Graco Snugfix Owner's Manual

1
Snugx
©2016 PD349264A 2/16
Owner’s Manual
Parts List
Fitting Guide
FR
IT
ES
DK NO
FI
SV
Manuel du propriétaire
Liste des pièces
Guide d’installation
FR
IT
ES
DK NO
FI
SV
Manuale di istruzioni
Elenco dei componenti
Guida per il ssaggio
IT
ES
DK NO
FI
SV
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de montaje
ES
DK NO
FI
SV
Brukerhåndbok
Deleliste
Tilpassingsveiledning
FI
SV
Návod k obsluze
Seznam dílů
Návod k sestavení
IT
ES
DK NO
FI
SV
GR
PT
HR SB
RO
SL
CZ SK RU AR TR
Gebrauchsanleitung
Teileliste
Einbauleitfaden
FR
IT
ES
DK NO
FI
SV
GR
PT
HR SB
RO
SL
Manual do proprietário
Lista de peças
Guia de colocação
ES
DK NO
FI
SV
PT
HR SB
RO
SL
2
Base (sold separately)
19
18
17
16
15
14
22
23
21
20
1
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
Kahvan salpa
Valjaat
Rintapehmuste (joissakin malleissa)
Vartalotuki (joissakin malleissa)
Valjaiden painike
1
234
5
Jalusta (saatavana erikseen)
Haarahihna
Valjaiden kiristyshihna
Istuimen päällinen
Valjaiden solki
Lantiovyön koukku
6
789
10
23
24
13
12
11
10
9
Udløser til håndtag
Selerem
Brystpude (ikke på alle modeller)
Kropstøtte (ikke på alle modeller)
Seleknap
1
234
5
Base (ekstraudstyr)
Skridtrem
Selejusteringsrem
Stolebetræk
Selespænde
Hægte til hoftesele
6
789
10
23
24
13
12
11
10
9
Handtagsspärr
Rem till sele
Bröstdyna (på vissa modeller)
Kroppsstöd (på vissa modeller)
Knapp till sele
1
234
5
Bas (säljs separat)
Grenrem
Justeringsrem till sele
Klädsel
Spänne till sele
Krok för höftbälte
6
789
10
23
24
13
12
11
10
9
Spak for håndtak
Beltestropp
Brystpute (utvalgte modeller)
Setepute (utvalgte modeller)
Belteknapp
1
2
3
4
5
Base (selges separat)
Skrittstropp
Justeringsstropp for belte
Setetrekk
Beltespenne
Hoftebeltekrok
6
7
8
9
10
23
24
13
12
11
10
9
3
4
1
A
B
C
D
E
2
4
5
6
7
8
8
14
3
9
10
11
4
5
6
7
8
14
6
7
8
8
14
5
15
16
17
18
19
20
21
B
C
A
22
12
13
8
14
6
33
32
23
25
24
26
27
28
29
31
30
D
E
18
19
20
21
B
C
A
22
7
33
32
31
30
D
E
37
36
39
38
35
34
40
41
8
42
43
44
40
41
42
43
39
384041
GB
9
Read this Owner’s Manual completely BEFORE first use of your car seat! Keep this Owner’s Manual always with the Infant carrier. Provisions are
made on the side of the seat shell. Plan to spend some time getting to know
your infant carrier - time well spent when you consider that your baby’s safety depends on it. Pay special attention to the warnings, printed in red.
Before continuing, please locate your vehicle owners manual. You may need to refer to it as part of these instructions. Car safety seats are designed to give protection to your child in the event of a sudden stop or crash. No safety seat can guarantee absolute protection from injury in the event of a crash, but their use reduces the risks. Countries differ in their laws and recommendations for safe child restraint
seat use. For further advice contact your local law enforcement ofcers or
your vehicle supplier.
Safety Requirements
European Safety Standards specify the construction and performance of
your infant carrier as well as its components, requirements for tting and
use, instructions and markings. Your infant carrier has been approved to European Standard ECE R44.04 Semi-Universal/Universal group 0+, less than 13 kg up to 18 months
approx. An approval number is attached to the rear of the seat and must
not be removed.
NOTICE (Seat Only)
The seat is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No.
44.04 series of amendments, for general use in vehicles and it will t most, but not all. Only suitable if the approved vehicles are tted with
3 point static/with 3 point retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
(Seat with Base)
The Seat and Base semi universal child restraint is approved to regulation
No. 44.04 series of amendments and it will t in the vehicles listed in the tting guide on pages 63-66. The approved vehicles must be tted with
2 point static lap safety belt or 3 point static / with retractor safety belts, approved to UN ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Car Suitability list (see pages 63-66)
Every effort is made to ensure that the Carseat/Base ts correctly in the cars listed, however changes in manufacturers specications on certain
models may mean they are no longer suitable. The cars listed are from
model year 2001 onward. If possible please t the Carseat and Base in
your car(s) at the point of purchase.
Important safety points
Do read these instructions before tting the infant carrier in your car so
that you may be familiar with it and avoid any dangerous misuse. Premature babies of less than 37 weeks gestation may be at special risk
in a car. Such a baby may experience breathing difculties while reclined
in a car seat. We advise that you have your doctor or hospital staff
examine your baby and recommend the proper infant carrier or car bed
before you and your baby leave the hospital. Keep Infant in carrier until
they reach the max. mass limit of the carrier or grow too tall for the carrier.
EN
GB
10
DO NOT USE YOUR REAR FACING INFANT CARRIER ON ANY PASSENGER SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
Do take care to locate and install the infant carrier so that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle. Do make sure that the harness is properly adjusted at all times and that the straps are not twisted. AVOID seating a passenger directly behind the car seat. If a passenger must sit directly behind the infant carrier, put the lightest person there. In the event of an accident, a heavy passenger is more likely to injure your child than a light one. Tighten belt as snugly as possible. Twist and pull on infant carrier to be sure the vehicle belt holds it tightly.
WARNING: DO NOT use infant carrier in any vehicle seat position where vehicle belt does not hold infant carrier tightly.
NEVER leave a infant carrier or base unsecured in your vehicle. A loose infant carrier or base could be thrown into a passenger in a sudden stop or crash and cause serious injury or death.
Do make it a rm family rule that everyone in the car always buckles up for every trip. This sets a good example for young children and ensures
better cooperation over the years. Also, an unrestrained child or adult can be thrown into other passengers and cause serious injury or death in a crash.
