Keep this Owner’s Manual always with the
car seat. Provisions are made on the rear
of the seat shell. Plan to spend some time
getting to know your car seat-time well
spent when you consider that your baby’s
safety depends on it. Pay special attention to
the warnings, printed in red.
! WARNINGS to parents and other users. DO
NOT INSTALL OR USE THIS CHILD RESTRAINT
UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR
VEHICLE OWNER’S MANUAL.
Safety Requirements
European Safety Standards specify the construction
and performance of your car seat as well as its
instructions and markings. Your car seat has been
approved to European Standard ECE R44.04
An approval number is attached to the rear of the
seat and must not be removed.
NOTICE
The seat is a “Universal” child restraint. It is
approved to Regulation No. 44.04 series of
amendments, for general use in vehicles and it will
with 3 point static/with retractor safety belts,
approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
Important safety points
Do not use your car seat rear-facing
on any passenger seat where an
Do take care so that the rigid items and plastic
parts of the car seat must be so located and
installed so that it is not liable to become trapped
by a moveable seat or in a door of the vehicle.
DO NOT ever take a baby out of the car seat for
any reason while vehicle is in motion. If your
10
Do store your car seat in a safe place when not
being used. Avoid putting heavy things on top of it.
Do always check the security of your car seat before
each journey.
Do regularly check all child restraints for wear
and tear.
Do not leave children unattended in your car, even
for the shortest time.
Do not leave luggage and other objects unsecured
in the car. If the car has to stop suddenly, these
objects will continue moving and can cause serious
injuries. The larger the object, the greater the risk.
Do not make unauthorized alterations or additions
to any part of the sea
Do not use accessories or parts supplied by other
manufacturers. The function of the car seat could
be altered, resulting in serious injury or death.
After an accident, the car seat must be replaced.
You may not see any damage, but after a serious
crash a car seat can be too weak to protect again.
Please contact child restraint manufacturer in the
event of any questions.
Do not use load bearing points other than
instructions or on the restraint body.
! IT IS MOST IMPORTANT that the child restraint
is correctly installed with the vehicle belt
correctly routed according to the manufacturer’s
instructions.
Always ensure the vehicle belt and harness straps
are not twisted.
! FAILURE TO PROPERLY USE THIS CHILD
RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN A SHARP TURN, SUDDEN
STOP OR CRASH.
Your child can be injured in a vehicle even if you are
not in a crash. Sudden braking and sharp turns can
injure your child if the child restraint is not properly
installed or if your
the child restraint.
t or car seat belt.
child is not properly secured in
! Your child’s safety depends on you installing and
using this child restraint correctly.
! Failure to follow these instructions and child
restraint’s labels can result in child striking the
vehicle’s interior during a sudden stop or crash.
! No car seat can guarantee protection from injury
in every situation, but proper use helps reduce the
risk of serious injury or death.
! Even if using this child restraint seems easy
to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE
OWNER’S MANUAL.
If you need help, please contact our Customer
Service Department with any questions you may
have concerning parts, use, or maintenance.
When you contact us, please have your product’s
model number and manufactured in (date) ready
can be found on a sticker on the back of your child
restraint.
! Your child’s safety depends on:
1. Choose proper head support position based on
your child’s size.
2. Properly securing your child in the child
restraint.
3. Selecting a suitable location for the child
restraint in your vehicle.
4. Properly routing and securing the vehicle
seat belt.
! IMPORTANT WARNING
declared in the vehicle handbook that the vehicle
is capable of accepting a “Universal” child restraint
for this age group.
! DO NOT use the child restraint without the
seat cover
! DO NOT use another manufacturers seat cover
with this child restraint. See your retailer for Graco
replacement parts only.
! DO NOT USE
the instructions.
! THE CHILD RESTRAINT CAN BECOME VERY
HOT IF LEFT IN THE SUN.
! Contact with these parts can burn your child’s
skin. Always touch the surface of any metal or
plastic parts before putting your child in the child
restraint.
! NEVER USE A SECOND-HAND CHILD
RESTRAINT or a child restraint whose history you
do not know.
! THIS CHILD RESTRAINT IS APPROVED to
UNECE Regulation 44-04 Group 0+ (0-13 kg),
Group I (9-18 kg), Group II (15-25 kg) and Group
III (22-36kg)
Page 11
Weight Guidelines
Rear-Facing with 5-Point Harness
0-9 kg MUST be rear-facing.
9-18 kg CAN be rear-facing.
EN
Forward-Facing with 5-Point Harness
9-13 kg and can sit upright unassisted
CAN be forward-facing.
13-18 kg SHOULD be forward-facing
with harness.
Booster Mode with Vehicle Lap/Shoulder Seat Belt
15-18 kg CAN be in booster mode.
Over 18 kg MUST be in booster mode.
11
Page 12
EN
Rear-Facing Seat:
1
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
must be rear-facing in
the vehicle seat.
ke sure vehicle seat belt is
routed through the rear-facing
belt path, marked with a blue
label.
your vehicle.
rness straps must be at
or just below the top of child’s
shoulders.
fants who weigh less than
9 kg MUST be rear-facing.
Infant wedge MUST only be
used when car seat is rearfacing.
Install Rear-Facing With
Vehicle Seat Belt
2
Recline the Car Seat
Place the car seat in recline
position 1 or 2.
3
Place Car Seat Rear-Facing in
the Vehicle
Place the base flat on the
vehicle seat. Push it back until
the front of the car seat touches
the vehicle seat back.
4
Route the Vehicle Seat Belt
Unsnap the pad from back.
A
Pull lower seat pad forward to
expose the plastic shell.
B
Thread vehicle lap seat belt
through the rear-facing belt path
(marked with a blue label) and
buckle it. The seat belt should
12
lay as flat as possible and not
be twisted. Make sure buckle
and seat belt are in line with
each other. Contact Graco if in
doubt about this point. Replace
the seat pad
5
Thread the shoulder belt
through the rear-facing shoulder
belt guide on the back of the
seat marked with blue labels.
The seat belt should lay as flat
as possible and not be twisted.
6
Tighten the Vehicle Seat Belt
Press down firmly in the center
of the car seat. Pull on the
shoulder belt to tighten while
feeding the slack back in the
retractor.
7
Forward-Facing Seat:
Group 1 (9-18 kg)
must be forward-
facing in the vehicle seat.
ke sure vehicle seat belt is
routed through the forwardfacing belt path, marked with a
bright red label.
your vehicle.
rness straps must be at or
just above the child’s shoulders.
ove infant wedge when
used forward-facing. See step
43.
Install Forward-Facing
With Vehicle Seat Belt
8
Recline the Car Seat
Place the car seat in recline
position 3.
9
Place Car Seat ForwardFacing in the Vehicle Seat
Place the base flat on the
vehicle seat. Push it back firmly
until the back of the car seat
touches the vehicle seat back.
10
Route the Vehicle Seat Belt
Thread vehicle seat belt through
the forward-facing belt path
(marked with an bright red label)
and buckle it. Make sure buckle
and seat belt are in line with
each other. Contact Graco if in
doubt about this point.
The seat belt should lay as flat
as possible and not be twisted.
11
Open tab on shoulder belt lockoff as shown. Insert shoulder
seat belt into shoulder belt lockoff on side of child restraint.
12
Tighten the Vehicle Seat Belt
Press down firmly in the center
of the car seat. Pull on the
shoulder belt to tighten.
Securing Child With
5-point Harness
13
Loosen Harness Straps
Lift up on the harness release
lever while pulling out on the
harness straps.
Unbuckle the buckle
harness straps off to the sides.
A
B
. Place
Place Your Child in the Seat
14
Place Harness Straps Over
Child’s Shoulders
Make sure their back is flat
against the car seat back.
15
Buckle Harness Straps
You will hear a “click” when
buckle tongues are securely
attached. Pull up on each
buckle tongue to make sure it is
securely attached.
16
Be Sure the Harness Straps
are at the Proper Height
Rear-Facing: Harness straps must be at or just below the
A
child’s shoulders
head must be at least 2.5 cm
and top of
below the red headrest/harness
adjustment handle
B
.
Forward-Facing: Harness
straps must be at or just above
the child’s shoulders
C
of child’s ears must be below
top of headrest
17
To Raise or Lower Harness
D
.
Height
Squeeze the red adjustment
handle and move headrest up
or down for the proper harness
height.
18
Check the Buckle Position
The correct slot is the one that
is closest to your child without
being underneath them.
19
To Adjust, Lift the Lower Seat
Pad From Front of Car Seat to
Expose The Buckle Slots
and top
Page 13
EN
Turn Buckle Strap Sideways
20
and Slide to Desired Slot
Make sure buckle strap is in one
of the three positions.
21
Replace Seat Pad, Making
Sure the Buckle Goes
Through the Same Slot in
the Seat Pad as in the Plastic
Shell
22
Pull All the Slack Out From
around the Waist
Pull up on the harness strap. Do
this to both sides.
