Bakovervendt hoftebeltebane (når det
brukes uten basen)
16
Selestropper
17
Spenneklemme av metall
18
Hodepute
brukes uten basen)
12
Lomme for instruksjonsbok
11
NO
1
2
3
7
1
Lås for barnesetebase
2
ISOFIX festeanordninger
3
Festeindikator for barnesetebase
4
ISOFIX forlengelsesknapp
5
ISOFIX frigjøringsspak
6
Tilbakeleningshåndtak
7
Justeringsknapp for støtteben
12
4
5
6
ADVARSLER!
Ikke gjør endringer eller tilllegg i dette barnesikringssystemet
uten godkjenning av typegodkjenningsinstansen, da det er
farlig å gjøre dette.
Det er farlig å ikke følge nøye produsentens
installasjonsinstruksjoner som følger med denne
barnesikringen. HVIS DETTE BARNESIKRINGSSYSTEMET IKKE
BRUKES PÅ RIKTIG MÅTE, ØKER RISIKOEN FOR ALVORLIG
SKADE ELLER DØD VED SKARPE SVINGER, PLUTSELIG STOPP
ELLER KOLLISJON!
Det er farlig å bruke barnesetet på en hevet ate, for
eksempel et bord.
Bruk alltid sikringssystemet.
Dette barnesetet er ikke utformet for lange soveperioder.
Skal ikke brukes som tilbakelent huske hvis barnet kan sitte
uten hjelp.
Dette barnesetet erstatter ikke en barneseng eller en seng.
Hvis barnet ditt trenger å sove, bør det legges i en passende
barneseng eller seng.
Ikke bruk den tilbakelente husken hvis noen komponenter er
brukket eller mangler.
Ikke bruk annet tilbehør eller reservedeler enn det som er
godkjent av produsenten.
Viktig sikkerhetsråd
Hvis denne barnestolen brukes i tilbakelenet posisjon 5, 6
og 7, er det mulig den ikke passer i alle kjøretøyer som er
godkjent for et universalfeste.
Dette barnesikringssystemet passer for barn i følgende
størrelse: 0 cm til 87 cm.
Dette barnesikringssystemet passer for barn med
maksimumsvekt på 13 kg.
Les også instruksjonene for “i-Size barnesikringssystem” i
håndboken fra kjøretøyprodusenten.
Det er svært viktig å sikre at eventuell hoftestropp sitter lavt,
slik at bekkenet er fast på plass.
Stive deler og plastdeler i et barnesikringssystem skal
plasseres og monteres slik at det ikke er sannsynlig ved
daglig bruk at det vil bli sittende fast i et bevegelig sete eller
i kjøretøydøren.
NO
Ikke bruk dette barnesikringssystemet i sitteposisjoner der
en aktiv kollisjonspute er installert.
Stropper som sikrer barnet skal ikke være vridd.
Eventuelle stropper som fester sikringssystemet til kjøretøyet
skal være stramme.
Støttebenet skalha full kontakt med kjøretøyets gulv.
Eventuelle stropper som sikrer barnet skal justeres i forhold
til barnets kropp.
Dette barnesikringssystemet skal skiftes ut hvis det har vært
utsatt for voldsom belastning i en ulykke.
Ikke la et barn i sikringssystemet være uten oppsyn.
Eventuell bagasje eller andre gjenstander som forårsaker
skader ved en eventuell kollisjon skal sikres forsvarlig.
Dette barnesikringssystemet skal ikke brukes uten
overtrekket.
Overtrekket i barnesikringssystemet skal ikke skiftes ut med
noe annet enn det som anbefales av produsenten, siden
overtrekket utgjør en innebygd del av sikringssystemets
ytelse.
! Selv om det ser enkelt ut å bruke dette barnesetet, er
det svært viktig at du LESER, FORSTÅR OG FØLGER
BRUKSANVISNINGEN.
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med kundetjenesten
med alle spørsmål du måtte ha om deler, bruk eller
vedlikehold. Når du kontakter oss, ber vi deg å ha produktets
modellnummer og produksjonsdato klar, slik at vi kan hjelpe
deg på en eektiv måte. Tallene nnes på en klistrelapp på
baksiden av barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av:
1. Velge riktig nakkestøtteposisjon, baser t på barnets
størrelse.
2. Riktig sikring av barnet i barnesetet.
3. Velge en passende plassering av barnesetet i kjøretøyet.
4. Riktig påsetting og sikring av kjøretøybeltet.
! BARNESETET KAN BLI SVÆRT VARMT HVIS DET LIGGER
I SOLEN. Kontakt med disse delene kan gi brannsår på
barnets hud. Kjenn alltid på alle metall- eller plastdeler før
du setter barnet i barnesetet.
! BRUK ALDRI ET ANNENHÅNDS BARNESETE eller et
barnesete du ikke vet opprinnelsen til.
13
NO
Roter støttebenet ut
1
Legg basen på kjøretøysetet. Støttebenet har
2
to knapper for justering av lengden. Trykk på
knappene for å justere beinlengden. Støttebenet
skal ha full kontakt med kjøretøyets gulv. Sørg
for at støttebenet er sikret ved å trykke ned
basen.
3
Forlenge ISOFIX-tilkoblingene.
Klem på ISOFIX forlengelsesknappene og trekk
ISOFIX-tilkoblingene ut.
4
Trykk ISOFIX-tilkoblingene på
kjøretøyforankringene til du hører et
klikk. Når ISOFIX-tilkoblingene er llåst, blir
tilkoblingsindikatorene grønne. Hvis basen ikke
er låst, vil indikatorene være røde.
5
Klem sammen ISOFIX forlengelsesknapper. Trykk
basen fast ned mot baksiden på kjøretøysetet for
å sikre god tilpassing på setet.
6
Basen frigjøres fra kjøretøysetet ved å trekke i
ISOFIX frigjøringsspak og erne basen.
7
Vippe barnesetet tilbake
Barnesetet lenes tilbake ved å trekke i
tilbakeleningshåndtaket og skyve det i riktig
posisjon for barnet.
8
Montere barnesetet på basen
Setet festes til basen ved å posisjonere
setefronten på basen og deretter skyve ryggen
ned til den låses på plass. (Se illustrasjon.) Trekk
opp barnesetet for å være sikker på at det er
festet på basen.
Det ernes ved å klemme sammen
9
utløserhåndtaket på baksiden av barnesetet for å
frigjøre festelåsen. Løft barnesetet opp fra basen
som vist. Sett alltid håndtaket i ned-posisjon når
du tar barnet ditt ut av setet og hvis du setter
barnesetet på gulvet.
Barnesetemontering uten
base
10
Sett barnesetet vendt bakover i kjøretøyet
Sett barnesetet på kjøretøysetet. Skyv det tilbake
til fronten på barnesetet berører seteryggen på
kjøretøyet.
11
Legg hoftedelen av beltet over barnesetet og
under de to beltekrokene som er merket med blå
etiketter. Spenn fast kjøretøybeltet.
12
Legg skulderbeltet rundt baksiden på
barnesetet nøyaktig som vist, og sørg for at
det legger gjennom senterhullene på baksiden
av setet og under hakket på motsatt side av
skulderbelteutgangen. Setebeltet skal ligge
så att som mulig og ikke være vridd. Påse at
spennen og setebeltet er på linje med hverandre.
Kontakt Graco hvis du er usikker på dette
punktet.
13
Stramme til kjøretøybeltet
Legg underarmen på tvers av barnesetet ved
beltebanen og skyv ned. Trekk i skulderbeltet
for å stramme til mens slakken mates tilbake
i rullen.
14
Justere håndtaket
14
Klem sammen sperrene på begge sider på
bunnen av håndtaket for å frigjøre det. Roter
håndtaket til det klikker på plass i en av de 4
posisjonene.
Posisjon A (opp): SKAL brukes når den bæres
etter håndtaket,
Sett alltid håndtaket i B-posisjon når det brukes
i et kjøretøy.
15
Åpne kalesjenettet
Kalesjenettet åpnes ved å åpne glidelåsen som
vist.
Sikre barnet
16
Løsne selestropper
Trykk ned seleutløserspaken mens du trekker ut
selestroppene.
17
Trykk på den røde knappen på selen for å løsne
spennen. Legg selestroppene ut til sidene.
18
Sette barnet i setet
Sørg for at ryggen ligger att mot
barneseteryggen.
19
Legge selestroppene over barnets skuldre
20
Påse at selestroppene sitter i riktig høyde
Selestroppene skal være ved eller rett under
barnets skuldre.
NO
Seleplasseringen kan endres fra seteryggen ved å
21
klemme på justeringsknappene for hodestøtten
og ytte den opp eller ned til riktig seleposisjon.
2222
Spenne fast selestropper
Sett de to spenneikene sammen og skyv
dem inn i spennen. Du hører et klikk når
spenneikene er sikkert festet. Trekk opp
spenneiken for å være sikker på at den er sikker t
festet.
23
Trekke all slakk ut fra midjen
Trekk opp selestroppen mens du skyver
spennenålen ned. Gjør dette på begge sider.
24
Stramme til selen ved å trekke i
selejusteringsstroppen
Når du ikke kan klype noe av selepolstringen ved
barnets skulder, er selen stram nok.
Utrygge seteplasseringer i
kjøretøyet
Monter aldri dette barnesetet i noen av følgende
posisjoner i kjøretøyet:
25
bakovervendte eller sidevendte kjøretøyseter
26
bakovervendte med en aktiv frontkollisjonspute
Finn din setebeltetype
27
Det nnes bare én type kjøretøybelter som kan
brukes med dette barnesetet:
Kombinert hofte- og skuldersetebelte
3 tilkoblingspunkter.
15
NO
TILBEHØR
28
HODEPUTE
Skal bare brukes for spedbarn på opp til 60 cm.
Kan ernes ved å skyve den ut fra baksiden på
hodestøtteputen.
29
KROPPSPUTE
Skal bare brukes med de nederste to settene
med selehull. Fjernes ved å løsne spennen og
erne puten.
30
Seleovertrekk
Fjernes ved å løsne festestrimlene og ta dem ut.
Rengjøre seteovertrekk
31
Knepp opp de re knappene på seteovertrekket..
32
Trekk ut de 6 plastikene fra siden på setet.
33
Trekk puten av skallet.
34
Kalesjen ernes fra kalesjeløkken ved å første
trykke på frigjøringsiken og erne den fra
monteringsbraketten og deretter skyve kalesjen
av løkken og erne kalesjen.
Overtrekket kan vaskes i maskin i kaldt vann
på skånsom vask og drypptørkes. IKKE BRUK
BLEKEMIDDEL
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når du
setter overtrekket tilbake på skallet. Påse at
selestroppene ikke er vridd.
Spennen rengjøres ved å legge den i varmt vann
35
og riste den forsiktig. Trykk på den røde knappen
ere ganger mens spennen ligger i vannet.
SPENNESTROPPEN SKAL IKKE LEGGES I
VANN. IKKE BRUK SÅPE, HUSHOLDNINGS-
RENGJØRINGSMIDLER eller SMØREMIDLER.
Rist av vannet og la den lufttørke. Gjenta
trinnene etter behov til den låses med et klikk.
Rengjøre selen
Kun overflatevask med mild såpe og fuktet klut.
IKKE LEGG SELESTROPPENE I VANN. Dette kan
svekke stroppene.
Hvis selestroppene er frynset eller sterkt tilsølt,
ta kontakt med kundetjenesten på
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Oppbevar instruksjonsboken i sporet med
36
instruksjonsbokikonet som vist.
Reservedeler
Ved kjøp av deler eller tilbehør, kontakt oss på:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Rengjøre skrittspennen
ADVARSEL! Kontroller og rengjør spennen fra tid
til annen for å erne eventuelle gjenstander eller
avfall som kan hindre låsing.
16
PL
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Uchwyt do noszenia
2
Budka
3
Poduszka
4
Ochraniacze szelek
5
Klamra
6
Osłona klamry
7
7
5
Paski szelek
8
Dźwignia zwalniania szelek
9
Pasek regulacyjny szelek
10
Przyciski regulacji uchwytu
11
Przelotki pasa biodrowego nosidełka
13
Dźwignia zwalniania podstawy
14
Regulacja wysokości zagłówka
15
Przelotki pasa biodrowego nosidełka
skierowanego do tyłu (w przypadku
użycia bez podstawy)
16
Paski szelek
17
Metalowy zaczep klamry
18
Poduszka pod głowę
skierowanego do tyłu (w przypadku
użycia bez podstawy)
12
Miejsce na instrukcję obsługi
17
PL
1
2
3
7
1
Blokada podstawy nosidełka
2
Mocowania ISOFIX
3
Wskaźnik mocowania nosidełka
4
Przyciski wysuwania ISOFIX
5
Dźwignia zwalniania ISOFIX
6
Uchwyt do nachylania
7
Przyciski regulacyjne podpórki
18
4
5
6
OSTRZEŻENIA!
Nie wprowadzać żadnych modykacji ani dodatków do tego
nosidełka bez uzyskania zatwierdzenia typu, gdyż jest to
niebezpieczne.
Niestosowanie się ściśle do instrukcji instalacji producenta
dostarczonych z tym nosidełkiem jest niebezpieczne,
NIEPRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE TEGO NOSIDEŁKA ZWIĘKSZA
RYZYKO ODNIESIENIA POWAŻNYCH OBRA ŻEŃ CIAŁA LUB
ŚMIERCI W RAZIE POKONYWANIA OSTRYCH ZAKRĘTÓW,
NAGŁEGO ZATRZYMANIA ALBO WYPADKU!
Stosowanie nosidełka na podniesionej powierzchni, np. na
stole, wiąże się z ryzykiem.
Zawsze stosuj system zabezpieczeń.
To nosidełko nie jest przeznaczone do długotr wałego snu.
Nie używać produktu jako nachylonej kołyski, gdy dziecko
zacznie samodzielnie siadać.
Nosidełko nie zastępuje łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje
snu, należy je umieścić w odpowiednim łóżeczku.
Nie stosować nachylonej kołyski, jeśli brak w niej
jakichkolwiek elementów lub elementy są uszkodzone.
Nie używać akcesoriów lub części zamiennych
niezatwierdzonych przez producenta.
Ważne kwestie dotyczące bezpieczeństwa
Gdy to nosidełko jest używane w pozycji nachylonej 5, 6 lub
7, może nie pasować do wszystkich pojazdów zatwierdzonych
do mocowania uniwersalnego.
To nosidełko jest przeznaczone dla dzieci o wzroście od 0
do 87 cm.
To nosidełko jest przeznaczone dla dzieci o maksymalnej
masie ciała wynoszącej 13 kg.
Należy się również zapoznać z instrukcją „System
zabezpieczeń dla dzieci i-Size” w instrukcji obsługi
producenta pojazdu.
Jest bardzo ważne, aby pas biodrowy był poprowadzony na
tyle nisko, by dobrze przytrzymywał miednicę.
Sztywne i plastikowe elementy nosidełka powinny być
umieszczone oraz zamontowane w taki sposób, aby w
trakcie codziennej eksploatacji pojazdu nie mogły zostać
zablokowane podczas przesuwania fotela lub zamykania
drzwi pojazdu.
Nie należy umieszczać nosidełka na fotelu, przy którym jest
zainstalowana aktywna przednia poduszka powietrzna.
Żadne paski przytrzymujące dziecko nie mogą być skręcone.
PL
Wszystkie pasy mocujące nosidełko do pojazdu powinny
być napięte.
Podpórka powinna pozostawać w kontakcie z podłogą
pojazdu.
Wszystkie paski przytrzymujące dziecko powinny być
wyregulowane odpowiednio do ciała dziecka.
Nosidełko należy wymienić, jeśli poddane zostało ono
nadmiernym naprężeniom podczas wypadku.
Nie pozostawiać dziecka w nosidełku bez opieki.
Cały bagaż oraz inne obiekty mogące spowodować obrażenia
w razie kolizji muszą być odpowiednio zamocowane.
Systemu zabezpieczeń dla dzieci nie wolno używać bez
wyściółki.
Wyściółki systemu zabezpieczeń dla dzieci nie wolno
wymieniać na żadną inną niż zalecana przez producenta,
ponieważ stanowi ona element integralny z punktu
widzenia zapewnienia ochrony.
! Nawet jeśli sposób stosowania tego nosidełka wydaje
się prosty i logiczny, bardzo ważne jest PRZECZYTANIE I
ZROZUMIENIE INSTRUKCJI OBSŁUGI ORAZ KIEROWANIE
SIĘ NIĄ.
Jeśli potrzebujesz pomocy, masz pytania lub wątpliwości
dotyczące części, zastosowania i konserwacji tego
urządzenia, skontaktuj się z naszym działem obsługi klienta.
Przy kontakcie z nami przygotuj numer modelu produktu
oraz jego datę i miejsce produkcji, co ułatwi nam udzielenie
pomocy. Numery można znaleźć na naklejce znajdującej się
z tyłu nosidełka.
! Bezpieczeństwo dziecka jest zależne od:
1. Wyboru odpowiedniej pozycji zagłówka, zgodnie ze
wzrostem dziecka.
2. Poprawnego ułożenia dziecka w nosidełku.
3. Wyboru odpowiedniego miejsca montażu nosidełka w
samochodzie.
4. Poprawnego poprowadzenia i zabezpieczenia pasa
bezpieczeństwa.
! NOSIDEŁKO POZOSTAWIONE NA SŁOŃCU MOŻE SIĘ
MOCNO ROZGRZAĆ. Kontakt z rozgrzanymi częściami
może prowadzić do oparzeń. Zawsze dotknij powierzchni
części metalowych i plastikowych przed ułożeniem dziecka
w nosidełku.
