Graco SNUGRIDE I-SIZE Instruction manual

®
FI
SV
EN
FR
IT
ES
DA NO
FI
SV
NL
DE
EL
PT
HR SR
RO
SL
PL
HU
CS SK RU AR TR
ES
DA NO
FI
SV
PT
HR SR
RO
SL
FI
SV
RO
SL
DA NO
FI
SV
HR SR
RO
SL
SV
SL
FI
SV
RO
SL
SV
FI
SV
RO
SL
ES
DA NO
FI
SV
PT
HR SR
RO
SL
FI
SV
RO
SL
SNUGRIDE
I-SIZE
INFANT CAR SEAT & BASE
IMPORTANT - KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Deleliste
Tilpassingsveiledning
Užívateľská príručka
Zoznam dielov
Montážna príručka
GIM-0024A
Instrukcja obsługi
Spis części
Poradnik montażu
Korisnički priručnik
Uputstvo za podešavanje
9/17 © 2017
Spisak delova
Manual do proprietário
Lista de peças
Guia de colocação
Användarhandbok
Reservdelsförteckning
Inpassningsguide
Manualul proprietarului
Lista de piese
Bölüm Listesi
Montaj Rehberi
Ghidul de instalare
Kullanıcı El Kitabı
Руководство для пользователя
Список деталей
Руководство по наладке
Užívateľská príručka
Zoznam dielov
Montážna príručka
gracobaby.eu • graco.co.uk • gracobaby.pl
  
1
1
2
3
4
4
2
2
1
3
4
5
6
7
5
7
6
3
8
10
11
4
9
12
4
4
13
14
A
B
16
C
D
15
5
17
18
19
20
21
6
22
23
24
7
25
26
27
28
29
30
31
8
32
33
34
9
35
36
10
NO
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Bærehåndtak
2
Kalesje
3
Kroppspute
4
Seleovertrekk
5
Spenne
6
Spenneovertrekk
7
7
5
Selestropper
8
Selefrigjøringsspak
9
Selejusteringsstropp
10
Håndtakjusteringsknapper
11
Bakovervendt hoftebeltebane (når det
13
Basefrigjøringsspak
14
Høydejustering for hodestøtte
15
Bakovervendt hoftebeltebane (når det brukes uten basen)
16
Selestropper
17
Spenneklemme av metall
18
Hodepute
brukes uten basen)
12
Lomme for instruksjonsbok
11
NO
1
2
3
7
1
Lås for barnesetebase
2
ISOFIX festeanordninger
3
Festeindikator for barnesetebase
4
ISOFIX forlengelsesknapp
5
ISOFIX frigjøringsspak
6
Tilbakeleningshåndtak
7
Justeringsknapp for støtteben
12
4
5
6
ADVARSLER!
Ikke gjør endringer eller tilllegg i dette barnesikringssystemet uten godkjenning av typegodkjenningsinstansen, da det er farlig å gjøre dette.
Det er farlig å ikke følge nøye produsentens installasjonsinstruksjoner som følger med denne barnesikringen. HVIS DETTE BARNESIKRINGSSYSTEMET IKKE BRUKES PÅ RIKTIG MÅTE, ØKER RISIKOEN FOR ALVORLIG SKADE ELLER DØD VED SKARPE SVINGER, PLUTSELIG STOPP ELLER KOLLISJON!
Det er farlig å bruke barnesetet på en hevet ate, for eksempel et bord.
Bruk alltid sikringssystemet. Dette barnesetet er ikke utformet for lange soveperioder. Skal ikke brukes som tilbakelent huske hvis barnet kan sitte
uten hjelp. Dette barnesetet erstatter ikke en barneseng eller en seng.
Hvis barnet ditt trenger å sove, bør det legges i en passende barneseng eller seng.
Ikke bruk den tilbakelente husken hvis noen komponenter er brukket eller mangler.
Ikke bruk annet tilbehør eller reservedeler enn det som er godkjent av produsenten.
Viktig sikkerhetsråd
Hvis denne barnestolen brukes i tilbakelenet posisjon 5, 6 og 7, er det mulig den ikke passer i alle kjøretøyer som er godkjent for et universalfeste.
Dette barnesikringssystemet passer for barn i følgende størrelse: 0 cm til 87 cm.
Dette barnesikringssystemet passer for barn med maksimumsvekt på 13 kg.
Les også instruksjonene for “i-Size barnesikringssystem” i håndboken fra kjøretøyprodusenten.
Det er svært viktig å sikre at eventuell hoftestropp sitter lavt, slik at bekkenet er fast på plass.
Stive deler og plastdeler i et barnesikringssystem skal plasseres og monteres slik at det ikke er sannsynlig ved daglig bruk at det vil bli sittende fast i et bevegelig sete eller i kjøretøydøren.
NO
Ikke bruk dette barnesikringssystemet i sitteposisjoner der en aktiv kollisjonspute er installert.
Stropper som sikrer barnet skal ikke være vridd. Eventuelle stropper som fester sikringssystemet til kjøretøyet
skal være stramme. Støttebenet skalha full kontakt med kjøretøyets gulv. Eventuelle stropper som sikrer barnet skal justeres i forhold
til barnets kropp. Dette barnesikringssystemet skal skiftes ut hvis det har vært
utsatt for voldsom belastning i en ulykke. Ikke la et barn i sikringssystemet være uten oppsyn. Eventuell bagasje eller andre gjenstander som forårsaker
skader ved en eventuell kollisjon skal sikres forsvarlig. Dette barnesikringssystemet skal ikke brukes uten
overtrekket. Overtrekket i barnesikringssystemet skal ikke skiftes ut med
noe annet enn det som anbefales av produsenten, siden overtrekket utgjør en innebygd del av sikringssystemets ytelse.
! Selv om det ser enkelt ut å bruke dette barnesetet, er det svært viktig at du LESER, FORSTÅR OG FØLGER
BRUKSANVISNINGEN.
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med kundetjenesten med alle spørsmål du måtte ha om deler, bruk eller vedlikehold. Når du kontakter oss, ber vi deg å ha produktets modellnummer og produksjonsdato klar, slik at vi kan hjelpe deg på en eektiv måte. Tallene nnes på en klistrelapp på baksiden av barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av:
1. Velge riktig nakkestøtteposisjon, baser t på barnets størrelse.
2. Riktig sikring av barnet i barnesetet.
3. Velge en passende plassering av barnesetet i kjøretøyet.
4. Riktig påsetting og sikring av kjøretøybeltet.
! BARNESETET KAN BLI SVÆRT VARMT HVIS DET LIGGER I SOLEN. Kontakt med disse delene kan gi brannsår på
barnets hud. Kjenn alltid på alle metall- eller plastdeler før du setter barnet i barnesetet.
! BRUK ALDRI ET ANNENHÅNDS BARNESETE eller et barnesete du ikke vet opprinnelsen til.
13
NO
Roter støttebenet ut
1
Legg basen på kjøretøysetet. Støttebenet har
2
to knapper for justering av lengden. Trykk på knappene for å justere beinlengden. Støttebenet skal ha full kontakt med kjøretøyets gulv. Sørg for at støttebenet er sikret ved å trykke ned basen.
3
Forlenge ISOFIX-tilkoblingene.
Klem på ISOFIX forlengelsesknappene og trekk ISOFIX-tilkoblingene ut.
4
Trykk ISOFIX-tilkoblingene på kjøretøyforankringene til du hører et klikk. Når ISOFIX-tilkoblingene er llåst, blir tilkoblingsindikatorene grønne. Hvis basen ikke er låst, vil indikatorene være røde.
5
Klem sammen ISOFIX forlengelsesknapper. Trykk basen fast ned mot baksiden på kjøretøysetet for å sikre god tilpassing på setet.
6
Basen frigjøres fra kjøretøysetet ved å trekke i ISOFIX frigjøringsspak og erne basen.
7
Vippe barnesetet tilbake
Barnesetet lenes tilbake ved å trekke i tilbakeleningshåndtaket og skyve det i riktig posisjon for barnet.
8
Montere barnesetet på basen
Setet festes til basen ved å posisjonere setefronten på basen og deretter skyve ryggen ned til den låses på plass. (Se illustrasjon.) Trekk opp barnesetet for å være sikker på at det er festet på basen.
Det ernes ved å klemme sammen
9
utløserhåndtaket på baksiden av barnesetet for å frigjøre festelåsen. Løft barnesetet opp fra basen som vist. Sett alltid håndtaket i ned-posisjon når du tar barnet ditt ut av setet og hvis du setter barnesetet på gulvet.
Barnesetemontering uten base
10
Sett barnesetet vendt bakover i kjøretøyet
Sett barnesetet på kjøretøysetet. Skyv det tilbake til fronten på barnesetet berører seteryggen på kjøretøyet.
11
Legg hoftedelen av beltet over barnesetet og under de to beltekrokene som er merket med blå etiketter. Spenn fast kjøretøybeltet.
12
Legg skulderbeltet rundt baksiden på barnesetet nøyaktig som vist, og sørg for at det legger gjennom senterhullene på baksiden av setet og under hakket på motsatt side av skulderbelteutgangen. Setebeltet skal ligge så att som mulig og ikke være vridd. Påse at spennen og setebeltet er på linje med hverandre. Kontakt Graco hvis du er usikker på dette punktet.
13
Stramme til kjøretøybeltet
Legg underarmen på tvers av barnesetet ved beltebanen og skyv ned. Trekk i skulderbeltet for å stramme til mens slakken mates tilbake i rullen.
14
Justere håndtaket
14
Klem sammen sperrene på begge sider på bunnen av håndtaket for å frigjøre det. Roter håndtaket til det klikker på plass i en av de 4 posisjonene.
Posisjon A (opp): SKAL brukes når den bæres etter håndtaket,
Posisjon B: Kjøretøyets kjøreposisjon Posisjon C: Praktisk posisjon Posisjon D (ned): sitteposisjonen.
Sett alltid håndtaket i B-posisjon når det brukes i et kjøretøy.
15
Åpne kalesjenettet
Kalesjenettet åpnes ved å åpne glidelåsen som vist.
Sikre barnet
16
Løsne selestropper
Trykk ned seleutløserspaken mens du trekker ut selestroppene.
17
Trykk på den røde knappen på selen for å løsne spennen. Legg selestroppene ut til sidene.
18
Sette barnet i setet
Sørg for at ryggen ligger att mot barneseteryggen.
19
Legge selestroppene over barnets skuldre
20
Påse at selestroppene sitter i riktig høyde
Selestroppene skal være ved eller rett under barnets skuldre.
NO
Seleplasseringen kan endres fra seteryggen ved å
21
klemme på justeringsknappene for hodestøtten og ytte den opp eller ned til riktig seleposisjon.
2222
Spenne fast selestropper
Sett de to spenneikene sammen og skyv dem inn i spennen. Du hører et klikk når spenneikene er sikkert festet. Trekk opp spenneiken for å være sikker på at den er sikker t festet.
23
Trekke all slakk ut fra midjen
Trekk opp selestroppen mens du skyver spennenålen ned. Gjør dette på begge sider.
24
Stramme til selen ved å trekke i selejusteringsstroppen
Når du ikke kan klype noe av selepolstringen ved barnets skulder, er selen stram nok.
Utrygge seteplasseringer i kjøretøyet
Monter aldri dette barnesetet i noen av følgende posisjoner i kjøretøyet:
25
bakovervendte eller sidevendte kjøretøyseter
26
bakovervendte med en aktiv frontkollisjonspute
Finn din setebeltetype
27
Det nnes bare én type kjøretøybelter som kan brukes med dette barnesetet:
Kombinert hofte- og skuldersetebelte 3 tilkoblingspunkter.
15
NO
TILBEHØR
28
HODEPUTE
Skal bare brukes for spedbarn på opp til 60 cm. Kan ernes ved å skyve den ut fra baksiden på hodestøtteputen.
29
KROPPSPUTE
Skal bare brukes med de nederste to settene med selehull. Fjernes ved å løsne spennen og erne puten.
30
Seleovertrekk
Fjernes ved å løsne festestrimlene og ta dem ut.
Rengjøre seteovertrekk
31
Knepp opp de re knappene på seteovertrekket..
32
Trekk ut de 6 plastikene fra siden på setet.
33
Trekk puten av skallet.
34
Kalesjen ernes fra kalesjeløkken ved å første trykke på frigjøringsiken og erne den fra monteringsbraketten og deretter skyve kalesjen av løkken og erne kalesjen.
Overtrekket kan vaskes i maskin i kaldt vann på skånsom vask og drypptørkes. IKKE BRUK BLEKEMIDDEL
Utfør trinnene i omvendt rekkefølge når du setter overtrekket tilbake på skallet. Påse at selestroppene ikke er vridd.
Spennen rengjøres ved å legge den i varmt vann
35
og riste den forsiktig. Trykk på den røde knappen ere ganger mens spennen ligger i vannet.
SPENNESTROPPEN SKAL IKKE LEGGES I VANN. IKKE BRUK SÅPE, HUSHOLDNINGS-
RENGJØRINGSMIDLER eller SMØREMIDLER. Rist av vannet og la den lufttørke. Gjenta
trinnene etter behov til den låses med et klikk.
Rengjøre selen
Kun overflatevask med mild såpe og fuktet klut. IKKE LEGG SELESTROPPENE I VANN. Dette kan svekke stroppene. Hvis selestroppene er frynset eller sterkt tilsølt, ta kontakt med kundetjenesten på
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
Oppbevar instruksjonsboken i sporet med
36
instruksjonsbokikonet som vist. Reservedeler
Ved kjøp av deler eller tilbehør, kontakt oss på:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
Rengjøre skrittspennen ADVARSEL! Kontroller og rengjør spennen fra tid
til annen for å erne eventuelle gjenstander eller avfall som kan hindre låsing.
16
PL
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Uchwyt do noszenia
2
Budka
3
Poduszka
4
Ochraniacze szelek
5
Klamra
6
Osłona klamry
7
7
5
Paski szelek
8
Dźwignia zwalniania szelek
9
Pasek regulacyjny szelek
10
Przyciski regulacji uchwytu
11
Przelotki pasa biodrowego nosidełka
13
Dźwignia zwalniania podstawy
14
Regulacja wysokości zagłówka
15
Przelotki pasa biodrowego nosidełka skierowanego do tyłu (w przypadku użycia bez podstawy)
16
Paski szelek
17
Metalowy zaczep klamry
18
Poduszka pod głowę
skierowanego do tyłu (w przypadku użycia bez podstawy)
12
Miejsce na instrukcję obsługi
17
PL
1
2
3
7
1
Blokada podstawy nosidełka
2
Mocowania ISOFIX
3
Wskaźnik mocowania nosidełka
4
Przyciski wysuwania ISOFIX
5
Dźwignia zwalniania ISOFIX
6
Uchwyt do nachylania
7
Przyciski regulacyjne podpórki
18
4
5
6
OSTRZEŻENIA!
Nie wprowadzać żadnych modykacji ani dodatków do tego nosidełka bez uzyskania zatwierdzenia typu, gdyż jest to niebezpieczne. Niestosowanie się ściśle do instrukcji instalacji producenta dostarczonych z tym nosidełkiem jest niebezpieczne, NIEPRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE TEGO NOSIDEŁKA ZWIĘKSZA RYZYKO ODNIESIENIA POWAŻNYCH OBRA ŻEŃ CIAŁA LUB ŚMIERCI W RAZIE POKONYWANIA OSTRYCH ZAKRĘTÓW, NAGŁEGO ZATRZYMANIA ALBO WYPADKU! Stosowanie nosidełka na podniesionej powierzchni, np. na stole, wiąże się z ryzykiem. Zawsze stosuj system zabezpieczeń. To nosidełko nie jest przeznaczone do długotr wałego snu. Nie używać produktu jako nachylonej kołyski, gdy dziecko zacznie samodzielnie siadać. Nosidełko nie zastępuje łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je umieścić w odpowiednim łóżeczku. Nie stosować nachylonej kołyski, jeśli brak w niej jakichkolwiek elementów lub elementy są uszkodzone. Nie używać akcesoriów lub części zamiennych niezatwierdzonych przez producenta.
Ważne kwestie dotyczące bezpieczeństwa
Gdy to nosidełko jest używane w pozycji nachylonej 5, 6 lub 7, może nie pasować do wszystkich pojazdów zatwierdzonych do mocowania uniwersalnego. To nosidełko jest przeznaczone dla dzieci o wzroście od 0 do 87 cm. To nosidełko jest przeznaczone dla dzieci o maksymalnej masie ciała wynoszącej 13 kg. Należy się również zapoznać z instrukcją „System zabezpieczeń dla dzieci i-Size” w instrukcji obsługi producenta pojazdu. Jest bardzo ważne, aby pas biodrowy był poprowadzony na tyle nisko, by dobrze przytrzymywał miednicę. Sztywne i plastikowe elementy nosidełka powinny być umieszczone oraz zamontowane w taki sposób, aby w trakcie codziennej eksploatacji pojazdu nie mogły zostać zablokowane podczas przesuwania fotela lub zamykania drzwi pojazdu. Nie należy umieszczać nosidełka na fotelu, przy którym jest zainstalowana aktywna przednia poduszka powietrzna. Żadne paski przytrzymujące dziecko nie mogą być skręcone.
