Graco Soho Click Connect Owner's Manual

Page 1
www.gracobaby.com
• Owner’s Manual • Manual del propietario
• Manuel D’Utilisateurr
Graco Soho
Click Connect
Poussette légère
Cochecito liviano
©2014 Graco PD261681E 6/14
Page 2
2
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE child
unattended. Always keep child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
• STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
• USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 50 lbs (22.7 kg) or taller than 45 in. (114.3 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
• DO NOT use storage basket as a child carrier.
• NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become
damaged or broken.
• AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
Page 3
3
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO® SNUGRIDE
®
CLICK
CONNECT™ CAR SEAT
with this travel system. (Not intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
• READ THE MANUAL provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
Page 4
4
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLEZ CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR ÉVENTUELLEMENT VOUS Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER votre
enfant sans surveillance. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège : Utiliser toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
• L’ENFANT PEUT GLISSER DANS LES OUVERTURES DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte .
• AFIN D’ÉVITER LES DOIGTS COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier ou déplier la poussette. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que les loquets sont bien enclenchés avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
• NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE DANS DES ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre la maîtrise de la poussette. Faire également preuve de prudence en montant ou descendant une marche ou une chaîne de trottoir.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, le patin, etc.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 22,7 kg (50 livres) ou mesurant plus de 114.3 cm (45 po) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à plus de 1,4 kg (3 livres).
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
• AFIN DE PRÉVENIR DES SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin.
Page 5
5
• AFIN DE PRÉVENIR DES SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le porte-bagages.
• NE PAS utiliser le porte-bagages comme porte-bébé.
• ACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS PERMETTRE QU’ON SE SERVE DE CETTE POUSSETTE comme un jouet.
• CESSER D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• AFIN D’ÉVITER LA STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un cordon autour du cou d’un enfant, suspendre des cordons à ce produit ou attacher un cordon à un jouet.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE:
• UTILISER UNIQUEMENT UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ DE GRACO®
avec ce produit. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
• LIRE LE MANUEL d’utilisateur fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu’il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s’assurer qu’il est attaché avec le harnais.
Page 6
6
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
• POR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• REQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO.
• NUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito.
• EVITE SERIAS LESIONES de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño.
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE ENTRE LAS APERTURAS PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical.
• EVITE AGARRARLE LOS DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo.
• NUNCA USE EL COCHECITO EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o borde.
• EL COCHECITO DEBE USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc.
• USAR EL COCHECITO con un niño que pesa más de 50 libras (22.7 kg) o más alto de 45 pulgadas (114.3 cm) causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez.
• PARA PREVENIR QUE SE TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la bandeja.
• PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja para padres.
• PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o capota.
• PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta de almacenamiento.
• NO use la canasta de almacenamiento como transportador para niños.
Page 7
7
• NUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE SU PRODUCTO SE USE como
un juguete.
• DEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o roto.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes.
USO DELTRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™ , AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
Page 8
2X 2X
8
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
2X
2X
2X
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools required
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous manque des pièces, communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
All models • Tous modèles • Todos modelos
On certain models • Sur certains modèles • En ciertos modelos
Aucun outil requis
No requiere
herramientas
Page 9
9
Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of cardboard or other protective cover to prevent damage to floor surface.
To Open Stroller
• Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
CHECK that the stroller is completely
latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est entièrement verrouillée en position ouverte à chaque ouverture et avant d’effectuer les autres étapes du montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
To open, slide button then squeeze handle lever.
Pour ouvrir, faire glisser le bouton tout en comprimant le levier de la poignée.
Para abrirlo, deslice el botón y luego apriete la palanca de la manija.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
12
Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito arriba de un pedazo de cartón u otro tipo de protección para prevenir el daño a la superficie del piso.
Avant le montage, s’assurer de placer la poussette sur un support, un carton ou une housse protectrice pour prévenir les dommages à la surface du plancher.
Page 10
10
Basket Assembly
• Montage du porte-bagages
• Ensamblaje de la canasta
Fasten side and rear snaps to secure basket.
Attacher les attaches à pression pour fixer le porte-bagages.
