и взрыва:
Запрещается распылять огнеопасные или взрывоопасные материалы вблизи открытого пламени или источников воспламенения, как например, горящие сигареты, работающие двигатели или электрическое оборудование.
Краска или растворитель, которые протекают через оборудование, способны к образованию зарядов статического электричества. Заряды статического электричества создают опасность пожара или взрыва в присутствии паров краски или растворителя. Все компоненты распылительной системы, включая насос, узел шлангов, пистолет-распылитель и объекты внутри и вокруг зоны распыления должны быть заземлены надлежащим образом для защиты от зарядов статического электричества и искр. Используйте токопроводящие или заземленные шланги от фирмы Graco для безвоздушного краскораспылителя высокого давления.
Убедитесь, что все контейнеры и системы сбора заземлены, чтобы предупредить возникновение зарядов статического электричества.
Подсоедините к заземленной розетке и используйте удлинительные шнуры с заземлением. Запрещается использовать переходник с 3 контактов на 2 контакта.
Запрещается использовать краску или растворитель, который содержит галогенизированные углеводороды.
Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне распыления. Обеспечьте надлежащую подачу свежего воздуха, перемещаемого через эту зону. Содержите блок насоса в хорошо проветриваемом месте. Не допускается распыление на блок насоса.
Курить в зоне распыления запрещается.
Не допускается задействовать выключатели освещения, двигатели или другое искрообразующее оборудование в зоне распыления.
Поддерживайте чистоту в зоне распыления и удаляйте контейнеры с краской или растворителем, ветошь и другие подобные горючие материалы.
Ознакомьтесь с составом распыляемых красок и растворителей. Прочтите все ведомости безопасности материалов (MSDS) и этикетки на контейнерах, которые прилагаются к краскам и растворителям. Соблюдайте инструкции по безопасности, составленные производителем красок и растворителей.
Противопожарное оборудование должно быть в наличии и в рабочем состоянии.
Распылитель производит искры. При использовании легковоспламеняющейся жидкости в распылителе или рядом с ним, для промывки или очистки распылитель должен находиться на расстоянии не менее 20 футов (6 м) от взрывоопасных паров.
ОПАСНОСТЬ ПОДКОЖНОЙ ИНЪЕКЦИИ
Запрещается направлять пистолет-распылитель или выполнять распыление в сторону людей или животных.
Не приближайте руки и другие части тела к точкам выброса жидкостей. Например, не пытайтесь остановить утечки любой частью тела.
Всегда используйте защитную насадку наконечника форсунки. Не допускается выполнять распыление без установленной защитной насадки наконечника форсунки.
Используйте оригинальные наконечники форсунки от фирмы Graco.
Соблюдайте осторожность при очистке и замене наконечников форсунки. Если наконечник форсунки засоряется во время распыления, то выполните Процедуру сброса давления для выключения агрегата и сброса давления перед снятием наконечника форсунки для очистки.
Не допускается оставлять агрегат под электрическим напряжением или под давлением, когда он не находится под присмотром. Когда агрегат не используется, выключите агрегат и выполните Процедуру сброса давления для выключения агрегата.
Распыление при высоком давлении способно инъецировать токсины внутрь тела и стать причиной серьезного телесного повреждения. В том случае, если такая инъекция произошла, то немедленно обратитесь за хирургической помощью.
Проверьте шланги и детали на отсутствие повреждений. Заменяйте любые поврежденные шланги или детали.
Данная система способна создать давление величиной 3300 фунтов/кв. дюйм. Используйте оригинальные запасные части или принадлежности от фирмы Graco, которые рассчитаны на минимальное давление в 3300 фунтов/кв. дюйм.
Всегда ставьте курок пистолета-распылителя на предохранитель в перерывах между распылениями. Проверьте, что предохранитель курка функционирует должным образом.
Перед эксплуатацией агрегата убедитесь в том, что все соединения являются надежными.
Узнайте, как остановить работу агрегата и как быстро сбросить давление. Внимательно ознакомьтесь с органами управления.
10 313569B
Page 11
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ НЕПРАВИЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Неправильное использование оборудования может привести к смертельному исходу или серьезной травме.
Всегда носите соответствующие перчатки, защитные очки и респиратор или маску во время выполнения покраски.
Не допускается работать или выполнять распыление рядом с детьми. Не допускайте приближения детей к оборудованию в любое время.
Не допускается тянуться за пределы досягаемости или стоять на неустойчивой опоре. Постоянно контролируйте эффективность опоры для ног и сохраняйте равновесие.
Будьте внимательны и контролируйте свои действия.
Не пользуйтесь устройством, если вы устали, находитесь под воздействием лекарственных препаратов или алкоголя.
Не перегибайте или не пережимайте шланг.
Не подвергайте шланг воздействию температур или давлений, величины которых превышают значения, указанные фирмой Graco.
Запрещается использовать шланг в качестве нагруженного элемента для перетаскивания или подъема оборудования.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Плохое заземление, неправильная регулировка или ненадлежащее использование системы могут привести к поражению электрическим током.
Перед обслуживанием оборудования выключите его и отсоедините кабель питания.
Используйте только заземленные электрические розетки.
Используйте только 3-проводные удлинители.
Убедитесь в исправности штырей заземления на распылителе и на удлинителях.
Не подвергайте воздействию дождя. Храните в помещении.
ОПАСНОСТЬ АЛЮМИНИЕВЫХ ДЕТАЛЕЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Не применяйте 1, 1, 1-трихлохэтан, метиленхлорид и другие галогенизированные углеводородные растворители или жидкости, содержащие такие растворители, в оборудовании из алюминия, находящегося под давлением. Подобное их применение может привести к возникновению опасной химической реакции и разрушению оборудования, а также к смерти, серьезным травмам и материальному ущербу.
ОПАСНОСТЬ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ДВИЖУЩИМСЯ ЧАСТЯМ
Движущиеся части могут травмировать или оторвать пальцы или иные части тела.
Остерегайтесь движущихся частей.
Не используйте оборудование со снятыми защитными устройствами или крышками.
Оборудование под давлением может включиться без предупреждения. Прежде чем проверять, перемещать или обслуживать оборудование, выполните Процедуру сброса давления, приведенную в настоящем руководстве. Отключите электропитание или подачу воздуха.
ЛИЧНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Лица, использующие или обслуживающие оборудование, а также находящиеся в зоне работы, должны применять соответствующие средства защиты, чтобы обезопасить себя от серьезных травм, в том числе от повреждения глаз, вдыхания токсичных газов, ожогов и потери слуха. К ним относятся перечисленные ниже и иные средства защиты:
Защитные очки
Защитная одежда и респиратор в соответствии с рекомендациями изготовителя жидкостей и растворителей
•Ïåð÷àòêè
Защитные наушники
313569B 11
Page 12
Výstražná upozornìní
Výstražná upozornìní
Následující varování se vztahují na sestavení, používání, údržbu a opravy tohoto zaøízení. Symbol vykøièníku pøedstavuje obecné varování a symbol nebezpeèí se týká konkrétních rizik postupu. Podívejte se znovu na tato varování. V celé této pøíruèce, kde to je na místì, mùžete nalézt další varování, týkající se konkrétních výrobkù.
Pokyny k uzemnìní
Produkt musí být uzemnìn. V pøípadì elektrického zkratu uzemnìní snižuje riziko úrazu elektrickým proudem tím, že proud svede do zemì. Tento produkt je vybaven kabelem s uzemòovacím vodièem a odpovídající zástrèkou. Zástrèku je nutno zasunout do správnì instalované zásuvky uzemnìné podle místních pøedpisù.
UPOZORNÌNÍ
UZEMNÌNÍ
Nesprávná instalace zemnícího konektoru mùže vést k riziku úrazu elektrickým proudem.
Pøi opravì nebo výmìnì kabelu nebo koncovky nesmí být zemní vodiè pøipojen k ani jednomu z plochých vývodù.
Vodiè se zelenou nebo zelenožlutou izolací je zemní vodiè.
Pokud pokynùm k uzemnìní zcela nerozumíte nebo pokud si nejste jisti, zda je produkt správnì uzemnìn, obraœte se na kvalifikovaného elektrikáøe.
Neupravujte originální koncovku kabelu; pokud ji nelze zasunout do zásuvky, požádejte kvalifikovaného elektrikáøe o výmìnu zásuvky.
Tento produkt je urèen k napájení z elektrického rozvodu 230 V a je vybaven uzemnìnou koncovkou kabelu, jako na obrázku.
Produkt pøipojujte jen k zásuvce, která má stejné uspoøádání vývodù jako koncovka kabelu.
Nepoužívejte s produktem adaptér.
Prodlužovací šòùry:
Používejte jedinì 3vodièové prodlužovací šòùry s 3vývodovou uzemnìnou zásuvkou na obou koncích, která má na jednom konci stejné uspoøádání vývodù jako koncovka kabelu produktu.
Zkontrolujte, zda prodlužovací šòùra není poškozena. Pokud musíte použít prodlužovací šòùru, musí mít minimální prùøez vodièù 12 AWG (2,5 mm
Poddimenzovaná šòùra vykazuje úbytek napìtí s dùsledkem ztráty výkonu a pøehøívání
12 313569B
2
), aby snesla proud odebíraný produktem.
Page 13
Výstražná upozornìní
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Hoølavé výpary, napø. rozpouštìdel nebo barev, se na pracovišti mohou vznítit a vybuchnout. V zájmu pøedcházení požáru a výbuchu:
Nestøíkejte hoølavé nebo spalitelné materiály v blízkosti otevøeného ohnì nebo zdrojù vznícení, napøíklad cigaret, motorù a elektrických zaøízení.
Barva nebo rozpouštìdlo procházející soustavou dokáží vytváøet statickou elektøinu. Statická elektøina v pøítomnosti výparù barvy nebo rozpouštìdla zvyšuje riziko požáru nebo výbuchu. Všechny èásti støíkacího zaøízení, napøíklad èerpadlo, hadice, pistole, støíkaný pøedmìt a pøedmìty v okolí, musí být dobøe uzemnìny, aby se odvedla statická elektøina a nevznikaly jiskry. Používejte vodivé nebo uzemnìné vysokotlaké hadice Graco pro bezvzduchové støíkání.
Ovìøte, že jsou všechny nádoby a sbìrné systémy uzemnìny, aby nedošlo ke statickému výboji.
Pøipojujte k uzemnìné zásuvce a používejte uzemnìné prodlužovací šòùry. Nepoužívejte adaptéry 3kolíkové zástrèky na 2kolíkovou.
Nepoužívejte barvu ani rozpouštìdlo s obsahem halogenovaných uhlovodíkù.
Místo, kde støíkáte, musí být dobøe vìtráno. Zajistìte prùchod velkého množství èerstvého vzduchu. Èerpadlo musí být na dobøe vìtraném místì. Nestøíkejte na èerpadlo.
Nekuøte v prostoru støíkání.
Na místì, kde støíkáte, nepøepínejte elektrické spínaèe, nespouštìjte motory a podobná zaøízení, která vytváøejí jiskru.
Udržujte pracovištì èisté a bez zbytkù barev, hadrù, nádob s barvami a dalšími hoølavými materiály.
Zjistìte, co obsahují používané barvy a rozpouštìdla. Pøeètìte si všechny katalogové listy (MSDS) dodané s materiály a štítky na obalu. Dodržujte bezpeènostní pokyny výrobcù barev a rozpouštìdel.
K dispozici musí být funkèní hasící pøístroj.
Rozprašovaè zpùsobuje jiskøení. Pøi použití hoølavé kapaliny v rozprašovaèi nebo jeho blízkosti èi k jeho propláchnutí èi èištìní, udržujte rozprašovaè ve vzdálenosti alespoò 6 m (20 stop) od výbušných par.
NEBEZPEÈÍ VSTØÍKNUTÍ POD KÙŽI
Nemiøte pistolí na lidi a zvíøata.
Nepøibližujte ruce a jiné èásti tìla k výstupu produktu. Nepokoušejte se zastavovat úniky èástmi tìla.
Vždy použijte kryt trysky. Nestøíkejte bez nasazeného krytu trysky.
Používejte trysky Graco.
Pøi èištìní nebo výmìnì trysky dejte pozor. Pokud se tryska ucpe bìhem støíkání, proveïte Postup vypuštìní tlaku s vypnutím zaøízení a vypuštìním tlaku pøed vyjmutím trysky k èištìní.
Nenechávejte zaøízení pod napìtím nebo pod tlakem bez dozoru. Pokud zaøízení nepoužíváte, vypnìte je a proveïte Postup vypuštìní tlaku.
Vysokotlaké støíkací zaøízení mùže do tìla vstøíknout jedy a zpùsobit vážné zranìní. V pøípadì vstøíknutí do tìla vyhledejte okamžité chirurgické ošetøení.
Zkontrolujte hadice a díly, zda nejsou poškozeny. Poškozené hadice nebo díly vymìòte.
Toto zaøízení dokáže vytvoøit tlak až 3300 psi. Používejte náhradní díly a pøíslušenství Graco, které snesou minimálnì 3300 psi.
Pokud nestøíkáte, zajistìte spoušœ pojistkou. Ovìøte, že pojistka správnì funguje.
Pøed použitím pøístroje zkontrolujte, zda jsou všechny spoje v poøádku.
Zjistìte pøedem, jak se pøístroj vypíná a jak se vypouští tlak. Dùkladnì se seznamte s ovládacími prvky.
313569B 13
Page 14
Výstražná upozornìní
NEBEZPEÈÍ NESPRÁVNÉHO POUŽITÍ ZAØÍZENÍ
Nesprávný zpùsob použití mùže mít za následek smrt nebo vážný úraz.
Pøi støíkání vždy noste vhodné rukavice, ochranu zraku a respirátor nebo masku.
Nepoužívejte v blízkosti dìtí. Chraòte zaøízení pøed dìtmi.
Nenatahujte se pøi práci, nespoléhejte na nestabilní oporu. Neustále musíte mít spolehlivou oporu a dobrou rovnováhu.
Neustále buïte ve støehu a soustøedìni na to, co dìláte.
Nepoužívejte zaøízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem lékù nebo alkoholu.
Nezkrucujte nebo nepøehýbejte hadici.
Hadici nevystavujte teplotám nebo tlakùm mimo povolené provozní rozmezí uvedené spoleèností Graco.
Hadici nepoužívejte k tahání nebo zvedání zaøízení.
NEBEZPEÈÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Nesprávné uzemnìní, montáž nebo používání systému mùže zpùsobit úraz elektrickým proudem.
Pøed opravou zaøízení vypnìte a odpojte pøívodní šòùru.
Používejte pouze uzemnìné elektrické zásuvky.
Používejte vždy tøívodièové prodlužovací šòùry.
Kontrolujte, zda má pistole a prodlužovací šòùra nepoškozené zemnící kolíky.
Chraòte pøed deštìm. Skladujte v místnostech.
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ SOUVISEJÍCÍ S HLINÍKOVÝMI DÍLY POD TLAKEM
V hliníkových tlakových nádobách se nesmí používat 1, 1, 1-trichlorethan, methylenchlorid ani jiná rozpouštìdla s halogenovanými uhlovodíky nebo jiné kapaliny s obsahem tìchto látek. Hrozí prudká chemická reakce a protržení nádoby, což mùže vést k úmrtí, vážnému úrazu a škodì na majetku.
NEBEZPEÈÍ - POHYBLIVÉ SOUÈÁSTI
Pohyblivé souèásti mohou poranit nebo amputovat prsty nebo jiné èásti tìla.
Zùstávejte mimo dosah pohybujících se souèástí.
Neprovozujte zaøízení se sejmutými ochrannými kryty nebo zábranami.
Zaøízení, které je pod tlakem, se mùže spustit do provozu bez výstrahy. Pøed provádìním kontroly, pøemístìní nebo údržby zaøízení proveïte Postup uvolnìní tlaku uvedený v této pøíruèce.Odpojte elektrické napájení nebo pøívod stlaèeného vzduchu.
OSOBNÍ OCHRANNÉ POMÙCKY
Pøi používání a opravách zaøízení a v blízkosti pracovištì, kde se zaøízení používá, je nutno používat vhodné ochranné pomùcky, které pomáhají chránit pøed vážným úrazem, napøíklad zasažením oèí, vdechnutím jedovatých výparù, popálením a poškozením sluchu. Pøíklady ochranných pomùcek (seznam není úplný):
Ochrana oèí
Ochranný odìv a respirátor podle doporuèení výrobcù kapaliny a rozpouštìdla
Rukavice
Ochrana sluchu
14 313569B
Page 15
Figyelmeztetések
Figyelmeztetések
A következõ figyelmeztetések a gép beállítására, használatára, karbantartására és annak a javítására vonatkoznak. A felkiáltójel általános figyelmeztetést jelent, míg a vészjel folyamat-specifikus kockázatokra hívja fel a figyelmet. Tartsa szem elõtt ezeket a figyelmeztetéseket. A megfelelõ termékeknél további figyelmeztetéseket találhat.
Földelésre vonatkozó utasítások
Földelni kell a terméket. Így, villamos zárlat esetén az áramütés veszélye kevésbé áll fenn, mivel a földelõ vezeték az elektromos áramnak elfolyási utat biztosít. A termék, földelõ vezetéket tartalmazó kábellel és megfelelõ földelõ csatlakozóval is fel van szerelve. A csatlakozódugót helyesen fölszerelt és a vonatkozó helyi elõírásoknak és irányelveknek megfelelõen földelt fali csatlakozóaljzatba kell csatlakoztatni.
FIGYELMEZTETÉS
FÖLDELÉS
A földelési csatlakozó nem szabályszerû beszerelése áramütést okozhat.
Ha a vezeték vagy a csatlakozó cseréjére vagy javítására van szükség, a földelõ vezetéket ne csatlakoztassa egyik érintkezõhöz sem.
A földelõ vezeték a huzalon lévõ külsõ szigetelés zöld vagy zöld-sárga színérõl ismerhetõ fel.
A földelési utasítások meg nem értése esetén, vagy ha a termék leföldeltségével kapcsolatban kételyek merülnének fel, hívjon megfelelõ szakképesítéssel rendelkezõ villanyszerelõt vagy gépkarbantartót.
A mellékelt csatlakozót ne módosítsa; ha a csatlakozó nem illeszkedik megfelelõen az aljzatba, akkor idevágó szakképesítéssel rendelkezõ villanyszerelõvel, megfelelõ aljzatot szereltessen fel.
Ezt a terméket 230 V névleges feszültségû áramkörökben való használatra tervezték és a lenti ábrához hasonló földelõ csatlakozóval rendelkezik.
A terméket csak olyan aljzatra szabad rákapcsolni, amelynek kialakítása megegyezik a dugaszéval.
Ezt a terméket elosztón keresztül villamos hálózatra csatlakoztatni tilos.
Hosszabbítókábelek:
Kizárólag 3 érintkezõs földelõ érintkezõvel ellátott 3 eres hosszabbítókábeleket, valamint 3 érintkezõs, a terméken lévõ csatlakozó befogadására képes csatlakozóaljzatot használjon.
Gyõzõdjön meg róla, hogy sérülésmentes-e a hosszabbítókábel. Ha hosszabbítókábel használatára van szükség, akkor az áramfogyasztást elviselõ, legalább 12 AWG (2,5 mm
Kisebb keresztmetszetû kábel a hálózati feszültség eséséhez, teljesítménycsökkenéshez és túlmelegedéshez vezet.
313569B 15
2
) huzalméretû kábelt használjon.
Page 16
Figyelmeztetések
TÛZ- ÉS ROBBANÁSVESZÉLY
A munkavégzés helyén jelen lévõ robbanásveszélyes gõzök, úgymint az oldószerbõl és festékbõl eredõ gõzök, gyulladást vagy robbanást idézhetnek elõ. A tûz és robbanás elkerülése érdekében a következõket kell tenni:
Nyílt láng valamint más hõforrások, például cigaretták, motorok vagy villamos berendezések közelében
A berendezésen keresztüláramló festékanyag vagy oldószer a munkagépnek statikus elektromos töltést adhat.
Ellenõrizze le, hogy az összes tartály és gyûjtõrendszer le van-e földelve a statikus kisülések megelõzése
Leföldelt csatlakozóaljzatot és leföldelt hosszabbító vezetékeket használjon. Ne használjon 3:2 arányú átalakítót.