! NIGDY NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z UŻYWANEGO
NOSIDEŁKA, którego historia jest nieznana.
19
PL
Rozłóż podpórkę na zewnątrz
1
Ułóż podstawę na fotelu pojazdu. Podpórka
2
posiada dwa przyciski umożliwiające regulację
długości. Naciśnij przyciski, aby wyregulować
długość podpórki. Podpórka musi pozostawać
w kontakcie z podłogą pojazdu. Upewnij się,
że podpórka jest bezpiecznie zamontowana,
naciskając podstawę.
3
Rozłóż złącza ISOFIX
Ściśnij przyciski wysuwania ISOFIX i wyciągnij
złącza ISOFIX.
4
Wciśnij złącza ISOFIX na zakotwiczenia pojazdu,
tak aby słyszalne było kliknięcie. Gdy złącza
ISOFIX są zablokowane, wskaźniki połączenia
mają kolor zielony. Jeśli podstawa nie jest
zablokowana, wskaźniki te mają kolor czerwony.
5
Ścisnąć przyciski do rozkładania ISOFIX. Wciskać
mocno na podstawę w kierunku oparcia fotela
samochodu w celu zapewnienia dobrego
pasowania do fotela.
6
W celu odłączenia podstawy od fotela pociągnij
dźwignię zwalniania ISOFIX i zdejmij podstawę.
7
Nachylanie nosidełka
W celu nachylenia nosidełka pociągnij uchwyt
do nachylania i ustaw nosidełko w prawidłowej
pozycji dla dziecka.
8
Mocowanie nosidełka do
podstawy
Aby zamocować nosidełko do podstawy, umieść
przednią część nosidełka na podstawie i popchnij
jego tylną część, aż zostanie zablokowana w
odpowiednim miejscu (patrz rysunek). Pociągnij
za nosidełko i upewnij się, że jest odpowiednio
zamocowane do podstawy.
20
9
W celu wyjęcia nosidełka naciśnij dźwignię
zwalniającą z tyłu nosidełka, aby zwolnić
zatrzask. Podnieś nosidełko z podstawy zgodnie
z rysunkiem. Zawsze ustawiaj dźwignię w
dolnym położeniu podczas wyjmowania dziecka
z nosidełka oraz w przypadku ustawiania
nosidełka na podłodze.
Instalacja nosidełka bez
podstawy
10
Umieść w samochodzie nosidełko
skierowane do tyłu
Umieść nosidełko na fotelu pojazdu. Popchnij
je do tyłu, aż przód nosidełka dotknie oparcia
fotela.
11
Umieść pas biodrowy na nosidełku i pod dwoma
hakami pasa oznaczonymi kolorem niebieskim.
Zapnij pas bezpieczeństwa.
12
Umieść pas ramienny wokół tylnej części
nosidełka dokładnie zgodnie z rysunkiem.
Upewnij się, że przechodzi przez środkowe
prowadnice w tylnej części nosidełka i poniżej
wgłębienia znajdującego się naprzeciwko
punktu początkowego pasa. Pas bezpieczeństwa
powinien leżeć maksymalnie płasko i nie być
skręcony. Klamra i pas bezpieczeństwa powinny
znajdować się w jednej linii. W razie wątpliwości
skontaktuj się z rmą Graco.
13
Dociągnij pas bezpieczeństwa
Połóż przedramię na nosidełku na ścieżce pasa
i popchnij w dół. Pociągnij pas ramienny i
dociągnij go, wsuwając nadmiarowy odcinek do
naciągacza.
14
Regulacja uchwytu
Ściśnij zatrzaski po obu stronach dolnej części
uchwytu, aby zwolnić uchwyt.
Obróć uchwyt do momentu kliknięcia, do jednej
z 4 pozycji:
Pozycja A (górna): MUSI być używana przy
noszeniu za uchwyt
Pozycja B: pozycja do jazdy samochodem
Pozycja C: pozycja zwiększająca wygodę
Pozycja D (dolna): pozycja do siedzenia.
Podczas stosowania nosidełka w samochodzie
należy zawsze ustawiać uchwyt w pozycji B.
15
Otwieranie siatki budki
W celu otwarcia siatki budki rozpiąć zamek jak
pokazano.
Bezpieczne umieszczanie dziecka
16
Poluzuj paski szelek
Naciśnij dźwignię zwalniania szelek, pociągając
za paski szelek.
17
Naciśnij czerwony przycisk na szelkach, aby
odpiąć klamrę. Rozłóż paski szelek na boki.
18
Ułóż dziecko w nosidełku
Upewnij się, że jego plecy spoczywają płasko na
nosidełku.
19
Załóż paski szelek na ramiona dziecka
Upewnij się, że paski szelek znajdują się na
20
odpowiedniej wysokości
Paski szelek muszą znajdować się na ramionach
dziecka lub tuż pod nimi.
21
W celu zmiany położenia szelek ściśnij z tyłu nosidełka przyciski regulacji zagłówka i przesuń go
PL
w górę lub w dół w celu uzyskania prawidłowego
położenia szelek.
22
Zapnij paski szelek
Złóż razem obydwa wtyki klamry i wepchnij
je do klamry. Gdy wtyki zostaną zaryglowane,
usłyszysz kliknięcie. Pociągnij wtyki klamry
w górę, aby sprawdzić, czy są pewnie
przymocowane.
23
Zaciągnij paski wokół bioder
Zaciągnij pasek szelek, naciskając jednocześnie
wtyk klamry w dół. Zrób to z obydwu stron.
24
Zaciągnij szelki, pociągając za pasek
regulacyjny
Szelki są dostatecznie ciasne, gdy nie można ich
chwycić na ramionach dziecka dwoma palcami.
Niebezpieczne pozycje nosidełka
Nosidełka nie należy montować w żadnej z
poniższych pozycji:
25
fotele pojazdu skierowane do tyłu lub w bok
26
skierowanego do tyłu przy aktywnej przedniej
poduszce powietrznej
Zidentykuj typ pasa bezpieczeństwa
27
Z tym nosidełkiem można stosować tylko jeden
typ pasa bezpieczeństwa:
3-punktowy pas bezpieczeństwa, składający
się z pasa ramiennego i biodrowego.
AKCESORIA
28
PODUSZKA POD GŁOWĘ
Używać wyłącznie w przypadku dzieci o wzroście
do 60 cm. W celu wyjęcia wysunąć z tyłu
wyściółki zagłówka.
21
PL
29
PODUSZKA POD CIAŁO
Stosować tylko z dwoma najniższymi zestawami
otworów szelek. Aby wyjąć, odepnij klamrę i
wyciągnij poduszkę.
30
Ochraniacze szelek
Aby zdjąć, odepnij paski mocujące i zdejmij
ochraniacze.
Czyszczenie wyściółki nosidełka
31
Odepnij cztery zatrzaski wyściółki nosidełka.
Wyciągnij 6 plastikowe klapy z boku nosidełka.
32
Ściągnij wyściółkę z obudowy.
33
W celu zdjęcia budki z kabłąka budki naciśnij
34
najpierw występ zwalniający i zdejmij ze
wspornika mocującego, a następnie ściągnij
budkę z kabłąka.
Upierz wyściółkę i budkę w pralce w zimnej
wodzie w cyklu delikatnym i wysusz na sznurku.
NIE STOSUJ WYBIELACZY.
Wykonaj powyższe działania w odwrotnej
kolejności, aby zamocować ponownie wyściółkę
do obudowy. Sprawdź, czy paski szelek nie są
skręcone.
Czyszczenie klamry
OSTRZEŻENIE! Od czasu do czasu obejrzyj i
wyczyść klamrę ze wszystkich ciał obcych, które
mogłyby utrudniać jej zatrzaśnięcie.
35
Aby wyczyścić klamrę, włóż ją do szklanki z
ciepłą wodą i ostrożnie zamieszaj. Kilkakrotnie
naciśnij pod wodą czerwony przycisk.
NIE ZANURZAJ PASKA KLAMRY. NIE UŻYWAJ
MYDŁA, DOMOWYCH ŚRODKÓW CZYSTOŚCI ani
SMARÓW.
Strząśnij nadmiar wody i pozostaw do wyschnięcia. Powtarzaj te czynności, dopóki klamra nie
będzie się domykać z kliknięciem.
Czyszczenie szelek
Umyj powierzchnię łagodnym mydłem i wilgotną
ściereczką. NIE ZANURZAJ PASKÓW SZELEK
W WODZIE, gdyż może to spowodować ich
36
osłabienie.
Jeżeli paski szelek są postrzępione lub bardzo
brudne, zwróć się do obsługi klienta przez stronę
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Instrukcję obsługi należy przechowywać w
miejscu oznaczonym ikoną instrukcji,
zgodnie z rysunkiem.
Części zamienne
Aby zakupić części lub akcesoria, skontaktuj się z
nami:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
22
PT
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Pega de transporte
2
Capota
3
Almofada para o corpo
4
Proteções do arnês
5
Fivela
6
Proteção da vela
7
7
5
Cintos do arnês
8
Alavanca de desbloqueio do arnês
9
Cinto de ajuste do arnês
10
Botões de ajuste da pega
11
Caminho do cinto subabdominal na
13
Alavanca de desbloqueio da base
14
Ajuste da altura do apoio da cabeça
15
Caminho do cinto subabdominal na
posição voltado para trás (quando
utilizado sem a base)
16
Cintos do arnês
17
Clipe de metal da vela
18
Almofada para a cabeça
posição voltado para trás (quando
utilizado sem a base)
12
Compartimento de armazenamento do
manual de instruções
23
PT
1
2
3
7
1
Bloqueio da base da cadeirinha para automóvel
2
Fixações ISOFIX
3
Indicador de xação da cadeirinha para automóvel
4
Botões do extensor ISOFIX
5
Alavanca de desbloqueio ISOFIX
6
Pega para reclinar
7
Botões de ajuste da perna de apoio
24
4
5
6
AVISOS!
Não efetue qualquer alteração ou adição a este sistema
de retenção para crianças sem a aprovação da entidade
responsável pela homologação, pois é perigoso fazê-lo.
É perigoso não seguir estritamente as instruções de
instalação do fabricante fornecidas juntamente com este
sistema de retenção para crianças; A UTILIZAÇÃO INCORRETA
DESTE SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS AUMENTA O
RISCO DE LESÕES GRAVES OU FATAIS NO CASO DE UMA CURVA
ACENTUADA, TRAVAGEM BRUSCA OU EMBATE!
É perigoso usar a cadeirinha para automóvel numa superfície
elevada, por exemplo, numa mesa.
Utilize sempre o sistema de retenção.
A cadeirinha para automóvel não foi concebida para períodos
prolongados de sono.
Não utilize como berço reclinado se a criança já se conseguir
sentar sem ajuda.
Esta cadeirinha para automóvel não substitui uma alcofa ou
uma cama. Se a criança tiver de dormir, deve colocá-la numa
alcofa ou numa cama adequada.
Não utilize o berço reclinado caso existam componentes
danicados ou em falta.
Não utilize acessórios ou peças de substituição, exceto se
aprovados pelo fabricante.
Conselho importante de segurança
Quando esta cadeirinha de bebé for utilizada nas posições
reclinadas 5, 6 e 7, poderá não ser compatível com todos os
veículos com aprovação para acessório de xação universal.
Este sistema de retenção é adequado para crianças com um
tamanho entre 0 cm e 87 cm.
Este sistema de retenção é adequado para crianças com um
peso máximo de 13 kg.
Consulte também as instruções do “Sistema de retenção para
crianças i-Size” incluídas no manual do fabricante do veículo.
É extremamente importante garantir que todos os cintos
subabdominais são usados o mais em baixo possível, para
que a pélvis que rmemente encaixada.
Os itens rígidos e as peças de plásticos que compõem o
sistema de retenção para crianças devem estar localizados
e instalados de forma a que, durante a utilização diária do
veículo, não estejam sujeitos a carem bloqueados por um
assento móvel ou numa porta do veículo.
Não utilize este sistema de retenção para crianças em
posições de assento onde haja um airbag frontal ativo
instalado.
Os cintos de retenção da criança nunca devem estar torcidos.
Todos os cintos que xam o sistema de retenção ao veículo
devem estar apertados.
PT
A perna de apoio deve estar em contacto com o piso do
veículo.
Todos os cintos de retenção da criança devem estar ajustados
ao corpo da mesma.
Este sistema de retenção para crianças deve ser substituído
caso seja exposto a tensões violentas num acidente.
Não deixe uma criança neste sistema de retenção sem
supervisão.
Qualquer bagagem ou outros objetos que possam provocar
lesões em caso de colisão devem estar devidamente presos.
Este sistema de retenção para crianças não deve ser utilizado
sem a cobertura.
A cobertura do sistema de retenção para crianças só
deve ser substituída por coberturas recomendadas pelo
fabricante, uma vez que a cobertura faz parte integrante do
desempenho da retenção.
! Mesmo que a utilização deste sistema de retenção para
crianças pareça simples de compreender, é extremamente
importante que LEIA, COMPREENDA E SIGA O MANUAL
DO PROPRIETÁRIO.
Se necessitar de ajuda, contacte o Departamento de
Assistência ao Cliente e coloque todas as questões que possa
ter relativamente a componentes, utilização ou manutenção.
Quando nos contactar, terá de indicar o número do modelo
e a data de fabrico do produto, para que possamos ajudá-lo
de forma ecaz. Os números podem ser encontrados num
autocolante na parte de trás do sistema de retenção para
crianças.
! A segurança da sua criança depende destes fatores:
1. Escolher uma posição de apoio da cabeça adequada com
base no tamanho da criança.
2. Posicionar corretamente a criança no sistema de retenção
para crianças.
3. Selecionar um local adequado para o sistema de retenção
para crianças no veículo.
4. Colocar e xar devidamente o cinto de segurança do
veículo.
! O SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODE FICAR
EXCESSIVAMENTE QUENTE SE FICAR AO SOL. O contacto
com peças quentes pode causar queimaduras na pele da
criança. Toque sempre na super fície de qualquer peça de
metal ou plástico antes de colocar a criança no sistema de
retenção para crianças.
! NUNCA UTILIZE UM SISTEMA DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS EM SEGUNDA MÃO ou um sistema de retenção
para crianças cujo histórico não conheça.
25
PT
Rodar a perna de apoio para fora
1
Coloque a base no banco do veículo. A perna de
2
apoio possui dois botões que permitem ajustar
o comprimento. Pressione estes botões para
ajustar o comprimento da perna. A perna de
apoio tem de estar em contacto com o piso do
veículo. Certique-se de que a perna de apoio
está xa pressionando a base para baixo.
3
Estender os conectores ISOFIX.
Aperte os botões do extensor ISOFIX e retire os
conectores ISOFIX.
4
Pressione os conectores ISOFIX nos pontos de
ancoragem do veículo até escutar um “clique”.
Quando os conectores ISOFIX estiverem
bloqueados, os indicadores de ligação carão
verdes. Se a base não estiver bloqueada, os
indicadores carão vermelhos.
5
Aperte os botões do extensor ISOFIX. Pressione
rmemente a base para baixo em direção ao
encosto do banco do veículo para garantir um
encaixe seguro.
6
Para desbloquear a base do banco do veículo,
puxe a alavanca de desbloqueio ISOFIX e retire
a base.
7
Reclinar a cadeirinha para automóvel
Para reclinar a cadeirinha para automóvel, puxe
a pega para reclinar e faça-a deslizar até obter a
posição desejada.
8
Fixar a cadeirinha para automóvel
à base
Para xar a cadeirinha à base, posicione a frente
da cadeirinha na base e em seguida pressione
para baixo na parte traseira até encaixar no
devido lugar. (Ver ilustração.) Puxe a cadeirinha
para automóvel para cima de modo a certicar-
26
se de que está rmemente presa à base.
9
Para remover, aperte a pega de desbloqueio na
parte traseira da cadeirinha para automóvel para
soltar o trinco de xação. Levante a cadeirinha
para automóvel da base tal como indicado.
Coloque sempre a pega na posição para baixo
quando retirar o seu bebé da cadeirinha e
quando colocar a cadeirinha no chão.
Instalação da cadeirinha
para automóvel sem base
10
Colocar a cadeirinha para automóvel
voltada para trás no veículo
Coloque a cadeirinha para automóvel no banco
do veículo. Empurre-a para trás até a parte da
frente da cadeirinha para automóvel tocar no
encosto do banco do veículo.
11
Coloque a parte subabdominal do cinto sobre a
cadeirinha para automóvel e sob os dois ganchos
para cinto marcados com etiquetas azuis. Aperte
o cinto de segurança.
12
Coloque o cinto de ombros à volta da parte
posterior da cadeirinha para automóvel
exatamente como ilustrado, certicando-se de
que o mesmo passa através das guias centrais na
parte posterior da cadeirinha e abaixo do entalhe
no lado oposto à origem do cinto de ombros. O
cinto de segurança deve estar o mais esticado
possível e não deve estar torcido. Certique -se
de que a vela e o cinto de segurança estão
alinhados. Em caso de dúvida sobre este ponto,
contacte a Graco.
13
Apertar o cinto de segurança do veículo
Coloque o seu antebraço ao longo da cadeirinha
para automóvel no caminho do cinto e puxe
para baixo. Puxe o cinto de ombros para apertar
ao mesmo tempo que volta a colocar a folga no
retrator.
14
Ajustar a pega
Aperte os trincos em ambos os lados na parte
inferior da pega para desbloquear.
Rode a pega até que seja emitido um clique em
qualquer uma das 4 posições:
Posição A (cima): DEVE ser usada ao
transportar com a pega
Posição B: Posição de deslocação no veículo
Posição C: Posição de conforto
Posição D (baixo): posição sentado
Coloque sempre a pega na posição B ao utilizar
num veículo.