Sujete los broches traseros y laterales para asegurar la canasta.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
1
2
3
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
Page 11
11
Canopy • Baldaquin • Capota
1
Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin dans les supports de chaque côté de la poussette, tel qu’illustré.
Inserte el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica.
2
To adjust. Pour ajuster.
Para ajustar.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
Page 12
12
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies
Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
Page 13
13
Insérer les tiges d’essieu à travers les ouvertures d’essieu.
Inserte las varillas del eje por el agujero del eje.
Insert axle rods through axle opening.
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
2X
Page 14
14
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
1
Ponga la rueda en el eje.
Place wheel on axle. Installer la roue sur l’essieu.
2X
2X
2X
Page 15
15
Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre côté.
Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. Repita el proceso en el otro costado.
Repita el proceso en el otro costado.
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
3
2
Page 16
16
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
2
To open. Pour ouvrir.
Para abrir.
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
Page 17
17
Parent Tray • Le plateau pour adulte
• Bandeja para padres
2
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
To remove. Pour enlever.
Para sacarlo.
1
Page 18
18
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
1
2
3
Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. To change shoulder harness slots, see page 20.
Utilisez le régulateur coulissant à l'épaule et à la taille pour un ajustement plus précis. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 20.
4
Use el ajustador deslizable del hombro y la cintura para ajustarlo más apretadamente.
Para cambiar las ranuras del arnés del hombro, consulte la página 20.
Page 19
19
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à 3-points.
Use slide adjuster at waist for tighter adjustment.
Utilisez le régulateur coulissant à la taille pour un ajustement plus précis.
1
2
3
4
5
Cómo convertirlo en una hebilla de 3 puntos.
Use el ajustador deslizable de la cintura para ajustarlo más apretadamente.
Page 20
20
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais
d’épaule • Para cambiar ranuras del arnés
del hombro
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Shoulder harness anchor—larger child
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Shoulder harness anchor—smaller child
Ajustador deslizable
Glissez le régleur
Slide adjuster
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Page 21
21
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
1
2
Page 22
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ toujours
appliquer les deux freins. Vérifiez que les freins sont en place en essayant de faire avancer la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE use
siempre los dos frenos. Verifique que los frenos estén activados tratando de empujar el cochecito.
Page 23
23
To Recline Seat • Réglage du dossier
• Cómo ajustar el respaldo
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje esté en la posición vertical.
WARNING
Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg openings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening.
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets.
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, assurez-vous que la tête de l'enfant, ses bras, et ses jambes sont loin des pièces du siège et de l'armature de la poussette en mouvement.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complète­ment inclinée à moins que le enceinte qui se remonte.
Page 24
24
Para reclinarlo.
To recline.
Pour incliner.
Para levantarlo.
To raise.
Pour relever.
1
2
Page 25
25
Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje
1
2
WARNING
Do not use enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.
ADVERTENCIA
No use recinto de montaje con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.
Never use any head support or body support in the full recline position. When using the seat in a reclined carriage position, the enclosure must be raised at the front of the seat.
Ne jamais utiliser d’appui-tête ou support du corps dans la position assise.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée, 'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège.
Nunca use el soporte de la cabeza o soporte del cuerpo en la posición totalmente reclinada.
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe levantar el recinto de montaje adelante del asiento.
Open the tray. Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
Rotate enclosure up as shown.
Gire el recinto hacia arriba como se indica.
Tournez le enceinte quise remonte vers le haut comme indiqué.
3
Page 26
26
Close tray as shown.
Cierre la bandeja como se indica.
Fermez le plateau comme illustré.
6
Thread straps through button holes on each side of seat cover.
Las correas por los ojales en cada lado del forro del asiento.
Enfillez les courroies à travers les troues à bouton sur chaque côté de la housse du siège.
4
5
Page 27
27
Open the tray, then release hook and loop tape and rotate enclosure down as shown.
Abra la bandeja, luego libere la cinta de gancho y nudo y gire el ensamblaje hacia abajo como se indica.
Ouvrir le plateau, puis détacher la fermeture autoagrippante et faire pivoter l’enveloppe vers le bas, tel qu’illustré.