23
Tighten the Harness by
Pulling the Harness
Adjustment Strap
When you are not able to pinch
any of the harness webbing
harness is tight enough.
24
Booster Seat
Group 2 / 3 (15-36 kg)
Vehicle Lap/Shoulder Seat
Belt
facing in the vehicle seat.
used as a booster.
A
MUST lay flat against child and MUST
NOT be twisted.
shoulder belt is centered
edge of shoulder.
Never use a vehicle lap only
B
seat belt across front of child.
DO NOT position vehicle
arm or back.
DO NOT allow child to slouch
or slide down in the booster
seat.
DO NOT position vehicle seat
belt over top of armrests.
seat belt properly positioned,
DO NOT use this booster seat.
Use a different car seat.
Booster Install
Store the Harness
25
Loosen the harness straps as
much as possible.
26
Raise the headrest to the
highest position.
27
Unbuckle the buckle.
28
Remove the Lower Seat Pad
to Expose the Harness
Storage Door (
29
Remove Buckle
A
Recline the car seat and locate
the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up
through the shell and pad. From
the front, pull the crotch buckle
out.
30
Open the Harness Storage
Door and Place Harness,
Buckle, and Buckle Tongues
A
, B ,
C
Inside Storage Compartment.
Close the Door
31
Store Harness Covers
Place the harness covers in the
shell back openings as shown.
32
Replace Seat Pad
Move the headrest back to its
proper position for your child.
33
Recline the Car Seat
Place the booster seat in recline
position 4.
34
Place the Booster Seat
Forward-Facing in the Vehicle
Seat
Place forward-facing on a
vehicle seat that has a lap/
shoulder seat belt. The base
should sit as flat as possible on
the vehicle seat.
Securing Child In
Booster
WARNING! Use only the
vehicle lap and shoulder belt
system when restraining the
)
child in the booster seat.
35
Place Child In Seat
Have your child sit in the
booster seat, with their back flat
against the back of the booster
seat.
36
Belt Through Booster
Shoulder Belt Guide in the
Headrest
37
Buckle the Vehicle
Lap/Shoulder Seat Belt
Be sure the lap portion of the
vehicle seat belt goes behind
the armrests marked with a dark
red label.
Both the lap and shoulder belt
must lay in the booster belt path
on the buckle side of the seat
marked with a dark red label.
38
Be sure the lap portion of the
vehicle seat belt is low across
snugly.
39
should be centered between
shoulder.
Raise or lower the headrest
to change the shoulder belt
location on the child.
Accessories (on select
models)
40
Body Support
Body support must be used if
shoulders are below the lowest
harness setting.
Never allow body support to
bunch or fold behind child.
To remove, unbuckle the buckle
and pull out the body support.
41
For infants 0-5 kg, use the body
support wedge. Remove the
wedge for infants over 5 kg.
42
Headrest Pillow
To remove, pull out the pillow
out.
13
Page 14
EN
Infant Wedge
43
Infant wedge MUST only be
used when car seat is rearfacing. Remove wedge when
used forward-facing.
A
To attach, pull back seat pad to
expose plastic shell.
B
With fastening strips facing up,
thread the buckle through the
center hole and place wedge
on seat. Center the hole over
the 3 buckle slots. Replace the
seat pad.
44
Cup Holder
Cup holder can be on either
side.
To attach, pull back the seat
pad to expose the attachment
A
. Slide the cup holder
guide
down the guide until it locks into
B
place
.
To remove, place both hands
under the cup holder and push
up on the cup holder
Choosing Vehicle Seat
Location
manual for seating locations.
The best seating location for
this car seat is one that:
of this car seat.
Unsafe Vehicle Seat
Locations
14
Never install this car seat in any
of the following vehicle seating
locations:
45
rear-facing or side-facing vehicle
seats
46
rear-facing with an active front
air bag
47
booster mode with vehicle lap
only seat belt
Vehicle Seat Belts
manual for vehicle seat belt
use
48
SHOULD NOT create a gap
between vehicle seat and
booster seat.
MUST NOT hang over front of
vehicle seat.
seat belt properly positioned,
C
.
DO NOT use this booster seat.
Use a different car seat.
49
Identify Your Seat Belt Type
There are only one type of
vehicle seat belts that can be
used with this car seat:
Lap/Shoulder Seat Belt
3 connections points. Can be
used in all car seats modes
of use.
50
Headrest Pad
If needed, headrest pad may be
removed for cleaning.
A
To remove, unsnap the pad to
pull the harness straps out.
Pull the plastic tab out of the
B
slots just below the red
adjustment handle.
C
Remove the elastic straps from
the hooks on both sides of the
headrest.
D
Pull pad off of headrest.
Machine wash cover in cold
water on delicate cycle and
drip-dry. DO NOT USE
BLEACH. Reverse the steps
to reattach the cover on the
headrest.
51
Lower Seat Pad
If needed, lower seat pad may
be removed for cleaning.
A
To remove, unsnap lower seat
pad from side pad.
B
Undo the plastic hooks on both
armrest.
C
Unhook the elastic strap from
both armrests.
Pull the pad off.
Machine wash cover in cold
water on delicate cycle and
drip-dry. DO NOT USE
BLEACH.
Reverse the steps to reattach
the bottom seat pad. In the front,
place the shell in the pocket on
the pad.
52
Side Pad
If needed, side pad may be
removed for cleaning.
A
To remove, lower headrest and
unhook the pad from back.
B
`Pull the plastic tabs out from
the back and sides of the seat.
Remove the elastic straps from
C
the hooks in the forward-facing
belt path.
Pull the pad off.
Machine wash cover in cold
water on delicate cycle and
drip-dry. DO NOT USE
BLEACH.
Reverse the steps to reattach
the bottom seat pad. Place
the corner of the sidewing in
the pocket at the bottom of the
side pad.
53
Cleaning Harness Covers
Wipe clean with damp cloth.
54
Cleaning Crotch Buckle
WARNING! Inspect and clean
buckle from time to time to
remove any objects or debris
that could prevent latching.
A
Recline the car seat and locate
the metal retainer.
B
Rotate the metal retainer up
through the shell and pad. From
the front, pull the crotch buckle
out.
C
To clean buckle, place in a
cup of warm water and gently
agitate the buckle. Press the
red button several times while in
the water.
DO NOT SUBMERGE THE
BUCKLE STRAP. DO NOT USE
SOAPS, HOUSEHOLD
DETERGENTS or
LUBRICANTS.
Page 15
Shake out excess water and
D
allow to air dry. Repeat steps
as needed until it fastens with a
click. Re-insert the buckle into
the same slot it was removed.
Pull up on crotch buckle to make
sure it is secured.
Cleaning Harness Surface
wash only with mild soap and
damp cloth. DO NOT IMMERSE
THE HARNESS STRAPS IN
WATER Doing so may weaken
the straps.
If harness straps are frayed or
heavily soiled, contact
Customer Service at
55
Store instruction manual in
the slot with the instruction
book icon as shown.
Replacement Parts
To purchase parts or
accessories, please contact us
at the following:
EN
15
Page 16
FR
Liste des pièces
1
2
16
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
P
rnais
2
3
15
16
17
4
5
6
7
8
9
10
Levier de dévrnais
18
11
12
P
13
r
rr
rnais
rnais
r
rnais
14
Por
15
16
17
Tr
fav
18
Tr
19
20
fav
r
fr
nr
rf
r
Page 17
AVERTISSEMENTS !
Lisez ce manuel d’utilisation en entier AVANT
la première utilisation de votre siège auto !
Gardez toujours ce manuel d’utilisation
avec le siège auto. Des casiers sont prévus
Consacrez un peu de temps pour apprendre
à connaître votre siège auto : n’oubliez pas
que la sécurité de votre bébé en dépend.
Accordez une attention spéciale aux
avertissements imprimés en rouge.
! AVERTISSEMENTS pour les parents et autres
utilisateurs. N’INSTALLEZ PAS ET N’UTILISEZ
PAS CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANTS TANT QUE VOUS N’AVEZ PAS LU ET
COMPRIS LES INSTRUCTIONS QUI FIGURENT
DANS CE MANUEL ET DANS LE MANUEL
D’UTILISATION DE VOTRE VÉHICULE.
Consignes de sécurité
Les normes de sécurité européennes précisent la
construction et les performances de votre siège
auto ainsi que de ses composants, les exigences
concernant l’ajustement et l’utilisation
instructions et les marquages. Votre siège auto
ECE R44.04
Un numéro d’homologation est apposé à l’arrière
du siège et ne doit pas être retiré.
AVIS
Le siège est un dispositif « universel » de retenue
pour enfants. Il est homologué conformément au
Règlement nº 44,04, série 04 d’amendements,
pour un usage général dans des véhicules, et il
convient à la plupart des sièges de voiture, mais
pas à tous.
Utilisable uniquement si les
véhicules approuvés sont équipés
de ceintures de sécurité à 3 points
conformes au Règlement UN/ECE nº 16 ou à
d’autres normes équivalentes.