15
Abrir a rede da capota
Para abrir a rede da capota, desaperte o fecho tal
como indicado.
Fixação segura da criança
16
Soltar os cintos do arnês
Pressione para baixo a alavanca de desbloqueio
do arnês ao mesmo tempo que puxa os cintos do
arnês para fora.
17
Pressione o botão vermelho no arnês para
desapertar a vela. Afaste os cintos do arnês
para os lados.
18
Colocar a criança na cadeirinha
Certique-se de que a parte de trás dos cintos
está direita no encosto da cadeirinha.
19
Colocar os cintos do arnês sobre os ombros
da criança
20
Certicar-se de que os cintos do arnês estão
à altura correta
Os cintos do arnês têm de estar ao nível ou logo
abaixo dos ombros da criança.
PT
21
Para mudar a posição do arnês, a partir do
encosto do assento, aperte os botões de ajuste
do apoio para a cabeça e mova para cima ou para
baixo para corrigir a posição do arnês.
22
Apertar os cintos do arnês
Encaixe as duas linguetas da vela e insira-as na
vela. Ouvirá um “clique” quando as linguetas
estiverem bem xas. Puxe as linguetas da vela
para cima para se certicar de que estão bem
xas.
27
PT
Puxar o excesso à volta da cintura
23
Puxe o cinto do arnês para cima enquanto
empurra a lingueta da vela para baixo. Repita o
processo nos dois lados.
24
Apertar o arnês, puxando o cinto de ajuste
do arnês
Quando não conseguir agarrar qualquer tecido
do arnês no ombro da criança, o arnês está
sucientemente apertado.
Lugares do veículo não seguros
Nunca instale esta cadeirinha para automóvel
em qualquer um dos seguintes lugares do
veículo:
25
bancos do veículo voltados para o lado ou
para trás
26
cadeirinha voltada para trás num banco com um
airbag frontal ativo
27
Identicar o tipo de cinto de segurança
Só existe um tipo de cinto de segurança que
pode ser utilizado com esta cadeirinha para
automóvel:
Cinto de segurança combinado de ombros
e subabdominal
3 pontos de xação.
ACESSÓRIOS
28
ALMOFADA PARA A CABEÇ A
Utilize apenas em bebés até 60 cm. Para
remover, faça deslizar da par te de trás do
acolchoado do apoio para a cabeça.
29
ALMOFADA PARA O CORPO
Utilize apenas os dois conjuntos mais baixos de
ranhuras do arnês. Para remover, desaperte a
vela e remova a almofada.
30
Proteções do arnês
Para remover, solte as tiras de xação e remova.
28
Limpeza da cobertura do assento
31
Desaperte os quatro botões da cobertura do
assento.
32
Retire as 6 abas de plástico da lateral da
cadeirinha.
33
Retire a cobertura do revestimento.
Para remover a capota do aro da capota,
34
pressione a patilha de desbloqueio, remova do
suporte de xação e, em seguida, faça deslizar a
capota para fora do aro.
Lave à máquina a cobertura e a capota, em água
fria, num programa para roupa delicada, e deixe
secar ao ar. NÃO UTILIZE LIXÍVIA.
Inverta os passos para voltar a colocar a
cobertura no revestimento. Certique-se de que
os cintos do arnês não estão torcidos.
Limpar a vela da zona entre pernas
AVISO! Inspecione e limpe a vela periodica-
mente para remover quaisquer objetos ou
detritos que possam impedir o fecho.
35
Para limpar a vela, coloque-a num copo de
água morna e agite suavemente a vela. Pressione o botão vermelho várias vezes enquanto a
vela estiver na água.
NÃO MERGULHE A TIRA DA FIVELA. NÃO
UTILIZE SABÕES, DETERGENTES DOMÉSTICOS OU
LUBRIFICANTES.
Sacuda bem para remover o excesso de água e
deixe secar ao ar. Repita estes passos as vezes
necessárias até a vela fechar com um clique.
Limpar o arnês
Lave apenas a superfície com sabão neutro e um
pano húmido. NÃO MEGULHE OS CINTOS DO ARNÊS EM ÁGUA Ao fazê-lo, pode enfraquecer
os cintos.
Se os cintos do arnês estiverem desgastados ou
muito sujos, contacte a Assistência ao Cliente em
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Guardar o manual de instruções no
compar-timento com o ícone de livro de
instruções, conforme ilustrado na figura.
Peças de substituição
Para comprar peças ou acessórios, contacte-nos
através de:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
PT
29
RO
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Mâner pentru transport
2
Copertină
3
Pernă pentru corp
4
Husele hamului
5
Închizător
6
Carcasa închizătorului
7
7
5
Curelele hamului
8
Mâner de desprindere a hamului
9
Curea de reglare a hamului
10
Butoane de reglare a mânerului
11
Ghidajul centurii de siguranţă de mijloc
13
Mâner de desprindere de bază
14
Reglarea înălţimii reazemului pentru cap
15
Ghidajul centurii de siguranţă de mijloc
orientate cu spatele la direcţia de mers
(când se utilizează fără bază)
16
Curelele hamului
17
Tija de metal a închizătorului
18
Pernă pentru cap
orientate cu spatele la direcţia de mers
(când se utilizează fără bază)
12
Spaţiu de depozitare a manualului de
instrucţiuni
30
RO
1
2
3
7
1
Sistem de blocare a bazei scaunului de maşină
2
Dispozitive de ataşare ISOFIX
3
Indicatorul dispozitivului de ataşare a scaunului de maşină
4
Butoane de extensie ISOFIX
5
Mâner de desprindere ISOFIX
6
Mâner de înclinare
7
Butoane de reglare a piciorului de susţinere
31
4
5
6
AVERTISMENTE!
Nu faceţi nicio modicare sau adăugire la acest dispozitiv de
xare a copilului fără aprobarea Autorităţii de omologare de
tip, deoarece este periculos să faceţi acest lucru.
Este periculos să nu respectaţi îndeaproape instrucţiunile de
instalare furnizate de producător împreună cu acest dispozitiv
de xare a copilului, NEUTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE A
ACESTUI DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI CREŞTE RISCUL
DE RĂNIRE GRAVĂ SAU DE DECES LA O CURBĂ BRUSCĂ,
OPRIRE SUBITĂ SAU IMPACT!
Este periculos să utilizaţi scaunul de maşină pe o suprafaţă
înaltă, de exemplu, pe o masă.
Utilizaţi întotdeauna sistemul de xare a copilului.
Acest scaun de maşină nu este destinat perioadelor
prelungite de somn.
Nu utilizaţi ca leagăn înclinat odată ce copilul dvs. poate sta
singur în poziţia aşezat.
Acest scaun de maşină nu înlocuieşte patul sau pătuţul. În
cazul în care copilul dvs. trebuie să doarmă, trebuie să e
aşezat într-un pat sau pătuţ adecvat.
Nu utilizaţi leagănul înclinat dacă există componente
deteriorate sau lipsă.
Nu utilizaţi accesorii sau piese de schimb altele decât cele
omologate de producător.
Recomandări importante privind siguranţa
Atunci când acest scaun pentru bebeluşi este utilizat în
poziţiile înclinate 5, 6 şi 7, este posibil să nu se potrivească în
toate vehiculele omologate pentru un dispozitiv universal.
Acest dispozitiv de xare a copilului este destinat a utilizat
pentru copii cu dimensiuni cuprinse între 0 cm şi 87 cm.
Acest dispozitiv de xare a copilului este destinat a utilizat
pentru copii cu greutatea maximă de 13 kg.
Vă rugăm să consultaţi şi instrucţiunile „Sistem de xare a
copilului i-Size” din manualul producătorului vehiculului.
Este foarte important să vă asiguraţi că orice curea de mijloc
este purtată cât mai jos, astfel încât pelvisul să e bine xat.
Componentele rigide şi părţile din plastic ale unui dispozitiv
de xare a copilului trebuie poziţionate şi instalate în aşa fel
încât să nu permită, în timpul utilizării zilnice a vehiculului,
blocarea acestuia de un scaun mobil sau într-o uşă a
vehiculului.
Nu folosiţi acest dispozitiv de xare a copilului pe scaunele
vehiculului dotate cu un airbag frontal activ.
Nicio curea de xare a copilului nu trebuie să e răsucită.
Orice curea de prindere a dispozitivului de xare de vehicul
trebuie să e strânsă.
RO
Piciorul de susţinere trebuie să e în contact cu podeaua
vehiculului.
Orice curele de xare a copilului trebuie ajustate pe măsura
corpului acestuia.
Acest dispozitiv de xare a copilului trebuie înlocuit atunci
când a fost supus unor solicitări violente într-un accident.
Nu lăsaţi copilul nesupravegheat în acest dispozitiv de xare.
Orice bagaje sau alte obiecte care pot provoca răniri în cazul
unei ciocniri trebuie xate corespunzător.
Acest Sistem de xare a copilului nu trebuie utilizat fără
husă.
Husa Sistemului de xare a copilului nu trebuie înlocuită
decât cu cea recomandată de producător, deoarece aceasta
constituie o parte integrantă a performanţei dispozitivului
de xare.
! Chiar dacă modul de utilizare a acestui dispozitiv de xare
a copilului pare uşor de înţeles singur, este extrem de
important SĂ CITIŢI, SĂ ÎNŢELEGEŢI ŞI SĂ RESPECTAŢI
INSTRUCŢIUNILE DIN MANUALUL PROPRIETARULUI.
Dacă aveţi nevoie de ajutor, vă rugăm să contactaţi
Departamentul de Servicii Clienţi şi să adresaţi personalului
întrebările dvs. privind componentele, utilizarea sau
întreţinerea. Atunci când ne contactaţi, vă rugăm să vă
asiguraţi că aveţi la îndemână numărul modelului de produs
şi (data) de fabricaţie, pentru a vă putea ajuta într-un mod
ecient. Numerele se pot găsi pe un autocolant aplicat pe
spatele dispozitivului de xare a copilului.
! Siguranţa copilului dvs. depinde de:
1. Alegerea poziţiei corespunzătoare de sprijinire a capului,
în funcţie de înălţimea copilului.
2. Fixarea corespunzătoare a copilului în dispozitiv.
3. Alegerea poziţiei corespunzătoare a dispozitivului de
xare a copilului în vehicul.
4. Direcţionarea şi xarea corespunzătoare a centurii de
siguranţă a vehiculului.
! DISPOZITIVUL DE FIXARE A COPILULUI POATE DEVENI
FOARTE FIERBINTE DACĂ ESTE LĂSAT EXPUS LA SOARE.
Contactul cu aceste componente poate provoca arsuri ale
pielii copilului. Întotdeauna atingeţi suprafeţele oricăror
componente metalice sau din plastic înainte de a aşeza
copilul în dispozitivul de xare.
! NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UN DISPOZITIV DE FIXARE
A COPILULUI CUMPĂRAT LA MÂNA A DOUA sau a cărui
istorie nu o cunoaşteţi.
32
RO
Rotiţi piciorul de susţinere spre exterior
1
Aşezaţi baza pe scaunul vehiculului. Piciorul
2
de susţinere are două butoane pentru reglarea
lungimii. Apăsaţi butoanele pentru a regla
lungimea piciorului. Piciorul de susţinere
trebuie să e în contact cu podeaua vehiculului.
Asiguraţi-vă că piciorul de susţinere este xat,
apăsând pe bază.
3
Extindeţi conectorii ISOFIX.
Apăsaţi butoanele de extensie ISOFIX şi scoateţi
conectorii ISOFIX.
4
Apăsaţi conectorii ISOFIX pe dispozitivele de
ancorare ale vehiculului până când se aude un
clic. Atunci când conectorii ISOFIX sunt blocaţi,
indicatorii de conectare au culoarea verde. Dacă
baza nu este blocată în poziţie, indicatorii au
culoarea roşie.
5
Apăsaţi butoanele de extensie ISOFIX. Apăsaţi cu
putere pe bază spre partea din spate a scaunului
vehiculului pentru a asigura xarea strânsă de
scaun.
6
Pentru a desprinde baza de scaunul vehiculului,
trageţi mânerul de desprindere ISOFIX şi scoateţi
baza.
7
Înclinaţi scaunul de maşină
Pentru a înclina scaunul de maşină, trageţi
mânerul de înclinare şi glisaţi scaunul în poziţia
corespunzătoare pentru copilul dvs.
8
Ataşarea scaunului de maşină la
bază
Pentru a ataşa scaunul la bază, poziţionaţi partea
din faţă a acestuia pe bază şi apăsaţi pe partea
33
din spate până când acesta se xează pe poziţie.
(A se vedea ilustraţia.) Trageţi în sus de scaunul
de maşină pentru a vă asigura că este xat în
siguranţă pe bază.
9
Pentru a-l scoate, apăsaţi pe mânerul de
desprindere aat pe spatele scaunului de maşină
pentru a decupla cârligul de ataşare. Ridicaţi
scaunul de maşină de pe bază conform ilustraţiei.
Lăsaţi întotdeauna mânerul în jos când scoateţi
copilul din scaun şi dacă aşezaţi scaunul de
maşină pe podea.
Instalarea scaunului de
maşină fără bază
10
Poziţionaţi scaunul de maşină în vehicul, cu
spatele la direcţia de mers
Aşezaţi scaunul de maşină pe scaunul
vehiculului. Împingeţi-l înapoi până când partea
frontală a scaunului de maşină atinge spatele
scaunului vehiculului.
11
Treceţi centura de siguranţă de mijloc peste
scaunul de maşină şi pe sub cele două capse ale
centurii marcate cu etichete de culoare albastră.
Cuplaţi centura de siguranţă a vehiculului.
12
Poziţionaţi centura de siguranţă de umăr prin
spatele scaunului de maşină exact ca în imagine,
asigurându-vă că trece prin ghidajele centrale
de pe spatele scaunului şi pe sub dintele din
partea opusă a punctului de pornire a centurii de
siguranţă. Centura de siguranţă trebuie să e cât
mai întinsă posibil, fără a răsucită. Asiguraţi-vă
că centura de siguranţă şi închizătorul sunt
aliniate. Contactaţi rma Graco dacă aveţi
îndoieli cu privire la acest punct.
13
Strângeţi centura de siguranţă a
vehiculului
Aşezaţi-vă antebraţul peste scaunul de maşină
în zona locaşului centurii de siguranţă şi apăsaţi
în jos. Trageţi de centura de siguranţă de
umăr pentru a o strânge în timp ce aceasta se
derulează în tamburul mecanismului retractor.
14
Reglarea mânerului
Apăsaţi pe conectorii aaţi pe ambele părţi
laterale la baza mânerului pentru a-l elibera.
Rotiţi mânerul până când se xează cu un clic în
oricare dintre cele 4 poziţii:
Poziţia A (sus): TREBUIE utilizată atunci când
scaunul este transportat de mâner,
Poziţia B: Poziţia în timpul deplasării cu
vehiculul
Poziţia C: Poziţia de confort
Poziţia D (jos): pentru poziţia aşezat.
Întotdeauna xaţi mânerul în poziţia B atunci
când utilizaţi scaunul într-un vehicul.
15
Fanta din plasă a copertinei
Pentru a deschide fanta din plasă a copertinei,
deschideţi fermoarul ca în imagine.
Fixarea copilului
16
Lărgiţi curelele hamului
Apăsaţi în jos mânerul de decuplare a hamului în
timp ce trageţi curelele hamului spre exterior.
17
Apăsaţi pe butonul roşu de pe ham pentru a
desface închizătorul. Daţi curelele hamului la
RO
o parte.
18
Aşezaţi copilul în scaun
Asiguraţi-vă că spatele copilului este lipit de
spătarul scaunului de maşină.
19
Treceţi curelele hamului peste umerii
copilului
20
Asiguraţi-vă că curelele hamului sunt la
înălţimea corespunzătoare
Curelele hamului trebuie să e la acelaşi nivel
cu umerii copilului sau puţin mai jos.
21
Pentru a schimba poziţia hamului, din spatele
scaunului, apăsaţi butoanele de reglare a
tetierei şi deplasaţi-o în sus sau în jos în poziţia
corespunzătoare a hamului.
22
Cuplaţi curelele hamului
Apropiaţi cele două lamele ale închizătorului
şi împingeţi-le în interiorul acestuia. Veţi auzi
un „clic” când lamelele închizătorului sunt
conectate în siguranţă. Trageţi în sus de lamelele
închizătorului pentru a vă asigura că acestea sunt
conectate în siguranţă.
23
Întindeţi hamul din jurul mijlocului
Trageţi de cureaua hamului şi împingeţi în
acelaşi timp lamela închizătorului în jos. Repetaţi
operaţiunea şi pe cealaltă parte.
24
Strângeţi hamul trăgând de cureaua de
reglare a hamului
Dacă nu puteţi prinde cu degetele chingile
hamului de pe umărul copilului, atunci hamul
este sucient de strâns.
34
RO
Poziţionări nesigure ale scaunului
de maşină
Nu instalaţi niciodată acest scaun de maşină pe
următoarele poziţii ale scaunelor vehiculului:
25
orientat cu spatele la direcţia de mers sau lateral
în scaunele vehiculelor
26
orientat cu spatele la direcţia de mers cu un
airbag frontal activat
27
Identicaţi tipul centurii dvs. de siguranţă
Există un singur tip de centuri de siguranţă ale
vehiculului care poate utilizat cu acest scaun
de maşină:
Centură de siguranţă combinată de mijloc
şi de umăr
3 puncte de prindere.