7
Page 28
28
To Fold Stroller • Replier la poussette
• Cómo plegar el cochecito
3
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
4
To fold stroller: (1) Slide thumb switch; (2) Squeeze handle lever, lift upward on handle; (3) Push downward until it locks into folded position.
Pour replier la poussette : (1) Faire glisser le commutateur; (2) comprimer le levier de la poignée et soulever la poignée; (3) pousser vers le bas jusqu’au verrouillage en position repliée.
Cómo plegar el cochecito: 1) deslice la perilla del pulgar; 2) apriete la palanca de la manija, levante hacia arriba de la manija; 3) empuje hacia abajo hasta que se trabe en la posición plegada.
1 2
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
To open, slide button then squeeze handle lever and lift upward on handle. Use foot to lift basket while unfolding.
Pour ouvrir, faire glisser le bouton tout en comprimant le levier de la poignée et en le soulevant vers celle-ci. Soulever le porte-bagages à l’aide du pied pendant que la poussette se déplie.
Para abrirlo, deslice el botón y luego apriete la palanca de la manija y levántelo hacia arriba con la manija. Use el pie para levantar la canasta mientras lo despliega.
Page 29
29
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately.
WARNING Use only a Graco
®
SnugRide® Click Connect™ car seat with this travel system. (Not intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
To Attach Graco® Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil para bebé Graco
®
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément.
MISE EN GARDE Utiliser uniquement un porte-bébé
SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ de GRACO® avec ce produit. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l’enfant est attaché avec le
harnais.
Page 30
30
1
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente el asiento infantil para automóvil
SnugRide® Click Connect™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
Recline the stroller seat back to its lowest position.
Recline el respaldo del asiento del cochecito hasta la posición más baja.
Mount
Soporte
Incliner le dossier de la poussette en position complètement abaissée.
Support
Page 31
31
Check that infant car seat is securely attached by pulling up on it.
Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
Insert car seat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts.
Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™.
Insérer le siège d’auto dans la poussette en appuyant dessus jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent sur les supports Click ConnectMC.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CLIC!
Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est attaché solidement en tirant vers le haut.
2
3
Page 32
32
To remove car seat:
squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller.
Para sacar el asiento para automóvil: apriete la
manija de liberación de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento para automóvil del cochecito.
Pour retirer le dispositif deretenue pour enfant :
pressez la poignée de déclenchement derrière le dispositif de retenue pour enfant, et soulevez le dispositif de retenue pour enfant hors de la poussette.
4
Page 33
33
Care and Maintenance
• DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• TO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
Page 34
34
Soins et entretien
• NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
• POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
Page 35
35
Cuidado y mantenimiento
• NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón suave. NO USAR BLANQUEADOR.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Page 36
36
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange
• Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
or/ou
www.elfe.net
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o accesorios o para el servicio de la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
Page 37
SnugRide®
Click Connect™35
©2013 Graco PD261465A 10/13 US
Page 38
2
1.0 Warning to Parents and Other Users .........................................4-5
2.0 Registration Information ..............................................................6-7
2.1 Register Your Infant Restraint ...................................................6
2.2 For Recall Information ...............................................................6
2.3 If You Need Help .......................................................................7
2.4 Child Restraint/Base Useful Life ................................................7
3.0 Important Information ................................................................8-12
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint ..............................8-10
3.2 Warnings for Use With a Stroller .............................................10
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier ................................11
3.4 Height and Weight Limits ........................................................12
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location ..................13-19
4.1 Vehicle Seat Requirements ................................................13-14
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements ..............................................14
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems ......................................15
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems ......................................16-18
4.3 LATCH Locations ....................................................................19
Page 39
3
5.0 Features and Components ...................................................... 20-25
5.1 Adjusting Handle .....................................................................23
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint ................................23
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary) ...............24
5.4 Canopy Attachment .................................................................24
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers
(on certain models) ..................................................................25
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base ................................26-34
6.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt ..............................................................26-27
6.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt ..............................................................28-29
6.3 Using LATCH to Install Base .............................................30-31
6.4 Reclining Infant Restraint/Base ..........................................32-34
7.0 Using Infant Restraint .........................................................................35-41
7.1 Positioning Harness Straps ................................................35-37
7.2 Changing the Crotch Strap Position ...........................................38
7.3 Securing Child in the Infant Restraint .................................39-42