DO NOT ever take a baby out of the infant carrier for any reason while
vehicle is in motion. If your baby needs attention, nd a safe place and
pull off the road.
Do store your infant carrier in a safe place when not being used. Avoid putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your infant carrier before each journey. Do regularly check all child restraints for wear and tear. Do make sure that all folding seats are securely latched.
Do not leave children unattended in your car, even for the shortest time. Children should not play with the infant carrier.
Do not leave luggage and other objects unsecured in the car or the boot. If the car has to stop suddenly, these objects will continue moving and can cause serious injuries. The larger the object, the greater the risk.
Do not make unauthorized alterations or additions to any part of the seat, base, or infant carrier belt. Do not use accessories or parts supplied by other manufacturers. The function of the infant carrier could be altered, resulting in serious injury or death.
EN
GB
11
DO NOT use another manufacturer’s seat cover or base with this infant carrier. See your retailer for Graco replacements ONLY.
Do not put anything underneath your infant carrier. In a crash it could
y out, making the webbing slack and creating a hazard for other
passengers.
Do not carry children in the luggage area behind the rear seat in a hatchback or an estate car unless specially designed for the purpose. Do not leave your infant carrier or base unsecured in a car. Your infant carrier or base must always be secured in the car. After an accident, the infant carrier (and base, if applicable) must be replaced. Also replace the seat belt that anchored the infant carrier and the seat belts worn by any other vehicle passengers. You may not see any damage, but after a serious crash a infant carrier, base or seat belt can be too weak to protect again.
In an emergency, the buckle has been designed to be released quickly. It is not child proof. More inquisitive children might learn to undo the buckle. Children should be told never to play with it or any other part of the seat. Your infant carrier must only be used with an approved three-point lap and diagonal belt.
Car seat may be used as an infant carrier. Be sure handle is locked in carrying position before carrying your child.
Put handle into one of the back positions to use as a stand for reclining or sitting up.
Do not place car seat or infant carrier near edge of a table or counter or onto soft surfaces like mattresses or cushions. Infant rocking or
movement may cause it to move and fall off, causing injury or death. The infant carrier can become very hot if left in the sun. Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant carrier.
WARNING
WARNING: Do not use the infant carrier once the child can sit unaided
(up to approx 18 months , until 13kgs).
WARNING: Never use the product on an elevated surface (tables, chairs...).
WARNING: Never use toy bar to carry this infant carrier.
WARNING: This infant carrier does not replace a bed or cot. Should your child need to sleep, then place the child in a suitable cot or bed.
WARNING: This infant carrier is not intended for prolonged periods of sleep.
WARNING: Do not use the infant carrier if any parts are broken or missing.
WARNING: Never leave the child unattended in the infant carrier.
WARNING: Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer.
WARNING: Always use the restraint system.
EN
GB
12
Important procedures
To give your baby the best possible protection, you must know several things outlined in this Owner’s Manual:
- Fitting the harness for your baby.
- Choosing the safest vehicle location for the infant carrier.
- Verifying the seat belt system used in your vehicle.
- Properly installing the infant carrier (and base-sold separately) in your vehicle.
- Securing your baby in the infant carrier.
- Graco
®
Travel System and other
uses of infant carrier.
- Care and maintenance of your infant carrier.
In the following pages, the red texts mark very important safety information! Please READ and UNDERSTAND all red warnings
Adjusting the handle
Squeeze latches on both sides at bottom of handle to release it.
Rotate handle until it clicks into any of the 5 positions:
Position A (up): MUST be used when carrying by handle, Position B,C,D:
are convenience positions,
Position E (down):
is the sitting position.
Always place handle in position A (up) position when using the infant carrier in a vehicle. Always place handle in the position B (down) position when removing your baby from the seat.
2 part body support
This carseat comes with a 2 part Body Support for newborn babies. This is adjustable for size with the velcro. The lower part of the wedge can be removed when no longer needed for support. The head support must be removed when using the top harness slot.
1
2
3
Fitting the harness
Before using the infant carrier, check that the harness is proper­ly adjusted for your baby’s size.
Step 1.
Properly dress your baby. Use clothing with legs so crotch strap can be securely latched.
Step 2.
Put your baby in the seat. Make sure that baby is sitting with back
and bottom at against the seat
as shown.
Correct
Incorrect—space behind back and bottom
4
5
Step 3.
Check that harness straps are set at the proper height. Straps must go into the harness slots nearest to your baby’s shoulders but not above the shoulder line.
Correct
Incorrect
DO NOT use upper harness slots with a small infant. The harness may not securely hold a small baby in a crash.
Step 4.
To change harness slots, rst
remove your baby. Depress the harness adjustment button at the front of the seat and pull on the harness to slacken it.
6
7
8
EN
GB
13
For a smaller baby, use the lower shoulder slots and the upper strap loops.
The ends of the straps must hang in front of the junction plate.
Lift up the strap ends to check that the loops are completely within the junction plate slots and pull on the straps to be sure they are secure.
141516
For a larger baby, use the upper shoulder slots and the end strap loops.
Check that the straps are completely within the junction plate slots and pull on the straps to be sure they are secure.
WARNING: Use extreme care in threading the straps according to the diagram. If the straps are not secure, they will not protect your baby.
17
Adjusting the height of the Shoulder Straps
Locate the Metal Junction Plate (16) underneath the seat. Release the two loops.
Turn the seat around and pull the Shoulder Straps through the Seat Back and pull the Body Support forward. DO NOT PULL THE STRAPS ALL THE WAY THROUGH THE BODY SUPPORT
Locate the suitable slot in the back of the seat. The Back section of the Body Support will move up and down automatically to align with the slot.
Turn the seat around again and pull the straps through.
9
10
11
12
Rethread the straps down the back of the seat and re-attach to the Metal Junction Plate. Pull the Harness Adjustment Strap to tighten the Shoulder Straps.
IMPORTANT:
MAKE SURE THAT THE STRAPS PASS THROUGH THE SLOTS ON THE BACK OF THE SEAT BEFORE ATTACHING THE METAL JUNCTION PLATE.
13
EN
GB
14
Installing the infant carrier
After tting the harness to your
baby and determining which vehicle seat location is best, you are ready to install your infant carrier. The installation instruc­tions vary depending on whether or not you are using the base.
Step 1.