ACCESORII
28
PERNĂ PENTRU CAP
A se folosi numai pentru bebeluşi până la 60
cm. Pentru a o scoate, glisaţi-o spre exterior din
spatele perniţei tetierei.
29
PERNĂ PENTRU CORP
Utilizaţi numai cele două seturi de oricii pentru
ham de la nivelul de bază. Pentru a scoate
perniţa, desfaceţi închizătorul.
30
Husele hamului
Pentru a scoate husele, desfaceţi benzile de
prindere şi scoateţi-le.
Curăţarea husei scaunului
Desfaceţi cele patru capse de pe husa scaunului.
31
32
Scoateţi cele 6 clapete de plastic aate pe părţile
laterale ale scaunului.
33
Scoateţi husa de pe carcasă.
34
Pentru a scoate copertina de pe şină, apăsaţi mai
întâi clema de deblocare şi scoateţi din suportul
de xare, apoi glisaţi copertina de pe şină.
Spălaţi husa şi copertina în maşina de spălat,
utilizând apă rece şi un program pentru rufe
delicate şi întindeți-le la uscat. NU FOLOSIŢI
ÎNĂLBITOR.
Urmaţi paşii în ordine inversă pentru a reataşa
husa pe carcasă. Asiguraţi-vă că curelele hamului
nu sunt răsucite.
Curăţarea închizătorului bifurcat
AVERTISMENT! Inspectaţi şi curăţaţi închizătorul
periodic pentru a îndepărta orice obiecte sau
resturi care ar putea împiedica închiderea.
35
Pentru a curăţa închizătorul, introduceţi într-un
recipient cu apă caldă şi agitaţi uşor închizătorul.
Apăsaţi butonul roşu de mai multe ori în timp ce
se aă în apă.
NU SCUFUNDAŢI CUREAUA ÎNCHIZĂTORULUI.
NU UTILIZAŢI SĂPUNURI, DETERGENŢI DE UZ
CASNIC sau LUBRIFIANŢI.
Scuturaţi excesul de apă şi lăsaţi să se usuce la
aer. Repetaţi paşii după cum este necesar până
când se xează cu un clic.
35
Curăţarea hamului
Spălaţi numai la suprafaţă cu săpun delicat şi
o cârpă umedă. NU SCUFUNDAŢI CURELELE HAMULUI ÎN APĂ Acest lucru poate determina
slăbirea curelelor.
În cazul în care curelele hamului sunt uzate sau
foarte murdare, contactaţi Departamentul de
Servicii Clienţi la
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Păstraţi manualul de instrucţiuni în fanta
cu pictograma specifică, conform
ilustraţiei.
Piese de schimb
Pentru a cumpăra componente sau accesorii,
vă rugăm să ne contactaţi la următoarea
adresă:t
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
RO
36
RU
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Ручка для переноски
2
Балдахин
3
Подушка для тела
4
Чехлы ремней безопасности
5
Пряжка
6
Чехол пряжки
7
7
Лямки ремней безопасности
8
Рычаг высвобождения ремней
13
Рычаг высвобождения основания
14
Регулировка высоты подголовника
15
Паз поясного ремня для положения,
обращенного назад (при
использовании без основания)
16
Лямки ремней безопасности
17
Металлический зажим пряжки
18
Подушка для головы
безопасности
9
5
Кнопки регулировки лямок ремней
безопасности
10
Кнопки регулировки ручки
11
Паз поясного ремня для положения,
обращенного назад (при
использовании без основания)
Не вносите никаких изменений или дополнений в эту систему
ограничения подвижности ребенка без подтверждения соответствия
типового образца требованиям технических регламентов – это
опасно.
Неточное следование инструкциям производителя по установке
системы ограничения подвижности ребенка опасно. НЕПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ОГРАНИЧЕНИЯ
ПОДВИЖНОСТИ РЕБЕНКА ПОВЫШАЕТ РИСК СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ ИЛИ
СМЕРТИ В СЛУЧАЕ КРУТОГО ПОВОРОТА, ВНЕЗАПНОЙ ОС ТАНОВКИ ИЛИ
АВАРИИ!
Использовать сиденье для автомобиля на возвышенной поверхности,
например, на столе, опасно.
Всегда используйте систему ограничения подвижнос ти.
Данное изделие не предназначено для длительных периодов сна.
Не пользуйтесь изделием в качестве откинутой люльки после того, как
ребенок сможет сидеть без посторонней помощи.
Данное автомобильное сиденье не заменяет койки или кровати.
Если вашему ребенку пора спать, уложите его в подходящую койку
или кровать.
Не пользуйтесь откинутой люлькой, если какие-либо из ее
компонентов сломаны или отсутствуют.
Не пользуйтесь аксессуарами или запчастями, которые не
рекомендованы изготовителем.
Важное уведомление по обеспечению безопасности
В случае использования этой люльки для переноски младенца в
наклонных положения 5, 6 и 7 она может не поместиться во всех
автомобилях, утвержденных для универсального крепежа.
Настоящая система ограничения подвижности ребенка подходит для
детей ростом до 87 см.
Настоящая система ограничения подвижности ребенка подходит для
детей весом до 13 кг.
См. также инструкции к системе ограничения подвижности ребенка
размера i-Size (i-Size Child Restraint System), которые вы найдете в
руководстве изготовителя по эксплуатации автомобиля.
Очень важно проследить, чтобы все поясные ремни были
расположены как можно ниже, обеспечивая надежное крепление
таза ребенка.
Жесткие крепления и пластиковые детали системы ограничения
подвижности ребенка следует располагать и устанавливать так,
чтобы они при ежедневном использовании автомобиля не оказались
зажатыми откидным сиденьем или дверью автомобиля.
Не пользуйтесь этой системой ограничения подвижности ребенка в
положениях для сидения там, где установлена активная передняя
подушка безопасности.
Следите за тем, чтобы все ремни, удерживающие ребенка, не были
перекручены.
Все ремни крепления системы ограничения подвижности к
RU
автомобилю должны быть плотно натяну ты.
Опорная ножка должна упираться в дно автомобиля.
Все ремни, ограничивающие подвижность ребенка, должны
быть пригнаны к телу ребенка.
Систему ограничения подвижности ребенка необходимо
заменить, если она подверглась внезапным сильным
нагрузкам в результате несчас тного случая.
Не оставляйте ребенка в настоящей системе ограничения
подвижности без присмотра.
Любой багаж или другие предметы, способные причинить
травмы в случае столкновения, должны быть надежно
зафиксированы.
Не используйте систему ограничения подвижности ребенка
без чехла.
Не заменяйте чехол системы ограничения подвижности
ребенка на какой-либо другой, не рекомендованный
производителем, поскольку он является неотъемлемой частью
функционирования системы.
! Даже если вам кажется, что вы можете сами разобраться,
как пользоваться системой ограничения подвижности,
обязательно ПРОЧИТАЙТЕ И УЯСНИТЕ УК АЗАНИЯ
РУКОВОДСТВА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ И СЛЕДУЙТЕ ИМ.
Если вам потребуется помощь, обращайтесь в наш Отдел
обслуживания клиентов с любыми вопросами относительно
деталей, пользования изделием и технического обслуживания.
Обращаясь к нам, имейте под рукой номер модели вашего
изделия и дату изготовления, что повысит эффективность
обслуживания. Нужные цифры можно найти на наклейке,
прикрепленной к задней части системы ограничения
подвижности ребенка.
! Безопасность вашего ребенка зависит от:
1. Выбора правильного положения подголовника в
зависимости от роста вашего ребенка.
2. Правильной фиксации ребенка в системе ограничения
подвижности.
3. Выбора подходящего места для системы ограничения
подвижности ребенка в автомобиле.
4. Правильного направления и закрепления ремня
безопасности автомобиля.
! СИСТЕМА ОГРАНИЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА
МОЖЕТ ОЧЕНЬ НАГРЕТЬСЯ ПОД ВОЗДЕЙСТВИЯ ПРЯМЫХ
СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ. При соприкосновении с этими частями
ребенок может обжечься. Прежде чем зафиксировать ребенка
в системе ограничения подвижности, всегда прикоснитесь к
поверхности, изготовленной из металла или пластика.
! НИКОГДА НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПОДЕРЖАННЫМИ
СИСТЕМАМИ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОДВИЖНОСТИ РЕБЕНКА или
системами неизвестного происхождения!
39
RU
Поверните несущую ножку и установите
1
ее наружу
Установите основание на сиденье
2
автомобиля. Опорная ножка имеет две
кнопки, при помощи которых можно
регулировать ее длину. Нажмите на кнопки
для регулировки длины ножки. Опорная
ножка должна упираться в дно автомобиля.
Убедитесь, что несущая ножка установлена
надежно, нажав на основание.
3
Вытащите рукава ISOFIX.
Нажмите на кнопки рукавов ISOFIX и
вытащите рукава ISOFIX.
4
Вдавите рукава ISOFIX в анкерные стержни
до щелчка. Когда рукава ISOFIX соединятся,
об этом просигнализируют с обеих сторон
зеленые индикаторы. Если основание не
заблокировано, индикаторы загорятся
красным цветом.
5
Нажмите на кнопки рукавов ISOFIX. Сильно
надавите на основание по направлению к
задней части сиденья автомобиля, чтобы
обеспечить плотное прилегание с сиденьем.
6
Чтобы отсоединить основание от сиденья
автомобиля, потяните за рычаг фиксатора
ISOFIX и снимите основание..
7
Установка детского автомобильного
сидения в наклонном положении
Чтобы откинуть сиденье автомобиля,
потяните за ручку регулировки наклона и
установите сиденье в положение, требуемое
для вашего ребенка.
40
Присоединение детского
8
автомобильного сиденья к
основанию
Чтобы прикрепить сиденье к основанию,
установите переднюю часть сиденья на
основание, после чего надавите на спинку,
пока сиденье не встанет на место. (См.
рисунок.) Потяните сиденье вверх, чтобы
убедиться, что оно надежно зафиксировано
в основании.
9
Чтобы вытащить сиденье, нажмите ручку
фиксатора в задней части автомобильного
сиденья, чтобы освободить защелку
крепления. Снимите сиденье с основания, как
показано на рисунке. Извлекая ребенка из
сиденья и ставя сиденье на дно автомобиля,
всегда устанавливайте ручку в нижнем
положении.
Установка детского
автомобильного сиденья
без основания
10
Установите сиденье в направлении,
противоположном движению
автомобиля
Установите детское сиденье на сиденье
автомобиля. Оттолкните его назад, пока
передняя часть детского сиденья не
соприкоснется с задней частью сиденья
автомобиля.
11
Уложите поясную часть ремня на сиденье под
двумя крючками ремня с синей маркировкой.
Застегните пряжку автомобильного ремня.
12
Уложите плечевой ремень вокруг задней
части детского сиденья точно так, как
показано на рисунке, убедившись при этом,
что вы пропустили его через центральные
направляющие устройства в задней части
сиденья и ниже отметки напротив того
места, где начинается плечевой ремень.
Ремень безопасности должен лежать как
можно более плоско и не перекручиваться.
Убедитесь, что пряжка и автомобильный
ремень безопасности находятся на одной
линии. Если у вас возникнут какие-либо
сомнения на этот счет, обратитесь в
компанию Graco.
13
Затяните ремень безопасности
автомобиля
Упритесь руками в детское сиденье в районе
паза для ремня и надавите на него. Потяните
за плечевой ремень, чтобы затянуть его,
одновременно отпуская ослабевшую часть во
втягивающее устройство.
14
Регулировка ручки
Сожмите защелки на обеих сторонах в
нижней части ручки, чтобы освободить ее.
Поверните ручку до щелчка в какое-либо из
4 положений:
Положение А (вверх): Положение,
НЕОБХОДИМОЕ при переноске за ручку
Положение B: Положение при перевозке в
автомобиле
Положение C: Положение для обеспечение
удобства
Положение D (вниз): положение сидя
Всегда устанавливайте ручку в положение В
при использовании в автомобиле.
15
Сетчатое отверстие в балдахине
Чтобы открыть сетчатое отверстие балдахина,
расстегните замок-молнию, как показано на
рисунке.
RU
Обеспечение безопасного
положения ребенка
16
Освободите лямки ремней безопасности
Надавите на рычаг высвобождения ремней
безопасности и одновременно тяните за
лямки ремней.
17
Нажмите красную кнопку на ремне
безопасности, чтобы отстегнуть пряжку.
Разместите лямки ремней безопасности по
сторонам.
18
Усадите ребенка в сиденье
Убедитесь, что спина ребенка плотно
прилегает к сиденью автомобиля.
19
Оденьте лямки ремней безопаснос ти на
плечи ребенка
20
Убедитесь, что лямки ремней
безопасности находятся на должной
высоте
Лямки ремней безопасности должны
находиться на уровне или чуть ниже плеч
ребенка.
21
Чтобы изменить расположение ремней
безопасности, надавите на кнопки
регулировки подголовника на спинке
сиденья и переместите подголовник вверх
или вниз до желаемого положения.
41
RU
22
Зафиксируйте пряжкой лямки ремней
безопасности
Совместите оба язычка пряжки и вставьте
их в пряжку. Когда язычки надежно войдут
в пряжки и будут надежно закреплены, вы
услышите щелчок. Потяните вверх язычок
пряжки, чтобы убедиться, что он надежно
зафиксирован.
23
Плотно затяните ремень вокруг талии
ребенка
Потяните за лямку ремня безопасности,
проталкивая язычок пряжки вниз. Сделайте
это с обеих сторон.
24
Затяните ремни безопасности, потянув
за регулировочный ремень
Ремни безопасности будут считаться
достаточно плотно затянутыми, если вы не
сможете защемить двумя пальцами лямку на
плече ребенка.
Места, где устанавливать
детское сиденье для
автомобиля небезопасно
Никогда не устанавливайте изделие на какиелибо либо из следующих мест для сиденья в
автомобиле:
25
автомобильные сиденья, обращенные назад
или в сторону
26
автомобильные сиденья, обращенные
назад и снабженные передней подушкой
безопасности
Определите тип ремня безопасности для
27
вашего сиденья
С настоящим автомобильным детским
сиденьем может использоваться
автомобильный ремень безопасности только
одного типа:
Точки соединения комбинированного
поясного и плечевого ремня
Три точки соединения.
АКСЕССУАРЫ
28
ПОДУШКА ДЛЯ ГОЛОВЫ
Используется только для младенцев ростом
до 60 см. Чтобы снять подушку, выдвиньте
сзади подкладку подголовника.
29
ПОДУШКА ДЛЯ ТЕЛА
Используется только с двумя наборами пазов
для ремней безопасности, расположенными
в самом низу. Чтобы удалить, расстегните
пряжку и снимите подушку.
30
Чехлы ремней безопасности
Чтобы снять чехлы, отстегните полоски
крепления и снимите их.
Очистка чехла сиденья
31
Отстегните четыре кнопки на чехле сиденья.
Вытяните 6 пластиковых заслонки из боковой
32
части сиденья.
33
Извлеките подушку из корпуса.
42
Чтобы извлечь балдахин из рамы, сначала
34
нажмите на ушко фиксатора и извлеките
его из зажима для крепления, после чего
извлеките балдахин, сдвинув его с рамы.
Постирайте чехол и балдахин в стиральной
машине в холодной воде при щадящем
режиме и высушите, не выжимая.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ОТБЕЛИВАЮЩИМИ
СРЕДСТВАМИ!
Чехол вставляется в корпус в обратном
порядке. Проверьте, не перекручены ли
лямки ремней безопасности.
Очистка пряжки пахового ремня
ВНИМАНИЕ! Время от времени
осматривайте и очищайте пряжку, удаляя
всяческие инородные тела и мусор, которые
могут препятствовать защелкиванию.
35
Для очистки пряжки поместите ее в чашку с
теплой водой и осторожно поболтайте ее в
воде. Когда пряжка будет находиться в воде,
несколько раз нажмите на красную кнопку.
НЕ ПОГРУЖАЙТЕ РЕМЕНЬ ПРЯЖКИ В ВОДУ.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ МЫЛОМ, СИНТЕТИЧЕСКИМИ
МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ ИЛИ СМАЗОЧНЫМИ
МАТЕРИАЛАМИ.
Стряхните остатки воды и дайте
изделию высохнуть на воздухе. По мере
необходимости повторяйте эти шаги до тех
пор, пока пряжка не станет застегивается со
щелчком.
RU
Очистка ремней безопасности
Очищайте только поверхность ремней,
пользуясь мягким мыльным раствором и
влажной тканью. НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ЛЯМКИ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ В ВОДУ Это может
ослабить ремни.
В случае износа или сильного загрязнения
лямок ремней безопасности обратитесь в
службу технической поддержки по адресу
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Храните инструкции в гнезде,
36
на котором изображена иконка
«Инструкции», как показано на рисунке.
Запасные части
Чтобы приобрести запчасти или аксессуары,
обращайтесь к нам по следующему адресу:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
43
SL
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Nosilna ročica
2
Baldahin
3
Blazina za telo
4
Prekritja H-pasu
5
Zaponka
6
Prekritje zaponke
7
7
5
Trakovi H-pasu
8
Ročica za sprostitev H-pasu
9
Zategovalec H-pasu
10
Prilagoditveni gumbi za ročico
11
Pot trebušnega pasu, ki gleda nazaj (pri
13
Ročica za sprostitev osnove
14
Prilagoditev višine opore za glavo
15
Pot trebušnega pasu, ki gleda nazaj (pri
uporabi brez osnove)
16
Trakovi H-pasu
17
Kovinska sponka zaponke
18
Vzglavnik
uporabi brez osnove)
12
Navodila za shranjevanje
44
SL
1
2
3
7
1
Zaklep osnove avtosedeža
2
Priključki ISOFIX
3
Prikazovalnik priključka avtosedeža
4
Gumbi podaljška ISOFIX
5
Sprostitvena ročica ISOFIX
6
Ročica za nagib
7
Prilagoditveni gumbi za podporno nogo
45
4
5
6
OPOZORILA!