8.0 Additional Information .............................................................43-46
8.1 Airplane Use ............................................................................43
8.2 Storing LATCH ........................................................................43
8.3 Cleaning and Maintenance .................................................44-45
8.4 Buckle Cleaning Process .........................................................46
9.0 Replacement Parts ..........................................................................48
Page 40
4
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit
the infant restraint with great force and cause serious injury or death of your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant
restraint installation. No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
Page 41
5
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly on every ride.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it
is very important to FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the base. You also must read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many
seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
Page 42
6
2.2 For Recall Information
2.1 Register Your Infant Restraint
Model Number: Date of Manufacture: Purchase Date:
Please fill in the above information. The model number and date of manufacture can be found on a label on the bottom of your infant
restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat pad and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register
this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and the restraints’ model number and date of manufacture to:
Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328
or call 1-800-345-4109 or register online at: http://www.gracobaby.com/carseatregistration
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.0 Registration Information
Page 43
7
STOP using this child restraint or base and throw it away 7 years after
the date of manufacture. Look for this sticker on rear of infant restraint or on the base:
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When
you contact us, please have your product’s model number and date of manufacture ready so that we may help you quickly. These numbers can
be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.3 If You Need Help
2.4 Child Restraint/Base Useful Life
MODEL Date of Manufacture GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China
PD206938A
NAME
year month day
Page 44
8
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT ONLY IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
SOME CHILDREN WITH SPECIAL NEEDS, such as pre-term
babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint
3.0 Important Information
Page 45
9
According to crash statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH
connectors are properly stored in base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER A
CRASH OF ANY KIND EVEN IF INFANT RESTRAINT WAS UNOCCUPIED. A crash can cause damage to the infant restraint that
you may not be able to see.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
Page 46
10
3.2 Warnings for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE
PART OF THE GRACO CLICK CONNECT TM TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller owner’s
manual for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an owner’s manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website at www.gracobaby.com.
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s strollers,
as this may result in serious injury or death.
NEVER give this infant restraint and base to someone else without also
giving them this manual.
NEVER use a second-hand infant restraint and base or a infant restraint
whose history you do not know.
Page 47
11
FALL HAZARD: Child’s movements also can move carrier.
NEVER place carrier on edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Children have STRANGLED in loose
or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when carrier is used outside the vehicle.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier
Page 48
12
Your child MUST meet the following requirements:
WEIGHT: 4-35 lbs. (1.8 kg-15.87 kg)
AND
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
IMPORTANT: MAKE SURE the
top of the childs' head is at least 1" below the top of the infant restraint.
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH, DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
3.4 Height and Weight Limits
Page 49
13
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some
seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
. If
you want to use LATCH, check your vehicle owner’s manual for LATCH locations.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag
. See “3.1 Warnings for Use as
an Infant Restraint”, page 8.
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
4.1 Vehicle Seat Requirements
Page 50
14
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold
down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
A FEW SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements
Page 51
15
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
Page 52
16
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner’s manual. LATCH
can be used in place of the vehicle belt system in designated locations.
Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations. When using infant restraint without the base, adjust the belt as
described in this section for these types of vehicle seat belts. Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the vehicle belt path when installing the seat alone.
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the belt tail while pushing down hard on the infant restraint.
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
Belt tail
Page 53
17
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
Page 54
18
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on the infant restraint, pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not move by pulling and push­ing hard on the infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latch plate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt.
You must use a locking clip (provided
with the infant restraint) when using the
infant restraint without the base unless
your vehicle’s seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner’s manual.
1
/2 inch
(1 cm)
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
Page 55
19
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position may be used if the anchor spacing is 11” or greater.
4.3 LATCH Locations
Page 56
20
FRONT VIEW
Handle
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
buckle tongues
Chest
clip
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
adjustment
strap
Harness
straps
Handle
adjustment
button
Hip
slots
5.0 Features and Components
Crotch
strap slots
Harness
slots
Page 57
21
Release handle
Locking clip
storage*
*Locking Clip
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle lap/shoulder seat belts.