Ne használjon halogénezett szénhidrátokat tartalmazó festékanyagot vagy oldószert.
A munkát jól szellõzõ területen kell végezni. A munkavégzés területén keresztül biztosítsa a friss levegõ szabad
A munkavégzés területén ne dohányozzon.
A munkavégzés területén villanykapcsolókat, motorokat vagy hasonló szikrát létrehozó berendezéseket ne
A munkavégzés területét tartsa tisztán és a festékeket, oldószereket, rongyokat és más gyúlékony anyagokat
Ismerje meg a szórt festékek és oldószerek összetevõit. Olvassa el mindegyik festék és oldószerrel anyagbiztonsági
Legyen kéznél mûködõképes tûzoltó készülék.
Szikrák keletkezhetnek a szórógépben. Ezért amikor gyúlékony folyadék található mellette, illetve ilyen anyagot
FIGYELMEZTETÉS
ne permetezzen lobbanékony vagy gyúlékony anyagokat.
A statikus elektromos töltés festékanyagok vagy oldószerbõl eredõ gõzök jelenlétében tüzet vagy robbanást okozhat. A szórógép rendszer összes tartozéka, beleértve a szivattyút, a tömlõszerkezetet, a szórópisztolyt, valamint a munkavégzés területén valamint a körülötte jelen lévõ tárgyakat szabályszerûen le kell földelni a statikus kisülések és a szikrák elkerülése érdekében. A Graco által gyártott nagynyomású levegõ nélküli szórógép tömlõket használjon.
érdekében.
áramlását. A szivattyúszerelvényt jól szellõzõ helyen kell tárolni. A szivattyúszerelvényre ne permetezzen.
mûködtessen.
ne hagyjon szabadon.
adatlapját, valamint a festék- és oldószeres dobozokra ragasztott címkéket. Tartsa be a festékek és az oldószer gyártóinak biztonsági utasításait.
használnak a közelben öblítésre vagy tisztításra, a szórógépet tartsa legalább 20 lábnyi (6 m) távolságra a robbanásveszélyes gõzöktõl.
FOLYADÉK BÕRBE LÖVELLÉS VESZÉLYE
Soha ne fordítsa a pisztolyt valamint ne permetezzen bármely személy vagy állat felé.
Tartsa távol a kezét és a többi testrészét a kilövellõ folyadéktól. A szivárgásokat ne próbálja meg például a testrészeivel megállítani.
Mindig helyezze fel a szórófej védõburkolatát. Soha ne permetezzen úgy, hogy a szórófej védõburkolata nincs felszerelve.
A Graco által gyártott szórófejeket használjon.
A szórófejek tisztítását és cseréjét óvatosan végezze. Ha a permetezés során a szórófej eltömõdik, a tisztítási folyamat megkezdése valamint a berendezés kikapcsolása és nyomásmentesítése elõtt járjon el a Nyomásmentesítés részben leírtaknak megfelelõen.
A berendezést ne hagyja õrizet nélkül felgerjesztett vagy nyomás alatti állapotban. Ha a berendezés nincs használatban, akkor annak kikapcsolása elõtt el kell végezni a Nyomásmentesítés részben leírt eljárást.
A nagynyomású permetezés mérgeket lövellhet be az emberi testbe és súlyos testi sérülést okozhat. A folyadék testbe lövellése esetén, azonnal orvoshoz kell fordulni.
A tömlõket és az alkatrészeket vizsgálja meg, nincs-e rajtuk károsodás. A sérült tömlõket vagy alkatrészeket cserélje ki.
Ez a rendszer 3300 psi nyomás létrehozására képes. A Graco által gyártott cserealkatrészeket vagy 3300 psi nyomás elviselésére képes tartozékokat használjon.
Ha nem végez szórást, mindig akassza be a billentyûzárat. Gyõzõdjön meg róla, hogy megfelelõen mûködik-e a billentyûzár.
A berendezés mûködtetése elõtt ellenõrizze le, hogy az összes csatlakozás megfelelõen zár-e.
A berendezést mûködtetõ személynek ismernie kell a gyors kikapcsolás és nyomáscsökkentés módját. Az összes kezelõszerv hatását alaposan ismerni kell.
16 313569B
Page 17
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS
A NEM RENDELTETÉSSZERÛ HASZNÁLATBÓL EREDÕ VESZÉLYEK
A nem rendeltetésszerû használat halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Festéskor mindig viseljen megfelelõ védõkesztyût, védõszemüveget és légzõkészüléket vagy álarcot.
A berendezést ne mûködtesse, valamint ne permetezzen gyermek közelében. A gyermekeket mindig tartsa távol a berendezéstõl.
Soha ne hajoljon el túlságosan és ne álljon instabil állványon. Vigyázzon, soha ne veszítse el az egyensúlyát és mindig álljon szilárdan a lábán.
Maradjon éber, munkáját figyelmesen végezze.
Ne használja a készüléket, ha anyagkifáradásból eredõ hiba lépett, fel, vagy ha gyógyszer, illetve alkohol hatása alatt áll.
A tömlõt ne csomózza össze és ne törje meg túlzottan.
A tömlõ használatakor maradjon a Graco által megszabott hõmérsékleti értékeken és nyomáson belül.
A tömlõt ne használja erõátviteli szervként, például a berendezés húzására vagy megemelésére.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A nem megfelelõ földelés, összeszerelés, illetve használat áramütéshez vezethet.
Javítás elõtt kapcsolja ki a gépet, a hálózati csatlakozókábelt pedig húzza ki az aljzatból.
A csatlakozókábelt kizárólag földelt aljzatba dugja.
Kizárólag 3 eres hosszabbító kábelt használjon.
Ellenõrizze, hogy sértetlenek-e a szórógép és a hosszabbítókábel földelés érintkezõi.
Ne hagyja kint az esõben: tárolja épületen belül.
TÚLNYOMÁSOS ALUMÍNIUM ALKATRÉSZEK HASZNÁLATÁBÓL EREDÕ VESZÉLY
Ne használjon 1, 1, 1-triklór-etánt, metilén-kloridot, más halogénezett szénhidrogén oldószert vagy túlnyomás alatt lévõ alumínium tartályban tartott ilyen oldószert tartalmazó folyadékot. Ezek használata heves vegyi reakciót válthat ki, így a berendezés megrepedhet, és ez halált, súlyos sérüléseket és jelentõs vagyoni kárt okozhat.
MOZGÓ ALKATRÉSZEK ÁLTAL OKOZOTT SÉRÜLÉS VESZÉLYE
A mozgó alkatrészek becsíphetik vagy levághatják az ujjakat és más testrészeket.
Tartson biztos távolságot a mozgó alkatrészektõl.
Tilos a berendezést védõ vagy borítóelemek nélkül üzemeltetni.
A nyomás alatt lévõ berendezés elõzetes figyelmeztetés nélkül mûködni kezdhet. A berendezés ellenõrzése, mozgatása vagy javítása elõtt hajtsa végre ezen útmutató Nyomásmentesítési folyamat címû részében leírtakat. Szakítsa meg a feszültség- ill. levegõellátást.
SZEMÉLYES VÉDÕFELSZERELÉS
A súlyos sérülések (szemsérülés, mérgezõ gõzök belélegzése, égési sérülés, halláskárosodás) elkerülése érdekében a szórógép mûködtetése, javítása közben, illetve ha a gép mûködési területén belül tartózkodik, viseljen megfelelõ védõfelszerelést. Ilyen védõfelszerelés a:
Szemvédõ eszköz
A folyadék vagy oldószer gyártója által elõírt védõöltözet és légzõkészülék
Kesztyû
Hallásvédõ eszköz
313569B 17
Page 18
Varovania
Varovania
Nasledujúce varovania platia pre inštaláciu, používanie, uzemòovanie, údržbu a opravu tohto zariadenia. Symbol výkrièníka upozoròuje na všeobecné varovania a symbol nebezpeèenstva oznaèuje riziká špecifické pre konkrétny postup. Tieto varovania si pozrite znova v prípade potreby. Ïalšie varovania špecifické pre daný produkt môžete nájsœ v celom texte tejto príruèky, kde sú uvádzané pod¾a vhodnosti.
Pokyny na uzemòovanie
Tento výrobok musí byœ uzemnený. V prípade elektrického skratu uzemnenie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom tým, že poskytuje vodiè na odvedenie elektrického prúdu. Tento výrobok je vybavený káblom s uzemòovacím vodièom s príslušnou uzemòovacou zástrèkou. Zástrèka musí byœ pripojená do zásuvky, ktorá je správne nainštalovaná a uzemnená v súlade so všetkými miestnymi predpismi a nariadeniami.
VAROVANIE
UZEMNENIE
Nesprávna inštalácia uzemòovacej zástrèky môže spôsobiœ riziko úrazu elektrickým prúdom.
Ak sa vyžaduje oprava alebo výmena kábla alebo zástrèky, nepripájajte uzemòovací vodiè k žiadnemu z plochých konektorov.
Vodiè s izoláciou so zeleným vonkajším povrchom so žltými pásikmi alebo bez nich je uzemòovací vodiè.
Ak vám pokyny na uzemnenie nie sú úplne jasné alebo ak máte pochybnosti o správnom uzemnení tohto výrobku, konzultujte to s kvalifikovaným elektrikárom alebo servisným technikom.
Neupravuje dodanú zástrèku; ak nepasuje do zásuvky, požiadajte o nainštalovanie správnej zásuvky kvalifikovaného elektrikára.
Tento výrobok je urèený na použitie v elektrickom obvode s nominálnym napätím 230 V a má uzemòovaciu zástrèku podobnú zástrèke znázornenej na obrázku uvedenom nižšie.
Výrobok pripájajte iba do zásuvky s rovnakou konfiguráciou ako zástrèka.
S týmto výrobkom nepoužívajte adaptér.
Predlžovacie šnúry:
Používajte iba 3-žilový predlžovací kábel s 3-kolíkovou uzemòovacou zástrèkou a 3-dierovou zásuvkou, ktorá je zhodná so zástrèkou výrobku.
Skontrolujte, èi predlžovací kábel nie je poškodený. Ak je potrebný predlžovací kábel, na prenos prúdu odoberaného výrobkom použite kábel ve¾kosti minimálne 12 AWG (2,5 mm
Nedostatoène dimenzovaný kábel spôsobuje pokles napätia, stratu výkonu a prehrievanie.
18 313569B
2
).
Page 19
Varovania
VAROVANIE
NEBEZPEÈENSTVO OHÒA A VÝBUCHU
Hor¾avé výpary, ako napríklad výpary z rozpúšœadla a farby sa môžu na pracovisku vznietiœ alebo explodovaœ. Pomoc pri predchádzaní ohòa a výbuchu:
Nestriekajte hor¾avé alebo zápalné materiály v blízkosti otvoreného ohòa ani zdrojov zapálenia, ako sú napríklad cigarety, motory a elektrické zariadenia.
Farby alebo rozpúšœadlá pretekajúce cez zariadenie môžu spôsobiœ vznik statickej elektriny. Statická elektrina vytvára riziko požiaru alebo výbuchu v prítomnosti výparov z farieb alebo rozpúšœadiel. Všetky èasti striekacieho systému vrátane èerpadla, hadicovej zostavy, striekacej pištole a predmetov v oblasti striekania a okolo neho musia byœ správne uzemnené, aby sa chránili pred statickými výbojmi a iskrami. Používajte vodivé alebo uzemnené vysokotlakové hadice Graco pre bezvzduchové striekanie farieb.
Skontrolujte, èi sú všetky nádržky a zberné systémy uzemnené, aby sa zabránilo vzniku statického výboja.
Pripojte k uzemnenej zásuvke a použite uzemnené predlžovacie káble. Nepoužívajte adaptér „3 na 2“.
Nepoužívajte farby ani rozpúšœadlá obsahujúce halogenizované uh¾ovodíky.
Oblasœ striekania udržiavajte dobre vetranú. Udržiavajte dostatoèný prívod èerstvého vzduchu prúdiaceho cez túto oblasœ. Zostavu èerpadla uchovávajte v dobre vetranom priestore. Nestriekajte na zostavu èerpadla.
V oblasti striekania nefajèite.
V oblasti striekania nepoužívajte vypínaèe svetiel, motory ani podobné výrobky vytvárajúce iskry.
Oblasœ udržiavajte v èistote a bez nádob s farbami alebo rozpúšœadlami, handier a iných hor¾avých materiálov.
Oboznámte sa s obsahom striekaných farieb a rozpúšœadiel. Preèítajte si všetku dokumentáciu o bezpeènosti materiálov (MSDS) a oznaèenia nádob dodané s farbami a rozpúšœadlami. Dodržiavajte bezpeènostné pokyny výrobcu farieb a rozpúšœadiel.
Musia byœ k dispozícii funkèné hasiace prístroje.
Striekaèka vytvára iskry. Keï sa v striekaèke alebo v jej blízkosti alebo na preplachovanie alebo èistenie používa hor¾avá kvapalina, udržujte striekaèku minimálne 6 m od výbušných výparov.
NEBEZPEÈENSTVO PODKOŽNÉHO VSTREKNUTIA
Nesmerujte pišto¾ na žiadne osoby ani zvieratá a ani na ne nestriekajte.
Ruky a iné èasti tela udržiavajte mimo unikajúcich kvapalín. Napríklad sa nepokúšajte zastaviœ netesnosti akýmiko¾vek èasœami tela.
Vždy používajte chrániè dýzového nástavca. Nestriekajte bez nasadeného chránièa dýzového nástavca.
Používajte dýzové nástavce Graco.
Pri èistení a výmene dýzových nástavcov postupujte opatrne. Ak sa dýzový nástavec poèas striekania upchá, pred odstránením dýzového nástavca z dôvodu jeho vyèistenia vypnite jednotku a uvo¾nite tlak pod¾a postupu uvo¾nenia tlaku.
Nenechávajte jednotku pripojenú k napájaniu ani pod tlakom bez dozoru. Keï sa jednotka nepoužíva, vypnite ju pod¾a postupu uvo¾nenia tlaku.
Vysokotlakové striekanie je schopné vstreknúœ toxíny do tela a spôsobiœ závažné poranenie. Ak dôjde k injekcii, okamžite vyh¾adajte chirurgické ošetrenie.
Skontrolujte hadice a súèasti na príznaky poškodenia. Vymeòte všetky poškodené hadice alebo súèasti.
Tento systém dokáže vytvoriœ tlak 3300 psi. Používajte náhradné diely alebo príslušenstvo znaèky Graco urèené pre tlak minimálne 3300 psi.
Keï nestriekate, vždy zaistite poistku spúšœaèa. Skontrolujte, èi poistka spúšœaèa funguje správne.
Pred prevádzkou jednotky skontrolujte, èi sú všetky prípojky bezpeèné.
Oboznámte sa s tým, ako zastaviœ jednotku a rýchlo vypustiœ tlak. Dôkladne sa oboznámte s ovládacími prvkami.
313569B 19
Page 20
Varovania
VAROVANIE
RIZIKO NESPRÁVNEHO POUŽITIA ZARIADENIA
Nesprávne použitie môže spôsobiœ smrœ alebo vážne poranenie.
Pri striekaní farieb vždy noste vhodné rukavice, ochranu oèí a respirátor alebo masku.
Nepracujte a nestriekajte v blízkosti detí. Deti udržiavajte vždy mimo zariadenia.
Nesiahajte cez zariadenie a nestúpajte na nestabilnú plochu. Pri práci stojte vždy v stabilnej polohe a udržiavajte rovnováhu.
Venujte pozornosœ vykonávanej práci.
Nepracujte so zariadením ak ste unavený alebo pod vplyvom liekov alebo alkoholu.
Nelámte ani nadmerne neohýnajte hadicu.
Nevystavujte hadicu teplotám ani tlakom prekraèujúcim špecifikácie spoloènosti Graco.
Hadice nepoužívajte na œahanie ani zdvíhanie zariadenia.
NEBEZPEÈENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM
Zlé uzemnenie, nastavenie alebo používanie systému môže spôsobiœ zásah elektrickým prúdom.
Pred servisom zariadenie vypnite a odpojte kábel napájania.
Používajte iba uzemnené elektrické zásuvky.
Používajte iba trojžilové predlžovacie káble.
Zabezpeète, aby boli jednotlivé zemniace kontakty na striekaèke a predlžovacích kábloch neporušené.
Nevystavujte dažïu. Skladujte vo vnútri.
NEBEZPEÈENSTVO PRETLAKOVÝCH HLINÍKOVÝCH ÈASTÍ
Nepoužívajte 1, 1, 1-trichlóretán, metylénchlorid ani iné halogenizované uh¾ovodíkové rozpúšœadlá alebo kvapaliny obsahujúce takéto rozpúšœadlá v pretlakovom hliníkovom zariadení. Takéto použitie môže spôsobiœ prudkú chemickú reakciu a prasknutie zariadenia a môže maœ za následok smrœ, vážne zranenie a poškodenie majetku.
NEBEZPEÈENSTVO POHYBUJÚCICH SA DIELOV
Pohybujúce sa diely vám môžu priškripnúœ alebo odseknúœ prsty a iné èasti tela.
Držte sa ïalej od pohybujúcich sa dielov.
Nepoužívajte zariadenie bez chránièov alebo ak má odmontované kryty.
Pretlakové zariadenie sa môže bez varovania spustiœ. Pred vykonaním kontroly, presunu alebo servisu zariadenia postupujte pod¾a èasti Postup pri znižovaní tlaku v tomto návode. Vypnite zariadenie alebo prívod vzduchu.
PROSTRIEDKY OSOBNEJ OCHRANY
Pri obsluhe, servise alebo poèas zdržovania sa na pracovisku, kde sa nachádza zariadenie, musíte nosiœ vhodné prostriedky osobnej ochrany, ktoré vás budú chrániœ pred vážnym zranením, vrátane zranenia oèí, vdýchnutia jedovatých výparov, popálenín a straty sluchu. Toto zariadenie pozostáva, ale neobmedzuje sa na:
Ochranné okuliare
Obleèenie a respirátor pod¾a odporúèaní výrobcu kvapaliny a rozpúšœadla
Rukavice
Chránièe sluchu
20 313569B
Page 21
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia /
Обозначение деталей
/ Identifikace souèástí /
Alkatrészek / Identifikácia komponentu
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia / Обозначение деталей / Identifikace souèástí /
Alkatrészek / Identifikácia komponentu
12.13.
1.
2.
11.
3.
4.
5.
6.
Deutsch Polski Английский Èesky Magyar Slovenèina
1 Premium-Digital-Display ULEPSZONY
2 Netzschalter W³¹czniki ON/OFF
3
Schlauchaufroller
Leitfaden
4 Entlüftungs-/Spritz- Zawór zalewania /
5 Drucküberwachung/
6Filter Filtr Фильтр Filtr Szûrõ Filter 7 Saugschlauch Rurka syfonu Трубка всасывания Násoska Szifoncsõ Nasávacia hadica 8 Pumpe Pompa Насос Èerpadlo Szivattyú Èerpadlo 9 Lagergehäuse/
10 Ablassrohr Rurka spustowa Трубка слива Odtoková trubka Ürítõcsõ Vypúšœacia hadica 11 Abzugssperre Blokada spustu Предохранитель курка Pojistka spouštì Billentyûzár Zámok spúšœaèa 12 Modell-/
13
E-Control
ProConnect
Seriennummernschild
WatchDog
-Schalter Wy³¹cznik WatchDog
WYŒWIETLACZ
CYFROWY
(W³¹cz/Wy³¹cz)
Przewodnik Zwijacz
węża
rozpylania
Regulacja ciœnienia /
regulacja E
Os³ona ³o¿yska /
ProConnect
Tabliczka
modelu/seryjna
Цифровой дисплей
улучшенного устройства
Выключатель Hlavní vypínaè ON/OFF (BE/KI)
Руководство шланга
Reel
Кран Заливка /
Распыление
Управление давлением /
E-управление
Корпус подшипника /
ProConnect
Бирка с номером
модели/серийный
номером
Переключатель
WatchDog
7. 8.
