Graco SLIMFIT Instruction manual

Page 1
SLIMFIT
FR
IT
ES
DA NO
FI
SV
IT
ES
DA NO
FI
SV
FI
SV
FI
SV
SV
GIM-0052B 9/13 © 2018
Owner’s Manual
Parts List
Fitting Guide
Manuel du propriétaire
Liste des pièces
Guide d’installation
Manuale di istruzioni
Elenco dei componenti
Manual del propietario
Lista de piezas
Guía de montaje
Owner’s Manual
Lista de piezas
Guía de montaje
Brukerhåndbok
Deleliste
Tilpassingsveiledning
Käyttöohjeet
Osaluettelo Sovitusopas
gracobaby.eu graco.co.uk gracobaby.pl
Användarhandbok
Reservdelsförteckning
Inpassningsguide
1
Page 2
1
1
2
3
9
-
3
0
k
g
0
-
1
8
k
g
1
4
-
4
5
k
g
4
Rear-Facing Seat
2
3
4
B
5
A
6
2
Page 3
7
Forward-Facing Seat
10
12
14
15
8
13
Securing Child With 5-Point Harness
A
11
B
9
3
Page 4
16
Rear-Facing
A
B
17
20
23
4
Forward-Facing
C
D
21
18
22
19
24
Booster Seat
A
B
Page 5
25
28
A
29
A
B
31
26
27
B
32
30
C
5
Page 6
33
36
38
41
42
34
35
Securing Child In Booster
6
37
39
Accessories
40
43
A
B
Page 7
44
A
B
45
46
49
50
Cleaning Seat Pad
A
51
A
B
47
C
B
48
A
C
B
D
C
7
Page 8
A
B
54
A
B
5552
C
C
53
D
8
Page 9
Parts List
1 2
EN
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Headrest/Harness Adjustment Handle
2
Headrest
3
Booster Shoulder Belt Guide
4
Headrest Pillow
5
15 16
17
18
Body Pillow
6
Harness Covers
7
Buckle
8
Harness Straps
9
Buckle Cover
10
Harness Release Lever (under flap)
11
Harness Adjustment Strap Recline Handle
12
13
Seat Base
14
Cup Holder
15
Side Impact Shield
16
Forward-Facing Shoulder Belt Lock-off
17
Forward-Facing Belt Path
18
Booster and Rear-Facing Lap Belt Path
19
Instruction Manual Storage
20
Rear-Facing Shoulder Belt Guide
9
Page 10
EN
WARNINGS!
Read this Owner’s Manual completely
Keep this Owner’s Manual always with the car seat. Provisions are made on the rear of the seat shell. Plan to spend some time getting to know your car seat-time well spent when you consider that your baby’s safety depends on it. Pay special attention to the warnings, printed in red.
! WARNINGS to parents and other users. DO NOT INSTALL OR USE THIS CHILD RESTRAINT UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL.
Safety Requirements
European Safety Standards specify the construction and performance of your car seat as well as its
instructions and markings. Your car seat has been approved to European Standard ECE R44.04
An approval number is attached to the rear of the seat and must not be removed.
NOTICE
The seat is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use in vehicles and it will
with 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Important safety points
Do not use your car seat rear-facing on any passenger seat where an
Do take care so that the rigid items and plastic parts of the car seat must be so located and installed so that it is not liable to become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.
DO NOT ever take a baby out of the car seat for any reason while vehicle is in motion. If your
10
Do store your car seat in a safe place when not being used. Avoid putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your car seat before each journey.
Do regularly check all child restraints for wear and tear.
Do not leave children unattended in your car, even for the shortest time.
Do not leave luggage and other objects unsecured in the car. If the car has to stop suddenly, these objects will continue moving and can cause serious injuries. The larger the object, the greater the risk.
Do not make unauthorized alterations or additions to any part of the sea
Do not use accessories or parts supplied by other manufacturers. The function of the car seat could be altered, resulting in serious injury or death.
After an accident, the car seat must be replaced. You may not see any damage, but after a serious crash a car seat can be too weak to protect again.
Please contact child restraint manufacturer in the event of any questions.
Do not use load bearing points other than
instructions or on the restraint body. ! IT IS MOST IMPORTANT that the child restraint
is correctly installed with the vehicle belt correctly routed according to the manufacturer’s instructions.
Always ensure the vehicle belt and harness straps are not twisted.
! FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
Your child can be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the child restraint is not properly installed or if your the child restraint.
t or car seat belt.
child is not properly secured in
! Your child’s safety depends on you installing and using this child restraint correctly.
! Failure to follow these instructions and child restraint’s labels can result in child striking the vehicle’s interior during a sudden stop or crash.
! No car seat can guarantee protection from injury in every situation, but proper use helps reduce the risk of serious injury or death.
! Even if using this child restraint seems easy
to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE
OWNER’S MANUAL.
If you need help, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model number and manufactured in (date) ready
can be found on a sticker on the back of your child restraint.
! Your child’s safety depends on:
1. Choose proper head support position based on your child’s size.
2. Properly securing your child in the child restraint.
3. Selecting a suitable location for the child restraint in your vehicle.
4. Properly routing and securing the vehicle seat belt.
! IMPORTANT WARNING
declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
! DO NOT use the child restraint without the seat cover
! DO NOT use another manufacturers seat cover with this child restraint. See your retailer for Graco replacement parts only.
! DO NOT USE
the instructions.
! THE CHILD RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN.
! Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the child restraint.
! NEVER USE A SECOND-HAND CHILD RESTRAINT or a child restraint whose history you
do not know. ! THIS CHILD RESTRAINT IS APPROVED to
UNECE Regulation 44-04 Group 0+ (0-13 kg), Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group III (22-36kg)
Page 11
Weight Guidelines
Rear-Facing with 5-Point Harness
0-9 kg MUST be rear-facing. 9-18 kg CAN be rear-facing.
EN
Forward-Facing with 5-Point Harness
9-13 kg and can sit upright unassisted CAN be forward-facing. 13-18 kg SHOULD be forward-facing with harness.
Booster Mode with Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt
15-18 kg CAN be in booster mode. Over 18 kg MUST be in booster mode.
11
Page 12
EN
Rear-Facing Seat:
1
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
must be rear-facing in
the vehicle seat.
ke sure vehicle seat belt is routed through the rear-facing belt path, marked with a blue label.
your vehicle.
rness straps must be at
or just below the top of child’s shoulders.
fants who weigh less than
9 kg MUST be rear-facing. Infant wedge MUST only be
used when car seat is rear­facing.
Install Rear-Facing With Vehicle Seat Belt
2
Recline the Car Seat
Place the car seat in recline position 1 or 2.
3
Place Car Seat Rear-Facing in the Vehicle
Place the base flat on the vehicle seat. Push it back until the front of the car seat touches the vehicle seat back.
4
Route the Vehicle Seat Belt
Unsnap the pad from back.
A
Pull lower seat pad forward to expose the plastic shell.
B
Thread vehicle lap seat belt through the rear-facing belt path (marked with a blue label) and buckle it. The seat belt should
12
lay as flat as possible and not
be twisted. Make sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact Graco if in doubt about this point. Replace the seat pad
5
Thread the shoulder belt through the rear-facing shoulder belt guide on the back of the seat marked with blue labels.
The seat belt should lay as flat as possible and not be twisted.
6
Tighten the Vehicle Seat Belt
Press down firmly in the center of the car seat. Pull on the shoulder belt to tighten while feeding the slack back in the retractor.
7
Forward-Facing Seat:
Group 1 (9-18 kg)
must be forward-
facing in the vehicle seat.
ke sure vehicle seat belt is routed through the forward­facing belt path, marked with a bright red label.
your vehicle.
rness straps must be at or
just above the child’s shoulders.
ove infant wedge when
used forward-facing. See step
43.
Install Forward-Facing With Vehicle Seat Belt
8
Recline the Car Seat
Place the car seat in recline position 3.
9
Place Car Seat Forward­Facing in the Vehicle Seat
Place the base flat on the vehicle seat. Push it back firmly until the back of the car seat touches the vehicle seat back.
10
Route the Vehicle Seat Belt
Thread vehicle seat belt through the forward-facing belt path (marked with an bright red label) and buckle it. Make sure buckle and seat belt are in line with each other. Contact Graco if in doubt about this point. The seat belt should lay as flat as possible and not be twisted.
11
Open tab on shoulder belt lock­off as shown. Insert shoulder seat belt into shoulder belt lock­off on side of child restraint.
12
Tighten the Vehicle Seat Belt
Press down firmly in the center of the car seat. Pull on the shoulder belt to tighten.
Securing Child With 5-point Harness
13
Loosen Harness Straps
Lift up on the harness release lever while pulling out on the harness straps.
Unbuckle the buckle harness straps off to the sides.
A
B
. Place
Place Your Child in the Seat
14
Place Harness Straps Over Child’s Shoulders
Make sure their back is flat against the car seat back.
15
Buckle Harness Straps
You will hear a “click” when buckle tongues are securely attached. Pull up on each buckle tongue to make sure it is securely attached.
16
Be Sure the Harness Straps are at the Proper Height Rear-Facing: Harness straps must be at or just below the
A
child’s shoulders head must be at least 2.5 cm
and top of
below the red headrest/harness adjustment handle
B
.
Forward-Facing: Harness straps must be at or just above the child’s shoulders
C
of child’s ears must be below top of headrest
17
To Raise or Lower Harness
D
.
Height Squeeze the red adjustment handle and move headrest up or down for the proper harness height.
18
Check the Buckle Position
The correct slot is the one that is closest to your child without being underneath them.
19
To Adjust, Lift the Lower Seat Pad From Front of Car Seat to Expose The Buckle Slots
and top
Page 13
EN
Turn Buckle Strap Sideways
20
and Slide to Desired Slot
Make sure buckle strap is in one of the three positions.
21
Replace Seat Pad, Making Sure the Buckle Goes Through the Same Slot in the Seat Pad as in the Plastic Shell
22
Pull All the Slack Out From around the Waist
Pull up on the harness strap. Do this to both sides.
23
Tighten the Harness by
Pulling the Harness Adjustment Strap
When you are not able to pinch any of the harness webbing
harness is tight enough.
24
Booster Seat
Group 2 / 3 (15-36 kg) Vehicle Lap/Shoulder Seat
Belt
facing in the vehicle seat.
used as a booster.
A
MUST lay flat against child and MUST NOT be twisted.
shoulder belt is centered
edge of shoulder.
Never use a vehicle lap only
B
seat belt across front of child.
DO NOT position vehicle
arm or back.
DO NOT allow child to slouch
or slide down in the booster seat.
DO NOT position vehicle seat
belt over top of armrests.
seat belt properly positioned, DO NOT use this booster seat. Use a different car seat.
Booster Install
Store the Harness
25
Loosen the harness straps as much as possible.
26
Raise the headrest to the highest position.
27
Unbuckle the buckle.
28
Remove the Lower Seat Pad to Expose the Harness Storage Door (
29
Remove Buckle
A
Recline the car seat and locate the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up through the shell and pad. From the front, pull the crotch buckle out.
30
Open the Harness Storage Door and Place Harness, Buckle, and Buckle Tongues
A
, B ,
C
Inside Storage Compartment. Close the Door
31
Store Harness Covers
Place the harness covers in the shell back openings as shown.
32
Replace Seat Pad
Move the headrest back to its proper position for your child.
33
Recline the Car Seat
Place the booster seat in recline position 4.
34
Place the Booster Seat Forward-Facing in the Vehicle Seat
Place forward-facing on a vehicle seat that has a lap/ shoulder seat belt. The base should sit as flat as possible on the vehicle seat.
Securing Child In Booster
WARNING! Use only the vehicle lap and shoulder belt system when restraining the
)
child in the booster seat.
35
Place Child In Seat
Have your child sit in the booster seat, with their back flat against the back of the booster seat.
36
Belt Through Booster Shoulder Belt Guide in the Headrest
37
Buckle the Vehicle
Lap/Shoulder Seat Belt
Be sure the lap portion of the vehicle seat belt goes behind the armrests marked with a dark red label.
Both the lap and shoulder belt must lay in the booster belt path on the buckle side of the seat marked with a dark red label.
38
Be sure the lap portion of the vehicle seat belt is low across
snugly.
39
should be centered between
shoulder. Raise or lower the headrest to change the shoulder belt location on the child.
Accessories (on select models)
40
Body Support
Body support must be used if shoulders are below the lowest harness setting. Never allow body support to bunch or fold behind child. To remove, unbuckle the buckle and pull out the body support.
41
For infants 0-5 kg, use the body support wedge. Remove the wedge for infants over 5 kg.
42
Headrest Pillow
To remove, pull out the pillow out.
13
Page 14
EN
Infant Wedge
43
Infant wedge MUST only be used when car seat is rear­facing. Remove wedge when used forward-facing.
A
To attach, pull back seat pad to
expose plastic shell.
B
With fastening strips facing up,
thread the buckle through the center hole and place wedge on seat. Center the hole over the 3 buckle slots. Replace the seat pad.
44
Cup Holder
Cup holder can be on either side. To attach, pull back the seat pad to expose the attachment
A
. Slide the cup holder
guide down the guide until it locks into
B
place
. To remove, place both hands under the cup holder and push up on the cup holder
Choosing Vehicle Seat Location
manual for seating locations. The best seating location for
this car seat is one that:
of this car seat.
Unsafe Vehicle Seat Locations
14
Never install this car seat in any of the following vehicle seating locations:
45
rear-facing or side-facing vehicle seats
46
rear-facing with an active front air bag
47
booster mode with vehicle lap only seat belt
Vehicle Seat Belts
manual for vehicle seat belt use
48
SHOULD NOT create a gap
between vehicle seat and booster seat.
MUST NOT hang over front of vehicle seat.
seat belt properly positioned,
C
.
DO NOT use this booster seat. Use a different car seat.
49
Identify Your Seat Belt Type
There are only one type of vehicle seat belts that can be used with this car seat:
Lap/Shoulder Seat Belt 3 connections points. Can be used in all car seats modes of use.
50
Headrest Pad
If needed, headrest pad may be removed for cleaning.
A
To remove, unsnap the pad to
pull the harness straps out.
Pull the plastic tab out of the
B
slots just below the red adjustment handle.
C
Remove the elastic straps from the hooks on both sides of the headrest.
D
Pull pad off of headrest. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse the steps to reattach the cover on the headrest.
51
Lower Seat Pad
If needed, lower seat pad may be removed for cleaning.
A
To remove, unsnap lower seat pad from side pad.
B
Undo the plastic hooks on both armrest.
C
Unhook the elastic strap from both armrests. Pull the pad off. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. In the front, place the shell in the pocket on the pad.
52
Side Pad
If needed, side pad may be removed for cleaning.
A
To remove, lower headrest and unhook the pad from back.
B
`Pull the plastic tabs out from the back and sides of the seat.
Remove the elastic straps from
C
the hooks in the forward-facing belt path. Pull the pad off. Machine wash cover in cold water on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH. Reverse the steps to reattach the bottom seat pad. Place the corner of the sidewing in the pocket at the bottom of the side pad.
53
Cleaning Harness Covers
Wipe clean with damp cloth.
54
Cleaning Crotch Buckle WARNING! Inspect and clean
buckle from time to time to remove any objects or debris that could prevent latching.
A
Recline the car seat and locate the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up through the shell and pad. From the front, pull the crotch buckle out.
C
To clean buckle, place in a
cup of warm water and gently agitate the buckle. Press the red button several times while in the water.
DO NOT SUBMERGE THE BUCKLE STRAP. DO NOT USE
SOAPS, HOUSEHOLD DETERGENTS or LUBRICANTS.
Page 15
Shake out excess water and
D
allow to air dry. Repeat steps as needed until it fastens with a click. Re-insert the buckle into the same slot it was removed. Pull up on crotch buckle to make sure it is secured.
Cleaning Harness Surface
wash only with mild soap and damp cloth. DO NOT IMMERSE
THE HARNESS STRAPS IN WATER Doing so may weaken
the straps. If harness straps are frayed or heavily soiled, contact Customer Service at
55
Store instruction manual in the slot with the instruction book icon as shown.
Replacement Parts
To purchase parts or accessories, please contact us at the following:
EN
15
Page 16
FR
Liste des pièces
1 2
16
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
P
rnais
2
3
15
16
17
4
5
6
7
8
9
10
Levier de dév rnais
18
11
12
P
13
r
r r
rnais
rnais
r
rnais
14
Por
15
16
17
Tr f av
18
Tr
19
20
f av
r
f r
n r
r f
r
Page 17
AVERTISSEMENTS !
Lisez ce manuel d’utilisation en entier AVANT la première utilisation de votre siège auto !
Gardez toujours ce manuel d’utilisation avec le siège auto. Des casiers sont prévus
Consacrez un peu de temps pour apprendre à connaître votre siège auto : n’oubliez pas que la sécurité de votre bébé en dépend. Accordez une attention spéciale aux avertissements imprimés en rouge.
! AVERTISSEMENTS pour les parents et autres utilisateurs. N’INSTALLEZ PAS ET N’UTILISEZ PAS CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS LU ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS QUI FIGURENT DANS CE MANUEL ET DANS LE MANUEL D’UTILISATION DE VOTRE VÉHICULE.
Consignes de sécurité
Les normes de sécurité européennes précisent la construction et les performances de votre siège auto ainsi que de ses composants, les exigences concernant l’ajustement et l’utilisation instructions et les marquages. Votre siège auto
ECE R44.04 Un numéro d’homologation est apposé à l’arrière
du siège et ne doit pas être retiré.
AVIS
Le siège est un dispositif « universel » de retenue pour enfants. Il est homologué conformément au Règlement nº 44,04, série 04 d’amendements, pour un usage général dans des véhicules, et il convient à la plupart des sièges de voiture, mais pas à tous.
Utilisable uniquement si les véhicules approuvés sont équipés de ceintures de sécurité à 3 points
conformes au Règlement UN/ECE nº 16 ou à d’autres normes équivalentes.
Consignes de sécurité importantes
N’utilisez pas votre siège auto en position face à l’arrière sur un siège passager équipé d’un airbag
, les
frontal actif. Veillez à ce que les parties rigides et les pièces en
plastique du siège auto soient situées et installées de manière à ne pas risquer d’être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule.