REAR VIEW
Harness adjustment
strap
Canopy
Crotch
strap clip
Click
Connect™
attachment
Harness
slots
Attachment
hook
Hip strap
pins
Harness
straps
Metal
junction plate
Page 58
22
LATCH
Connector
*
LATCH
Storage
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
BASE
LATCH
Adjustment
Belt
Level indicator **
**Level Indicator
The level indicator is attached to the side of the base and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
Instruction
manual
storage
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
Page 59
23
To remove, squeeze release handle at back of infant restraint and lift out of base as shown .
To put infant restraint in base, push infant restraint
down until it clicks into base. Pull up on infant
restraint to be sure it is latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle .
2. Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position A,B,C,D: may be used in vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place .
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
Carrying
Sitting
A
C
D
5.1 Adjusting Handle
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint
B
Page 60
24
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
5.4 Canopy Attachment
Attach canopy by inserting canopy bow into slots in canopy mounts on both sides of infant restraint as shown .
Pull canopy over back of infant restraint .
To remove, press button on canopy mount and pull canopy bow out of slot, repeat on other side .
Some models come with a cold weather boot. To use, slide boot on end of seat and attach plastic flaps as shown.
Page 61
25
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position.
Thread the harness through the openings in the head and body support as shown and .
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. Harness must still be flat and snug against your child’ s shoulders.
If your model does not include a body support, you can use a rolled towel as shown .
To prevent ejection in sudden stop or crash: Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders. Never allow body support to bunch or fold behind child. Only use head support with bottom 2 sets of harness slots. Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers (on certain models, styles vary)
Page 62
26
6.1 Installing the Infant Restraint Without Base Using Vehicle Belt
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 4, “Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location” on pages 13-19.
Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle
. The seat belt should not be twisted
or turned.
Make sure vehicle is on level ground  so that the level indicator can be used to properly recline the infant restraint.
Refer to your vehicle owner’s manual and the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, page 16-18, on tightening your vehicle belt when using the infant restraint without base.
If a front passenger seat is used (see air bag warning, page 4), slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
Page 63
27
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing position in a vehicle seat.
2. Thread the lap belt or lap portion of a lap/shoulder belt under both vehicle belt hooks:
3. Buckle the vehicle belt.
4. Tighten the vehicle seat belt. To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt.
5. Check infant restraint is level: Red level line on the warning label MUST be level with the ground .
6. Test infant restraint for secure installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” page 42.
Lap Belt
Lap/Shoulder Belt
Page 64
28
1. Make sure vehicle is on level ground in order to get the correct recline position.
2. Place the base in a rear-facing position on a forward-facing vehicle seat.
6.2 Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt
Lap Belt
Lap/Shoulder
Belt
3. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle
. The
seat belt should not be twisted or turned.
Page 65
29
4. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten .
5. Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base with hands near the vehicle belt path. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click” . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides NO
protection for your child. DO NOT use the infant
restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” page 42.
Page 66
30
1. MAKE SURE vehicle is on level ground. Make sure to check your vehicle owner's manual for LATCH seating
positions.
2. For ease of installation, press button to extend
LATCH to its MAXIMUM LENGTH
.
3. Position base in vehicle seat as shown.
4. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH
belt path normally used for vehicle seat belt. .
Belt must lie flat and not be twisted.
5. Attach connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on connectors to be sure they
are attached .
6. Tighten LATCH by pushing down hard on
base and pulling the adjustment belt back through belt path .
6.3 Using LATCH to Install Base
CLICK!
Page 67
31
7. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCH anchor
.
8. Test infant restraint for secure installation as
described in infant restraint “Final Safety
Check” page 42.
9. Check that the LATCH stays tight and does not
slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
10. To remove LATCH, push button while pulling on the LATCH belt as shown
.
11. Press and hold LATCH release hinge
.
12. Push connector in, lift connector up and pull out (away from anchor point) .
13. Repeat steps 11 and 12 for other connector.
Page 68
32
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
Infant restraint must be properly reclined. Too upright can result in breathing difficulties.
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
6.4 Reclining Infant Restraint/Base
USING INFANT RESTRAINT ONLY:
1) Red level line on warning label on infant
restraint MUST be level with the ground.