Consignes de sécurité importantes
N’utilisez pas votre siège auto en position face à
l’arrière sur un siège passager équipé d’un airbag
, les
frontal actif.
Veillez à ce que les parties rigides et les pièces en
plastique du siège auto soient situées et installées
de manière à ne pas risquer d’être coincées par un
siège coulissant ou une porte du véhicule.
Ne sortez JAMAIS un bébé du siège auto, pour
quelque raison que ce soit, lorsque le véhicule est
en mouvement. Si votre bébé a besoin de votre
attention, trouvez un lieu sûr et garez-vous.
Rangez votre siège auto en lieu sûr lorsque vo
ne vous en servez pas. Évitez de poser des objets
lourds dessus.
avant chaque trajet.
de retenue pour enfants.
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans
votre voiture, même pendant de courts instants.
Ne laissez pas de bagages ou d’autres objets
non calés dans la voiture. Si la voiture s’arrête
brusquement, ces objets continueront à se
déplacer et pourront provoquer de graves
blessures. Plus l’objet est gros, plus le risque est
important.
autorisée à une partie quelle qu’elle soit du siège
auto ou de la ceinture de sécurité du véhicule.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces fournis
par d’autres fabricants. Le fonctionnement du
d’entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Après un accident, le siège auto doit être remplacé.
Après une collision importante, même si aucun
dommage n’est visible, il se peut que le siège auto
soit trop faible pour assurer une protection.
Veuillez contacter le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants si vous avez des questions.
N’utilisez pas de points de force autres que ceux
pour enfants dans les instructions ou sur le corps
du dispositif de retenue.
us
! IL EST EXTRÊMEMENT IMPORTANT que
le dispositif de retenue pour enfants soit
correctement installé, avec la ceinture du véhicule
correctement acheminée conforméments aux
instructions du fabricant.
Veillez toujours à ce que la ceinture du véhicule et
les sangles du harnais ne soient pas vrillées.
! UNE UTILISATION INCORRECTE DE CE
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS
AUGMENTE LE RISQUE DE BLESSURE GRAVE,
VOIRE MORTELLE, LORS D’UN VIRAGE SERRÉ,
D’UN ARRÊT BRUSQUE OU D’UNE COLLISION.
Votre enfant peut subir une blessure dans un
véhicule même si vous n
freinage brusque et des virages serrés peuvent
entraîner des blessures de votre enfant si le
dispositif de retenue pour enfants n’est pas
correctement installé ou si votre enfant n’est pas
correctement attaché dans le dispositif de retenue
pour enfants.
! La sécurité de votre enfant exige que vous
installiez et que vous utilisiez correctement ce
dispositif de retenue pour enfants.
! Si ces instructions et les étiquettes du dispositif
de retenue pour enfants ne sont pas respectées,
l’enfant risque de heurter l’intérieur du véhicule en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
! Aucun siège auto ne peut garantir une protection
contre les blessures dans t
une utilisation correcte réduit le risque de blessure
grave ou de décès.
! Même si l’utilisation de ce dispositif de
retenue pour enfants semble facile à deviner
par vous-même, il est très important de LIRE,
COMPRENDRE ET RESPECTER LE MANUEL
D’UTILISATION.
Si vous avez besoin d’aide, veuillez contacter
notre service client pour toute question que vous
pouvez avoir concernant les pièces, l’utilisation ou
l’entretien. Lorsque vous nous contactez, veuillez
avoir le numéro de modèle et la date de fabrication
numéros se trouvent sur un autocollant au dos de
votre dispositif de retenue pour enfants.
’avez pas d’accident. Un
outes les situations, mais
FR
! La sécurité de votre enfant exige de :
1. Choisir une position correcte de l’appuie -tête en
fonction de la taille de votre enfant.
2. Attacher correctement votre enfant dans le
dispositif de retenue pour enfants.
3. Choisir un emplacement convenable pour le
dispositif de retenue pour enfants dans votre
véhicule.
4. Acheminer et boucler correctement la ceinture
de sécurité du véhicule/
! AVERTISSEMENT IMPORTANT
Il est probable que le dispositif puisse être
correctement monté sur le véhicule si le
véhicule, que ce dernier peut recevoir un dispositif
de retenue pour enfants « universel » pour cette
tranche d’âge.
! N’utilisez PAS le dispositif de retenue pour
enfants sans la housse du siège.
! N’utilisez PAS la housse de siège d’un autre
fabricant avec ce dispositif de retenue pour
enfants. Consultez votre revendeur pour utiliser
uniquement des pièces de rechange Graco.
! Ne PAS
indiquée dans les instructions.
! LE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS
PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD S’IL RESTE EXPOSÉ
AU SOLEIL.
! Un contact dans ces conditions risque de brûler la
peau de votre enfant. Touchez toujours la surface
des pièces en métal ou en plastique avant de
mettre votre enfant dans le dispositif de retenue
pour enfants.
! N’UTILISEZ JAMAIS UN DISPOSITIF DE
RETENUE D’OCCASION, ni un dispositif de retenue
pour enfants dont vous ignorez l’histoire.
! CE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANTS
EST CERTIFIÉ CONFORME au Règlement UNECE
44-04 Groupe 0+ (0-13 kg), Groupe I (9-18 kg),
Groupe II (15-25 kg) et Groupe III (22-36 kg).
17
Page 18
FR
Consignes relatives au poids
Position face à l’arrière avec
harnais 5 points
0-9 kg DOIT être en position face
à l’arrière.
9-18 kg PEUT être en position face
à l’arrière.
Position face à l’avant avec harnais
5 points
9-13 kg et peut se tenir assis sans aide
PEUT être en position face à l’avant.
13-18 kg DEVRAIT être en position
face à l’avant avec harnais.
Mode réhausseur avec ceinture abdominale/
baudrier du véhicule
15-18 kg PEUT être en mode réhausseur.
Plus de 18 kg DOIT être en mode réhausseur.
18
Page 19
FR
Siège en position face à
1
Groupe 0+ / 1 (0-18 kg)
siège du véhicule.
de sécurité du véhicule soit
acheminée selon le trajet prévu
marqué par une étiquette bleue.
auto dans votre véhicule.
au niveau ou juste en
dessous du haut des épaules
de 9 kg DOIVENT être en
Installation en position
ceinture de sécurité du
véhicule
2
Inclinez le siège auto
Mettez le siège auto en position
inclinée 1 ou 2.
3
Mettez le siège auto en
le véhicule
Mettez la base à plat sur le
siège du véhicule. Poussez-la
dossier du siège du véhicule.
Acheminez la ceinture de
4
sécurité du véhicule
Détachez le coussin du dossier.
A
Tirez le coussin du siège vers
plastique.
B
Acheminez la ceinture
abdominale du véhicule selon
le trajet prévu pour la position
étiquette bleue) et bouclez-la.
La ceinture de sécurité doit
boucle et la ceinture de sécurité
Contactez Graco en cas de
doute à ce propos. Remettez le
coussin du siège en place.
5
Insérez le baudrier dans le
guide du baudrier pour la
avec des étiquettes bleues au
dos du siège.
aussi plate que possible et non
vrillée.
6
Serrez la ceinture de sécurité
du véhicule
Apuuyez fermement sur le
centre du siège auto. Tirez sur
le baudrier pour le tendre, et
rétracteur.
7
Siège en position face à
Groupe 1 (9-18 kg)
siège du véhicule.
de sécurité du véhicule soit
acheminée selon le trajet prévu
marqué par une étiquette rouge
vif.
auto dans votre véhicule.
Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste au-
dessus
Installation en position
ceinture de sécurité du
véhicule
8
Inclinez le siège auto
Mettez le siège auto en position
inclinée 3.
Mettez le siège auto en
9
siège du véhicule
Mettez la base à plat sur le
siège du véhicule. Poussez-la
touche le dossier du siège du
véhicule.
10
Acheminez la ceinture de
sécurité du véhicule
Acheminez la ceinture de
sécurité du véhicule selon le
trajet prévu pour la position
étiquette rouge vif) et bouclez-
la ceinture de sécurité soient en
Graco en cas de doute à ce
propos.
aussi plate que possible et non
vrillée.
11
Ouvrez la languette sur la pince
illustré. Insérez le baudrier dans
le côté du dispositif de retenue
pour enfants.
12
Serrez la ceinture de sécurité
du véhicule
Apuuyez fermement sur le
centre du siège auto. Tirez sur
le baudrier pour le tendre.
un harnais 5 points
13
Desserrez les sangles du
harnais
Levez le levier de déverrouillage
du harnais tout en tirant sur les
sangles du harnais.
Détachez la boucle
les sangles du harnais sur les
côtés.
A
B
. Mettez
19
Page 20
FR
Mettez votre enfant dans le
14
siège
Placez les sangles du harnais
plat contre le dossier du siège
auto.
15
Bouclez les sangles du
harnais
lorsque les languettes de la
boucle sont bien attachées.
Tirez sur chaque languette de la
bien attachée.