Ne sortez JAMAIS un bébé du siège auto, pour quelque raison que ce soit, lorsque le véhicule est en mouvement. Si votre bébé a besoin de votre attention, trouvez un lieu sûr et garez-vous.
Rangez votre siège auto en lieu sûr lorsque vo ne vous en servez pas. Évitez de poser des objets lourds dessus.
avant chaque trajet.
de retenue pour enfants. Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans
votre voiture, même pendant de courts instants. Ne laissez pas de bagages ou d’autres objets
non calés dans la voiture. Si la voiture s’arrête brusquement, ces objets continueront à se déplacer et pourront provoquer de graves blessures. Plus l’objet est gros, plus le risque est important.
autorisée à une partie quelle qu’elle soit du siège auto ou de la ceinture de sécurité du véhicule.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces fournis par d’autres fabricants. Le fonctionnement du
d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Après un accident, le siège auto doit être remplacé.
Après une collision importante, même si aucun dommage n’est visible, il se peut que le siège auto soit trop faible pour assurer une protection.
Veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants si vous avez des questions.
N’utilisez pas de points de force autres que ceux
pour enfants dans les instructions ou sur le corps du dispositif de retenue.
us
! IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT que le dispositif de retenue pour enfants soit correctement installé, avec la ceinture du véhicule correctement acheminée conforméments aux instructions du fabricant.
Veillez toujours à ce que la ceinture du véhicule et les sangles du harnais ne soient pas vrillées.
! UNE UTILISATION INCORRECTE DE CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS AUGMENTE LE RISQUE DE BLESSURE GRAVE, VOIRE MORTELLE, LORS D’UN VIRAGE SERRÉ, D’UN ARRÊT BRUSQUE OU D’UNE COLLISION.
Votre enfant peut subir une blessure dans un véhicule même si vous n freinage brusque et des virages serrés peuvent entraîner des blessures de votre enfant si le dispositif de retenue pour enfants n’est pas correctement installé ou si votre enfant n’est pas correctement attaché dans le dispositif de retenue pour enfants.
! La sécurité de votre enfant exige que vous installiez et que vous utilisiez correctement ce dispositif de retenue pour enfants.
! Si ces instructions et les étiquettes du dispositif de retenue pour enfants ne sont pas respectées, l’enfant risque de heurter l’intérieur du véhicule en cas d’arrêt brusque ou de collision.
! Aucun siège auto ne peut garantir une protection contre les blessures dans t une utilisation correcte réduit le risque de blessure grave ou de décès.
! Même si l’utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants semble facile à deviner par vous-même, il est très important de LIRE,
COMPRENDRE ET RESPECTER LE MANUEL D’UTILISATION.
Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter notre service client pour toute question que vous pouvez avoir concernant les pièces, l’utilisation ou l’entretien. Lorsque vous nous contactez, veuillez avoir le numéro de modèle et la date de fabrication
numéros se trouvent sur un autocollant au dos de votre dispositif de retenue pour enfants.
’avez pas d’accident. Un
outes les situations, mais
FR
! La sécurité de votre enfant exige de :
1. Choisir une position correcte de l’appuie -tête en fonction de la taille de votre enfant.
2. Attacher correctement votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants.
3. Choisir un emplacement convenable pour le dispositif de retenue pour enfants dans votre véhicule.
4. Acheminer et boucler correctement la ceinture de sécurité du véhicule/
! AVERTISSEMENT IMPORTANT
Il est probable que le dispositif puisse être correctement monté sur le véhicule si le
véhicule, que ce dernier peut recevoir un dispositif de retenue pour enfants « universel » pour cette tranche d’âge.
! N’utilisez PAS le dispositif de retenue pour enfants sans la housse du siège.
! N’utilisez PAS la housse de siège d’un autre fabricant avec ce dispositif de retenue pour enfants. Consultez votre revendeur pour utiliser uniquement des pièces de rechange Graco.
! Ne PAS indiquée dans les instructions.
! LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD S’IL RESTE EXPOSÉ AU SOLEIL.
! Un contact dans ces conditions risque de brûler la
peau de votre enfant. Touchez toujours la surface des pièces en métal ou en plastique avant de mettre votre enfant dans le dispositif de retenue pour enfants.
! N’UTILISEZ JAMAIS UN DISPOSITIF DE RETENUE D’OCCASION, ni un dispositif de retenue
pour enfants dont vous ignorez l’histoire.
! CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS EST CERTIFIÉ CONFORME au Règlement UNECE
44-04 Groupe 0+ (0-13 kg), Groupe I (9-18 kg), Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg).
17
Page 18
FR
Consignes relatives au poids
Position face à l’arrière avec harnais 5 points
0-9 kg DOIT être en position face à l’arrière. 9-18 kg PEUT être en position face à l’arrière.
Position face à l’avant avec harnais 5 points
9-13 kg et peut se tenir assis sans aide PEUT être en position face à l’avant. 13-18 kg DEVRAIT être en position face à l’avant avec harnais.
Mode réhausseur avec ceinture abdominale/ baudrier du véhicule
15-18 kg PEUT être en mode réhausseur. Plus de 18 kg DOIT être en mode réhausseur.
18
Page 19
FR
Siège en position face à
1
Groupe 0+ / 1 (0-18 kg)
siège du véhicule.
de sécurité du véhicule soit acheminée selon le trajet prévu
marqué par une étiquette bleue.
auto dans votre véhicule.
au niveau ou juste en
dessous du haut des épaules
de 9 kg DOIVENT être en
Installation en position ceinture de sécurité du
véhicule
2
Inclinez le siège auto
Mettez le siège auto en position inclinée 1 ou 2.
3
Mettez le siège auto en
le véhicule
Mettez la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez-la
dossier du siège du véhicule.
Acheminez la ceinture de
4
sécurité du véhicule
Détachez le coussin du dossier.
A
Tirez le coussin du siège vers
plastique.
B
Acheminez la ceinture abdominale du véhicule selon le trajet prévu pour la position
étiquette bleue) et bouclez-la. La ceinture de sécurité doit
boucle et la ceinture de sécurité
Contactez Graco en cas de doute à ce propos. Remettez le coussin du siège en place.
5
Insérez le baudrier dans le guide du baudrier pour la
avec des étiquettes bleues au dos du siège.
aussi plate que possible et non vrillée.
6
Serrez la ceinture de sécurité du véhicule
Apuuyez fermement sur le centre du siège auto. Tirez sur le baudrier pour le tendre, et
rétracteur.
7
Siège en position face à
Groupe 1 (9-18 kg)
siège du véhicule.
de sécurité du véhicule soit acheminée selon le trajet prévu
marqué par une étiquette rouge vif.
auto dans votre véhicule. Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste au-
dessus
Installation en position ceinture de sécurité du
véhicule
8
Inclinez le siège auto
Mettez le siège auto en position inclinée 3.
Mettez le siège auto en
9
siège du véhicule
Mettez la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez-la
touche le dossier du siège du véhicule.
10
Acheminez la ceinture de sécurité du véhicule
Acheminez la ceinture de sécurité du véhicule selon le trajet prévu pour la position
étiquette rouge vif) et bouclez-
la ceinture de sécurité soient en
Graco en cas de doute à ce propos.
aussi plate que possible et non vrillée.
11
Ouvrez la languette sur la pince
illustré. Insérez le baudrier dans
le côté du dispositif de retenue pour enfants.
12
Serrez la ceinture de sécurité du véhicule
Apuuyez fermement sur le centre du siège auto. Tirez sur le baudrier pour le tendre.
un harnais 5 points
13
Desserrez les sangles du harnais
Levez le levier de déverrouillage du harnais tout en tirant sur les sangles du harnais.
Détachez la boucle les sangles du harnais sur les côtés.
A
B
. Mettez
19
Page 20
FR
Mettez votre enfant dans le
14
siège Placez les sangles du harnais
plat contre le dossier du siège auto.
15
Bouclez les sangles du harnais
lorsque les languettes de la boucle sont bien attachées. Tirez sur chaque languette de la
bien attachée.
16
Veillez à ce que les sangles du harnais soient à la hauteur correcte
Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste en
dessous des épaules de
A
doit être au moins 2,5 cm en dessous de la poignée rouge
harnais B.
Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste au-
dessus
C
et le haut des oreilles de
17
Pour monter ou descendre le harnais
Serrez la poignée rouge de réglage et levez ou abaissez
20
en dessous du
D.
hauteur correcte pour le harnais.
18
Vérifiez la position de la boucle
La fente correcte est celle qui se trouve le plus près de votre
de lui.
19
Pour régler, soulevez le
siège auto pour exposer les fentes de la boucle.
20
Tournez la sangle de la boucle sur le côté et glissez-la dans la fente désirée
positions.
21
Remettez en place le coussin du siège, en veillant à ce que la boucle passe dans la même fente du coussin du siège que dans la coque en plastique
22
Tirez sur la sangle pour la tendre autour de la taille
Tirez sur la sangle du harnais.
23
Serrez le harnais en tirant sur la sangle de réglage du harnais.
Le harnais est suffisamment
possible de pincer la sangle du
Réhausseur
24
Groupe 2 / 3 (15-36 kg) Ceinture abdominale/baudrier
du véhicule
siège du véhicule.
A
véhicule DOIVENT
NE DOIVENT
PAS
véhicule est centré entre le cou
B
jamais une ceinture
abdominale seule sur le devant
PAS le baudrier du
véhicule sous le bras ou le dos
PAS
réhausseur.
PAS la ceinture de
sécurité du véhicule au-dessus des accoudoirs.
ceinture de sécurité du véhicule
PAS ce réhausseur. Utilisez un autre siège auto.
Installation du réhausseur
Rangez le harnais
25
Desserrez autant que possible les sangles du harnais.
26
position la plus haute.
27
Détachez la boucle.
28
Retirez le coussin du siège pour exposer la porte du compartiment de rangement du harnais (
29
Retirez la boucle
A
Inclinez le siège auto et localisez la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et passez-la au travers de la coque et du coussin. Depuis le devant,
30
Ouvrez la porte du compartiment de rangement du harnais et placez le harnais, la boucle et les languettes de la boucle dans le compartiment de rangement. Fermez la porte.
31
Rangez les manchons du harnais
Mettez les manchons du harnais dans les orifices qui se trouvent au dos de la coque, comme illustré.
A
, B ,
C
)
Page 21
FR
Remettez le coussin du siège
32
en place
position correcte pour votre enfant.
33
Inclinez le siège auto
Mettez le rehausseur en position inclinée 4.
34
Mettez le réhausseur en
siège du véhicule
Mettez le réhausseur en position
toute la mesure du possible, la
du véhicule.
réhausseur
AVERTISSEMENT ! Utilisez uniquement le système de ceinture abdominale et de baudrier du véhicule pour
réhausseur.
35
réhausseur
Demandez à votre enfant de
dos à plat contre le dossier du réhausseur.
36
Insérez le baudrier du véhicule dans le guide du baudrier du réhausseur, au niveau de
Bouclez la ceinture
37
abdominale/le baudrier du véhicule
abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule passe derrière les accoudoirs marqués
La ceinture abdominale et le baudrier doivent tous deux suivre le trajet de la ceinture du réhausseur du côté de la boucle
étiquette rouge foncé.
38
abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule passe sur les hanches de votre enfant et soit correctement tendue.
39
Le baudrier du véhicule devrait
pour changer la position du
Accessoires (sur certains modèles)
40
Coussin de support
utilisé si les épaules se trouvent en dessous du réglage le plus bas du harnais. Ne laissez jamais le coussin de
Pour le retirer, détachez la boucle et retirez le coussin de support.
Pour les enfants pesant de 0 à
41
5 kg, utilisez la cale du coussin de support.
42
Pour le retirer, tirez sur le coussin.
43
Coussin en coin pour enfant
Le coussin en coin pour enfant
lorsque le siège auto est en
A
Pour le fixer, tirez le coussin du
la coque en plastique.
B
En maintenant les lanières de fixation vers le haut, enfilez la boucle dans le trou central et placez le coussin en coin sur le siège. Centrez le trou sur les 3 fentes de la boucle. Remettez le coussin du siège en place.
44
Porte-gobelet
coussin du siège pour exposer le guide de fixation
A
. Glissez
le porte-gobelet dans le guide
place B. Pour le retirer, placez les deux mains sous le porte-gobelet et poussez-le vers le haut
emplacement parmi les sièges du véhicule
Consultez le manuel
pour les emplacements des sièges.
Le meilleur emplacement pour ce siège auto est un siège qui :
­sûre de ce siège auto.
Emplacements dangereux parmi les sièges du véhicule
suivantes :
45
sièges de voiture tournés vers
46
un airbag frontal actif
47
en mode réhausseur avec ceinture abdominale du véhicule uniquement
Ceintures de sécurité du véhicule
Consultez le manuel
C
.
ceintures de sécurité du véhicule.
21
Page 22
FR
48
véhicule NE DOIT PAS créer
véhicule et le réhausseur.
réhausseur NE DOIT PAS
véhicule.
ceinture de sécurité du véhicule
PAS ce réhausseur. Utilisez un autre siège auto.
49
Identifiez votre type de ceinture de sécurité
ceintures de sécurité de véhicule
auto : Ceinture abdominale/baudrier
utilisé dans tous les modes
50
Si nécessaire, le coussin de
A
Pour le retirer, détachez le coussin pour sortir les sangles du harnais.
B
Retirez la languette en plastique des fentes juste en dessous de la poignée rouge de réglage.
C
Détachez les sangles élastiques des crochets des deux côtés de
D
22
Lavez la housse en machine à
des crochets le long du trajet
DE LA BOUCLE.
de la ceinture en position face
Retirez le coussin. les étapes en sens inverse pour remettre la housse sur
51
Coussin du siège
Si nécessaire, le coussin du
nettoyé.
A
Pour le retirer, détachez le coussin du siège du coussin latéral.
B
Détachez les crochets en plastique des deux accoudoirs.
C
Décrochez la sangle élastique des deux accoudoirs. Retirez le coussin.
Lavez la housse en machine à
Suivez les étapes en sens
inverse pour remettre en place le
coussin latéral. Placez le coin de
bas du coussin latéral.
53
Nettoyage des manchons du
harnais
Essuyez-les avec un chiffon
humide.
54
Nettoyage de la boucle
Lavez la housse en machine à
AVERTISSEMENT ! Inspectez
et nettoyez de temps en temps
Suivez les étapes en sens inverse pour remettre en place le coussin du siège. Sur le devant, placez la coque dans la poche du coussin.
52
Coussin latéral
Si nécessaire, le coussin latéral
A
la boucle pour retirer les objets
verrouillage.
A
Inclinez le siège auto et localisez
la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et
passez-la au travers de la coque
et du coussin. Depuis le devant,
C
Pour nettoyer la boucle, placez-la
B
Retirez les languettes en plastique du dos et des côtés
agitez-la doucement. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton rouge
DÉTERGENTS DOMESTIQUES OU DE LUBRIFIANTS.
D
Égouttez-la et laissez-la sécher à
déclic. Réinsérez la boucle dans
bien fixée.
Nettoyage du harnais
Lavez uniquement la surface avec un savon doux et un chiffon humide.
SANGLES DU HARNAIS
DANS
affaiblir les sangles. Si les sangles du harnais sont effilochées ou fortement souillées, contactez notre service client à
Rangez le manuel
55
Pièces de rechange
Pour acheter des pièces ou des accessoires, veuillez nous
Cela pourrait
du siège.
C
Retirez les sangles élastiques
Page 23
Elenco dei componenti
1 2
IT
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Maniglia di regolazione poggiatesta/spallacci
2
Poggiatesta
3
Guida tracolla (modalità booster)
4
Cuscino poggiatesta
5
15
16
17
18
Cuscino corpo
6
Coprispallacci
7
Fibbia
8
Spallacci
9
Coprifibbia
10
Leva di r
11
Cinghia di regolazione spallacci Maniglia per reclinare il seggiolino
12
13
Base del seggiolino
14
Portabicchiere
15
Protezione da impatto laterale
16
Blocco tracolla (seggiolino rivolto in avanti)
17
Percorso cintu
18
Percorso cintura addominale (modalità
ra (seggiolino rivolto in avanti)
booster e seggiolino riv
19
Scomparto per manuale di istruzioni
20
Guida tracolla (seggiolino riv
23
Page 24
IT
AVVERTENZE!
Leggere completamente questo manuale di istruzioni PRIMA di utilizzare per la prima volta il seggiolino per auto!
Conservare sempre questo manuale di istruzioni insieme al seggiolino per auto. Utilizzare l’apposito scomparto sul retro della scocca del seggiolino. Si consiglia di impiegare il tempo necessario per conoscere meglio il seggiolino per auto: si tratta di tempo speso bene, considerando che la sicurezza del bambino dipende da esso. Prestare un’attenzione particolare alle avvertenze, stampate in rosso.
! AVVERTENZE per i genitori e altri utenti. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE E NEL MANUALE DI ISTRUZIONI DEL VEICOLO.
Requisiti di si
costruzione e le prestazioni del seggiolino per auto come pure dei suoi componenti, i requisiti per l’installazione e l’uso, le istruzioni e le marcature. Questo seggiolino per auto è stato approvato ai sensi della normativa europea ECE R44.04
seggiolino e non deve essere rimosso.
AVVISO
Il seggiolino è un sistema di sicurezza per bambini di tipo “Universale”. È approvato ai sensi della
l’uso generico nei veicoli e si adatterà a gran parte dei sedili di auto (ma non a tutti).
È adatto soltanto se i veicoli approvati sono equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti statiche/con riavvolgitore, approvate ai sensi della normativa UN/ECE n° 16 o di altre normative equivalenti.
curezza
24
Punti importanti per la sicurezza
Non utilizzare il seggiolino per auto rivolto all’indietro su qualsiasi sedile per passeggero provvisto di airbag frontale attivo.
Prestare particolare attenzione al posizionamento e all’installazione degli elementi rigidi e delle parti in plastica del seggiolino per auto, in modo da evitare che si incastrino in un sedile spostabile o in uno sportello del veicolo.
estrarre mai un bambino dal seggiolino
NON per auto per alcun motivo mentre il veicolo è in movimento. Se il bambino richiede attenzione, individuare un luogo sicuro e accostare il veicolo.