PL
Wszystkie pasy mocujące nosidełko do pojazdu powinny być napięte. Podpórka powinna pozostawać w kontakcie z podłogą pojazdu. Wszystkie paski przytrzymujące dziecko powinny być wyregulowane odpowiednio do ciała dziecka. Nosidełko należy wymienić, jeśli poddane zostało ono nadmiernym naprężeniom podczas wypadku. Nie pozostawiać dziecka w nosidełku bez opieki. Cały bagaż oraz inne obiekty mogące spowodować obrażenia w razie kolizji muszą być odpowiednio zamocowane. Systemu zabezpieczeń dla dzieci nie wolno używać bez wyściółki. Wyściółki systemu zabezpieczeń dla dzieci nie wolno wymieniać na żadną inną niż zalecana przez producenta, ponieważ stanowi ona element integralny z punktu widzenia zapewnienia ochrony. ! Nawet jeśli sposób stosowania tego nosidełka wydaje się prosty i logiczny, bardzo ważne jest PRZECZYTANIE I
ZROZUMIENIE INSTRUKCJI OBSŁUGI ORAZ KIEROWANIE SIĘ NIĄ.
Jeśli potrzebujesz pomocy, masz pytania lub wątpliwości dotyczące części, zastosowania i konserwacji tego urządzenia, skontaktuj się z naszym działem obsługi klienta. Przy kontakcie z nami przygotuj numer modelu produktu oraz jego datę i miejsce produkcji, co ułatwi nam udzielenie pomocy. Numery można znaleźć na naklejce znajdującej się z tyłu nosidełka. ! Bezpieczeństwo dziecka jest zależne od:
1. Wyboru odpowiedniej pozycji zagłówka, zgodnie ze wzrostem dziecka.
2. Poprawnego ułożenia dziecka w nosidełku.
3. Wyboru odpowiedniego miejsca montażu nosidełka w samochodzie.
4. Poprawnego poprowadzenia i zabezpieczenia pasa bezpieczeństwa.
! NOSIDEŁKO POZOSTAWIONE NA SŁOŃCU MOŻE SIĘ MOCNO ROZGRZAĆ. Kontakt z rozgrzanymi częściami
może prowadzić do oparzeń. Zawsze dotknij powierzchni części metalowych i plastikowych przed ułożeniem dziecka w nosidełku.
! NIGDY NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z UŻYWANEGO NOSIDEŁKA, którego historia jest nieznana.
19
PL
Rozłóż podpórkę na zewnątrz
1
Ułóż podstawę na fotelu pojazdu. Podpórka
2
posiada dwa przyciski umożliwiające regulację długości. Naciśnij przyciski, aby wyregulować długość podpórki. Podpórka musi pozostawać w kontakcie z podłogą pojazdu. Upewnij się, że podpórka jest bezpiecznie zamontowana, naciskając podstawę.
3
Rozłóż złącza ISOFIX
Ściśnij przyciski wysuwania ISOFIX i wyciągnij złącza ISOFIX.
4
Wciśnij złącza ISOFIX na zakotwiczenia pojazdu, tak aby słyszalne było kliknięcie. Gdy złącza ISOFIX są zablokowane, wskaźniki połączenia mają kolor zielony. Jeśli podstawa nie jest zablokowana, wskaźniki te mają kolor czerwony.
5
Ścisnąć przyciski do rozkładania ISOFIX. Wciskać mocno na podstawę w kierunku oparcia fotela samochodu w celu zapewnienia dobrego pasowania do fotela.
6
W celu odłączenia podstawy od fotela pociągnij dźwignię zwalniania ISOFIX i zdejmij podstawę.
7
Nachylanie nosidełka
W celu nachylenia nosidełka pociągnij uchwyt do nachylania i ustaw nosidełko w prawidłowej pozycji dla dziecka.
8
Mocowanie nosidełka do podstawy
Aby zamocować nosidełko do podstawy, umieść przednią część nosidełka na podstawie i popchnij jego tylną część, aż zostanie zablokowana w odpowiednim miejscu (patrz rysunek). Pociągnij za nosidełko i upewnij się, że jest odpowiednio zamocowane do podstawy.
20
9
W celu wyjęcia nosidełka naciśnij dźwignię zwalniającą z tyłu nosidełka, aby zwolnić zatrzask. Podnieś nosidełko z podstawy zgodnie z rysunkiem. Zawsze ustawiaj dźwignię w dolnym położeniu podczas wyjmowania dziecka z nosidełka oraz w przypadku ustawiania nosidełka na podłodze.
Instalacja nosidełka bez podstawy
10
Umieść w samochodzie nosidełko skierowane do tyłu
Umieść nosidełko na fotelu pojazdu. Popchnij je do tyłu, aż przód nosidełka dotknie oparcia fotela.
11
Umieść pas biodrowy na nosidełku i pod dwoma hakami pasa oznaczonymi kolorem niebieskim. Zapnij pas bezpieczeństwa.
12
Umieść pas ramienny wokół tylnej części nosidełka dokładnie zgodnie z rysunkiem. Upewnij się, że przechodzi przez środkowe prowadnice w tylnej części nosidełka i poniżej wgłębienia znajdującego się naprzeciwko punktu początkowego pasa. Pas bezpieczeństwa powinien leżeć maksymalnie płasko i nie być skręcony. Klamra i pas bezpieczeństwa powinny znajdować się w jednej linii. W razie wątpliwości skontaktuj się z rmą Graco.
13
Dociągnij pas bezpieczeństwa
Połóż przedramię na nosidełku na ścieżce pasa i popchnij w dół. Pociągnij pas ramienny i dociągnij go, wsuwając nadmiarowy odcinek do naciągacza.
14
Regulacja uchwytu
Ściśnij zatrzaski po obu stronach dolnej części uchwytu, aby zwolnić uchwyt.
Obróć uchwyt do momentu kliknięcia, do jednej z 4 pozycji:
Pozycja A (górna): MUSI być używana przy noszeniu za uchwyt
Pozycja B: pozycja do jazdy samochodem Pozycja C: pozycja zwiększająca wygodę Pozycja D (dolna): pozycja do siedzenia.
Podczas stosowania nosidełka w samochodzie należy zawsze ustawiać uchwyt w pozycji B.
15
Otwieranie siatki budki
W celu otwarcia siatki budki rozpiąć zamek jak pokazano.
Bezpieczne umieszczanie dziecka
16
Poluzuj paski szelek
Naciśnij dźwignię zwalniania szelek, pociągając za paski szelek.
17
Naciśnij czerwony przycisk na szelkach, aby odpiąć klamrę. Rozłóż paski szelek na boki.
18
Ułóż dziecko w nosidełku
Upewnij się, że jego plecy spoczywają płasko na nosidełku.
19
Załóż paski szelek na ramiona dziecka Upewnij się, że paski szelek znajdują się na
20
odpowiedniej wysokości
Paski szelek muszą znajdować się na ramionach dziecka lub tuż pod nimi.
21
W celu zmiany położenia szelek ściśnij z tyłu no­sidełka przyciski regulacji zagłówka i przesuń go
PL
w górę lub w dół w celu uzyskania prawidłowego położenia szelek.
22
Zapnij paski szelek
Złóż razem obydwa wtyki klamry i wepchnij je do klamry. Gdy wtyki zostaną zaryglowane, usłyszysz kliknięcie. Pociągnij wtyki klamry w górę, aby sprawdzić, czy są pewnie przymocowane.
23
Zaciągnij paski wokół bioder
Zaciągnij pasek szelek, naciskając jednocześnie wtyk klamry w dół. Zrób to z obydwu stron.
24
Zaciągnij szelki, pociągając za pasek regulacyjny
Szelki są dostatecznie ciasne, gdy nie można ich chwycić na ramionach dziecka dwoma palcami.
Niebezpieczne pozycje nosidełka
Nosidełka nie należy montować w żadnej z poniższych pozycji:
25
fotele pojazdu skierowane do tyłu lub w bok
26
skierowanego do tyłu przy aktywnej przedniej poduszce powietrznej
Zidentykuj typ pasa bezpieczeństwa
27
Z tym nosidełkiem można stosować tylko jeden typ pasa bezpieczeństwa:
3-punktowy pas bezpieczeństwa, składający
się z pasa ramiennego i biodrowego.
AKCESORIA
28
PODUSZKA POD GŁOWĘ
Używać wyłącznie w przypadku dzieci o wzroście do 60 cm. W celu wyjęcia wysunąć z tyłu wyściółki zagłówka.
21
PL
29
PODUSZKA POD CIAŁO
Stosować tylko z dwoma najniższymi zestawami otworów szelek. Aby wyjąć, odepnij klamrę i wyciągnij poduszkę.
30
Ochraniacze szelek
Aby zdjąć, odepnij paski mocujące i zdejmij ochraniacze.
Czyszczenie wyściółki nosidełka
31
Odepnij cztery zatrzaski wyściółki nosidełka.
Wyciągnij 6 plastikowe klapy z boku nosidełka.
32
Ściągnij wyściółkę z obudowy.
33
W celu zdjęcia budki z kabłąka budki naciśnij
34
najpierw występ zwalniający i zdejmij ze wspornika mocującego, a następnie ściągnij budkę z kabłąka.
Upierz wyściółkę i budkę w pralce w zimnej wodzie w cyklu delikatnym i wysusz na sznurku. NIE STOSUJ WYBIELACZY.
Wykonaj powyższe działania w odwrotnej kolejności, aby zamocować ponownie wyściółkę do obudowy. Sprawdź, czy paski szelek nie są skręcone.
Czyszczenie klamry OSTRZEŻENIE! Od czasu do czasu obejrzyj i
wyczyść klamrę ze wszystkich ciał obcych, które mogłyby utrudniać jej zatrzaśnięcie.
35
Aby wyczyścić klamrę, włóż ją do szklanki z
ciepłą wodą i ostrożnie zamieszaj. Kilkakrotnie naciśnij pod wodą czerwony przycisk.
NIE ZANURZAJ PASKA KLAMRY. NIE UŻYWAJ MYDŁA, DOMOWYCH ŚRODKÓW CZYSTOŚCI ani SMARÓW.
Strząśnij nadmiar wody i pozostaw do wyschnię­cia. Powtarzaj te czynności, dopóki klamra nie będzie się domykać z kliknięciem.
Czyszczenie szelek
Umyj powierzchnię łagodnym mydłem i wilgotną ściereczką. NIE ZANURZAJ PASKÓW SZELEK
W WODZIE, gdyż może to spowodować ich
36
osłabienie. Jeżeli paski szelek są postrzępione lub bardzo
brudne, zwróć się do obsługi klienta przez stronę
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu oznaczonym ikoną instrukcji, zgodnie z rysunkiem.
Części zamienne
Aby zakupić części lub akcesoria, skontaktuj się z nami:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
22
PT
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Pega de transporte
2
Capota
3
Almofada para o corpo
4
Proteções do arnês
5
Fivela
6
Proteção da vela
7
7
5
Cintos do arnês
8
Alavanca de desbloqueio do arnês
9
Cinto de ajuste do arnês
10
Botões de ajuste da pega
11
Caminho do cinto subabdominal na
13
Alavanca de desbloqueio da base
14
Ajuste da altura do apoio da cabeça
15
Caminho do cinto subabdominal na posição voltado para trás (quando utilizado sem a base)
16
Cintos do arnês
17
Clipe de metal da vela
18
Almofada para a cabeça
posição voltado para trás (quando utilizado sem a base)
12
Compartimento de armazenamento do manual de instruções
23
PT
1
2
3
7
1
Bloqueio da base da cadeirinha para automóvel
2
Fixações ISOFIX
3
Indicador de xação da cadeirinha para automóvel
4
Botões do extensor ISOFIX
5
Alavanca de desbloqueio ISOFIX
6
Pega para reclinar
7
Botões de ajuste da perna de apoio
24
4
5
6
AVISOS!
Não efetue qualquer alteração ou adição a este sistema de retenção para crianças sem a aprovação da entidade responsável pela homologação, pois é perigoso fazê-lo. É perigoso não seguir estritamente as instruções de instalação do fabricante fornecidas juntamente com este sistema de retenção para crianças; A UTILIZAÇÃO INCORRETA DESTE SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS AUMENTA O RISCO DE LESÕES GRAVES OU FATAIS NO CASO DE UMA CURVA ACENTUADA, TRAVAGEM BRUSCA OU EMBATE! É perigoso usar a cadeirinha para automóvel numa superfície elevada, por exemplo, numa mesa. Utilize sempre o sistema de retenção. A cadeirinha para automóvel não foi concebida para períodos prolongados de sono. Não utilize como berço reclinado se a criança já se conseguir sentar sem ajuda. Esta cadeirinha para automóvel não substitui uma alcofa ou uma cama. Se a criança tiver de dormir, deve colocá-la numa alcofa ou numa cama adequada. Não utilize o berço reclinado caso existam componentes danicados ou em falta. Não utilize acessórios ou peças de substituição, exceto se aprovados pelo fabricante.
Conselho importante de segurança
Quando esta cadeirinha de bebé for utilizada nas posições reclinadas 5, 6 e 7, poderá não ser compatível com todos os veículos com aprovação para acessório de xação universal. Este sistema de retenção é adequado para crianças com um tamanho entre 0 cm e 87 cm. Este sistema de retenção é adequado para crianças com um peso máximo de 13 kg. Consulte também as instruções do “Sistema de retenção para crianças i-Size” incluídas no manual do fabricante do veículo. É extremamente importante garantir que todos os cintos subabdominais são usados o mais em baixo possível, para que a pélvis que rmemente encaixada. Os itens rígidos e as peças de plásticos que compõem o sistema de retenção para crianças devem estar localizados e instalados de forma a que, durante a utilização diária do veículo, não estejam sujeitos a carem bloqueados por um assento móvel ou numa porta do veículo. Não utilize este sistema de retenção para crianças em posições de assento onde haja um airbag frontal ativo instalado. Os cintos de retenção da criança nunca devem estar torcidos. Todos os cintos que xam o sistema de retenção ao veículo devem estar apertados.
PT
A perna de apoio deve estar em contacto com o piso do veículo. Todos os cintos de retenção da criança devem estar ajustados ao corpo da mesma. Este sistema de retenção para crianças deve ser substituído caso seja exposto a tensões violentas num acidente. Não deixe uma criança neste sistema de retenção sem supervisão. Qualquer bagagem ou outros objetos que possam provocar lesões em caso de colisão devem estar devidamente presos. Este sistema de retenção para crianças não deve ser utilizado sem a cobertura. A cobertura do sistema de retenção para crianças só deve ser substituída por coberturas recomendadas pelo fabricante, uma vez que a cobertura faz parte integrante do desempenho da retenção. ! Mesmo que a utilização deste sistema de retenção para crianças pareça simples de compreender, é extremamente importante que LEIA, COMPREENDA E SIGA O MANUAL
DO PROPRIETÁRIO.
Se necessitar de ajuda, contacte o Departamento de Assistência ao Cliente e coloque todas as questões que possa ter relativamente a componentes, utilização ou manutenção. Quando nos contactar, terá de indicar o número do modelo e a data de fabrico do produto, para que possamos ajudá-lo de forma ecaz. Os números podem ser encontrados num autocolante na parte de trás do sistema de retenção para crianças. ! A segurança da sua criança depende destes fatores:
1. Escolher uma posição de apoio da cabeça adequada com base no tamanho da criança.
2. Posicionar corretamente a criança no sistema de retenção para crianças.
3. Selecionar um local adequado para o sistema de retenção para crianças no veículo.
4. Colocar e xar devidamente o cinto de segurança do veículo.
! O SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODE FICAR EXCESSIVAMENTE QUENTE SE FICAR AO SOL. O contacto
com peças quentes pode causar queimaduras na pele da criança. Toque sempre na super fície de qualquer peça de metal ou plástico antes de colocar a criança no sistema de retenção para crianças.
! NUNCA UTILIZE UM SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM SEGUNDA MÃO ou um sistema de retenção
para crianças cujo histórico não conheça.
25
PT
Rodar a perna de apoio para fora
1
Coloque a base no banco do veículo. A perna de
2
apoio possui dois botões que permitem ajustar o comprimento. Pressione estes botões para ajustar o comprimento da perna. A perna de apoio tem de estar em contacto com o piso do veículo. Certique-se de que a perna de apoio está xa pressionando a base para baixo.
3
Estender os conectores ISOFIX.
Aperte os botões do extensor ISOFIX e retire os conectores ISOFIX.
4
Pressione os conectores ISOFIX nos pontos de ancoragem do veículo até escutar um “clique”. Quando os conectores ISOFIX estiverem bloqueados, os indicadores de ligação carão verdes. Se a base não estiver bloqueada, os indicadores carão vermelhos.
5
Aperte os botões do extensor ISOFIX. Pressione rmemente a base para baixo em direção ao encosto do banco do veículo para garantir um encaixe seguro.
6
Para desbloquear a base do banco do veículo, puxe a alavanca de desbloqueio ISOFIX e retire a base.
7
Reclinar a cadeirinha para automóvel
Para reclinar a cadeirinha para automóvel, puxe a pega para reclinar e faça-a deslizar até obter a posição desejada.
8
Fixar a cadeirinha para automóvel à base
Para xar a cadeirinha à base, posicione a frente da cadeirinha na base e em seguida pressione para baixo na parte traseira até encaixar no devido lugar. (Ver ilustração.) Puxe a cadeirinha para automóvel para cima de modo a certicar-
26
se de que está rmemente presa à base.
9
Para remover, aperte a pega de desbloqueio na parte traseira da cadeirinha para automóvel para soltar o trinco de xação. Levante a cadeirinha para automóvel da base tal como indicado. Coloque sempre a pega na posição para baixo quando retirar o seu bebé da cadeirinha e quando colocar a cadeirinha no chão.