16
Veillez à ce que les sangles
du harnais soient à la hauteur
correcte
Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste en
dessous des épaules de
A
doit être au moins 2,5 cm en
dessous de la poignée rouge
harnais B.
Les sangles du harnais doivent
au niveau ou juste au-
dessus
C
et le haut des oreilles de
17
Pour monter ou descendre le
harnais
Serrez la poignée rouge de
réglage et levez ou abaissez
20
en dessous du
D.
hauteur correcte pour le harnais.
18
Vérifiez la position de la
boucle
La fente correcte est celle qui
se trouve le plus près de votre
de lui.
19
Pour régler, soulevez le
siège auto pour exposer les
fentes de la boucle.
20
Tournez la sangle de la boucle
sur le côté et glissez-la dans
la fente désirée
positions.
21
Remettez en place le coussin
du siège, en veillant à ce que
la boucle passe dans la même
fente du coussin du siège que
dans la coque en plastique
22
Tirez sur la sangle pour la
tendre autour de la taille
Tirez sur la sangle du harnais.
23
Serrez le harnais en tirant
sur la sangle de réglage du
harnais.
Le harnais est suffisamment
possible de pincer la sangle du
Réhausseur
24
Groupe 2 / 3 (15-36 kg)
Ceinture abdominale/baudrier
du véhicule
siège du véhicule.
A
véhicule DOIVENT
NE DOIVENT
PAS
véhicule est centré entre le cou
B
jamais une ceinture
abdominale seule sur le devant
PAS le baudrier du
véhicule sous le bras ou le dos
PAS
réhausseur.
PAS la ceinture de
sécurité du véhicule au-dessus
des accoudoirs.
ceinture de sécurité du véhicule
PAS ce réhausseur. Utilisez un
autre siège auto.
Installation du
réhausseur
Rangez le harnais
25
Desserrez autant que possible
les sangles du harnais.
26
position la plus haute.
27
Détachez la boucle.
28
Retirez le coussin du siège
pour exposer la porte du
compartiment de rangement
du harnais (
29
Retirez la boucle
A
Inclinez le siège auto et
localisez la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et
passez-la au travers de la coque
et du coussin. Depuis le devant,
30
Ouvrez la porte du
compartiment de rangement
du harnais et placez le
harnais, la boucle et les
languettes de la boucle
dans le compartiment de
rangement. Fermez la porte.
31
Rangez les manchons du
harnais
Mettez les manchons du
harnais dans les orifices qui se
trouvent au dos de la coque,
comme illustré.
A
, B ,
C
)
Page 21
FR
Remettez le coussin du siège
32
en place
position correcte pour votre
enfant.
33
Inclinez le siège auto
Mettez le rehausseur en position
inclinée 4.
34
Mettez le réhausseur en
siège du véhicule
Mettez le réhausseur en position
toute la mesure du possible, la
du véhicule.
réhausseur
AVERTISSEMENT ! Utilisez
uniquement le système de
ceinture abdominale et de
baudrier du véhicule pour
réhausseur.
35
réhausseur
Demandez à votre enfant de
dos à plat contre le dossier du
réhausseur.
36
Insérez le baudrier du véhicule
dans le guide du baudrier
du réhausseur, au niveau de
Bouclez la ceinture
37
abdominale/le baudrier du
véhicule
abdominale de la ceinture de
sécurité du véhicule passe
derrière les accoudoirs marqués
La ceinture abdominale et le
baudrier doivent tous deux
suivre le trajet de la ceinture du
réhausseur du côté de la boucle
étiquette rouge foncé.
38
abdominale de la ceinture de
sécurité du véhicule passe sur
les hanches de votre enfant et
soit correctement tendue.
39
Le baudrier du véhicule devrait
pour changer la position du
Accessoires (sur
certains modèles)
40
Coussin de support
utilisé si les épaules se trouvent
en dessous du réglage le plus
bas du harnais.
Ne laissez jamais le coussin de
Pour le retirer, détachez la
boucle et retirez le coussin de
support.
Pour les enfants pesant de 0 à
41
5 kg, utilisez la cale du coussin
de support.
42
Pour le retirer, tirez sur le
coussin.
43
Coussin en coin pour enfant
Le coussin en coin pour enfant
lorsque le siège auto est en
A
Pour le fixer, tirez le coussin du
la coque en plastique.
B
En maintenant les lanières de
fixation vers le haut, enfilez la
boucle dans le trou central et
placez le coussin en coin sur le
siège. Centrez le trou sur les 3
fentes de la boucle. Remettez le
coussin du siège en place.
44
Porte-gobelet
coussin du siège pour exposer
le guide de fixation
A
. Glissez
le porte-gobelet dans le guide
place B.
Pour le retirer, placez les deux
mains sous le porte-gobelet et
poussez-le vers le haut
emplacement parmi les
sièges du véhicule
Consultez le manuel
pour les emplacements des
sièges.
Le meilleur emplacement pour
ce siège auto est un siège qui :
sûre de ce siège auto.
Emplacements
dangereux parmi les
sièges du véhicule
suivantes :
45
sièges de voiture tournés vers
46
un airbag frontal actif
47
en mode réhausseur avec
ceinture abdominale du véhicule
uniquement
Ceintures de sécurité du
véhicule
Consultez le manuel
C
.
ceintures de sécurité du
véhicule.
21
Page 22
FR
48
véhicule NE DOIT PAS créer
véhicule et le réhausseur.
réhausseur NE DOIT PAS
véhicule.
ceinture de sécurité du véhicule
PAS ce réhausseur. Utilisez un
autre siège auto.
49
Identifiez votre type de
ceinture de sécurité
ceintures de sécurité de véhicule
auto :
Ceinture abdominale/baudrier
utilisé dans tous les modes
50
Si nécessaire, le coussin de
A
Pour le retirer, détachez le
coussin pour sortir les sangles
du harnais.
B
Retirez la languette en plastique
des fentes juste en dessous de
la poignée rouge de réglage.
C
Détachez les sangles élastiques
des crochets des deux côtés de
D
22
Lavez la housse en machine à
des crochets le long du trajet
DE LA BOUCLE.
de la ceinture en position face
Retirez le coussin.
les étapes en sens inverse
pour remettre la housse sur
51
Coussin du siège
Si nécessaire, le coussin du
nettoyé.
A
Pour le retirer, détachez le
coussin du siège du coussin
latéral.
B
Détachez les crochets en
plastique des deux accoudoirs.
C
Décrochez la sangle élastique
des deux accoudoirs.
Retirez le coussin.
Lavez la housse en machine à
Suivez les étapes en sens
inverse pour remettre en place le
coussin latéral. Placez le coin de
bas du coussin latéral.
53
Nettoyage des manchons du
harnais
Essuyez-les avec un chiffon
humide.
54
Nettoyage de la boucle
Lavez la housse en machine à
AVERTISSEMENT ! Inspectez
et nettoyez de temps en temps
Suivez les étapes en sens
inverse pour remettre en place le
coussin du siège. Sur le devant,
placez la coque dans la poche
du coussin.
52
Coussin latéral
Si nécessaire, le coussin latéral
A
la boucle pour retirer les objets
verrouillage.
A
Inclinez le siège auto et localisez
la griffe métallique.
B
Tournez la griffe métallique et
passez-la au travers de la coque
et du coussin. Depuis le devant,
C
Pour nettoyer la boucle, placez-la
B
Retirez les languettes en
plastique du dos et des côtés
agitez-la doucement. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton rouge
DÉTERGENTS DOMESTIQUES
OU DE LUBRIFIANTS.
D
Égouttez-la et laissez-la sécher à
déclic. Réinsérez la boucle dans
bien fixée.
Nettoyage du harnais
Lavez uniquement la surface
avec un savon doux et un chiffon
humide.
SANGLES DU HARNAIS
DANS
affaiblir les sangles.
Si les sangles du harnais
sont effilochées ou fortement
souillées, contactez notre service
client à
Rangez le manuel
55
Pièces de rechange
Pour acheter des pièces ou des
accessoires, veuillez nous
Cela pourrait
du siège.
C
Retirez les sangles élastiques
Page 23
Elenco dei componenti
1
2
IT
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Maniglia di regolazione poggiatesta/spallacci
2
Poggiatesta
3
Guida tracolla (modalità booster)
4
Cuscino poggiatesta
5
15
16
17
18
Cuscino corpo
6
Coprispallacci
7
Fibbia
8
Spallacci
9
Coprifibbia
10
Leva di r
11
Cinghia di regolazione spallacci
Maniglia per reclinare il seggiolino
12
13
Base del seggiolino
14
Portabicchiere
15
Protezione da impatto laterale
16
Blocco tracolla (seggiolino rivolto in avanti)
17
Percorso cintu
18
Percorso cintura addominale (modalità
ra (seggiolino rivolto in avanti)
booster e seggiolino riv
19
Scomparto per manuale di istruzioni
20
Guida tracolla (seggiolino riv
23
Page 24
IT
AVVERTENZE!