Place your infant carrier (or base without the seat) into a forward-facing vehicle seat with no air bag and with an approved type of seat belt. Face your infant carrier or base toward the rear of the vehicle. Check that the infant carrier handle is up.
DO NOT use infant carrier in a vehicle with the handle in the sitting (down) position.
NEVER face this infant carrier forward. Serious injury or death can result if this infant carrier is used facing forward.
Without base:
Step 2.
Place shoulder belt around the
back of the infant carrier exactly
as shown, making sure to run it through the shoulder belt guides on the back of the seat and below the notch opposite the shoulder belt origin. Put lap section of belt over infant carrier and under the two belt hooks. Buckle the vehicle belt.
Lap hooks
Shoulder belt guides
Notch opposite shoulder belt origin
Step 3.
Push infant carrier down into vehicle seat. Help the retractor to take up all the vehicle belt slack.
22
ABC
Choosing the seat location
See tting chart on page
63-66 when using the infant carrier with base.
DO place infant carrier in a forward-facing vehicle seat. The seat can be placed on the rear
or front seat of the car (except cars tted with a passenger
air bag).
DO NOT place infant carrier in a rear facing vehicle seat.
DO NOT place infant carrier in a vehicle seat that uses an air bag
DO NOT place infant carrier in a side-facing vehicle seat.
18
192021
When using the infant carrier without the base it must be fastened in the car with a three point belt with or without a retractor, which has been approved to ECE regulation No. 16 or equivalent standard.
Only use this infant carrier on vehicle seats with seat backs that lock in place. Seats without latches, that fold forward or pivot freely should not be used.
Only use this infant carrier on vehicle seats that are fully padded and are free of sharp objects.
EN
GB
15
TO FIT THE BASE TO THE VEHICLE ISOFIX BARS:
Step 1.
Lift the bottom of the load leg up untill it clicks into place.
Caution: Keep fingers clear of moving parts.
Step 2.
Extend BASE ARMS by pressing
buttons in center of base as shown and pulling BASE arms out.
Step 3.
Press BASE ARMS to vehicle BASE arms connectors until they click onto bars.
Step 4.
Push base back against back of vehicle seat.
CHECK base is attached to connectors by pulling out on base and you see green in indicators.
23
24
25
26
Step 5.
Squeeze load leg adjustment buttons, raise or lower the load leg to proper height. Make sure the load leg is secure by pressing down on the front of the base. Do not place base with loadleg on a ledge. If this occurs and the vehicle seat is adjustable, move it forward so that the foot is on
the vehicle oor.
Correct Incorrect
WARNING: DO NOT catch shoulder belt between infant carrier and base. You must make sure shoulder belt is out of the way.
Belt opening Lock-off
27
28
29
D
E
TO FIT THE BASE TO THE VEHICLE USING THE VEHICLE SEAT BELT Step 6. Open lock-o
Pull vehicle seat belt through openings on each side of base and fasten buckle.
Step 7.
To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/ shoulder belt to tighten.
Step 8.
Close lock-off over lap belt and its belt tail OR over the lap and lap/shoulder belts.
DO NOT allow vehicle belt straps or infant carrier straps to become twisted. Keep them flat.
Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base. If belt loosens or lengt­hens, repeat procedure.
30
31
32
NEVER allow any object other than the vehicle belts to go under or interfere with the lock-off. If any other part of the vehicle belt interferes with the lock-off choose another seating location.
If in doubt, contact either the car seat manufacturer or the retailer.
Step 9.
For automobiles equipped with lap-only seat belts. Thread the seat belt as shown.
DO NOT allow the buckle to come through the belt opening as shown.
Attaching the Infant carrier to the base (on certain models)
NOTE: A base for your seat (which stays attached in the car, so you can avoid fastening the vehicle belt each time you go out) is sold separately through certain retailers.
33
EN
GB
16
Securing your baby
Step 1.
Drape harness straps over seat back. Place baby in seat. (Make sure baby’s back and bottom are
at against seat.)
Step 2.
Fit the two shoulder strap buckle parts together.
Step 3.
Push the now mated shoulder buckle parts into the buckle housing until you hear it click home. CHECK that buckle is secure.
DO NOT allow harness straps to become twisted. Keep them flat against your baby’s body.
40
41
42
Step 4.
To tighten the harness, pull the slack adjustment strap in front of seat.
CHECK that harness is snug. You should not be able to insert more than two fingers between the harness and your baby.
Step 5.
To open the harness, If handle is up, move it to a down position. Press red button on buckle to open harness.
ALWAYS securely fasten the harness on your baby, whether using the seat in a vehicle or as a carrier.
NEVER let your baby ride in the infant carrier with a loose harness, with the straps off the shoulders, or without the harness buckled at all. Your baby could be thrown out of the seat head-first.
43
44
To attach seat to base, position front of seat in base then push down on the back until it locks into place. (See Illustration). Pull up on infant carrier to be sure it is securely latched into base.
If you see red in the openings in front of base the seat is not se­cured. The seat is secured when these are completely green.
To remove, squeeze release handle at back of the infant carrier to release the attachment latch. Lift infant carrier from base as shown. Always place handle in the down position when removing your baby from the seat. DO NOT use the base if the car seat does not latch securely.
To fold load leg: Step 10.
To remove the car seat base from the vehicle seat, squeeze the mechanism as shown and pull up the lever.
34
35
36
Adjust load leg to shortest length and fold load leg under base.
DO NOT use infant carrier in a very
upright position.
The child‘s head may drop forward and cause breathing problems.
DO NOT use infant carrier in a very
reclined position.
A crash could put too much force on a child‘s neck and shoulders.
37
38
39
EN
GB
17
Regularly inspect infant carrier
harness and buckle for excessive
wear. If the buckle becomes bent or the shoulder straps are frayed, they must be replaced.
WARNING: ALWAYS fasten the harness of your car seat/ carrier securely on your infant, regardless of how it is being used.
Care and Maintenance
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR INFANT CARRIER AND BASE for worn parts, torn material or stitching. If damage is found, DO NOT try to modify the car seat. Replace the car seat.
Infant carrier pad may be machi­ne washed on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
Infant carrier metal and plastic parts may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. NO BLEACH.
Do not immerse the harness straps in water. Doing so may affect their strength. Dirty straps should be spot cleaned or replaced.
Regularly inspect infant carrier
harness and buckle for excessive
wear. If the buckle becomes bent or the shoulder straps are frayed, they must be replaced.