Conservare il seggiolino per auto in un luogo sicuro quando non viene utilizzato. Evitare di appoggiare oggetti pesanti sopra di esso.
Controllare sempre la sicurezza del seggiolino per auto prima di ciascun viaggio.
Controllare a intervalli regolari il deterioramento di tutti i sistemi di sicurezza per bambini.
Non lasciare il bambino incustodito nell’auto, nemmeno per poco tempo.
nell’auto. Se l’auto dovesse fermarsi bruscamente, tali oggetti continueranno a muoversi e potrebbero causare ferite gravi. Più grande è l’oggetto, maggiore è il rischio.
autorizzate ad alcuna parte del sedile o della cintura di sicurezza del sedile.
Non utilizzare accessori o componenti forniti da altri produttori. Il funzionamento del seggiolino per auto potrebbe risultare alterato, con conseguente rischio di ferite gravi o decesso.
Dopo un incidente, il seggiolino per auto deve essere sostituito. Anche se nessun danno fosse visibile, dopo un forte scontro un seggiolino per auto potrebbe essere troppo debole per svolgere la sua funzione di protezione.
In caso di domande, contattare il produttore del sistema di sicurezza per bambini.
Non utilizzare punti di sostenimento del carico
sistema di sicurezza nelle istruzioni o sul corpo del sistema.
! È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA che il sistema di sicurezza per bambini venga installato correttamente, con la cintura del veicolo fatta passare nel modo corretto, in conformità alle istruzioni del produttore.
Assicurarsi sempre che la cintura di sicurezza del veicolo e gli spallacci non siano attorcigliati.
! UN USO NON CORRETTO DI QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI AUMENTA IL RISCHIO DI FERITE GRAVI O DECESSO IN CASO DI CURVA STRETTA, FRENATA BRUSCA O SCONTRO.
Il bambino potrebbe restare ferito nel veicolo anche se questo non fosse coinvolto in uno s Frenate improvvise e curve strette possono ferire il bambino se il sistema di sicurezza non fosse installato adeguatamente o se il bambino non fosse posizionato correttamente nel sistema di sicurezza.
! La sicurezza del bambino dipende dal fatto che il sistema di sicurezza venga installato e utilizzato correttamente.
! La mancata osservanza di queste istruzioni e delle etichette del sistema di sicurezza per bambini potrebbe avere come conseguenza l’urto del bambino con l’interno del veicolo in caso di frenata brusca o di scontro.
! Nessun seggiolino per auto può garantire la protezione da ferite in qualsiasi situazione, ma un uso adeguat ferite gravi o decesso.
! Anche se l’uso di questo sistema di sicurezza per bambini potrebbe sembrare semplice, è estremamente importante LEGGERE, CAPIRE E
SEGUIRE IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
Nel caso servisse aiuto, contattare il nostro reparto di assistenza clienti con qualsiasi eventuale domanda riguardante componenti, uso o manutenzione. In caso di contatto, tenere a portata di mano numero di modello del prodotto e data di fabbricazione, in modo che possiamo fornire
o contribuisce a ridurre il rischio di
contro.
per bambini. ! La sicurezza del bambino dipende da quanto
segue:
1. Scegliere la posizione adeguata di sostegno della testa in base alla taglia del bambino.
2. Posizionare correttamente il bambino nel sistema di sicurezza.
3. Selezionare una posizione adatta per il sistema di sicurezza all’interno del veicolo.
sicurezza del veicolo.
! AVVERTENZA IMPORTANTE
Un’installazione corretta è più probabile se il produttore del veicolo ha dichiarato nell’apposito manuale che il veicolo è in grado di accettare un sistema di sicurezza per bambini di tipo “Universale” per questo gruppo di età.
! NON utilizzare il sistema di sicurezza per bambini senza l’apposito copriseggiolino.
! NON utilizzare il copriseggiolino di un altro produttore con questo sistema di sicurezza per bambini. Richiedere al proprio rivenditore soltanto pezzi di ricambio Graco.
! NON UTILIZZARE
diversa da quelle mostrate nelle istruzioni.
! IL SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI PUÒ SURRISCALDARSI NOTEVOLMENTE SE LASCIATO AL SOLE.
! Il contatto con i componenti surriscaldati può
ustionare la pelle del bambino. Toccare sempre
o in plastica prima di posizionare il bambino nel sistema di sicurezza.
! NON UTILIZZARE MAI UN SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI DI SECONDA MANO o
un sistema di cui non si conosca la provenienza.
! QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI È APPROVATO ai sensi della normativa UNECE
44-04 Gruppo 0+ (0-13 kg), Gruppo I (9-18 kg), Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo III (22-36 kg)
Page 25
Linee guida sul peso
Rivolto all’indietro con spallacci a 5 punti
0-9 kg: DEVE essere rivolto all’indietro. 9-18 kg: PUÒ essere rivolto all’indietro.
IT
Rivolto in avanti con spallacci a 5 punti
9-13 kg e bambino in grado di sedersi da solo: PUÒ essere rivolto in avanti. 13-18 kg: DOVREBBE essere rivolto in avanti con gli spallacci.
Modalità booster con tracolla/cintura addominale del veicolo
15-18 kg: PUÒ essere in modalità booster. Oltre 18 kg: DEVE essere in modalità booster.
25
Page 26
IT
1
Seggiolino rivolto
Gruppo 0+ / 1 (0-18 kg)
essere posizionato rivolto
sicurezza del veicolo sia fatta
percorso previsto (seggiolino
seggiolino per auto nel veicolo.
pari o appena al di sotto della parte superiore delle spalle del bambino.
di 9 kg
DEVONO essere rivolti
Installare il seggiolino
cintura di sicurezza del veicolo
2
Reclinare il seggiolino per auto
Posizionare il seggiolino per auto nella posizione reclinata 1 o 2.
Posizionare il seggiolino per
3
sedile del veicolo
Posizionare la base in piano sul sedile del veicolo. Spingerla
anteriore del seggiolino per auto non tocca il retro del sedile del veicolo.
4
Inserire la cintura di sicurezza del veicolo
A
inferiore del seggiolino in modo da scoprire la scocca in plastica. Far passare la cintura di
B
sicurezza del veicolo attraverso
26
Reclinare il seggiolino per auto
8
blu e agganciarla. La cintura di
aderente possibile e non essere attorcigliata. Assicurarsi che la fibbia e la cintura di sicurezza siano allineate tra loro. Contattare Graco in caso di dubbi su questo
del seggiolino. Far passare la tracolla attraverso
5
sul retro del seggiolino, contrassegnata da etichette blu.
La cintura di sicurezza deve stare
non essere attorcigliata.
Serrare la cintura di sicurezza
6
del veicolo
Premere saldamente verso il basso al centro del seggiolino per auto. Tirare la tracolla per serrare
del riavvolgitore.
Seggiolino rivolto in
7
avanti: Gruppo 1 (9-18 kg)
essere posizionato rivolto in avanti nel sedile del veicolo.
sicurezza del veicolo sia fatta
percorso previsto (seggiolino rivolto in avanti) contrassegnato
seggiolino per auto nel veicolo. Gli spallacci devono essere alla
pari o appena al di sopra delle spalle del bambino.
Installare il seggiolino rivolto in avanti con la cintura di sicurezza del veicolo
Posizionare il seggiolino per auto nella posizione reclinata 3.
Posizionare il seggiolino per
9
auto rivolto in avanti nel sedile del veicolo
Posizionare la base in piano sul sedile del veicolo. Spingerla
parte posteriore del seggiolino per auto non tocca il retro del sedile del veicolo.
Inserire la cintura di sicurezza
10
del veicolo
Far passare la cintura di sicurezza
percorso previsto (seggiolino rivolto in avanti) contrassegnato
agganciarla. Assicurarsi che la fibbia e la cintura di sicurezza siano allineate tra loro. Contattare Graco in caso di dubbi su questo punto. La cintura di sicurezza deve stare
11
non essere attorcigliata.
tracolla come mostrato nella figura. Inserire la tracolla
sistema di sicurezza per bambini.
Serrare la cintura di sicurezza
12
del veicolo
Premere saldamente verso il basso al centro del seggiolino per auto. Tirare la tracolla per serrare
la cintura di sicurezza.
Fissaggio del bambino con spallacci a 5 punti
Allentare gli spallacci
Sollevare la leva di rilascio degli
13
spallacci estraendo al contempo gli spallacci stessi.
Sganciare la fibbia gli spallacci verso i lati.
A
B
. Spostare
Posizionare il bambino nel
14
seggiolino. Posizionare gli spallacci sopra le spalle del bambino
Assicurarsi che la loro parte posteriore sia aderente allo schienale del seggiolino.
Agganciare gli spallacci
15
Quando le linguette sono fissate correttamente, si sentirà uno scatto.
per assicurarsi che il fissaggio sia corretto.
Assicurarsi che gli spallacci siano
16
spallacci devono essere alla pari o appena al di sotto delle spalle del
bambino A e la parte superiore della testa deve essere almeno 2,5 cm sotto la maniglia rossa di regolazione B del poggiatesta/ degli spallacci.
Seggiolino rivolto in avanti: Gli spallacci devono essere alla pari o appena al di sopra delle spalle del bambino C e la parte superiore degli orecchi del bambino deve essere sotto la parte superiore del poggiatesta D.
17
degli spallacci
Premere la maniglia rossa di regolazione e spostare il poggiatesta
Controllare la posizione della
18
fibbia
al bambino, senza essere sotto al bambino stesso.
Per regolare la posizione,
19
seggiolino dalla parte frontale del seggiolino stesso per scoprire le fessure per la fibbia
Gli
Page 27
IT
Ruotare lateralmente la cinghia
20
della fibbia e farla scorrere nella fessura desiderata
Assicurarsi che la cinghia della fibbia sia in una delle tre posizioni.
21
seggiolino, assicurandosi che la fibbia passi attraverso la stessa fessura nel seggiolino e nella scocca in plastica
22
Tirare in modo che la cintura sia ben aderente in vita
lato.
23
Serrare la cintura tirando la cinghia di regolazione dello spallaccio
La cintura è stretta a sufficienza quando non è possibile pizzicare lo spallaccio sulla spalla del bambino.
24
Modalità booster
Gruppo 2 / 3 (15-36 kg) Tracolla/cintura addominale del
veicolo
essere posizionato rivolto in avanti nel sedile del veicolo.
A
veicolo DEVONO essere aderenti al bambino e NON DEVONO essere attorcigliate.
veicolo sia centrata tra il collo del bambino e il bordo della sua spalla.
Non utilizzare mai soltanto la
cintura addominale.
B
NON posizionare la tracolla
del veicolo sotto il braccio o la schiena del bambino.
NON permettere al bambino di
stare scomposto o di scivolare verso il basso in modalità booster.
NON posizionare la tracolla del
veicolo sopra i braccioli.
la tracolla del veicolo correttamente posizionata, NON utilizzare il seggiolino in modalità booster. Utilizzare un seggiolino per auto diverso.
Installazione in modalità booster
Conservare gli spallacci
25
spallacci.
26
Sollevare il poggiatesta fino alla
27
Sganciare la fibbia.
28
inferiore del seggiolino per scoprire lo sportello di conservazione degli spallacci
(A , B , C )
29
Rimuovere la fibbia
Reclinare il seggiolino per auto
A
e individuare il dispositivo di fissaggio in metallo.
Ruotare tale dispositivo verso
B
estrarre la fibbia per le bretelle.
30
Aprire lo sportello di conservazione degli spallacci e posizionare spallacci,
dello scomparto. Chiudere lo sportello.
Conservare i coprispallacci
31
Posizionare i coprispallacci nelle aperture posteriori della scocca come mostrato nella figura.
32
seggiolino
fino alla posizione adatta al bambino.
33
Reclinare il seggiolino per auto
Posizionare il seggiolino nella posizione reclinata 4.
34
Posizionare il seggiolino in modalità booster rivolto in avanti nel sedile del veicolo
Posizionare il seggiolino rivolto in avanti su un sedile del veicolo provvisto di tracolla e cintura addominale. La base deve essere
sedile del veicolo.
Fissaggio del bambino in modalità booster
booster, utilizzare soltanto il sistema di sicurezza del veicolo (tracolla e cintura addominale).
35
Posizionare il bambino nel seggiolino
Posizionare il bambino in modalità booster, con la schiena ben aderente allo schienale del seggiolino.
36
Far passare la tracolla del
guida prevista nel poggiatesta per la modalità booster
Agganciare la tracolla e la
37
cintura addominale del veicolo
Assicurarsi che la parte con la
linguetta della cintura di sicurezza del veicolo passi dietro i braccioli
scura. Sia la linguetta, sia la tracolla devono
stare nel percorso per la modalità booster sul lato con la fibbia del
rossa scura.
38
Assicurarsi che la parte con la linguetta della cintura di sicurezza del veicolo sia bassa rispetto alle anche del bambino e sia regolata comodamente.
39
La tracolla del veicolo deve essere centrata tra il collo del bambino e il bordo della sua spalla. Alzare o abbassare il poggiatesta per spostare la posizione della tracolla sul bambino.
27
Page 28
IT
Accessori (su modelli selezionati)
Supporto per il corpo
40
Il supporto per il corpo deve essere utilizzato se le spalle
spallacci. Non permettere mai che il supporto per il corpo si pieghi o si avvolga sotto il bambino. Per la rimozione, sganciare la fibbia ed estrarre il supporto per il corpo.
41
Per i bambini da 0 a 5 kg,
Rimuovere il cuneo per bambini di peso superiore a 5 kg.
42
Cuscino poggiatesta
Per la rimozione, estrarre il cuscino.
43
43
Riduttore per neonati
Il riduttore a cuneo per neonati
quando il seggiolino è rivolto
in caso di uso rivolto in avanti.
A
del seggiolino in modo da scopri­re la scocca in plastica.
B
Con le strip di fissaggio
fibbia attraverso il foro centrale e posizionare il riduttore sul seggiolino. Centrare il foro sulle 3 fessure della fibbia. Riposizion-
28
44
Portabicchiere
Il portabicchiere può essere installato su qualsiasi lato. Per fissarlo, tirare indietro
A
Far scorrere il portabicchiere nella guida finché non si blocca in posizione
B
. Per la rimozione, agire con en­trambe le mani sotto il portabicch-
Scelta del sedile
Consultare il manuale di istruzioni del veicolo per quanto riguarda i sedili.
Il sedile migliore su cui installare questo seggiolino per auto è quello che:
istruzioni del veicolo, e
sicura di questo seggiolino per auto.
sicuri
Non installare mai questo seggiolino per auto su uno dei seguenti sedili:
45
veicolo
46
frontale attivo in modalità booster con sola
47
cintura addominale del veicolo
Cinture di sicurezza del veicolo Consultare il manuale di istruzioni del veicolo per
cinture di sicurezza.
48
veicolo NON DEVE creare una
Lavare in lavatrice in acqua fredda con ciclo delicato e lasciar asciugare senza stirare. NON
fessura tra il sedile del veicolo e il seggiolino in modalità booster.
seggiolino in modalità booster NON DEVE sporgere sulla parte anteriore del sedile del veicolo.
C
.
la tracolla del veicolo correttamente posizionata, NON utilizzare il seggiolino in modalità booster. Utilizzare un seggiolino per auto diverso.
49
Identificare il tipo di cintura di sicurezza
Esiste un unico tipo di cintura di sicurezza che può essere utilizzato con questo seggiolino,
al poggiatesta.
51
Imbottitura inferiore del seggiolino
Se necessario, è possibile rimuovere
per pulirla.
A
Per la rimozione, sganciare
B
Sganciare i ganci in plastica su entrambi i braccioli.
C
Sganciare la cinghia elastica da entrambi i braccioli.
Lavare in lavatrice in acqua fredda con ciclo delicato e lasciar asciugare
quello con: Tracolla e cintura addominale
CANDEGGINA.
A 3 punti di collegamento. Può essere utilizzato in tutte le
inferiore al seggiolino. Nella parte
auto.
50
Imbottitura del poggiatesta
Se necessario, è possibile
anteriore, posizionare la scocca nella
52
Imbottitura laterale
Se necessario, è possibile rimuovere
poggiatesta per pulirla.
A
Per la rimozione, sganciare
B
gli spallacci.
fessure appena sotto la maniglia rossa di regolazione.
C
Rimuovere le cinghie elastiche dai ganci su entrambi i lati del
D
poggiatesta.
A
Per la rimozione, abbassare il
dallo schienale. Estrarre le alette in plastica dallo
B
schienale e dai lati del seggiolino. Rimuovere le cinghie elastiche dai
C
ganci lungo il percorso previsto per il seggiolino rivolto in avanti.
Page 29
IT
Lavare in lavatrice in acqua fredda con ciclo delicato e lasciar asciugare senza
CANDEGGINA.
inverso per riagganciare
laterale.
53
Pulizia dei coprispallacci
Pulire strofinando con un panno umido.
54
Pulizia della fibbia per le bretelle
Ispezionare e pulire tale fibbia di quando in quando per rimuovere eventuali oggetti o detriti che potrebbero impedirne il corretto funzionamento.
A
Reclinare il seggiolino per auto e individuare il dispositivo di fissaggio in metallo.
B
Ruotare tale dispositivo verso
estrarre la fibbia per le bretelle.
C
Per pulire la fibbia, metterla in una vaschetta con acqua calda e agitarla delicatamente.
D
Scuotere per far fuoriuscire
Ripetere le operazioni secondo necessità finché non si richiude con uno scatto. Reinserire la fibbia nella stessa fessura da cui era stata rimossa.
Pulizia degli spallacci
Lavare in superficie soltanto con un sapone delicato e con un panno umido. NON
IMMERGERE GLI SPALLACCI
potrebbero indebolirsi. Se gli spallacci sono sfilacciati
o molto sporchi, contattare
55
Conservare il manuale di istruzioni nello scomparto
come mostrato nella figura. Pezzi di ricambio
Per acquistare componenti o accessori, si prega di contattarci al seguente indirizzo:
Così facendo,
volte mentre la fibbia è immersa
NON IMMERGERE LA CINGHIA DELLA FIBBIA.