Instalação da cadeirinha para automóvel sem base
10
Colocar a cadeirinha para automóvel voltada para trás no veículo
Coloque a cadeirinha para automóvel no banco do veículo. Empurre-a para trás até a parte da frente da cadeirinha para automóvel tocar no encosto do banco do veículo.
11
Coloque a parte subabdominal do cinto sobre a cadeirinha para automóvel e sob os dois ganchos para cinto marcados com etiquetas azuis. Aperte o cinto de segurança.
12
Coloque o cinto de ombros à volta da parte posterior da cadeirinha para automóvel exatamente como ilustrado, certicando-se de que o mesmo passa através das guias centrais na parte posterior da cadeirinha e abaixo do entalhe no lado oposto à origem do cinto de ombros. O cinto de segurança deve estar o mais esticado possível e não deve estar torcido. Certique -se de que a vela e o cinto de segurança estão alinhados. Em caso de dúvida sobre este ponto, contacte a Graco.
13
Apertar o cinto de segurança do veículo
Coloque o seu antebraço ao longo da cadeirinha para automóvel no caminho do cinto e puxe para baixo. Puxe o cinto de ombros para apertar ao mesmo tempo que volta a colocar a folga no
retrator.
14
Ajustar a pega
Aperte os trincos em ambos os lados na parte inferior da pega para desbloquear.
Rode a pega até que seja emitido um clique em qualquer uma das 4 posições:
Posição A (cima): DEVE ser usada ao transportar com a pega
Posição B: Posição de deslocação no veículo Posição C: Posição de conforto Posição D (baixo): posição sentado
Coloque sempre a pega na posição B ao utilizar num veículo.
15
Abrir a rede da capota
Para abrir a rede da capota, desaperte o fecho tal como indicado.
Fixação segura da criança
16
Soltar os cintos do arnês
Pressione para baixo a alavanca de desbloqueio do arnês ao mesmo tempo que puxa os cintos do arnês para fora.
17
Pressione o botão vermelho no arnês para desapertar a vela. Afaste os cintos do arnês para os lados.
18
Colocar a criança na cadeirinha
Certique-se de que a parte de trás dos cintos está direita no encosto da cadeirinha.
19
Colocar os cintos do arnês sobre os ombros da criança
20
Certicar-se de que os cintos do arnês estão à altura correta Os cintos do arnês têm de estar ao nível ou logo abaixo dos ombros da criança.
PT
21
Para mudar a posição do arnês, a partir do encosto do assento, aperte os botões de ajuste do apoio para a cabeça e mova para cima ou para baixo para corrigir a posição do arnês.
22
Apertar os cintos do arnês
Encaixe as duas linguetas da vela e insira-as na vela. Ouvirá um “clique” quando as linguetas estiverem bem xas. Puxe as linguetas da vela para cima para se certicar de que estão bem xas.
27
PT
Puxar o excesso à volta da cintura
23
Puxe o cinto do arnês para cima enquanto empurra a lingueta da vela para baixo. Repita o processo nos dois lados.
24
Apertar o arnês, puxando o cinto de ajuste do arnês
Quando não conseguir agarrar qualquer tecido do arnês no ombro da criança, o arnês está sucientemente apertado.
Lugares do veículo não seguros
Nunca instale esta cadeirinha para automóvel em qualquer um dos seguintes lugares do veículo:
25
bancos do veículo voltados para o lado ou para trás
26
cadeirinha voltada para trás num banco com um airbag frontal ativo
27
Identicar o tipo de cinto de segurança
Só existe um tipo de cinto de segurança que pode ser utilizado com esta cadeirinha para automóvel:
Cinto de segurança combinado de ombros e subabdominal
3 pontos de xação.
ACESSÓRIOS
28
ALMOFADA PARA A CABEÇ A
Utilize apenas em bebés até 60 cm. Para remover, faça deslizar da par te de trás do acolchoado do apoio para a cabeça.
29
ALMOFADA PARA O CORPO
Utilize apenas os dois conjuntos mais baixos de ranhuras do arnês. Para remover, desaperte a vela e remova a almofada.
30
Proteções do arnês
Para remover, solte as tiras de xação e remova.
28
Limpeza da cobertura do assento
31
Desaperte os quatro botões da cobertura do assento.
32
Retire as 6 abas de plástico da lateral da cadeirinha.
33
Retire a cobertura do revestimento. Para remover a capota do aro da capota,
34
pressione a patilha de desbloqueio, remova do suporte de xação e, em seguida, faça deslizar a capota para fora do aro.
Lave à máquina a cobertura e a capota, em água fria, num programa para roupa delicada, e deixe secar ao ar. NÃO UTILIZE LIXÍVIA.
Inverta os passos para voltar a colocar a cobertura no revestimento. Certique-se de que os cintos do arnês não estão torcidos.
Limpar a vela da zona entre pernas AVISO! Inspecione e limpe a vela periodica-
mente para remover quaisquer objetos ou detritos que possam impedir o fecho.
35
Para limpar a vela, coloque-a num copo de água morna e agite suavemente a vela. Pres­sione o botão vermelho várias vezes enquanto a vela estiver na água.
NÃO MERGULHE A TIRA DA FIVELA. NÃO UTILIZE SABÕES, DETERGENTES DOMÉSTICOS OU LUBRIFICANTES.
Sacuda bem para remover o excesso de água e deixe secar ao ar. Repita estes passos as vezes necessárias até a vela fechar com um clique.
Limpar o arnês
Lave apenas a superfície com sabão neutro e um pano húmido. NÃO MEGULHE OS CINTOS DO ARNÊS EM ÁGUA Ao fazê-lo, pode enfraquecer os cintos. Se os cintos do arnês estiverem desgastados ou muito sujos, contacte a Assistência ao Cliente em
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
36
Guardar o manual de instruções no compar-timento com o ícone de livro de instruções, conforme ilustrado na figura. Peças de substituição
Para comprar peças ou acessórios, contacte-nos através de:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
PT
29
RO
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Mâner pentru transport
2
Copertină
3
Pernă pentru corp
4
Husele hamului
5
Închizător
6
Carcasa închizătorului
7
7
5
Curelele hamului
8
Mâner de desprindere a hamului
9
Curea de reglare a hamului
10
Butoane de reglare a mânerului
11
Ghidajul centurii de siguranţă de mijloc
13
Mâner de desprindere de bază
14
Reglarea înălţimii reazemului pentru cap
15
Ghidajul centurii de siguranţă de mijloc orientate cu spatele la direcţia de mers (când se utilizează fără bază)
16
Curelele hamului
17
Tija de metal a închizătorului
18
Pernă pentru cap
orientate cu spatele la direcţia de mers (când se utilizează fără bază)
12
Spaţiu de depozitare a manualului de instrucţiuni
30
RO
1
2
3
7
1
Sistem de blocare a bazei scaunului de maşină
2
Dispozitive de ataşare ISOFIX
3
Indicatorul dispozitivului de ataşare a scaunului de maşină
4
Butoane de extensie ISOFIX
5
Mâner de desprindere ISOFIX
6
Mâner de înclinare
7
Butoane de reglare a piciorului de susţinere
31
4
5
6
AVERTISMENTE!
Nu faceţi nicio modicare sau adăugire la acest dispozitiv de xare a copilului fără aprobarea Autorităţii de omologare de tip, deoarece este periculos să faceţi acest lucru. Este periculos să nu respectaţi îndeaproape instrucţiunile de instalare furnizate de producător împreună cu acest dispozitiv de xare a copilului, NEUTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE A ACESTUI DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI CREŞTE RISCUL DE RĂNIRE GRAVĂ SAU DE DECES LA O CURBĂ BRUSCĂ, OPRIRE SUBITĂ SAU IMPACT! Este periculos să utilizaţi scaunul de maşină pe o suprafaţă înaltă, de exemplu, pe o masă. Utilizaţi întotdeauna sistemul de xare a copilului. Acest scaun de maşină nu este destinat perioadelor prelungite de somn. Nu utilizaţi ca leagăn înclinat odată ce copilul dvs. poate sta singur în poziţia aşezat. Acest scaun de maşină nu înlocuieşte patul sau pătuţul. În cazul în care copilul dvs. trebuie să doarmă, trebuie să e aşezat într-un pat sau pătuţ adecvat. Nu utilizaţi leagănul înclinat dacă există componente deteriorate sau lipsă. Nu utilizaţi accesorii sau piese de schimb altele decât cele omologate de producător.
Recomandări importante privind siguranţa
Atunci când acest scaun pentru bebeluşi este utilizat în poziţiile înclinate 5, 6 şi 7, este posibil să nu se potrivească în toate vehiculele omologate pentru un dispozitiv universal. Acest dispozitiv de xare a copilului este destinat a  utilizat pentru copii cu dimensiuni cuprinse între 0 cm şi 87 cm. Acest dispozitiv de xare a copilului este destinat a  utilizat pentru copii cu greutatea maximă de 13 kg. Vă rugăm să consultaţi şi instrucţiunile „Sistem de xare a copilului i-Size” din manualul producătorului vehiculului. Este foarte important să vă asiguraţi că orice curea de mijloc este purtată cât mai jos, astfel încât pelvisul să e bine xat. Componentele rigide şi părţile din plastic ale unui dispozitiv de xare a copilului trebuie poziţionate şi instalate în aşa fel încât să nu permită, în timpul utilizării zilnice a vehiculului, blocarea acestuia de un scaun mobil sau într-o uşă a vehiculului. Nu folosiţi acest dispozitiv de xare a copilului pe scaunele vehiculului dotate cu un airbag frontal activ. Nicio curea de xare a copilului nu trebuie să e răsucită. Orice curea de prindere a dispozitivului de xare de vehicul trebuie să e strânsă.
RO
Piciorul de susţinere trebuie să e în contact cu podeaua vehiculului. Orice curele de xare a copilului trebuie ajustate pe măsura corpului acestuia. Acest dispozitiv de xare a copilului trebuie înlocuit atunci când a fost supus unor solicitări violente într-un accident. Nu lăsaţi copilul nesupravegheat în acest dispozitiv de xare. Orice bagaje sau alte obiecte care pot provoca răniri în cazul unei ciocniri trebuie xate corespunzător. Acest Sistem de xare a copilului nu trebuie utilizat fără husă. Husa Sistemului de xare a copilului nu trebuie înlocuită decât cu cea recomandată de producător, deoarece aceasta constituie o parte integrantă a performanţei dispozitivului de xare. ! Chiar dacă modul de utilizare a acestui dispozitiv de xare a copilului pare uşor de înţeles singur, este extrem de important SĂ CITIŢI, SĂ ÎNŢELEGEŢI ŞI SĂ RESPECTAŢI
INSTRUCŢIUNILE DIN MANUALUL PROPRIETARULUI.
Dacă aveţi nevoie de ajutor, vă rugăm să contactaţi Departamentul de Servicii Clienţi şi să adresaţi personalului întrebările dvs. privind componentele, utilizarea sau întreţinerea. Atunci când ne contactaţi, vă rugăm să vă asiguraţi că aveţi la îndemână numărul modelului de produs şi (data) de fabricaţie, pentru a vă putea ajuta într-un mod ecient. Numerele se pot găsi pe un autocolant aplicat pe spatele dispozitivului de xare a copilului. ! Siguranţa copilului dvs. depinde de:
1. Alegerea poziţiei corespunzătoare de sprijinire a capului, în funcţie de înălţimea copilului.
2. Fixarea corespunzătoare a copilului în dispozitiv.
3. Alegerea poziţiei corespunzătoare a dispozitivului de xare a copilului în vehicul.
4. Direcţionarea şi xarea corespunzătoare a centurii de siguranţă a vehiculului.
! DISPOZITIVUL DE FIXARE A COPILULUI POATE DEVENI FOARTE FIERBINTE DACĂ ESTE LĂSAT EXPUS LA SOARE.
Contactul cu aceste componente poate provoca arsuri ale pielii copilului. Întotdeauna atingeţi suprafeţele oricăror componente metalice sau din plastic înainte de a aşeza copilul în dispozitivul de xare.
! NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UN DISPOZITIV DE FIXARE A COPILULUI CUMPĂRAT LA MÂNA A DOUA sau a cărui
istorie nu o cunoaşteţi.
32
RO
Rotiţi piciorul de susţinere spre exterior
1
Aşezaţi baza pe scaunul vehiculului. Piciorul
2
de susţinere are două butoane pentru reglarea lungimii. Apăsaţi butoanele pentru a regla lungimea piciorului. Piciorul de susţinere trebuie să e în contact cu podeaua vehiculului. Asiguraţi-vă că piciorul de susţinere este xat, apăsând pe bază.
3
Extindeţi conectorii ISOFIX.
Apăsaţi butoanele de extensie ISOFIX şi scoateţi conectorii ISOFIX.
4
Apăsaţi conectorii ISOFIX pe dispozitivele de ancorare ale vehiculului până când se aude un clic. Atunci când conectorii ISOFIX sunt blocaţi, indicatorii de conectare au culoarea verde. Dacă baza nu este blocată în poziţie, indicatorii au culoarea roşie.
5
Apăsaţi butoanele de extensie ISOFIX. Apăsaţi cu putere pe bază spre partea din spate a scaunului vehiculului pentru a asigura xarea strânsă de scaun.
6
Pentru a desprinde baza de scaunul vehiculului, trageţi mânerul de desprindere ISOFIX şi scoateţi baza.
7
Înclinaţi scaunul de maşină
Pentru a înclina scaunul de maşină, trageţi mânerul de înclinare şi glisaţi scaunul în poziţia corespunzătoare pentru copilul dvs.
8
Ataşarea scaunului de maşină la bază
Pentru a ataşa scaunul la bază, poziţionaţi partea din faţă a acestuia pe bază şi apăsaţi pe partea
33
din spate până când acesta se xează pe poziţie. (A se vedea ilustraţia.) Trageţi în sus de scaunul de maşină pentru a vă asigura că este xat în siguranţă pe bază.
9
Pentru a-l scoate, apăsaţi pe mânerul de desprindere aat pe spatele scaunului de maşină pentru a decupla cârligul de ataşare. Ridicaţi scaunul de maşină de pe bază conform ilustraţiei. Lăsaţi întotdeauna mânerul în jos când scoateţi copilul din scaun şi dacă aşezaţi scaunul de maşină pe podea.
Instalarea scaunului de maşină fără bază
10
Poziţionaţi scaunul de maşină în vehicul, cu spatele la direcţia de mers
Aşezaţi scaunul de maşină pe scaunul vehiculului. Împingeţi-l înapoi până când partea frontală a scaunului de maşină atinge spatele scaunului vehiculului.
11
Treceţi centura de siguranţă de mijloc peste scaunul de maşină şi pe sub cele două capse ale centurii marcate cu etichete de culoare albastră. Cuplaţi centura de siguranţă a vehiculului.
12
Poziţionaţi centura de siguranţă de umăr prin spatele scaunului de maşină exact ca în imagine, asigurându-vă că trece prin ghidajele centrale de pe spatele scaunului şi pe sub dintele din partea opusă a punctului de pornire a centurii de siguranţă. Centura de siguranţă trebuie să e cât mai întinsă posibil, fără a  răsucită. Asiguraţi-vă că centura de siguranţă şi închizătorul sunt aliniate. Contactaţi rma Graco dacă aveţi îndoieli cu privire la acest punct.
13
Strângeţi centura de siguranţă a vehiculului
Aşezaţi-vă antebraţul peste scaunul de maşină în zona locaşului centurii de siguranţă şi apăsaţi în jos. Trageţi de centura de siguranţă de umăr pentru a o strânge în timp ce aceasta se derulează în tamburul mecanismului retractor.
14
Reglarea mânerului
Apăsaţi pe conectorii aaţi pe ambele părţi laterale la baza mânerului pentru a-l elibera.
Rotiţi mânerul până când se xează cu un clic în oricare dintre cele 4 poziţii:
Poziţia A (sus): TREBUIE utilizată atunci când scaunul este transportat de mâner,
Poziţia B: Poziţia în timpul deplasării cu vehiculul
Poziţia C: Poziţia de confort Poziţia D (jos): pentru poziţia aşezat.
Întotdeauna xaţi mânerul în poziţia B atunci când utilizaţi scaunul într-un vehicul.
15
Fanta din plasă a copertinei
Pentru a deschide fanta din plasă a copertinei, deschideţi fermoarul ca în imagine.
Fixarea copilului
16
Lărgiţi curelele hamului
Apăsaţi în jos mânerul de decuplare a hamului în timp ce trageţi curelele hamului spre exterior.
17
Apăsaţi pe butonul roşu de pe ham pentru a desface închizătorul. Daţi curelele hamului la
RO
o parte.
18
Aşezaţi copilul în scaun
Asiguraţi-vă că spatele copilului este lipit de spătarul scaunului de maşină.
19
Treceţi curelele hamului peste umerii copilului
20
Asiguraţi-vă că curelele hamului sunt la înălţimea corespunzătoare
Curelele hamului trebuie să e la acelaşi nivel cu umerii copilului sau puţin mai jos.
21
Pentru a schimba poziţia hamului, din spatele scaunului, apăsaţi butoanele de reglare a tetierei şi deplasaţi-o în sus sau în jos în poziţia corespunzătoare a hamului.
22
Cuplaţi curelele hamului
Apropiaţi cele două lamele ale închizătorului şi împingeţi-le în interiorul acestuia. Veţi auzi un „clic” când lamelele închizătorului sunt conectate în siguranţă. Trageţi în sus de lamelele închizătorului pentru a vă asigura că acestea sunt conectate în siguranţă.