Do not lubricate the buckle.
DO NOT USE INFANT CARRIER without the seat cover.
DISCONTINUE USING YOUR INFANT CARRIER AND BASE should it become damaged or broken. Never use this seat after it is involved in a vehicle crash. Due to the effects of normal wear-and-tear, changing vehicle restraint systems, and European standard revisions, we recom­mend that this infant carrier and base be replaced with a new
model after ve years. Whenever
the infant carrier is replaced, please dispose of the old one properly so it will not be reused.
EN
GB
18
When using the seat ALONE:
1. This is a “Universal” child
restraint.
It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will
t most, but not all, car seats.
2. A correct t is likely if the ve-
hicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been
classied as “Universal” under
more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer. Only suitable if the approved vehicles are
tted with 3 point static/with
retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
DO NOT USE THIS CAR SEAT ON ANY VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
When using the seat with base:
This child restraint is
classied for Semi-Universal use and is suitable for xing into the
seat positions of the following cars on page 63-66:
NOTE: Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint.
If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
NOTICE: When using the seat ALONE: This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in
vehicles and it will t most, but
not all, vehicle seats. See page 63-66 for more information.
When using the seat with base:
The child restraint is classied
for Semi-Universal use and is
suitable for xing into the seat
positions of the certain cars, see FITTING GUIDE on pages 63-66.
DO NOT USE THIS INFANT CARRIER ON ANY VEHICLE SEAT WHERE AN AIRBAG IS FITTED.
Vehicle tting Information - Car
seat with Base.
Always give priority to the rear seats of your vehicle.
DO NOT t your child seat onto a vehicle seat tted with an airbag,
unless it can be deactivated.
The letters on the diagram below
correspond with the vehicle tting
positions listed in the following pages.
If your car seat can be tted it will
be marked with a ‚V‘
If your car seat cannot be tted it
will be marked with ‚X‘
If your vehicle is not listed in this manual then please refer to your vehicles handbook or contact the manufacturer for further information.
See page 22-25 for tting guide.
EN
GB
19
PŘED prvním použitím autosedačky si přečtěte celý tento návod k obsluze! Návod k obsluze vždy nechávejte u kojenecké sedačky. Opatření se provádí
na straně skořepiny sedadla. Obětujte trochu času na seznámení se s vaší
kojeneckou sedačkou - je to malá oběť v porovnání s tím, že na tom závisí bezpečnost vašeho dítěte. Zvláštní pozornost věnujte varováním vytištěným červeně.
Než budete pokračovat, vyhledejte manuál k vašemu vozidlu. Je možné, že v některých následujících pokynech ho budete potřebovat. Bezpečnostní autosedačky jsou navrženy tak, aby ochránily vaše dítě v případě náhlého zastavení nebo nehody. Žádná bezpečnostní sedačka nemůže zaručit absolutní ochranu před zraněním v případě nehody, ale jejich použitím se riziko snižuje. Právní předpisy a doporučení pro bezpečné používání dětských zádržných sedadel se v každé zemi liší. Pro další doporučení kontaktujte místní policii, nebo dodavatele vašeho vozidla.
Bezpečnostní požadavky
Evropské bezpečnostní normy specikují stavbu a funkčnost vaší kojenecké sedačky, stejně jako její součásti, požadavky na instalaci a používání, pokyny a značení. Vaše kojenecká sedačka je schválena dle Evropské normy ECE R44,04 pro polouniverzální / univerzální skupinu 0+, do 13 kg až do cca 18 měsíců. Schvalovací číslo je připojeno k zadní straně sedačky a nesmí být odstraněno.
POZNÁMKA (Pouze sedačka)
Sedačka je „univerzální“ dětský zádržný systém. Je schválena podle normy č. 44,04 sérií změn, pro obecné použití ve vozidlech a vyhovuje většině, ale ne všem vozidlům. Vhodná pouze v případě, že je schválené vozidlo vybaveno 3bodovým statickým bezpečnostním pásem s retraktorem schváleným normou č. 16 nebo jinou ekvivalentní normou
UN/ECE.
(Sedák se základnou)
Sedák a základna polouniverzálního dětského zádržného systému jsou schváleny podle nařízení č 44,04 sérií změn a vyhovují vozidlům uvedeným v seznamu kompatibilních vozidel na stranách 63-66. Schválené vozidlo musí být vybaveno 2bodovým statickým bederním bezpečnostním pásem nebo 3 bodovým statickým bezpečnostním pásem s retraktorem schváleným normou č. 16 nebo jinou ekvivalentní normou
UN/EEC.
Seznam kompatibilních vozidel (viz str. 63 - 66)
Bylo vynaloženo veškeré úsilí, aby bylo zajištěno, že autosedačka a základna pasují správně v uvedených vozidlech, ale změny ve specikacích výrobce u některých modelů mohou znamenat, že již vhodné nejsou. V seznamu jsou vozidla vyrobená po roce 2001. Pokud je to možné, vyzkoušejte si autosedačku a základnu ve svém autě při jejich pořizování.
Důležité bezpečnostní pokyny
Aby Vám byly pokyny srozumitelnější a nedošlo k nesprávné manipulaci, přečtěte si návod k obsluze kojenecké autosedačky ještě před instalací. Pro předčasně narozené děti narozené dříve než v 37. týdnu těhotenství může být pobyt v autě zvláště rizikový. Takové dítě může mít v autosedačce v položené poloze dýchací potíže. Dříve, než vy a vaše dítě opustíte nemocnici, doporučujeme, aby lékaři nebo zaměstnanci nemocnice dítě prohlédli a doporučili vhodný způsob přepravy v kojenecké sedačce nebo v postýlce do auta. Kojence můžete přepravovat v kojenecké sedačce, dokud nedosáhne maximálního váhového nebo výškového limitu sedačky.
CZ
GB
20
NEPOUŽÍVEJTE KOJENECKOU SEDAČKU PRO JÍZDU ZÁDY PO SMĚRU JÍZDY NA SEDADLECH VYBAVENÝCH PŘEDNÍM AIRBAGEM.