Digitální displej Premium Kiváló minõségû digitális
Hadice Reel Průvodce Tömlődob útmutató Hadice Reel Sprievodca
Zaplavení / Støíkání Légtelenítõ / szóró- Plniaci / striekací
Ovládání tlaku /
E-ovládání
Tìleso ložiska /
ProConnect
Nálepka s oznaèením
modelu a výrobním
Spínaè WatchDog
èíslem
10.
9.
ti18841a
kijelzõ
kapcsoló
Nyomásszabályozó / elektronikus vezérlés
Csapágyház / ProConnect
Modell- / sorozat címke Model/sériové oznaèenie
WatchDog™ kapcsoló Prepínaè WatchDog
Bonusový digitálny
displej
Vypínaè ON/OFF
(ZAP/VYP)
Regulátor tlaku /
E-Control
Nosný plášœ / ProConnect
313569B 21
Page 22
Erdung / Uziemienie /
Заземление
/ Uzemnìní / Földelés / Uzemnenie
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés / Uzemnenie
Deutsch Polski Английский Èesky Magyar Slovenèina
Das Spritzgerät muszs geerdet werden. Eine Erdung reduziert die Gefahr von Statik und Stromschlägen, indem sie bei Statikaufbau oder Kurzschluss eine Ableitung für den elektrischen Strom bildet.
Rozpylacz musi byæ uziemiony. Uziemienie zmniejsza ryzyko nagromadzenia ³adunku statycznego lub pora¿enia elektrycznego, bêd¹c, w przypadku nagromadzenia ³adunku statycznego lub zwarcia, przewodem odp³ywowym dla pr¹du elektrycznego.
Распылитель должен быть заземлен. Заземление снижает опасность статического разряда и удара электрическим током, так как он уходит по проводу заземления в случае накапливания статического заряда или короткого замыкания.
Støíkací zaøízení musí být uzemnìno. Uzemnìní snižuje nebezpeèí úrazu elektrickým proudem a elektrostatického výboje tím, že v pøípadì krátkého spojení vytváøí cestu pro odvedení elektrického proudu.
A szórógépet megfelelõen földelni kell. A földelés csökkenti a statikus és hálózati áram által okozott áramütés veszélyét egy földelõ vezetékkel a statikus elektromosság levezetésére, illetve rövidzár esetén.
Rozstrekovaè musí byœ uzemnený. Uzemnenie znižuje riziko úrazu statickým a elektrickým prúdom tým, že obsahuje únikový drôt pre nazhromaždený statický elektrický prúd alebo pre prípad skratu.
Deutsch
• Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und enthält einen Erdungskontakt.
• Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Polski
• Kabel zasilaj¹cy rozpylacz posiada przewód uziemiaj¹cy z odpowiednim po³¹czeniem uziemiaj¹cym.
• Wtyczka musi byæ w³o¿ona do gniazdka, które zosta³o prawid³owo zainstalowane i uziemione zgodnie z lokalnymi przepisami dotycz¹cymi instalacji elektrycznych.
Английский
• Кабель распылителя включает провод заземления с соответствующим контактом заземления.
• Вилку распылителя следует включать в розетку, должным образом установленную и заземленную в соответствии со всеми местными правилами и нормативами.
Èesky
• Pøívodní šòùra støíkacího zaøízení obsahuje zemnící drát s pøíslušným uzemòovacím spojením.
• Vidlice musí být pøipojena do zásuvky, která je øádnì instalovaná a uzemnìná v souladu se všemi místními pravidly a pøedpisy.
Magyar
• A szórógép vezetéke rendelkezik földelõ huzallal és megfelelõ földelési csatlakozóval. • A csatlakozódugót helyesen fölszerelt és a vonatkozó helyi elõírásoknak megfelelõen földelt fali csatlakozóaljzatba kell csatlakoztatni.
Slovenèina
• Šnúra rozstrekovaèa obsahuje drôt uzemnenia s vhodným kontaktom so zemou. • Zástrèka musí byœ zapnutá do výstupu, ktorý je správne nainštalovaný a uzemnený v súlade so všetkými miestnymi zákonníkmi a predpismi.
22 313569B
Page 23
Deutsch
• Den Stecker nicht verändern! Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, lassen Sie von einem Elektriker eine geeignete geerdete Steckdose installieren. Keinen Adapter verwenden!
Polski
• Nie wolno modyfikowaæ wtyczki! Jeœli wtyczka nie mieœci siê w gniazdku, to gniazdko z uziemieniem powinno zostaæ zainstalowane przez wykwalifikowanego elektryka. Nie wolno stosowaæ ³¹czników.
Английский
• Запрещается переделывать вилку! Если она не подходит к розетке, то квалифицированный электрик должен установить заземленную розетку. Запрещается использовать переходник.
Èesky
• Zástrèku neupravujte! Jestliže vidlice nepùjde zasunout do zásuvky, nechte si instalovat uzemnìnou zásuvku kvalifikovaným elektrikáøem. Nepoužívejte adaptér.
Magyar
• Ne módosítsa a csatlakozódugót! Ha a dugó nem illeszkedik a fali aljzatba, forduljon szakképzett villanyszerelõhöz, és szereltessen fel egy földeléssel ellátott aljzatot. Ne használjon adaptert.
Slovenèina
• Neupravujte zástrèku! Ak sa nebude hodiœ do zásuvky, nechajte nainštalovaœ uzemnenú zásuvku kvalifikovanému elektrikárovi. Nepoužívajte adaptér.
Spannungsversorgung
• 110-V-Geräte benötigen eine Versorgung mit 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15 A, 1-phasig.
• 230-V-Geräte benötigen eine Versorgung mit 220-240 VAC, 50/60 HZ, 10A, 1-phasig.
Wymagania dotycz¹ce zasilania
• Jednostki 110V wymagaj¹ 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 faza.
• Jednostki 230V wymagaj¹ 220-240 VAC, 50/60 HZ, 10A, 1 faza.
Требования к электропитанию
• Для устройств на 110 В требуется 15 А 1 фазного переменного тока напряжением 100-120 В и частотой 50/60 Гц.
• Для устройств на 230 В требуется 10А 1-фазного переменного тока напряжением 220-240 В и частотой 50/60 Гц.
Požadavky na napájení
• Zaøízení na 110 V potøebují støídavé napìtí 100-120 Vstø., 50/60 Hz, 15 A, 1 fáze.
• Zaøízení na 230V potøebují støídavé napìtí 220-240 Vstø., 50/60 HZ, 10A, 1 fáze.
Feszültségellátási követelmények
• A 110 V-os gépek 100-120 V, 50/60 Hz-es váltakozó feszültséget, 15 A- t, 1 fázist igényelnek.
• A 230 V-os gépek 220-240 V-os, 50/60 Hz-es váltakozó feszültséget, 10A-t, 1 fázist igényelnek.
Požiadavky oh¾adom energie
• Jednotky na 110 V vyžadujú 1 fázové striedavé napätie 100 až 120 VAC, 50/60 Hz, 15 A.
• 230 V jednotky si vyžadujú 220-240 VAC, 50/60 HZ, 10A, 1 fázu.
Erdung / Uziemienie /
Spannungsversorgung
• Ein Verlängerungskabel mit einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.
Wymagania dotycz¹ce zasilania
• Nale¿y u¿ywaæ przed³u¿aczy z nieuszkodzonym gniazdem uziemienia.
Требования к электропитанию
• Используйте удлинители с исправным контактом заземления.
Požadavky na napájení
• Používejte prodlužovací šòùru s nepoškozeným zemnícím kontaktem.
Feszültségellátási követelmények
• Csak sértetlen, földelési csatlakozóval ellátott, hosszabbítókábelt használjon.
Požiadavky oh¾adom energie
• Používajte predlžovaciu šnúru s nepoškodeným kontaktom uzemnenia.
Заземление
/ Uzemnìní / Földelés / Uzemnenie
• Als Verlängerungskabel nur ein dreiadriges Kabel mit mindesten
2
Adernquerschnitt
2,5 mm verwenden.
• W przypadku w którym konieczne jest zastosowanie przed³u¿acza, nale¿y u¿yæ 3-¿y³owego przed³u¿acza, min. 12 AWG
2
).
(2,5 mm
• Запрещается переделывать вилку! Если она не подходит к розетке, то квалифицированный электрик должен установить заземленную розетку. Запрещается использовать переходник.
• Pokud je potøeba prodlužovací šòùra, použijte minimálnì 12 AWG
2
) se tøemi vodièi.
(2,5 mm
• Ha hosszabbítókábelre van szükség, akkor legalább 3 eres, 12 AWG (2,5 mm használjon.
• Ak je potrebná predlžovacia šnúra, použite minimálne 3-drôtovú šnúru, 12 AWG (2,5 mm
2
) kábelt
2
).
313569B 23
Page 24
Erdung / Uziemienie /
Заземление
/ Uzemnìní / Földelés / Uzemnenie
Deutsch
Eimer
Materialien auf Lösungsmittel­und Ölbasis: örtliche Vorschriften
befolgen. Nur leitfähige Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen, wie z.B. Beton.
Polski
Kub³y
Rozpuszczalniki lub p³yny na bazie oleju: postêpuj zgodnie
z lokalnymi przepisami. Stosuj wy³¹cznie przewodz¹ce kub³y wykonane z metalu, umieszczone na uziemionej powierzchni, takiej jak betonowa.
Английский
Емкости
Растворители и жидкости на основе масел: следуйте
принятым на предприятии нормативам. Пользуйтесь только металлическими электропроводящими емкостями, установленными на заземленной поверхности, такой как бетон.
Èesky
Nádoby
Rozpouštìdla a kapaliny na bázi oleje: dodržujte místní pravidla.
Používejte pouze vodivé kovové nádoby umístìné na uzemnìném povrchu, jako napø. beton.
Magyar
Vödrök
Oldószer és olajbázisú folyadékok: kövesse a helyi
elõírásokat. Kizárólag földelt felületen, pl. betonon álló fémvödröt használjon.
Slovenèina
Vedrá
Rozpúšœadlo a kvapaliny na báze oleja: dodržujte miestny zákonník.
Používajte len vodivé kovové vedrá, ktoré sú umiestnené na uzemnenom povrchu, ako napríklad betón.
• Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen würde.
• Nie nale¿y umieszczaæ kub³a na nieprzewodz¹cych powierzchniach, takich jak papier lub tektura, które prowadz¹ do przerwania ci¹g³oœci uziemienia.
• Не ставьте емкость на непроводящую поверхность, например, на бумагу или картон, так как это нарушит цепь заземления.
• Neumísœujte nádobu na nevodivý povrch, jako napø. papír nebo karton, který ruší prùbìh uzemnìní.
• Ne helyezze a vödröt szigetelõ felületre, pl. papírra vagy hullámpapírra, mert ezek megszakítják a földelést.
• Nepokladajte vedro na nevodivý povrch ako napríklad papier alebo kartón, ktorý narúša kontinuitu uzemnenia.
ti5851a
Metalleimer erden: Einen
Erdungsdraht auf der einen Seite am Eimer anklemmen und am anderen Ende mit einer guten Erdung, wie z. B. einem Wasserrohr, verbinden.
Uziemienie metalowego kub³a:
po³¹cz kabel uziemienia do kub³a przez zaciœniêcie jednego jego koñca do kub³a a drugiego koñca do uziemienia, takiego jak na przyk³ad rura instalacji wodnej.
Заземление металлической емкости: подсоедините один
конец провода заземления к емкости с помощью зажима, а другой конец - к надежному заземлению, например, к водопроводной трубе.
Uzemnìní kovové nádoby: pøipojte uzemòovací drát k nádobì tak, že pøipnete jeden konec k nádobì a druhý konec ke skuteènému zemnícímu pøedmìtu, jako napø. vodovodní trubka.
Fémvödör földelése: A földelõ-vezeték egyik végét egy bilinccsel csatlakoztassa a vödörhöz, a másik végét pedig egy élõ földeléshez, mint pl. vízvezetékcsõhöz.
Uzemnenie kovového vedra: zapojte drôt uzemnenia do vedra pripevnením jedného konca na vedro a druhého konca do skutoèného prostriedku uzemnenia, akým je napríklad vodné potrubie.
ti13243a
Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken. Dann die Pistole abziehen.
W celu zapewnienia ci¹g³oœci uziemienia przy p³ukaniu lub dekompresji: przytknij mocno
metalow¹ czêœæ pistoletu rozpylaj¹cego do uziemionego metalowego kub³a. Nastêpnie wciœnij spust pistoletu.
Чтобы обеспечить неразрывность заземления при промывке или сбросе давления: плотно прижмите
металлическую часть пистолета-распылителя к боковой поверхности заземленной металлической емкости. Затем нажмите курок.
K udržení souvislosti uzemnìní pøi proèišœování nebo uvolòování tlaku: pøiložte
kovovou èást støíkací pistole pevnì ke stìnì uzemnìné kovové nádoby. Pak pistoli spusœte.
Ahhoz, hogy öblítéskor és nyomásmentesítéskor a földelés tökéletes legyen:
a szórópisztoly fém részét tartsa szorosan a földelt vödör oldalához, majd húzza meg a billentyût.
Zachovanie spojitosti uzemnenia pri preplachovaní alebo uvo¾òovaní tlaku: podržte
kovovú èasœ striekacej pištole pevne u boku uzemneného kovového vedra. Potom spustite striekanie z pištole.
24 313569B
Page 25
Druckentlastung / Procedura dekompresji /
Процедура сброса давления
/ Postup uvolnìní tlaku /
Nyomásmentesítési folyamat / Postup pri znižovaní tlaku
Druckentlastung / Procedura dekompresji / Процедура сброса давления /
Postup uvolnìní tlaku / Nyomásmentesítési folyamat / Postup pri znižovaní tlaku
ti4265a
Deutsch
Druckentlastung
1Den Strom ausschalten.
45 Sekunden warten, damit sich die Spannung abbauen kann.
Polski
Dekompresja
1 Wy³¹cz zasilanie OFF.
Odczekaj 45 sekund do zaniku mocy.
Английский
Сброс давления
1 ВЫКЛЮЧИТЕ питание.
Подождите 45 секунд для рассеяния мощности.
Èesky
Vypuštìní tlaku
1 Vypnìte napájení. Vyèkejte
45 sekund, než zanikne vytvoøené napìtí.
Magyar
Nyomásmentesítés
1 Kapcsolja KI a hálózati
kapcsolót. Várjon
45 másodpercig, hogy lehûljön a gép.
Slovenèina
Znižovanie tlaku
1 Vypnite hlavný vypínaè OFF.
Poèkajte 45 sekúnd, aby sa príkon rozptýlil.
ti10166a
2 Die Abzugssperre verriegeln.
Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen.
2 Zabezpiecz spust. Usuñ
os³onê i koñcówkê pistoletu.
2 Поставьте курок
распылителя на предохранитель. Снимите защитное устройство и наконечник SwitchTip.
2 Zajistìte spoušœ pistole.
Sejmìte kryt a trysku SwitchTip.
2 Biztosítsa be a pisztoly
billentyûbiztosítóját. Szerelje le a szórófej védõt, majd az elfordítható szórófejet.
2 Bezpeène uzamknite spúšœ
pištole. Odstráòte ochranu a pripojte nadstavec.
ti2769a
ti13669a
ti13670a
3 Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen. Darauf achten, dass nicht der E-Control-Modus eingestellt ist. Die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
3 Obróæ pokrêt³o ciœnienia
w najni¿sze po³o¿enie. Upewnij siê,czy urz¹dzenie nie jest w trybie regulacji E. Naciœnij spust, aby upuœciæ ciœnienie.
3 Поверните ручку
регулировки давления на минимальное значение. Убедитесь, что распылитель не работает в режиме E-Control. Нажмите на курок распылителя для сброса давления.
3 Otoète knoflík tlaku na
minimum. Zkontrolujte, zda nejste v režimu E-Control. Stiskem spouštì pistole vypusœte tlak.
3 Fordítsa a legalacsonyabb
állásba a nyomásszabályozót. Ellenõrizze, hogy nincs-e Elektronikus vezérlés módban. Mûködtesse a nyomásmentesítéshez a pisztolyt.
3 Nastavte tlak na najnižšiu
hodnotu. Skontrolujte, èi nie je nastavený režim ovládaèa E-Control. Stlaèením spúšœaèa pištole uvo¾nite tlak.
ti2595a
4 Das Ablassrohr in den Eimer
stecken. Das Entlüftungsventil nach unten auf Position DRAIN drehen.
4 Umieœæ rurê spustow¹
w kuble. Prze³¹cz zawór w pozycjê SPUSTU.
4 Поместите трубку слива
в емкость. Поверните ручку крана заливки вниз в положение СЛИВ.
4 Zasuòte odtokovou trubku do
nádoby. Otoète zaplavovací ventil do polohy DRAIN.
4 Tegye az ürítõcsövet
a vödörbe. Fordítsa lefelé, DRAIN (ÜRÍTÉS) állásba a légtelenítõ szelep gombját.
4 Vložte vypúšœaciu rúrku do
vedra. Otoète plniaci ventil nadol do vypúšœacej polohy (DRAIN).
ti13455a
313569B 25
Page 26
Systemvorbereitung / Ustawienia /
Подготовка
/ Sestavení / Összeszerelés / Nastavenie
Systemvorbereitung / Ustawienia / Подготовка / Sestavení /
Összeszerelés / Nastavenie
ti2769a
Deutsch
1. Den Düsenschutz abnehmen.
Polski
1. Zdejmij os³onê zatyczki.
Английский
1. Снимите защитное устройство наконечника.
Èesky
1. Odstraòte kryt trysky.
Magyar
1. Távolítsa el a szórófej védõt.
Slovenèina
1. Odstráòte ochranu nástavca.
2 Den Einlassfilter von
Verstopfungen und Schmutz reinigen.
2 Sprawdziæ, czy filtr
wlotowy nie jest zatkany materia³em zatorowym lub odpadami.
2 Убедитесь, что
входной фильтр грубой очистки не забит и не загрязнен.
2 Zkontrolujte sací
sítko, zda není ucpané neèistotami.
2 Ellenõrizze, hogy a
bemeneti szûrõ eltömõdött-e vagy van-e benne szennyezõdés.
2 Skontrolujte, èi
cedidlo filtra nie je zanesené neèistotami.
ti13453a
3 Die Halspackungsmutter mit
Graco-TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern. Dieser Vorgang ist bei jeder Inbetriebnahme des Geräts zu wiederholen.
3 Nape³nij nakrêtkê d³awikow¹
substancj¹ Graco TSL, aby zabezpieczyæ uszczelki przed przedwczesnym zu¿yciem. Powtórz powy¿sze czynnoœci przy ka¿dym malowaniu.
3 Заполните гайку уплотнения
горловины составом для уплотнений Graco TSL, чтобы предотвратить преждевременный износ уплотнения. Всегда проделывайте это перед распылением.
3 Matici ucpávky hrdla naplòte
prostøedkem Graco TSL, abyste pøedešli pøedèasnému opotøebení ucpávky. Toto proveïte pøi každém støíkání.
3 Töltse fel a garat tömítõanyát Graco
TSL tõmítõanyaggal az idõelõtti elhasználódás megakadályozása érdekében. Ezt minden permetezés alkalmával ismételje meg.
3 Maticu tesnenia hrdla naplòte Graco
TSL (Throat seal lubricant ­Tesniace mazivo hrdla), aby nedošlo k predèasnému opotrebovaniu tesnenia. Urobte to pred každým striekaním.
ti4265a
4Den Strom
ausschalten.
4 Wy³¹cz zasilanie
(OFF).
4 ВЫКЛЮЧИТЕ
питание.
4 Vypnìte napájení. 5 Napájecí šòùru
4 Kapcsolja KI a
hálózati kapcsolót.
4 Vypnite hlavný
vypínaè (poloha OFF).
ti2810a
5 Das Netzkabel in
eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose stecken.
5 W³ó¿ wtyczkê kabla
zasilaj¹cego do odpowiedniego uziemionego gniazdka sieciowego.
5 Подключите шнур
питания к надежно заземленной электрической розетке.
zasuòte do správnì uzemnìné elektrické zásuvky.
5 Csatlakoztassa a
hálózati kábel csatlakozódugóját egy megfelelõen földelt csatlakozóaljzatba.
5 Zasuòte zástrèku
elektrickej šnúry do riadne uzemnenej zásuvky.