23
Întindeţi hamul din jurul mijlocului
Trageţi de cureaua hamului şi împingeţi în acelaşi timp lamela închizătorului în jos. Repetaţi operaţiunea şi pe cealaltă parte.
24
Strângeţi hamul trăgând de cureaua de reglare a hamului
Dacă nu puteţi prinde cu degetele chingile hamului de pe umărul copilului, atunci hamul este sucient de strâns.
34
RO
Poziţionări nesigure ale scaunului de maşină
Nu instalaţi niciodată acest scaun de maşină pe următoarele poziţii ale scaunelor vehiculului:
25
orientat cu spatele la direcţia de mers sau lateral în scaunele vehiculelor
26
orientat cu spatele la direcţia de mers cu un airbag frontal activat
27
Identicaţi tipul centurii dvs. de siguranţă
Există un singur tip de centuri de siguranţă ale vehiculului care poate  utilizat cu acest scaun de maşină:
Centură de siguranţă combinată de mijloc şi de umăr
3 puncte de prindere.
ACCESORII
28
PERNĂ PENTRU CAP
A se folosi numai pentru bebeluşi până la 60 cm. Pentru a o scoate, glisaţi-o spre exterior din spatele perniţei tetierei.
29
PERNĂ PENTRU CORP
Utilizaţi numai cele două seturi de oricii pentru ham de la nivelul de bază. Pentru a scoate perniţa, desfaceţi închizătorul.
30
Husele hamului
Pentru a scoate husele, desfaceţi benzile de prindere şi scoateţi-le.
Curăţarea husei scaunului
Desfaceţi cele patru capse de pe husa scaunului.
31
32
Scoateţi cele 6 clapete de plastic aate pe părţile laterale ale scaunului.
33
Scoateţi husa de pe carcasă.
34
Pentru a scoate copertina de pe şină, apăsaţi mai întâi clema de deblocare şi scoateţi din suportul de xare, apoi glisaţi copertina de pe şină.
Spălaţi husa şi copertina în maşina de spălat, utilizând apă rece şi un program pentru rufe delicate şi întindeți-le la uscat. NU FOLOSIŢI ÎNĂLBITOR.
Urmaţi paşii în ordine inversă pentru a reataşa husa pe carcasă. Asiguraţi-vă că curelele hamului nu sunt răsucite.
Curăţarea închizătorului bifurcat AVERTISMENT! Inspectaţi şi curăţaţi închizătorul
periodic pentru a îndepărta orice obiecte sau resturi care ar putea împiedica închiderea.
35
Pentru a curăţa închizătorul, introduceţi într-un recipient cu apă caldă şi agitaţi uşor închizătorul. Apăsaţi butonul roşu de mai multe ori în timp ce se aă în apă.
NU SCUFUNDAŢI CUREAUA ÎNCHIZĂTORULUI.
NU UTILIZAŢI SĂPUNURI, DETERGENŢI DE UZ CASNIC sau LUBRIFIANŢI.
Scuturaţi excesul de apă şi lăsaţi să se usuce la aer. Repetaţi paşii după cum este necesar până când se xează cu un clic.
35
Curăţarea hamului
Spălaţi numai la suprafaţă cu săpun delicat şi o cârpă umedă. NU SCUFUNDAŢI CURELELE HAMULUI ÎN APĂ Acest lucru poate determina slăbirea curelelor.
În cazul în care curelele hamului sunt uzate sau foarte murdare, contactaţi Departamentul de Servicii Clienţi la
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Păstraţi manualul de instrucţiuni în fanta cu pictograma specifică, conform ilustraţiei.
Piese de schimb
Pentru a cumpăra componente sau accesorii, vă rugăm să ne contactaţi la următoarea adresă:t
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
RO
36
RU
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Ручка для переноски
2
Балдахин
3
Подушка для тела
4
Чехлы ремней безопасности
5
Пряжка
6
Чехол пряжки
7
7
Лямки ремней безопасности
8
Рычаг высвобождения ремней
13
Рычаг высвобождения основания
14
Регулировка высоты подголовника
15
Паз поясного ремня для положения, обращенного назад (при использовании без основания)
16
Лямки ремней безопасности
17
Металлический зажим пряжки
18
Подушка для головы
безопасности
9
5
Кнопки регулировки лямок ремней безопасности
10
Кнопки регулировки ручки
11
Паз поясного ремня для положения, обращенного назад (при использовании без основания)
12
Место для хранения инструкции
37
RU
1
2
3
7
1
Фиксатор детского автомобильного сиденья
2
Крепления ISOFIX
3
Индикатор крепления детского автомобильного сиденья
4
Кнопки удлинителя ISOFIX
5
Рычаг высвобождения ISOFIX
6
Ручка для регулировки наклона
7
Кнопки регулировки несущей ножки
38
4
5
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ!
Не вносите никаких изменений или дополнений в эту систему ограничения подвижности ребенка без подтверждения соответствия типового образца требованиям технических регламентов – это опасно. Неточное следование инструкциям производителя по установке системы ограничения подвижности ребенка опасно. НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОДВИЖНОСТИ РЕБЕНКА ПОВЫШАЕТ РИСК СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ ИЛИ СМЕРТИ В СЛУЧАЕ КРУТОГО ПОВОРОТА, ВНЕЗАПНОЙ ОС ТАНОВКИ ИЛИ АВАРИИ! Использовать сиденье для автомобиля на возвышенной поверхности, например, на столе, опасно. Всегда используйте систему ограничения подвижнос ти. Данное изделие не предназначено для длительных периодов сна. Не пользуйтесь изделием в качестве откинутой люльки после того, как ребенок сможет сидеть без посторонней помощи. Данное автомобильное сиденье не заменяет койки или кровати. Если вашему ребенку пора спать, уложите его в подходящую койку или кровать. Не пользуйтесь откинутой люлькой, если какие-либо из ее компонентов сломаны или отсутствуют. Не пользуйтесь аксессуарами или запчастями, которые не рекомендованы изготовителем.
Важное уведомление по обеспечению безопасности
В случае использования этой люльки для переноски младенца в наклонных положения 5, 6 и 7 она может не поместиться во всех автомобилях, утвержденных для универсального крепежа. Настоящая система ограничения подвижности ребенка подходит для детей ростом до 87 см. Настоящая система ограничения подвижности ребенка подходит для детей весом до 13 кг. См. также инструкции к системе ограничения подвижности ребенка размера i-Size (i-Size Child Restraint System), которые вы найдете в руководстве изготовителя по эксплуатации автомобиля. Очень важно проследить, чтобы все поясные ремни были расположены как можно ниже, обеспечивая надежное крепление таза ребенка. Жесткие крепления и пластиковые детали системы ограничения подвижности ребенка следует располагать и устанавливать так, чтобы они при ежедневном использовании автомобиля не оказались зажатыми откидным сиденьем или дверью автомобиля. Не пользуйтесь этой системой ограничения подвижности ребенка в положениях для сидения там, где установлена активная передняя подушка безопасности. Следите за тем, чтобы все ремни, удерживающие ребенка, не были перекручены. Все ремни крепления системы ограничения подвижности к
RU
автомобилю должны быть плотно натяну ты. Опорная ножка должна упираться в дно автомобиля. Все ремни, ограничивающие подвижность ребенка, должны быть пригнаны к телу ребенка. Систему ограничения подвижности ребенка необходимо заменить, если она подверглась внезапным сильным нагрузкам в результате несчас тного случая. Не оставляйте ребенка в настоящей системе ограничения подвижности без присмотра. Любой багаж или другие предметы, способные причинить травмы в случае столкновения, должны быть надежно зафиксированы. Не используйте систему ограничения подвижности ребенка без чехла. Не заменяйте чехол системы ограничения подвижности ребенка на какой-либо другой, не рекомендованный производителем, поскольку он является неотъемлемой частью функционирования системы. ! Даже если вам кажется, что вы можете сами разобраться, как пользоваться системой ограничения подвижности, обязательно ПРОЧИТАЙТЕ И УЯСНИТЕ УК АЗАНИЯ
РУКОВОДСТВА ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ И СЛЕДУЙТЕ ИМ.
Если вам потребуется помощь, обращайтесь в наш Отдел обслуживания клиентов с любыми вопросами относительно деталей, пользования изделием и технического обслуживания. Обращаясь к нам, имейте под рукой номер модели вашего изделия и дату изготовления, что повысит эффективность обслуживания. Нужные цифры можно найти на наклейке, прикрепленной к задней части системы ограничения подвижности ребенка. ! Безопасность вашего ребенка зависит от:
1. Выбора правильного положения подголовника в зависимости от роста вашего ребенка.
2. Правильной фиксации ребенка в системе ограничения подвижности.
3. Выбора подходящего места для системы ограничения подвижности ребенка в автомобиле.
4. Правильного направления и закрепления ремня безопасности автомобиля.
! СИСТЕМА ОГРАНИЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА МОЖЕТ ОЧЕНЬ НАГРЕТЬСЯ ПОД ВОЗДЕЙСТВИЯ ПРЯМЫХ СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ. При соприкосновении с этими частями
ребенок может обжечься. Прежде чем зафиксировать ребенка в системе ограничения подвижности, всегда прикоснитесь к поверхности, изготовленной из металла или пластика.
! НИКОГДА НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПОДЕРЖАННЫМИ СИСТЕМАМИ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОДВИЖНОСТИ РЕБЕНКА или
системами неизвестного происхождения!
39
RU
Поверните несущую ножку и установите
1
ее наружу
Установите основание на сиденье
2
автомобиля. Опорная ножка имеет две кнопки, при помощи которых можно регулировать ее длину. Нажмите на кнопки для регулировки длины ножки. Опорная ножка должна упираться в дно автомобиля. Убедитесь, что несущая ножка установлена надежно, нажав на основание.
3
Вытащите рукава ISOFIX.
Нажмите на кнопки рукавов ISOFIX и вытащите рукава ISOFIX.
4
Вдавите рукава ISOFIX в анкерные стержни до щелчка. Когда рукава ISOFIX соединятся, об этом просигнализируют с обеих сторон зеленые индикаторы. Если основание не заблокировано, индикаторы загорятся красным цветом.
5
Нажмите на кнопки рукавов ISOFIX. Сильно надавите на основание по направлению к задней части сиденья автомобиля, чтобы обеспечить плотное прилегание с сиденьем.
6
Чтобы отсоединить основание от сиденья автомобиля, потяните за рычаг фиксатора ISOFIX и снимите основание..
7
Установка детского автомобильного сидения в наклонном положении
Чтобы откинуть сиденье автомобиля, потяните за ручку регулировки наклона и установите сиденье в положение, требуемое для вашего ребенка.
40
Присоединение детского
8
автомобильного сиденья к основанию
Чтобы прикрепить сиденье к основанию, установите переднюю часть сиденья на основание, после чего надавите на спинку, пока сиденье не встанет на место. (См. рисунок.) Потяните сиденье вверх, чтобы убедиться, что оно надежно зафиксировано в основании.
9
Чтобы вытащить сиденье, нажмите ручку фиксатора в задней части автомобильного сиденья, чтобы освободить защелку крепления. Снимите сиденье с основания, как показано на рисунке. Извлекая ребенка из сиденья и ставя сиденье на дно автомобиля, всегда устанавливайте ручку в нижнем положении.
Установка детского автомобильного сиденья без основания
10
Установите сиденье в направлении, противоположном движению автомобиля
Установите детское сиденье на сиденье автомобиля. Оттолкните его назад, пока передняя часть детского сиденья не соприкоснется с задней частью сиденья автомобиля.
11
Уложите поясную часть ремня на сиденье под двумя крючками ремня с синей маркировкой. Застегните пряжку автомобильного ремня.
12
Уложите плечевой ремень вокруг задней части детского сиденья точно так, как показано на рисунке, убедившись при этом, что вы пропустили его через центральные
направляющие устройства в задней части сиденья и ниже отметки напротив того места, где начинается плечевой ремень. Ремень безопасности должен лежать как можно более плоско и не перекручиваться. Убедитесь, что пряжка и автомобильный ремень безопасности находятся на одной линии. Если у вас возникнут какие-либо сомнения на этот счет, обратитесь в компанию Graco.
13
Затяните ремень безопасности автомобиля
Упритесь руками в детское сиденье в районе паза для ремня и надавите на него. Потяните за плечевой ремень, чтобы затянуть его, одновременно отпуская ослабевшую часть во втягивающее устройство.
14
Регулировка ручки
Сожмите защелки на обеих сторонах в нижней части ручки, чтобы освободить ее. Поверните ручку до щелчка в какое-либо из 4 положений: Положение А (вверх): Положение, НЕОБХОДИМОЕ при переноске за ручку Положение B: Положение при перевозке в автомобиле Положение C: Положение для обеспечение удобства Положение D (вниз): положение сидя Всегда устанавливайте ручку в положение В при использовании в автомобиле.
15
Сетчатое отверстие в балдахине
Чтобы открыть сетчатое отверстие балдахина, расстегните замок-молнию, как показано на рисунке.
RU
Обеспечение безопасного положения ребенка
16
Освободите лямки ремней безопасности
Надавите на рычаг высвобождения ремней безопасности и одновременно тяните за лямки ремней.
17
Нажмите красную кнопку на ремне безопасности, чтобы отстегнуть пряжку. Разместите лямки ремней безопасности по сторонам.
18
Усадите ребенка в сиденье
Убедитесь, что спина ребенка плотно прилегает к сиденью автомобиля.
19
Оденьте лямки ремней безопаснос ти на плечи ребенка
20
Убедитесь, что лямки ремней безопасности находятся на должной высоте
Лямки ремней безопасности должны находиться на уровне или чуть ниже плеч ребенка.
21
Чтобы изменить расположение ремней безопасности, надавите на кнопки регулировки подголовника на спинке сиденья и переместите подголовник вверх или вниз до желаемого положения.
41
RU
22
Зафиксируйте пряжкой лямки ремней безопасности
Совместите оба язычка пряжки и вставьте их в пряжку. Когда язычки надежно войдут в пряжки и будут надежно закреплены, вы услышите щелчок. Потяните вверх язычок пряжки, чтобы убедиться, что он надежно зафиксирован.
23
Плотно затяните ремень вокруг талии ребенка
Потяните за лямку ремня безопасности, проталкивая язычок пряжки вниз. Сделайте это с обеих сторон.
24
Затяните ремни безопасности, потянув за регулировочный ремень
Ремни безопасности будут считаться достаточно плотно затянутыми, если вы не сможете защемить двумя пальцами лямку на плече ребенка.
Места, где устанавливать детское сиденье для автомобиля небезопасно
Никогда не устанавливайте изделие на какие­либо либо из следующих мест для сиденья в автомобиле:
25
автомобильные сиденья, обращенные назад или в сторону
26
автомобильные сиденья, обращенные назад и снабженные передней подушкой безопасности
Определите тип ремня безопасности для
27
вашего сиденья
С настоящим автомобильным детским сиденьем может использоваться автомобильный ремень безопасности только одного типа:
Точки соединения комбинированного поясного и плечевого ремня
Три точки соединения.
АКСЕССУАРЫ
28
ПОДУШКА ДЛЯ ГОЛОВЫ
Используется только для младенцев ростом до 60 см. Чтобы снять подушку, выдвиньте сзади подкладку подголовника.
29
ПОДУШКА ДЛЯ ТЕЛА
Используется только с двумя наборами пазов для ремней безопасности, расположенными в самом низу. Чтобы удалить, расстегните пряжку и снимите подушку.
30
Чехлы ремней безопасности
Чтобы снять чехлы, отстегните полоски крепления и снимите их.
Очистка чехла сиденья
31
Отстегните четыре кнопки на чехле сиденья. Вытяните 6 пластиковых заслонки из боковой
32
части сиденья.
33
Извлеките подушку из корпуса.
42
Чтобы извлечь балдахин из рамы, сначала
34
нажмите на ушко фиксатора и извлеките его из зажима для крепления, после чего извлеките балдахин, сдвинув его с рамы. Постирайте чехол и балдахин в стиральной машине в холодной воде при щадящем режиме и высушите, не выжимая. НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ОТБЕЛИВАЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ! Чехол вставляется в корпус в обратном порядке. Проверьте, не перекручены ли лямки ремней безопасности.
Очистка пряжки пахового ремня ВНИМАНИЕ! Время от времени
осматривайте и очищайте пряжку, удаляя всяческие инородные тела и мусор, которые могут препятствовать защелкиванию.
35
Для очистки пряжки поместите ее в чашку с теплой водой и осторожно поболтайте ее в воде. Когда пряжка будет находиться в воде, несколько раз нажмите на красную кнопку.
НЕ ПОГРУЖАЙТЕ РЕМЕНЬ ПРЯЖКИ В ВОДУ.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ МЫЛОМ, СИНТЕТИЧЕСКИМИ МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ ИЛИ СМАЗОЧНЫМИ МАТЕРИАЛАМИ. Стряхните остатки воды и дайте изделию высохнуть на воздухе. По мере необходимости повторяйте эти шаги до тех пор, пока пряжка не станет застегивается со щелчком.