29
Page 30
ES
Lista de piezas
1 2
30
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Apoyacabeza/Asa de ajuste del arnés
2
Apoyacabeza
3
Guía para el cinturón de hombro del asiento elevador
4
Almohada del apoyacabeza
5
Cojín para el cuerpo
15
6
Fundas del arnés
16
7
Hebilla
8
Correas del arnés
17
9
Funda de la hebilla
10
Palanca de desbloqueo del arnés (bajo la aleta)
11
Correa de ajuste del arnés
18
Palanca de reclinación
12
13
Base del asiento
14
Portavasos
15
Protección contra impactos laterales
16
Desbloqueo del cinturón de hombro orientado hacia delante
17
Trayectoria del cinturón orientado hacia delante
18
Trayectoria del cinturón de regazo orientado hacia atrás y elevador
19
Almacenamiento del Manual de instrucciones
20
Guía para el cinturón de hombro orientado hacia atrás
Page 31
¡ADVERTENCIAS!
Lea este Manual del propietario en su totalidad ANTES de usar por primera vez la silla para el coche.
Guarde siempre este Manual del propietario con la silla para el coche. Hay espacio para ello en la parte posterior del armazón de la silla. Prevea dedicar algo de tiempo a conocer su silla para el coche, tiempo que nunca habrá malgastado si piensa que la seguridad de su bebé depende de ello. Preste especial atención a las advertencias, impresas en rojo.
! ADVERTENCIAS dirigidas a los padres y a otros usuarios. NO INSTALE NI UTILICE ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDA LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL Y DEL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
Requisitos de seguridad
construcción y el rendimiento de su silla para el coche así como sus componentes, requisitos para el montaje y uso, instrucciones y marcas. Su silla para el coche cumple la Norma europea ECE R44.04.
Se ha adherido un número de aprobación a la parte posterior del asiento que no debe retirarse.
AVISO
La silla es un sistema de retención para niños “universal”. Ha sido aprobada conforme a la serie de enmiendas de la Regulación n. º 44.04 para uso general en vehículos y es apta para las mayoría, pero no todos, los asientos del vehículo.
Solo es apropiada si los vehículos aprobados están equipados con cinturones estáticos de 3 puntos/ con retractor de seguridad, ap Reglamento n.º 16 para la UN/ECE u otras normas equivalentes.
Puntos de seguridad importantes
robado según el
No utilice la silla para el coche orientada hacia atrás en ningún asiento del acompañante equipado con bolsa de aire frontal activa.
Asegúrese de que los elementos rígidos y las piezas de plástico del asiento del vehículo estén situados e instalados de manera que no puedan quedar atrapados por una silla móvil o en una puerta del vehículo.
NO saque nunca a un bebé de la silla para el coche por ningún motivo mientras el vehículo esté en movimiento. Si su bebé necesita atención, encuentre un lugar seguro y apártese de la carretera.
rde la silla para el coche en un lugar seguro
Gua cuando no la esté utilizando. Evite colocar objetos pesados sobre ella.
Compruebe siempre la seguridad de la silla para el coche antes de cada viaje.
Compruebe periódicamente el desgaste de todos los sistemas de retención para niños.
No deje a los niños desatendidos en su vehículo, ni tan siquiera por un breve momento.
No deje equipaje ni otros objetos sin asegurar en el vehículo. Si el vehículo tiene que detenerse repentinamente, estos objetos continuarán moviéndose y pueden causar lesiones graves. Cuanto más grande el objeto, mayor el riesgo.
No
realice alteraciones no autorizadas ni añada nada a ninguna pieza de la silla o del cinturón del vehículo.
No utilice accesorios ni piezas suministradas por otros fabricantes. El funcionamiento de la silla para el coche podría verse alterado provocando una lesión grave o la muerte.
Después de un accidente, la silla para el coche debe sustituirse. Es posible que no se observe ningún daño, pero después de un choque grave una silla para el coche podría haberse debilitado demasiado para volver a proteger.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con el fabricante del sistema de retención para niños.
No utilice puntos de soporte
retención en las instrucciones o en la estructura del sistema de retención.
de carga diferentes a
! ES DE SUMA IMPORTANCIA instalar correctamente el sistema de retención para niños con el cinturón del vehículo encaminado correctamente de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Asegúrese siempre de que las correas del arnés y el cinturón del vehículo no estén retorcidos.
! EL USO INDEBIDO DE ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO EN GIROS ABRUPTOS, PARADAS REPENTINAS O CHOQUES.
Su hijo puede resultar herido en un vehículo incluso si no sufre un accidente. Los frenazos repentinos y los giros abruptos pueden lesionar a su hijo si el sist correctamente o si su hijo no está correctamente asegurado en el sistema de retención.
! La seguridad de su hijo depende de que usted instale y utilice este sistema de retención correctamente.
! No seguir estas instrucciones y las etiquetas del sistema de retención podría provocar que el bebé golpee el interior del vehículo durante una parada repentina o choque.
! Ninguna silla para el coche puede garantizar la protección frente a lesiones en todas las situaciones, pero el uso adecuado ayuda a reducir el riesgo de lesión grave o muerte.
! Incluso si le parece sencillo deducir por sí mismo cómo se utiliza este sistema de retención para niño
Y SIGA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con nuestro Departamento de Atención al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener relativa a piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, tenga a mano el número de modelo del producto y la fecha de fabricación
Es posible encontrar los números en una pegatina en la parte posterior del sistema de retención para niños.
ema de retención no está instalado
s, es muy importante que LEA, COMPRENDA
ES
! La seguridad de su hijo depende de que:
1. Seleccione la posición correcta de apoyo de la cabeza en función del tamaño de su hijo.
2. Asegure correctamente a su hijo en el sistema de retención para niños.
3. Seleccione una ubicación adecuada para el sistema de retención para niños en el vehículo.
4. Coloque correctamente y asegure el cinturón de seguridad del vehículo.
! ADVERTENCIA IMPORTANTE
Es probable que esta sea la opción correcta si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual del vehículo qu sistemas de retención “Universales” para niños para este grupo de edad.
! NO utilice el sistema de retención para niños sin la funda de la silla
! NO utilice la funda de la silla de otro fabricante con este sistema de retención para niños. Diríjase a su distribuidor únicamente para obtener piezas de repuesto Graco.
! NO LA UTILICE
se muestre en las instrucciones.
! EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS MUY ALTAS SI SE DEJA AL SOL.
! El contacto con estas piezas puede quemar la piel
pieza metálica o de plástico antes de colocar a su hijo en el sistema de retención para niños.
! NO UTILICE NUNCA UN SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS USADO o un sistema de
retención para niños de origen desconocido.
! ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS HA SIDO APROBADO de conformidad con la
Reglamentación UNECE 44-04 Grupo 0+ (0-13 kg), Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) y Grupo III (22-36 kg)
e el vehículo puede aceptar
31
Page 32
ES
Pautas relativas al peso
Orientado hacia atrás con arnés de 5 puntos
De 0 a 9 kg DEBE orientarse hacia atrás. De 9 a 18 kg PUEDE orientarse hacia atrás.
Orientado hacia delante con arnés de 5 puntos
De 9 a 13 kg y si puede sentarse recto sin ayuda, PUEDE orientarse hacia delante. De 13 a 18 kg DEBERÍA orientarse hacia delante con arnés.
Modo elevador con cinturón de seguridad de hombro/regazo del vehículo
De 15 a 18 kg PUEDE estar en modo elevador. Si pesa más de 18 kg DEBE estar en modo elevador.
32
Page 33
ES
Silla orientada hacia
1
atrás:
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
orientarse hacia atrás en el asiento del vehículo.
encaminado el cinturón de seguridad del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás, señalada mediante una etiqueta azul.
firmemente en su vehículo.
estar a la altura o justo por debajo de la parte superior de
los hombros del niño.
de 9 kg DEBEN orientarse
hacia atrás.
deben
Instalación de la silla orientada hacia atrás con el cinturón de seguridad del vehículo
2
Recline la silla para el coche
Coloque la silla para el coche en la posición de reclinación 1 ó 2.
3
Coloque la silla del coche orientada hacia atrás en el vehículo
Coloque la base plana en el
hacia atrás hasta que la parte delantera del asiento del vehículo toque el respaldo del asiento del vehículo.
Encamine el cinturón de
4
seguridad del vehículo
Desabroche la almohadilla del
A
respaldo. Tire de la almohadilla inferior de la silla hacia delante para exponer la carcasa de plástico.
B
Inserte el cinturón de seguridad de regazo del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia atrás (señalada mediante una etiqueta azul) y abróchelo. El cinturón de seguridad debe quedar tan plano como sea posible y no
que la hebilla y el cinturón de seguridad estén alineados entre sí. Póngase en contacto con Graco en caso de duda acerca
la almohadilla de la silla.
5
Introduzca el cinturón de hombro a través de la guía para el cinturón de hombro orientado hacia atrás en el respaldo de la silla marcado con etiquetas azules.
El cinturón de seguridad debe quedar tan plano como sea posible y no estar retorcido.
6
Tense el cinturón de
seguridad del vehículo
Presione hacia abajo firmemente en el centro de la silla para el coche. Tire del cinturón de hombro para tensarlo mientras vuelve a
introducir la holgura en el retractor.
7
Silla orientada hacia atrás:
Grupo 1 (9-18 kg)
orientarse hacia delante en el asiento del vehículo.
de seguridad del vehículo esté encaminado a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia delante, señalada mediante una etiqueta azul.
firmemente en su vehículo. Las correas del arnés deben
estar a la altura de los hombros del niño, o justo por
encima.
Instalación de la silla orientada hacia delante con el cinturón de seguridad del vehículo
8
Recline la silla para el coche
Coloque la silla para el coche en la posición de reclinación 3.
Coloque la silla para el coche orientada hacia delante en el asiento del vehículo
Coloque la base plana en el
hacia atrás firmemente hasta que la parte trasera de la silla para el coche toque el respaldo del asiento del vehículo.
Encamine el cinturón de
10
seguridad del vehículo
Inserte el cinturón de seguridad del vehículo a través de la trayectoria del cinturón orientado hacia delante (señalada mediante una etiqueta de color rojo brillante)
que la hebilla y el cinturón de seguridad estén alineados entre sí. Póngase en contacto con Graco en caso de duda acerca de este punto.
El cinturón debe quedar tan plano como sea posible y no estar retorcido.
11
Abra la lengüeta en el bloqueo/ dispositivo de cierre del cinturón de hombro como se muestra. Inserte el cinturón de seguridad de hombro en el bloqueo/ dispositivo de cierre del cinturón de seguridad de hombro en el lateral del sistema de retención para niños.
12
Tense el cinturón de seguridad del vehículo
Presione hacia abajo firmemente en el centro de la silla para el coche. Tire del cinturón de hombro para tensarlo.
Cómo asegurar al niño con un arnés de 5 puntos
33
Page 34
ES
Afloje las correas del arnés
13
Levante la palanca de desbloqueo del arnés tirando hacia fuera de las correas del
A
arnés. Desabroche la hebilla
Coloque las correas del arnés en los laterales.
Coloque a su hijo en la silla Coloque las correas del arnés
sobre los hombros del niño
quede plana contra el respaldo de la silla para el coche.
15
Abroche las correas del arnés
lengüetas de la hebilla estén firmemente acopladas. Tire hacia arriba en cada lengüeta de la hebilla para asegurarse de que esté acoplada de forma segura.
16
Asegúrese de que las correas del arnés estén a la altura correcta Silla orientada hacia atrás:
Las correas del arnés deben estar a la altura de los hombros del niño o justo por debajo y la parte superior de la cabeza
debe estar a al menos 2,5 cm por debajo de la asa de ajuste
de color rojo del apoyacabeza/ arnés
B
.
Silla orientada hacia delante: Las correas del arnés deben estar a la altura de los hombros del niño o justo por encima
C
y la parte superior de
34
las orejas debe estar por debajo de la parte superior del
apoyacabeza
17
Para subir o bajar la altura
D
.
del arnés
B
.
Apriete la asa de ajuste de color rojo y desplace el reposacabezas hacia arriba o hacia abajo para obtener la altura del arnés correcta.
18
Compruebe la posición de la hebilla
La ranura correcta es aquella que está más cerca de su hijo sin estar por debajo de él.
19
Para realizar el ajuste, levante la almohadilla inferior de la silla de la parte delantera de la silla para el coche para exponer las ranuras de la hebilla
20
Gire la correa de la hebilla lateralmente y deslícela hasta la ranura deseada
la hebilla se encuentre en una de las tres posiciones.
21
Vuelva a colocar la almohadilla de la silla,
A
asegurándose de que la hebilla pasa por la misma ranura tanto en la almohadilla del asiento como en la carcasa de plástico
Elimine toda la holgura existente alrededor de la cintura
Tire hacia arriba de la correa del
arnés. Hágalo en los dos lados.
23
Tense el arnés tirando de la correa de ajuste del arnés
Cuando no pueda pellizcar el tejido del arnés colocado en el hombro del niño, el arnés está correctamente ajustado.
24
Asiento elevador
Grupo 2/3 (15-36 kg) Cinturón de seguridad de
regazo/hombro del vehículo
orientarse hacia delante en el asiento del vehículo.
A
del vehículo DEBEN quedar planos contra el niño y NO deben estar retorcidos.
de hombro del asiento del vehículo esté centrado entre el cuello del niño y el borde del hombro.
B
No utilice nunca un cinturón
de seguridad que solo sea de regazo cruzado por delante del niño.
NO coloque el cinturón de
hombro del vehículo por debajo del brazo o la espalda del niño.
NO permita que el niño se
recueste o se deslice en el asiento elevador.
NO coloque el cinturón de
seguridad del vehículo por encima de la parte superior de los reposabrazos.
el cinturón de seguridad del vehículo en la posición correcta, NO utilice este asiento elevador. Utilice una silla para el coche diferente.
Instalación del elevador
Guarde el arnés
25
Afloje las correas del arnés tanto como sea posible.
26
Levante el apoyacabeza hasta la posición más alta.
27
Desabroche la hebilla.
28
Retire la almohadilla inferior de la silla para exponer la puerta de almacenamiento del arnés (
A
29
Retire la hebilla
Recline la silla para el coche y
A
localice el retén metálico.
, B ,
B
Gire el retén metálico hacia arriba a través de la carcasa y la almohadilla. Desde la parte delantera, extraiga la hebilla de la entrepierna.
Abra la puerta de almacenamiento del arnés y coloque el arnés, la hebilla y las lengüetas de la hebilla dentro del compartimento de almacenamiento. Cierre la puerta.
31
Guarde las fundas del arnés
Coloque las fundas del arnés en los huecos del respaldo de la carcasa tal y como se muestra.
32
Vuelva a colocar la almohadilla de la silla
C
)
Page 35
ES
apoyacabeza en la posición correcta para su hijo.
33
Recline la silla para el coche
Coloque el asiento elevador en la posición de reclinación 4.
34
Coloque el asiento elevador orientado hacia delante en el asiento del vehículo
Colóquelo orientado hacia delante en un asiento del vehículo que tenga cinturón de seguridad de regazo/de hombro. La base debe quedar tan plana como sea posible en el asiento del vehículo.
Cómo asegurar a un niño en un elevador
únicamente el sistema de cinturón de seguridad de regazo y de hombro del vehículo cuando sujete al niño en el asiento elevador.
35
Coloque al niño en el asiento
Haga que su hijo se siente en el asiento elevador, con la espalda plana contra el respaldo del asiento elevador.
36
Inserte el cinturón de hombro del vehículo a través de la guía para el cinturón de hombro del elevador en el apoyacabeza
37
Abroche el cinturón de seguridad de regazo/hombro del vehículo
del regazo del cinturón de
seguridad del vehículo vaya por detrás de los reposabrazos marcados con una etiqueta de color rojo oscuro.
Tanto el cinturón de hombro como el de regazo deben reposar en la trayectoria del cinturón del elevador en el lado de la hebilla del asiento marcado con una etiqueta de color rojo oscuro.
38
correspondiente al regazo del cinturón de seguridad del vehículo quede baja al cruzar las caderas de su hijo y esté ajustada cómodamente.
39
El cinturón de hombro del asiento del vehículo debe quedar centrado entre el cuello del niño y el borde del hombro.
Levante o baje el apoyacabeza para cambiar la ubicación del cinturón de hombro en el niño.
Accesorios (en modelos seleccionados)
Soporte para el cuerpo
40
El soporte para el cuerpo debe usarse si los hombros están por debajo del ajuste inferior del arnés.
No permita nunca que el soporte para el cuerpo se junte o se pliegue por detrás del niño.
Para retirarlo, desabroche la hebilla y extraiga el soporte para el cuerpo.
41
Para bebés de 0 a 5 kg, utilice
la cuña del soporte para el cuerpo. Retire la cuña para bebés de más de 5 kg.
42
Almohada del apoyacabeza
Para retirarla, tire de la almohada hacia fuera.
43
Cuña infantil
La cuña infantil solo DEBE usarse cuando la silla para el coche está orientada hacia atrás. Retire la cuña cuando se utilice orientada hacia delante.
A
Para acoplarla, separe la almo­hadilla para exponer la carcasa de plástico.
B
Con las tiras de fijación orientadas hacia arriba, introduzca la hebilla a través del orificio central y coloque la cuña en el asiento. Centre el orificio sobre las 3 ranuras de la
hadilla de la silla.
44
Portavasos
El portavasos puede colocarse en cualquiera de los lados. Para acoplarlo, separe la almohadilla de la silla para exponer la guía de fijación el portavasos hacia abajo por la guía hasta que se bloquee en su
B
sitio
. Para extraerlo, coloque las dos manos debajo del portavasos y empuje hacia arriba en el portavasos
A
. Deslice
C
.
Selección del lugar de ubicación de la silla en el vehículo.
Consulte el manual del propietario del vehículo para localizar la ubicación del asiento.
La ubicación de asiento idónea para esta silla para el coche es aquella que:
por el manual del propietario de su vehículo, y
segura esta silla para el coche.