Page 69
33
USING INFANT RESTRAINT AND BASE TOGETHER:
1) Vehicle MUST be level with ground to get
correct recline position.
2) Use level indicator on base. When reading the level indicator on base, view it directly from side of the indicator.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
WHEN READING THE LEVEL INDICATOR,
- If the indicator shows light blue in the window, the restraint is level for infants 0+ months in age.
- If the indicator shows light blue and dark blue in the window, the restraint is level for a child 3+ months in age.
- If any
RED is showing, child
restraint is NOT level. You must
adjust your recline position.
3+ months
(meses)
Use corrected age for preemies.
Page 70
34
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob counter clockwise to the desired setting to lower the foot .
Turn the knob clockwise to raise the foot . If there is still red in the level indicator when the
foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint without the base, CHECK infant restraint is level with the
ground. Red level line on the warning label (see step on pg 27) MUST
be level with the ground. If the infant restraint is resting on the vehicle seat and is still not level
then place a rolled towel under the infant restraint . Re-adjust the vehicle seat belt as necessary to
secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
Page 71
35
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See “5.1 Adjusting Handle” and “5.2 Removing and Attaching Infant Restraint”, page. 23.
2. Place child in seat as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even with or just below your child’s shoulders .
4. If the harness straps must be adjusted: remove child from infant
restraint and move harness straps to the proper harness slots by doing the following:
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP, OR CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child
according to the following instructions.
7.0 Using Infant Restraint
7.1 Positioning Harness Straps
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
Page 72
36
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness .
B. From behind seat, remove the ends
of the two shoulder straps from the metal junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots. Both harness straps must be through the same set of slots in the seat and pad.
D. Depending on the size of your child,
you may need to adjust the harness straps as shown on page 37. Reassemble the strap ends onto the metal junction plate .
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front
or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling
on harness straps from the front of the seat.
Metal junction
plate
Harness adjustment
button
Page 73
37
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower 2 sets of harness slots (if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use top 2 sets of harness slots and the end strap loops (if they
are even with or just below your child’s shoulders).
CHECK that the loops are
completely within junction plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling on them.
Page 74
38
FOR SMALLER BABIES:
Turn infant restraint over and push crotch strap clip through the front crotch slot and seat pad. Re-insert clip through the front of seat pad into the rear crotch slot and seat as shown.
Crotch strap clip should remain flat against seat.
FOR LOW BIRTH WEIGHT INFANTS (MINIMUM WEIGHT IS 4LB.),
shoulder straps should be in the lowest set of harness slots and the upper strap loops (see page 37).
FOR LARGER BABIES:
Turn infant restraint over and remove crotch strap clip by pushing clip through the rear crotch slot and seat pad . Re-insert it through the front of seat pad into the front crotch slot and the seat.
Crotch strap clip should remain flat against seat.
REAR OF SEAT
7.2 Changing the Crotch Strap Position
Rear slot
Front slot
REAR
FRONT
FRONT
REAR
Page 75
39
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
7.3 Securing Child in the Infant Restraint
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 23).
2. Press button on front of infant restraint and pull the harness to loosen .
3. Open chest clip by squeezing both sides and unbuckle as shown .
Page 76
40
4. Place your child in the infant restraint as
shown in , not
. Place the harness
straps around your child.
5. Insert the two buckle tongues into the
harness buckle on the crotch strap. Make
sure that you hear each tongue click into the buckle .
DO NOT use the infant restraint if the
buckle tongues do not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
Page 77
41
6. Snap chest clip pieces together .
7. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown .
CHECK that both straps are flat and
snug on shoulders and thighs.
8. Position chest clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck .
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug.
You should not be able to pinch the
harness strap if it is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position .
Page 78
42
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened securely around the infant
restraint/base .
Holding the infant restraint

or base  near the vehicle belt path, TURN AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or
loosen and the infant restraint does not easily move. The infant restraint should not move side to side or front to back more than 1 inch (2.5 cm).
Page 79
43
1. For ease of storing, extend
LATCH
to its maximum length .
2. LATCH storage should look
like this when complete .