Kojenecká sedačka musí být umístěna a namontována tak, že nenastane možnost jejího zachycení při pohybu sedadlem nebo ve dveřích vozidla. Ujistěte se, že jsou popruhy po celou dobu správně nastaveny a že nejsou překřížené. VYHNĚTE se posazení spolujezdce přímo za sedadlo se sedačkou. Po­kud na tomto místě musí spolujezdec být, posaďte sem toho nejlehčího. V případě nehody je pravděpodobnější, že těžší spolujezdec způsobí zranění spíše, než lehčí spolujezdec. Pás utáhněte co nejpevněji to jde. Za kojeneckou sedačku zatáhněte a pootočte ji, abyste se přesvědčili, že je v pásu správně uchycena.
VAROVÁNÍ: Kojeneckou sedačku NEPOUŽÍVEJTE v pozicích sedadla, ve kterých ji bezpečnostní pás nedrží pevně.
NIKDY ve vozidle nenechávejte kojeneckou sedačku nebo základnu neu­pevněnou. Neupevněná kojenecká sedačka nebo základna mohou být v případě náhlého zastavení nebo nehody katapultovány na spolujezdce a způsobit tak vážné zranění nebo smrt.
Vytvořte si základní rodinné pravidlo, že na každém výletě se všichni v autě budou poutat. Docílíte tím pozitivního příkladu malým dětem a vytvoříte tím do budoucna lepší spolupráci s dětmi. Zároveň, v případě nehody by nepřipoutané dítě nebo dospělý mohli být vymrštění na jiné spolujezdce a přivodit jim vážná zranění nebo smrt.
NIKDY, za žádných okolností, nevyndávejte dítě z autosedačky, když je vozidlo v pohybu. Pokud vaše dítě vyžaduje pozornost, najděte bezpečné místo a sjeďte ze silnice. Pokud kojeneckou sedačku nepoužíváte, uložte ji na bezpečném místě. Nepokládejte na ni těžké předměty.
Před každou cestou zkontrolujte bezpečnost kojenecké sedačky. Pravidelně kontrolujte zádržný systém, zda není opotřebený. Ujistěte se, že všechna sklápěcí sedadla jsou bezpečně zajištěna.
Ani na malou chvíli nenechávejte dítě bez dozoru samotné v autě. Děti by si s kojeneckou sedačkou neměly hrát.
Nenechávejte zavazadla a jiné předměty volně v autě nebo v kufru. Pokud auto musí znenadání zastavit, tyto předměty se dají do pohybu a mohou způsobit vážná zranění. Čím je předmět větší, tím větší riziko vzniká.
Provádění neschválených změn nebo úprav na jakékoliv části sedačky, základny nebo bezpečnostního pásu kojenecké sedačky není dovoleno. Nepoužívejte příslušenství nebo díly dodané jiným výrobcem. Může tím být pozměněna funkčnost kojenecké sedačky, což může mít za následek vážné zranění nebo smrt.
CZ
GB
21
Na kojenecké sedačce NEPOUŽÍVEJTE potah sedačky nebo základnu od jiného výrobce. V maloobchodě nakupujte POUZE náhradní díly
Graco.
Pod kojeneckou sedačku nic nevkládejte. V případě nehody by to mohlo vylétnout, uvolnit pásy a vytvořit nebezpečí pro ostatní spolujezdce.
Nepřevážejte děti v prostoru pro zavazadla nebo za zadními sedačkami nepřevážejte, pokud se nejedná o prostory k tomuto účelu speciálně navržené.
Kojeneckou sedačku nenechávejte ve vozidle neupevněnou. Kojenecká sedačka nebo základna musí být ve vozidle vždy připevněny. Po nehodě musí být kojenecká sedačka (a případně základna) vyměněna.
Zároveň vyměňte i bezpečnostní pás, který držel kojeneckou sedačku, jakož i bezpečnostní pásy použité u spolujezdců. Poškození nemusí být viditelné, ale po vážné nehodě může být kojenecká sedačka příliš slabá na to, aby znovu ochraňovala.
Přezka je konstruována pro rychlé uvolnění v případě nehody. Není zabe­zpečena proti dětem. Zvídavější děti se mohou naučit, jak ji rozepnout.
Dětem by mělo být sděleno, aby si s ní, ani s jinou částí sedačky, nehrály.
Kojenecká sedačka se smí používat pouze s certikovaným tříbodovým bederním a ramenním bezpečnostním pásem.
Autosedačka může být použita jako kojenecká taška. Než do ní dítě dáte, ujistěte se, že je rukojeť zacvaknutá v pozici na nošení.
Posunutím rukojeti do jedné ze zadních poloh z ní vytvoříte stojan pro sklopenou polohu nebo polohu k sezení.
Nikdy nepokládejte kojeneckou sedačku nebo kojeneckou tašku v blízkosti okraje stolu nebo kuchyňské desky nebo na měkké povrchy,
např. na polštář nebo matraci. Kolíbavý pohyb kojence může způsobit její pohyb a pád na zem, který může způsobit zranění nebo smrt. Pokud je kojenecká sedačka ponechána na slunci, může být velice horká. Při kontaktu s dětskou pokožkou by ji mohla popálit. Než dáte dítě do kojenecké sedačky, vždy se dotkněte povrchu všech kovových nebo plastových částí.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Jakmile je vaše dítě schopné samo sedět bez pomoci, kojeneckou sedačku nepoužívejte (asi do 18 měsíců a 13 kg.)
VAROVÁNÍ: Výrobek nikdy nepoužívejte na vyvýšené ploše (např. stůl, židle...).
VAROVÁNÍ: Kojeneckou sedačku nikdy nenoste za hrazdičku na hraní.
VAROVÁNÍ: Kojenecká sedačka nenahrazuje dětskou postýlku nebo kolébku. Pokud se vašemu dítěti chce spát, dejte ho do odpovídající dětské postýlky nebo kolébky.
VAROVÁNÍ: Kojenecká sedačka není určena pro delší spánek dítěte.
VAROVÁNÍ: Kojeneckou sedačku nepoužívejte, pokud jsou jakékoliv části poškozeny nebo pokud chybí.
VAROVÁNÍ: Dítě v kojenecké sedačce nikdy nenechávejte bez dozoru.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte příslušenství nebo náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem.
VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém.
CZ
GB
22
CZ
Důležité postupy
Abychom vaše dítě co nejlépe ochránili, musíme vás naučit několik důležitých věcí z návodu k použití.
- Nastavení popruhů dítěte.
- Výběr nejbezpečnějšího místa ve vozidle pro kojeneckou sedačku.
- Identikace systému bez­pečnostních pásů ve vašem
vozidle.