RU
Очистка ремней безопасности
Очищайте только поверхность ремней, пользуясь мягким мыльным раствором и влажной тканью. НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ЛЯМКИ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ В ВОДУ Это может ослабить ремни. В случае износа или сильного загрязнения лямок ремней безопасности обратитесь в службу технической поддержки по адресу
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
Храните инструкции в гнезде,
36
на котором изображена иконка «Инструкции», как показано на рисунке. Запасные части
Чтобы приобрести запчасти или аксессуары, обращайтесь к нам по следующему адресу:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
43
SL
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Nosilna ročica
2
Baldahin
3
Blazina za telo
4
Prekritja H-pasu
5
Zaponka
6
Prekritje zaponke
7
7
5
Trakovi H-pasu
8
Ročica za sprostitev H-pasu
9
Zategovalec H-pasu
10
Prilagoditveni gumbi za ročico
11
Pot trebušnega pasu, ki gleda nazaj (pri
13
Ročica za sprostitev osnove
14
Prilagoditev višine opore za glavo
15
Pot trebušnega pasu, ki gleda nazaj (pri uporabi brez osnove)
16
Trakovi H-pasu
17
Kovinska sponka zaponke
18
Vzglavnik
uporabi brez osnove)
12
Navodila za shranjevanje
44
SL
1
2
3
7
1
Zaklep osnove avtosedeža
2
Priključki ISOFIX
3
Prikazovalnik priključka avtosedeža
4
Gumbi podaljška ISOFIX
5
Sprostitvena ročica ISOFIX
6
Ročica za nagib
7
Prilagoditveni gumbi za podporno nogo
45
4
5
6
OPOZORILA!
Tega sistema za zadrževanje otroka nikakor ne spreminjajte in mu ničesar ne dodajajte brez dovoljenja homologacijskega organa, saj je to nevarno.
Nevarno je, če izdelovalčevih navodil za namestitev, priloženih sistemu za zadrževanje otroka, ne upoštevate natančno. NEUPOŠTEVANJE PRAVILNE UPORABE SISTEMA ZA ZADRŽEVANJE OTROKA POVEČA TVEGANJE RESNE POŠKODBE ALI SMRTI PRI OSTREM OBRAČANJU, NENADNEM ZAVIRANJU ALI NESREČI!
Uporaba avtosedeža na visokih površinah, npr. na mizi, je nevarna.
Vedno uporabljajte zadrževalni sistem. Avtosedež ni namenjen za dlje časa trajajoče spanje. Ko lahko otrok sedi brez pomoči, pripomočka ne uporabljajte
kot nagnjene zibke. Ta avtosedež ne nadomesti otroškega ležišča ali posteljice. Če
mora otrok spati, ga položite v primerno ležišče ali posteljico. Ne uporabljajte nagnjene zibke, če je kateri od delov zlomljen
ali manjka. Ne uporabljajte dodatkov ali nadomestnih delov, ki jih
izdelovalec ni odobril.
Pomembni varnostni napotki
Če to nosilno košaro za otroka uporabljate v nagnjenih položajih 5, 6 in 7, se morda ne bo prilegala v vsa vozila, odobrena za uporabo univerzalne pritrditve.
Ta sistem za zadrževanje otroka je primeren za uporabo pri otrocih v razponu velikosti od 0 cm do 87 cm.
Ta sistem za zadrževanje otroka je primeren za uporabo pri otrocih do največ 13 kg telesne teže.
Preverite tudi navodila “sistem za zadrževanje otroka i-Size” v priročniku izdelovalca vozila.
Zelo pomembno je zagotoviti, da je trebušni pas nameščen dovolj nizko, da čvrsto zadržuje medenico.
Togi predmeti ali plastični deli sistema za zadrževanje otroka morajo biti nameščeni in montirani tako, da se ne morejo zatakniti v gibljivi sedež ali vrata vozila.
Ne uporabljajte tega sistema za zadrževanje otroka v sedečem položaju, če so nameščene sprednje zračne blazine.
Noben pas sistema za zadrževanje otroka ne sme biti zvit.
SL
Pasovi, ki držijo sistema za zadrževanje otroka v vozilu, morajo biti zategnjeni.
Podporna noga mora biti v stiku z dnom vozila. Pasovi, ki zadržujejo otroka, morajo biti prilagojeni
otrokovemu telesu. Ta sistema za zadrževanje otroka morate zamenjati, če je bil
izpostavljen močnim silam v nesreči. Otroka ne puščajte brez nadzora v tem sistemu za
zadrževanje otroka. Prtljago in druge predmete, ki lahko povzročijo poškodbe ob
trku, morate ustrezno pritrditi. Tega sistema za zadrževanje otroka ne smete uporabljati
brez prekrivala. Prekrivala sistema za zadrževanje otroka ne smete zamenjati
z nobenim drugim, ki ga ne priporoča izdelovalec, ker je prekrivalo bistveni del sistema zadrževanja.
! Čeprav se vam zdi, da boste z lahkoto razvozlali, kako uporabljati sistem za zadrževanje, je pomembno, da
PREBERETE, RAZUMETE IN UPOŠTEVATE PRIROČNIK ZA UPORABO.
Če potrebujete pomoč, se obrnite na oddelek za pomoč strankam z vprašanji glede delov, uporabe ali vzdrževanja. Pri stiku pripravite številko modela izdelka in datum izdelave, da vam bomo lahko uspešno pomagali. Številke najdete na nalepki na hrbtni strani sistema za zadrževanje otroka.
! Varnost vašega otroka je odvisna od:
1. Na podlagi velikosti otroka izberite primeren položaj naslona za glavo.
2. Otroka pravilno pripnite v sistemu za zadrževanje.
3. Izberite primeren položaj za sistem za zadrževanje otroka v avtu.
4. Pravilno napeljite in zavarujte varnostni pas vozila.
! NA SONCU LAHKO POSTANE SISTEM ZA ZADRŽEVANJE OTROKA ZELO VROČ. Stik s temi deli lahko otroka opeče.
Preden otroka namestite v sistem za zadrževanje otroka, se sami dotaknite površine kovin.
! NIKOLI NE UPORABLJAJTE RABL JENIH SISTEMOV ZA ZADRŽEVANJE OTROKA ali sistemov za zadrževanje otroka,
katerih zgodovine ne poznate.
46
SL
Obrnite podporno nogo navzvent
1
Osnovo namestite na avtosedež. Podporna noga
2
ima dva gumba, ki omogočata prilagoditev dolžina. Pritisnite na gumbe, da prilagodite dolžino noge. Podporna noga se mora dotikati dna vozila. Stabilizacijsko nogo pritrdite tako, da pritisnete na osnovo.
3
Podaljšajte priključke ISOFIX.
Stisnite gumbe podaljška ISOFIX in izvlecite priključke ISOFIX.
4
Pritisnite priključke ISOFIX na sidra v vozilu, da zaslišite klik. Ko so priključki ISOFIX zaklenjeni, se prikazovalnik za stik spremeni na zeleno. Če osnova ni zaklenjena, so prikazovalniki rdeči.
5
Stisnite gumbe za podaljšek ISOFIX. Čvrsto jih potisnite na osnovo proti hrbtu avtosedeža in preverite, ali se tesno prilegajo na sedež.
6
Osnovo iz sedeža vozila sprostite tako, da povlečete na sprostitveno ročico za ISOFIX in odstranite osnovo.
7
Nagibanje avtosedeža
Za nagibanje avtosedeža povlecite ročico za nagibanje in jo nastavite v položaj, ki je ustrezen za vašega otroka.
8
Pritrditev avtosedeža na osnovo
Za pritrditev sedeža na osnovo nastavite sprednji del sedeža v osnovo, nato pa ga od zadaj potisnite navzdol, da se zaskoči na mestu. (Glejte sliko.) Povlecite avtosedež in se prepričajte, da je varno pritrjen na osnovo.
Odstranite ga tako, da sprostite ročico na hrbtni
9
strani avtosedeža in sprostite pritrditveni zapah. Avtosedež dvignite z osnove, kot je prikazano. Ročica mora biti vedno v spodnjem položaju, ko otroka jemljete iz sedeža in ko avtosedež polagate na tla.
Namestitev avtosedeža brez osnove
10
Otroški avtosedež obrnite nazaj in ga namestite v avtosedež
Avtosedež namestite v sedež vozila. Potiskajte ga nazaj, dokler se sprednji del avtosedeža ne dotakne hrbtnega dela sedeža vozila.
11
Trebušni del pasu položite čez avtosedež in pod dva pasna kavlja, označena z modrimi nalepkami. Pripnite varnostni pas vozila.
12
Ramenski pas položite okoli hrbtnega dela avtosedeža natančno tako, kot je prikazano, in se ob tem prepričajte, da je speljan skozi osrednja vodila na hrbtni strani sedeža in pod zarezo na nasprotni strani izvora ramenskega pasu. Varnostni pas mora biti čim bolj plosko in nezvit. Zaponka in varnostni pas morata biti poravnana. Če imate glede tega dvome, se obrnite na družbo Graco.
13
Zategnite varnostni pas vozila
Podlaket položite čez avtosedež, kjer je speljan pas, in potisnite navzdol. Povlecite ramenski pas, da se zategne medtem pa sproščeni del spuščajte v navijalo.
47
Prilagajanje ročice
14
Zapaha na obeh straneh na dnu ročice stisnite, da jo sprostite.
Ročico obračajte, da se zaskoči v enem od 4 položajev:
Položaj A (gor): MORATE uporabljati pri nošenju na ročici,
Položaj B: položaj pri potovanju v vozilu Položaj C: udoben položaj Položaj D (dol): je sedeči položaj.
Pri uporabi v vozilu ročico vedno postavite v položaj B.
15
Odpiranje mrežice baldahina
Mrežico baldahina odprete tako, da odprete zadrgo, kot je prikazano.
Pritrditev otroka
16
Odpustite H-pasove
Ročico za sprostitev H-pasu potisnite navzdol, pri tem pa vlecite trakove H-pasu ven.
17
Pritisnite rdeči gumb na H-pasu, da odpnete zaponko. Trakova H-pasu položite na stran.
18
Otroka namestite v sedež
Hrbet otroka mora biti plosko na hrbtu avtosedeža.
19
Trakove H-pasu položite čez otrokova ramena
20
Zagotovite pravilno višino H-pasov
Trakovi H-pasu morajo biti v višini otrokovih ramen ali tik pod njimi.
SL
Mesto H-pasu spremenite tako, da na hrbtni
21
strani sedeža stisnete gumbe za prilagoditev naslona za glavo in ga premikate navzgor ali navzdol do pravilnega položaja H-pasu.
22
Zapnite H-pasove
Spojite dva jezička zaponke in ju potisnite v zaponko. Slišali boste “klik”, ko bosta jezička zaponke varno prijela. Povlecite jeziček zaponke in preverite, ali sta trdno pripeta.
23
Zategnite vse sproščene dele okoli pasu
Povlecite trakove pasu navzgor, jeziček zaponke pa potiskajte navzdol. To ponovite na drugi strani.
24
Napnite H-pas tako, da povlečete zategovalec H-pasu
H-pas je dovolj tesen, ko več ne morete stisniti mrežaste tkanine H-traku ob otrokovih ramenih.
Mesta na sedežu vozila, ki niso varna
Tega avtosedeža nikoli ne nameščajte na naslednje lokacije sedeža vozila:
25
sedeži vozila, obrnjeni nazaj ali na stran
26
sedeži vozila, obrnjeni nazaj, z aktivnimi sprednjimi zračnimi blazinami
Ugotovite, kakšno vrsto varnostnega pasu
27
imate
S tem avtosedežem lahko uporabljate le eno vrsto varnostnega pasu vozila:
Kombiniran 3-točkovni trebušni in ramenski točkovni varnostni pas.
48
SL
DODATKI
28
VZGLAVNIK
Uporabljajte le za dojenčke do 60 cm. Odstranite ga tako, da ga povlečete navzdol od zadaj za vzglavno blazino.
29
BLAZINA ZA TELO
Uporabite jo le z dvema najnižjima kompletoma rež H-traku. Odstranite jo tako, da odpnete zaponko in blazino odstranite.
30
Prekritja H-pasu
Pritrdilne trakce odpnite in jih odstranite.
Čiščenje pokrivala sedeža
31
Odpnite štiri gumbe pokrivala sedeža.
32
Iz strani sedeža izvlecite 6 plastične zaklopce.
33
Blazino povlecite z lupine.
34
Baldahin odstranite z obroča za baldahin tako, da pritisnete sprostitven jeziček, nato pa ga odstranite z montažnega nastavka in baldahin povlečete z obroča.
Prekrivalo in baldahin operite v stroju s hladno vodo na nežnem ciklu in obesite, da se osuši. NE UPORABLJAJTE BELILA.
Ko želite prekrivalo ponovno pritrditi na lupino, korake obrnite. Trakovi H-pasu ne smejo biti zasukani.
Čiščenje mednožne zaponke OPOZORILO! Zaponko občasno preglejte
in očistite, da odstranite vse predmete ali umazanijo, ki bi preprečili spetje.
35
Za čiščenje dajte zaponke v kozarec tople vode in zaponko nežno premikajte. V vodi nekajkrat pritisnite na rdeč gumb.
NE POTAPLJAJTE PASU ZAPONKE. NE UPORABLJAJTE MILA, GOSPODINJSKIH DETERGENTOV ali LUBRIKANTOV.
Odvečno vodo otresite in pustite, da se osuši na zraku. Po potrebi korake ponavljajte, dokler pri pritrditvi ne slišite klika.
Čiščenje H-pasu
Površino umijte le z blago milnico in vlažno krpo. TRAKOV H-PASU NE POTAPL JAJTE V VODO S tem jih lahko oslabite.
Pri natrganih ali močno umazanih pasovih se obrnite na službo za stranke na
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Navodila za uporabo shranite v reži z ikono za knjižico z navodili, kot je prikazano.
Nadomestni deli Če želite kupiti dele ali opremo, se obrnite na:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
49
SR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Ručka za nošenje
2
Tenda
3
Jastuče za telo
4
Korice pojasa
5
Kopča
6
Poklopac kopče
7
7
5
Kaiševi pojasa
8
Poluga za otpuštanje pojasa
9
Kaiš za podešavanja pojasa
10
Dugmad za podešavanje ručke
11
Putanja pojasa za struk u položaju
13
Poluga za otpuštanje postolja
14
Podešavanje visine oslonca za glavu
15
Putanja pojasa za struk u položaju unazad (kad se upotrebljava bez postolja)
16
Kaiševi pojasa
17
Metalna spona kopče
18
Jastuče za glavu
unazad (kad se upotrebljava bez postolja)
12
Čuvanje uputstva za upotrebu
50
SR
1
2
3
7
1
Zaključavanje postolja auto-sedišta
2
ISOFIX delovi za pričvršćivanje
3
Indikator pričvršćenosti auto-sedišta
4
ISOFIX dugmad za produžavanje
5
ISOFIX poluga za otpuštanje
6
Ručka za nagib sedišta
7
Dugmad za podešavanje nožice za potporu
51
4
5
6
UPOZORENJA!
Nemojte ništa menjati niti dodavati na ovom auto-sedištu bez odobrenja organa koje je izdalo odobrenje tipa, jer je to opasno.
Moraju se pažljivo slediti uputstva proizvođača za montiranje koja su isporučena zajedno sa ovim dečjim sedištem. NEPRAVILNA UPOTREBA OVOG DEČJEG SEDIŠTA POVEĆAVA RIZIK OD TEŠKIH POVREDA ILI SMRTI U SLUČAJE VIMA OŠTROG SKRETANJA, IZNENADXOG KOČENJA ILI SUDARA!
Opasno je koristiti auto-sedište na uzdignutoj površini, npr. na stolu.
Uvek koristite sistem za vezivanje. Ovo auto-sedište nije namenjeno da se u njemu spava duži
period. Ne koristite auto-sedište kao podlogu za sedenje kada dete
može samo da sedi. Ovo auto-sedište nije zamena za krevetac ili krevet. Ako dete
treba da spava, onda ga treba staviti u odgovarajući krevetac ili krevet.
Ne upotrebljavajte podlogu za sedenje ako je bilo koji deo polomljen ili nedostaje.
Ne koristite dodatnu opremu ili rezervne delove koje nije odobrio proizvođač.
Važne napomene o bezbednosti
Kad se ova dečja nosiljka upotrebljava u nagnutom položaju 5, 6 i 7, možda neće odgovarati za sva vozila odobrena za univerzalno pričvršćivanje.
Ovo dečje sedište je prikladno za decu visine u rasponu od 0 cm do 87 cm.
Ovo dečje sedište je prikladno za decu maksimalne težine do 13 kg.
Pogledajte i uputstva za “sistem vezivanja dečjeg sedišta i-Size” u priručniku proizvođača vozila.
Vrlo je važno osigurati da se kaiš za prepone stavi vrlo nisko kako bi se karlica čvrsto učvrstila.
Tvrdi predmeti i plastični delovi auto -sedišta moraju se postaviti i montirati tako da se tokom svakodnevne upotrebe vozila ne mogu zaglaviti iza pokretnog sedišta ili u vratima vozila.
SR
Nemojte upotrebljavati ovo dečje sedište na sedištima automobila koja imaju ugrađen prednji vazdušni jastuk.
Kaiševi za vezivanje deteta ne smeju biti uvijeni. Kaiševi koji drže sedište u vozilu moraju biti zategnuti. Nožica za potporu mora dodirivati pod vozila. Kaiševe za vezivanje deteta treba prilagoditi detetovom telu. Ovo dečje sedište treba zameniti nakon izlaganja snažnom
opterećenju u saobraćajnoj nesreći. Ne ostavljajte dete bez nadzora u ovom dečjem sedištu. Prtljag ili drugi predmeti koji mogu naneti ozlede u slučaju
sudara moraju da budu adekvatno pričvršćeni. Nemojte koristiti ovo dečje sedište bez navlake. Navlaka dečjeg sedišta se ne sme zameniti drugom
navlakom koju nije preporučio proizvođač, jer je navlaka integralni deo funkcionisanja dečjeg sedišta.