8.0 Additional Information
8.2 Storing LATCH
When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt. If using the infant restraint only, install following the same instructions as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seats. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint securely.
8.1 Airplane Use
Page 80
44
TO CLEAN SEAT PAD:
1. Unfasten hook and loop patches and plastic flaps from infant restraint.
2. Pull out plastic flaps from under infant restraint lip and.
3. Unfasten hook and loop tape in seat area of pad and pull out from around harness hip straps.
4. Refer to your care tag on your seat pad for washing instructions. NO BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that
harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
8.3 Cleaning and Maintenance
Page 81
45
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps. NEVER iron the harness straps.
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
MUST replace the straps.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
Page 82
46
1. Turn restraint over, push clip through crotch strap slot .
2. To clean buckle - place in a cup of warm water and gently agitate the buckle, press the red button several times while in
the water
. DO NOT SUBMERGE THE HARNESS WEBBING. DO NOT USE SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use
household detergents. Never lubricate buckle.
3. Shake out excess water and allow to air dry, harness webbing should be dry
before use .
4. Repeat Step 2 and 3 as needed.
5. Re-attach buckle into the desired slot. Buckle should fasten with a “click” Re-check harness for correct installation before use.
8.4 Buckle Cleaning Process
Prevent serious injury or death:
Buckle must be properly latched. Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris
that could prevent latching.
Page 83
47
Notes
Page 84
48
To purchase parts or accessories or for warranty
information in the United States,
please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
9.0 Replacement Parts
Bottom of Base
Page 85
SnugRide®
Click Connect™35
©2013 Graco PD261465A 10/13 US
Page 86
2
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5
2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado ......................6
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7
3.0 Información importante..........................................................................8-12
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad
para niños ........................................................................................8-10
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11
3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del
vehículo .................................................................................................13-19
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18
4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19
Page 87
3
5.0 Características y componentes .......................................................... 20-25
5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24
5.4 Instalación de la capota ......................................................................24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés
(en ciertos modelos) ...........................................................................25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base ..................................30-31
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna ............................38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42
8.0 Información adicional...........................................................................43-46
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH .............................................................. 43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
Page 88
4
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños. Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
Page 89
5
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base. También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
Page 90
6
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra:
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:
Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109 o regístrelo en línea en: http://www.gracobaby.com/carseatregistration
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.0 Información sobre el registro
Page 91
7
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación. Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.3 Si necesita ayuda
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
MODEL Date of Manufacture GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China
PD206938A
NAME
year month day
Page 92
8
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé antes de usar este producto.
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
3.0 Información importante
Page 93
9
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén
debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
Page 94
10
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
Page 95
11
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.
 3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
 3(/,*52'((675$1*8/$0,(172Niños se han ESTRANGULADO con
correas del arnés sueltas o parcialmente trabadas. Refrene completamente al niño, incluso cuando use el transportador fuera del vehículo.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
Page 96
12
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos:
PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras) Y ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD
de que la parte de arriba de la
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba del sistema de seguridad para bebé.
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN A CONTINUACIÓN.
3.4 Limitaciones de peso y altura
Page 97
13
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían
no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, asegure el sistema
de seguridad para niños en la posición central del asiento directamente atrás de los asientos delanteros
. Si desea usar el
LATCH, consulte el manual del dueño de su vehículo para determinar los lugares del LATCH.
NUNCA ponga este sistema de seguridad
para niños en un asiento del vehículo que tenga instalado una bolsa de aire delantera
. Vea “3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños”, página 8.
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
Page 98
14
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.
NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo
con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que
se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.
ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
Page 99
15
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo.
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de
seguridad para niños.
Cinturones para la falda con retractor de seguridad para
emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene
suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o parada repentina.
Combinación de cinturón para la falda y el hombro con
retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
con cinturón para el hombro motorizado
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda
o el hombro montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén conectados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta.
Cinturones para la falda que están más adelante
del pliegue del asiento
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos
Page 100
16
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos
los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El
LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares
indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las
ubicaciones del LATCH. Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como
se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo. Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen
un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo.
Cinturones para la falda –
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la cola del cinturón mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos
Cola del cinturón
Loading...