26 313569B
Page 27
Systemvorbereitung / Ustawienia /
PAI NT
Подготовка
/ Sestavení / Összeszerelés / Nastavenie
ti13455a
Deutsch
6 Das Entlüftungsventil nach
unten auf Position DRAIN drehen.
Polski
6 Przekrêæ zawór zalewania
w po³o¿enie SPUSTU.
Английский
6 Поверните ручку крана
заливки вниз в положение СЛИВ.
Èesky
6 Otoète zaplavovací ventil
do polohy DRAIN.
Magyar
6 Fordítsa lefelé, DRAIN
(ÜRÍTÉS) állásba a légtelenítõ szelep gombját.
Slovenèina
6 Otoète plniaci ventil nadol do
vypúšœacej polohy (DRAIN).
ti2756a
7 Die Pumpe in einen geerdeten Metalleimer stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Einen
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Die Schritte 1 - 5 unter Inbetriebnahme ausführen, um das im Spritzgerät vorhandene Lageröl auszuspülen. Farbe auf Wasserbasis ist mit Wasser auszuspülen, und Farbe auf Ölbasis sowie das Lageröl sind mit Waschbenzin auszuspülen.
7 Umieœæ pompê w uziemionym metalowym kuble czêœciowo wype³nionym ciecz¹ do p³ukania. Pod³¹cz
przewód uziemiaj¹cy do kub³a i do wyprowadzenia uziemienia. Wykonaj czynnoœci 1. - 5 Rozruchu, aby wyp³ukaæ olej, który znajduje siê w rozpylaczu. U¿yj wody do wyp³ukania farby wodnej, oraz benzyny lakierniczej do wyp³ukania farb olejnych oraz oleju.
7 Поместите насос в заземленную металлическую емкость, частично наполненную жидкостью для
промывки. Подсоедините провод заземления к емкости и к проверенному контуру заземления. Выполните действия пунктов 1 - 5 раздела Ïóñê для промывки распылителя от консервирующей смазки. Используйте воду для смыва красок на водной основе и уайт-спирит для смыва масляных красок и консервирующей смазки.
7 Èerpadlo zasuòte do uzemnìné kovové nádoby èásteènì naplnìné proplachovacím roztokem. Spojte
proplachovací nádobu drátem s dobøe uzemnìným bodem. Proveïte kroky 1. - 5. postupu Spuštìní pro vypláchnutí konzervaèního oleje ze støíkacího zaøízení. Vodou øeditelnou barvu z pistole vyplachujte vodou, olejové barvy a konzervaèní olej z pistole vyplachujte minerálním rozpouštìdlem.
7 Tegye a szivattyút egy öblítõfolyadékkal részlegesen feltöltött földelt vödörbe. Csatlakoztassa a földvezetéket
a vödörhöz, majd egy mûködõ földelési ponthoz, A szórógépbe tartósítási célból töltött olaj kiöblítéséhez végezze el az Indítás 1. - 5. lépéseit. Vizet használjon vizes alapú festékek kiöblítéséhez, míg oldószerbenzint ásványi olaj alapú festékek és tartósítási célból alkalmazott olaj kiöblítéséhez.
7 Vložte èerpadlo do uzemneného kovového vedra èiastoène naplneného preplachovacou kvapalinou. Pripojte
uzemòovací drôt k vedru a ku skutoènému uzemneniu. Vykonaním krokov 1 až 5 postupu spustenia systému vypláchnite skladovací olej dodaný v striekaèke. Pomocou vody vypláchnite farbu na báze vody a pomocou minerálnych alkoholov vypláchnite farbu na báze oleja a skladovací olej.
FLUSH
313569B 27
Page 28
Inbetriebnahme / Rozruch /
Ïóñê
/ Spuštìní / Indítás / Spustenie
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás / Spustenie
ti4266a
ti13669a
ti13670a
Deutsch
1 Die Drucküberwachung auf
den niedrigsten Wert einstellen. Darauf achten, dass nicht der E-Control-Modus eingestellt ist.
Polski
1 Obróæ regulator ciœnienia w
najni¿sze po³o¿enie. Upewnij siê, czy urz¹dzenie nie znajduje siê w trybie regulacji E.
Английский
1 Поверните ручку регулировки
давления на минимальное значение. Убедитесь, что распылитель не работает в режиме E-Control.
Èesky
1 Nastavte knoflík tlaku na
minimum. Zkontrolujte, zda nejste v režimu E-Control.
Magyar
1 Fordítsa a nyomásszabályozó
gombot a legalacsonyabb állásba. Ellenõrizze, hogy nincs-e Elektronikus vezérlés módban.
Slovenèina
1 Otoète regulátor tlaku
na najnižšie nastavenie. Skontrolujte, èi nie je nastavený režim ovládaèa E-Control.
ti13721a
ti13670a
2 Den Strom einschalten. 3 Den Druck um 1/2 erhöhen,
2 W³¹cz zasilanie. 3 Zwiêksz ciœnienie o 1/2, aby
2 ВКЛЮЧИТЕ питание. 3 Увеличьте давление поворотом
2 Zapnìte napájení. 3 Zvýšením tlaku na 1/2 spusœte
2Kapcsolja (BE) a hálózati
kapcsolót.
2 Zapnite hlavný vypínaè
ON (Zapnuté).
um den Motor zu starten. Das Material 15 Sekunden durch das Ablassrohr zirkulieren lassen; dann den Druck verringern. Darauf achten, dass nicht der E-Control-Modus eingestellt ist.
uruchomiæ silnik i umo¿liwiæ cyrkulacjê p³ynu w uk³adzie przez 15 sekund, po czym nale¿y zmniejsz ciœnienie. Upewnij siê, czy urz¹dzenie nie znajduje siê w trybie regulacji E.
ручки на 1/2 оборота для запуска мотора, и дайте жидкости циркулировать через трубку слива в течение 15 секунд; затем уменьшите давление. Убедитесь, что распылитель не работает в режиме E-Control.
motor a nechejte kapalinu cirkulovat výpustní trubkou 15 sekund; pak snižte tlak. Zkontrolujte, zda nejste v režimu E-Control.
3 1/2 értékre növelje a nyomást
a motor elindításához, és hagyja a folyadékot 15 másodpercig az ürítõcsövön keresztül keringeni; majd vegye le a nyomást. Ellenõrizze, hogy nincs-e Elektronikus vezérlés módban.
3 Zvýšte tlak o 1/2 na naštartovanie
motora, nechajte kvapalinu 15 sekúnd cirkulovaœ cez vypúšœaciu rúrku a potom znížte tlak. Skontrolujte, èi nie je nastavený režim ovládaèa E-Control.
ti13457a
4 Das Entlüftungsventil nach oben
auf Position SPRAY drehen. Die Abzugssicherung der Spritzpistole entriegeln.
4 Ustaw zawór g³ówny w po³o¿eniu
ROZPYLANIA. Ustaw rygiel bezpieczeñstwa spustu pistoletu w pozycji OFF.
4 Установите ручку крана
заливки в положение РАСПЫЛЕНИЕ. Снимите курок распылителя С ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ.
4 Otoète cirkulaèní ventil nahoru
do polohy SPRAY. Odjistìte pojistku spouštì pistole.
4 Fordítsa felfelé, SZÓRÁS
helyzetbe a légtelenítõ szelep gombot. Biztosítsa KI a szórópisztoly billentyûbiztosítóját.
4 Otoète plniaci ventil nahor
do polohy SPRAY (striekanie). Vypnite bezpeènostnú poistku spúšœaèa striekacej pištole.
28 313569B
Page 29
ti4271a
Inbetriebnahme / Rozruch /
1
/
2
Ïóñê
/ Spuštìní / Indítás / Spustenie
ti13243a
Deutsch
5 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus Metall drücken. Die Pistole abziehen und den Materialdruck langsam auf die Hälfte erhöhen. 1 Minute lang spülen.
Polski
5 Przyciœnij pistolet do uziemionego
kub³a ze spuszczanym p³ynem. W³¹cz spust i stopniowo zwiêkszaj ciœnienie p³ynu do 1/2. P³ukanie powinno trwaæ 1 minutê.
Английский
5 Прижмите пистолет-
распылитель к заземленной металлической емкости с жидкостью для промывки. Включите распылитель и повышайте давление жидкости до 1/2. Осуществляйте промывку в течение 1 минуты.
Èesky
5 Pøidržte pistoli na dotek u
uzemnìné kovové proplachovací nádoby. Spusœte pistoli a zvyšte tlak kapaliny na 1/2. Proplachujte po dobu 1 minuty.
Magyar
5 Tartsa a pisztolyt a földelt fém
öblítõfolyadék vödörbe. Nyomja le a pisztoly billentyûjét, és növelje 1/2 értékre a nyomást. 1 percen keresztül öblítse.
Slovenèina
5 Pišto¾ držte nad uzemneným
kovovým vedrom. Spustite pišto¾ a tlak kvapaliny zvýšte na 1/2. Preplachujte jednu minútu.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn Spritzmaterial an undichten Stellen austritt, die Druckentlastung ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1-5 unter Inbetriebnahme wiederholen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, bei 6 weitermachen.
SprawdŸ, czy nie ma wycieków. Nie zatrzymuj wycieków rêkami ani szmatkami! W przypadku wycieku, dokonaj dekompresji. Dokrêæ z³¹czki. Wykonaj Uruchomienie1 - 5. Jeœli nie ma wycieków, przejdŸ do kroku 6.
Проверьте на отсутствие утечек. Запрещается закрывать места утечки рукой или ветошью! В случае возникновения утечки выполните процедуру сброса давления. Затяните фитинги. Выполните действия пунктов 1 - 5 из раздела Ïóñê. В случае отсутствия утечек, переходите к пункту 6.
Zkontrolujte, zda nedochází k úniku. Úniky neblokujte rukou nebo hadrem! V pøípadì zjištìní úniku proveïte Vypuštìní tlaku. Dotáhnìte koncovky. Proveïte Spuštìní, kroky 1. - 5. Pokud nedochází k úniku, pokraèujte krokem 6.
Ellenõrizze, hogy van-e szivárgás. Ne fogja be kézzel vagy ronggyal a szivárgást! Szivárgás esetén kövesse a Nyomásmentesítés eljárási lépéseit. Húzza meg a szerelvényeket.Ismételje meg az Indítás címû rész 1. - 5. lépéseit. Ha nincs szivárgás, akkor a 6. lépéstõl folytassa.
Skontrolujte netesnosti. Netesnosti nezastavujte rukou ani handrou! V prípade netesností vykonajte postup uvo¾nenia tlaku. Dotiahnite prípojky. Vykonajte kroky 1 až 5 postupu spustenia. Ak nevidno žiadne netesnosti, pokraèujte krokom 6.
ti2714a
6 Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
6 Umieœæ rurê syfonow¹
w kuble z farb¹.
6 Поместите сифонную
трубку в емкость с краской.
6 Vložte násosku do
nádoby s barvou.
6 Tegye a szifoncsövet
a festékes vödörbe.
6 Umiestnite nasávaciu
hadicu do vedra s farbou.
ti13029a
7 Die Pistole wieder in den Spüleimer
richten und abziehen, bis Farbe austritt. Die Pistole in den Farbeimer richten und 20 Sekunden lang abziehen. Die Abzugssicherung an der Pistole verriegeln. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Anweisungen auf der nächsten Seite.
7 Wciœnij spust pistoletu wycelowanego
w kube³ i poczekaj, a¿ pojawi siê farba. Umieœæ pistolet w kuble z farb¹ i przytrzymaj spust przez 20 sekund. Ustaw zabezpieczenie pistoletu na pozycjê ON. Na³ó¿ koñcówkê i os³onê, patrz instrukcje na nastêpnej stronie.
7 Снова нажимайте на курок пистолета-
распылителя, направленный в емкость с жидкостью для промывки, до тех пор, пока не появится краска. Переместите пистолет-распылитель в емкость с краской и нажимайте на курок в течение 20 секунд. Поставьте курок НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ. Соберите наконечник и защитное устройство, см. инструкции на следующей странице.
7 Spusœte pistoli otoèenou smìrem do
proplachovací nádoby, dokud se neobjeví barva. Pøesuòte pistoli do nádoby s barvou a spusœte na 20 sekund. Aktivujte pojistku spouštì. Smontujte trysku a držák, viz pokyny na následující stránce.
7 Tartsa a szórópisztolyt az öblítõ vödörbe,
és addig húzza a billentyût, amíg a festék meg nem jelenik. Irányítsa a festékes vödörbe a szórópisztolyt, és 20 másodpercen keresztül tartsa meghúzva a billentyût. Biztosítsa BE a pisztoly billentyûbiztosítóját. Szerelje össze a szórófejet és szórófej védõt, az utasításokat lásd a következõ oldalon.
7 Opätovne strieknite pišto¾ou do
výplachovej nádoby, až kým sa neobjaví farba. Presuòte pišto¾ do nádoby s farbou a striekajte 20 sekúnd. Nastavte poistku pištole do zapnutej polohy. Namontujte nástavec a chrániè pod¾a pokynov na nasledujúcej strane.
313569B 29
Page 30
Inbetriebnahme / Rozruch /
Ïóñê
/ Spuštìní / Indítás / Spustenie
Einbau der Umkehrdüse / Instalacja dyszy Switch Tip /
Установка наконечника SwitchTip / Instalace trysky Switch Tip /
Elfordítható szórófej beszerelése / Montáž prepínacieho nástavca
C
B
Deutsch
1. Die OneSeal™-Dichtung (B) mit Hilfe der Spritzdüse (A) in den Düsenschutz (C) einsetzen.
Polski
1. U¿yj koñcówki rozpylania (A), aby wstawiæ OneSeal™ (B) w os³onê (C).
Английский
1. Используйте распылительный наконечник (A) для вставки уплотнения OneSeal в защитную насадку (C).
Èesky
A
ti13023a
(B)
ti2710a
ti13024a
2. Die Umkehrdüse einsetzen. 3. Den ganzen Satz auf die Pistole schrauben. Festziehen.
2. W³ó¿ dyszê SwitchTip. 3. Przykrêæ zestaw do pistoletu. Dokrêæ go.
2. Вставьте наконечник SwitchTip. 3. Навинтите узел на пистолет-распылитель. Затяните его.
1. Pomocí trysky (A) zasuòte OneSeal
Magyar
1. Az elfordítható szórófejet (A) használja a OneSeal szórófej védõbe (C) szereléséhez.
Slovenèina
1. Pomocou striekacieho nástavca (A) vložte OneSeal
(B) do krytu (C).
(B) do chránièa (C).
tömítés (B)
2. Nasaïte trysku SwitchTip. 3. Sestavu našroubujte na pistoli. Dotáhnìte.
2. Tegye vissza az elfordítható
szórófejet.
2. Vložte nástavec spúšœaèa. 3. Naskrutkujte zostavu na pišto¾.
3. Csavarozza fel a szerelvényt a pisztolyra. Húzza meg.
Utiahnite.
30 313569B
Page 31
Inbetriebnahme / Rozruch /
Ïóñê
/ Spuštìní / Indítás / Spustenie
ti10166a
ti13033a
ti13030a ti13025a
ti10167a
Spritzen Beseitigung von Verstopfungen
1 Ein Testmuster spritzen. Den Druck
so einstellen, dass scharfe Kanten beseitigt werden. Eine Düse mit kleinerer Öffnung verwenden, wenn sich die scharfen Kanten durch die Druckeinstellung nicht beseitigen lassen.
2 Die Pistole senkrecht und
ca. 25-30 cm von der Werkstückoberfläche entfernt halten. Die Pistole beim Spritzen hin- und herbewegen. Die Bahnen um 50% überlappen. Die Pistole bewegen, bevor sie abgezogen wird, und den Abzug loslassen, bevor die Bewegung aufhört.
1 Den Abzug loslassen und
die Abzugssperre verriegeln. Die Umkehrdüse umdrehen. Die Abzugssperre entriegeln. Die Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. Die Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten!
2 Die Abzugssperre verriegeln. Die
Umkehrdüse in die ursprüngliche Stellung bringen. Die Abzugssperre entriegeln und die Spritzarbeiten fortsetzen.
Natrysk Usuñ zabrudzenia mog¹ce blokowaæ wyp³yw.
1 Namaluj wzór testowy. Ustaw tak
ciœnienie, aby wyeliminowaæ powstawanie nierównych krawêdzi. U¿yj mniejszej dyszy, jeœli mimo regulacji ciœnienia nadal powstaj¹ nierówne krawêdzie.
2 Trzymaj pistolet prostopadle,
oko³o 10-12 cali (25-30 cm) od malowanej powierzchni. Maluj w przód i w ty³. Kolejne warstwy powinny nachodziæ na siebie 50%. Rozpocznij ruch pistoletu przed spustem i zwolnij spust przed zatrzymaniem ruchu pistoletu.
1 Zwolnij spust, ustaw zabezpieczenie
na pozycjê ON. Obróæ dyszê SwitchTip. Ustaw zabezpieczenie w pozycji OFF. Puœæ spust, aby wyczyœciæ pozosta³oœci. Nie wolno kierowaæ pistoletu na w³asn¹ rêkê ani na szmaty!
2 Ustaw zabezpieczenie na pozycjê
ON, przestaw dyszê na poprzedni¹ pozycjê, wy³¹cz zabezpieczenie (OFF) i kontynuuj malowanie.
Распыление Прочистка засорения
1 Покрасьте испытательный
образец. Отрегулируйте давление, чтобы устранить излишек краски на кромках. Используйте наконечник меньшего размера, если с помощью регулировки не удается устранить излишек краски на кромках.
2 Держите пистолет-распылитель
перпендикулярно поверхности на расстоянии в 10-12 дюймов (25-30 см). Выполняйте распыление взад и вперед. Перекрытие должно составлять 50%. Начинайте движение пистолета-распылителя перед включением и отпускайте курок перед остановом движения.
1 Отпустите курок, поставьте
его НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ. Поверните наконечник SwitchTip. Снимите курок С ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ. Нажимайте на курок пистолета-распылителя, чтобы прочистить наконечник. Никогда не направляйте пистолет-распылитель на руку или на ветошь!
2 Поставьте курок НА
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ. Поверните наконечник SwitchTip в исходное положение. Снимите курок С ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ и продолжайте распыление.
Tryska Otøete pøebytek barvy
1 Proveïte test støíkání. Nastavte
tlak tak, aby nevznikaly pøíliš husté okraje. Pokud nelze husté okraje odstranit úpravou tlaku, použijte menší trysku.
2 Držte pistoli kolmo k povrchu,
10-12 palcù (25-30 cm) od povrchu. Støíkejte pøi pohybu tam i zpìt. Pøesah sousedních prùchodù 50%. Pistoli spusœte až po zahájení pohybu plochy a vypínejte pøed skonèením pohybu.
1 Uvolnìte spoušœ, aktivujte pojistku.
Otoète SwitchTip. Odjistìte pojistku. Spuštìním pistole odstraòte ucpání. Pistolí nikdy nemiøte do dlanì nebo do hadru!
2 Zajistìte pojistku. Vraœte SwitchTip
do pùvodní polohy. Odjistìte pojistku a pokraèujte ve støíkání.
Végezzen szórást Szüntesse meg az esetleges eltömõdéseket.
1 Végezzen próbafújást. A nyomás
állításával küszöbölje ki a vastag széleket. Ha a vastag széleket nem lehet a nyomás szabályozásával megszüntetni, használjon kisebb méretû szórófejet.
2 Tartsa merõlegesen a pisztolyt,
a felülettõl 10 - 12 hüvelyk (25 ­30 cm) távolságra. Oda-vissza végezze a szórást. 50%-os átfedést alkalmazzon. A billentyû meghúzása elõtt kezdje a pisztolyt mozgatni, majd mozgatás befejezése elõtt pedig engedje el a billentyût.
1 Engedje el a billentyût, és biztosítsa
BE a billentyûbiztosítót. Fordítsa el az elfordítható szórófejet. Biztosítsa KI a billentyûbiztosítót. Húzza meg a dugulás megszüntetéséhez a billentyût. Soha ne irányítsa a szórópisztolyt a kezére vagy rongyra!