! Čak i ako vam se čini da funkcionisanje ovog dečjeg sedišta možete shvatiti samostalno, vrlo je važno PROČITATI,
RAZUMETI I POŠTOVATI UPUTSTVA IZ KORISNIČKOG PRIRUČNIKA.
Ako vam je potrebna pomoć, našoj Korisničkoj službi postavite sva pitanja koja možda imate u vezi sa delovima, korišćenjem ili održavanjem. Kada nam se budete obratili, pripremite broj modela proizvoda i datum proizvodnje kako bismo vam bolje pomogli. Brojevi se mogu naći na nalepnicama na poleđini dečjeg sedišta.
! Bezbednost vašeg deteta zavisi od:
1. Odabira odgovarajućeg položaja oslonca za glavu u skladu sa veličinom deteta.
2. Pravilnog vezivanja deteta u dečje sedište.
3. Odabira odgovarajućeg mesta za auto-sedište u vozilu.
4. Pravilnog sprovođenja i vezivanja sigurnosnog pojasa vozila.
! DEČJE SEDIŠTE SE MOŽE PREGREJATI AKO SE OSTAVI NA SUNCU. Dete se može opeći ukoliko dođe u dodir
sa pregrejanim delovima. Obavezno dodirnite površinu metalnih ili plastičnih delova pre nego što dete stavite u dečje sedište.
! NEMOJTE DA KORISTITE POLOVNO DEČJE SEDIŠTE ili dečje sedište za koje ne znate kako je korišćeno.
52
SR
Okrenite nožicu za potporu prema spolja
1
Stavite postolje na sedište vozila. Nožica za
2
potporu ima dva dugmeta koja omogućavaju podešavanje dužine. Pritisnite dugmad da biste podesili dužinu nožice. Nožica za potporu mora dodirivati pod vozila. Proverite da li je nožica opterećenja dobro pričvršćena tako što ćete pritisnuti postolje prema dole.
3
Produžite ISOFIX priključke.
Pritisnite ISOFIX dugmad za produžavanje i izvucite ISOFIX priključke.
4
Pritiskajte ISOFIX priključke na sidrišta vozila dok se ne čuje škljoc. Kad su ISOFIX priključci pričvršćeni, indikatori spoja će biti zeleni. Ako postolje nije pričvršćeno indikatori će biti crveni.
5
Pritisnite ISOFIX dugmad za produžavanje. Čvrsto pritisnite postolje prema naslonu sedišta vozila kako biste se uverili da čvrsto prianja na sedište.
6
Da biste izvadili postolje iz sedišta vozila, povucite ISOFIX polugu za otpuštanje i uklonite postolje.
7
Spustite naslon auto-sedišta
Da biste spustili naslon auto-sedišta, povucite ručku za nagib sedišta i povlačite do odgovara­jućeg položaja za vaše dete.
8
Pričvršćivanje auto-sedišta za postolje
Da biste pričvrstili sedište za postolje, stavite prednji deo sedišta na postolje a zatim zadnji deo pritisnite prema dole dok se ne uglavi u mestu. (Pogledajte sliku.) Povucite auto-sedište prema gore kako biste se uverili da je dobro pričvršćeno za postolje.
53
Da biste ga izvadili sa postolja, pritisnite ručku
9
za otpuštanje na poleđini auto-sedišta da biste otpustili kukicu za pričvršćivanje. Podignite auto-sedište sa postolja, kako je prikazano. Uvek stavite ručku u donji položaj kad vadite dete iz sedišta i kad stavljate dečje sedište na pod.
Montiranje auto-sedišta bez postolja
10
Postavite auto-sedište u vozilo tako da bude okrenuto unazad
Stavite auto-sedište na sedište vozila. Gurajte unazad sve dok prednja strana auto-sedišta ne dodirne naslon sedišta vozila.
11
Stavite kaiš za struk preko auto-sedišta i ispod dve kukice za kaiš označene plavim oznakama. Zakopčajte kaiš vozila.
12
Provucite kaiš za ramena oko poleđine auto­sedišta, kako je prikazano, vodeći računa da kaiš prolazi kroz centralne vođice na poleđini sedišta i ispod proreza na suprotnoj strani početka kaiša za ramena. Pojas sedišta mora ležati što je moguće ravno i ne sme biti uvrnut. Uverite se da su pojas sedišta i kopča u istoj ravni. Obratite se kompaniji Graco ako imate nedoumica u vezi sa ovim uputstvom.
13
Zategnite sigurnosni pojas vozila
Položite podlakticu preko auto-sedišta na putanju pojasa i pritisnite nadole. Povucite kaiš za ramena kako biste ga zategli, pri čemu ćete labavi deo vratiti u zatezač.
Podešavanje ručke
14
Pritisnite mehanizam za zatvaranje na obe strane ispod ručke, kako biste otpustili ručku.
Okrećite ručku dok ne škljocne u bilo koji od 4 položaja:
Položaj A (gore): MORA se koristiti prilikom nošenja za ručku
Položaj B: Položaj za vožnju vozilom Položaj C: Položaj za udobnost Položaj B (dole): je sedeći položaj.
Ručku uvek stavite u Položaj B kada je koristite u vozilu.
15
Mrežasti otvor tende
Da biste otvorili mrežasti otvor tende, otvorite patent-zatvarač kako je prikazano.
Vezivanje deteta
16
Olabavite kaiševe pojasa
Gurnite polugu za otpuštanje pojasa nadole dok izvlačite kaiševe pojasa.
17
Pritisnite crveno dugme na pojasu da biste otkopčali kopču. Stavite kaiševe pojasa u stranu.
18
Stavite dete u sedište
Uverite se da su leđa deteta poravnata na naslon sedišta.
19
Stavite kaiševe pojasa preko detetovih ramena
20
Uverite se da su kaiševi pojasa na odgovarajućoj visini Kaiševi pojasa moraju se nalaziti u visini ili neznatno ispod detetovih ramena.
SR
Da biste promenili položaj pojasa, sa zadnje
21
strane sedišta, pritisnite dugmad za podešavanje naslona za glavu i pomerajte gore ili dole do odgovarajućeg položaja pojasa.
22
Zakopčajte kaiševe pojasa
Spojite dva jezička kopče i gurnite ih u kopču. Kada se jezičci kopče sigurno spoje čućete da su škljocnuli. Povucite jezičak kopče prema gore da biste se uverili da je sigurno pričvršćen.
23
Izvucite labave delove pojasa iz područja oko struka
Povlačite kaiševe pojasa prema gore dok jezičak kopče gurate prema dole. Uradite to na obe strane.
24
Zategnite pojas tako što ćete povući kaiš za podešavanje pojasa
Ako prstima ne budete mogli da uhvatite tkaninu pojasa na detetovim ramenima, to znači da je pojas je dovoljno zategnut.
Nebezbedna mesta na sedištima u vozilu
Nemojte nikad da postavljate ovo auto-sedište na neko od sledećih mesta na sedištima u vozilu:
25
sedišta vozila koja su okrenuta unazad ili bočno sedište okrenuto unazad sa aktivnim prednjim
26
vazdušnim jastukom
27
Određivanje tipa sigurnosnog pojasa
Samo se jedan tip sigurnosnih pojaseva vozila može upotrebljavati sa ovim auto-sedištem: kombinovani kaiš za struk i ramena sa 3 tačke vezivanja.
54
SR
DODATNA OPREMA
28
JASTUČE ZA GLAVU
Koristite samo za decu do 60 cm visine. Da biste ga skinuli, izvucite ga iza jastučeta naslona za glavu.
29
JASTUČE ZA TELO
Koristite ga samo na dva najniža proreza pojasa. Uklonite ga tako što ćete otvoriti kopču i izvući jastuče.
30
Korice pojasa
Da biste ih skinuli, odvežite kaiševe za vezivanje i uklonite ih.
Čišćenje navlake sedišta
31
Otkopčajte četiri dugmeta na navlaci sedišta.
32
Izvucite 6 plastična zakrilca sa bočne strane sedišta.
33
Povucite navlaku sa konstrukcije sedišta.
34
Da biste skinuli tendu iz obruča prvo pritisnite jezičak za otpuštanje i skinite je sa nosača za postavljanje, a zatim skinite tendu sa obruča kako biste je uklonili.
Navlaku i tendu perite u mašini za rublje u hladnoj vodi na programu za osetljivo rublje i sušite na vazduhu. NEMOJTE KORISTITI IZBELJIVAČE.
Da biste ponovo postavili navlaku na konstrukciju sedišta, ponovite navedene korake obrnutim redosledom. Pazite da kaiševi pojasa nisu uvijeni.
Čišćenje kopče na preponama
UPOZORENJE! S vremena na vreme proverite
i očistite kopču da biste uklonili predmete ili čestice koje bi mogle sprečiti zakopčavanje.
35
Kopču čistite tako što ćete je staviti u čašu tople vode i blago je protresti. Dok se kopča nalazi u vodi, pritisnite crveno dugme nekoliko puta.
NEMOJTE POTAPATI KAIŠ KOPČE U VODU.
NEMOJTE KORISTITI SAPUNE, KUĆNI DETERDŽENT ILI SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE.
Otresite višak vode i ostavite da se osuši na vazduhu. Ponovite korake ako je potrebno dok se ne pričvrsti uz škljocanje.
Čišćenje pojasa
Perite samo površinu blagim sapunom i vlažnom krpom. NEMOJTE POTAPATI KAIŠEVE POJASA U VODU. Tako možete oslabiti kaiševe.
Ako su kaiševi pojasa pohabani ili veoma zaprlja-ni, obratite se Korisničkoj službi putem veb-sajta
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
Čuvajte korisnički priručnik u pregradi na
36
kojoj je prikazana ikonica knjige. Rezervni delovi
Da biste kupili delove ili dodatnu opremu, kontaktirajte nas na sledeću adresu:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
55
SV
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Bärhandtag
2
Suett
3
Kroppskudde
4
Bältesöverdrag
5
Bälteslås
6
Bälteslåsskydd
7
7
5
Bältesband
8
Frigöringsspak för bälte
9
Bältesjusteringsband
10
Justeringsknappar för handtag
11
Bakåtriktat spår för höftbälte (vid
13
Frigöringsspak för basenhet
14
Justering av huvudstödets höjd
15
Bakåtriktat spår för höftbälte (vid användning utan basenheten)
16
Bältesband
17
Metallklämma för bälteslås
18
Huvudkudde
användning utan basenheten)
12
Fack för förvaring av instruktionshandboken
56
SV
1
2
3
7
1
Lås till basenhet för bilbarnstol
2
ISOFIX-anslutningar
3
Anslutningsindikator för bilbarnstol
4
ISOFIX-förlängningsknappar
5
ISOFIX-frigöringsspak
6
Tillbakalutningshandtag
7
Justeringsknappar för stödben
57
4
5
6
VARNINGAR!
Gör inga ändringar eller tillägg på denna bilbarnstol utan tillstånd från typgodkännande myndighet. Det är farligt. Det är farligt att inte noggrant följa tillverkarens installationsinstruktioner som levereras med denna bilbarnstol. UNDERLÅTENHET ATT ANVÄNDA DENNA BILBARNSTOL PÅ KORREKT SÄTT ÖKAR RISKEN FÖR SVÅRA SKADOR ELLER DÖDSFALL I HÄNDELSE AV EN SKARP SVÄNG, ETT PLÖTSLIGT STOPP ELLER EN KOLLISION! Det är farligt att använda bilbarnstolen på en upphöjd yta som t.ex. ett bord. Använd alltid selen. Denna bilbarnstol är inte avsedd för att barn ska sova i den under långa perioder. Får inte användas som tillbakalutad vagga när barnet kan sitta utan stöd. Denna bilbarnstol ersätter inte en liggkorg eller en säng. Om ditt barn behöver sova så ska det placeras i en lämplig liggkorg eller säng. Använd inte bilbarnstolen som tillbakalutad vagga om några komponenter är trasiga eller saknas. Andra tillbehör eller reservdelar än de som är godkända av tillverkaren får inte användas.
Viktig säkerhetsinformation
När bilbarnstolen används i tillbakalutat läge 5, 6 eller 7 kan det hända att den inte får plats i alla fordon godkända för universaltillbehör. Denna bilbarnstol passar för barn med en längd på upp till 87 cm. Denna bilbarnstol passar för barn med en vikt på högst 13 kg. Läs även anvisningarna för ”i-Size -bilbarnstolssystem” i fordonstillverkarens handbok. Det är viktigt att kontrollera att eventuella höftremmar sitter lågt så att höften sitter ordentligt fast. Bilbarnstolens styva artiklar och plastdelar måste identieras och installeras på så sätt att de inte kan bli inklämda av ett yttbart säte eller i en av fordonets dörrar under den dagliga användningen av fordonet. Använd inte denna bilbarnstol i sittpositioner där det nns en aktiv främre krockkudde installerad. Kontrollera att ingen av remmarna som håller fast barnet är vriden.
SV
Remmar som håller fast stolen i fordonet ska vara hårt åtdragna. Stödbenet måste vara i kontakt med fordonets golv. Alla remmar som håller fast barnet måste sitta åt mot barnets kropp. Bilbarnstolen måste bytas ut när den har utsatts för kraftiga påfrestningar under en olycka. Lämna inte barn utan uppsikt i bilbarnstolen. Se till att bagage och andra objekt som kan orsaka skador i händelse av en kollision är säkert placerade. Bilbarnstolssystemet får inte användas utan överdraget. Bilbarnstolssystemets överdrag får inte bytas ut mot något annat överdrag än det som rekommenderas av tillverkaren. Överdraget utgör en väsentlig del av fasthållningsprestandan. ! Även om det kan verka enkelt att på egen hand fundera ut hur den här bilbarnstolen ska användas, är det mycket viktigt att LÄSA, FÖRSTÅ OCH FÖLJA
ANVÄNDARHANDBOKEN.
Om du behöver hjälp, kontakta gärna vår kundtjänstavdelning med eventuella frågor du kan ha om delar, användning och skötsel. Ha modellnummer och tillverkningsplats och -datum för din produkt till hands när du kontaktar oss, så att vi kan hjälpa dig på bästa sätt. Dessa uppgifter hittar du på en etikett som sitter på bilbarnstolens baksida. ! Ditt barns säkerhet är beroende av att du:
1. Väljer korrekt huvudstödsläge baserat på ditt barns storlek.
2. Spänner fast ditt barn korrekt i bilbarnstolen.
3. Väljer en lämplig plats i din bil för bilbarnstolen.
4. Placerar och fäster bilens bilbälte på korrekt sätt.
! BILBARNSTOLEN KAN BLI MYCKET HET OM DEN FÅR STÅ I SOLEN. Kontakt med dessa delar kan orsaka
brännskador på barnets hud. Känn alltid först själv på metall- eller plastdelens yta innan du sätter ditt barn i bilbarnstolen. ! ANVÄND ALDRIG EN BEGAGNAD BILBARNSTOL eller en bilbarnstol som du inte vet vad den har varit med om.
58
SV
Vrida stödbenet utåt
1
Placera basenheten på bilsätet. Stödbenet
2
har två knappar för att kunna justera dess längd. Justera benlängden genom att trycka på knapparna. Stödbenet måste vara i kontakt med fordonets golv. Försäkra dig om att avlastningsbenet är säkert genom att trycka ner basenheten.
3
Dra ut ISOFIX-anslutningarna.
Tryck ihop ISOFIX-förlängningsknapparna och dra ut ISOFIX-anslutningarna.
4
Tryck in ISOFIX-anslutningarna i fordonets fästen tills du hör ett klick. När ISOFIX-anslutningarna låser blir anslutningsindikatorerna gröna. Om basenheten inte är låst blir indikatorerna röda.
5
Tryck ned ISOFIX-knapparna. Tryck ned stolen kraftigt mot bilsätet för att säkerställa att stolen hålls ordentligt på plats.
6
Om du vill ta loss basenheten från sätet drar du i ISOFIX-frigöringsspaken och tar sedan bort basenheten.
7
Luta bilbarnstolen tillbaka
Om du vill luta bilbarnstolen tillbaka drar du i tillbakalutningshandtaget och drar stolen till rätt position för ditt barn.
8
Fästa bilbarnstolen vid basenheten
Sätt fast bilbarnstolen vid basenheten genom att placera barnstolens framdel i basenheten och sedan trycka ned bakdelen tills den låses på plats. (Se illustration.) Dra i bilbarnstolen för att försäkra dig om att den sitter ordentligt fast i basenheten.
59
Ta bort den genom att klämma åt
9
frigöringshandtaget på barnstolens baksida så att fästhaken lossnar. Lyft upp bilbarnstolen från basenheten enligt bilden. Placera alltid handtaget i nedfälld position när du tar upp barnet ur stolen och om du ställer bilbarnstolen på golvet.
Installation av bilbarnstol utan basenhet
10
Placera bilbarnstolen bakåtvänd i bilen
Placera bilbarnstolen på sätet i fordonet. Skjut den bakåt tills bilbarnstolens framsida vidrör bilsätets ryggstöd.
11
Dra fordonets höftbälte över bilbarnstolen och under de två bälteshakarna som är markerade med blå etiketter. Lås fast säkerhetsbältet.