- Řádná instalace kojenecké sedačky (a základny - prodejná samostatně) ve vašem vozidle.
- Bezpečné připoutání vašeho dítěte do kojenecké sedačky.
- Graco® Travel System a další využití kojenecké sedačky.
- Péče a údržba o vaši kojen­eckou sedačku.
Na následujících stránkách jsou červeně označeny velmi důležité bezpečnostní informace. Všechna červená varování si musíte PŘEČÍST a POROZUMĚT jim
Nastavení rukojeti
Stiskněte západky na obou stranách v dolní části rukojeti a tím rukojeť uvolníte.
Rukojeť otočte, dokud nezacvakne do kterékoliv z 5
pozic:
Pozice A (nahoru): MUSÍ být nastavena, pokud sedačku nesete za rukojeť, Pozice B,C,D:
jsou pozice pro pohodlí,
Pozice E (dolů):
je pro dítě v sedu.
Pokud používáte sedačku ve vozidle, rukojeť dejte vždy do pozice A (nahoru). Pokud vyndáváte dítě ze sedačky, rukojeť dejte vždy do pozice B (dolů).
2 dílná podpora těla
Autosedačka je vybavena 2dílnou podporou těla pro
novorozence.
Velikost se nastavuje pomocí suchého zipu. Pokud již nebude podporu potřebovat, spodní část klínku
lze vyjmout.
1
2
3
Podpora hlavy se musí při použití horních otvorů pro popruhy
vyjmout.
Nastavení postroje
Než začnete kojeneckou autosedačku používat, ujistěte se, že jsou popruhy správně nastaveny na velikost vašeho dítěte.
Krok 1.
Správně své dítě oblečte. Použijte oblečení s nohavicemi,
aby se spona v rozkroku mohla
řádně zapnout.
Krok 2.
Vložte dítě do autosedačky. Ujistěte se, že má záda a zadeček rovně proti zadní straně autosedačky tak, jak je
zobrazeno.
Správně
Nesprávně - volný prostor za zády a pod zadečkem.
4
5
Krok 3.
Ujistěte se, že jsou popruhy nastaveny na správnou výšku. Popruhy musí být umístěny do otvorů nejblíže ramen vašeho dítěte, ale ne nad linii ramen.
Správně
Nesprávně
Horní otvory pro popruhy NEPOUŽÍVEJTE u malých novorozenců. V případě nehody by popruhy nemusely malé dítě udržet.
Krok 4.
Změna nastavení otvorů pro popruhy; nejprve vyjměte dítě. Popruhy postroje povolíte zmáčknutím nastavovacího tlačítka na přední straně sedačky a zatažením za popruhy.
6
7
8
GB
23
Pro menší děti použijte spodní ramenní otvory a první smyčky na popruzích.
Konce popruhů musí viset před
sponou.
Zdvihněte konce popruhů a ujistěte se, že smyčky jsou celé v otvorech spony a zatáhněte za popruhy, abyste se ujistili, že jsou bezpečné.
141516
Pro větší děti použijte horní ramenní otvory a koncové smyčky na popruzích.
Ujistěte se, že smyčky jsou celé v otvorech spony a zatáhněte za popruhy, abyste se ujistili, že jsou bezpečné.
VAROVÁNÍ: Při provlékání popruhů podle návodu buďte maximálně pečliví. Pokud nejsou popruhy řádně upevněny, vaše dítě neochrání.
Nastavení výšky ramenních popruhů
Pod sedačkou vyhledejte kovovou sponu (16). Povolte dvě smyčky.
Sedačku otočte, protáhněte ramenní popruhy skrz zadní stranu sedačky a zatáhněte za podporu těla směrem dopředu. POPRUHY SKRZ PODPORU TĚLA NEPROTAHUJTE CELÉ
Na zadní straně sedačky vyhledejte vhodný otvor. Zadní část podpory těla se bude
automaticky pohybovat nahoru a
dolů, aby odpovídala vybraným otvorům.
Sedačku znovu otočte a popruhy protáhněte skrz.
9
10
11
12
Popruhy znovu provlékněte na zadní straně sedačky a znovu je připevněte na kovovou sponu. Zatažením za popruh nastavení postroje utáhnete ramenní
popruhy.
DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPEVNĚNÍM KOVOVÉ
SPONY SE UJISTĚTE, ŽE POPRUHY PROCHÁZEJÍ SKRZ OTVORY NA ZADNÍ STRANĚ SEDAČKY.
CZ
GB
24
CZ
Instalace kojenecké sedačky
Po nastavení popruhů na vaše dítě a výběru nejvhodnějšího místa pro umístění jste připraveni na instalaci kojenecké sedačky. Návod na instalaci se liší podle toho, jestli používáte základnu
nebo ne.
Krok 1.
Položte kojeneckou sedačku (nebo základnu bez sedačky) na sedadlo vozidla směřující čelem po směru jízdy, bez airbagu a se schváleným typem bezpečnostního pásu. Kojeneckou sedačku nebo základnu posaďte směrem k zadní části vozidla. Ověřte si, že rukojeť kojenecké sedačky
je nahoru.
Kojeneckou sedačku ve vozidle NEPOUŽÍVEJTE, pokud je rukojeť v sedící pozici (dolů).
Kojenecká sedačka NESMÍ nikdy být čelem po směru jízdy. Při použití kojenecké sedačky čelem po směru jízdy může dojít k vážným zraněním nebo smrti.
Bez základny: Krok 2.
Ramenní bezpečnostní pás vložte okolo zadní strany kojenecké sedačky přesně tak, jak je ukázáno, a ujistěte se, že je pás veden na zadní straně autosedačky skrz středová vodítka a pod zářezy na opačné straně, než kde ramenní pás začíná. Položte bederní část pásu přes kojeneckou sedačku pod dva háčky pásu. Zapněte bezpečnostní pás vozidla.
Háčky pro pás
Vodítka ramenního pásu
Zářez na druhé straně, než kde ramenní pás začíná.
Krok 3.
Kojeneckou sedačku zatlačte do sedadla vozidla.
Pomozte retraktoru pojmout
celý přebytečný zbytek bezpečnostního pásu.
22
ABC
Výběr sedadla ve vozidle
Pokud používáte kojeneckou sedačku se základnou, viz seznam vhodných vozidel na stranách 63 - 66.