Leggere completamente questo manuale di
istruzioni PRIMA di utilizzare per la prima
volta il seggiolino per auto!
Conservare sempre questo manuale di
istruzioni insieme al seggiolino per auto.
Utilizzare l’apposito scomparto sul retro
della scocca del seggiolino. Si consiglia di
impiegare il tempo necessario per conoscere
meglio il seggiolino per auto: si tratta di
tempo speso bene, considerando che la
sicurezza del bambino dipende da esso.
Prestare un’attenzione particolare alle
avvertenze, stampate in rosso.
! AVVERTENZE per i genitori e altri utenti.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE QUESTO
SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI PRIMA
DI AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI
CONTENUTE IN QUESTO MANUALE E NEL
MANUALE DI ISTRUZIONI DEL VEICOLO.
Requisiti di si
costruzione e le prestazioni del seggiolino per auto
come pure dei suoi componenti, i requisiti per
l’installazione e l’uso, le istruzioni e le marcature.
Questo seggiolino per auto è stato approvato ai
sensi della normativa europea ECE R44.04
seggiolino e non deve essere rimosso.
AVVISO
Il seggiolino è un sistema di sicurezza per bambini
di tipo “Universale”. È approvato ai sensi della
l’uso generico nei veicoli e si adatterà a gran parte
dei sedili di auto (ma non a tutti).
È adatto soltanto se i veicoli approvati sono
equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti
statiche/con riavvolgitore, approvate ai sensi
della normativa UN/ECE n° 16 o di altre normative
equivalenti.
curezza
24
Punti importanti per la sicurezza
Non utilizzare il seggiolino per
auto rivolto all’indietro su qualsiasi
sedile per passeggero provvisto di
airbag frontale attivo.
Prestare particolare attenzione al posizionamento
e all’installazione degli elementi rigidi e delle parti
in plastica del seggiolino per auto, in modo da
evitare che si incastrino in un sedile spostabile o in
uno sportello del veicolo.
estrarre mai un bambino dal seggiolino
NON
per auto per alcun motivo mentre il veicolo è in
movimento. Se il bambino richiede attenzione,
individuare un luogo sicuro e accostare il veicolo.
Conservare il seggiolino per auto in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato. Evitare di appoggiare
oggetti pesanti sopra di esso.
Controllare sempre la sicurezza del seggiolino per
auto prima di ciascun viaggio.
Controllare a intervalli regolari il deterioramento di
tutti i sistemi di sicurezza per bambini.
Non lasciare il bambino incustodito nell’auto,
nemmeno per poco tempo.
nell’auto. Se l’auto dovesse fermarsi bruscamente,
tali oggetti continueranno a muoversi e potrebbero
causare ferite gravi. Più grande è l’oggetto,
maggiore è il rischio.
autorizzate ad alcuna parte del sedile o della
cintura di sicurezza del sedile.
Non utilizzare accessori o componenti forniti da
altri produttori. Il funzionamento del seggiolino
per auto potrebbe risultare alterato, con
conseguente rischio di ferite gravi o decesso.
Dopo un incidente, il seggiolino per auto deve
essere sostituito. Anche se nessun danno fosse
visibile, dopo un forte scontro un seggiolino per
auto potrebbe essere troppo debole per svolgere la
sua funzione di protezione.
In caso di domande, contattare il produttore del
sistema di sicurezza per bambini.
Non utilizzare punti di sostenimento del carico
sistema di sicurezza nelle istruzioni o sul corpo
del sistema.
! È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA che il
sistema di sicurezza per bambini venga installato
correttamente, con la cintura del veicolo fatta
passare nel modo corretto, in conformità alle
istruzioni del produttore.
Assicurarsi sempre che la cintura di sicurezza del
veicolo e gli spallacci non siano attorcigliati.
! UN USO NON CORRETTO DI QUESTO SISTEMA
DI SICUREZZA PER BAMBINI AUMENTA IL
RISCHIO DI FERITE GRAVI O DECESSO IN CASO
DI CURVA STRETTA, FRENATA BRUSCA O
SCONTRO.
Il bambino potrebbe restare ferito nel veicolo
anche se questo non fosse coinvolto in uno s
Frenate improvvise e curve strette possono ferire
il bambino se il sistema di sicurezza non fosse
installato adeguatamente o se il bambino non
fosse posizionato correttamente nel sistema di
sicurezza.
! La sicurezza del bambino dipende dal fatto che
il sistema di sicurezza venga installato e utilizzato
correttamente.
! La mancata osservanza di queste istruzioni e
delle etichette del sistema di sicurezza per bambini
potrebbe avere come conseguenza l’urto del
bambino con l’interno del veicolo in caso di frenata
brusca o di scontro.
! Nessun seggiolino per auto può garantire la
protezione da ferite in qualsiasi situazione, ma
un uso adeguat
ferite gravi o decesso.
! Anche se l’uso di questo sistema di sicurezza
per bambini potrebbe sembrare semplice, è
estremamente importante LEGGERE, CAPIRE E
SEGUIRE IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
Nel caso servisse aiuto, contattare il nostro reparto
di assistenza clienti con qualsiasi eventuale
domanda riguardante componenti, uso o
manutenzione. In caso di contatto, tenere a portata
di mano numero di modello del prodotto e data
di fabbricazione, in modo che possiamo fornire
o contribuisce a ridurre il rischio di
contro.
per bambini.
! La sicurezza del bambino dipende da quanto
segue:
1. Scegliere la posizione adeguata di sostegno
della testa in base alla taglia del bambino.
2. Posizionare correttamente il bambino nel
sistema di sicurezza.
3. Selezionare una posizione adatta per il sistema
di sicurezza all’interno del veicolo.
sicurezza del veicolo.
! AVVERTENZA IMPORTANTE
Un’installazione corretta è più probabile se il
produttore del veicolo ha dichiarato nell’apposito
manuale che il veicolo è in grado di accettare
un sistema di sicurezza per bambini di tipo
“Universale” per questo gruppo di età.
! NON utilizzare il sistema di sicurezza per bambini
senza l’apposito copriseggiolino.
! NON utilizzare il copriseggiolino di un altro
produttore con questo sistema di sicurezza per
bambini. Richiedere al proprio rivenditore soltanto
pezzi di ricambio Graco.
! NON UTILIZZARE
diversa da quelle mostrate nelle istruzioni.
! IL SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI
PUÒ SURRISCALDARSI NOTEVOLMENTE SE
LASCIATO AL SOLE.
! Il contatto con i componenti surriscaldati può
ustionare la pelle del bambino. Toccare sempre
o in plastica prima di posizionare il bambino nel
sistema di sicurezza.
! NON UTILIZZARE MAI UN SISTEMA DI
SICUREZZA PER BAMBINI DI SECONDA MANO o
un sistema di cui non si conosca la provenienza.
! QUESTO SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI
È APPROVATO ai sensi della normativa UNECE
44-04 Gruppo 0+ (0-13 kg), Gruppo I (9-18 kg),
Gruppo II (15-25 kg) e Gruppo III (22-36 kg)
Page 25
Linee guida sul peso
Rivolto all’indietro con spallacci
a 5 punti
0-9 kg: DEVE essere rivolto
all’indietro.
9-18 kg: PUÒ essere rivolto
all’indietro.
IT
Rivolto in avanti con spallacci a 5
punti
9-13 kg e bambino in grado di sedersi
da solo: PUÒ essere rivolto in avanti.
13-18 kg: DOVREBBE essere rivolto in
avanti con gli spallacci.
Modalità booster con tracolla/cintura addominale
del veicolo
15-18 kg: PUÒ essere in modalità booster.
Oltre 18 kg: DEVE essere in modalità booster.
25
Page 26
IT
1
Seggiolino rivolto
Gruppo 0+ / 1 (0-18 kg)
essere posizionato rivolto
sicurezza del veicolo sia fatta
percorso previsto (seggiolino
seggiolino per auto nel veicolo.
pari o appena al di sotto della
parte superiore delle spalle del
bambino.
di 9 kg
DEVONO essere rivolti
Installare il seggiolino
cintura di sicurezza del
veicolo
2
Reclinare il seggiolino per auto
Posizionare il seggiolino per auto
nella posizione reclinata 1 o 2.
Posizionare il seggiolino per
3
sedile del veicolo
Posizionare la base in piano
sul sedile del veicolo. Spingerla
anteriore del seggiolino per auto
non tocca il retro del sedile del
veicolo.
4
Inserire la cintura di sicurezza
del veicolo
A
inferiore del seggiolino in modo
da scoprire la scocca in plastica.
Far passare la cintura di
B
sicurezza del veicolo attraverso
26
Reclinare il seggiolino per auto
8
blu e agganciarla. La cintura di
aderente possibile e non essere
attorcigliata. Assicurarsi che la
fibbia e la cintura di sicurezza
siano allineate tra loro. Contattare
Graco in caso di dubbi su questo
del seggiolino.
Far passare la tracolla attraverso
5
sul retro del seggiolino,
contrassegnata da etichette blu.