2 Biztosítsa BE a billentyûbiztosítót.
Forgassa vissza eredeti állásába az elfordítható szórófejet. Biztosítsa KI a billentyûbiztosítót, majd folytassa a szórást.
Striekanie Uvo¾nenie usadenín
1 Nastriekajte skúšobnú vzorku.
Upravte tlak, aby nevznikali œažké (hrubé) okraje. Ak nastavenie tlaku nepomôže, použite menší nástavec.
2 Podržte pišto¾ kolmo, 25 až 30 cm
od povrchu. Striekajte tam a späœ. Prechody prekrývajte o 50%. Pred stlaèením spúšœaèa pohybujte pišto¾ou a pred zastavením pohybu pištole uvo¾nite spúšœaè.
1 Uvo¾nite spúšœaè, vložte ochranu.
Pootoète nástavcom prepínaèa. Vyberte chrániè. Spustite pišto¾, aby sa uvo¾nili usadeniny. Nemierte pišto¾ou na ruku alebo do handry!
2 Vložte chrániè. Vypínaè nadstavca
dajte do pôvodnej polohy. Vyberte chrániè a pokraèujte v striekaní.
ti10166a
ti13034a
ti10167a
313569B 31
Page 32
WatchDog™-Schutzsystem / WatchDog™ System zabezpieczeñ / WatchDog™ védelmi rendszer / WatchDog™ Ochranný systém
Система защиты WatchDog™
/ Systém ochrany WatchDog™ /
WatchDog™-Schutzsystem / WatchDog™ System zabezpieczeñ /
Система защиты WatchDog
WatchDog
ti7398a
Die Pumpe stoppt automatisch, wenn der Materialeimer leer ist
Aktivieren:
1 Die Schritte im Abschnitt Inbetriebnahme
ausführen.
Pompa zatrzyma siê automatycznie, kiedy kube³ z materia³em jest pusty
Aby aktywowaæ: 1 PrzeprowadŸ Rozruch.
Насос останавливается автоматически, когда емкость с распыляемым веществом опорожнится
Включение: 1 Запуск.
Když je nádoba s materiálem prázdná, èerpadlo se automaticky vypne
Pro jeho aktivaci: 1Proveïte Spuštìní.
A szivattyú automatikusan leáll, ha az anyagtartály kiürül
Bekapcsolás: 1 Hajtsa végre az Indítást mûveletet.
Èerpadlo sa zastaví automaticky, keï sa nádoba s materiálom vyprázdni
Na aktiváciu: 1 Vykonajte Startup (Spustenie).
védelmi rendszer / WatchDog™ Ochranný systém
/ Systém ochrany WatchDog™/
ti6224a
2 Den WatchDog-Schalter auf ON drehen;
am Display erscheint WD ON. Sobald das WatchDog-System erkennt, dass der Materialzufuhrbehälter leer ist, wird EMPTY am Display angezeigt, und die Pumpe wird gestoppt.
2 Ustaw w³¹cznik WatchDog w pozycji
W³¹czony (ON) i wyœwietli siê WD ON. W momencie, gdy system zabezpieczeñ WatchDog wykryje pusty pojemnik, wyœwietlany jest/pulsuje Komunikat EMPTY i zatrzymana zostaje pompa.
2 Установите выключатель WatchDog
в положение ON (ВКЛ) и на дисплее появится надпись WD ON. Если система защиты Watchdog обнаружит пустую емкость для распыляемого материала, то на дисплее будет отображаться/мигать сообщение EMPTY (ПУСТО), и насос выключится.
2 Zapnìte vypínaè WatchDog a zobrazí
se WD ON. Když systém ochrany Watchdog zjistí prázdnou nádobu s materiálem, zobrazí se/bliká údaj EMPTY a èerpadlo se zastaví.
2 Kapcsolja ON (BE) állásba a WatchDog
kapcsolót, és a WD ON (WD BE) kijelzés jelenik meg a kijelzõn. EMPTY (ÜRES) kijelzés jelenik meg/villog és leáll a szivattyú, ha a Watchdog védelmi rendszer üres anyagtartályt észlel.
2 Zapnite vypínaè zariadenia WatchDog
a zobrazí sa hlásenie WD ON (WD ZAPNUTÝ). Keï ochranný systém WatchDog zistí prázdne vedro s materiálom, na displeji sa zobrazí/bude blikaœ hlásenie EMPTY (PRÁZDNE) a èerpadlo sa vypne.
3 Den WatchDog-Schalter auf OFF drehen.
3 Ustaw w³¹cznik WatchDog w pozycji
3 Установите выключатель WatchDog
3 Vypnìte vypínaè WatchDog. Doplòte materiál
3 Állítsa OFF (KI) állásba a WatchDog kapcsolót.
3 Vypnite vypínaè zariadenia WatchDog
Material nachfüllen oder das Spritzgerät neu entlüften. Den WatchDog-Schalter wieder auf ON drehen, um mit der Überwachung des Materialpegels fortzufahren.
Wy³¹czony (OFF). Dodaj materia³u lub ponownie zalej pompê. Ustaw w³¹cznik WatchDog ponownie w pozycji W³¹czony (ON), aby kontynuowaæ monitorowanie poziomu materia³u.
в положение OFF (ВЫКЛ). Добавьте материал или повторно залейте распылитель. Обратно установите выключатель WatchDog в положение ON (ВКЛ) для продолжения контролирования уровня материала.
nebo znovu zaplavte støíkací zaøízení. Znovu zapnìte WatchDog a pokraèujte se sledováním hladiny materiálu.
Töltsön be anyagot vagy légtelenítse újra a szórógépet. Az anyagszint figyelés folytatására állítsa ismét BE állásba a WatchDog kapcsolót.
(poloha OFF). Pridajte materiál alebo znova naplòte striekaèku. Otoète vypínaè zariadenia WatchDog späœ do zapnutej polohy (ON), aby sa pokraèovalo v monitorovaní hladiny materiálu.
ti7399a
32 313569B
Page 33
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy / Цифровая система слежения /
Digitální registraèní systém / Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
ti4266a
Psi
ti13620a
Psi
bar
MPa
ti13604a
ti13605a
-
ti13243a
ti13455a
psi
ti13621a
Bedienung - Hauptmenü Änderung der Anzeigeeinheiten
Durch kurzen Druck wird auf die nächste Anzeige umgeschaltet. Durch langen Druck werden die Einheiten geändert oder die Daten zurückgesetzt.
1 Den Druck auf den niedrigsten Wert
einstellen. Die Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten. Das Entlüftungsventil auf Ablassposition drehen.
2 Den Strom einschalten.
Die Druckanzeige erscheint. Balken erscheinen nur, wenn der Druck weniger als 14 bar (1,4 MPa) beträgt.
Die DTS-Taste 10 Sekunden lang gedrückt halten, um die Druckeinheiten (psi, bar, MPa) zu ändern. Wenn bar oder MPa eingestellt werden, ändert sich die Anzeige von Gallonen in Liter x 10. Zur Änderung der Anzeigeeinheiten muss sich das DTS in der Druckanzeigebetriebsart befinden, und der Druck muss weniger als 200 psi betragen.
Dzia³anie - G³ówne Menu Zmiana wyœwietlanych jednostek
Krótkie wciœniêcie przycisku, powoduje przejœcie do nastêpnego odczytu. Wciœniêcie i przytrzymanie powoduje zmianê jednostek lub zresetowanie danych.
1 Ustaw ciœnienie na najni¿sz¹ wartoœæ.
Naciœnij spust pistoletu, aby dokonaæ dekompresji. Obróæ zawór g³ówny w pozycjê spustu.
2 W³¹cz zasilanie (ON). Na wyœwietlaczu
zostaje pokazany odczyt ciœnienia. Kreski nie pojawi¹ siê o ile ciœnienie nie spadnie poni¿ej 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Wciœnij i przytrzymaj przycisk DTS przez 10 sekund, aby zmieniæ jednostkê ciœnienia (psi, bar, MPa) na wybran¹. Wybór bar lub MPa zmienia galony na litry x 10. Aby zmieniæ wyœwietlane jednostki DTS musi byæ w trybie wyœwietlania ciœnienia a ciœnienie musi byæ mniejsze od 200 psi.
Работа - главное меню Изменение выводимых единиц
измерения
Кратковременно нажмите на кнопку для перехода к отображению следующих показаний. Нажмите на кнопку и удерживайте ее нажатой для изменения единиц измерения или для сброса данных в исходное состояние.
1 Поверните ручку регулировки
давления на минимальное значение. Поверните ручку крана заливки в положение слива.
2 ВКЛЮЧИТЕ питание. Выводятся
показания давления. Черточка будет появляться только в случае, если давление меньше 200 psi (14 бар, 1,4 МПа).
Нажмите на кнопку DTS и удерживайте ее нажатой в течение 10 секунд для изменения единиц показания давления (psi, áàð, ÌÏà) на желаемые единицы. Выбор [бар] или [МПа] приводит к изменению показания расхода с
галлонов
íà
ï
оказываемых единиц измерения система DTS должна быть в режиме отображения давления и давление должно быть не меньше чем 200 psi.
литры x 10
. Для изменения
Provoz - Hlavní menu Zmìna jednotek zobrazení
Krátkým stiskem pøejdete na další obrazovku. Stiskem a pøidržením pøepnete mìrné jednotky nebo vynulujete údaje.
Fõmenü Kijelzett mértékegységek
A következõ képernyõre lépéshez rövid idõre nyomja meg a gombot. A mértékegységek közötti váltáshoz vagy az adatok alaphelyzetbe állításához nyomja meg és tartsa megnyomva a gombot.
1 Nastavte knoflík tlaku na minimum.
Stiskem spouštì pistole vypusœte tlak. Otoète zaplavovací ventil do polohy DRAIN.
1 Állítsa a nyomást a legalacsonyabb
értékre. Mûködtesse a nyomásmentesítéshez a pisztolyt. Fordítsa az ürítés helyzetbe a légtelenítõ szelep gombját.
2 Zapnìte napájení. Zobrazí se údaj
tlaku. Není-li tlak menší než 200 psi (14 bar, 1,4 MPa), neobjeví se místo èísel jen pomlèky.
2 Kapcsolja BE állásba a hálózati
kapcsolót. A nyomás kijelzése jelenik meg a kijelzõn. Vonalak csak akkor jelennek meg, ha a nyomás 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) értéknél kisebb.
Stisknìte a podržte tlaèítko DTS stisknuté 10 sekund pro pøepnutí mìøících jednotek tlaku (psi, bar, MPa) na požadované jednotky. Pøepnutí jednotek bar nebo MPa pøepne i galony na litry x 10. Pro pøepnutí mìøících jednotek musí být DTS v režimu zobrazování tlaku a tlak musí být nižší než 200 psi.
megváltoztatása
Nyomja meg és 10 másodpercig tartsa megnyomva a DTS gombot a kívánt nyomás mértékegység (psi, bar, MPa) kiválasztásához. Attól függõen, hogy bar vagy MPa mértékegységet választ-e, a gallon liter x 10 mértékegységre változik. A kijelzés mértékegységének megváltoztatásához a DTS rendszernek nyomás kijelzés módban kell lennie, és a nyomásnak 200 psi értéknél alacsonyabbnak kell lennie.
Hlavné menu prevádzky Zmeniœ zobrazované jednotky
Krátkym stlaèením prejdite na nasledujúce zobrazenie. Stlaèením a podržaním môžete zmeniœ jednotky alebo vynulovaœ údaje.
1 Nastavte tlak na najnižšiu hodnotu.
Stlaèením spúšœaèa pištole uvo¾nite tlak. Otoète plniaci ventil nadol do vypúšœacej polohy.
2 Zapnite zariadenie. Zobrazí sa tlakový
displej. Èiarky sa nezobrazia, pokia¾ nie je tlak menší ako 200 psi (14 barov, 1,4 MPa).
Stlaèením a podržaním tlaèidla DTS na 10 sekúnd môžete zmeniœ jednotky tlaku (psi, bar, MPa) na požadované jednotky. Výberom jednotiek bar alebo MPa sa zmenia galóny na litre x 10. Ak chcete zmeniœ jednotky zobrazenia, DTS musí byœ v režime zobrazenia tlaku a tlak musí byœ nižší než 200 psi.
313569B 33
Page 34
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
ODER / ALBO /
ÈËÈ / NEBO /
Psi
VAGY / ALEBO
ti13601a
ti13620a
ti13617a
ti13612a
ti13611a
ti13610a
Bedienung - Hauptmenü
3 Kurz auf die DTS-Taste drücken,
um zur Mengenanzeige für den Job (Gallonen pro Job [Job Gallons] oder Liter pro Job [Liters x 10]) zu wechseln.
Hinweis: Zuerst wird kurz JOB angezeigt, dann wird die Anzahl Gallonen angezeigt, die mit mehr als 70 bar (7 MPa) gespritzt wurden.
4 Die Taste gedrückt halten, um den
Wert auf Null zurückzusetzen, oder kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Mengenanzeige Gesamt (Gallonen Gesamt [Lifetime Gallons] oder Liter Gesamt [Liters x 10]) zu wechseln.
Hinweis: Zuerst wird kurz LIFE angezeigt, dann wird die Anzahl Gallonen angezeigt, die mit mehr als 70 bar (7 MPa) gespritzt wurden.
Dzia³anie - G³ówne Menu
3 Krótko wciœnij przycisk DTS aby
zmieniæ na Job galony (lub litry x 10).
Uwaga: JOB wyœwietla siê krótko, nastêpnie wyœwietla siê liczba galonów zu¿ytych przy ciœnieniu ponad 1000 psi (70 bar, 7 MPa)
4 Wciœnij i przytrzymaj aby wyzerowaæ
lub krótko wciœnij przycisk DTS aby wyœwietliæ ca³kowite zu¿ycie w galonach (lub litrach x 10).
Uwaga: komunikat LIFE wyœwietla siê krótko, nastêpnie wyœwietla siê liczba galonów zu¿ytych przy ciœnieniu ponad 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Работа - главное меню
3 Кратковременно нажмите на кнопку
DTS для перехода к отображению надписи Job и показаний расхода материала в галлонах (или в литрах x 10).
Примечание: Надпись JOB отображается кратковременно, затем показывается количество галлонов, распыленных при давлении свыше 1000 psi (70 бар, 7 МПа).
4 Длительным нажатием кнопки
произведите сброс на ноль или кратким нажатием кнопки DTS перейдите к показателю суммарного расхода материала в галлонах (или в литрах x 10).
Примечание: Надпись LIFE отображается кратковременно, затем показывается количество галлонов, распыленных при давлении свыше 1000 psi (70 бар, 7 МПа).
Provoz - Hlavní menu
3 Krátkým stiskem tlaèítka DTS pøepnìte
na Galony na jednu zakázku (nebo litry x 10).
Poznámka: krátce se zobrazí JOB a pak poèet litrù vystøíkaných pøi tlaku nad 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4 Stiskem a pøidržením vynulujte, nebo
krátkým stiskem tlaèítka DTS pøepnìte na Galony za celou životnost (nebo litry x 10).
Poznámka: krátce se zobrazí LIFE a pak poèet galonù vystøíkaných pøi tlaku nad 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Fõmenü
3 Rövid idõre nyomja meg a DTS gombot,
a gallonban (vagy 10 literes egységekben) történõ munkavégzésre történõ áttéréshez.
Megjegyzés: Rövid idõre a JOB (MUNKA) kijelzés jelenik meg, majd gallonban kerül kijelzésre az 1000 psi (70 bar, 7 MPa) értéknél nagyobb nyomással végzett szórásnál felhasznált anyag mennyisége.
4 Nyomja és tartsa megnyomva
alaphelyzetbe állításhoz, vagy rövid idõre nyomja meg a DTS gombot a gép teljes üzemideje során gallonban (vagy 10 literenkénti) kifejezett szórt anyag kijelzéséhez.
Megjegyzés: Rövid ideig a LIFE (ÜZEMIDÕ) kijelzés jelenik meg, majd az 1000 psi (70 bar, 7 MPa) értéknél nagyobb nyomással végzett szórásnál felhasznált anyag gallonban kifejezett mennyisége.
Hlavné menu prevádzky
3 Krátkym stlaèením tlaèidla DTS prejdite
na pracovné galóny (alebo litre x 10).
Poznámka: Nakrátko sa zobrazí hlásenie JOB (ÚLOHA) a potom sa zobrazí poèet
galónov striekaných nad 1000 psi (70 bar, 7MPa).
4 Stlaète a podržte, aby sa vynulovalo
na nulu alebo krátko stlaète tlaèidlo DTS, na premiestnenie na galóny doby používania (alebo litre x 10).
Poznámka: Nakrátko sa zobrazí hlásenie LIFE (ŽIVOTNOSŤ) a potom sa zobrazí
poèet galónov striekaných nad 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
/ Digitální registraèní systém /
ti13603a
ti13627a
5 Die DTS-Taste kurz drücken, um den
LEARN-Modus aufzurufen.
Eine der E-Control-Tasten drücken, um die Verbindung von E-Control mit dem Spritzgerät herzustellen. Es wird kurz OK angezeigt. Dann kehrt das Display zum Druckanzeigemodus zurück.
5 Wciœnij krótko przycisk DTS,
aby przejϾ do trybu UCZENIA.
Naciœnij dowolny przycisk regulacji E, aby po³¹czyæ regulacjê E z rozpylaczem. OK wyœwietli siê krótko, po czym wyœwietlacz powróci do trybu wyœwietlania ciœnienia.
5 Кратковременно нажмите на кнопку
DTS для перехода в режим LEARN (Обучение).
Нажмите на любую кнопку E-Control для включения функции E-Control на пистолете-распылителе. Кратковременно отобразится надпись OK, затем дисплей вернется в режим отображения показаний давления.
5 Krátkým stiskem tlaèítka DTS
se vrátíte do režimu LEARN.
Stiskem jednoho z tlaèítek E-Control propojte E-Control se støíkacím zaøízením. Krátce se zobrazí OK a poté se displej vrátí na zobrazení tlaku.
5 Rövid idõre nyomja meg a DTS
gombot, a LEARN (TANULÁS) módra történõ áttéréshez.
Nyomja meg az egyik Elektronikus vezérlés gombot, hogy az Elektronikus vezérlés a szórógéphez kapcsolódjon. Rövid idõre OK kijelzés jelenik meg, majd Nyomás kijelzés módra tér vissza.
5 Krátkym stlaèením tlaèidla DTS
prejdite do režimu LEARN (UÈENIE).
Stlaèením jedného z tlaèidiel ovládaèa E-Control pripojte ovládaè E-Control k striekaèke. Nakrátko sa zobrazí hlásenie OK a potom sa zobrazenie vráti do režimu zobrazenia tlaku.
ti13616a
ti13602a
psi
ti13621a
6 Die DTS-Taste kurz drücken,
um zur Druckanzeige (Pressure) zurückzukehren.
6 Wciœnij krótko przycisk DTS, aby
wróciæ do ekranu z wyœwietlaniem wartoœci ciœnienia.
6 Кратковременно нажмите
на кнопку DTS для возврата к показаниям давления.
6 Krátkým stiskem tlaèítka DTS
pøepnìte na Galony na jednu zakázku (nebo litry x 10).
Poznámka: krátce se zobrazí JOB a pak poèet litrù vystøíkaných pøi tlaku nad 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
6 Rövid idõre nyomja meg a DTS
gombot, a Nyomás kijelzésre való visszatéréshez.
6 Krátkym stlaèením tlaèidla DTS
sa vráœte k tlaku.
34 313569B
Page 35
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
ti13605a
ti13605a
ti4266a
ti4266a
ti13622a
ti7362a
Sekundärmenü - Gespeicherte Daten und WatchDog™-Pumpenschutz-Betriebsarten
1 Die Schritte 1 - 4 der
Druckentlastung ausführen, falls dies nicht bereits geschehen ist.
Menu wewnêtrzne - przechowywane dane oraz tryby zabezpieczeñ pompy WatchDog
1 PrzeprowadŸ dekompresjê,
kroki 1 - 4 je¿eli nie zosta³y jeszcze wykonane.
2 Den Netzschalter einschalten,
während die DTS-Taste gedrückt gehalten wird.
2 Prze³¹cz przycisk zasilania
w pozycjê W³¹czony (ON) trzymaj¹c w tym czasie wciœniêty przycisk DTS.