Kojeneckou sedačku UMÍSTĚTE na sedadlo vozidla, které směřuje čelem po směru jízdy. Sedačka s může položit na zadní nebo přední sedadlo (kromě aut s aktivním airbagem
spolujezdce).
Kojeneckou sedačku NEDÁVEJTE na sedadlo vozidla, které je zády po směru jízdy.
Kojeneckou sedačku NEDÁVEJTE na sedadlo vozidla, které je vybaveno airbagem.
Kojeneckou sedačku NEDÁVEJTE na sedadlo vozidla, které je bokem po směru jízdy.
18
192021
Při použití kojenecké sedačky bez základny se sedačka musí ve vozidle upevnit tříbodovým pásem s retraktorem nebo bez retraktoru (retraktor musí odpovídat směrnici č. 16 ECE, případně podobným standardům).
Kojeneckou sedačku používejte pouze na sedadlech, která mají zacvakávací opěradla. Sedadla, která nemají zacvakávací zámek, která se volně sklápějí nebo otáčí, by se neměla používat.
Kojeneckou sedačku používejte pouze na sedadlech, která mají kompletní polstrování a nejsou na nich ostré prvky.
GB
25
UCHYCENÍ ZÁKLADNY NA ISOFIX BODECH:
Krok 1.
Zdvihněte spodní část podpůrné
nohy nahoru, dokud nezacvakne do polohy.
Upozornění: Nenechávejte prsty na pohyblivých částech.
Krok 2.
Vysuňte RAMENA ZÁKLADNY zatlačením tlačítka ve středu základny, tak jak je zobrazeno, a ramena ZÁKLADNY vytáhněte
ven.
Krok 3.
Zatlačte RAMENA ZÁKLADNY do konektorů ramen v ZÁKLADNĚ vozidla, dokud
nezacvaknou.
Krok 4.
Základnu zatlačte proti zadní straně sedadla vozidla.
ZKONTROLUJTE, že je základna připevněna na konektory tak, že za ni zatáhnete, až uvidíte zelené indikátory.
23
24
25
26
Krok 5.
Správnou výšku opěrné nohy nastavíte stisknutím nastavovacího tlačítka opěrné nohy a vysunutím nebo snížením opěrné nohy na požadovanou výšku. Zatlačením na přední část základny se ujistěte, že je opěrná noha bezpečně nastavená. Základnu s přední podpůrnou
nohou nestavte na hranu. Pokud
se vám to stane a sedadlo auta je nastavovací, posuňte jej dopředu tak, aby opěrná noha
byla na podlaze vozidla.
Správně Nesprávně
VAROVÁNÍ: Ramenní pás NENECHTE zachycený mezi kojeneckou sedačkou a základnou. Musíte zajistit, že je bezpečnostní pás mimo.
Rozepnutí pásu Zámek pásu
27
28
29
D
E
UCHYCENÍ ZÁKLADNY K VOZIDLU POMOCÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU VOZIDLA Krok 6. Otevřete zámek pásu.
Bezpečnostní pás vozidla protáhněte skrz otvory na obou stranách základny a zapněte přezku.
Krok 7.
Bezpečnou instalaci provedete zatlačením základny směrem dolů a zatažením volného konce bederního pásu nebo ramenní části bederního/ramenního pásu.
Krok 8.
Zajistěte zámek pásu přes bederní pás a konec pásu NEBO přes bederní pás a bederní/ ramenní pás.
Popruhy pásu vozidla ani popruhy kojenecké sedačky NENECHTE překroutit. Musí zůstat rovné.
Razantním zatažením a zatlačením na základnu se ujistěte, že se pás nepohybuje volně. Pokud se pás natáhne nebo povolí, postup opakujte.
30
31
32
NIKDY nedopusťte, aby se jakýkoli objekt, kromě pásů vozidla, dostal pod zámek pásu, nebo do něj nějak zasahoval. Pokud jiná část pásu vozidla zasahuje do zámku pásu, vyberte pro sedačku jiné umístění.
Pokud jste na pochybách, poraďte se buď s výrobcem autosedačky, nebo s prodejcem.
Krok 9.
Pro vozidla vybavená pouze bederním pásem. Pás provlékněte tak, jak je
zobrazeno.
NEDOPUSŤTE, aby se přezka dostala skrz pás tak, jak je zobrazeno.
33
CZ
GB
26
CZ
Hlavička dítěte by se mohla překlopit dopředu a mohlo by dojít k problémům s dýcháním.
Kojeneckou sedačku NEPOUŽÍVEJTE ve velmi nakloněné poloze.
Nehoda by mohla způsobit příliš velký tlak na krk a ramena dítěte.
Zajištění dítěte
Krok 1.
Popruhy veďte přes zadní stranu sedadla. Vložte dítě do sedačky (Ujistěte se, že má záda a zadeček rovně proti zadní straně sedačky.)
Krok 2.
Dvě části přezky ramenního
popruhu spojte dohromady.
Krok 3.
Spojené části přezky ramenního popruhu nyní zatlačte do upínacího mechanismu, dokud nezacvakne. ZKONTROLUJTE, že je pás bezpečně zapnutý.
39
404142
Popruhy postroje NENECHTE překroutit. Na těle dítěte musí být položeny naplocho.
Krok 4.
Utažení postroje provedete zatažením zbytku nastavovacího popruhu na přední straně sedačky.
ZKONTROLUJTE, že je pás pohodlně zapnutý. Mezi postroj a dítě by se nemělo vejít více než dva prsty.
Krok 5.
Při rozepínání postroje, pokud je rukojeť nahoru, posuňte ji do spodní pozice. Stlačte červené tlačítko na přezce a tím postroj rozepnete.
Kdykoliv sedačku používáte, ve vozidle i při přenášení, VŽDY mějte dítě bezpečně připoutané.
43
44
Připevňování kojenecké sedačky k základně (u vybraných modelů)
POZNÁMKA: Základna pro vaše sedadlo (která zůstává připevněna ve vozidle, takže se vyhnete opakovanému zapínání pásu kdykoliv někam jdete) se prodává přes vybrané prodejce samostatně.
Sedačku na základnu připevníte tak, že přední část sedačky nasadíte na přední stranu základny a zatlačíte na zadní stranu do té doby, než zacvakne na místo. (Viz obrázek). Zatáhněte za kojeneckou sedačku směrem nahoru a přesvědčte se, že je pevně připevněna k základně.