Tega sistema za zadrževanje otroka nikakor ne spreminjajte
in mu ničesar ne dodajajte brez dovoljenja homologacijskega
organa, saj je to nevarno.
Nevarno je, če izdelovalčevih navodil za namestitev,
priloženih sistemu za zadrževanje otroka, ne upoštevate
natančno. NEUPOŠTEVANJE PRAVILNE UPORABE SISTEMA ZA
ZADRŽEVANJE OTROKA POVEČA TVEGANJE RESNE POŠKODBE
ALI SMRTI PRI OSTREM OBRAČANJU, NENADNEM ZAVIRANJU
ALI NESREČI!
Uporaba avtosedeža na visokih površinah, npr. na mizi, je
nevarna.
Vedno uporabljajte zadrževalni sistem.
Avtosedež ni namenjen za dlje časa trajajoče spanje.
Ko lahko otrok sedi brez pomoči, pripomočka ne uporabljajte
kot nagnjene zibke.
Ta avtosedež ne nadomesti otroškega ležišča ali posteljice. Če
mora otrok spati, ga položite v primerno ležišče ali posteljico.
Ne uporabljajte nagnjene zibke, če je kateri od delov zlomljen
ali manjka.
Ne uporabljajte dodatkov ali nadomestnih delov, ki jih
izdelovalec ni odobril.
Pomembni varnostni napotki
Če to nosilno košaro za otroka uporabljate v nagnjenih
položajih 5, 6 in 7, se morda ne bo prilegala v vsa vozila,
odobrena za uporabo univerzalne pritrditve.
Ta sistem za zadrževanje otroka je primeren za uporabo pri
otrocih v razponu velikosti od 0 cm do 87 cm.
Ta sistem za zadrževanje otroka je primeren za uporabo pri
otrocih do največ 13 kg telesne teže.
Preverite tudi navodila “sistem za zadrževanje otroka i-Size” v
priročniku izdelovalca vozila.
Zelo pomembno je zagotoviti, da je trebušni pas nameščen
dovolj nizko, da čvrsto zadržuje medenico.
Togi predmeti ali plastični deli sistema za zadrževanje otroka
morajo biti nameščeni in montirani tako, da se ne morejo
zatakniti v gibljivi sedež ali vrata vozila.
Ne uporabljajte tega sistema za zadrževanje otroka v
sedečem položaju, če so nameščene sprednje zračne blazine.
Noben pas sistema za zadrževanje otroka ne sme biti zvit.
SL
Pasovi, ki držijo sistema za zadrževanje otroka v vozilu,
morajo biti zategnjeni.
Podporna noga mora biti v stiku z dnom vozila.
Pasovi, ki zadržujejo otroka, morajo biti prilagojeni
otrokovemu telesu.
Ta sistema za zadrževanje otroka morate zamenjati, če je bil
izpostavljen močnim silam v nesreči.
Otroka ne puščajte brez nadzora v tem sistemu za
zadrževanje otroka.
Prtljago in druge predmete, ki lahko povzročijo poškodbe ob
trku, morate ustrezno pritrditi.
Tega sistema za zadrževanje otroka ne smete uporabljati
brez prekrivala.
Prekrivala sistema za zadrževanje otroka ne smete zamenjati
z nobenim drugim, ki ga ne priporoča izdelovalec, ker je
prekrivalo bistveni del sistema zadrževanja.
! Čeprav se vam zdi, da boste z lahkoto razvozlali, kako
uporabljati sistem za zadrževanje, je pomembno, da
PREBERETE, RAZUMETE IN UPOŠTEVATE PRIROČNIK
ZA UPORABO.
Če potrebujete pomoč, se obrnite na oddelek za pomoč
strankam z vprašanji glede delov, uporabe ali vzdrževanja.
Pri stiku pripravite številko modela izdelka in datum
izdelave, da vam bomo lahko uspešno pomagali. Številke
najdete na nalepki na hrbtni strani sistema za zadrževanje
otroka.
! Varnost vašega otroka je odvisna od:
1. Na podlagi velikosti otroka izberite primeren položaj
naslona za glavo.
2. Otroka pravilno pripnite v sistemu za zadrževanje.
3. Izberite primeren položaj za sistem za zadrževanje otroka
v avtu.
4. Pravilno napeljite in zavarujte varnostni pas vozila.
! NA SONCU LAHKO POSTANE SISTEM ZA ZADRŽEVANJE
OTROKA ZELO VROČ. Stik s temi deli lahko otroka opeče.
Preden otroka namestite v sistem za zadrževanje otroka, se
sami dotaknite površine kovin.
! NIKOLI NE UPORABLJAJTE RABL JENIH SISTEMOV ZA
ZADRŽEVANJE OTROKA ali sistemov za zadrževanje otroka,
katerih zgodovine ne poznate.
46
SL
Obrnite podporno nogo navzvent
1
Osnovo namestite na avtosedež. Podporna noga
2
ima dva gumba, ki omogočata prilagoditev
dolžina. Pritisnite na gumbe, da prilagodite
dolžino noge. Podporna noga se mora dotikati
dna vozila. Stabilizacijsko nogo pritrdite tako, da
pritisnete na osnovo.
3
Podaljšajte priključke ISOFIX.
Stisnite gumbe podaljška ISOFIX in izvlecite
priključke ISOFIX.
4
Pritisnite priključke ISOFIX na sidra v vozilu, da
zaslišite klik. Ko so priključki ISOFIX zaklenjeni,
se prikazovalnik za stik spremeni na zeleno. Če
osnova ni zaklenjena, so prikazovalniki rdeči.
5
Stisnite gumbe za podaljšek ISOFIX. Čvrsto jih
potisnite na osnovo proti hrbtu avtosedeža in
preverite, ali se tesno prilegajo na sedež.
6
Osnovo iz sedeža vozila sprostite tako, da
povlečete na sprostitveno ročico za ISOFIX in
odstranite osnovo.
7
Nagibanje avtosedeža
Za nagibanje avtosedeža povlecite ročico za
nagibanje in jo nastavite v položaj, ki je ustrezen
za vašega otroka.
8
Pritrditev avtosedeža na osnovo
Za pritrditev sedeža na osnovo nastavite sprednji
del sedeža v osnovo, nato pa ga od zadaj
potisnite navzdol, da se zaskoči na mestu. (Glejte
sliko.) Povlecite avtosedež in se prepričajte, da je
varno pritrjen na osnovo.
Odstranite ga tako, da sprostite ročico na hrbtni
9
strani avtosedeža in sprostite pritrditveni zapah.
Avtosedež dvignite z osnove, kot je prikazano.
Ročica mora biti vedno v spodnjem položaju,
ko otroka jemljete iz sedeža in ko avtosedež
polagate na tla.
Namestitev avtosedeža
brez osnove
10
Otroški avtosedež obrnite nazaj in ga
namestite v avtosedež
Avtosedež namestite v sedež vozila. Potiskajte
ga nazaj, dokler se sprednji del avtosedeža ne
dotakne hrbtnega dela sedeža vozila.
11
Trebušni del pasu položite čez avtosedež in
pod dva pasna kavlja, označena z modrimi
nalepkami. Pripnite varnostni pas vozila.
12
Ramenski pas položite okoli hrbtnega dela
avtosedeža natančno tako, kot je prikazano, in se
ob tem prepričajte, da je speljan skozi osrednja
vodila na hrbtni strani sedeža in pod zarezo
na nasprotni strani izvora ramenskega pasu.
Varnostni pas mora biti čim bolj plosko in nezvit.
Zaponka in varnostni pas morata biti poravnana.
Če imate glede tega dvome, se obrnite na družbo
Graco.
13
Zategnite varnostni pas vozila
Podlaket položite čez avtosedež, kjer je speljan
pas, in potisnite navzdol. Povlecite ramenski pas,
da se zategne medtem pa sproščeni del spuščajte
v navijalo.
47
Prilagajanje ročice
14
Zapaha na obeh straneh na dnu ročice stisnite,
da jo sprostite.
Ročico obračajte, da se zaskoči v enem od 4
položajev:
Položaj A (gor): MORATE uporabljati pri nošenju
na ročici,
Položaj B: položaj pri potovanju v vozilu
Položaj C: udoben položaj
Položaj D (dol): je sedeči položaj.
Pri uporabi v vozilu ročico vedno postavite v
položaj B.
15
Odpiranje mrežice baldahina
Mrežico baldahina odprete tako, da odprete
zadrgo, kot je prikazano.
Pritrditev otroka
16
Odpustite H-pasove
Ročico za sprostitev H-pasu potisnite navzdol, pri
tem pa vlecite trakove H-pasu ven.
17
Pritisnite rdeči gumb na H-pasu, da odpnete
zaponko. Trakova H-pasu položite na stran.
18
Otroka namestite v sedež
Hrbet otroka mora biti plosko na hrbtu
avtosedeža.
19
Trakove H-pasu položite čez otrokova
ramena
20
Zagotovite pravilno višino H-pasov
Trakovi H-pasu morajo biti v višini otrokovih
ramen ali tik pod njimi.
SL
Mesto H-pasu spremenite tako, da na hrbtni
21
strani sedeža stisnete gumbe za prilagoditev
naslona za glavo in ga premikate navzgor ali
navzdol do pravilnega položaja H-pasu.
22
Zapnite H-pasove
Spojite dva jezička zaponke in ju potisnite v
zaponko. Slišali boste “klik”, ko bosta jezička
zaponke varno prijela. Povlecite jeziček zaponke
in preverite, ali sta trdno pripeta.
23
Zategnite vse sproščene dele okoli pasu
Povlecite trakove pasu navzgor, jeziček zaponke
pa potiskajte navzdol. To ponovite na drugi
strani.
24
Napnite H-pas tako, da povlečete
zategovalec H-pasu
H-pas je dovolj tesen, ko več ne morete stisniti
mrežaste tkanine H-traku ob otrokovih ramenih.
Mesta na sedežu vozila, ki niso
varna
Tega avtosedeža nikoli ne nameščajte na
naslednje lokacije sedeža vozila:
25
sedeži vozila, obrnjeni nazaj ali na stran
26
sedeži vozila, obrnjeni nazaj, z aktivnimi
sprednjimi zračnimi blazinami
Ugotovite, kakšno vrsto varnostnega pasu
27
imate
S tem avtosedežem lahko uporabljate le eno
vrsto varnostnega pasu vozila:
Kombiniran 3-točkovni trebušni in
ramenski točkovni varnostni pas.
48
SL
DODATKI
28
VZGLAVNIK
Uporabljajte le za dojenčke do 60 cm. Odstranite
ga tako, da ga povlečete navzdol od zadaj za
vzglavno blazino.
29
BLAZINA ZA TELO
Uporabite jo le z dvema najnižjima kompletoma
rež H-traku. Odstranite jo tako, da odpnete
zaponko in blazino odstranite.
30
Prekritja H-pasu
Pritrdilne trakce odpnite in jih odstranite.
Čiščenje pokrivala sedeža
31
Odpnite štiri gumbe pokrivala sedeža.
32
Iz strani sedeža izvlecite 6 plastične zaklopce.
33
Blazino povlecite z lupine.
34
Baldahin odstranite z obroča za baldahin tako,
da pritisnete sprostitven jeziček, nato pa ga
odstranite z montažnega nastavka in baldahin
povlečete z obroča.
Prekrivalo in baldahin operite v stroju s hladno
vodo na nežnem ciklu in obesite, da se osuši. NE
UPORABLJAJTE BELILA.
Ko želite prekrivalo ponovno pritrditi na lupino,
korake obrnite. Trakovi H-pasu ne smejo biti
zasukani.
Čiščenje mednožne zaponke
OPOZORILO! Zaponko občasno preglejte
in očistite, da odstranite vse predmete ali
umazanijo, ki bi preprečili spetje.
35
Za čiščenje dajte zaponke v kozarec tople vode
in zaponko nežno premikajte. V vodi nekajkrat
pritisnite na rdeč gumb.
NE POTAPLJAJTE PASU ZAPONKE. NE
UPORABLJAJTE MILA, GOSPODINJSKIH
DETERGENTOV ali LUBRIKANTOV.
Odvečno vodo otresite in pustite, da se osuši na
zraku. Po potrebi korake ponavljajte, dokler pri
pritrditvi ne slišite klika.
Čiščenje H-pasu
Površino umijte le z blago milnico in vlažno krpo.
TRAKOV H-PASU NE POTAPL JAJTE V VODO S
tem jih lahko oslabite.
Pri natrganih ali močno umazanih pasovih se
obrnite na službo za stranke na
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Navodila za uporabo shranite v reži z ikono
za knjižico z navodili, kot je prikazano.
Nadomestni deli
Če želite kupiti dele ali opremo, se obrnite na:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
49
SR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Ručka za nošenje
2
Tenda
3
Jastuče za telo
4
Korice pojasa
5
Kopča
6
Poklopac kopče
7
7
5
Kaiševi pojasa
8
Poluga za otpuštanje pojasa
9
Kaiš za podešavanja pojasa
10
Dugmad za podešavanje ručke
11
Putanja pojasa za struk u položaju
13
Poluga za otpuštanje postolja
14
Podešavanje visine oslonca za glavu
15
Putanja pojasa za struk u položaju
unazad (kad se upotrebljava bez
postolja)
16
Kaiševi pojasa
17
Metalna spona kopče
18
Jastuče za glavu
unazad (kad se upotrebljava bez
postolja)
12
Čuvanje uputstva za upotrebu
50
SR
1
2
3
7
1
Zaključavanje postolja auto-sedišta
2
ISOFIX delovi za pričvršćivanje
3
Indikator pričvršćenosti auto-sedišta
4
ISOFIX dugmad za produžavanje
5
ISOFIX poluga za otpuštanje
6
Ručka za nagib sedišta
7
Dugmad za podešavanje nožice za potporu
51
4
5
6
UPOZORENJA!
Nemojte ništa menjati niti dodavati na ovom auto-sedištu
bez odobrenja organa koje je izdalo odobrenje tipa, jer je
to opasno.
Moraju se pažljivo slediti uputstva proizvođača za montiranje
koja su isporučena zajedno sa ovim dečjim sedištem.
NEPRAVILNA UPOTREBA OVOG DEČJEG SEDIŠTA POVEĆAVA
RIZIK OD TEŠKIH POVREDA ILI SMRTI U SLUČAJE VIMA OŠTROG
SKRETANJA, IZNENADXOG KOČENJA ILI SUDARA!
Opasno je koristiti auto-sedište na uzdignutoj površini, npr.
na stolu.
Uvek koristite sistem za vezivanje.
Ovo auto-sedište nije namenjeno da se u njemu spava duži
period.
Ne koristite auto-sedište kao podlogu za sedenje kada dete
može samo da sedi.
Ovo auto-sedište nije zamena za krevetac ili krevet. Ako dete
treba da spava, onda ga treba staviti u odgovarajući krevetac
ili krevet.
Ne upotrebljavajte podlogu za sedenje ako je bilo koji deo
polomljen ili nedostaje.
Ne koristite dodatnu opremu ili rezervne delove koje nije
odobrio proizvođač.
Važne napomene o bezbednosti
Kad se ova dečja nosiljka upotrebljava u nagnutom položaju
5, 6 i 7, možda neće odgovarati za sva vozila odobrena za
univerzalno pričvršćivanje.
Ovo dečje sedište je prikladno za decu visine u rasponu od 0
cm do 87 cm.
Ovo dečje sedište je prikladno za decu maksimalne težine
do 13 kg.
Pogledajte i uputstva za “sistem vezivanja dečjeg sedišta
i-Size” u priručniku proizvođača vozila.
Vrlo je važno osigurati da se kaiš za prepone stavi vrlo nisko
kako bi se karlica čvrsto učvrstila.
Tvrdi predmeti i plastični delovi auto -sedišta moraju se
postaviti i montirati tako da se tokom svakodnevne upotrebe
vozila ne mogu zaglaviti iza pokretnog sedišta ili u vratima
vozila.
SR
Nemojte upotrebljavati ovo dečje sedište na sedištima
automobila koja imaju ugrađen prednji vazdušni jastuk.
Kaiševi za vezivanje deteta ne smeju biti uvijeni.
Kaiševi koji drže sedište u vozilu moraju biti zategnuti.
Nožica za potporu mora dodirivati pod vozila.
Kaiševe za vezivanje deteta treba prilagoditi detetovom telu.
Ovo dečje sedište treba zameniti nakon izlaganja snažnom
opterećenju u saobraćajnoj nesreći.
Ne ostavljajte dete bez nadzora u ovom dečjem sedištu.
Prtljag ili drugi predmeti koji mogu naneti ozlede u slučaju
sudara moraju da budu adekvatno pričvršćeni.
Nemojte koristiti ovo dečje sedište bez navlake.
Navlaka dečjeg sedišta se ne sme zameniti drugom
navlakom koju nije preporučio proizvođač, jer je navlaka
integralni deo funkcionisanja dečjeg sedišta.
! Čak i ako vam se čini da funkcionisanje ovog dečjeg sedišta
možete shvatiti samostalno, vrlo je važno PROČITATI,
RAZUMETI I POŠTOVATI UPUTSTVA IZ KORISNIČKOG
PRIRUČNIKA.