3 SERIAL NUMBER läuft vorbei,
und anschließend wird die Seriennummer (z. B. 101) dargestellt.
3 Na wyœwietlaczu przesunie siê
komunikat SERIAL NUMBER i nastêpnie wyœwietli siê numer seryjny (np. 101).
Дополнительное меню - Данные, занесенные в память, и режимы защиты насоса WatchDog
1 Сбросьте давление,
проделав этапы 1-4, если они еще не выполнены.
2 Включите питание,
удерживая нажатой кнопку DTS.
3 Надпись SERIAL NUMBER
(Серийный номер) прокручивается мимо, а затем показывается серийный номер (напр., 101).
Podružné menu - Uložená data a Ochrana WatchDog™ Režimy ochrany èerpadla
1 Proveïte Vypuštìní tlaku,
kroky 1 - 4, pokud již nebyly provedeny.
2 Zapnìte hlavní vypínaè
pøi souèasném podržení stisknutého tlaèítka DTS.
3 Pøeroluje nápis SERIAL
NUMBER a pak se zobrazí sériové èíslo (napø. 101).
Másodlagos menü - Tárolt adatok és a WatchDog™ szivattyú védelmi mód
1 Ha még nem tette meg,
most hajtsa végre a Nyomásmentesítés rész 1. - 4. lépéseit.
2 Kapcsolja be a hálózati
kapcsolót, miközben a DTS gombot nyomva tartja.
3A SERIAL NUMBER
(SOROZATSZÁM) kijelzés jelenik meg, majd a sorozatszám (pl. 101) jelenik meg.
Druhotná ponuka - Uložené údaje a WatchDog™ Režimy ochrany èerpadla
1 Ak už neboli vykonané,
tak vykonajte kroky 1 - 4 Znižovanie tlaku .
2 Zapnite hlavný spínaè pri
stlaèenom DTS tlaèidle.
3 Najprv sa zobrazí hlásenie
SERIAL NUMBER (SÉRIOVÉ ÈÍSLO) a potom sa zobrazí sériové èíslo (napríklad 101).
ti13618a
ti13619a
4 Bei kurzem Druck auf die
DTS-Taste läuft MOTOR HOURS vorbei. Dann wird die Gesamtanzahl der Motorbetriebsstunden angezeigt.
4 Wciœnij na krótko przycisk DTS
i na wyœwietlaczu przesunie siê komunikat: MOTOR HOURS, a nastêpnie wyœwietla siê ca³kowita liczba godzin dzia³ania urz¹dzenia.
1 Сбросьте давление,
проделав этапы 1-4, если они еще не выполнены.
4 Krátce stisknìte tlaèítko DTS,
pøeroluje nápis MOTOR HOURS a poté je zobrazen celkový poèet hodin chodu motoru.
4 Rövid idõre nyomja meg a DTS
gombot, majd a MOTOR HOURS (MOTOR ÜZEMÓRA) és a motor teljes üzemóraszáma kijelzése jelenik meg.
4 Krátko stlaète tlaèidlo DTS
a najprv sa zobrazí hlásenie MOTOR HOURS (MOTOHODINY) a potom sa zobrazí celkový poèet motohodín.
313569B 35
Page 36
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
/ Digitální registraèní systém /
ti13601a
ti13615a
ti13609a
ti13608a
ti13626a
ti13606a
ti13607a
ti13614a
Sekundärmenü - Gespeicherte Daten und WatchDog™-Pumpenschutz-Betriebsarten
5 Kurz die DTS-Taste drücken.
Bezeichnung und Nummer des letzten Fehlers (LAST ERROR ) laufen vorbei, und der letzte Fehlercode wird dargestellt, z. B. E=07. (Anleitung 311365).
Menu wewnêtrzne - przechowywane dane oraz tryby zabezpieczeñ pompy WatchDog
5 Krótko wciœnij przycisk DTS.
Przewinie siê opis i numer LAST ERROR i wyœwietla siê kod ostatniego b³êdu, np. E=07. (Podrêcznik 311365).
6 Die DTS-Taste gedrückt
halten, um den Fehlercode zu löschen und auf Null zurückzusetzen.
6 Wciœnij i przytrzymaj przycisk
DTS, aby skasowaæ kod b³êdu na zero.
7 Kurz die DTS-Taste drücken.
W-DO G wird kurz angezeigt, und dann wird OFF dargestellt, wenn der Watchdog-Schalter ausgeschaltet ist. ON wird angezeigt, wenn der Watchdog-Schalter eingeschaltet ist.
7 Na krótko wciœnij przycisk DTS.
Wyœwietli siê krótko W-DOG i nastêpnie wyœwietlony jest napis: OFF jeœli system WatchDog jest wy³¹czony. Napis ON wyœwietla siê, jeœli system WatchDog jest w³¹czony.
8 Die DTS-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten, um zum Menü "WatchDog Trigger %" zu wechseln. Die DTS-Taste weiter gedrückt halten, bis der Start für die WatchDog-Überwachung auf 30, 40, 50 oder 60% der aktuellen Spritzgerätedruckeinstellung eingestellt werden kann. Die DTS-Taste loslassen, wenn der gewünschte Prozentsatz (%) erscheint. Der Vorgabewert beträgt 50%.
8 Wciœnij i przytrzymaj przycisk DTS
(przez 3 sekundy) aby przenieœæ siê do menu regulacji % aktywacji systemu WatchDog. Gdy przycisk DTS przytrzymany jest w pozycji wciœniêtej, system Watchdog mo¿e byæ ustawiony, aby w³¹cza³ siê przy 30, 40, 50, lub 60% bie¿¹cego ustawienia ciœnienia rozpylacza. Zwolnij przycisk DTS w momencie gdy wyœwietlane jest po¿¹dane ustawienie. Wartoœæ domyœlna to 50%.
Дополнительное меню - Данные, занесенные в память, и режимы защиты насоса WatchDog
5 Кратковременно
нажмите на кнопку DTS. Прокручивается мимо надпись LAST ERROR
(Последняя неисправность) и номер,
затем показывается код последней неисправности, напр., E=07. (Руководство
311365).
6 Нажмите на кнопку DTS
и удерживайте ее нажатой для обнуления кода неисправности.
7 Кратковременно нажмите
на кнопку DTS. На дисплее кратковременно отображается надпись W-DOG ,а затем показывается надпись OFF, если выключатель системы Watchdog установлен в положение OFF (ВЫКЛ). Если этот выключатель установлен в положение ON (ВКЛ), то на дисплее показывается надпись ON.
8 Нажмите на кнопку DTS
и удерживайте ее нажатой (в течение 3 секунд) для перехода в меню установки значения в % срабатывания системы WatchDog. Продолж айте удерживать нажатой кнопку DTS. При этом система Watchdog может быть установлена на срабатывание при 30, 40, 50 или 60% от текущего установленного давления распылителя. Отпустите кнопку DTS, когда на дисплее будет показываться требуемое значение в %. Значение по умолчанию - 50%.
Podružné menu - Uložená data a Ochrana WatchDog™ Režimy ochrany èerpadla
5 Stisknìte krátce tlaèítko
DTS. Pøeroluje nápis LAST ERROR a pak se zobrazí popis a kód poslední závady, napø. E=07. (Pøíruèka 311365).
6 Stiskem a podržením
tlaèítka DTS vymažte kód chyby.
7 Krátce stisknìte tlaèítko DTS.
Krátce se zobrazí W-DOG a poté se zobrazí OFF je-li vypínaè ochrany Watchdog vypnutý. Je-li vypínaè ochrany Watchdog zapnutý, zobrazí se ON.
8 Stisknìte a podržte stisknuté
(3 sekundy) tlaèítko DTS, abyste pøešli na menu WatchDog Trigger%. Držte tlaèítko DTS stisknuté i nadále, a Watchdog je možné nastavit tak, aby zapùsobil pøi 30, 40, 50, nebo 60% aktuálního nastavení tlaku støíkacího zaøízení. Jakmile je zobrazeno požadované %, tlaèítko DTS uvolnìte. Implicitní hodnotou je 50%.
ti13613a
ti13623a
9 Kurz auf die Taste
drücken, um die Option SOFTWARE REV aufzurufen
9 Krótko wciœnij
aby przejϾ do SOFTWARE REV
9 Кратковременно
нажмите на кнопку для перехода к отображению SOFTWARE REV (ВЕРСИЯ ПО)
9 Krátkým stiskem
pøepnìte na SOFTWARE REV
36 313569B
Page 37
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
ti13601a
ti13609a
ti13615a
ti13606a
ti13607a
Másodlagos menü - Tárolt adatok és a WatchDog™ szivattyú védelmi mód
5 Rövid idõre nyomja meg a
DTS gombot, majd a LAST ERROR (UTOLSÓ HIBA) szöveg és az utolsó hibakód jelenik meg; pl. E=07. (311365 útmutató).
6 Nyomja és tartsa
megnyomva a hibakód nullára állításhoz a DTS gombot.
7 Rövid idõre nyomja meg a DTS
gombot. Rövid idõre a W-DOG , majd az OFF (KI) kijelzés jelenik meg, ha a Watchdog kapcsoló OFF állásban van. ON (BE) kijelzés jelenik meg, ha a Watchdog kapcsoló ON állásban van.
Druhotná ponuka - Uložené údaje a WatchDog™ Režimy ochrany èerpadla
5 Krátko stlaète tlaèidlo DTS.
Najprv sa zobrazí popis
LAST ERROR (POSLEDNÁ CHYBA) a jej èíslo a potom
sa zobrazí kód poslednej chyby, napríklad E=07. (Príruèka 311365).
6 Stlaète a podržte tlaèidlo
DTS na vymazanie kódu o chybe na nulu
7 Krátko stlaète tlaèidlo DTS.
Nakrátko sa zobrazí hlásenie
W-DOG a potom hlásenie OFF (VYPNUTÉ), ak je vypínaè
zariadenia WatchDog vypnutý. Ak je vypínaè zariadenia WatchDog zapnutý, zobrazí sa hlásenie ON (ZAPNUTÉ).
ti13608a
ti13626a
ti13614a
8 Nyomja és tartsa (3 másodpercig)
megnyomva a DTS gombot WatchDog indítás % menüre való áttéréshez. Tartsa továbbra is lenyomva a DTS gombot és a Watchdog az aktuális szórási nyomás 30, 40, 50, vagy 60%-ára állítható be. Engedje fel a DTS gombot a kívánt érték %-ban kifejezett értékének megjelenésekor. Az alapértelmezett érték 50%.
8 Stlaète a podržte stlaèené
(3 sekundy) tlaèidlo DTS na prechod do ponuky nastavenia percentuálnej hodnoty spustenia zariadenia WatchDog. Tlaèidlo DTS držte stále stlaèené a zariadenie WatchDog môžete nastaviœ na spustenie pri 30, 40, 50, alebo 60 % aktuálneho nastavenia tlaku striekaèky. Keï sa zobrazí požadovaná percentuálna hodnota, uvo¾nite tlaèidlo DTS. Predvolené nastavenie je 50 %.
ti13613a
ti13623a
9 A billentyû rövid
megnyomásával a SOFTWARE REV funkcióra térhet át
9 Krátko stlaète, aby ste
prešli na SOFTWARE REV
313569B 37
Page 38
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
E-Control-Vorrichtung / Urz¹dzenie regulacji E / Устройство E-Control / Zaøízení E-Control /
E-vezérlõ eszköz / Ovládaè E-Control
WARNUNG
Die E-Control-Vorrichtung NICHT in Flüssigkeiten tauchen. Dieses Gerät hat eine relative Einschaltdauer von 4%.
ПРИМЕЧАНИЕ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ погружать устройство E-Control в жидкость. Это устройство имеет 4%-й рабочий цикл.
UWAGA
NIE zanurzaæ urz¹dzenia regulacji E w p³ynie. Cykl pracy urz¹dzenia wynosi 4%.
NEPONOØUJTE zaøízení E-Lock do kapaliny. Zaøízení je navrženo na èetnost využití 4%.
NE merítse folyadékba az elektronikus vezérlõt. Ezen eszköz 4%-os kitöltési tényezõvel mûködik.
NEPONÁRAJTE ovládaè E-Control do kvapaliny. Toto zariadenie má 4 % pracovný cyklus.
UPOZORNĚ
FIGYELMEZTETÉS
UPOZORNENIE
ti13671a
E-Control
Batteriewechsel
Überprüfung der Signalstärke
Identifikationscode
Regulacja E
Zmiana baterii
Kontrola si³y sygna³u
Kod identyfikacji
Устройство E-Control
Замена батарейки
Проверка интенсивности сигнала
Идентификационный код
ti13012a
E-Control-Modus Druckeinstellung mit E-Control
Wenn das Spritzgerät im E-Control-Modus ist, übernimmt die E-Control-Vorrichtung die Funktion des Druckreglerknopfs. Spritzgeräte mit E-Control werden abgeschaltet, wenn der Druckreglerknopf im Gegenuhrzeigersinn bis zur Arretierung gedreht wird. Wenn der Knopf ganz im Gegenuhrzeigersinn über die Arretierung hinaus gedreht wird (spürbares Klicken), geht das Spritzgerät in den E-Control-Modus.
Tryb regulacji E U¿ycie regulacji E do regulacji ciœnienia
Regulacja E dzia³a zamiast pokrêt³a regulacji ciœnienia, gdy rozpylacz znajduje siê w trybie regulacji E. W rozpylaczach wyposa¿onych w regulacjê E obrót pokrêt³a regulacji ciœnienia w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do zapadki powoduje wy³¹czenie rozpylacza. Obrót pokrêt³a ca³kowicie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za zapadkê (wyczuwalne klikniêcie) w³¹cza rozpylacz w tryb regulacji E.
Режим E-Control Использование устройства E-Control для регулировки давления
Устройство E-Control действует вместо круглой ручки регулятора давления, когда распылитель находится в режиме E-Control. На распылителях, оборудованных функцией E-Control, вращение круглой ручки регулятора давления против часовой стрелки до упора приведет к выключению распылителя. Вращение этой круглой ручки по часовой стрелке за упор (будет ощущаться щелчок) приведет к переключению распылителя в режим E-Control.
1. Das Spritzgerät auf E-Control-Modus stellen. Wenn das getan ist, ist der Staudruck des Spritzgeräts auf den aktuellen Systemdruck eingestellt.
1. W³¹cz rozpylacz w tryb regulacji E. Wtedy ciœnienie utyku rozpylacza ustawione jest na aktualne ciœnienie systemu.
1. Переключите распылитель в режим E-Control. Когда это будет выполнено, давление отключения в распылителе устанавливается равным текущему давлению в системе.
ti13012a
ti13499a
2. Die PLUS- bzw. MINUS-Taste an der E-Control-Vorrichtung drücken, um die Staudruckeinstellung um 3 bar zu erhöhen bzw. zu senken.
Zum Beispiel: Den Druckreglerknopf ungefähr auf den gewünschten Betriebsdruck drehen. Bei geschlossener Pistole baut das Spritzgerät Druck auf und stoppt. Wenn das Spritzgerät bei 170 bar stoppt und dann auf E-Control-Modus gestellt wird, beträgt der Staudruck immer noch 170 bar. Von hier an kann E-Control zur Änderung des Staudrucks verwendet werden.
2. Naciœnij regulacjê E w GÓRÊ lub w DÓ£, aby zwiêkszyæ lub zmniejszyæ nastawê ciœnienia utyku o 3 bar.
Na przyk³ad: Obróæ pokrêt³o regulacji ciœnienia w przybli¿eniu na wymagane ciœnienie pracy. Gdy pistolet jest zamkniêty, rozpylacz wytwarza ciœnienie i zatrzymuje siê. Gdy rozpylacz zatrzyma siê przy 170 bar i nastêpnie zostanie prze³¹czony w tryb regulacji E, ciœnienie utyku bêdzie nadal wynosi³o 170 bar. St¹d regulacjê E mo¿na u¿yæ do zmiany ciœnienia utyku.
2. Нажимайте на кнопку UP или DOWN на устройстве E-Control для увеличения или, соответственно, уменьшения уставки давление отключения на 3 бар.
Например: Поверните круглую ручку регулятора давления приблизительно на желаемое значение для рабочего давления. При закрытом пистолете, распылитель создаст давление и остановится. Если распылитель при 170 бар, а затем переключается в режим E-Control, то давление отключения будет по-прежнему составлять 170 бар. Исходя из этого, устройство E-Control можно использовать для изменения давления отключения.
38 313569B
Page 39
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
ti13671a
E-Control
Výmìna baterie
Kontrola síly signálu
Identifikaèní kód
Elektronikus vezérlõ
Elemcsere
Jelerõsség ellenõrzése
Azonosító kód
E-Control
Výmena batérie
Kontrola intenzity signálu
Identifikaèný kód
ti13012a
Režim E-Control Využití zaøízení E-Control k nastavení tlaku
E-Control funguje jako knoflík nastavení tlaku, pokud je støíkací zaøízení v režimu E-Control. U støíkacích zaøízení vybavených zaøízením E-Control se pøi otoèení knoflíku na minimum tlaku støíkací zaøízení vypne. Otoèením knoflíku na levý doraz, za aretaci (ucítíte cvaknutí) se støíkací zaøízení pøepne do režimu E-Control.
Elektronikus vezérlés mód Elektronikus vezérlõ használata a nyomás beállítására
Az elektronikus vezérlés a nyomásszabályozó gombot helyettesíti, amikor a szórógép Elektronikus vezérlés módban van. Az elektronikus vezérléssel rendelkezõ szórógépeknél, a nyomásszabályozó gomb óramutató járásával ellentétes irányban az ütközõcsapig történõ forgatása kikapcsolja a szórógépet. A gomb teljesen óramutató járásával ellentétes irányba az ütközõcsapon túli fordítása, (kattanás hallható), elektromos vezérlés módba kapcsolja a szórógépet.
Režim ovládaèa E-Control Používanie ovládaèa E-Control na nastavenie tlaku
Ovládaè E-Control funguje ako gombík regulátora tlaku, keï je striekaèka v režime ovládaèa E-Control. Na striekaèkách vybavených ovládaèom E-Control sa otoèením gombíka regulátora tlaku proti smeru hodinových ruèièiek až po zarážku vypne striekaèka. Otoèením gombíka úplne proti smeru hodinových ruèièiek až za zarážku (budete cítiœ cvaknutie) nastavíte striekaèku do režimu ovládaèa E-Control.
1. Pøepnìte støíkací zaøízení do režimu E-Control. Poté se tlak zastavení èerpadla støíkacího zaøízení nastaví na aktuální tlak v systému.
1. Állítsa elektronikus vezérlés módba a szórógépet. Ilyen esetben a szórógép leállítási nyomása az aktuális rendszernyomásra van beállítva.
1. Nastavte striekaèku do režimu ovládaèa E-Control. Keï to vykonáte, blokovací tlak striekaèky sa nastaví na aktuálny tlak v systéme.
ti13012a
2. Stiskem tlaèítek E-Control UP nebo DOWN zvýšíte nebo snížíte tlak zastavení èerpadla o 3 bar.
Pøíklad: Otoète knoflík tlaku pøibližnì na požadovaný provozní tlak. Pøi vypnutí pistole se v systému vytvoøí tlak a èerpadlo se zastaví. Pokud se støíkací zaøízení vypne pøi 170 bar a pak pøepne do režimu E-Control, bude tlak zastavení èerpadla i nadále 170 bar. Poté lze tlak zastavení èerpadla zmìnit ovládáním E-Control.
2. A nyomás 3 bar-os lépésekben való változtatásához nyomja meg az elektronikus vezérlés FEL vagy LE gombját.
Például: Fordítsa a nyomásszabályozó gombot körülbelül a kívánt üzemi nyomásig. Zárt pisztoly esetén a szórógépben nyomás alakul ki, és leáll. Ha 170 bar-nál állítja le a szórógépet, és elektronikus vezérlés módra tér át, akkor leállítási nyomás még mindig 170 bar lesz. Innen az elektronikus vezérlés használatával lehet a leállítási nyomást módosítani.
2. Stlaèením tlaèidla ovládaèa E-Control NAHOR alebo NADOL môžete zväèšiœ alebo zmenšiœ nastavenie blokovacieho tlaku o 3 bar.