La cintura di sicurezza deve stare
non essere attorcigliata.
Serrare la cintura di sicurezza
6
del veicolo
Premere saldamente verso il
basso al centro del seggiolino per
auto. Tirare la tracolla per serrare
del riavvolgitore.
Seggiolino rivolto in
7
avanti: Gruppo 1 (9-18 kg)
essere posizionato rivolto in
avanti nel sedile del veicolo.
sicurezza del veicolo sia fatta
percorso previsto (seggiolino
rivolto in avanti) contrassegnato
seggiolino per auto nel veicolo.
Gli spallacci devono essere alla
pari o appena al di sopra delle
spalle del bambino.
Installare il seggiolino
rivolto in avanti con la
cintura di sicurezza del
veicolo
Posizionare il seggiolino per auto
nella posizione reclinata 3.
Posizionare il seggiolino per
9
auto rivolto in avanti nel sedile
del veicolo
Posizionare la base in piano
sul sedile del veicolo. Spingerla
parte posteriore del seggiolino per
auto non tocca il retro del sedile
del veicolo.
Inserire la cintura di sicurezza
10
del veicolo
Far passare la cintura di sicurezza
percorso previsto (seggiolino
rivolto in avanti) contrassegnato
agganciarla. Assicurarsi che la
fibbia e la cintura di sicurezza
siano allineate tra loro. Contattare
Graco in caso di dubbi su questo
punto.
La cintura di sicurezza deve stare
11
non essere attorcigliata.
tracolla come mostrato nella
figura. Inserire la tracolla
sistema di sicurezza per bambini.
Serrare la cintura di sicurezza
12
del veicolo
Premere saldamente verso il
basso al centro del seggiolino per
auto. Tirare la tracolla per serrare
la cintura di sicurezza.
Fissaggio del bambino
con spallacci a 5 punti
Allentare gli spallacci
Sollevare la leva di rilascio degli
13
spallacci estraendo al contempo
gli spallacci stessi.
Sganciare la fibbia
gli spallacci verso i lati.
A
B
. Spostare
Posizionare il bambino nel
14
seggiolino. Posizionare gli
spallacci sopra le spalle del
bambino
Assicurarsi che la loro parte
posteriore sia aderente allo
schienale del seggiolino.
Agganciare gli spallacci
15
Quando le linguette sono fissate
correttamente, si sentirà uno scatto.
per assicurarsi che il fissaggio sia
corretto.
Assicurarsi che gli spallacci siano
16
spallacci devono essere alla pari o
appena al di sotto delle spalle del
bambino A e la parte superiore
della testa deve essere almeno 2,5 cm sotto la maniglia rossa di
regolazione B del poggiatesta/
degli spallacci.
Seggiolino rivolto in avanti: Gli
spallacci devono essere alla pari o appena al di sopra delle spalle del
bambino C e la parte superiore
degli orecchi del bambino deve
essere sotto la parte superiore del
poggiatesta D.
17
degli spallacci
Premere la maniglia rossa di
regolazione e spostare il poggiatesta
Controllare la posizione della
18
fibbia
al bambino, senza essere sotto al
bambino stesso.
Per regolare la posizione,
19
seggiolino dalla parte frontale del
seggiolino stesso per scoprire le
fessure per la fibbia
Gli
Page 27
IT
Ruotare lateralmente la cinghia
20
della fibbia e farla scorrere
nella fessura desiderata
Assicurarsi che la cinghia
della fibbia sia in una delle tre
posizioni.
21
seggiolino, assicurandosi che
la fibbia passi attraverso la
stessa fessura nel seggiolino e
nella scocca in plastica
22
Tirare in modo che la cintura
sia ben aderente in vita
lato.
23
Serrare la cintura tirando la
cinghia di regolazione dello
spallaccio
La cintura è stretta a sufficienza
quando non è possibile pizzicare
lo spallaccio sulla spalla del
bambino.
24
Modalità booster
Gruppo 2 / 3 (15-36 kg)
Tracolla/cintura addominale del
veicolo
essere posizionato rivolto in
avanti nel sedile del veicolo.
A
veicolo DEVONO essere aderenti
al bambino e NON DEVONO
essere attorcigliate.
veicolo sia centrata tra il collo
del bambino e il bordo della sua
spalla.
Non utilizzare mai soltanto la
cintura addominale.
B
NON posizionare la tracolla
del veicolo sotto il braccio o la
schiena del bambino.
NON permettere al bambino di
stare scomposto o di scivolare
verso il basso in modalità booster.
NON posizionare la tracolla del
veicolo sopra i braccioli.
la tracolla del veicolo
correttamente posizionata, NON
utilizzare il seggiolino in modalità
booster. Utilizzare un seggiolino
per auto diverso.
Installazione in modalità
booster
Conservare gli spallacci
25
spallacci.
26
Sollevare il poggiatesta fino alla
27
Sganciare la fibbia.
28
inferiore del seggiolino
per scoprire lo sportello di
conservazione degli spallacci
(A , B , C )
29
Rimuovere la fibbia
Reclinare il seggiolino per auto
A
e individuare il dispositivo di
fissaggio in metallo.
Ruotare tale dispositivo verso
B
estrarre la fibbia per le bretelle.
30
Aprire lo sportello di
conservazione degli spallacci
e posizionare spallacci,
dello scomparto. Chiudere lo
sportello.
Conservare i coprispallacci
31
Posizionare i coprispallacci nelle
aperture posteriori della scocca
come mostrato nella figura.
32
seggiolino
fino alla posizione adatta al
bambino.
33
Reclinare il seggiolino per auto
Posizionare il seggiolino nella
posizione reclinata 4.
34
Posizionare il seggiolino in
modalità booster rivolto in
avanti nel sedile del veicolo
Posizionare il seggiolino rivolto
in avanti su un sedile del veicolo
provvisto di tracolla e cintura
addominale. La base deve essere
sedile del veicolo.
Fissaggio del bambino in
modalità booster
booster, utilizzare soltanto il
sistema di sicurezza del veicolo
(tracolla e cintura addominale).
35
Posizionare il bambino nel
seggiolino
Posizionare il bambino in
modalità booster, con la schiena
ben aderente allo schienale del
seggiolino.
36
Far passare la tracolla del
guida prevista nel poggiatesta
per la modalità booster
Agganciare la tracolla e la
37
cintura addominale del veicolo
Assicurarsi che la parte con la
linguetta della cintura di sicurezza
del veicolo passi dietro i braccioli
scura.
Sia la linguetta, sia la tracolla devono
stare nel percorso per la modalità
booster sul lato con la fibbia del
rossa scura.
38
Assicurarsi che la parte con la
linguetta della cintura di sicurezza
del veicolo sia bassa rispetto alle
anche del bambino e sia regolata
comodamente.
39
La tracolla del veicolo deve essere
centrata tra il collo del bambino e il
bordo della sua spalla.
Alzare o abbassare il poggiatesta per
spostare la posizione della tracolla
sul bambino.
27
Page 28
IT
Accessori (su modelli
selezionati)
Supporto per il corpo
40
Il supporto per il corpo deve
essere utilizzato se le spalle
spallacci.
Non permettere mai che il
supporto per il corpo si pieghi o
si avvolga sotto il bambino.
Per la rimozione, sganciare la
fibbia ed estrarre il supporto per
il corpo.
41
Per i bambini da 0 a 5 kg,
Rimuovere il cuneo per bambini
di peso superiore a 5 kg.
42
Cuscino poggiatesta
Per la rimozione, estrarre il
cuscino.
43
43
Riduttore per neonati
Il riduttore a cuneo per neonati
quando il seggiolino è rivolto
in caso di uso rivolto in avanti.
A
del seggiolino in modo da scoprire la scocca in plastica.
B
Con le strip di fissaggio
fibbia attraverso il foro centrale
e posizionare il riduttore sul
seggiolino. Centrare il foro sulle 3
fessure della fibbia. Riposizion-
28
44
Portabicchiere
Il portabicchiere può essere
installato su qualsiasi lato.
Per fissarlo, tirare indietro
A
Far scorrere il portabicchiere
nella guida finché non si blocca in
posizione
B
.
Per la rimozione, agire con entrambe le mani sotto il portabicch-
Scelta del sedile
Consultare il manuale di
istruzioni del veicolo per
quanto riguarda i sedili.
Il sedile migliore su cui
installare questo seggiolino
per auto è quello che:
istruzioni del veicolo, e
sicura di questo seggiolino per
auto.
sicuri
Non installare mai questo
seggiolino per auto su uno dei
seguenti sedili:
45
veicolo
46
frontale attivo
in modalità booster con sola
47
cintura addominale del veicolo
Cinture di sicurezza del veicolo
Consultare il manuale di
istruzioni del veicolo per
cinture di sicurezza.
48
veicolo NON DEVE creare una
Lavare in lavatrice in acqua
fredda con ciclo delicato e lasciar
asciugare senza stirare. NON
fessura tra il sedile del veicolo e il
seggiolino in modalità booster.
seggiolino in modalità booster
NON DEVE sporgere sulla parte
anteriore del sedile del veicolo.