Ubicaciones inseguras para la silla para el coche
No instale nunca esta silla para el coche en cualquiera de las siguientes ubicaciones de asiento del vehículo:
asientos del vehículo orientados
45
hacia atrás o hacia los laterales
­orientada hacia atrás con una
46
bolsa de aire delantero activo
47
modo elevador con cinturón de seguridad de regazo solamente del vehículo
Cinturones de seguridad del vehículo
Consulte el manual del propietario del vehículo para informarse sobre el uso del cinturón de seguridad.
48
del vehículo NO DEBE crear un espacio entre el asiento del vehículo y el asiento elevador.
35
Page 36
ES
del asiento elevador NO DEBE colgar por delante del asiento del vehículo.
el cinturón de seguridad del vehículo en la posición correcta, NO utilice este asiento elevador. Utilice una silla para el coche diferente.
49
Identifique el tipo de cinturón de seguridad
Solo es posible usar un tipo de cinturón de seguridad con esta silla para el coche:
Cinturón de seguridad de regazo/hombro
3 puntos de conexión. Puede usarse en todos los modos de uso de las sillas para el coche.
50
Almohadilla del apoyacabeza
Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla del apoyacabeza para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la almohadilla para extraer las tiras del arnés.
B
Extraiga la lengüeta de plástico por las ranuras que se encuentran justo debajo de la asa de ajuste de color rojo.
C
Retire las tiras elásticas de los ganchos a ambos lados del apoyacabeza.
D
Separe la almohadilla del apoyacabeza.
Lave la funda a máquina con agua fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire.
pasos para volver a acoplar la funda en el apoyacabeza.
51
Almohadilla inferior de la silla
Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla inferior de la silla para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la almohadilla inferior de la silla de la almohadilla lateral.
B
Quite los ganchos de plásticos de ambos reposabrazos.
C
Desenganche la tira elástica de ambos reposabrazos.
Retire la almohadilla. Lave la funda a máquina con
agua fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire.
Invierta los pasos para volver a colocar la almohadilla inferior de la silla. En la parte delantera, coloque la carcasa en el bolsillo de la almohadilla.
52
Almohadilla lateral
Si fuese necesario, es posible retirar la almohadilla lateral para su limpieza.
A
Para retirarla, baje el apoyacabeza y desenganche la almohadilla de la parte posterior.
B
Extraiga las lengüetas de plástico del respaldo y de los laterales del asiento.
C
Retire las tiras elásticas de los ganchos en la trayectoria del
cinturón orientado hacia delante. Separe la almohadilla. Lave la funda a máquina con agua
fría en un ciclo para ropa delicada y déjela secar al aire. NO UTILICE
Invierta los pasos para volver a acoplar la almohadilla lateral. Coloque la esquina del borde lateral en el bolsillo en la parte inferior de la almohadilla lateral.
53
Limpieza de las fundas del arnés
54
Limpieza de la hebilla de la entrepierna
Inspeccione y limpie la hebilla de vez en cuando para retirar cualquier objeto o suciedad que pudiera evitar que se cierre.
A
Recline la silla para el coche y localice el retén metálico.
B
Gire el retén metálico hacia arriba a través de la carcasa y la almohadilla. Desde la parte delantera, extraiga la hebilla de la entrepierna.
C
en una taza de agua tibia y agite con suavidad la hebilla. Oprima el botón de color rojo varias veces mientras está en el agua.
NO SUMERJA LA CORREA DE LA HEBILLA.
DETERGENTES PARA EL HOGAR ni LUBRICANTES.
D
Sacuda para eliminar el agua sobrante y deje que se seque al
necesario hasta que se abroche y
la hebilla en la misma ranura de la que se extrajo. Tire hacia arriba de la hebilla de la entrepierna para asegurarse de que esté acoplada de forma segura.
Limpieza del arnés Lave la
superficie tan solo con un jabón suave
LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las
correas. Si las correas del arnés estás deshilachadas o muy estropeadas, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en
55
Guarde el manual de instrucciones en la ranura con el ícono del libro de instrucciones tal y como se muestra. Piezas de repuesto
Para comprar piezas o accesorios, póngase en contacto con nosotros a través de:
NO SUMERJA
36
Page 37
Liste over produktdele
1 2
DA
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Justeringshåndtag til hovedst tten/selestropperne
2
Hovedst
tte
3
4
Hovedst
ttepude
5
15
16
17
18
Kropspude
6
7
8
Seleremme
9
10
Udl
11
Justeringsrem på sele
12
13
Stolesokkel
14
Kopholder
ring på selepude
15
Sideskjold
16
F
remadvendt skulderstroplås
17
Fremadv
18
ring til selepude og
bagudvendt position
19
Lomme til opbevar
20
Bagudv ring
rugervejledning
ring
37
Page 38
DA
ADVARSLER!
Læs denne brugervejledning helt igennem INDEN autostolen tages i brug første gang!
Denne brugervejledning skal altid opbevares i lommen på autostolen. Lommen sidder på bagsiden af autostolen. Planlæg at bruge lidt tid på at få at lære at anvende autostolen, hvilket er tiden værd, eftersom dit barns sikkerhed afhænger af det. Vær særlig opmærksom på advarslerne trykt med rødt.
! ADVARSLER til forældre og andre brugere. DENNE AUTOSTOL MÅ IKKE INSTALLERES ELLER TAGES I BRUG, INDTIL DU HAR LÆST OG FORSTÅET INSTRUKTIONERNE I DENNE BRUGERVEJLEDNING OG I DIN BILS BRUGERVEJLEDNING.
Sikkerhedskrav
Euroæiske sikkerhedsstandarder fastsætter kravene til din autostols konstruktion og ydevene samt til dens komponenter, herunder krav til montering og an markeringer. Autostolen er godkendt i henhold til kravene i den europæiske godkendelsesstandard for sikkerhedsudstyr til børn (ECE R44.04).
Godkendelsesnummeret er fastgjort til autostolens
MEDDELELSE
Autostolen udgør en ”universel” fastspændingsanordning til børn. Den er godkendt i henhold til regulativ nr 44.04, herunder en række ændringsforslag, til almindelig brug i køretøjer, og
Autostolen er kun egnet til brug, hvis de godkendte køretøjer er monteret med 3-punkts statiske/sikkerhedsbælter, der er godkendt i henhold til FN-/ECE-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
vendelse, instruktioner og
Autostolen må ikke anvendes i bagudrettet position på et passagersæde, hvor en airbag kan sprede sig ud.
38
Sørg for at autostolens hårde elementer og plastdele er placeret og monteret således, at de ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde eller i en bildør.
uanset hvad årsagen måtte være, mens bilen er i bevægelse. Hvis dit barn har brug for
køre ind til siden. Opbevar autostolen på et sikkert sted, når den
ikke er i brug. Undgå at lægge tunge ting ovenpå stolen.
Autostolens sikkerhedsindpositioner skal altid kontrolleres, inden hver køretur påbegyndes.
Alle autostole skal kontrolleres med jævne mellemrum for slid og ælde.
Efter aldrig et barn alene i en bil, selv ikke i meget kort tid.
Bagage og andre ikke-fastgjorte genstande må ikke opbevares i bilen. Hvis bilen er nødt til at gøre et pludseligt stop, vil disse genstande fortsætte med at bevæge sig og kan forårsage alvorlige skader. Jo større genstanden er, jo større er risikoen for personskade.
Der må
ikke foretages uautoriserede ændringer eller tilføjelser af nogen dele af autostolen eller bilens sikkerhedsseler.
Der må ikke anvendes tilbehør og produktdele, der er leveret af andre producenter. Autostolens funktion kan blive påvirket, hvilket kan medføre alvorlig personskade eller død.
Autostolen skal udskiftes efter en ulykke. Du vil muligvis ikke kunne se nogen synlige skader, men en alvorlig ulykke kan svække en autostol, så den ikke længere kan anvendes til beskyttelse af et barn.
Du bedes kontakte autostolens producent i tilfælde af eventuelle spørgsmål.
nvendes andre bærende punkter
Der må ikke a end de bærende punkter, der er angivet af autostolens producent i brugervejledningen eller på autostolen.
! DET ER MEGET VIGTIGT , at autostolen er monteret korrekt med bilens sikkerhedssele, der er
ledt korrekt gennem slidserne i overensstemmelse med producentens anvisninger.
Kontrollér altid, at bilens sikkerhedssele og seleremme ikke er snoet.
! FORKERT BRUG AF DENNE AUTOSTOL ØGER RISIKOEN FOR ALVORLIG PERSONSKADE ELLER DØD I ET SKARPT SVING, VED PLUDSELIGE OPBREMSNINGER ELLER I TILFÆLDE AF ET SAMMENSTØD.
Dit barn kan komme til skade i en bil, selvom du ikke er ude for en ulykke. Pludselige opbremsninger og skarpe sving ka hvis autostolen ikke er korrekt installeret, eller hvis dit barn ikke er forsvarligt fastspændt i autostolen.
! Dit barns sikkerhed afhænger af, at du installerer og anvender autostolen korrekt.
! Manglende overholdelse af disse instruktioner og instruktionerne på mærkaterne bag på autostolen kan resultere i, at barnet rammer bilens inderside i tilfælde af en pludselig opbremsning eller ulykke.
beskyttelse mod skader i en hvilken som helst situation, men korrekt brug hjælper med at nedsætte risikoen for alvorlig personskade eller død.
! Selv hvis autostolen lader til at være nem at bruge uden at følge anvisningerne, er det vigtigt at LÆSE, FORSTÅ OG FØLGE
BRUGERVEJLEDNINGEN.
Hvis du har brug for hjælp, kan du kontakte vores kundeserviceafdeling, hvis du har spørgsmål vedrørende produktdele, anvendelse eller vedligeholdelse. Når du kontakter os, bedes du have dit produkts modelnummer og fremstillingsdato klar, så vi kan hjælpe dig på bedst
sidder på bagsiden af dit barns autostol. ! Dit barns sikkerhed afhænger af:
1. Korrekt placering af hovedstøtten afhængig af dit barns størrelse.
2. Korrekt fastgørelse af dit barn i autostolen.
3. Valg af autostolens korrekte placering i din bil.
4. Korrekt indføring og fastgørelse af bilens sikkerhedssele.
n skade dit barn,
! VIGTIG ADVARSEL
En korrekt pasform er mest sandsynlig, hvis bilfabrikanten skriver i bilens håndbog, at køretøjet er indrettet til montering af en ”universel” autostol til børn i denne aldersgruppe.
! Autostolen må IKKE anvendes uden stolebetrækket.
! Anvend IKKE en anden producents stolebetræk sammen med denne aut forhandler udelukkende med henblik på køb af Graco-reservedele.
! Autostolen må IKKE der ikke er vist i brugervejledningen.
! AUTOSTOLEN KAN BLIVE MEGET VARM, HVIS DEN EFTERLADES I SOLEN.
! Berøring med stolens dele kan brænde dit barns
produktdel af metal eller plastik, inden du placerer barnet i autostolen.
! ANVEND ALDRIG EN AFLAGT AUTOSTOL eller en autostol, du ikke ved, hvem eller hvor stammer fra.
! DENNE AUTOSTOL ER GODKENDT i henhold til UNECE-regulativ 44-04 Gruppe 0+ (0-13 kg), Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) og Gruppe III (22-36kg)
ostol. Kontakt din
Page 39
Bagudvendt med 5-punktssele
0-9 kg SKAL være bagudvendt. 9-18 kg KAN være bagudvendt.
Fremadvendt med 5-punktssele
9-13 kg og kan sidde oprejst uden hjælp KAN være fremadvendt. 13-18 kg BØR bvære fremadvendt med sele.
DA
Booster-funktion med bilens sikkerhedssele ved hofterne eller skuldrene.
15-18 kg KAN være i booster-funktion. Over 18 kg SKAL være i booster-funktion .
39
Page 40
DA
Bagudvendt stol:
1
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
gennem den bagudvendte-
stramt i din bil.
på eller lige under barnets skuldre.
mindre end 9 kg
bagudvendte.
Bagudvendt installation med bilens sikkerhedssele
2
3
Montering af autostolen i bagudvendt position i bilen
Skub den tilbage, indtil den
4
Fjern puden fra ryggen.
A
fremad for at eksponere plastikskallen.
B
40
Sikkerhedsselen skal ligge
Montering af autostolen i fremadvendt position med bilens
med 5-punktssele
13
sikkerhedssele
flugter med hinanden. Kontakt Graco, hvis du er i tvivl om dette
5
den bagudvendte skulderstrop-
Sikkerhedsselene skal ligge
6
Stram bilens sikkerhedssele
Tryk med et fast tryk i
sikkerhedsselen til skulderen for at stramme den, mens
7
Gruppe 1 (9-18 kg)
den fremadudvendte-
stramt i din bil. Seleremmene skal sidde
eller lige barnets skuldre.
8
9
Montér autostolen i fremadvendt position på
Skub den bagud, indtil bagsiden
ryg.
10
gennem den fremadvendte
sikkerhedsselen flugter med hinanden. Kontakt Graco, hvis du er i tvivl om dette punkt.
Kontrollér, at sikkerhedsselen
ikke er snoet.
11
skulderremmen som vist.
af autostolen.
12
Stram bilens sikkerhedssele
Tryk fast nedad i midten
sikkerhedsselen til skulderen for at stramme til.
selestropperne. A
selestropperne ud i siden.
B
14
Anbring barnet i autostolen Placér selestropperne over
barnets skuldre
Kontrollér, at bagsiden af
stoleryggen.
15
det er fastgjort korrekt.
16
Kontrollér, at selestropperne
Bagudvendt: Selestropperne
skal sidde på eller lige under barnets skuldre
A
og den
skal
B
.
Fremadvendt: Selestropperne skal sidde på eller lige over
C
barnets skuldre
og den
under
D
.
Page 41
DA
17
18
placering
Den rigtige slids er den, der er
under det.
19
fra autolens forside for at se
20
er i en af de tre positioner.
21
går gennem den samme
plastikskallen
22
23
justeringsstrop
barns skulder, sidder selen stramt nok.
Selepude
24
Gruppe 2 / 3 (15-36 kg) Bilens sikkerhedssele til
A
IKKE
sikkerhedssele til skulderen centreres mellem barnets hals og skulderkant.
B
aldrig kun anvendes
IKKE anbringes under
barnets arm eller bag barnets ryg.
IKKE
IKKE bilens
bilens sikkerhedsselen korrekt placeret, skal denne selepude IKKE anvendes. Anvend en anden autostol.
Montering af selepuden
Opbevaring af selen
25
som muligt.
26
position.
SKAL
27
28
for at se lemmen til seleopbevaringsrummet
A
(
, B ,
29
A
C
)
metalholderen.
B
Drej metalholderen op gennem
30
Åbn lemmen til seleopbevaringsrummet
seleopbevaringsrummet. Luk lemmen.
31
32
korrekte position, der passer til barnet.
33
34
Anbring selepuden i fremadvendt position på
Anbring selepuden i
på selepuden
ADVARSEL! Bilens
skuldre må kun anvendes,
selepuden.
35
Anbring barnet på selepuden
mod selepudens ryg.
36
til skulderen gennem
37
Kontrollér, at bilens
38
Kontrollér, at bilens
39
Bilens skuldersele skal centreres mellem barnets hals og skulderkant.
41
Page 42
DA
modeller)
40
hvis barnet skuldre sidder under den laveste seleposition.
sammen bag barnet.
41
mere end 5 kg.
42
43
Kile til autostol
autostolen er i bagudvendt
tolen anvendes i fremadvendt position.
A
skallen kommer til syne.
B
gennem hullet i midten og
44
Kopholder
begge sider.
42
sokkel MÅ IKKE
kommer til syne A. Skub kop­holderen ned ad styret, indtil den
B
.
Fjern kopholderen ved at holde
-
C
eren og skubbe den opad
.
Valg af autostolens placering
Se brugervejledningen for placering af autostolen.
Den bedste placering til autostolen:
sikkerhedssele korrekt placeret,
IKKE anvendes.
Anvend en anden autostol.
49
Identificér typen af sikkerhedssele
Der er kun én type sikkerhedsseler, der kan anvendes sammen med denne autostol:
Kan anvendes i alle autostolens funktioner.
50
Nedre stolepude
51
den nedre stolepude fjernes for
A
Den nedre stolepude fjernes ved
autostolens sidepude.
B
C
BLEGEMIDDEL.
autostolen.
Usikker placering af autostolen
­i bilen:
45
bagudvendte eller sidevendte
-
46
bagudvendte med en aktiv airbag
47
booster-funktion, der kun har en
A
B
C
D
seleremmene ud.
Fjern de elastiske stropper
nedre stolepude igen. Placér
52
Sidepude
A
autostolens bagside.
B
autostolens bagside og sider.
C
Fjern elastikstropperne fra krogene i den fremadvendte
Bilens sikkerhedsseler Se brugervejledningen til din bil for oplysninger om anvendelse af sikkerhedsseler.
48
IKKE danne et mellemrum
BLEGEMIDDEL.
Page 43
sidepuden igen. Placér
DA
for at sikre, at det er korrekt fastgjort.
53
54
ADVARSEL!
anden for at fjerne eventuelle fremmedlegemer eller rester, der kan forhindre korrekt
A
metallaskeren.
B
Drej metallaskeren op gennem
C
det i en kop varmt vand og ryst
D
seleremme Seleremme
SELEREMMENE MÅ IKKE
eller meget snavsede, bedes du
55
Opbevar brugsanvisningen i opbevaringslommen med brugervejledningsikonet som vist.
Reservedele
webside:
Dette
trinene efter behov, indtil selen kan lukkes med et klik.
samme slids, hvorfra den blev
43
Page 44
NO
Deleliste
1 2
44
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Justeringshåndtak for nakkest tte/seler
2
Nakkest
tte
3
Booster skulderbeltespor
4
Nakkepute
5
15
16
17
18
Kroppspute
6
Seleovertrekk
7
Spenne
8
Selestropper
9
Spenneovertrekk
10
Selefrigj
ringshåndtak (under klaffen)
11
Selejusteringsstropp Tilbakeleningshåndtak
12
13
Setebunn
14
Koppholder
15
16
vlåsing for fremovervendt skulderbelte
A
17
Bane for fremovervendt belte
18
Booster og bakovervendt hoftebeltebane
19
Lomme for instruksjonsbok
20
Bakovervendt skulderbeltespor
Page 45
ADVARSLER!