Ako vam je potrebna pomoć, našoj Korisničkoj službi
postavite sva pitanja koja možda imate u vezi sa delovima,
korišćenjem ili održavanjem. Kada nam se budete obratili,
pripremite broj modela proizvoda i datum proizvodnje
kako bismo vam bolje pomogli. Brojevi se mogu naći na
nalepnicama na poleđini dečjeg sedišta.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od:
1. Odabira odgovarajućeg položaja oslonca za glavu u skladu
sa veličinom deteta.
2. Pravilnog vezivanja deteta u dečje sedište.
3. Odabira odgovarajućeg mesta za auto-sedište u vozilu.
4. Pravilnog sprovođenja i vezivanja sigurnosnog pojasa
vozila.
! DEČJE SEDIŠTE SE MOŽE PREGREJATI AKO SE OSTAVI
NA SUNCU. Dete se može opeći ukoliko dođe u dodir
sa pregrejanim delovima. Obavezno dodirnite površinu
metalnih ili plastičnih delova pre nego što dete stavite u
dečje sedište.
! NEMOJTE DA KORISTITE POLOVNO DEČJE SEDIŠTE ili
dečje sedište za koje ne znate kako je korišćeno.
52
SR
Okrenite nožicu za potporu prema spolja
1
Stavite postolje na sedište vozila. Nožica za
2
potporu ima dva dugmeta koja omogućavaju
podešavanje dužine. Pritisnite dugmad da biste
podesili dužinu nožice. Nožica za potporu mora
dodirivati pod vozila. Proverite da li je nožica
opterećenja dobro pričvršćena tako što ćete
pritisnuti postolje prema dole.
3
Produžite ISOFIX priključke.
Pritisnite ISOFIX dugmad za produžavanje i
izvucite ISOFIX priključke.
4
Pritiskajte ISOFIX priključke na sidrišta vozila
dok se ne čuje škljoc. Kad su ISOFIX priključci
pričvršćeni, indikatori spoja će biti zeleni. Ako
postolje nije pričvršćeno indikatori će biti crveni.
5
Pritisnite ISOFIX dugmad za produžavanje. Čvrsto
pritisnite postolje prema naslonu sedišta vozila
kako biste se uverili da čvrsto prianja na sedište.
6
Da biste izvadili postolje iz sedišta vozila,
povucite ISOFIX polugu za otpuštanje i uklonite
postolje.
7
Spustite naslon auto-sedišta
Da biste spustili naslon auto-sedišta, povucite
ručku za nagib sedišta i povlačite do odgovarajućeg položaja za vaše dete.
8
Pričvršćivanje auto-sedišta za
postolje
Da biste pričvrstili sedište za postolje, stavite
prednji deo sedišta na postolje a zatim zadnji deo
pritisnite prema dole dok se ne uglavi u mestu.
(Pogledajte sliku.) Povucite auto-sedište prema
gore kako biste se uverili da je dobro pričvršćeno
za postolje.
53
Da biste ga izvadili sa postolja, pritisnite ručku
9
za otpuštanje na poleđini auto-sedišta da biste
otpustili kukicu za pričvršćivanje. Podignite
auto-sedište sa postolja, kako je prikazano. Uvek
stavite ručku u donji položaj kad vadite dete iz
sedišta i kad stavljate dečje sedište na pod.
Montiranje auto-sedišta
bez postolja
10
Postavite auto-sedište u vozilo tako da
bude okrenuto unazad
Stavite auto-sedište na sedište vozila. Gurajte
unazad sve dok prednja strana auto-sedišta ne
dodirne naslon sedišta vozila.
11
Stavite kaiš za struk preko auto-sedišta i ispod
dve kukice za kaiš označene plavim oznakama.
Zakopčajte kaiš vozila.
12
Provucite kaiš za ramena oko poleđine autosedišta, kako je prikazano, vodeći računa da kaiš
prolazi kroz centralne vođice na poleđini sedišta
i ispod proreza na suprotnoj strani početka
kaiša za ramena. Pojas sedišta mora ležati što je
moguće ravno i ne sme biti uvrnut. Uverite se da
su pojas sedišta i kopča u istoj ravni. Obratite se
kompaniji Graco ako imate nedoumica u vezi sa
ovim uputstvom.
13
Zategnite sigurnosni pojas vozila
Položite podlakticu preko auto-sedišta na
putanju pojasa i pritisnite nadole. Povucite kaiš
za ramena kako biste ga zategli, pri čemu ćete
labavi deo vratiti u zatezač.
Podešavanje ručke
14
Pritisnite mehanizam za zatvaranje na obe strane
ispod ručke, kako biste otpustili ručku.
Okrećite ručku dok ne škljocne u bilo koji od 4
položaja:
Položaj A (gore): MORA se koristiti prilikom
nošenja za ručku
Položaj B: Položaj za vožnju vozilom
Položaj C: Položaj za udobnost
Položaj B (dole): je sedeći položaj.
Ručku uvek stavite u Položaj B kada je koristite
u vozilu.
15
Mrežasti otvor tende
Da biste otvorili mrežasti otvor tende, otvorite
patent-zatvarač kako je prikazano.
Vezivanje deteta
16
Olabavite kaiševe pojasa
Gurnite polugu za otpuštanje pojasa nadole dok
izvlačite kaiševe pojasa.
17
Pritisnite crveno dugme na pojasu da biste
otkopčali kopču. Stavite kaiševe pojasa u stranu.
18
Stavite dete u sedište
Uverite se da su leđa deteta poravnata na naslon
sedišta.
19
Stavite kaiševe pojasa preko detetovih
ramena
20
Uverite se da su kaiševi pojasa na
odgovarajućoj visini
Kaiševi pojasa moraju se nalaziti u visini ili
neznatno ispod detetovih ramena.
SR
Da biste promenili položaj pojasa, sa zadnje
21
strane sedišta, pritisnite dugmad za podešavanje
naslona za glavu i pomerajte gore ili dole do
odgovarajućeg položaja pojasa.
22
Zakopčajte kaiševe pojasa
Spojite dva jezička kopče i gurnite ih u kopču.
Kada se jezičci kopče sigurno spoje čućete da su
škljocnuli. Povucite jezičak kopče prema gore da
biste se uverili da je sigurno pričvršćen.
23
Izvucite labave delove pojasa iz područja
oko struka
Povlačite kaiševe pojasa prema gore dok jezičak
kopče gurate prema dole. Uradite to na obe
strane.
24
Zategnite pojas tako što ćete povući kaiš za
podešavanje pojasa
Ako prstima ne budete mogli da uhvatite tkaninu
pojasa na detetovim ramenima, to znači da je
pojas je dovoljno zategnut.
Nebezbedna mesta na sedištima
u vozilu
Nemojte nikad da postavljate ovo auto-sedište
na neko od sledećih mesta na sedištima u vozilu:
25
sedišta vozila koja su okrenuta unazad ili bočno
sedište okrenuto unazad sa aktivnim prednjim
26
vazdušnim jastukom
27
Određivanje tipa sigurnosnog pojasa
Samo se jedan tip sigurnosnih pojaseva vozila
može upotrebljavati sa ovim auto-sedištem:
kombinovani kaiš za struk i ramena
sa 3 tačke vezivanja.
54
SR
DODATNA OPREMA
28
JASTUČE ZA GLAVU
Koristite samo za decu do 60 cm visine. Da biste
ga skinuli, izvucite ga iza jastučeta naslona za
glavu.
29
JASTUČE ZA TELO
Koristite ga samo na dva najniža proreza pojasa.
Uklonite ga tako što ćete otvoriti kopču i izvući
jastuče.
30
Korice pojasa
Da biste ih skinuli, odvežite kaiševe za vezivanje
i uklonite ih.
Čišćenje navlake sedišta
31
Otkopčajte četiri dugmeta na navlaci sedišta.
32
Izvucite 6 plastična zakrilca sa bočne strane
sedišta.
33
Povucite navlaku sa konstrukcije sedišta.
34
Da biste skinuli tendu iz obruča prvo pritisnite
jezičak za otpuštanje i skinite je sa nosača za
postavljanje, a zatim skinite tendu sa obruča
kako biste je uklonili.
Navlaku i tendu perite u mašini za rublje u
hladnoj vodi na programu za osetljivo rublje
i sušite na vazduhu. NEMOJTE KORISTITI
IZBELJIVAČE.
Da biste ponovo postavili navlaku na konstrukciju
sedišta, ponovite navedene korake obrnutim
redosledom. Pazite da kaiševi pojasa nisu uvijeni.
Čišćenje kopče na preponama
UPOZORENJE! S vremena na vreme proverite
i očistite kopču da biste uklonili predmete ili
čestice koje bi mogle sprečiti zakopčavanje.
35
Kopču čistite tako što ćete je staviti u čašu tople
vode i blago je protresti. Dok se kopča nalazi u
vodi, pritisnite crveno dugme nekoliko puta.
NEMOJTE POTAPATI KAIŠ KOPČE U VODU.
NEMOJTE KORISTITI SAPUNE, KUĆNI DETERDŽENT
ILI SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE.
Otresite višak vode i ostavite da se osuši na
vazduhu. Ponovite korake ako je potrebno dok se
ne pričvrsti uz škljocanje.
Čišćenje pojasa
Perite samo površinu blagim sapunom i vlažnom
krpom. NEMOJTE POTAPATI KAIŠEVE POJASA U VODU. Tako možete oslabiti kaiševe.
Ako su kaiševi pojasa pohabani ili veoma
zaprlja-ni, obratite se Korisničkoj službi putem
veb-sajta
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Čuvajte korisnički priručnik u pregradi na
36
kojoj je prikazana ikonica knjige.
Rezervni delovi
Da biste kupili delove ili dodatnu opremu,
kontaktirajte nas na sledeću adresu:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
55
SV
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Bärhandtag
2
Suett
3
Kroppskudde
4
Bältesöverdrag
5
Bälteslås
6
Bälteslåsskydd
7
7
5
Bältesband
8
Frigöringsspak för bälte
9
Bältesjusteringsband
10
Justeringsknappar för handtag
11
Bakåtriktat spår för höftbälte (vid
13
Frigöringsspak för basenhet
14
Justering av huvudstödets höjd
15
Bakåtriktat spår för höftbälte (vid
användning utan basenheten)
16
Bältesband
17
Metallklämma för bälteslås
18
Huvudkudde
användning utan basenheten)
12
Fack för förvaring av
instruktionshandboken
56
SV
1
2
3
7
1
Lås till basenhet för bilbarnstol
2
ISOFIX-anslutningar
3
Anslutningsindikator för bilbarnstol
4
ISOFIX-förlängningsknappar
5
ISOFIX-frigöringsspak
6
Tillbakalutningshandtag
7
Justeringsknappar för stödben
57
4
5
6
VARNINGAR!
Gör inga ändringar eller tillägg på denna bilbarnstol utan
tillstånd från typgodkännande myndighet. Det är farligt.
Det är farligt att inte noggrant följa tillverkarens
installationsinstruktioner som levereras med denna
bilbarnstol. UNDERLÅTENHET ATT ANVÄNDA DENNA
BILBARNSTOL PÅ KORREKT SÄTT ÖKAR RISKEN FÖR SVÅRA
SKADOR ELLER DÖDSFALL I HÄNDELSE AV EN SKARP SVÄNG,
ETT PLÖTSLIGT STOPP ELLER EN KOLLISION!
Det är farligt att använda bilbarnstolen på en upphöjd yta
som t.ex. ett bord.
Använd alltid selen.
Denna bilbarnstol är inte avsedd för att barn ska sova i den
under långa perioder.
Får inte användas som tillbakalutad vagga när barnet kan
sitta utan stöd.
Denna bilbarnstol ersätter inte en liggkorg eller en säng.
Om ditt barn behöver sova så ska det placeras i en lämplig
liggkorg eller säng.
Använd inte bilbarnstolen som tillbakalutad vagga om några
komponenter är trasiga eller saknas.
Andra tillbehör eller reservdelar än de som är godkända av
tillverkaren får inte användas.
Viktig säkerhetsinformation
När bilbarnstolen används i tillbakalutat läge 5, 6 eller 7 kan
det hända att den inte får plats i alla fordon godkända för
universaltillbehör.
Denna bilbarnstol passar för barn med en längd på upp till
87 cm.
Denna bilbarnstol passar för barn med en vikt på högst 13 kg.
Läs även anvisningarna för ”i-Size -bilbarnstolssystem” i
fordonstillverkarens handbok.
Det är viktigt att kontrollera att eventuella höftremmar sitter
lågt så att höften sitter ordentligt fast.
Bilbarnstolens styva artiklar och plastdelar måste identieras
och installeras på så sätt att de inte kan bli inklämda av ett
yttbart säte eller i en av fordonets dörrar under den dagliga
användningen av fordonet.
Använd inte denna bilbarnstol i sittpositioner där det nns en
aktiv främre krockkudde installerad.
Kontrollera att ingen av remmarna som håller fast barnet
är vriden.
SV
Remmar som håller fast stolen i fordonet ska vara hårt
åtdragna.
Stödbenet måste vara i kontakt med fordonets golv.
Alla remmar som håller fast barnet måste sitta åt mot
barnets kropp.
Bilbarnstolen måste bytas ut när den har utsatts för kraftiga
påfrestningar under en olycka.
Lämna inte barn utan uppsikt i bilbarnstolen.
Se till att bagage och andra objekt som kan orsaka skador i
händelse av en kollision är säkert placerade.
Bilbarnstolssystemet får inte användas utan överdraget.
Bilbarnstolssystemets överdrag får inte bytas ut mot
något annat överdrag än det som rekommenderas
av tillverkaren. Överdraget utgör en väsentlig del av
fasthållningsprestandan.
! Även om det kan verka enkelt att på egen hand
fundera ut hur den här bilbarnstolen ska användas,
är det mycket viktigt att LÄSA, FÖRSTÅ OCH FÖLJA
ANVÄNDARHANDBOKEN.
Om du behöver hjälp, kontakta gärna vår
kundtjänstavdelning med eventuella frågor du kan ha
om delar, användning och skötsel. Ha modellnummer och
tillverkningsplats och -datum för din produkt till hands när
du kontaktar oss, så att vi kan hjälpa dig på bästa sätt. Dessa
uppgifter hittar du på en etikett som sitter på bilbarnstolens
baksida.
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du:
1. Väljer korrekt huvudstödsläge baserat på ditt barns
storlek.
2. Spänner fast ditt barn korrekt i bilbarnstolen.
3. Väljer en lämplig plats i din bil för bilbarnstolen.
4. Placerar och fäster bilens bilbälte på korrekt sätt.
! BILBARNSTOLEN KAN BLI MYCKET HET OM DEN
FÅR STÅ I SOLEN. Kontakt med dessa delar kan orsaka
brännskador på barnets hud. Känn alltid först själv på
metall- eller plastdelens yta innan du sätter ditt barn i
bilbarnstolen.
! ANVÄND ALDRIG EN BEGAGNAD BILBARNSTOL eller en
bilbarnstol som du inte vet vad den har varit med om.
58
SV
Vrida stödbenet utåt
1
Placera basenheten på bilsätet. Stödbenet
2
har två knappar för att kunna justera dess
längd. Justera benlängden genom att trycka
på knapparna. Stödbenet måste vara i kontakt
med fordonets golv. Försäkra dig om att
avlastningsbenet är säkert genom att trycka ner
basenheten.
3
Dra ut ISOFIX-anslutningarna.
Tryck ihop ISOFIX-förlängningsknapparna och
dra ut ISOFIX-anslutningarna.
4
Tryck in ISOFIX-anslutningarna i fordonets fästen
tills du hör ett klick. När ISOFIX-anslutningarna
låser blir anslutningsindikatorerna gröna. Om
basenheten inte är låst blir indikatorerna röda.
5
Tryck ned ISOFIX-knapparna. Tryck ned stolen
kraftigt mot bilsätet för att säkerställa att stolen
hålls ordentligt på plats.
6
Om du vill ta loss basenheten från sätet drar
du i ISOFIX-frigöringsspaken och tar sedan bort
basenheten.
7
Luta bilbarnstolen tillbaka
Om du vill luta bilbarnstolen tillbaka drar du i
tillbakalutningshandtaget och drar stolen till rätt
position för ditt barn.
8
Fästa bilbarnstolen vid
basenheten
Sätt fast bilbarnstolen vid basenheten genom
att placera barnstolens framdel i basenheten
och sedan trycka ned bakdelen tills den låses
på plats. (Se illustration.) Dra i bilbarnstolen för
att försäkra dig om att den sitter ordentligt fast
i basenheten.
59
Ta bort den genom att klämma åt
9
frigöringshandtaget på barnstolens baksida så
att fästhaken lossnar. Lyft upp bilbarnstolen
från basenheten enligt bilden. Placera alltid
handtaget i nedfälld position när du tar upp
barnet ur stolen och om du ställer bilbarnstolen
på golvet.
Installation av bilbarnstol
utan basenhet
10
Placera bilbarnstolen bakåtvänd i bilen
Placera bilbarnstolen på sätet i fordonet. Skjut
den bakåt tills bilbarnstolens framsida vidrör
bilsätets ryggstöd.
11
Dra fordonets höftbälte över bilbarnstolen och
under de två bälteshakarna som är markerade
med blå etiketter. Lås fast säkerhetsbältet.
12
Placera axelbältet runt baksidan på bilbarnstolen
enligt beskrivningen, och se till att det löper
genom mittledarna på baksidan av barnstolen
och under hacket mittemot axelbältets
startpunkt. Bilbältet ska ligga så plant som
möjligt och inte vara snott. Säkerställ att
bälteslåset och bilbältet är i linje med varandra.
Kontakta Graco vid tveksamhet beträande
detta.