C
.
la tracolla del veicolo
correttamente posizionata, NON
utilizzare il seggiolino in modalità
booster. Utilizzare un seggiolino
per auto diverso.
49
Identificare il tipo di cintura di
sicurezza
Esiste un unico tipo di cintura
di sicurezza che può essere
utilizzato con questo seggiolino,
al poggiatesta.
51
Imbottitura inferiore del seggiolino
Se necessario, è possibile rimuovere
per pulirla.
A
Per la rimozione, sganciare
B
Sganciare i ganci in plastica su
entrambi i braccioli.
C
Sganciare la cinghia elastica da
entrambi i braccioli.
Lavare in lavatrice in acqua fredda
con ciclo delicato e lasciar asciugare
quello con:
Tracolla e cintura addominale
CANDEGGINA.
A 3 punti di collegamento. Può
essere utilizzato in tutte le
inferiore al seggiolino. Nella parte
auto.
50
Imbottitura del poggiatesta
Se necessario, è possibile
anteriore, posizionare la scocca nella
52
Imbottitura laterale
Se necessario, è possibile rimuovere
poggiatesta per pulirla.
A
Per la rimozione, sganciare
B
gli spallacci.
fessure appena sotto la maniglia
rossa di regolazione.
C
Rimuovere le cinghie elastiche
dai ganci su entrambi i lati del
D
poggiatesta.
A
Per la rimozione, abbassare il
dallo schienale.
Estrarre le alette in plastica dallo
B
schienale e dai lati del seggiolino.
Rimuovere le cinghie elastiche dai
C
ganci lungo il percorso previsto per il
seggiolino rivolto in avanti.
Page 29
IT
Lavare in lavatrice in acqua
fredda con ciclo delicato
e lasciar asciugare senza
CANDEGGINA.
inverso per riagganciare
laterale.
53
Pulizia dei coprispallacci
Pulire strofinando con un panno
umido.
54
Pulizia della fibbia per le
bretelle
Ispezionare
e pulire tale fibbia di quando
in quando per rimuovere
eventuali oggetti o detriti che
potrebbero impedirne il corretto
funzionamento.
A
Reclinare il seggiolino per auto
e individuare il dispositivo di
fissaggio in metallo.
B
Ruotare tale dispositivo verso
estrarre la fibbia per le bretelle.
C
Per pulire la fibbia, metterla
in una vaschetta con acqua
calda e agitarla delicatamente.
D
Scuotere per far fuoriuscire
Ripetere le operazioni secondo
necessità finché non si richiude
con uno scatto. Reinserire la
fibbia nella stessa fessura da
cui era stata rimossa.
Pulizia degli spallacci
Lavare in superficie soltanto
con un sapone delicato e
con un panno umido. NON
IMMERGERE GLI SPALLACCI
potrebbero indebolirsi.
Se gli spallacci sono sfilacciati
o molto sporchi, contattare
55
Conservare il manuale di
istruzioni nello scomparto
come mostrato nella figura.
Pezzi di ricambio
Per acquistare componenti o
accessori, si prega di contattarci
al seguente indirizzo:
Così facendo,
volte mentre la fibbia è immersa
NON IMMERGERE LA
CINGHIA DELLA FIBBIA.
29
Page 30
ES
Lista de piezas
1
2
30
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Apoyacabeza/Asa de ajuste del arnés
2
Apoyacabeza
3
Guía para el cinturón de hombro del asiento elevador
4
Almohada del apoyacabeza
5
Cojín para el cuerpo
15
6
Fundas del arnés
16
7
Hebilla
8
Correas del arnés
17
9
Funda de la hebilla
10
Palanca de desbloqueo del arnés (bajo la aleta)
11
Correa de ajuste del arnés
18
Palanca de reclinación
12
13
Base del asiento
14
Portavasos
15
Protección contra impactos laterales
16
Desbloqueo del cinturón de hombro
orientado hacia delante
17
Trayectoria del cinturón orientado hacia
delante
18
Trayectoria del cinturón de regazo
orientado hacia atrás y elevador
19
Almacenamiento del Manual de
instrucciones
20
Guía para el cinturón de hombro
orientado hacia atrás
Page 31
¡ADVERTENCIAS!
Lea este Manual del propietario en su
totalidad ANTES de usar por primera vez la
silla para el coche.
Guarde siempre este Manual del propietario
con la silla para el coche. Hay espacio para
ello en la parte posterior del armazón de
la silla. Prevea dedicar algo de tiempo a
conocer su silla para el coche, tiempo que
nunca habrá malgastado si piensa que
la seguridad de su bebé depende de ello.
Preste especial atención a las advertencias,
impresas en rojo.
! ADVERTENCIAS dirigidas a los padres y
a otros usuarios. NO INSTALE NI UTILICE
ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS
HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDA LAS
INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL Y DEL
MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
Requisitos de seguridad
construcción y el rendimiento de su silla para el
coche así como sus componentes, requisitos para el
montaje y uso, instrucciones y marcas. Su silla para
el coche cumple la Norma europea ECE R44.04.
Se ha adherido un número de aprobación a la parte
posterior del asiento que no debe retirarse.
AVISO
La silla es un sistema de retención para niños
“universal”. Ha sido aprobada conforme a la serie
de enmiendas de la Regulación n. º 44.04 para uso
general en vehículos y es apta para las mayoría,
pero no todos, los asientos del vehículo.
Solo es apropiada si los vehículos aprobados están
equipados con cinturones estáticos de 3 puntos/
con retractor de seguridad, ap
Reglamento n.º 16 para la UN/ECE u otras normas
equivalentes.
Puntos de seguridad importantes
robado según el
No utilice la silla para el coche
orientada hacia atrás en ningún
asiento del acompañante equipado
con bolsa de aire frontal activa.
Asegúrese de que los elementos rígidos y las piezas
de plástico del asiento del vehículo estén situados
e instalados de manera que no puedan quedar
atrapados por una silla móvil o en una puerta
del vehículo.
NO saque nunca a un bebé de la silla para el
coche por ningún motivo mientras el vehículo
esté en movimiento. Si su bebé necesita atención,
encuentre un lugar seguro y apártese de la
carretera.
rde la silla para el coche en un lugar seguro
Gua
cuando no la esté utilizando. Evite colocar objetos
pesados sobre ella.
Compruebe siempre la seguridad de la silla para el
coche antes de cada viaje.
Compruebe periódicamente el desgaste de todos
los sistemas de retención para niños.
No deje a los niños desatendidos en su vehículo, ni
tan siquiera por un breve momento.
No deje equipaje ni otros objetos sin asegurar
en el vehículo. Si el vehículo tiene que detenerse
repentinamente, estos objetos continuarán
moviéndose y pueden causar lesiones graves.
Cuanto más grande el objeto, mayor el riesgo.
No
realice alteraciones no autorizadas ni añada
nada a ninguna pieza de la silla o del cinturón
del vehículo.
No utilice accesorios ni piezas suministradas por
otros fabricantes. El funcionamiento de la silla para
el coche podría verse alterado provocando una
lesión grave o la muerte.
Después de un accidente, la silla para el coche debe
sustituirse. Es posible que no se observe ningún
daño, pero después de un choque grave una silla
para el coche podría haberse debilitado demasiado
para volver a proteger.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con
el fabricante del sistema de retención para niños.
No utilice puntos de soporte
retención en las instrucciones o en la estructura del
sistema de retención.
de carga diferentes a
! ES DE SUMA IMPORTANCIA instalar
correctamente el sistema de retención para
niños con el cinturón del vehículo encaminado
correctamente de conformidad con las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese siempre de que las correas del arnés y el
cinturón del vehículo no estén retorcidos.
! EL USO INDEBIDO DE ESTE SISTEMA
DE RETENCIÓN AUMENTA EL RIESGO DE
LESIONES GRAVES O FALLECIMIENTO EN
GIROS ABRUPTOS, PARADAS REPENTINAS O
CHOQUES.
Su hijo puede resultar herido en un vehículo
incluso si no sufre un accidente. Los frenazos
repentinos y los giros abruptos pueden lesionar a
su hijo si el sist
correctamente o si su hijo no está correctamente
asegurado en el sistema de retención.
! La seguridad de su hijo depende de que usted
instale y utilice este sistema de retención
correctamente.
! No seguir estas instrucciones y las etiquetas del
sistema de retención podría provocar que el bebé
golpee el interior del vehículo durante una parada
repentina o choque.
! Ninguna silla para el coche puede garantizar
la protección frente a lesiones en todas las
situaciones, pero el uso adecuado ayuda a reducir
el riesgo de lesión grave o muerte.