Príklad: Otoète gombík regulátora tlaku na približne požadovaný prevádzkový tlak. Pri zatvorenej pištoli striekaèka vytvorí tlak a vypne sa. Ak sa striekaèka vypne pri tlaku 170 bar a potom ju nastavíte do režimu ovládaèa E-Control, blokovací tlak bude stále 170 bar. Z tohto bodu je možné pomocou ovládaèa E-Control upraviœ blokovací tlak.
ti13499a
313569B 39
Page 40
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
/ Digitální registraèní systém /
3. Wenn der Staudruck den oberen oder unteren Grenzwert erreicht (227 bar oder 0 bar), piept das Spritzgerät dreimal, um anzuzeigen, dass der Staudruck nicht weiter geändert werden kann.
3. Jeœli ciœnienie utyku osi¹gnie granicê w dowolnym kierunku (tj. 227 bar lub 0 bar), rozpylacz wygeneruje 3 sygna³y dŸwiêkowe sygnalizuj¹c, ¿e nie mo¿na ju¿ zmieniæ ciœnienia utyku.
3. Если давление отключения достигнет предельного значения в любом направлении (т.е. 227 бар или 0 бар), распылитель подаст трехкратный звуковой тональный сигнал, чтобы сообщить о том, что давление отключения не может быть больше изменено.
3. Pokud tlak zastavení èerpadla dosáhne jedné z mezí (napø. 227 bar nebo 0 bar), støíkací zaøízení 3krát pípne, aby signalizovalo, že další zmìna tlaku zastavení èerpadla není možná.
ti13499a
4. Wenn die PLUS- oder MINUS-Taste an der E-Control-Vorrichtung gedrückt gehalten wird, ändert sich der Staudruck bis zur maximalen Spritzgeräteeinstellung bzw. auf 0 bar.
4. Jeœli regulacjê E naciœnie siê w GÓRÊ lub w DÓ£ i przytrzyma, ciœnienie utyku zmieni siê na wartoœæ maksymaln¹ lub 0 bar.
4. Если на устройстве E-Control нажать кнопку UP или DOWN и удерживать ее в нажатом положении, то давление отключения будет изменяться до максимальной уставки распылителя или, соответственно, до 0 бар.
4. Pokud stisknete a držíte tlaèítka E-Control UP nebo DOWN, tlak se zmìní až na maximum nebo na 0 bar.
P
ti13577a
Entfernen der E-Control-Batterie
1. Zwei Schrauben an der Rückwand der E-Control-Vorrichtung entfernen und die zwei Hälften voneinander trennen.
Wyjêcie baterii urz¹dzenia regulacji E
1. Wykrêæ dwie œruby z pokrywy tylnej sterowania E i rozdziel dwie po³ówki.
Извлечение батарейки из устройства E-Control
1. Выкрутите два винта на задней крышке устройства E-Control и разделите корпус на две половинки.
Vyjmutí baterie ze zaøízení E-Control
1. Demontujte dva šrouby na zadním krytu E-Control a rozdìlte obì poloviny.
2. Die alte Batterie gegen eine Sanyo CR123A o. Ä. austauschen, siehe Abbildung oben. Darauf achten, dass die Metallplatte (P) wie abgebildet angebracht wird.
3. Den O-Ring auf Schäden überprüfen und bei Bedarf auswechseln.
2. Wymieñ star¹ bateriê na Sanyo CR123A lub podobn¹, jak pokazano powy¿ej. Upewnij siê, czy p³ytka metalowa jest zainstalowana, jak pokazano.
3. SprawdŸ o-ring, czy nie jest uszkodzony i wymieñ w razie potrzeby.
2. Замените старую батарейку на новую типа Sanyo CR123A или эквивалентную, как показано на верхнем рисунке. Убедитесь, что металлическая пластинка (P) установлена, как показано на рисунке.
3. Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие повреждения и, при необходимости, замените.
2. Místo staré baterie vložte novou Sanyo CR123A nebo ekvivalent, viz obrázek nahoøe. Kovová destièka (P) musí být instalována dle obrázku
3. Zkontrolujte o-kroužek, zda není poškozen, dle potøeby jej vymìòte.
ti13580a
ti13578a
ti13577a
4. Die zwei Hälften wieder aneinander befestigen und die beiden Schrauben festziehen.
4. Z³¹cz dwie po³ówki sterowania E i dokrêæ dwie œruby.
4. Соедините обратно две половинки корпуса и затяните два винта.
4. Znovu spojte poloviny E-Control a dotáhnìte dva šrouby.
40 313569B
Page 41
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
3. Ha a leállítási nyomás az egyik irányban eléri a határt (azaz 227 bar vagy 0 bar), a szórógép 3sípjelzést ad annak jelzésére, hogy már nem változtatható a leállítási nyomás.
3. Ak blokovací tlak dosiahne limit v ¾ubovo¾nom smere (èiže 227 bar alebo 0 bar), striekaèka 3-krát pípne, èím signalizuje, že blokovací tlak sa už nedá zmeniœ.
ti13499a
4. Ha megnyomva tartja az elektronikus vezérlés FEL vagy LE gombot, akkor a leállítási nyomás a maximális szórógép beállításig vagy 0 bar-ig változik.
4. Ak stlaèíte tlaèidlo ovládaèa E-Control NAHOR alebo NADOL, blokovací tlak sa zmení na maximálne nastavenie striekaèky alebo na hodnotu 0 bar.
P
ti13577a
Elektronikus vezérlõ elemének kivétele
1. Csavarja ki az Elektronikus vezérlõ hátlapján lévõ két csavart, és válassza szét a két felet.
Vybratie batérie ovládaèa E-Control
1. Odmontujte dve skrutky na zadnej strane ovládaèa E-Control a odde¾te obe polovice.
2. Az ábrának megfelelõen
3. Sérülés szempontjából
2. Vymeòte starú batériu
3. Skontrolujte, èi nie je
ti13580a
ti13578a
Sanyo CR123A (vagy egyenértékû) elemre cserélje ki az elemet. Ellenõrizze, hogy a fémlemezt az ábrának megfelelõen szerelte-e be (P).
ellenõrizze az O-gyûrût, és szükség esetén cserélje ki.
za typ Sanyo CR123A alebo ekvivalent pod¾a obrázka vyššie. Kovová doštièka (P) musí byœ namontovaná pod¾a obrázka.
poškodený tesniaci krúžok a v prípade potreby ho vymeòte.
ti13577a
4. Csatlakoztassa a két felét, majd húzza meg a két csavart.
4. Znova priložte k sebe dve polovice a dotiahnite dve skrutky.
313569B 41
Page 42
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
/ Digitální registraèní systém /
Identifikationscode
Jede E-Control-Vorrichtung hat einen eindeutigen Identifikationscode. Um E-Control zusammen mit einem Spritzgerät verwenden zu können, muss der Identifikationscode der betreffenden E-Control-Vorrichtung in das Spritzgerät einprogrammiert werden. Ein Spritzgerät kann nur für jeweils eine E-Control-Vorrichtung programmiert werden, aber dieselbe E-Control-Vorrichtung kann in mehrere Spritzgeräte einprogrammiert werden. Letzteres ist nicht zu empfehlen, wenn die Spritzgeräte im selben Bereich eingesetzt werden sollen.
HINWEIS: Die E-Control-Vorrichtung, die im Lieferumfang des Spritzgeräts enthalten ist, wurde bereits in das Spritzgerät einprogrammiert.
Kod identyfikacji
Ka¿da regulacja E posiada unikalny kod identyfikacyjny. W celu wspó³pracy regulacji E z rozpylaczem rozpylacz musi nauczyæ siê kodu identyfikacyjnego tej regulacji E. Rozpylacz mo¿e nauczyæ siê tylko jednej regulacji E, ale ta sama regulacja E mo¿e wspó³pracowaæ z wieloma rozpylaczami. Nie zaleca siê tego, gdy rozpylacze u¿ywane s¹ w tym samym obszarze.
ti13627a
1. Die Displaytaste drücken und loslassen, bis LEARN dargestellt wird.
1. Naciœnij i zwolnij przycisk wyœwietlacza, gdy wyœwietli siê LEARN.
ti13499a
2. Um ein Signal an das Spritzgerät zu schicken, eine der Tasten an der E-Control-Vorrichtung drücken.
2. Aby wys³aæ sygna³ do rozpylacza naciœnij dowolny przycisk na regulacji E.
ti13667a
3. Das Spritzgerät piept zweimal und zeigt OK an, was bedeutet, dass der E-Control­Identifikationscode erfolgreich gespeichert wurde.
3. Rozpylacz generuje dwa sygna³y dŸwiêkowe i wyœwietla OK wskazuj¹c, ¿e kod identyfikacyjny regulacji E zosta³ pomyœlnie zapisany.
UWAGA: Urz¹dzenie regulacji E dostarczone z rozpylaczem zosta³o ju¿ nauczone do wspó³pracy z tym rozpylaczem.
Идентификационный код
Каждое устройство E-Control имеет свой единственный идентификационный код. Для использования устройства E-Control вместе с распылителем, распылитель должен заучить идентификационный код этого устройства E-Control. Распылитель может заучить только одно устройство E-Control, но то же устройство E-Control может быть заучено несколькими распылителями. Не рекомендуется, чтобы эти распылители подлежали использованию в той же самой зоне.
ПРИМЕЧАНИЕ: Устройство E-Control, которое поставляется вместе с распылителем, уже обучено работе с этим распылителем.
1. Нажимайте и отпускайте кнопку дисплея до тех пор, пока не появится надпись LEARN (Обучение).
2. Для передачи сигнала на р аспылитель нажмите на любую кнопку на устройстве E-Control.
3. Распылитель подаст двукратный звуковой тональный сигнал и отобразит на дисплее надпись OK чтобы сообщить о том, что идентификационный код устройства E-Control был успешно сохранен в памяти.
42 313569B
Page 43
Digital Tracking System / Cyfrowy Uk³ad Œledz¹cy /
Цифровая система слежения
/ Digitální registraèní systém /
Digitális követõrendszer (DTS) / Digitálny navádzací systém
Identifikaèní kód
Každé ovládání E-Control má jedineèný identifikaèní kód. Ovládání E-Control mùžete se støíkacím zaøízením použít až poté, co se støíkací zaøízení nauèí kód ovládání E-Control. Støíkací zaøízení se mùže nauèit jen jeden kód E-Control, ale jedno zaøízení E-Control dokáže ovládat více støíkacích zaøízení. To ale nedoporuèujeme, pokud budou støíkací zaøízení použita na jednom místì.
POZNÁMKA: Zaøízení E-Control dodávané se støíkacím zaøízením už je nauèeno pøíslušný kód.
Azonosító kód
Mindegyik elektromos vezérlõ egyedi azonosító kóddal rendelkezik. Az elektronikus vezérlõ szórógéppel való használatához a szórógépnek meg kell az adott elektronikus vezérlés azonosító kódját tanulnia. A szórógép csak egy elektronikus vezérlõ adatait tudja megtanulni, de ugyanaz az elektronikus vezérlõ több szórógépet is meg tud tanulni. Ez nem ajánlott, ha ugyanazon a helyen több szórógépet használnak.
ti13627a
1. Stisknìte a pøidržte tlaèítko displeje, až se zobrazí LEARN.
1. Nyomja meg és addig tartsa megnyomva a kijelzõ gombot, amíg LEARN (TANULÁS) kijelzés meg nem jelenik.
ti13499a
2. Pokud chcete vyslat signál støíkacímu zaøízení, stisknìte jedno z tlaèítek na E-Control.
2. A szórógép számára jel küldéséhez az egyik elektronikus vezérlés gombot nyomja meg.
ti13667a
3. Støíkací zaøízení dvakrát pípne a zobrazí OK,což signalizuje, že byl úspìšnì uložen identifikaèní kód zaøízení E-Control.
3. A szórógép két sípjelzést ad ki és OK kijelzés jelenik meg annak jelzésére, hogy az elektronikus vezérlés azonosító kódjának tárolása sikerült.
MEGJEGYZÉS: A szórógéphez mellékelt elektronikus vezérlõ adatait a szórógép már megtanulta.
Identifikaèný kód
Každý ovládaè E-Control má jedineèný identifikaèný kód. Ak chcete použiœ ovládaè E-Control so striekaèkou, striekaèka sa musí nauèiœ identifikaèný kód daného ovládaèa E-Control. Striekaèka sa môže nauèiœ kód iba jedného ovládaèa E-Control, ale kód rovnakého ovládaèa E-Control sa môžu nauèiœ viaceré striekaèky. Toto sa neodporúèa, ak sa budú striekaèky používaœ na rovnakom mieste.
POZNÁMKA: Kód ovládaèa E-Control, ktorý sa dodáva so striekaèkou, už bol uložený do pamäte tejto striekaèky.
1. Stláèajte a uvo¾òujte tlaèidlo na displeji, až kým sa nezobrazí hlásenie LEARN (UÈENIE).
2. Ak chcete odoslaœ signál do striekaèky, stlaète niektoré tlaèidlo na ovládaèi E-Control.
3. Striekaèka dvakrát pípne a zobrazí hlásenie OK na potvrdenie, že identifikaèný kód ovládaèa E-Control bol úspešne uložený.
313569B 43
Page 44
Schlauchtrommel / Bêben wê¿a /
Барабан для наматывания шланга
/ Naviják hadice / Tömlõtekercs tartó / Hadicový navijak
Schlauchtrommel / Bêben wê¿a / Барабан для наматывания шланга /
Naviják hadice / Tömlõtekercs tartó / Hadicový navijak
ti13504a
1. Darauf achten, dass der Schlauch durch die Schlauchführung geführt wird.
1. Upewnij siê, czy w¹¿ kierowany jest przez prowadnicê.
1. Убедитесь, что шланг проходит через направляющую для шланга.
1. Zkontrolujte, že je hadice vedena vodítkem hadice.
1. Ellenõrizze, hogy a tömlõ a tömlõvezetõn keresztül van-e vezetve.
1. Hadicu musíte viesœ cez vodidlo hadice.
ti13501b
2. Die Drehsperre hochziehen und um 90° drehen, um die Schlauchtrommel zu entriegeln. Den Schlauch von der Schlauchtrommel ziehen.
2. Unieœ i obróæ blokadê o 90, aby odblokowaæ bêben wê¿a.
2. Поднимите и поверните на 90 поворотный стопор для разблокировки барабана для наматывания шланга. Потяните за шланг для сматывания его с барабана.
2. Zvednìte a otoète zámek èepu o 90° abyste odjistili naviják hadice. Zatažením odvíjejte hadici z navijáku.
2. A tömlõtekercs tartót kioldására emelje meg és 90°-kal fordítsa el a forgócsapos zárat. Húzza a tömlõt, hogy az letekeredjen a tömlõtekercs tartóról.
2. Zdvihnite a otoète kåbovú zámku o 90°, aby sa odomkol hadicový navijak. Potiahnutím za hadicu ju odstráòte z hadicového navijaka.
ti13503b
ti13502b
3. Den Griff der Schlauchtrommel nach unten ziehen und im Uhrzeigersinn drehen, um den Schlauch einzurollen.
3. Wyci¹gnij r¹czkê bêbna i obróæ w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby nawin¹æ w¹¿.
3. Оттяните рукоятку барабана вниз и поверните по часовой стрелке для наматывания шланга на барабан.
3. Sklopte rukojeœ navijáku dolù a otáèením po smìru hodinových ruèièek navíjejte hadici.
3. Húzza a tekercskart lefelé, és fordítsa óramutató járásával egyezõ irányba, hogy feltekercselje a tömlõt.
3. Potiahnite rúèku navijaka nadol a otoète v smere hodinových ruèièiek na navíjanie hadice.
A
HINWEIS: Die Schlauchtrommel
kann in zwei Positionen gesperrt werden: Gebrauch (A) und Lagerung (B).
UWAGA: Bêben wê¿a mo¿na zablokowaæ w dwóch po³o¿eniach: U¿ywanie (A) i magazynowanie (B).
ПРИМЕЧАНИЕ: Барабан для наматывания шланга можно зафиксировать в двух положениях: Использование (A) и Хранение (B).
POZNÁMKA: naviják hadice lze zajistit ve dvou pozicích: Použití (A) a skladování (B).
MEGJEGYZÉS: Két helyzetben reteszelhetõ a tömlõtekercs tartó: Használat (A) és tárolás (B).
POZNÁMKA: Hadicový navijak je možné uzamknúœ v dvoch polohách: Používanie (A) a skladovanie (B).
B
ti13563b
44 313569B
Page 45
Reinigung / Czyszczenie /
Очистка
/ Èištìní / Tisztítás / Èistenie
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás / Èistenie
ti4266a
1
/
2
PAI NT
ti2756a
1 Druckentlastung durchführen,
Schritte 1 - 4. Siphonschlauch-Gruppe aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spülflüssigkeit legen.
1 PrzeprowadŸ kroki 1-4
Procedury usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji). Wyjmij
zespó³ rury syfonowej z farby i w³ó¿ do p³ynu czyszcz¹cego.
1 Выполните действия 1 — 4
Процедуры сброса давления . Извлеките
комплект сифонной трубки из краски и поместите его в жидкость для промывки.
1Proveïte Odstranìní tlaku,
kroky 1 - 4. Vyjmete z nádoby s barvou násosku a ponoøte ji do proplachovacího roztoku.
1 Végezze el a
Nyomásmentesítés 1 - 4. lépéseit. Vegye ki a szifoncsövet a festékbõl, és helyezze az öblítõfolyadékba.
1Preveïte uvo¾nenie tlaku,
kroky 1 - 4. Odstráòte nasávaciu trubicu nastavenú z farby a vložte výplachovú kvapalinu.
FLUSH
HINWEIS: Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
2Strom einschalten.
Entlüftungshahn nach oben drehen, um das Ablassventil zu schließen.
UWAGA: Do czyszczenia u¿yj wody, w przypadku farb wodnych lub rozpuszczalnika, w przypadku farb olejnych.
2 W³¹cz zasilanie. Obróæ zawór
przelewowy w górê, aby zamkn¹æ zawór spustowy.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте воду для краски на водной основе и уайт-спирит для краски на масляной основе.
2 ВКЛЮЧИТЕ питание.
Поверните клапан заливки вверх для закрытия дренажного клапана.
POZNÁMKA: U vodou øeditelných barev použijte k èistìní vodu, u olejových barev použijte syntetické øedidlo.
2 Zapnìte napájení. Otoète
cirkulaèní ventil nahoru, abyste zavøeli vypouštìcí ventil.
MEGJEGYZÉS: A vízalapú festékek öblítéséhez használjon vizet, az olajalapú festékek öblítéséhez pedig oldószerbenzint.
2 Kapcsolja be (ON) a
berendezést. Állítsa felfele a töltõ szelepet a leeresztõ szelep elzárásához.
POZNÁMKA: Používajte vodu na vodné farby a anorganický lieh na olejové farby.
2 Zapnite hlavný vypínaè ON
(ZAP). Otoète hlavný ventil hore na uzavretie drenážneho ventilu.
ti4271a
3 Den Druck auf 1/2 erhöhen.
Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugssperre entriegeln. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
3 Zwiêksz ciœnienie do 1/2. W³ó¿
rozpylacz do kub³a z farb¹. Wy³¹cz zabezpieczenie spustu – pozycja OFF. Naciskaj spust, a¿ z rozpylacza wyp³ynie p³yn czyszcz¹cy.
3 Увеличьте давление до 1/2.
Прижмите пистолет­распылитель к емкости для краски. Снимите пусковое устройство С ПРЕДОХРАНИТЕЛЯ. Нажимайте на курок, пока не появится жидкость для промывки.
3 Zvyšte tlak na 1/2. Pøidržte pistoli
v nádobì s barvou. Odjistìte pojistku. Spusœte pistoli spouští a zvyšujte tlak, dokud se neobjeví proplachovací roztok
3 Növelje a nyomást 1/2 értékre.
Tartsa a pisztolyt a festéktartályhoz. Kapcsolja ki a ravaszbiztosítót (OFF). Húzza a ravaszt addig, amíg el nem kezd öblítõfolyadékot permetezni.