Les denne brukerhåndboken grundig FØR du bruker barnesetet første gang!
Oppbevar denne brukerhåndboken alltid sammen med barnesetet. Bestemmelsene
tid til å bli kjent med barnesetet, det er vel anvendt tid når du tar i betraktning at barnets sikkerhet er avhengig av det. Vær spesielt oppmerksom på advarsler, trykt med rød skrift.
! ADVARSLER til foreldre og andre brukere. IKKE INSTALLER ELLER BRUK DETTE BARNESETET FØR DU HAR LEST OG FORSTÅTT INSTRUKSJONENE I DENNE HÅNDBOKEN OG KJØRETØYETS BRUKERHÅNDBOK.
Sikkrhetskrav
konstruksjonen og ytelsen til barnesetet, i tillegg til komponentene, kravene til tilpassing og bruk, instruksjoner og merking. Barnesetet er godkjent av europeisk standard ECE R44.04.
Et godkjenningsnummer er festet til baksiden på
MERKNAD
Setet er et “universelt” barnesete. Det er godkjent i henhold til Forskrift nr. 44.04, endringsserie, for
ikke alle, barneseter.
with 3 point static/with retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards. Bare egnet hvis de godkjente kjøretøyene er utstyrt med 3-punkts sikkerhetsbelter, statiske/med belteruller, i henhold til UN/ECE-forskrift nr. 16 eller tilsvarende standard.
Viktige sikkerhetspunkter
Ikke bruk barnesetet vendt bakover
en aktiv kollisjonspute.
Påse at stive deler og plastdeler i barnesetet er plassert og installert slik at det ikke er sannsynlig at det vil bli sittende fast på grunn av et bevegelig sete eller i kjøretøydøren.
Ta ALDRI et barn ut av barnesetet, av noen som helst grunn, mens kjøretøyet er i bevegelse. Hvis
Oppbevar barnesetet på et trygt sted når det ikke er i bruk. Ikke legg tunge ting på barnesetet.
Kontroller alltid barnesetets sikkerhet hver gang dere reiser.
Kontroller barnesikringsutstyret jevnlig for slitasje. Ikke la barn være alene i kjøretøyet, selv for
kort tid. Ikke la bagasje og andre gjenstander ligge usikret
i kjøretøyet. Hvis kjøretøyet må stoppe brått, vil disse gjenstandene bevege seg og kan forårsake alvorlige skader. Jo større gjenstanden er, desto større er risikoen.
Ikke gjør uautoriserte endringer eller sett ekstra utstyr på noen del av setet eller barbesetebeltet.
Ikke bruk tilbehør eller deler som er levert av andre pro
dusenter. Barnesetets funksjon kan endres og
føre til alvorlig skade eller død. Etter en ulykke skal barnesetet skiftes ut. Det er
mulig at du ikke ser skader, men etter en alvorlig bilkollisjon kan barnesetet være for svakt til å gi beskyttelse.
Kontakt produsenten av barnesikringsutstyret hvis du har spørsmål.
kke bruk andre belastningspunkter enn de som er angitt av sikringsutstyrprodusenten i instruksjonene eller på seteenheten.
! DET ER SVÆRT VIKTIG at barnesetet er riktig installert med kjøretøybeltet riktig lagt ut i henhold til produsentens instruksjoner.
Påse alltid at kjøretøybeltet og se ikke er vridd.
lestroppene
! MANGLENDE RIKTIG BRUK AV DENNE BARNESETET ØKER RISIKOEN FOR ALVORLIG SKADE ELLER DØD I EN SKARP SVING, VED BRÅSTOPP ELLER KOLLISJON.
Barnet kan bli skadet i et kjøretøy, selv om du ikke har en kollisjon. Plutselig bremsing og skarpe svinger kan skade barnet hvis barnesetet ikke er riktig installert, eller hvis barnet ikke er riktig sikret i barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av at du installerer og bruker dette barnesetet riktig.
! Hvis disse instruksjonene og barnesetemerkingen ikke følges, kan resultatet bli at barnet slår seg mot kjøretøyets interiør ved plutselig stopp eller kollisjon.
! Ingen barneseter kan garantere beskyttelse mot skade i enhver situasjon, men riktig bruk bidrar til å redusere risiko
! Selv om det ser enkelt ut å bruke dette barnesetet, er det svært viktig at du LESER,
FORSTÅR OG FØLGER BRUKSANVISNINGEN.
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med kundetjenesten med alle spørsmål du måtte ha om deler, bruk eller vedlikehold. Når du kontakter oss, ber vi deg å ha produktets modellnummer og produksjonsdato klar, slik at vi kan hjelpe deg på
på baksiden av barnesetet. ! Barnets sikkerhet avhenger av:
1. Velge riktig nakkestøtteposisjon, basert på
2. Riktig sikring av barnet i barnesetet.
3. Velge en passende plassering av barnesetet i
4. Riktig påsetting og sikring av kjøretøybeltet.
! VIKTIG ADVARSEL
Riktig tilpasning er sannsynlig hvis kjøretøyprodusenten har erklært i håndboken for kjøretøyet at kjøretøyet er i kan holde et ”universelt” barnesete for denne aldersgruppen.
! IKKE bruk barnesetet uten setetrekk.
en for alvorlig skade eller død.
barnets størrelse.
kjøretøyet.
NO
! IKKE bruk setetrekk fra en annen produsent på
dette barnesetet. Kontakt detaljisten for Graco erstatningsdeler.
! IKKE BRUK
i instruksjonene.
! BARNESETET KAN BLI SVÆRT VARMT HVIS DET LIGGER I SOLEN.
! Kontakt med disse delene kan gi brannsår på
barnets hud. Kjenn alltid på alle metall- eller plastdeler før du setter barnet i barnesetet.
! BRUK ALDRI ET ANNENHÅNDS BARNESETE eller et barnesete du ikke vet opprinnelsen til.
! DETTE BARNESETET ER GODKJENT etter UNECE-forskrift 44-04 gruppe 0+ (0-13 kg), gruppe I (9-18 kg), gruppe II (15-25 kg) og gruppe III (22-36kg).
45
Page 46
NO
Retningslinjer for vekt
Bakovervendt med 5-punkts seler
0-9 kg SKAL være bakovervendt. 9-18 kg KAN være bakovervendt.
Fremovervendt med 5-punkts seler
9-13 kg og kan sitte opp uten hjelp
KAN vende fremover.
13-18 kg BØR vende fremover med sele.
Booster-modus med kjøretøyets hoftebeltetskuldersetebelte
15-18 kg KAN være i boostermodus. Over 18 kg SKAL være i boostermodus.
46
Page 47
NO
Bakovervendt sete:
1
Gruppe 0+ / 1 (0-18 kg)
gjennom den bakovervendte
etikett.
eller rett under
barnets skuldre.
kg
Montere bakovervendt
2
Len barnesetet tilbake
Sett barnesetet i tilbakelent posisjon 1 eller 2.
3
Sett barnesetet vendt bakover
4
Route the Vehicle Seat Belt
A
Trekk den laveste seteputen frem slik at du ser plastskallet.
B
gjennom den bakovervendte
etikett) og spenn der fast.
ved
linje med hverandre. Kontakt
dette punktet. Legg seteputen tilbake.
5
Legg skulderbeltet gjennom det bakovervendte
etiketter.
6
barnesetet. Trekk i skulderbeltet
rullen.
7
Fremovervendt sete:
Gruppe 1 (9-18 kg)
gjennom den fremovervendte beltebanen, merket med
eller rett over barnets skuldre.
Montere fremovervendt
8
Len barnesetet tilbake
Sett barnesetet i tilbakelent posisjon 3.
ved
Sett barnesetet vendt
9
10
gjennom den bakovervendte
linje med hverandre. Kontakt
dette punktet.
11
vist. Sett skuldersetebeltet inn i
av barnesetet.
12
Trykk fast ned i midten
Sikre barnet med 5-punkts seler
13
mens du trekker ut selestroppene.
selestroppene ut til sidene.
A
B
. Legg
14
Sett barnet i setet Legg selestroppene over barnets skuldre
mot barneseteryggen.
15
Spenne fast selestropper
spenneflikene er sikkert festet.
festet.
Påse at selestroppene sitter i
Bakovervendt: Selestroppene
ved eller rett under
barnets skuldre
A
og hodet
under
B
.
Fremovervendt: Selestroppene
ved eller rett over
barnets skuldre
C
og toppen
under
D
.
17
Kontroller spenneposisjonen
Det riktige sporet er det som er
under dem.
47
Page 48
NO
19
fra fronten på barnesetet slik at du ser spennesporene
20
Vri spennestroppen til siden
av de tre posisjonene.
21
Skift ut seteputen, påse at spennen går gjennom det samme sporet i seteputen som i plastskallet
22
Trekk all slakk ut fra midjen
23
Stram til selen ved å trekke i selejusteringsstroppen
selepolstringen ved barnets skulder, er selen stram nok.
24
Boostersete
Group 2 / 3 (15-36 kg)
A
flatt mot barnet og SKAL IKKE
skulderbelte er sentrert mellom
skulderen.
B
aldri kun et
IKKE
skulderbelte under barnets arm eller rygg.
48
SKAL ligge
IKKE la barnet henge eller gli
ned i boostersetet.
IKKE
armlenene.
plassert, skal du IKKE bruke dette boostersetet. Bruk et annet barnesete.
Montere booster
Legg seteputen tilbake.
32
posisjonen som er riktig for barnet.
33
Len barnesetet tilbake
Sett boostersetet i tilbakelenet posisjon 4.
34
Sett boostersetet
38
over barnets hofter og er tett tilpasset.
39
sentreres mellom barnets nakke
Oppbevare seler
25
som mulig.
26
posisjon.
27 28
Ta ut laveste setepute slik at du ser oppbevaringsluken
A
(
, B ,
29
Fjern spennen
A
Len barnesetet tilbake og finn metallholderen.
B
Roter metallholderen opp
C
)
gjennom skallet og puten. Trekk skrittspennen ut.
30
Åpne seleoppbevaringsluken og legg sele, spenne og spenneflikene inn i
Sikre barnet i booster
ADVARSEL! Bruk bare
skulderbeltesystemet når du sikrer barnet i boostersetet.
35
Sette barnet i setet
La barnet sitte i boostersetet
boostersetet.
36
skulderbelte gjennom boosterskulderbeltesporet i
37
skulderbelte
oppbevaringsrommet. Lukk luken.
31
Oppbevare seletrekkene
armlenene, merket med en
Legg seletrekkene i skallet bak
skal ligge i boosterbeltebanen
Page 49
NO
modeller)
40
skuldrene er under den laveste seleinnstillingen.
seg eller brettes bak barnet.
41
For barn fra 0-5 kg brukes
for barn over 5 kg.
42
Nakkepute
43
Barnekile
Barnekilen SKAL BARE brukes
vender forover.
A
tilbake seteputen slik at du ser plastskallet.
B
Med festestroppene vendt opp,
trer hullet over 3 spennespor. Legg seteputen tilbake.
44
Koppholder
hvilken som helst side.
tilbake seteputen slik at du
A
. Skyv
B
.
hender under koppholderen og skyve den opp
C
.
Velge seteplasseringen
SKAL IKKE henge over fronten
plassert, skal du, IKKE bruke
B
armlener.
C
begge armlener. Trekk puten av.
Overtrekket kan vaskes i maskin dette boostersetet. Bruk et annet barnesete.
brukerhåndbok for å finne seteplasseringer.
Den beste seteplasseringen for dette barnestedet er en som:
49
Finn din setebeltetype
Det finnes bare en type
med dette barnesetet: Hofte/skulderbelte
3 festepunkter Kan brukes i alle
BLEKEMIDDEL
52
Sidepute
barnesetemoduser.
50
av dette barnesetet.
Nakkepute
Utrygge seteplasseringer i
Monter aldri dette barnesetet i
45
bakovervendte eller sidevendte
-
46
-
bakovervendte med en aktiv frontkollisjonspute
47
booster-modus med bare
A
B
Trekk plasttappen ut av
Fjern de elastiske stoppene
C
D
Overtrekket kan vaskes i maskin
51
brukerhåndbok for å finne
48
IKKE
Nedre setepute
A
nedre seteputen fra sideputen.
A
baksiden.
B
Trekk plasttappene ut fra
C
Fjern de elastiske stoppene fra
beltebanen.
Trekk puten av.
Overtrekket kan vaskes i maskin
BLEKEMIDDEL.
den nederste seteputen. Sett
53
49
Page 50
NO
54
ADVARSEL! Kontroller og
gjenstander eller avfall
A
Len barnesetet tilbake og finn metallholderen.
B
Roter metallholderen opp gjennom skallet og puten. Trekk skrittspennen ut.
C
den i varmt vann og riste den
knappen flere ganger mens spennen ligger i vannet.
SPENNESTROPPEN SKAL IKKE LEGGES I VANN. IKKE
BRUK SÅPE, HUSHOLDNING
Rist av vannet og la den
klikk. Sett spennen tilbake
den ble fjernet fra. Trekk opp
Hvis selestroppene er frynset
Oppbevar instruksjonsboken i
55
sporet med instruksjonsbokikonet som vist.
Reservedeler
og fuktet klut. IKKE LEGG SELESTROPPENE I VANN.
Dette kan svekke stroppene.
50
Kun
Page 51
Osaluettelo
1 2
FI
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Pääntuen/valjaiden säätökahva
2
Pääntuki
3
Olkavyön ohjain (turvavyöistuin)
4
Pääntuen tyyny
5
15
16
17
18
Vartalon pehmustetyyny
6
Valjaiden pehmusteet
7
Solki
8
Valjaiden hihnat
9
Soljen päällinen
10
Valjaiden vapautusvipu (läpän alla)
11
Valjaiden säätöhihna
12
Kallistussäädin
13
Istuimen jalusta
14
Mukiteline
15
Sivutörmäyssuoja
16
Olk
avyön lukitus (kasvot
menosuuntaan)
17
Vyön reitti (kasvot menosuuntaan)
18
Lantiovyön reitti (selkä menosuuntaan tai turvavyöistuin)
19
Käyttöoppaan säilytyspaikka
20
Olkavyön ohjain (selkä menosuuntaan)
51
Page 52
FI
VAROITUKSET!
Lue tämä käyttöopas kokonaan ENNEN turvaistuimen käyttöä!
Säilytä tämä käyttöopas aina sille kuuluvassa paikassa turvaistuimen takana. Vietä aikaa tutustuaksesi turvaistuimen käyttöön. Tämä on tähdellistä, koska kyseessä on lapsesi turvallisuus. Kiinnitä erityistä huomiota punaisella kirjoitettuihin varoituksiin.
! VAROITUKSIA vanhemmille ja muille käyttäjille. ÄLÄ ASENNA TAI KÄYTÄ TÄTÄ TURVAISTUINTA ENNEN KUIN OLET LUKENUT JA YMMÄRRÄT NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET JA AJONEUVOSI KÄSIKIRJAN OHJEET.
Turvallisuusvaatimukset
Eurooppalaiset turvallisuusstandardit asettavat vaatimukset turvaistuimen rakenteelle ja toiminnalle samoin kuin sen osille, kiinnitykselle ja käytölle sekä ohjeille ja merkinnöille. turvaistuin on hyväksytty eurooppalaisen ECE R44.04-standardin mukaisesti.
Hyväksyntänumero on kiinnitetty istuimen takaosaan, eikä sitä saa poistaa.
HUOMAA
Tämä on Universal-mallinen turvaistuin. Se on hyväksytty säännön nro 44.04 mukaisesti yleiseen käyttöön ajoneuvoissa ja sopii useimpiin mutta ei kaikkiin autonistuimiin.
Voidaan käyttää vain hyväksytyissä ajoneuvoissa, joissa on UN/ECE-säännön nro 16 tai muun vastaavan standardin mukainen kolmipisteturvavyö (staattinen/rullavyö).
Tärkeitä turvallisuustietoja
Älä aseta selkä menosuuntaan sijoitettua turvaistuinta päälle kytketyllä etuturvatyynyllä varustetulle matkustajapaikalle.
Huolehdi turvaistuimen asettamisesta ja kiinnittämisestä siten, etteivät sen joustamattomat tai muoviosat jää ajoneuvon liikkuvan penkin tai oven väliin.
52
Tämä
ÄLÄ koskaan ota lasta pois turvaistuimesta ajoneuvon ollessa liikkeessä. Jos lapsesi tarvitsee huomiota, pysäytä auto turvallisessa paikassa tien reunaan.
Säilytä istuin turvallisessa paikassa, kun se ei ole käytössä. Älä laita raskaita esineitä sen päälle.
Varmista aina ennen matkaa istuimen turvallisuus. Tarkista säännöllisesti kaikki turvaistuimet
kulumisen ja vaurioiden varalta. Älä jätä lapsia autoon ilman
lyhyeksi aikaa. Kiinnitä matkatavarat ja muut esineet paikalleen
autossa. Jos auto pysähtyy yhtäkkiä, nämä esineet jatkavat liikkumista eteenpäin ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Mitä suurempi esine, sitä suurempi riski.
Älä tee luvattomia muutoksia turvaistuimeen tai auton turvavöihin tai lisää niihin mitään osia.
Älä käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia. Turvaistuimen toiminnot saattavat muuttua, mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Onnettomuuden jälkeen turvaistuin on vaihdettava uuteen. Et ehkä näe mitään vaurioita, mutta vakavan onnettomuuden jälkeen
in voi olla liian heikko tarjoamaan suojaa
turvaistu toisessa onnettomuudessa.
Ota yhteyttä turvaistuimen valmistajaan, jos sinulla on jotain kysyttävää.
Älä käytä muita kuin turvaistuimen valmistajan ohjeissa luettelemia tai turvaistuimeen merkitsemiä painoa kantavia kiinnityspisteitä.
! ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ , että turvaistuin on asennettu oikein siten, että ajoneuvon vyö on reititetty oikein valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista aina, että ajoneuvon vyön ja valjaiden hihnat eivät ole kierteellä.