13
Dra åt fordonets säkerhetsbälte
Lägg underarmen över bilbarnstolen vid bältets
bana och tryck nedåt. Dra i axelbältet så att det
spänns åt samtidigt som det lösa dras tillbaka in
i upprullaren.
Justera handtaget
14
Kläm ihop spärrhakarna på båda sidor längst ner
på handtaget för att lossa det.
Vrid handtaget tills det klickar fast i något av
dessa fyra lägen:
Läge A (upp): MÅSTE användas när du bär i
handtaget
Läge B: Läge för fordonstransport
Läge C: Bekvämlighetsläge
Läge D (ned): är sittläget
Placera alltid handtaget i läge B när
bilbarnstolen används i ett fordon.
15
Öppna suettens nät
Öppna suettens nät genom att öppna
dragkedjan enligt bilden.
Spänna fast barnet
16
Lossa bältesbanden
Tryck ner frigöringsspaken för bältet samtidigt
som du drar ut bältesbanden.
17
Tryck på den röda knappen på bältet för att låsa
upp bälteslåset. Lägg bältesbanden åt sidorna.
18
Sätt ditt barn i bilbarnstolen
Se till att barnets rygg ligger plant an mot
bilbarnstolens ryggstöd.
19
Lägg bältesbanden över barnets axlar
Säkerställ att bältesbanden sitter i korrekt
20
höjd
Bältesbanden måste ligga på eller precis
under barnets axlar.
21
För att ytta på bältet trycker du på
justeringsknappen för huvudstödet på baksidan
av stolen och för stödet upp eller ned tills bältet
är i korrekt läge.
SV
Spänn fast bältesbanden med bälteslåset
22
Passa ihop de båda låstapparna och skjut in
dem i bälteslåset. Ett klickljud ska höras när
låstapparna fästs ordentligt. Dra bälteslåset
uppåt för att se till att det sitter säkert.
23
Avlägsna all slack runt midjan
Dra upp bältesbandet samtidigt som du trycker
ned låstappen. Gör detta på båda sidorna.
24
Dra åt bältet genom att dra i
bältesjusteringsbandet
Bältet sitter tillräckligt hårt när du inte längre
kan nypa tag i bältets nätmaterial vid barnets
axlar.
Farliga platser i bilen för
bilbarnstolen
Installera aldrig denna bilbarnstol på någon av
följande platser i bilen:
25
bakåtvända eller sidovända bilsäten
26
bakåtvänd med en aktiv främre krockkudde
Identiera din bilbältestyp
27
Det nns bara en typ av bilsäkerhetsbälten som
kan användas till denna bilbarnstol:
säkerhetsbälten som dras över både höft
och axel
(trepunktsbälten).
TILLBEHÖR
28
HUVUDKUDDE
Använd endast för barn upp till 60 cm.
Ta bort genom att skjuta ut från bakom
huvudstödskudden.
60
SV
29
KROPPSKUDDE
Används endast när man använder de två lägsta
bältesskårorna. För att ta bort den låser du upp
bälteslåset och tar bort kudden.
30
Bältesöverdrag
Tas bort genom att man lossar fästremsorna
och drar av.
Rengöring av stolsöverdraget
31
Snäpp loss de fyra knapparna på stolsöverdraget.
32
Dra ut de 6 plastikarna från sidan av barnstolen.
Dra av dynan från skalet.
33
Om du vill ta bort suetten från suettbågen
34
trycker du först på frigöringsiken och tar bort
den från monteringskonsolen. Sedan drar du av
suetten från suettbågen.
Tvätta överdraget och suetten i maskin
i ntvättprogram med kallt vatten och
dropptorka. ANVÄND INTE BLEKMEDEL.
Gör detta i omvänd ordning för att sätta
fast överdraget på skalet igen. Se till att
bältesbanden inte är vridna.
Rengöra grenbälteslåset
VARNING! Inspektera och rengör bälteslåset
med jämna mellanrum för att avlägsna
eventuella föremål eller skräp som kan förhindra
låset från att låsas som det ska.
35
För att rengöra bälteslåset, placera det i en kopp
med varmt vatten och skaka runt det försiktigt.
Tryck era gånger på den röda knappen medan
61
bälteslåset är nedsänkt i vattnet.
SÄNK INTE NER BÄLTESLÅSREMMEN.
ANVÄND INTE TVÅL, RENGÖRINGSMEDEL FÖR
HUSHÅLLSBRUK eller SMÖRJMEDEL.
Skaka ut vattnet och låt det lufttorka. Upprepa
stegen efter behov tills bälteslåset låses med
ett klick.
Rengöra bältet
Ytrengör endast med mild tvål och en fuktig
trasa. SÄNK INTE NER BÄLTESBANDEN I VATTEN Det kan leda till att bältesbanden
försvagas.
Om bältesbanden blir nötta eller kraftigt
nedsmutsade, kontakta kundtjänsten på
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Förvara instruktionshandboken i facket
med handbokssymbolen så som visas.
Reservdelar
För att köpa delar eller tillbehör, kontakta oss på:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
TR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Taşıma Kolu
2
Başlık
3
Gövde Yastığı
4
Kayış Kaplamaları
5
Kemer Tokası
6
Kemer Tokası Kılıfı
7
7
5
Kayış Kemerleri
8
Kayış Serbest Bırakma Kolu
9
Kayış Ayar Kayışı
10
Kol Ayar Düğmeleri
11
Arka Kucak Kemeri Yolu (tabansız
13
Taban serbest bırakma kolu
14
Baş Destek Yükseklik Ayarı
15
Arka Kucak Kemeri Yolu (tabansız
kullanıldığında)
16
Kayış Kemerleri
17
Kemer Tokası Metal Klipsi
18
Baş Yastığı
kullanıldığında)
12
Manüel Saklama Talimatları
62
TR
1
2
3
7
1
Araba Koltuğu Taban Kilidi
2
ISOFIX Eklentileri
3
Araba Koltuğu Eklenti Göstergesi
4
ISOFIX Genişletici Düğmeleri
5
ISOFIX Serbest Bırakma Kolu
6
Yatırma Kolu
7
Destek Ayağı Ayar Düğmeleri
63
4
5
6
UYARILAR!
Tip Onay Makamının onayı olmadan bu çocuk koltuğu
üzerinde herhangi bir değişiklik veya eklenti yapmayın;
bunun yapılması tehlikelidir.
Bu çocuk koltuğu ile birlikte verilen üretici kurulum
talimatlarına sıkı sıkıya uymamak tehlikelidir; BU ÇOCUK
KOLTUĞUNUN DÜZGÜN KULLANILMAMASI KESKİN DÖNÜŞLER,
ANİ DURUŞLAR VEYA ÇARPMA ANINDA CİDDİ YARALANMA
VEYA ÖLÜM RİSKİNİ ARTIRIR!
Araç koltuğunu yüksek bir yüzey üzerinde, örneğin masada
kullanmak tehlikelidir.
Her zaman koltuk sistemini kullanın.
Bu araç koltuğu, uzun süre boyunca uyumak için
tasarlanmamıştır.
Çocuğunuz yardım almadan oturabildikten sonra yatık beşik
kullanmayınız.
Bu araba koltuğu bir divan veya yatağın yerini tutmaz Eğer
çocuğunuzun uyuması gerekiyorsa o zaman çocuğunuzu
uygun bir divana veya yatağa yatırınız.
Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış ya da kayıp ise yatık
beşiği kullanmayınız.
Üretici tarafından onaylı olanlar haricinde herhangi bir
aksesuar ya da yedek parça kullanmayınız.
Önemli güvenlik tavsiyeleri
Bu Çocuk Koltuğu yatık konum 5, 6 ve 7’de kullanıldığında,
Evrensel aksesuar için onaylı tüm araçlara sığmayabilir.
Bu çocuk koltuğu, 0 cm - 87 cm boy aralığındaki çocuklar
tarafından kullanıma uygundur.
Bu çocuk koltuğu, en fazla 13 kg ağırlığındaki çocuklar
tarafından kullanıma uygundur.
Lütfen ayrıca, araç üreticisinin el kitabındaki “i-Size Çocuk
Koltuk Sistemi” talimatlarını kontrol edin.
Pelvisin sıkı biçimde kavranması için tüm kucak kemerlerinin
alçak takılması çok önemlidir.
Çocuk koltuğundaki sert cisimler ve plastik kısımlar, hareket
edebilen bir koltuk veya bir kapı tarafından sıkışmayacak
şekilde yerleştirilecek ve kurulacaktır.
Bu çocuk koltuğunu aktif ön hava yastığı bulunan oturma
konumlarında kullanmayın.
Çocuğu sınırlayan hiçbir kemer bükülmemelidir.
TR
Koltuğu araca bağlayan tüm kemerler sıkı olmalıdır.
Destek ayağı, araç tabanı ile temas halinde olmalıdır.
Çocuğu sınırlayan tüm kayışlar çocuğun gövdesine göre
ayarlanmalıdır.
Bu Çocuk Koltuğu, kazada aşırı gerilmelere maruz kaldığı
takdirde değiştirilmelidir.
Çocuğunuzu bu çocuk koltuğunda yalnız bırakmayın.
Çarpışma halinde yaralanmalara yol açabilecek tüm bavullar
ve diğer nesneler düzgün biçimde sabitlenmelidir.
Bu Çocuk Koltuk Sistemi, kaplamasız kullanılmamalıdır.
Bu Çocuk Koltuk Sistemi kaplaması, koltuk performansının
ayrılmaz bir parçasını oluşturduğundan, üretici tarafından
tavsiye edilenler haricinde başka bir kaplama ile
değiştirilmemelidir.
! Bu çocuk koltuğunu kendi kendinize ayarlayıp kullanmanız
kolay gözükse de KULLANICI KILAVUZUNU OKUMAK, ANLAMAK VE TALİMATLARINA UYMAK çok önemlidir.
Parçalar, kullanım ya da bakım konusunda yardıma
ihtiyacınız olursa lütfen Müşteri İlişkileri Bölümümüz
ile iletişime geçin. Bizimle iletişime geçerken lütfen
ürününüzün model numarasını ve üretim tarihini hazır
bulundurun, böylelikle size daha etkili bir şekilde yardımcı
olabiliriz. Model numarasını ve tarihi çocuk koltuğunuzun
arkasındaki etiket üzerinde bulabilirsiniz.
! Çocuğunuzun güvenliği şunlara bağlıdır:
1. Çocuğunuzun boyuna bağlı olarak uygun baş destek
konumunu seçmeniz.
2. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna uygun biçimde
sabitlemeniz.
3. Aracınızda çocuk koltuğu için uygun bir yer seçmeniz.
4. Araç emniyet kemerini doğru yöne çevirip sabitlemeniz.
! ÇOCUK KOLTUĞU GÜNEŞTE BIRAKILDIĞINDA AŞIRI
ISINABİLİR. Isınan bu parçalarla temas çocuğunuzun cildini
yakabilir. Çocuğunuzu koltuğuna yerleştirmeden önce daima
metal veya plastik parçaların yüzeyine dokunun.
! ASLA İKİNCİ EL veya geçmişini bilmediğiniz bir ÇOCUK
KOLTUĞU KULLANMAYIN.
64
TR
Destek Ayağının Dışa Döndürülmesi
1
Tabanı araç koltuğu üzerine yerleştirin. Destek
2
ayağı, uzunluğun ayarlanmasına imkan
tanıyan iki düğmeye sahiptir. Ayak uzunluğunu
ayarlamak için düğmelere basın. Destek ayağı
araç tabanı ile temas etmelidir. Tabana bastırarak
yük ayağının sabit olduğundan emin olun.
3
ISOFIX bağlantı parçaları..
ISOFIX genişletici düğmelerini sıkın ve ISOFIX
bağlantı parçalarını dışarı çekin.
4
ISOFIX bağlantı parçalarını bir klik sesi duyulana
kadar araç tespit noktalarına bastırın. ISOFIX
bağlantı parçaları kilitlendiğinde bağlantı
göstergeleri yeşil olacaktır. Taban kilitli değilse,
göstergeler kırmızı olacaktır.
5
ISOFIX genişletme butonlarını bastırın. Tabanı,
koltuğu sıkıca oturtmak için araba koltuğunun
arkasına doğru sıkıca aşağı itin.
6
Tabanı araçtan serbest bırakmak için ISOFIX
serbest bırakma kolunu çekin ve tabanı çıkarın.
7
Araba Koltuğunun Yatırılması
Araç koltuğunu yatırmak için yatırma kolunu
çekin ve çocuğunuz için doğru olan konuma
kaydırın.
8
Araba koltuğunun tabana
bağlanması
Koltuğu tabana bağlamak için, koltuğun ön
kısmını tabanda yerleştirin ve yerine yerleşene
dek arka kısımdan itin. (Çizimleri inceleyin.)
Tabana güvenli bir şekilde yerleştiğinden emin
olmak için araç koltuğunu yukarı çekin.
Çıkarmak için, bağlantı mandalını serbest
9
bırakmak için araç koltuğunun altındaki serbest
bırakma kolunu sıkın. Araç koltuğunu tabandan
gösterilen şekilde kaldırın. Bebeğinizi koltuktan
alırken ve araç koltuğunu zemin üzerine
yerleştirirken kolu her zaman aşağı konumda
tutun.
Tabansız Araba
Koltuğunun Kurulumu
10
Arkaya Bakan Araba Koltuğunun Araca
Yerleştirilmesi
Araba koltuğunu araç koltuğu üzerine yerleştirin.
Araba koltuğunun önü araç koltuğunun arkasına
dokunana kadar geri itin.
11
Kemerin kucak kısmını araç koltuğunun
üzerinden ve mavi etiketlerle işaretlenmiş olan
iki kemer kancası altından geçirin. Araç kemerini
bağlayın.
12
Omuz kemerini aynen gösterilen şekilde araba
koltuğunun arkasına etrafına yerleştirin ve
koltuk arkasındaki merkez kılavuzlar ile omuz
kemerinin çıkış yerinin karşısındaki çentik
altından geçtiğinden emin olun. Emniyet
kemeri, mümkün olduğunca düz uzanmalı
ve bükülmemelidir. Kemer tokası ve emniyet
kemerinin birbiri ile aynı hizada olduğundan
emin olun. Bu kısım hakkında şüpheleriniz varsa
Graco ile irtibata geçin.
13
Araç Emniyet Kemerini Sıkılaştırma
Ön kolunuzu kemer yolundaki araba kemeri
boyunca yatırın ve aşağıya itin. Omuz kemerini
geri çekin ve oluşan boşluğu mekanizmaya geri
sarın.
65
Kolu Ayarlama
14
Sapın altındaki her iki tarafta bulunan mandalları
sıkıp sapı serbest bırakın.
Aşağıdaki 4 konumdan birine klip edip geçene
kadar sapı döndürün:
A Konumu (yukarı): Elle taşıma halinde
KULLANILMALIDIR.
B Konumu: Araç Seyahat Konumu
C Konumu: Müsait Konum
D Konumu (aşağı): oturma konumudur.
Araç içinde kullanırken sapı her zaman B
konumuna getirin.
15
Ağ Başlık Açıklığı
Ağ başlık açıklığını açmak için gösterildiği şekilde
fermuarını açın.
Çocuğunuzu Sabitleme
16
Kayış Kemerlerini Gevşetme
Kayış kemerlerini dışarı çekerken kayış serbest
bırakma kolunu arka kısmından itin.
17
Kemer tokasını çözmek için kayış üzerindeki
kırmızı düğmeye basın. Kayış kemerlerini yanlara
yerleştirin.
18
Çocuğunuzu Koltuğa Yerleştirme
Çocuğunuzun sırtının araba koltuğunun arkasına
düz dayandığından emin olun.
19
Kayış Kemerlerinin Çocuğunuzun Omuzları
Üzerine Yerleştirilmesi
TR
Kayış Kemerlerinin Uygun Boyda
20
Olduğundan Emin Olun
Kayış kemerleri, çocuğunuzun omuzlarının
seviyesinde veya çok az altında olmalıdır.
21
Kayış konumunu değiştirmek için koltuk
arkasından baş desteği ayar düğmelerini sıkın ve
doğru kayış konumuna getirmek için aşağı veya
yukarı hareket ettirin.
22
Kayış Kemerlerini Bağlama
İki kemer dilini birbirine geçirin ve toka içine itin.
Toka dilleri emniyetli biçimde bağlandığında
bir “klik” sesi duyacaksınız. Emniyetli biçimde
bağlandığından emin olmak için toka dilini çekin.
23
Bütün Boşluğu Bel Etrafından Dışarı Çekin
Toka dilini aşağıya doğru iterken kayış kemerini
çekin. Bu işlemi her iki tarafta da yapın.
24
Kayış Ayar Kemerini Çekerek Kayışı
Sıkılaştırma
Kayış örgülerinin hiçbirini çocuğunuzun omzuna
geçiremediğinizde kayış, yeterince sıkı demektir.
Güvensiz Araç Koltuğu Konumları
Bu araba kolunu şu araç koltuk konumlarının
hiçbirine kurmayın:
25
arkaya bakan veya yana bakan araç koltukları
26
aktif ön hava yastıklı arkaya bakan araç koltukları
Emniyet Kemeri Tipinizi Tanımlama
27
Bu araba koltuğu ile kullanılabilen yalnızca bir tip
araç emniyet kemeri vardır:
Kombine Kucak ve Omuz Emniyet Kemeri
3 noktalı bağlantılar.
66
TR
AKSESUARLAR
28
BAŞ YASTIĞI
Sadece 60 cm’e kadar olan bebekler için kullanın.
Çıkartmak için, baş desteğinin arkasından dışarı
doğru kaydırın.