3 Zvýšte tlak na 1/2. Držte pišto¾
nad vedrom s farbou. Vyberte chrániè prepínaèa. Spustite pišto¾, kým sa neobjaví preplachovacia kvapalina.
ti2770a
PAINT
ti2599b
WASTE
4 Drehen Sie das Entlüftungsventil
bis auf Position DRAIN, dann links über das Entlüftungsventil zu FastFlush Position. Spülen, bis die Spülflüssigkeit erscheint. Abzug loslassen und Abzugssperre verriegeln.
4Włącz główny zawór w dół do
drenażu pozycję, a następnie włącz prime trzpieniem do FastFlush pozycji. Kontynuować polewanie aż płyn płukania pojawia. Zwolnij spust i ustaw zabezpieczenie spustu w pozycji ON.
4 Включите премьер-клапан для
слива вниз положение, затем поверните премьер-клапанный к FastFlush положение. Продолжайте промывку до промывочной жидкости появляется. Отпустите курок и
поставьте его НА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ.
4 Zapněte hlavní ventil až DRAIN
pozici, pak zase hlavní ventil se k FastFlush pozici. Držte spoušť stisknutou, dokud se neobjeví proplachovací kapalina. Uvolnìte spoušœ a zajistìte pojistku.
4 Kapcsolja le a prime szelepet
DRAIN pozícióját, majd fordítsa át-szelepet FastFlush helyzetbe. Folytassa az öblítést, amíg öblítőfolyadék jelenik meg. Engedje fel a ravaszt, és kapcsolja be a ravaszbiztosítót (ON).
4 Zapnite hlavný ventil až DRAIN
pozíciu, potom zase hlavný ventil sa k FastFlush pozícii. Pokračujte, kým splachovacie splachovacie kvapalina sa objaví. Uvo¾nite spúšœaè a založte chrániè spúšœaèa.
313569B 45
Page 46
Reinigung / Czyszczenie /
Очистка
/ Èištìní / Tisztítás / Èistenie
5 Entlüftungshahn nach unten
drehen, um das Ablassventil zu öffnen, und Spülflüssigkeit ca. 15 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
5 Obróæ zawór zalewowy pompy
w dó³ aby otworzyæ zawór spustowy i pozwól, aby p³yn czyszcz¹cy kr¹¿y³ po uk³adzie przez oko³o 15 sekund aby przemyæ rurê spustow¹.
5 Поверните клапан заливки
вниз для открытия дренажного клапана и дайте жидкости для промывки циркулировать приблизительно 15 секунд для очистки сливной трубки.
5 Otoète zaplavovací ventil dolù
abyste otevøeli vypouštìcí ventil, a nechejte proplachovací kapalinu obíhat 15 sekund, aby se vyèistila odtoková trubka.
5 Fordítsa a töltõ szelepet lefele
a leeresztõszelep kinyitásához, és hagyja az öblítõfolyadékot 15 másodpercig keringeni az ürítõcsõ kitisztításához.
5 Otoète hlavný ventil smerom
nadol na otvorenie drenážneho ventilu a nechajte výplachovú kvapalinu cirkulovaœ 15 sekúnd, aby sa vyèistila odtoková hadica.
PAINT
FLUSH
ti2820a
6 Saugschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.
6 Podnieœ rurê syfonow¹ nad
poziom p³ynu czyszcz¹cego i w³¹cz spryskiwacz na 15 do 30 sekund, aby usun¹æ p³yn z uk³adu.
6 Поднимите сифонную трубку
выше уровня жидкости для промывки и включите распылитель на 15-30 секунд, чтобы слить жидкость.
6 Vytáhnìte násosku z
proplachovací kapaliny a spusœte støíkací zaøízení na 15 až 30 sekund, èímž se kapalina vypustí.
6 Emelje a szifontcsövet az
öblítõfolyadék szintje fölé, és mûködtesse 15-30 másodpercig a festékszórót a folyadék levezetéséhez.
6 Nasávaciu hadicu zodvihnite nad
hladinu preplachovacej kvapaliny, a nechajte striekaèku 15 až 30 sekúnd bežaœ, aby kvapalina vytiekla.
ti2713a
WASTE
7 Entlüftungshahn nach oben
drehen, um das Ablassventil zu schließen. Pistole in den Spüleimer richten und abziehen, um den Schlauch zu entleeren. Gerät ausschalten.
7 Obróæ zawór przelewowy w górê,
aby zamkn¹æ zawór spustowy. Wciœnij spust pistoletu skierowanego do kub³a, aby spuœciæ p³yn z wê¿a. Wy³¹cz zasilanie, pozycja OFF.
7 Поверните клапан заливки
вверх для закрытия дренажного клапана. Включите распылитель, направив его в емкость с жидкостью для промывки, чтобы очистить шланг от жидкости. ВЫКЛЮЧИТЕ питание.
7 Otoète zaplavovací ventil nahoru,
abyste zavøeli výpustní ventil. Spuštìním pistole do proplachovací nádoby vypusœte kapalinu z hadice. Vypnìte napájení.
7 Fordítsa a töltõszelepet felfele
az ürítõszelep elzárásához. A csõ kiürítéséhez tartsa a szórópisztolyt az öblítõtartályba és húzza meg a ravaszt. Kapcsolja ki a berendezést (OFF) (KI).
7 Otoète hlavný ventil smerom
nahor na uzatvorenie drenážneho ventilu. Aktivujte pišto¾ do preplachovacím vedrom, aby sa z hadice vyprázdnila kvapalina. Vypnite hlavný vypínaè OFF (Vypnuté).
ti2718a
8 Entlüftungshahn nach
unten drehen, um das Ablassventil zu öffnen. Das Netzkabel des Spritzgeräts abziehen.
8 Obróæ zawór zalewowy
pompy w dó³ aby otworzyæ zawór spustowy. Od³¹cz rozpylacz.
8 Поверните клапан
заливки вниз для открытия дренажного клапана. Отсоедините распылитель.
8 Otoète zaplavovací ventil
dolù abyste otevøeli vypouštìcí ventil. Odpojte rozstøikovací zaøízení od sítì.
8 Fordítsa a töltõszelepet
lefele az ürítõszelep kinyitásához. Húzza ki a hálózati dugvillát.
8 Otoète hlavný ventil
smerom nadol na otvorenie drenážneho ventilu. Odpojte striekaèku.
46 313569B
Page 47
Reinigung / Czyszczenie /
Очистка
/ Èištìní / Tisztítás / Èistenie
ti2776a
ti2814b
9 Die Filter - sofern vorhanden - aus
Pistole und Spritzgerät ausbauen. Reinigen und überprüfen. Filter wieder einbauen.
9 Wyjmij filtry z pistoletu i malowarki,
jeœli s¹ zainstalowane. Wyczyœæ je i sprawdŸ. Zainstaluj filtry.
9 Снимите фильтры с
распылителя и агрегата, если они установлены. Очистите и осмотрите их. Установите фильтры.
9 Vyjmìte z pistole a støíkacího
zaøízení filtry, pokud jsou instalovány. Vyèistìte a zkontrolujte. Vraœte filtry na místo.
9 Vegye ki a szûrõket a
szórópisztolyból és a szórófejbõl (ha be van szerelve). Visszahelyezés elõtt tisztítsa meg és ellenõrizze a szûrõket.
9 Vyberte z pištole a zo striekaèky
filtre, ak sú nainštalované. Vyèistite a skontrolujte. Namontujte filtre.
Pump Armor
ti2895a
10 Nach dem Spülen mit Wasser noch
einmal mit Lösungsbenzin oder Pump Armor spülen, um einen Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.
10 Jeœli czêœci s¹ myte wod¹, nie
mo¿na pozostawiæ jej resztek w malowarce. Po zakoñczeniu mycia, nale¿y j¹ przep³ukaæ ponownie benzyn¹ lakow¹ lub p³ynem Pump Armor tak, by w rozpylaczu powsta³a warstwa ochronna, zabezpieczaj¹ca go przed zamarzniêciem, korozj¹ i przedwczesnym zu¿yciem.
10 При промывке водой
дополнительно промойте систему уайт-спиритом или защитным составом для насоса, чтобы в ней сохранилось защитное покрытие, предохраняющее в случае замерзания и от коррозии.
10 Pokud zaøízení vyplachujete
vodou, vypláchnìte zaøízení ještì jednou minerálním rozpouštìdlem nebo pøípravkem Pump Armor, který ponechá ve støíkacím zaøízení ochranný povlak, který brání zamrznutí a korozi.
10 Ha vízzel öblít, öblítse át ismételten
a berendezést oldószerbenzinnel, vagy Pump Armor mosófolyadékkal, így fagyás és korrózió ellen védõbevonatot képez.
10 Pri preplachovaní vodou znova
prepláchnite anorganickým liehom alebo prípravkom Pump Armor, aby sa vytvoril ochranný film proti zamrznutiu alebo korózii.
11 Spritzgerät, Schlauch und Pistole
mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
11 Wytrzyj spryskiwacz, w¹¿ i
rozpylacz szmatk¹ zamoczon¹ w wodzie lub benzynie lakowej.
11 Вытрите весь агрегат, шланг и
пистолет-распылитель ветошью, смоченной водой или уайт-спиритом.
11 Otøete støíkací zaøízení, hadici a
pistoli hadrem namoèeným do vody nebo minerálního rozpouštìdla.
11 Vízbe, vagy oldószerbenzinbe
mártott ronggyal törölje át a szórófejet, tömlõt és szórópisztolyt.
11 Striekaèku, hadicu a pišto¾ utrite
handrou namoèenou vo vode alebo v anorganickom liehu.
313569B 47
Page 48
Technische Daten
Technische Daten
220-240 V A, HzMindestleistung
TYP
695
795
1095
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
des Generators
5000 1,75 (1300) 243 (64) 0,75 (2,8) 0,027 NV 1/4 Zoll
5000 2,00 (1490) 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 Zoll
5000 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,035 0,023 1/4 Zoll
Motorleistung
in HP (W)
Doppelhübe pro Gallone
(Liter)
Max.
Förderleistung
in gpm (l/Min.)
Maximale
Düsengröße
1
Pistole2 Pistolen
Material-
ausstoß
NPSM
Benetzte Teile des normalen Spritzgeräts ...........................................
verzinkter und vernickelter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Leder, UHMWPE, Aluminium, Hartmetall, Messing
Geräuschpegel
Schallpegel ..................................................................... 91 dBa*
Lärmdruck....................................................................... 82 dBa*
*per ISO 3744; gemessen in 1 m Abstand
Abmessungen
TYP Gewicht lb (kg) Höhe Inch (cm) Länge Inch (cm) Breite Inch (cm)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1) 795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
Dane techniczne
Maksymalny rozmiar
Model
695
795
1095
220 - 240V
A, Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
Maksymalna
Generator
Minimum W
5000 1,75 (1300) 243 (64) 0,75 (2,8) 0,027 Nie
5000 2,00 (1490) 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 cala
5000 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,035 0,023 1/4 cala
Moc silnika
KM (W)
Cykli na
galon (litr)
wydajnoϾ
gpm (lpm)
dyszy
Wylot
cieczy
npsm1 Pistolet 2 Pistolety
1/4 cala
dotyczy
Podstawowe zwil¿ane czêœci rozpylacza.............................................
stal wêglowa pokrywana cynkiem i niklem, nylon, stal nierdzewna, PTFE, Acetal, skóra, UHMWPE, aluminium, wêglik wolframu, mosi¹dz
Poziom ha³asu
Moc akustyczna .............................................................. 91 dBa*
Ciœnienie akustyczne ...................................................... 82 dBa*
* wg ISO 3744; mierzone na wysokoœci 3,1 stóp (1 m)
Wymiary
Model Waga lb (kg) Wysokoœæ w (cm) D³ugoœæ w (cm) Szerokoœæ w (cm)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1) 795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
48 313569B
Page 49
Технические данные
Технические данные
Максимальный размер сопла
1 Пистолет-
распылитель
2 Пистолета-
распылителя
Мощность
Ìèí.
220 - 240 Â,
Модель
695
795
1095
Основные смачиваемые детали распылителя ...............................
оцинкованная и никелированная углеродистая сталь, нейлон, нержавеющая сталь, тефлон, ацетил, кожа, полиэтилен ультравысокого молекулярного веса, алюминий, карбид титана, полиэфир-эфиркетон, латунь
À, Ãö
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
мощность
генератора Вт
5000 1.75 (1300) 243 (64) 0.75 (2.8) 0.027 Не применимо 1/4 дюйма
5000 2.00 (1490) 195 (52) 0.95 (3.6) 0.031 0.021 1/4 дюйма
5000 2.20 (1640) 123 (33) 1.1 (4.1) 0.035 0.023 1/4 дюйма
электродв
игателя
(Âò)
циклов
галлон
Ê-âî
íà
(ëèòð)
Максима
льная
подача,
ãàëë./ìèí
(ë/ìèí)
Уровень шума
Акустическая мощность .............................................. 91 дБа*
Звуковое давление ...................................................... 82 дБа*
* по ISO 3744; измерено на расстоянии 3,1 фута (1 м)
Размеры
Модель Вес фунтов (кг) Высота дюймов (см) Длина дюймов (см) Ширина дюймов (см)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1)
795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
Размер
выхода
жидкости,
npsm
Technická data
Minimální
220 - 240 V,
Model
695
795
1095
Základní smáèené díly støíkacího zaøízení...........................................
pozinkovaná a poniklovaná uhlíková ocel, nylon, nerez ocel, PTFE, Acetal, kùže, UHMWPE, hliník, karbid wolframu, mosaz
A, Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
výkon
generátoru W
5000 1,75 (1300) 243 (64) 0,75 (2,8) 0,027 Nemá
5000 2,00 (1490) 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 in.
5000 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,035 0,023 1/4 in.
Výkon motoru
HP (W)
Poèet cyklù
na galon (litr)
Hladina hluku
Akustický výkon.............................................................. 91 dBa*
Akustický tlak...................................................................82 dBa*
*podle ISO 3744; mìøeno ve vzdálenosti 3,1 stopy (1 m)
Maximální
dodávka g/m (l/m)
Maximální velikost trysky Výstup
Rozmìry
Model Hmotnost lb (kg) Výška v (cm) Délka v (cm) Šíøka v (cm)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1) 795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
kapaliny
npsmPistole 2 Pistole
1/4 in.
význam
313569B 49
Page 50
Mûszaki jellemzõk
Mûszaki jellemzõk
Generátor
220 -
240V A,
Modell
695
795
1095
Alapfelszereltségû szórógép folyadékkal érintkezõ alkatrészei ...........
cink és nikkel bevonatú szénacél, nejlon, rozsdamentes acél, politetrafluoretilén, acetál, bõr, ultranagy molekulatömegû polietilén, alumínium, volfrámkarbid, poli(éter-éter-keton), sárgaréz
Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
minimális
teljesítménye
W
5000 1,75 (1300) 243 (64) 0,75 (2,8) 0,027 Nem áll
5000 2,00 (1490) 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 hüvelyk
5000 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,035 0,023 1/4 hüvelyk
Motor
teljesítmény
lóerõ (W)
Ciklus
gallononként
(literenként)
Maximális
szórásteljesítmény
g/perc (l/p)
Zajszint
Hangteljesítmény ........................................................... 91 dBa*
Hangnyomás .................................................................. 82 dBa*
* ISO 3744 szerint; 3,1 láb (1 m) távolságról mérve
Maximális szórófej méret
1
pisztoly 2 pisztoly
rendelkezésre
Méretek
Modell Tömeg font (kg) Magasság hüvelyk (cm) Hossz hüvelyk (cm) Szélesség hüvelyk (cm)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1) 795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
Technické údaje
Folyadék
kivezetõ
npsm
1/4 hüvelyk
Maximálna ve¾kosœ
Model
695
795
1095
Základné mokré diely striekacieho zariadenia .....................................
pozinkovaná a poniklovaná uhlíková oce¾, nylón, nerezová oce¾, PTFE, acetal, koža, UHMWPE, hliník, karbid volfrámu, mosadz
220 až 240V A,
Hz
9,
50/60
10,
50/60
10,
50/60
Generátor
Minimum W
5000 1,75 (1300) 243 (64) 0,75 (2,8) 0,027 N/A 1/4 palca
5000 2,00 (1490) 195 (52) 0,95 (3,6) 0,031 0,021 1/4 palca
5000 2,20 (1640) 123 (33) 1,1 (4,1) 0,035 0,023 1/4 palca
Výkon motora
- k (W)
Maximálna
Cykly na
galón (liter)
Hladina hluku
Akustický výkon.............................................................. 91 dBa*
Akustický tlak.................................................................. 82 dBa*
*pod¾a ISO 3744; merané pri 1 m
dodávka g/m (l/m)
Rozmery
Model Hmotnosœ lb (kg) Výška v (cm) Dåžka v (cm) Šírka v (cm)
695 94,0 (43,0) 38,75 (98,4) 25,75 (65,4) 20,5 (52,1) 795 98,0 (45,0) 38,75 (98,4) 25,0 (63,5) 20,5 (52,1)
1095 120,0 (55,0) 38,5 (97,8) 26,0 (66,0) 22,5 (57,2)
nástavca
Výstup
kvapaliny
n/m21 Pišto¾ 2 Pištole
50 313569B
Page 51
Rozmery
313569B 51
Page 52
Garantie / Gwarancja /
Гарантия
/ Záruky / Garancia / Záruka
Garantie / Gwarancja / Гарантия / Záruky / Garancia / Záruka
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of 36 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’sole obligation and buyer’sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 2 years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO.
These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
DLA POLSKOJÊZYCZNYCH KLIENTÓW GRACO
Strony ustalaj¹, ¿e zgodnie z niniejsz¹ Umow¹, niniejszy dokument, jak równie¿ wszystkie inne dokumenty, pisma oraz teksty wi¹¿¹ce prawnie, zwi¹zane poœrednio lub bezpoœrednio z niniejsz¹ umow¹ i wystawione zgodnie z jego postanowieniami, bêd¹ sporz¹dzane w jêzyku angielskim.
ДЛЯ ПОКУПАТЕЛЕЙ КОМПАНИИ GRACO, ГОВОРЯЩИХ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Стороны подтверждают свое согласие с тем, что настоящий документ и вся документация и извещения, а также юридические процедуры, начатые, возбужденные или исполняемые в соответствии с настоящим документом, или имеющие к нему прямое или косвенное отношение, будут исполняться и вестись на английском языке.
PRO ZÁKAZNÍKY FIRMY GRACO, KTEØÍ HOVOØÍ ÈESKY
Strany potvrzují, ûe poûadují, aby tento dokument, stejnì jako všechny dokumenty, výpovìdi a soudní øízení, do nichû vstoupí, které jim jsou pøedány, nebo vedeny proti nim, nebo se pøímo èi nepøímo vztahují k této smlouvì, byly vypracovány v angliètinì.
A GRACO MAGYARORSZÁGI VÁSÁRLÓI SZÁMÁRA
A Felek tudomásul veszik, hogy a jelen dokumentum, és az ahhoz közvetlenül vagy közvetve kapcsolódóan készült, összeállított vagy kiadott egyéb dokumentumok, értesítések és a kapcsolódó jogi eljárások eredeti nyelve az Angol.
PRE SLOVENSKÝCH ZÁKAZNÍKOV GRACO
Strany potvrdzujú, že požiadali, aby tento dokument rovnako ako všetky dokumenty, oznámenia a súdne konania ktoré sa zaèali, poskytli alebo stanovili v súvislosti s týmto dokumentom alebo sa ho priamo alebo nepriamo týkajú, boli vyhotovené v anglickom jazyku.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco provides additional warranty as follows:
Lifetime motor warranty - If the motor fails from normal use, Graco will replace the motor for the original purchaser for the life of the sprayer
Lifetime drive train warranty - If the drive train fails from normal use, Graco will replace the drive train for the original purchaser for the life of the sprayer
NOTE: TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 313437
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2009, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych. This manual contains Polish. MM 313437
Перевод оригинальных инструкций. This manual contains Russian. MM 313437
Překlad původních pokynů. This manual contains Czech. MM 313437
Az eredeti utasítások fordítása. This manual contains Hungarian. MM 313437
Preklad pôvodných pokynov. This manual contains Slovakian. MM 313437
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
www.graco.com
Revised 02/2012
52 313569B
Loading...