! JOLLEI TÄTÄ TURVAISTUINTA KÄYTETÄ OIKEIN, VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA KASVAA JYRKÄSSÄ KÄÄNNÖKSESSÄ, ÄKKIJARRUTUKSESSA TAI ONNETTOMUUDESS
valvontaa edes
A.
Lapsesi voi loukkaantua ajoneuvossa, vaikkei olisi kyse onnettomuudesta. Loukkaantuminen voi tapahtua äkkipysähdyksessä tai jyrkässä käännöksessä, jos turvaistuin ei ole asennettu oikein tai jos lasta ei ole vyötetty oikein turvaistuimeen.
! Lapsesi turvallisuus perustuu tämän turvaistuimen oikeaan asennukseen ja käyttöön.
! Jos et noudata näitä ohjeita ja turvaistuimen merkintöjä, lapsesi voi iskeytyä ajoneuvon sisätiloja vasten äkkijarrutuksessa tai onnettomuustilanteessa.
! Mikään turvaistuin ei voi taata suojaa loukkaantumiselta kaikissa tilanteissa, mutta oikea käyttö auttaa vähentämään vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa.
! Vaikka näyttäisi siltä, että py turvaistuinta ilman ohjeita, on tärkeää LUKEA JA
YMMÄRTÄÄ KÄYTTÖOHJEET SEKÄ NOUDATTAA NIITÄ.
Jos tarvitset apua, ota yhteyttä asiakaspalveluumme, mikäli sinulla on osia, käyttöä tai huoltoa koskevia kysymyksiä. Kun otat meihin yhteyttä, varmista, että sinulla on käsillä tuotteen mallinumero ja valmistuspäivämäärä, jotta voimme parhaiten auttaa sinua. Numerot löytyvät turvaistuimen takana olevasta tarrasta.
! Lapsesi turvallisuus perustuu seuraaviin seikkoihin:
1. Oikea pääntukikorkeuden valinta lapsen koon mukaan.
2. Lapsen kiinnittäminen asianmukaisesti turvaistuimeen.
3. Sopivan paikan valinta turvaistuimelle ajoneuvossa.
4. Ajoneuvon turvavyön oikea reititys ja kiinnitys.
! TÄRKEÄ VAROITUS
Istuin on todennäköisesti sopiva, jos ajoneuvon käsikirjassa mainitaan, että ajoneuvoon sopii tälle ikäryhmälle tarkoitettu Universal-mallinen turvaistuin.
! ÄLÄ käytä turvaistuinta ilman istuinpäällistä.
styt käyttämään tätä
! ÄLÄ käytä minkään muun valmistajan istuinpäällistä tässä turvaistuimessa. Pyydä jälleenmyyjältä vain Gracon varaosia.
! ÄLÄ KÄYTÄ muissa kuin näissä ohjeissa mainituissa kokoonpanoissa.
! TURVAISTUIN SAATTAA TULLA HYVIN KUUMAKSI AURINGOSSA.
! Kuumat osat voivat aiheuttaa lapselle
palovamman. Kosketa aina istuimen metalli- ja muoviosia lämpötilan toteamiseksi ennen kuin asetat lapsen turvaistuimeen.
! ÄLÄ OSTA KÄYTETTYÄ TURVAISTUINTA äläkä käytä turvaistuinta, jonka historiaa et tunne.
! TÄMÄ TURVAISTUIN ON HYVÄKSYTTY UNECE­säännön 44-04 mukaisesti seuraavia ryhmiä varten: Ryhmä 0+ (0–13 kg), Ryhmä I (9–18 kg), Ryhmä II (15–25 kg) ja Ryhmä III (22–36 kg).
Page 53
Painorajoitukset
Selkä menosuuntaan, 5-pistevaljaat
0–9 kg – TÄYTYY istua selkä menosuuntaan 9–18 kg – VOI istua selkä menosuuntaan
FI
Kasvot menosuuntaan, 5-pistevaljaat
9–13 kg ja kykenee istumaan pystyssä ilman apua – VOI istua kasvot menosuuntaan 13–18 kg – PITÄISI istua kasvot menosuuntaan valjaissa
Turvavyöistuin, ajoneuvon lantio-/olkavyö
15–18 kg – VOI istua turvavyöistuimessa Yli 18 kg – TÄYTYY istua turvavyöistuimessa
53
Page 54
FI
Istuin selkä
1
menosuuntaan:
0+ / 1 (0-18 kg)
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
turvavyö on reititetty käyttäen selkä menosuuntaan -reittiä, joka on merkitty sinisellä.
auton penkkiin.
lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä alempana.
alle 9 kg, ON istuttava selkä
menosuuntaan.
Asennus selkä menosuuntaan auton turvavöillä
2
Kallista turvaistuin
Aseta turvaistuin kallistettuun asentoon 1 tai 2.
3
Aseta turvaistuin ajoneuvoon selkä menosuuntaan
-asentoon
Aseta jalusta tasaisesti ajoneuvon istuimeen. Työnnä taaksepäin, kunnes turvaistuimen etuosa koskettaa ajoneuvon istuimen selkänojaa.
4
Reititä ajoneuvon turvavyö
Irrota pehmuste istuimen
A
takaosasta.
istuinpehmustetta paljastaaksesi
54
muovisen rungon.
B
Reititä ajoneuvon lantiovyö käyttäen selkä menosuuntaan
-reittiä (merkitty sinisellä) ja kiinnitä se. Turvavyön tulee olla mahdollisimman
että solki ja turvavyö ovat suorassa linjassa keskenään. Ota yhteyttä Gracoon, jos olet epävarma tästä asiasta. Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen.
5
olkavyön ohjaimen läpi selkä menosuuntaan -reittiä (merkitty sinisellä istuimen takaosassa).
Turvavyön tulee olla mahdollisimman sileä, ei kierteellä.
6
Kiristä ajoneuvon turvavyö
Paina turvaistuinta keskeltä
olkavyötä tiukentaaksesi sitä ja anna sen kelautua takaisin sisälle.
7
Istuin kasvot menosuuntaan:
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
turvavyö on reititetty käyttäen kasvot menosuuntaan -reittiä, joka on merkitty kirkkaalla punaisella.
auton penkkiin.
lapsen hartioiden korkeudella
tai hieman tätä ylempänä.
Asennus kasvot menosuuntaan auton turvavöillä
8
Kallista turvaistuin
Aseta turvaistuin kallistettuun asentoon 3.
Aseta turvaistuin ajoneuvoon
9
kasvot menosuuntaan
-asentoon
Aseta jalusta tasaisesti ajoneuvon istuimeen. Työnnä lujasti taaksepäin, kunnes turvaistuimen selkäosa koskettaa ajoneuvon istuimen selkänojaa.
10
Reititä ajoneuvon turvavyö
Reititä ajoneuvon turvavyö käyttäen kasvot menosuuntaan
-reittiä (merkitty kirkkaalla punaisella) ja kiinnitä se.
ovat suorassa linjassa keskenään. Ota yhteyttä Gracoon, jos olet epävarma tästä asiasta.
Turvavyön tulee olla mahdollisimman sileä, ei kierteellä.
11
Avaa olkavyön lukitus kuvan osoittamalla tavalla. Kiinnitä olkavyö turvaistuimen sivussa
olevan olkavyön lukituksen avulla.
12
Kiristä ajoneuvon turvavyö
Paina turvaistuinta keskeltä
olkavyötä tiukentaaksesi sen.
Lapsen kiinnittäminen 5-pistevaljailla
13
Löysää valjaiden hihnoja
Nosta valjaiden vapautusvipua ja vedä samanaikaisesti valjaiden hihnoja.
Avaa solki hihnat sivuille.
14
Aseta lapsi istuimeen Vedä valjaiden hihnat lapsen
olkapäiden yli
on turvaistuimen selkänojaa vasten.
15
Kiinnitä valjaiden hihnat
Kuulet napsauksen, kun soljen kielekkeet ovat lukittuneet kiinni.
varmistaaksesi, että ne ovat varmasti kiinni.
16
Varmista, että valjaiden hihnat ovat oikealla korkeudella Selkä menosuuntaan:
lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä alempana Päälaen on oltava vähintään 2,5 cm pääntuen/valjaiden säätökahvan alapuolella
A
B
A
B
.
Page 55
FI
Forward-Facing: Kasvot
hihnojen on oltava lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä ylempänä Lapsen korvien on oltava pääntuen yläreunan alapuolella
D
.
17
Valjaiden korkeuden nostaminen tai laskeminen
Purista punaista säätökahvaa ja siirrä pääntukea ylös tai alas, jotta valjaat ovat oikealla korkeudella.
18
Tarkista soljen paikka
Oikea rako on se, joka on lähimpänä lasta muttei hänen allaan.
19
Säädä nostamalla alempaa istuinpehmustetta turvaistuimen edestä paljastaaksesi soljelle tarkoitetut raot
20
Käännä soljen hihna sivuttain ja työnnä haluamaasi rakoon
yhdessä kolmesta raosta.
21
Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen ja varmista, että solki tulee ulos samasta raosta istuinpehmusteessa kuin muovirungossa
22
Kiristä valjaat vyötärön ympärille
molemmilla puolilla.
23
Kiristä valjaita vetämällä
valjaiden säätöhihnaa
Kun et pysty nipistämään valjaiden hihnoja lapsen
C
olkapäillä, valjaat ovat tarpeeksi tiukat.
24
Turvavyöistuin
Ajoneuvon lantio-/olkavyö
menosuuntaan -asennossa ajoneuvon istuimessa.
A
TÄYTYY
asettaa tasaisesti lasta vasten. Ne EIVÄT SAA olla kierteellä.
olkavyö kulkee lapsen olkapään keskikohdan yli.
B
Älä koskaan käytä vain
ajoneuvon lantiovyötä lapsen kiinnittämiseen.
ÄLÄ aseta ajoneuvon
olkavyötä lapsen käsivarren alitse tai selän taakse.
ÄLÄ anna lapsen luisua
alas turvavyöistuimessa vaan varmista, että hän istuu suorassa.
ÄLÄ aseta ajoneuvon
turvavyötä käsinojien päälle.
ajoneuvon turvavyötä oikealla tavalla, ÄLÄ käytä tätä turvavyöistuinta. Käytä jotain toista turvaistuinta.
Turvavyöistuimen asettaminen
Varastoi valjaat
25
Löysää valjaiden hihnoja niin paljon kuin mahdollista.
26
Korota pääntuki korkeimpaan mahdolliseen asentoon.
27
Avaa solki.
28
Poista alempi istuinpehmuste paljastaaksesi valjaiden säilytyslokeron (
C
)
29
Poista solki
A
Kallista turvaistuinta ja paikanna metallikiinnike.
B
Kierrä metallikiinnike ylös
haarasolki pois edestä.
30
Avaa valjaiden säilytyslokero ja laita valjaat, solki ja soljen kielekkeet
säilytyslokeroon. Sulje luukku.
31
Varastoi valjaiden pehmusteet
Laita valjaiden pehmusteet rungon takaosan koloihin osoitetulla tavalla.
32
Laita istuinpehmuste takaisin paikalleen
Siirrä pääntuki takaisin lapselle sopivalle korkeudelle.
33
Kallista turvaistuin
A
, B ,
Aseta turvavyöistuin
34
ajoneuvon istuimelle kasvot menosuuntaan -asentoon
Aseta kasvot menosuuntaan
-asentoon ajoneuvon istuimelle, jossa on lantio-/
mahdollisimman tasaisesti ajoneuvon istuimen päällä.
Lapsen kiinnittäminen turvavyöistuimeen
VAROITUS! Käytä vain ajoneuvon lantio-/olkavyötä vyöttäessäsi lapsen turvavyöistuimeen.
35
Aseta lapsi istuimeen
Aseta lapsi turvavyöistuimeen siten, että selkä on tiiviisti vasten turvavyöistuimen selkänojaa.
36
Reititä ajoneuvon olkavyö turvavyöistuimen pääntuessa olevan olkavyön ohjaimen kautta
37
Kiinnitä ajoneuvon lantio-/ olkavyö
lantiovyö menee käsinojien takaa (merkitty tummanpunaisella merkillä).
Sekä lantio- että olkavyön täytyy kulkea turvavyöistuimen soljen puoleisella sivulla tummanpunaisella merkittyä reittiä.
Aseta turvavyöistuin kallistettuun asentoon 4.
55
Page 56
FI
38
lantiovyö on tiukalla ja alhaalla lapsen lantion päällä.
39
Ajoneuvon olkavyön tulee kulkea lapsen olkapään keskikohdan yli. Nosta tai laske pääntukea muuttaaksesi olkavyön paikkaa.
Lisävarusteet (tietyissä malleissa)
40
Vartalotuki
lapsen hartiat jäävät alimman valjasasetuksen alapuolelle.
Älä anna vartalotuen rypyttyä tai mennä taitokselle lapsen takana.
Poistaaksesi tuen avaa solki ja vedä vartalotuki pois.
41
painaville vauvoille. Poista kiila, kun vauva painaa
yli 5 kg.
42
Pääntuen tyyny
Poista vetämällä tyyny pois.
43
Vauvan kiilatyyny
menosuuntaan. Poista kiilatyyny, kun turvaistuin on suunnattu kasvot menosuuntaan.
A
Kiinnitä kiilatyyny vetämällä en­sin istuintyynyä taaksepäin niin, että muovikuori tulee näkyviin.
B
Pujota sitten solki keskireiän läpi kiinnityshihnojen osoittaessa
56
ylöspäin ja aseta kiilatyyny istuimelle. Keskitä reikä 3 soljen aukon päälle. Aseta istuintyyny takaisin paikalleen.
44
Mukiteline
Mukiteline voi olla kummalla puolella tahansa. Liittääksesi mukitelineen nosta istuinpehmustetta, jotta liite-
A
kohta tulee esille
. Työnnä mukitelinettä alaspäin, kunnes se lukittuu paikalleen Poista laittamalla molemmat kädet mukitelineen alle ja työntämällä mukitelinettä
C
ylöspäin
.
Istuimen paikan valinta ajoneuvossa
Lue ajoneuvon käsikirjasta istuimen sijoituspaikoista.
Paras sijoituspaikka tälle turvaistuimelle on se,
käsikirjassa
kiinnittää turvallisesti.
Vaaralliset istuimen paikat ajoneuvossa
Älä koskaan aseta tätä turvaistuinta seuraaviin paikkoihin ajoneuvossa:
45
taaksepäin suunnatuille tai sivuttaissuuntaisille istuimille
46
selkä menosuuntaan, jos etuturvatyyny on kytketty päälle
istuimelle, jossa on vain
47
lantiovyö, jos käytössä turvavyöistuimena.
Ajoneuvon turvavyöt Lue ajoneuvon turvavöiden
käytöstä ajoneuvon
molemmin puolin pääntukea.
D
Pese koneessa kylmässä vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
käsikirjasta.
48
niskatuen EI TULISI luoda
B
.
kuilua ajoneuvon istuimen ja turvavyöistuimen välille.
reuna EI SAA ulottua ajoneuvon istuimen reunan yli.
ajoneuvon turvavyötä oikealla tavalla, ÄLÄ käytä tätä turvavyöistuinta. Käytä jotain toista turvaistuinta.
49
Tunnista turvavyön tyyppi
edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi pehmusteen takaisin.
51
Alempi istuinpehmuste
Tarvittaessa alempi istuinpehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
A
Irrota alempi istuinpehmuste reunapehmusteesta.
B
Avaa molempien käsinojien muovikoukut.
C
Irrota elastiset hihnat molemmista käsinojista.
Tämän turvaistuimen kanssa voidaan käyttää vain yhdenlaista ajoneuvon turvavyötä:
Lantio-/olkavyö Kolmipistevyö. Toimii turvaistuimen kaikissa käyttömuodoissa.
50
Pääntuen pehmuste
Tarvittaessa pääntuen pehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
A
Irrota pehmuste vetääksesi valjaiden hihnat pois.
B
pois punaisen säätökahvan alapuolella olevista raoista.
C
Poista elastiset hihnat koukuista
Pese koneessa kylmässä vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
Suorita edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi alemman istuinpehmusteen takaisin. Työnnä pehmusteen tasku rungon päälle etuosassa.
52
Sivupehmuste
Tarvittaessa sivupehmuste voidaan irrottaa puhdistusta varten.
Page 57
FI
Laske pääntukea ja irrota
A
pehmuste takaa.
B
istuimen takaa ja sivuilta.
C
Poista elastiset hihnat koukuista kasvot menosuuntaan -reitiltä.
Pese koneessa kylmässä vedessä käyttäen arkojen vaatteiden pesuohjelmaa ja ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
Suorita edellä mainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä laittaaksesi sivupehmusteen takaisin. Työnnä siivekkeen nurkka sivupehmusteen alaosassa olevaan taskuun.
53
Valjaiden pehmusteiden puhdistus
Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla.
54
Haarasoljen puhdistus VAROITUS! Tarkista ja puhdista
solki ajoittain poistaaksesi esineet tai roskat, jotka voivat estää lukittumisen.
A
Kallista turvaistuinta ja paikanna metallikiinnike.
B
Kierrä metallikiinnike ylös
haarasolki pois edestä.
C
Puhdista solki laittamalla se kuppiin, jossa on lämmintä
vettä, ja ravistelemalla sitä varovasti. Paina punaista nappia useita kertoja veden alla.
ÄLÄ UPOTA SOLJEN HIHNAA VEDEN ALLE. ÄLÄ KÄYTÄ
SAIPPUAA, KOTITALOUDEN PUHDISTUSAINEITA TAI
Ravista pois ylimääräinen vesi ja
D
anna kuivua huoneilmassa. Toista vaiheet, kunnes kuuluu napsaus soljen lukkiutuessa. Laita solki takaisin samaan rakoon, josta se poistettiin.
varmistaaksesi, että se on tiukasti paikallaan.
Valjaiden puhdistus
Pinnan voi puhdistaa miedolla saippualla ja kostealla liinalla.