29
GÖVDE YASTIĞI
Yalnızca en alt iki kayış yuva seti ile kullanın.
Çıkarmak için tokayı çözün ve yastığı çıkarın.
30
Kayış Kaplamaları
Çıkarmak için bağlama kayışlarını çözün ve
çıkarın.
Koltuk Kaplamasını Temizleme
31
Koltuk kaplaması üzerindeki dört düğmeyi
çözün.
32
6 plastik kanadı koltuk yanından dışarı çekin.
33
Kaplamayı yüzeyden çıkarın.
34
Başlığı başlık halkasından çıkarmak için,
öncelikle serbest bırakma askısına bastırın
ve bağlama dirseğinden söküp başlığı halka
çıkarma başlığından kaydırın.
Kaplamayı ve başlığı hassas devirde çamaşır
makinesinde yıkayın ve sıkmadan askıda
kurutun. BEYAZLATICI KULLANMAYIN.
Kaplamayı yüzeye tekrar geçirmek için
adımları tersten uygulayın. Kayış kemerlerinin
bükülmediğinden emin olun.
Kasık Tokasını Temizleme
UYARI! Bağlanmayı engelleyebilecek tüm
nesneleri veya kalıntıları ortadan kaldırmak için
tokayı zaman zaman inceleyip temizleyin.
67
35
Tokayı temizlemek için tokayı bir bardak sıcak
suya koyun ve nazikçe karıştırın. Suyun içinde
ilen kırmızı düğmeye birkaç kez basın.
TOKA KAYIŞINI SUYA DALDIRMAYIN. SABUN,
EV TİPİ DETERJANLAR veya YAĞLAYICILAR
KULLANMAYIN.
Fazla suyu silkeleyin ve havada kurumaya
bırakın. Bir klik sesi ile bağlanana kadar adımları
gereken şekilde tekrarlayın.
Kayışı Temizleme
Yalnızca haf sabun ve nemli bezle yüzeyi
yıkayın. KAYIŞ KEMERLERİNİ SUYA BATIRMAYIN Aksi takdirde kemerler
zayıayabilir.
Kayış kemerleri yıpranmış veya aşırı derecede
kirlenmişse, www.gracobaby.eu/
www.graco.co.uk/www.gracobaby.pl
adresinden Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
36
Kullanma talimatlarını, aşağıda gösterilen
şekilde talimat kitabı ikonu ile yuvada
saklayın.
Yedek Parçalar
Parça veya aksesuar satın almak için lütfen
aşağıdaki adresten bizimle irtibata geçin:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
SK
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Rúčka na nosenie
2
Strieška
3
Telový vankúš
4
Obaly popruhov
5
Pracka
6
Kryt pracky
7
7
5
Remienky popruhov
8
Páčka na uvoľnenie popruhov
9
Remienok na nastavenie popruhov
10
Tlačidlá na nastavenie rúčky
11
Dráha pre brušný pás smerujúci dozadu
13
Páčka na uvoľnenie základne
14
Nastavenie výšky opierky na hlavu
15
Dráha pre brušný pás proti smeru jazdy
(keď sa používa bez základne)
16
Remienky popruhov
17
Svorka kovovej pracky
18
Vankúš pod hlavu
(keď sa používa bez základne)
12
Úložný priestor pre návod na použitie
68
SK
1
2
3
7
1
Zámka základne autosedačky
2
Úchytky ISOFIX
3
Indikátor upevnenia autosedačky
4
Tlačidlá na rozšírenie ISOFIX
5
Páčka na uvoľnenie ISOFIX
6
Rúčka na nakláňanie
7
Tlačidlá na nastavenie podpornej nohy
69
4
5
6
VAROVANIA!
Detský zadržiavací systém nijako neupravujte ani k nemu nič
nepridávajte bez povolenia úradu pre typové schvaľovanie,
je to nebezpečné.
Nedodržanie výrobcových pokynov na inštaláciu, dodaných
s týmto detským zadržiavacím systémom, je nebezpečné.
NESPRÁVNE POUŽITIE TOHTO DETSKÉHO ZADRŽIAVACIEHO
SYSTÉMU ZVYŠUJE RIZIKO VÁŽNEHO ZRANENIA ALEBO SMRTI
PRI OSTREJ ZÁKRUTE, NÁHLOM ZASTAVENÍ ALEBO HAVÁRII!
Je nebezpečné používať autosedačku na vyvýšenom povrchu,
napríklad na stole.
Vždy používajte zadržiavací systém.
Táto autosedačka nie je určená na dlhšie obdobia spánku.
Nepoužívajte ako naklonenú kolísku akonáhle vaše dieťa
dokáže sedieť bez pomoci.
Táto autosedačka nenahrádza lehátko ani posteľ. Ak vaše
dieťa potrebuje spať, uložte ho na vhodné lehátko alebo
posteľ.
Naklonenú kolísku nepoužívajte, ak sú niektoré komponenty
pokazené alebo chýbajú.
Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradné diely iné, než
schválené výrobcom.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Keď sa tento detský nosič používa v naklonenej polohe 5, 6
a 7, nemusí sa zmestiť do všetkých vozidiel schválených pre
univerzálne upínadlo.
Tento detský zadržiavací systém je vhodný na použitie pre
deti v nasledujúcom rozsahu veľkostí 0 cm – 87 cm.
Tento detský zadržiavací systém je vhodný na použitie pre
deti s maximálnou hmotnosťou 13 kg.
Pozrite si tiež pokyny „Detský zadržiavací systém i-Size“ vo
výrobcovej príručke k vozidlu.
Je veľmi dôležité zaistiť, aby bol brušný pás založený nízko,
aby bola panva pevne zachytená.
Pevné komponenty a plastové časti detského zadržiavacieho
systému musia byť umiestnené a namontované tak, aby
sa pri každodennom používaní vozidla nemohli zachytiť
pohyblivým sedadlom alebo vo dverách vozidla.
Tento detský zadržiavací systém nepoužívajte na sedadlách,
ktoré sú vybavené aktívnym čelným airbagom.
Remienky zadržiavajúce dieťa nesmú byť prekrútené.
Remienky pridržiavajúce systém k vozidlu musia byť tesné.
Podporná noha sa musí dotýkať dna vozidla.
SK
Všetky remienky zadržiavajúce dieťa musia byť upravené
na telo dieťaťa.
Tento detský zadržiavací systém sa musí vymeniť po
vystavení prudkým nárazom pri havárii.
Dieťa v tomto detskom zadržiavacom systéme nenechávajte
bez dozoru.
Batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť
zranenie v prípade zrážky, musia byť riadne pripevnené.
Tento detský zadržiavací systém sa nesmie používať bez
obalu.
Obal detského zadržiavacieho systému sa nesmie vymeniť
za žiadny iný, než je odporúčaný výrobcom, pretože obal
predstavuje neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho
systému.
! Aj v prípade, že sa vám použitie tohto detského
zadržiavacieho systému zdá byť jednoduché, je veľmi
dôležité PREČÍTAŤ SI, POCHOPIŤ A DODRŽIAVAŤ
PRÍRUČKU PRE MAJITEĽA.
Ak potrebujete pomoc, kontaktujte naše oddelenie pre
zákaznícke služby s akýmikoľvek otázkami ohľadom dielov,
použitia alebo údržby. Keď nás budete kontaktovať, majte po
ruke číslo modelu a dátum výroby produktu, aby sme vám
mohli efektívne pomôcť. Čísla môžete nájsť na označení na
zadnej strane detského zadržiavacieho systému.
! Bezpečnosť vášho dieťaťa závisí od:
1. Správneho výberu polohy opierky na hlavu podľa veľkosti
vášho dieťaťa.
2. Riadneho zaistenia vášho dieťaťa v detskom zadržiavacom
systéme.
3. Výberu vhodného umiestnenia detského zadržiavacieho
systému vo vozidle.
4. Správneho nasmerovania a zabezpečenia bezpečnostného
pásu vozidla.
! DETSKÝ ZADRŽIAVACÍ SYSTÉM SA MÔŽE VEĽMI
ROZHORÚČIŤ, AK SA PONECHÁ NA SLNKU. Kontakt s
týmito časťami môže spáliť pokožku vášho dieťaťa. Pred
vložením dieťaťa do detského zadržiavacieho systému
sa vždy dotknite povrchu akýchkoľvek kovových alebo
plastových dielov.
! NIKDY NEPOUŽÍVAJTE UŽ POUŽÍVANÝ DETSKÝ
ZADRŽIAVACÍ SYSTÉM alebo detský zadržiavací systém,
ktorého minulosť nepoznáte.
70
SK
Podpornú nohu otočte smerom von
1
Základňu položte na sedadlo vozidla. Podporná
2
noha má dve tlačidlá, ktoré umožňujú nastavenie
výšky. Stlačením tlačidiel nastavte dĺžku nohy.
Podporná noha musí dotýkať dna vozidla.
Zatlačením na základňu skontrolujte, či je
podporná noha zaistená.
3
Rozšírte konektory ISOFIX
Stlačte tlačidlá na rozšírenie ISOFIX a vytiahnite
konektory ISOFIX.
4
Konektory ISOFIX zatlačte do kotiev vozidla, kým
nebudete počuť cvaknutie. Keď sú konektory
ISOFIX zaistené, indikátory spojenia budú zelené.
Keď základňa nie je zaistená, indikátory budú
červené.
5
Stlačte tlačidlá na rozšírenie ISOFIX. Základňu
pevne zatlačte smerom dozadu sedadla vozidla,
aby pevne sedela na sedadle.
6
Keď chcete základňu uvoľniť zo sedadla vozidla,
potiahnite páčku na uvoľnenie ISOFIX a základňu
vyberte.
7
Nakloňte autosedačku
Keď chcete autosedačku nakloniť, potiahnite
rúčku na nakláňanie a posuňte ju do správnej
polohy pre vaše dieťa.
8
Pripevnenie autosedačky do
základne
Ak chcete pripevniť sedačku na základňu, prednú
časť sedačky položte na základňu a potom zadnú
časť zatlačte smerom nadol, až kým nezapadne
na miesto. (Pozri obrázok.) Autosedačku
potiahnite smerom nahor, či je bezpečne
71
zaxovaná do základne.
9
Ak chcete sedačku vybrať, stlačte uvoľňovaciu
rúčku na zadnej časti autosedačky a uvoľnite
upevňovaciu západku. Autosedačku nadvihnite
zo základne tak, ako je zobrazené. Rúčku vždy
dajte do dolnej polohy, keď vyberáte dieťa zo
sedačky a keď kladiete autosedačku na zem.
Inštalácia autosedačky bez
základne
10
Umiestnenie autosedačky proti smeru
jazdy vo vozidle
Autosedačku položte na sedadlo vozidla. Potlačte
ju dozadu, až kým sa predok autosedačky
nedotýka chrbta sedadla vozidla.
11
Brušnú časť pásu založte cez autosedačku a
popod dva háčiky na pás označené modrými
štítkami. Zapnite bezpečnostný pás vozidla.
12
Ramenný bezpečnostný pás založte zozadu
okolo autosedačky presne tak, ako je ukázané,
a dajte pozor, aby prebiehal cez stredové
vodidlá na zadnej strane sedačky a pod zárezom
oproti miestu, kde sa ramenný bezpečnostný
pás začína. Bezpečnostný pás musí priliehať
čo najplochejšie a nesmie byť prekrútený.
Skontrolujte, či pracka a bezpečnostný pás
sú navzájom zarovnané. Ak máte nejaké
pochybnosti o tomto bode, kontaktujte
spoločnosť Graco.
13
Utiahnite bezpečnostný pás vozidla
Predlaktie položte na autosedačku po dráhe
bezpečnostného pásu a zatlačte nadol. Ramenný
bezpečnostný pás potiahnutím utiahnite a
zároveň nadbytočný remienok zasuňte do
samonavíjacieho zariadenia.
14
Nastavenie rúčky
Na uvoľnenie rúčky stlačte západky po oboch
stranách na spodku rúčky.
Rúrku otáčajte, kým nezapadne do jednej z
týchto 4 polôh:
Poloha A (hore): MUSÍ sa použiť, keď sa nosí
za rúčku
Poloha B: poloha na cestovanie vo vozidle
Poloha C: poloha na pohodlie
Poloha D (dole): je poloha na sedenie.
Rúčku vždy dajte do dolnej polohy B, keď sa
používa vo vozidle.
15
Otváranie sieťovinovej striešky
Na otvorenie sieťovinovej striešky ju rozzipsujte
tak, ako je ukázané.
Zaistenie dieťaťa
16
Uvoľnite remienky popruhov
Páčku na uvoľnenie popruhov potlačte a zároveň
vyťahujte remienky popruhov.
17
Stlačte červené tlačidlo na popruhoch na
otvorenie pracky. Remienky popruhov odložte
nabok.
18
Vložte dieťa do sedačky
Dajte pozor, aby sa dieťa plne opieralo o chrbát
autosedačky.
19
Remienky popruhov založte dieťaťu cez
ramená
SK
20
Dajte pozor, aby boli remienky popruhov v
správnej výške
Remienky popruhov musia byť na úrovni ramien
dieťaťa alebo tesne pod nimi.
21
Ak chcete zmeniť umiestnenie popruhov, zozadu
na sedadle stlačte tlačidlá na nastavenie opierky
na hlavu a posunutím nahor alebo nadol opravte
polohu popruhov.
22
Prackou zopnite remienky popruhov
Dva kolíky pracky spolu zatlačte do pracky. Keď
sú kolíky pracky pevne zaistené, budete počuť
cvaknutie. Kolík pracky potiahnite smerom
nahor, či je pevne zaistená.
23
Celý nadbytočný remienok okolo pása
vytiahnite von
Remienok popruhu potiahnite a zároveň
zatláčajte kolík pracky nadol. Urobte to na oboch
stranách.
24
Popruhy utiahnite potiahnutím remienka
na nastavenie popruhov
Ak nedokážete uštipnúť žiadne popruhy na
ramene dieťaťa, popruhy sú dostatočne natesno.
Nebezpečné umiestnenia na
sedadle vozidla
Túto autosedačku nikdy neinštalujte na
nasledujúcich miestach sedadla vozidla:
25
na sedadlá vozidla otočené proti smeru jazdy
alebo na bokom k smeru jazdy
26
na sedadlá proti smeru jazdy s aktívnym čelným
airbagom
72
SK
27
Identikujte typ svojich bezpečnostných
pásov
Existuje len jeden typ bezpečnostných
pásov vozidla, ktoré možno použiť s touto
autosedačkou:
Kombinovaný bedrový a ramenný
bezpečnostný páss
3 bodovými pripojeniami.
PRÍSLUŠENSTVO
28
VANKÚŠ POD HLAVU
Použite len s deťmi do 60 cm. Keď chcete vankúš
odstrániť, vytiahnite ho spoza opierky na hlavu.
29
TELOVÝ VANKÚŠ
Použite len s dvomi najnižšími súpravami drážok
popruhov. Ak ho chcete odstrániť, otvor te pracku
a vankúš vyberte.
30
Obaly popruhov
Ak ich chcete odstrániť, rozopnite upínacie pásiky
a odstráňte ich.
Čistenie poťahu sedačky
31
Rozopnite štyri gombíky na poťahu sedačky.
32
Z boku sedačky vytiahnite 6 plastové pútka.
33
Poťah stiahnite z plášťa.
34
Ak chcete odstrániť striešku z obruče na striešku,
najprv stlačte uvoľňovací výstupok a vyberte ju
z montážnej konzoly, potom striešku odstráňte
stiahnutím z obruče.
Poťah a striešku perte v práčke v studenej vode
na jemnom cykle a nechajte odkvapkať dosucha.
NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLO.
73
Na pripevnenie poťahu na plášť vykonajte kroky
v opačnom poradí. Skontrolujte, či remienky
popruhov nie sú prekrútené.
Čistenie rozkrokovej pracky
VAROVANIE! Pracku z času načas skontrolujte a
očistite, aby sa odstránili akékoľvek predmety
alebo špina, ktoré by mohli brániť zapnutiu.
Pracku čistite tak, že ju vložte do šálky teplej
35
vody a pracku jemne zatrepte. Kým je vo vode,
niekoľkokrát tlačte červené tlačidlo.
REMIENOK PRACKY NEPONÁRAJTE.
NEPOUŽÍVAJTE MYDLÁ, ČISTIACE PROSTRIEDKY
NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI ani MAZADLÁ.
Vytraste zvyšnú vodu a nechajte uschnúť. Kroky
podľa potreby opakujte, kým sa nezapne s
cvaknutím.
Čistenie popruhov
Umývajte len povrch miernym mydlom a mokrou
handričkou. REMIENKY POPRUHOV NEPONÁRAJTE DO VODY. Mohlo by to
remienky oslabiť.
Ak sú remienky popruhov rozstrapkané alebo
silne zašpinené, kontaktujte zákaznícke služby
na adrese
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Návod na použitie uchovávajte v úložnom
priestore s ikonou príručky, ako je
zobrazené.
Náhradné diely
Ak chcete zakúpiť náhradné diely alebo doplnky,
kontaktujte nás na tejto adrese:
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
AR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
11
12
13
14
15
7
16
5
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
74
AR
1
4
2
6
5
3
7
1
2
3
4
5
6
7
75
AR
13
76
AR
9
1
2
77
10
11
12
3
4
5
6
7
8
AR
18
13
19
20
14
21
22
23
78
15
16
17
AR
30
31
32
33
34
24
25
26
27
79
28
35
29
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
ISOFIX
E
11
Product of:
Wonder Brands Limited
Room 1004, 151 Gloucester Road
Wanchai, Hong Kong
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.