12
Placera axelbältet runt baksidan på bilbarnstolen enligt beskrivningen, och se till att det löper genom mittledarna på baksidan av barnstolen och under hacket mittemot axelbältets startpunkt. Bilbältet ska ligga så plant som möjligt och inte vara snott. Säkerställ att bälteslåset och bilbältet är i linje med varandra. Kontakta Graco vid tveksamhet beträande detta.
13
Dra åt fordonets säkerhetsbälte
Lägg underarmen över bilbarnstolen vid bältets bana och tryck nedåt. Dra i axelbältet så att det spänns åt samtidigt som det lösa dras tillbaka in i upprullaren.
Justera handtaget
14
Kläm ihop spärrhakarna på båda sidor längst ner på handtaget för att lossa det.
Vrid handtaget tills det klickar fast i något av dessa fyra lägen:
Läge A (upp): MÅSTE användas när du bär i handtaget
Läge B: Läge för fordonstransport Läge C: Bekvämlighetsläge Läge D (ned): är sittläget
Placera alltid handtaget i läge B när bilbarnstolen används i ett fordon.
15
Öppna suettens nät
Öppna suettens nät genom att öppna dragkedjan enligt bilden.
Spänna fast barnet
16
Lossa bältesbanden
Tryck ner frigöringsspaken för bältet samtidigt som du drar ut bältesbanden.
17
Tryck på den röda knappen på bältet för att låsa upp bälteslåset. Lägg bältesbanden åt sidorna.
18
Sätt ditt barn i bilbarnstolen
Se till att barnets rygg ligger plant an mot bilbarnstolens ryggstöd.
19
Lägg bältesbanden över barnets axlar Säkerställ att bältesbanden sitter i korrekt
20
höjd Bältesbanden måste ligga på eller precis under barnets axlar.
21
För att ytta på bältet trycker du på justeringsknappen för huvudstödet på baksidan av stolen och för stödet upp eller ned tills bältet är i korrekt läge.
SV
Spänn fast bältesbanden med bälteslåset
22
Passa ihop de båda låstapparna och skjut in dem i bälteslåset. Ett klickljud ska höras när låstapparna fästs ordentligt. Dra bälteslåset uppåt för att se till att det sitter säkert.
23
Avlägsna all slack runt midjan
Dra upp bältesbandet samtidigt som du trycker ned låstappen. Gör detta på båda sidorna.
24
Dra åt bältet genom att dra i bältesjusteringsbandet
Bältet sitter tillräckligt hårt när du inte längre kan nypa tag i bältets nätmaterial vid barnets axlar.
Farliga platser i bilen för bilbarnstolen
Installera aldrig denna bilbarnstol på någon av följande platser i bilen:
25
bakåtvända eller sidovända bilsäten
26
bakåtvänd med en aktiv främre krockkudde
Identiera din bilbältestyp
27
Det nns bara en typ av bilsäkerhetsbälten som kan användas till denna bilbarnstol:
säkerhetsbälten som dras över både höft och axel
(trepunktsbälten).
TILLBEHÖR
28
HUVUDKUDDE
Använd endast för barn upp till 60 cm. Ta bort genom att skjuta ut från bakom huvudstödskudden.
60
SV
29
KROPPSKUDDE
Används endast när man använder de två lägsta bältesskårorna. För att ta bort den låser du upp bälteslåset och tar bort kudden.
30
Bältesöverdrag
Tas bort genom att man lossar fästremsorna och drar av.
Rengöring av stolsöverdraget
31
Snäpp loss de fyra knapparna på stolsöverdraget.
32
Dra ut de 6 plastikarna från sidan av barnstolen. Dra av dynan från skalet.
33
Om du vill ta bort suetten från suettbågen
34
trycker du först på frigöringsiken och tar bort den från monteringskonsolen. Sedan drar du av suetten från suettbågen.
Tvätta överdraget och suetten i maskin i ntvättprogram med kallt vatten och dropptorka. ANVÄND INTE BLEKMEDEL.
Gör detta i omvänd ordning för att sätta fast överdraget på skalet igen. Se till att bältesbanden inte är vridna.
Rengöra grenbälteslåset VARNING! Inspektera och rengör bälteslåset
med jämna mellanrum för att avlägsna eventuella föremål eller skräp som kan förhindra låset från att låsas som det ska.
35
För att rengöra bälteslåset, placera det i en kopp med varmt vatten och skaka runt det försiktigt. Tryck era gånger på den röda knappen medan
61
bälteslåset är nedsänkt i vattnet.
SÄNK INTE NER BÄLTESLÅSREMMEN.
ANVÄND INTE TVÅL, RENGÖRINGSMEDEL FÖR HUSHÅLLSBRUK eller SMÖRJMEDEL.
Skaka ut vattnet och låt det lufttorka. Upprepa stegen efter behov tills bälteslåset låses med ett klick.
Rengöra bältet
Ytrengör endast med mild tvål och en fuktig trasa. SÄNK INTE NER BÄLTESBANDEN I VATTEN Det kan leda till att bältesbanden försvagas.
Om bältesbanden blir nötta eller kraftigt nedsmutsade, kontakta kundtjänsten på
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
36
Förvara instruktionshandboken i facket med handbokssymbolen så som visas.
Reservdelar För att köpa delar eller tillbehör, kontakta oss på:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
TR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Taşıma Kolu
2
Başlık
3
Gövde Yastığı
4
Kayış Kaplamaları
5
Kemer Tokası
6
Kemer Tokası Kılıfı
7
7
5
Kayış Kemerleri
8
Kayış Serbest Bırakma Kolu
9
Kayış Ayar Kayışı
10
Kol Ayar Düğmeleri
11
Arka Kucak Kemeri Yolu (tabansız
13
Taban serbest bırakma kolu
14
Baş Destek Yükseklik Ayarı
15
Arka Kucak Kemeri Yolu (tabansız kullanıldığında)
16
Kayış Kemerleri
17
Kemer Tokası Metal Klipsi
18
Baş Yastığı
kullanıldığında)
12
Manüel Saklama Talimatları
62
TR
1
2
3
7
1
Araba Koltuğu Taban Kilidi
2
ISOFIX Eklentileri
3
Araba Koltuğu Eklenti Göstergesi
4
ISOFIX Genişletici Düğmeleri
5
ISOFIX Serbest Bırakma Kolu
6
Yatırma Kolu
7
Destek Ayağı Ayar Düğmeleri
63
4
5
6
UYARILAR!
Tip Onay Makamının onayı olmadan bu çocuk koltuğu üzerinde herhangi bir değişiklik veya eklenti yapmayın; bunun yapılması tehlikelidir.
Bu çocuk koltuğu ile birlikte verilen üretici kurulum talimatlarına sıkı sıkıya uymamak tehlikelidir; BU ÇOCUK KOLTUĞUNUN DÜZGÜN KULLANILMAMASI KESKİN DÖNÜŞLER, ANİ DURUŞLAR VEYA ÇARPMA ANINDA CİDDİ YARALANMA VEYA ÖLÜM RİSKİNİ ARTIRIR!
Araç koltuğunu yüksek bir yüzey üzerinde, örneğin masada kullanmak tehlikelidir.
Her zaman koltuk sistemini kullanın. Bu araç koltuğu, uzun süre boyunca uyumak için
tasarlanmamıştır. Çocuğunuz yardım almadan oturabildikten sonra yatık beşik
kullanmayınız. Bu araba koltuğu bir divan veya yatağın yerini tutmaz Eğer
çocuğunuzun uyuması gerekiyorsa o zaman çocuğunuzu uygun bir divana veya yatağa yatırınız.
Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış ya da kayıp ise yatık beşiği kullanmayınız.
Üretici tarafından onaylı olanlar haricinde herhangi bir aksesuar ya da yedek parça kullanmayınız.
Önemli güvenlik tavsiyeleri
Bu Çocuk Koltuğu yatık konum 5, 6 ve 7’de kullanıldığında, Evrensel aksesuar için onaylı tüm araçlara sığmayabilir.
Bu çocuk koltuğu, 0 cm - 87 cm boy aralığındaki çocuklar tarafından kullanıma uygundur.
Bu çocuk koltuğu, en fazla 13 kg ağırlığındaki çocuklar tarafından kullanıma uygundur.
Lütfen ayrıca, araç üreticisinin el kitabındaki “i-Size Çocuk Koltuk Sistemi” talimatlarını kontrol edin.
Pelvisin sıkı biçimde kavranması için tüm kucak kemerlerinin alçak takılması çok önemlidir.
Çocuk koltuğundaki sert cisimler ve plastik kısımlar, hareket edebilen bir koltuk veya bir kapı tarafından sıkışmayacak şekilde yerleştirilecek ve kurulacaktır.
Bu çocuk koltuğunu aktif ön hava yastığı bulunan oturma konumlarında kullanmayın.
Çocuğu sınırlayan hiçbir kemer bükülmemelidir.
TR
Koltuğu araca bağlayan tüm kemerler sıkı olmalıdır. Destek ayağı, araç tabanı ile temas halinde olmalıdır. Çocuğu sınırlayan tüm kayışlar çocuğun gövdesine göre
ayarlanmalıdır. Bu Çocuk Koltuğu, kazada aşırı gerilmelere maruz kaldığı
takdirde değiştirilmelidir. Çocuğunuzu bu çocuk koltuğunda yalnız bırakmayın. Çarpışma halinde yaralanmalara yol açabilecek tüm bavullar
ve diğer nesneler düzgün biçimde sabitlenmelidir. Bu Çocuk Koltuk Sistemi, kaplamasız kullanılmamalıdır. Bu Çocuk Koltuk Sistemi kaplaması, koltuk performansının
ayrılmaz bir parçasını oluşturduğundan, üretici tarafından tavsiye edilenler haricinde başka bir kaplama ile değiştirilmemelidir.
! Bu çocuk koltuğunu kendi kendinize ayarlayıp kullanmanız kolay gözükse de KULLANICI KILAVUZUNU OKUMAK, ANLAMAK VE TALİMATLARINA UYMAK çok önemlidir.
Parçalar, kullanım ya da bakım konusunda yardıma ihtiyacınız olursa lütfen Müşteri İlişkileri Bölümümüz ile iletişime geçin. Bizimle iletişime geçerken lütfen ürününüzün model numarasını ve üretim tarihini hazır bulundurun, böylelikle size daha etkili bir şekilde yardımcı olabiliriz. Model numarasını ve tarihi çocuk koltuğunuzun arkasındaki etiket üzerinde bulabilirsiniz.
! Çocuğunuzun güvenliği şunlara bağlıdır:
1. Çocuğunuzun boyuna bağlı olarak uygun baş destek konumunu seçmeniz.
2. Çocuğunuzu çocuk koltuğuna uygun biçimde sabitlemeniz.
3. Aracınızda çocuk koltuğu için uygun bir yer seçmeniz.
4. Araç emniyet kemerini doğru yöne çevirip sabitlemeniz.
! ÇOCUK KOLTUĞU GÜNEŞTE BIRAKILDIĞINDA AŞIRI ISINABİLİR. Isınan bu parçalarla temas çocuğunuzun cildini
yakabilir. Çocuğunuzu koltuğuna yerleştirmeden önce daima metal veya plastik parçaların yüzeyine dokunun.
! ASLA İKİNCİ EL veya geçmişini bilmediğiniz bir ÇOCUK KOLTUĞU KULLANMAYIN.
64
TR
Destek Ayağının Dışa Döndürülmesi
1
Tabanı araç koltuğu üzerine yerleştirin. Destek
2
ayağı, uzunluğun ayarlanmasına imkan tanıyan iki düğmeye sahiptir. Ayak uzunluğunu ayarlamak için düğmelere basın. Destek ayağı araç tabanı ile temas etmelidir. Tabana bastırarak yük ayağının sabit olduğundan emin olun.
3
ISOFIX bağlantı parçaları..
ISOFIX genişletici düğmelerini sıkın ve ISOFIX bağlantı parçalarını dışarı çekin.
4
ISOFIX bağlantı parçalarını bir klik sesi duyulana kadar araç tespit noktalarına bastırın. ISOFIX bağlantı parçaları kilitlendiğinde bağlantı göstergeleri yeşil olacaktır. Taban kilitli değilse, göstergeler kırmızı olacaktır.
5
ISOFIX genişletme butonlarını bastırın. Tabanı, koltuğu sıkıca oturtmak için araba koltuğunun arkasına doğru sıkıca aşağı itin.
6
Tabanı araçtan serbest bırakmak için ISOFIX serbest bırakma kolunu çekin ve tabanı çıkarın.
7
Araba Koltuğunun Yatırılması
Araç koltuğunu yatırmak için yatırma kolunu çekin ve çocuğunuz için doğru olan konuma kaydırın.
8
Araba koltuğunun tabana bağlanması
Koltuğu tabana bağlamak için, koltuğun ön kısmını tabanda yerleştirin ve yerine yerleşene dek arka kısımdan itin. (Çizimleri inceleyin.) Tabana güvenli bir şekilde yerleştiğinden emin olmak için araç koltuğunu yukarı çekin.
Çıkarmak için, bağlantı mandalını serbest
9
bırakmak için araç koltuğunun altındaki serbest bırakma kolunu sıkın. Araç koltuğunu tabandan gösterilen şekilde kaldırın. Bebeğinizi koltuktan alırken ve araç koltuğunu zemin üzerine yerleştirirken kolu her zaman aşağı konumda tutun.
Tabansız Araba Koltuğunun Kurulumu
10
Arkaya Bakan Araba Koltuğunun Araca Yerleştirilmesi
Araba koltuğunu araç koltuğu üzerine yerleştirin. Araba koltuğunun önü araç koltuğunun arkasına dokunana kadar geri itin.
11
Kemerin kucak kısmını araç koltuğunun üzerinden ve mavi etiketlerle işaretlenmiş olan iki kemer kancası altından geçirin. Araç kemerini bağlayın.
12
Omuz kemerini aynen gösterilen şekilde araba koltuğunun arkasına etrafına yerleştirin ve koltuk arkasındaki merkez kılavuzlar ile omuz kemerinin çıkış yerinin karşısındaki çentik altından geçtiğinden emin olun. Emniyet kemeri, mümkün olduğunca düz uzanmalı ve bükülmemelidir. Kemer tokası ve emniyet kemerinin birbiri ile aynı hizada olduğundan emin olun. Bu kısım hakkında şüpheleriniz varsa Graco ile irtibata geçin.
13
Araç Emniyet Kemerini Sıkılaştırma
Ön kolunuzu kemer yolundaki araba kemeri boyunca yatırın ve aşağıya itin. Omuz kemerini geri çekin ve oluşan boşluğu mekanizmaya geri sarın.
65
Kolu Ayarlama
14
Sapın altındaki her iki tarafta bulunan mandalları sıkıp sapı serbest bırakın.
Aşağıdaki 4 konumdan birine klip edip geçene kadar sapı döndürün:
A Konumu (yukarı): Elle taşıma halinde KULLANILMALIDIR.
B Konumu: Araç Seyahat Konumu C Konumu: Müsait Konum D Konumu (aşağı): oturma konumudur.
Araç içinde kullanırken sapı her zaman B konumuna getirin.
15
Ağ Başlık Açıklığı
Ağ başlık açıklığını açmak için gösterildiği şekilde fermuarını açın.
Çocuğunuzu Sabitleme
16
Kayış Kemerlerini Gevşetme
Kayış kemerlerini dışarı çekerken kayış serbest bırakma kolunu arka kısmından itin.
17
Kemer tokasını çözmek için kayış üzerindeki kırmızı düğmeye basın. Kayış kemerlerini yanlara yerleştirin.
18
Çocuğunuzu Koltuğa Yerleştirme
Çocuğunuzun sırtının araba koltuğunun arkasına düz dayandığından emin olun.
19
Kayış Kemerlerinin Çocuğunuzun Omuzları Üzerine Yerleştirilmesi
TR
Kayış Kemerlerinin Uygun Boyda
20
Olduğundan Emin Olun
Kayış kemerleri, çocuğunuzun omuzlarının
seviyesinde veya çok az altında olmalıdır.
21
Kayış konumunu değiştirmek için koltuk arkasından baş desteği ayar düğmelerini sıkın ve doğru kayış konumuna getirmek için aşağı veya yukarı hareket ettirin.
22
Kayış Kemerlerini Bağlama
İki kemer dilini birbirine geçirin ve toka içine itin. Toka dilleri emniyetli biçimde bağlandığında bir “klik” sesi duyacaksınız. Emniyetli biçimde bağlandığından emin olmak için toka dilini çekin.
23
Bütün Boşluğu Bel Etrafından Dışarı Çekin
Toka dilini aşağıya doğru iterken kayış kemerini çekin. Bu işlemi her iki tarafta da yapın.
24
Kayış Ayar Kemerini Çekerek Kayışı Sıkılaştırma
Kayış örgülerinin hiçbirini çocuğunuzun omzuna geçiremediğinizde kayış, yeterince sıkı demektir.
Güvensiz Araç Koltuğu Konumları
Bu araba kolunu şu araç koltuk konumlarının hiçbirine kurmayın:
25
arkaya bakan veya yana bakan araç koltukları
26
aktif ön hava yastıklı arkaya bakan araç koltukları
Emniyet Kemeri Tipinizi Tanımlama
27
Bu araba koltuğu ile kullanılabilen yalnızca bir tip araç emniyet kemeri vardır:
Kombine Kucak ve Omuz Emniyet Kemeri 3 noktalı bağlantılar.
66
TR
AKSESUARLAR
28
BAŞ YASTIĞI
Sadece 60 cm’e kadar olan bebekler için kullanın. Çıkartmak için, baş desteğinin arkasından dışarı doğru kaydırın.