ÄLÄ UPOTA VALJAITA VEDEN ALLE. Tämä voi heikentää
hihnoja.
tai likaantuvat pahasti, ota yhteyttä asiakaspalveluun:
55
Säilytä käyttöopas sille kuuluvassa, kirjakuvakkeella merkityssä paikassa kuvan mukaisesti. Varaosat
lisävarusteita ottamalla meihin yhteyttä osoitteessa
rispaantuvat
57
Page 58
Delar
1 2
SV
58
3
5
4
20
6
8
14
7 9
19
10 11
12
13
1
Huvudstöds-/bältesjusteringshandtag
2
Huvudstöd
3
Guide för bilbältets diagonalband för bältesstol
4
Huvudstödskudde
5
15
16
17
18
Kroppskudde
6
Bältesöverdrag
7
Bälteslås
8
Bältesband
9
Bälteslåsskydd
10
Bältesfrigöringsspak (under fliken)
11
Bältesjusteringsband Tillbakalutningshandtag
12
13
Stolens bas
14
Kopphållare
15
Sidokrockskydd
16
Låsspärr för bilbältets diagonalband för framåtvänd stol
17
Bana för bilbältesband för framåtvänd stol
18
Bana för bilbältets höftband för bältess­tol och bakåtvänd stol
19
Fack för förvaring av instruktionshand­boken
20
Guide för bilbältets diagonalband för bakåtvänd stol
Page 59
VARNINGAR!
Läs denna användarhandbok helt och hållet INNAN du använder din bilbarnstol för första gången!
Förvara alltid denna användarhandbok tillsammans med bilbarnstolen. På stolens
handboken. Planera in tid för att bekanta dig med din bilbarnstol – väl använd tid med tanke på att ditt barns säkerhet är beroende av den. Var särskilt uppmärksam på varningarna i rött.
! VARNINGAR till föräldrar och andra användare. INSTALLERA INTE OCH ANVÄND INTE DENNA BILBARNSTOL INNAN DU HAR LÄST OCH FÖRSTÅR ANVISNINGARNA I DENNA HANDBOK OCH I ANVÄNDARHANDHANDBOKEN TILL DIN BIL.
Säkerhetskrav
konstruktionen och prestandan hos din bilbarnstol samt dess komponenter, kraven för installation och användning, anvisningar och märkning. Din bilbarnstol har godkänts enligt Europeisk standard ECE R44.04
Ett godkännandenummer sitter på stolens baksida och får inte tas bort från stolen.
MEDDELANDE
Denna bilbarnstol är en ”universell” bilbarnstol. Den är godkänd enligt reglementet 44.04 med tillägg, för allmänt bruk i fordon och passar i nästan alla bilsäten.
Endast lämplig om de godkända fordonen är försedda med statiska trepunktsbilbälten/med säkerhetsbälten med tillbakadragningsmekanism, godkända enligt UN/ECE-reglemente nr 16 eller annan likvärdig standard.
Viktig säkerhetsinformation
Din bilbarnstol får inte an bakåtvänd i ett passagerarbilsäte som är försett med en aktiv främre/frontal krockkudde.
vändas
Se noga till att bilbarnstolens rigida delar och plastdelar placeras och installeras på sådant sätt att de inte kan fastna i ett rörligt bilsäte eller i bildörren.
TA ALDRIG ut en baby ur bilbarnstolen av någon som helst anledning medan bilen kör. Om du
stanna till vid sidan av vägen. Förvara bilbarnstolen på en säker plats när den inte
används. Undvik att placera tunga föremål ovanpå bilbarnstolen.
Kontrollera alltid före varje resa att bilbarnstolen är säker.
Kontrollera regelbundet bilbarnstolen och bältena med avseende på nötning och slitage.
Lämna aldrig barn utan uppsikt i bilen, inte ens för ett kort ögonblick.
Ha inte resväskor och andra föremål liggande i bilen utan att vara fastspända. Om bilen måste stanna plötsligt fortsätter sådana föremål att åka framåt och kan orsaka allvarliga skador. Ju större föremål
desto större risk.
Gör inga icke-godkända ändringar eller tillägg på någon av bilbarnstolens delar eller bälten.
Använd inga tillbehör eller delar från andra tillverkare. Bilbarnstolens funktion skulle kunna förändras, vilket skulle kunna resultera i allvarlig skada eller dödsfall.
Efter en olycka måste bilbarnstolen bytas ut. Även om inga synliga skador ses kan bilbarnstolen efter en allvarlig krock ha försvagats så att den inte längre ger skydd.
Kontakta bilbarnstolens tillverkare om du har frågor.
Använd inga belastningspunkter utöver de
anvisningarna eller på själva bilbarnstolen. !DET ÄR AV STÖRSTA VIKT att bilbarnstolen
installeras korrekt med bilens bilbälte korrekt placerat enligt tillverkarens anvisningar.
Säkerställ alltid att bilens bilbälte och bilbarnstolens bältesband inte är snodda.
! UNDERLÅTENHET ATT ANVÄNDA DENNA
BILBARNSTOL KORREKT ÖKAR RISKEN FÖR ALLVARLIG SKADA ELLER DÖDSFALL I HÄNDELSE AV AV EN SKARP SVÄNG, ET T PLÖTSLIGT STOPP ELLER EN KROCK.
Ditt barn kan skadas i ett fordon även om du inte krockar. Plötsliga inbromsningar och skarpa svängar kan skada ditt barn om bilbarnstolen inte är korrekt installerad eller om ditt barn inte är
t fastspänd i bilbarnstolen.
säker ! Ditt barns säkerhet är beroende av att du
installerar och använder denna bilbarnstol korrekt. ! Underlåtenhet att följa dessa anvisningar och
informationen på bilbarnsstolens dekaler kan resultera i att barnet slår emot fordonets insida under ett plötsligt stopp eller en krock.
! Ingen bilbarnstol kan garantera skydd mot skador i varje tänkbar situation, men korrekt användning bidrar till att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall.
! Även om det kan verka enkelt att på egen hand fundera ut hur den här bilbarnstolen ska användas, är det mycket viktigt att LÄSA, FÖRSTÅ OCH
FÖLJA ANVÄNDARHANDBOKEN.
Om du
behöver hjälp, kontakta gärna vår kundtjänstavdelning med eventuella frågor du kan ha om delar, användning och skötsel. Ha modellnummer och tillverkningsdatum för din produkt till hands när du kontaktar oss, så att vi kan hjälpa dig på bästa sätt. Dessa uppgifter hittar du på en etikett som sitter på bilbarnstolens baksida.
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du:
1. väljer korrekt huvudstödsläge baserat på ditt barns storlek.
2. spänner fast ditt barn korrekt i bilbarnstolen.
3. väljer en lämplig plats i din bil för bilbarnstolen.
4. placerar och fäster bilens bilbälte på korrekt sätt.
! VIKTIG VARNING
Bilbarnstolen kan troligen installeras korrekt om biltillverka
ren i bilens handbok har deklarerat att en ”universell” bilbarnstol för denna åldersgrupp kan användas i bilen.
! ANVÄND INTE bilbarnstolen utan sitsöverdraget
SV
! ANVÄND INTE sitsöverdrag från andra tillverkare
med denna bilbarnstol. Hör med din leverantör för
! ANVÄND INTE bilbarnstolen i någon
! BILBARNSTOLEN KAN BLI MYCKET HET OM DEN FÅR STÅ I SOLEN.
! Kontakt med dessa delar kan orsaka brännskador
på barnets hud. Känn alltid först själv på metall­eller plastdelens yta innan du sätter ditt barn i bilbarnstolen.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND eller en bilbarnstol som du inte vet vad den har varit med om.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND enligt UN/ECE-reglemente 44-04 grupp 0+ (0–13 kg), grupp I (9–18 kg), grupp II (15–25 kg) och grupp III (22–36kg).
59
Page 60
SV
Viktriktlinjer
Bakåtvänd med fempunktsbälte
0–9 kg MÅSTE vara bakåtvänd. 9–18 kg FÅR vara bakåtvänd.
Framåtvänd med fempunktsbälte
9–13 kg och kan sitta upp utan stöd
FÅR vara framåtvänd.
13–18 kg SKA vara framåtvänd med bälte.
Bältesstolfunktion med bilbältets höftband och diagonalband
15–18 kg FÅR använda bältesstolfunktionen. Över 18 kg MÅSTE använda bältesstolfunktionen.
60
Page 61
SV
Bakåtvänd bilbarnstol:
1
0+ / 1 (0-18 kg)
förs genom bältesbanan för
den sitter stadigt i bilen.
jämnhöjd med eller strax nedanför
barnets axlar.
mindre än 9 kg MÅSTE åka
bakåtvända.
Installera bilbarnstolen bakåtvänd med användning av bilens bilbälte
Luta bilbarnstolen tillbaka
Placera bilbarnstolen i tillbakalutat läge 1 eller 2.
3
Placera bilbarnstolen bakåtvänd i bilen
bilbarnstolens framsida vidrör bilsätets ryggstöd.
Placera bilens bilbälte i rätt läge
A
ryggstödet. Dra den nedre stolsdynan
blir synligt.
För bilbältets höftband genom
B
Installera bilbarnstolen framåtvänd med
och spänn fast det. Bilbältet ska
inte vara snott. Säkerställ att
med varandra. Kontakta Graco vid tveksamhet beträffande detta. Sätt tillbaka stolsdynan.
5
i
För bilbältets diagonalband genom guiden för bilbältets
möjligt och inte vara snott.
6
Dra åt bilens bilbälte
bilbarnstolens mitt. Dra i
tillbaka överflödigt band in i tillbakadragningsmekanismen.
7
Framåtvänd bilbarnstol:
förs genom bältesbanan för
en klarröd dekal.
den sitter stadigt i bilen.
jämnhöjd med eller strax ovanför barnets axlar.
i
användning av bilens bilbälte
8
Luta bilbarnstolen tillbaka
Placera bilbarnstolen i tillbakalutat läge 3.
9
Placera bilbarnstolen framåtvänd på bilsätet
bilbarnstolens baksida vidrör bilsätets ryggstöd.
10
Placera bilens bilbälte i rätt läge
För bilbältet genom bältesbanan
med en klarröd dekal) och spänn fast det. Säkerställ att
med varandra. Kontakta Graco vid tveksamhet beträffande detta.
möjligt och inte vara snott.
11
För in bilbältets diagonalband i
12
Dra åt bilens bilbälte
bilbarnstolens mitt. Dra i
Spänna fast barnet i fempunktsbältet
Lossa bältesbanden
13
Lyft upp bältesfrigöringsspaken medan du drar bältesbanden
A
14
Sätt ditt barn i bilbarnstolen Lägg bältesbanden över barnets axlar
Se till att barnets rygg ligger plant an mot bilbarnstolens ryggstöd.
15
Spänn fast bältesbanden med bälteslåset
Ett klickljud ska höras när
att den sitter säkert fast.
16
Säkerställ att bältesbanden sitter i korrekt höjd Bakåtvänt läge: Bältesbanden
eller strax nedanför barnets
A
axlar
barnets hjässa måste vara minst 2,5 cm nedanför det röda huvudstöd-/
bältesjusteringshandtaget
Framåtvänt läge: Bältesbanden
strax ovanför barnets axlar
C
huvudstödets överkant
17
Höja eller sänka bältets höjd
Kläm ihop det röda justeringshandtaget och för
till korrekt bälteshöjd.
B
i jämnhöjd med
jämnhöjd med eller
nedanför
. Lägg
B
D
.
.
61
Page 62
SV
Kontrollera bälteslåsets läge
18
Korrekt slits är den slits som är närmast barnet men inte under barnet.
19
Justera genom att lyfta upp den nedre stolsdynan från bilbarnstolen så att bälteslåsslitsarna blir synliga
20
Vrid bälteslåsremmen sidlänges och för in den i önskad slits
sitter i en av de tre positionerna.
21
Lägg tillbaka stolsdynan och säkerställ att bälteslåset löper igenom samma slits i stolsdynan som i plastskalet
22
Avlägsna all slack runt midjan
23
Dra åt bältet genom att dra i bältesjusteringsbandet.
du inte längre kan nypa bältets nätmaterial vid barnets axlar.
24
Bältesstol
Bilbältets höftband och diagonalband
A
MÅSTE ligga plant
mot barnet och FÅR INTE vara snott.
diagonalband är centrerat mellan barnets hals och axelns kant.
62
Använd aldrig ett bilbälte
B
framför barnet.
INTE bilbältets
diagonalband under barnets arm eller rygg.
INTE
INTE
armstöden.
använd INTE denna bältesstol. Använd en annan typ av bilbarnstol.
Installation av bältesstolen
Förvara bältet
25
som möjligt.
26
Höj upp huvudstödet till dess högsta läge.
27 28
Ta av den nedre stolsdynan så att bältesförvaringsluckan blir synlig (
29
Ta bort bälteslåset
A
Luta bilbarnstolen tillbaka och
B
, B , C )
A
genom skalet och dynan. Dra ut
30
Öppna bältesförvaringsluckan och lägg in bältet, bälteslåset och låstapparna i förvaringsutrymmet. Stäng luckan.
Förvara bältesöverdragen
31
Placera bältesöverdragen i öppningarna i ryggstödsskalet
32
Lägg tillbaka stolsdynan
Flytta tillbaka huvudstödet till
mörkröd dekal.
38
Säkerställ att bilbältets höftband
dess rätta läge för ditt barn.
33
Luta bilbarnstolen tillbaka
Placera bältesstolen i tillbakalutat läge 4.
34
Placera bältesstolen framåtvänd på bilsätet
39
Bilbältets diagonalband ska vara centrerat mellan barnets hals och axelns kant.
Höj eller sänk huvudstödet för
att ändra diagonalbandets läge bilsäte som har ett bilbälte med höftband och diagonalband.
Spänna fast barnet i bältesstolen
VARNING! Använd endast bilens bilbälte med höftband och diagonalband för att spänna fast barnet i bältesstolen.
35
Sätt barnet i stolen
med ryggen platt mot bältesstolens ryggstöd.
36
Trä bilbältets diagonalband genom bältesstolens diagonalbandsguide i huvudstödet
37
Spänn fast bilbältets höftband och diagonalband
Säkerställ att bilbältets höftband löper bakom armstöden markerade med en mörkröd dekal.
Page 63
SV
Tillbehör (endast vissa modeller)
40
Stöddyna
axlarna befinner sig nedanför den lägsta bältesinställningen.
sig eller vika sig bakom barnet.
stöddynan.
41
För spädbarn 0-5 kg ska stödkilen användas. Ta bort kilen för spädbarn som väger över 5 kg.
42
Huvudstödskudde
Dra ut kudden för att ta bort den.
43
Barnkil
Barnkilen FÅR ENDAST använ -
Ta bort kilen när stolen används
A
Fäst den genom att dra tillbaka
blottas.
B
Med fästremmarna vända
spännspringorna. Sätt tillbaka sätesdynan.
44
Kopphållare
För att sätta fast den, dra tillba-
A
synligt
B
.
C
.
Välja rätt plats i bilen för bilbarnstolen
Läs användarhandboken till din bil för att ta reda på var bilbarnstolen ska placeras.
Den bästa platsen för denna bilbarnstol är en plats som:
användarhandboken till din bil och
denna bilbarnstol.
Farliga platser i bilen för bilbarnstolen
Installera aldrig denna
platser i bilen:
45
bilsäten
46
krockkudde
47
som bältesstol med endast bilbältets höftband
Fordonets bilbälten Läs användarhandboken till ditt fordon för information om användning av bilbältena.
48
skapa ett mellanrum mellan bilsätet och bältesstolen.
SKA INTE
bas FÅR INTE hänga över bilsätets framkant.
använd INTE denna bältesstol. Använd en annan typ av bilbarnstol.
49
Identifiera din bilbältestyp
Det finns bara en typ av bilbälte som kan användas med denna bilbarnstol:
Bilbälte med höftband och diagonalband
Trepunktsbälte. Kan användas för alla bilbarnstolens användningssätt.
50
Huvudstödsdyna
Huvudstödsdynan kan tas av för
A
För att ta av den, snäpp loss dynan för att dra ut bältesbanden.
B
Dra ut plastfliken ur slitsarna strax nedanför det röda justeringshandtaget. Ta loss de elastiska banden
D
Tvätta överdraget i maskin i fintvättprogram i kallt vatten och
BLEKMEDEL. Utför
ordning för att sätta tillbaka
51
Nedre stolsdyna
Den nedre stolsdynan kan tas
A
För att ta av den, snäpp loss
sidodynan.
B
armstöden.
C
Haka loss de elastiska banden
Dra av dynan. Tvätta överdraget i maskin i
fintvättprogram i kallt vatten
BLEKMEDEL.
omvänd ordning för att sätta tillbaka den nedre stolsdynan.
dynans ficka.
52
Sidodyna
Sidodynan kan tas av för
A
För att ta av den, sänk huvudstödet och haka loss
B
ryggstödet och stolens sidor.
C
Ta loss de elastiska banden
Dra av dynan. Tvätta överdraget i maskin i
fintvättprogram i kallt vatten
BLEKMEDEL.
63
Page 64
SV
omvänd ordning för att sätta tillbaka sidodynan. Placera sidovingens hörn i fickan längst
53
Rengöra bältesöverdragen
Torka dem rena med en fuktig trasa.
54
Rengöra grenbälteslåset VARNING! Inspektera och
mellanrum för att avlägsna
A
Luta bilbarnstolen tillbaka och
B
genom skalet och dynan. Dra ut
C
placera det i en kopp med varmt vatten och skaka runt det
den röda knappen medan det är nedsänkt i vattnet.
SÄNK INTE NER BÄLTESLÅSREMMEN.
RENGÖRINGSMEDEL FÖR HUSHÅLLSBRUK eller
för att säkerställa att det sitter ordentligt fast.
Rengöra bältet Ytrengör
trasa. BÄLTESBANDEN FÅR INTE SÄNKAS NED I VATTEN.
försvagas. Om bältesbanden blir nötta eller
kraftigt nedsmutsade, kontakta
55
Förvara instruktionshandboken i facket med handbokssymbolen så som visas.
Reservdelar
För att köpa delar eller tillbehör,
D
lufttorka. Upprepa stegen efter
i samma slits som den det togs
64
Page 65
NOTES:
65
Page 66
NOTES:
66
Page 67
NOTES:
67
Page 68
68
Loading...