Pokud v přední části základny vidíte v otvoru červenou, sedačka není bezpečná. Sedačka je bezpečná pouze v případě, že otvory jsou celé zelené.
34
Vyjmutí provedete tak, že stisknete odpojovací držák na zadní straně kojenecké sedačky a rozpojíte připevňovací západku. Kojeneckou sedačku ze základny vyjměte tak, jak je
zobrazeno.
Pokud vyndáváte dítě ze sedačky, rukojeť dejte vždy do pozice dolů. Základnu NEPOUŽÍVEJTE, pokud není sedadlo bezpečně připevněno.
Složení opěrné nohy: Krok 10.
Vyjmutí základny ze základny vozidla provedete stisknutím zobrazeného mechanismu a zatažením za páku směrem
nahoru.
Opěrnou nohu co nejvíce zasuňte a ohněte ji pod základnu.
KOJENECKOU SEDAČKU NEPOUŽÍVEJTE VE VZPŘÍMENÉ POLOZE.
353637
38
GB
27
Při jízdě NIKDY nenechávejte dítě v kojenecké sedačce s volnými popruhy, s popruhy spadlými z ramen, nebo bez zapnutého postroje. Dítě by mohlo být vymrštěno ven ze sedačky hlavou napřed.
Postroj kojenecké sedačky a přezku pravidelně kontrolujte pro známky opotřebení. Pokud by byla přezka ohnutá nebo popruhy roztřepené, musí se vyměnit.
VAROVÁNÍ: VŽDY mějte postroj sedačky/nosítka bezpečně na kojenci, bez ohledu na způsob využití.
Péče a údržba
ČAS OD ČASU KOJENECKOU SEDAČKU A ZÁKLADNU ZKONTROLUJTE a zaměřte se na opotřebené části, poškozený materiál nebo švy. Pokud objevíte poškození, NESNAŽTE se sedačku upravovat. Sedačku vyměňte.
Potah kojenecké sedačky můžete prát v pračce na jemný
program a nechte jej okapat
do sucha. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA.
Kovové a plastové části kojenecké sedačky můžete čistit otřením hadříkem, namočeným v jemném mýdlovém roztoku. NEPOUŽÍVEJTE BĚLIDLA.
Popruhy postroje nenamáčejte ve vodě. Mohlo by to oslabit jejich pevnost. Špinavé popruhy se čistí bodově nebo se musí vyměnit.
Postroj kojenecké sedačky a přezku pravidelně kontrolujte pro
známky opotřebení. Pokud by byla přezka ohnutá nebo popruhy roztřepené, musí se vyměnit.
Přezku nemažte.
NEPOUŽÍVEJTE KOJENECKOU SEDAČKU bez potahu sedačky.
Pokud dojde ke zničení nebo poškození kojenecké sedačky nebo základny, PŘESTAŇTE JE POUŽÍVAT. Nikdy nepoužívejte sedačku, která byla ve vozidle při autonehodě. Vzhledem k účinkům normálního opotřebení, měnících se záchytných systémů pro vozidla a evropských stan­dardních revizí doporučujeme, aby byla kojenecká sedačka a základna po pěti letech nahraze­na novým modelem. Kdykoliv je kojenecká sedačka nahrazena, starou řádně zlikvidujte, aby nemohla být znovu použita.
CZ
GB
28
Při použití SAMOTNÉHO sedáku:
1. Toto je „univerzální“ dětský
zádržný systém. Je schválen podle normy č.
44.04 sérií změn pro obecné
použití ve vozidlech a vyhovuje pro většinu, ale ne pro všechna
sedadla.
2. Odpovídající instalaci lze
očekávat, jestliže výrobce vozidla v příručce prohlašuje, že do vozidla je možné umístit „univer­zální“ dětský zádržný systém pro tuto věkovou skupinu.
3. Dětský zádržný systém je
klasikován jako „univerzální“ za přísnějších podmínek, než jsou ty, které byly použity pro dřívější konstrukce neoznačené tímto upozorněním.
4. Pokud máte pochyby, poraďte se buď s výrobcem dětského zádržného systému, nebo s prodejcem. Vhodná pouze v případě, že je schválené vozidlo vybaveno 3bodovým statickým bezpečnostním pásem s retrakto­rem schváleným normou č. 16 nebo jinou ekvivalentní normou
UN/ EEC.
NEPOUŽÍVEJTE SEDAČKU NA SEDADLECH VYBAVENÝCH
AIRBAGEM.
Při použití sedáku se základnou:
Tento dětský zádržný systém je klasikován pro polouniverzální použití a je vhodný pro montáž na místa k sezení uvedená v montážním seznamu aut na straně 63 - 66.
POZNÁMKA: Pozice sedadel v jiných vozidlech mohou být také kompatibilní k použití dětského zádržného systému.
Pokud máte pochyby, poraďte se buď s výrobcem dětského zádržného systému, nebo s
prodejcem.
UPOZORNĚNÍ: Při použití SAMOTNÉHO sedáku: Toto je „univerzální“ dětský zádržný systém. Je schválen podle normy č. 44,04 sérií změn, pro obecné použití ve vozidlech a vyhovuje pro většinu, ale ne pro všechna sedadla. Více informací na straně 63 - 66.
Při použití sedáku se základnou: Tento dětský zádržný systém je klasikován pro polouniverzální použití a je vhodný pro montáž na místa k sezení určitých
vozidel, viz
SEZNAM kompatibilních vozidel na straně 63 - 66.
NEPOUŽÍVEJTE KOJENECKOU SEDAČKU NA SEDADLECH VYBAVENÝCH AIRBAGEM.
Informace o kompatibilitě vozidel
- Autosedačka se základnou.
Vždy dejte přednost zadním sedadlům ve vozidle.
Nepoužívejte dětskou sedačku na sedadlech se zabudovaným
airbagem, pokud jej nelze deaktivovat.
Písmena na tabulce níže odpovídají kompatibilním pozicím vozidel uvedených na následu­jících stránkách.
Pokud je vozidlo pro sedačku vhodné, je označeno „V“
Pokud je vozidlo pro sedačku nevhodné, je označeno „X“
Pokud vaše vozidlo není uvede­no v seznamu v tomto návodu k použití, podívejte se do návodu k použití vašeho vozidla nebo pro více informací kontaktujte výrobce vozidla.
Kompatibilita vozidel viz strana 22 - 25.
CZ
Loading...
+ 64 hidden pages