29
GÖVDE YASTIĞI
Yalnızca en alt iki kayış yuva seti ile kullanın. Çıkarmak için tokayı çözün ve yastığı çıkarın.
30
Kayış Kaplamaları
Çıkarmak için bağlama kayışlarını çözün ve çıkarın.
Koltuk Kaplamasını Temizleme
31
Koltuk kaplaması üzerindeki dört düğmeyi çözün.
32
6 plastik kanadı koltuk yanından dışarı çekin.
33
Kaplamayı yüzeyden çıkarın.
34
Başlığı başlık halkasından çıkarmak için, öncelikle serbest bırakma askısına bastırın ve bağlama dirseğinden söküp başlığı halka çıkarma başlığından kaydırın.
Kaplamayı ve başlığı hassas devirde çamaşır makinesinde yıkayın ve sıkmadan askıda kurutun. BEYAZLATICI KULLANMAYIN.
Kaplamayı yüzeye tekrar geçirmek için adımları tersten uygulayın. Kayış kemerlerinin bükülmediğinden emin olun.
Kasık Tokasını Temizleme UYARI! Bağlanmayı engelleyebilecek tüm
nesneleri veya kalıntıları ortadan kaldırmak için tokayı zaman zaman inceleyip temizleyin.
67
35
Tokayı temizlemek için tokayı bir bardak sıcak
suya koyun ve nazikçe karıştırın. Suyun içinde ilen kırmızı düğmeye birkaç kez basın.
TOKA KAYIŞINI SUYA DALDIRMAYIN. SABUN, EV TİPİ DETERJANLAR veya YAĞLAYICILAR KULLANMAYIN.
Fazla suyu silkeleyin ve havada kurumaya bırakın. Bir klik sesi ile bağlanana kadar adımları gereken şekilde tekrarlayın.
Kayışı Temizleme
Yalnızca haf sabun ve nemli bezle yüzeyi yıkayın. KAYIŞ KEMERLERİNİ SUYA BATIRMAYIN Aksi takdirde kemerler zayıayabilir.
Kayış kemerleri yıpranmış veya aşırı derecede kirlenmişse, www.gracobaby.eu/
www.graco.co.uk/www.gracobaby.pl
adresinden Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
36
Kullanma talimatlarını, aşağıda gösterilen şekilde talimat kitabı ikonu ile yuvada saklayın.
Yedek Parçalar
Parça veya aksesuar satın almak için lütfen aşağıdaki adresten bizimle irtibata geçin:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
SK
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
1
Rúčka na nosenie
2
Strieška
3
Telový vankúš
4
Obaly popruhov
5
Pracka
6
Kryt pracky
7
7
5
Remienky popruhov
8
Páčka na uvoľnenie popruhov
9
Remienok na nastavenie popruhov
10
Tlačidlá na nastavenie rúčky
11
Dráha pre brušný pás smerujúci dozadu
13
Páčka na uvoľnenie základne
14
Nastavenie výšky opierky na hlavu
15
Dráha pre brušný pás proti smeru jazdy (keď sa používa bez základne)
16
Remienky popruhov
17
Svorka kovovej pracky
18
Vankúš pod hlavu
(keď sa používa bez základne)
12
Úložný priestor pre návod na použitie
68
SK
1
2
3
7
1
Zámka základne autosedačky
2
Úchytky ISOFIX
3
Indikátor upevnenia autosedačky
4
Tlačidlá na rozšírenie ISOFIX
5
Páčka na uvoľnenie ISOFIX
6
Rúčka na nakláňanie
7
Tlačidlá na nastavenie podpornej nohy
69
4
5
6
VAROVANIA!
Detský zadržiavací systém nijako neupravujte ani k nemu nič nepridávajte bez povolenia úradu pre typové schvaľovanie, je to nebezpečné. Nedodržanie výrobcových pokynov na inštaláciu, dodaných s týmto detským zadržiavacím systémom, je nebezpečné. NESPRÁVNE POUŽITIE TOHTO DETSKÉHO ZADRŽIAVACIEHO SYSTÉMU ZVYŠUJE RIZIKO VÁŽNEHO ZRANENIA ALEBO SMRTI PRI OSTREJ ZÁKRUTE, NÁHLOM ZASTAVENÍ ALEBO HAVÁRII! Je nebezpečné používať autosedačku na vyvýšenom povrchu, napríklad na stole. Vždy používajte zadržiavací systém. Táto autosedačka nie je určená na dlhšie obdobia spánku. Nepoužívajte ako naklonenú kolísku akonáhle vaše dieťa dokáže sedieť bez pomoci. Táto autosedačka nenahrádza lehátko ani posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať, uložte ho na vhodné lehátko alebo posteľ. Naklonenú kolísku nepoužívajte, ak sú niektoré komponenty pokazené alebo chýbajú. Nepoužívajte príslušenstvo alebo náhradné diely iné, než schválené výrobcom.
Dôležité bezpečnostné pokyny
Keď sa tento detský nosič používa v naklonenej polohe 5, 6 a 7, nemusí sa zmestiť do všetkých vozidiel schválených pre univerzálne upínadlo. Tento detský zadržiavací systém je vhodný na použitie pre deti v nasledujúcom rozsahu veľkostí 0 cm – 87 cm. Tento detský zadržiavací systém je vhodný na použitie pre deti s maximálnou hmotnosťou 13 kg. Pozrite si tiež pokyny „Detský zadržiavací systém i-Size“ vo výrobcovej príručke k vozidlu. Je veľmi dôležité zaistiť, aby bol brušný pás založený nízko, aby bola panva pevne zachytená. Pevné komponenty a plastové časti detského zadržiavacieho systému musia byť umiestnené a namontované tak, aby sa pri každodennom používaní vozidla nemohli zachytiť pohyblivým sedadlom alebo vo dverách vozidla. Tento detský zadržiavací systém nepoužívajte na sedadlách, ktoré sú vybavené aktívnym čelným airbagom. Remienky zadržiavajúce dieťa nesmú byť prekrútené. Remienky pridržiavajúce systém k vozidlu musia byť tesné. Podporná noha sa musí dotýkať dna vozidla.
SK
Všetky remienky zadržiavajúce dieťa musia byť upravené na telo dieťaťa. Tento detský zadržiavací systém sa musí vymeniť po vystavení prudkým nárazom pri havárii. Dieťa v tomto detskom zadržiavacom systéme nenechávajte bez dozoru. Batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie v prípade zrážky, musia byť riadne pripevnené. Tento detský zadržiavací systém sa nesmie používať bez obalu. Obal detského zadržiavacieho systému sa nesmie vymeniť za žiadny iný, než je odporúčaný výrobcom, pretože obal predstavuje neoddeliteľnú súčasť výkonu zadržiavacieho systému. ! Aj v prípade, že sa vám použitie tohto detského zadržiavacieho systému zdá byť jednoduché, je veľmi dôležité PREČÍTAŤ SI, POCHOPIŤ A DODRŽIAVAŤ
PRÍRUČKU PRE MAJITEĽA.
Ak potrebujete pomoc, kontaktujte naše oddelenie pre zákaznícke služby s akýmikoľvek otázkami ohľadom dielov, použitia alebo údržby. Keď nás budete kontaktovať, majte po ruke číslo modelu a dátum výroby produktu, aby sme vám mohli efektívne pomôcť. Čísla môžete nájsť na označení na zadnej strane detského zadržiavacieho systému. ! Bezpečnosť vášho dieťaťa závisí od:
1. Správneho výberu polohy opierky na hlavu podľa veľkosti vášho dieťaťa.
2. Riadneho zaistenia vášho dieťaťa v detskom zadržiavacom systéme.
3. Výberu vhodného umiestnenia detského zadržiavacieho systému vo vozidle.
4. Správneho nasmerovania a zabezpečenia bezpečnostného pásu vozidla.
! DETSKÝ ZADRŽIAVACÍ SYSTÉM SA MÔŽE VEĽMI ROZHORÚČIŤ, AK SA PONECHÁ NA SLNKU. Kontakt s
týmito časťami môže spáliť pokožku vášho dieťaťa. Pred vložením dieťaťa do detského zadržiavacieho systému sa vždy dotknite povrchu akýchkoľvek kovových alebo plastových dielov.
! NIKDY NEPOUŽÍVAJTE UŽ POUŽÍVANÝ DETSKÝ ZADRŽIAVACÍ SYSTÉM alebo detský zadržiavací systém,
ktorého minulosť nepoznáte.
70
SK
Podpornú nohu otočte smerom von
1
Základňu položte na sedadlo vozidla. Podporná
2
noha má dve tlačidlá, ktoré umožňujú nastavenie výšky. Stlačením tlačidiel nastavte dĺžku nohy. Podporná noha musí dotýkať dna vozidla. Zatlačením na základňu skontrolujte, či je podporná noha zaistená.
3
Rozšírte konektory ISOFIX
Stlačte tlačidlá na rozšírenie ISOFIX a vytiahnite konektory ISOFIX.
4
Konektory ISOFIX zatlačte do kotiev vozidla, kým nebudete počuť cvaknutie. Keď sú konektory ISOFIX zaistené, indikátory spojenia budú zelené. Keď základňa nie je zaistená, indikátory budú červené.
5
Stlačte tlačidlá na rozšírenie ISOFIX. Základňu pevne zatlačte smerom dozadu sedadla vozidla, aby pevne sedela na sedadle.
6
Keď chcete základňu uvoľniť zo sedadla vozidla, potiahnite páčku na uvoľnenie ISOFIX a základňu vyberte.
7
Nakloňte autosedačku
Keď chcete autosedačku nakloniť, potiahnite rúčku na nakláňanie a posuňte ju do správnej polohy pre vaše dieťa.
8
Pripevnenie autosedačky do základne
Ak chcete pripevniť sedačku na základňu, prednú časť sedačky položte na základňu a potom zadnú časť zatlačte smerom nadol, až kým nezapadne na miesto. (Pozri obrázok.) Autosedačku potiahnite smerom nahor, či je bezpečne
71
zaxovaná do základne.
9
Ak chcete sedačku vybrať, stlačte uvoľňovaciu rúčku na zadnej časti autosedačky a uvoľnite upevňovaciu západku. Autosedačku nadvihnite zo základne tak, ako je zobrazené. Rúčku vždy dajte do dolnej polohy, keď vyberáte dieťa zo sedačky a keď kladiete autosedačku na zem.
Inštalácia autosedačky bez základne
10
Umiestnenie autosedačky proti smeru jazdy vo vozidle
Autosedačku položte na sedadlo vozidla. Potlačte ju dozadu, až kým sa predok autosedačky nedotýka chrbta sedadla vozidla.
11
Brušnú časť pásu založte cez autosedačku a popod dva háčiky na pás označené modrými štítkami. Zapnite bezpečnostný pás vozidla.
12
Ramenný bezpečnostný pás založte zozadu okolo autosedačky presne tak, ako je ukázané, a dajte pozor, aby prebiehal cez stredové vodidlá na zadnej strane sedačky a pod zárezom oproti miestu, kde sa ramenný bezpečnostný pás začína. Bezpečnostný pás musí priliehať čo najplochejšie a nesmie byť prekrútený. Skontrolujte, či pracka a bezpečnostný pás sú navzájom zarovnané. Ak máte nejaké pochybnosti o tomto bode, kontaktujte spoločnosť Graco.
13
Utiahnite bezpečnostný pás vozidla
Predlaktie položte na autosedačku po dráhe bezpečnostného pásu a zatlačte nadol. Ramenný bezpečnostný pás potiahnutím utiahnite a zároveň nadbytočný remienok zasuňte do samonavíjacieho zariadenia.
14
Nastavenie rúčky
Na uvoľnenie rúčky stlačte západky po oboch stranách na spodku rúčky.
Rúrku otáčajte, kým nezapadne do jednej z týchto 4 polôh:
Poloha A (hore): MUSÍ sa použiť, keď sa nosí za rúčku
Poloha B: poloha na cestovanie vo vozidle Poloha C: poloha na pohodlie Poloha D (dole): je poloha na sedenie.
Rúčku vždy dajte do dolnej polohy B, keď sa používa vo vozidle.
15
Otváranie sieťovinovej striešky
Na otvorenie sieťovinovej striešky ju rozzipsujte tak, ako je ukázané.
Zaistenie dieťaťa
16
Uvoľnite remienky popruhov
Páčku na uvoľnenie popruhov potlačte a zároveň vyťahujte remienky popruhov.
17
Stlačte červené tlačidlo na popruhoch na otvorenie pracky. Remienky popruhov odložte nabok.
18
Vložte dieťa do sedačky
Dajte pozor, aby sa dieťa plne opieralo o chrbát autosedačky.
19
Remienky popruhov založte dieťaťu cez ramená
SK
20
Dajte pozor, aby boli remienky popruhov v správnej výške
Remienky popruhov musia byť na úrovni ramien dieťaťa alebo tesne pod nimi.
21
Ak chcete zmeniť umiestnenie popruhov, zozadu na sedadle stlačte tlačidlá na nastavenie opierky na hlavu a posunutím nahor alebo nadol opravte polohu popruhov.
22
Prackou zopnite remienky popruhov
Dva kolíky pracky spolu zatlačte do pracky. Keď sú kolíky pracky pevne zaistené, budete počuť cvaknutie. Kolík pracky potiahnite smerom nahor, či je pevne zaistená.
23
Celý nadbytočný remienok okolo pása vytiahnite von
Remienok popruhu potiahnite a zároveň zatláčajte kolík pracky nadol. Urobte to na oboch stranách.
24
Popruhy utiahnite potiahnutím remienka na nastavenie popruhov
Ak nedokážete uštipnúť žiadne popruhy na ramene dieťaťa, popruhy sú dostatočne natesno.
Nebezpečné umiestnenia na sedadle vozidla
Túto autosedačku nikdy neinštalujte na nasledujúcich miestach sedadla vozidla:
25
na sedadlá vozidla otočené proti smeru jazdy alebo na bokom k smeru jazdy
26
na sedadlá proti smeru jazdy s aktívnym čelným airbagom
72
SK
27
Identikujte typ svojich bezpečnostných pásov
Existuje len jeden typ bezpečnostných pásov vozidla, ktoré možno použiť s touto autosedačkou:
Kombinovaný bedrový a ramenný bezpečnostný páss
3 bodovými pripojeniami.
PRÍSLUŠENSTVO
28
VANKÚŠ POD HLAVU
Použite len s deťmi do 60 cm. Keď chcete vankúš odstrániť, vytiahnite ho spoza opierky na hlavu.
29
TELOVÝ VANKÚŠ
Použite len s dvomi najnižšími súpravami drážok popruhov. Ak ho chcete odstrániť, otvor te pracku a vankúš vyberte.
30
Obaly popruhov
Ak ich chcete odstrániť, rozopnite upínacie pásiky a odstráňte ich.
Čistenie poťahu sedačky
31
Rozopnite štyri gombíky na poťahu sedačky.
32
Z boku sedačky vytiahnite 6 plastové pútka.
33
Poťah stiahnite z plášťa.
34
Ak chcete odstrániť striešku z obruče na striešku, najprv stlačte uvoľňovací výstupok a vyberte ju z montážnej konzoly, potom striešku odstráňte stiahnutím z obruče.
Poťah a striešku perte v práčke v studenej vode na jemnom cykle a nechajte odkvapkať dosucha. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLO.
73
Na pripevnenie poťahu na plášť vykonajte kroky v opačnom poradí. Skontrolujte, či remienky popruhov nie sú prekrútené.
Čistenie rozkrokovej pracky VAROVANIE! Pracku z času načas skontrolujte a
očistite, aby sa odstránili akékoľvek predmety alebo špina, ktoré by mohli brániť zapnutiu. Pracku čistite tak, že ju vložte do šálky teplej
35
vody a pracku jemne zatrepte. Kým je vo vode, niekoľkokrát tlačte červené tlačidlo.
REMIENOK PRACKY NEPONÁRAJTE.
NEPOUŽÍVAJTE MYDLÁ, ČISTIACE PROSTRIEDKY NA POUŽITIE V DOMÁCNOSTI ani MAZADLÁ. Vytraste zvyšnú vodu a nechajte uschnúť. Kroky podľa potreby opakujte, kým sa nezapne s cvaknutím.
Čistenie popruhov
Umývajte len povrch miernym mydlom a mokrou handričkou. REMIENKY POPRUHOV NEPONÁRAJTE DO VODY. Mohlo by to remienky oslabiť. Ak sú remienky popruhov rozstrapkané alebo silne zašpinené, kontaktujte zákaznícke služby na adrese
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
36
Návod na použitie uchovávajte v úložnom priestore s ikonou príručky, ako je zobrazené. Náhradné diely
Ak chcete zakúpiť náhradné diely alebo doplnky, kontaktujte nás na tejto adrese:
www.gracobaby.eu www.graco.co.uk www.gracobaby.pl
AR
1
2
13
15
14
10
18
16
4
3
11
6
8
17
9
12
11
12
13
14
15
7
16
5
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
74
AR
1
4
2
6
5
3
7
1
2
3
4
5
6
7
75
AR
13
76
AR
9
1
2
77
10
11
12
3
4
5
6
7
8
AR
18
13
19
20
14
21
22
23
78
15
16
17
AR
30
31
32
33
34
24
25
26
27
79
28
35
29
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl
www.gracobaby.eu
www.graco.co.uk
www.gracobaby.pl

ISOFIX

E
11


Product of:
Wonder Brands Limited
Room 1004, 151 Gloucester Road
Wanchai, Hong Kong
Loading...