! Incluso si le parece sencillo deducir por sí mismo
cómo se utiliza este sistema de retención para
niño
Y SIGA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
Si necesita ayuda, póngase en contacto con
nuestro Departamento de Atención al Cliente con
cualquier pregunta que pueda tener relativa a
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en
contacto con nosotros, tenga a mano el número
de modelo del producto y la fecha de fabricación
Es posible encontrar los números en una pegatina
en la parte posterior del sistema de retención
para niños.
ema de retención no está instalado
s, es muy importante que LEA, COMPRENDA
ES
! La seguridad de su hijo depende de que:
1. Seleccione la posición correcta de apoyo de la
cabeza en función del tamaño de su hijo.
2. Asegure correctamente a su hijo en el sistema de
retención para niños.
3. Seleccione una ubicación adecuada para el
sistema de retención para niños en el vehículo.
4. Coloque correctamente y asegure el cinturón de
seguridad del vehículo.
! ADVERTENCIA IMPORTANTE
Es probable que esta sea la opción correcta si el
fabricante del vehículo ha declarado en el manual
del vehículo qu
sistemas de retención “Universales” para niños para
este grupo de edad.
! NO utilice el sistema de retención para niños sin
la funda de la silla
! NO utilice la funda de la silla de otro fabricante
con este sistema de retención para niños. Diríjase
a su distribuidor únicamente para obtener piezas
de repuesto Graco.
! NO LA UTILICE
se muestre en las instrucciones.
! EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS
PUEDE ALCANZAR TEMPERATURAS MUY ALTAS
SI SE DEJA AL SOL.
! El contacto con estas piezas puede quemar la piel
pieza metálica o de plástico antes de colocar a su
hijo en el sistema de retención para niños.
! NO UTILICE NUNCA UN SISTEMA DE
RETENCIÓN PARA NIÑOS USADO o un sistema de
retención para niños de origen desconocido.
! ESTE SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS
HA SIDO APROBADO de conformidad con la
Reglamentación UNECE 44-04 Grupo 0+ (0-13
kg), Grupo I (9-18 kg), Grupo II (15-25 kg) y Grupo
III (22-36 kg)
e el vehículo puede aceptar
31
Page 32
ES
Pautas relativas al peso
Orientado hacia atrás con arnés
de 5 puntos
De 0 a 9 kg DEBE orientarse hacia
atrás.
De 9 a 18 kg PUEDE orientarse
hacia atrás.
Orientado hacia delante con arnés de
5 puntos
De 9 a 13 kg y si puede sentarse recto
sin ayuda, PUEDE orientarse hacia
delante.
De 13 a 18 kg DEBERÍA orientarse
hacia delante con arnés.
Modo elevador con cinturón de seguridad de
hombro/regazo del vehículo
De 15 a 18 kg PUEDE estar en modo elevador.
Si pesa más de 18 kg DEBE estar en modo elevador.
32
Page 33
ES
Silla orientada hacia
1
atrás:
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
orientarse hacia atrás en el
asiento del vehículo.
encaminado el cinturón de
seguridad del vehículo a través
de la trayectoria del cinturón
orientado hacia atrás, señalada
mediante una etiqueta azul.
firmemente en su vehículo.
estar a la altura o justo por
debajo de la parte superior de
los hombros del niño.
de 9 kg DEBEN orientarse
hacia atrás.
deben
Instalación de la silla
orientada hacia atrás
con el cinturón de
seguridad del vehículo
2
Recline la silla para el coche
Coloque la silla para el coche
en la posición de reclinación
1 ó 2.
3
Coloque la silla del coche
orientada hacia atrás en el
vehículo
Coloque la base plana en el
hacia atrás hasta que la parte
delantera del asiento del
vehículo toque el respaldo del
asiento del vehículo.
Encamine el cinturón de
4
seguridad del vehículo
Desabroche la almohadilla del
A
respaldo.
Tire de la almohadilla inferior
de la silla hacia delante para
exponer la carcasa de plástico.
B
Inserte el cinturón de seguridad
de regazo del vehículo a través
de la trayectoria del cinturón
orientado hacia atrás (señalada
mediante una etiqueta azul)
y abróchelo. El cinturón de
seguridad debe quedar tan
plano como sea posible y no
que la hebilla y el cinturón de
seguridad estén alineados entre
sí. Póngase en contacto con
Graco en caso de duda acerca
la almohadilla de la silla.
5
Introduzca el cinturón de
hombro a través de la guía para
el cinturón de hombro orientado
hacia atrás en el respaldo de
la silla marcado con etiquetas
azules.
El cinturón de seguridad debe
quedar tan plano como sea
posible y no estar retorcido.
6
Tense el cinturón de
seguridad del vehículo
Presione hacia abajo
firmemente en el centro de
la silla para el coche. Tire
del cinturón de hombro para
tensarlo mientras vuelve a
introducir la holgura en el
retractor.
7
Silla orientada hacia
atrás:
Grupo 1 (9-18 kg)
orientarse hacia delante en el
asiento del vehículo.
de seguridad del vehículo
esté encaminado a través
de la trayectoria del cinturón
orientado hacia delante,
señalada mediante una etiqueta
azul.
firmemente en su vehículo.
Las correas del arnés deben
estar a la altura de los
hombros del niño, o justo por
encima.
Instalación de la silla
orientada hacia delante
con el cinturón de
seguridad del vehículo
8
Recline la silla para el coche
Coloque la silla para el coche
en la posición de
reclinación 3.
Coloque la silla para el coche
orientada hacia delante en el
asiento del vehículo
Coloque la base plana en el
hacia atrás firmemente hasta
que la parte trasera de la silla
para el coche toque el respaldo
del asiento del vehículo.
Encamine el cinturón de
10
seguridad del vehículo
Inserte el cinturón de seguridad
del vehículo a través de
la trayectoria del cinturón
orientado hacia delante
(señalada mediante una
etiqueta de color rojo brillante)
que la hebilla y el cinturón de
seguridad estén alineados entre
sí. Póngase en contacto con
Graco en caso de duda acerca
de este punto.
El cinturón debe quedar tan
plano como sea posible y no
estar retorcido.
11
Abra la lengüeta en el bloqueo/
dispositivo de cierre del cinturón
de hombro como se muestra.
Inserte el cinturón de seguridad
de hombro en el bloqueo/
dispositivo de cierre del cinturón
de seguridad de hombro en el
lateral del sistema de retención
para niños.
12
Tense el cinturón de
seguridad del vehículo
Presione hacia abajo
firmemente en el centro de
la silla para el coche. Tire
del cinturón de hombro para
tensarlo.
Cómo asegurar al niño
con un arnés de 5
puntos
33
Page 34
ES
Afloje las correas del arnés
13
Levante la palanca de
desbloqueo del arnés tirando
hacia fuera de las correas del
A
arnés.
Desabroche la hebilla
Coloque las correas del arnés
en los laterales.
Coloque a su hijo en la silla
Coloque las correas del arnés
sobre los hombros del niño
quede plana contra el respaldo
de la silla para el coche.
15
Abroche las correas del arnés
lengüetas de la hebilla estén
firmemente acopladas. Tire
hacia arriba en cada lengüeta
de la hebilla para asegurarse
de que esté acoplada de forma
segura.
16
Asegúrese de que las correas
del arnés estén a la altura
correcta
Silla orientada hacia atrás:
Las correas del arnés deben
estar a la altura de los hombros
del niño o justo por debajo
y la parte superior de la cabeza
debe estar a al menos 2,5 cm
por debajo de la asa de ajuste
de color rojo del apoyacabeza/
arnés
B
.
Silla orientada hacia delante:
Las correas del arnés deben
estar a la altura de los hombros
del niño o justo por encima
C
y la parte superior de
34
las orejas debe estar por
debajo de la parte superior del
apoyacabeza
17
Para subir o bajar la altura
D
.
del arnés
B
.
Apriete la asa de ajuste
de color rojo y desplace el
reposacabezas hacia arriba
o hacia abajo para obtener la
altura del arnés correcta.
18
Compruebe la posición de la
hebilla
La ranura correcta es aquella
que está más cerca de su hijo
sin estar por debajo de él.
19
Para realizar el ajuste, levante
la almohadilla inferior de la
silla de la parte delantera de
la silla para el coche para
exponer las ranuras de la
hebilla
20
Gire la correa de la hebilla
lateralmente y deslícela hasta
la ranura deseada
la hebilla se encuentre en una
de las tres posiciones.
21
Vuelva a colocar la
almohadilla de la silla,
A
asegurándose de que la
hebilla pasa por la misma
ranura tanto en la almohadilla
del asiento como en la
carcasa de plástico
Elimine toda la holgura
existente alrededor de la
cintura
Tire hacia arriba de la correa del
arnés. Hágalo en los dos lados.
23
Tense el arnés tirando de la
correa de ajuste del arnés
Cuando no pueda pellizcar el
tejido del arnés colocado en el
hombro del niño, el arnés está
correctamente ajustado.
24
Asiento elevador
Grupo 2/3 (15-36 kg)
Cinturón de seguridad de
regazo/hombro del vehículo
orientarse hacia delante en el
asiento del vehículo.
A
del vehículo DEBEN quedar
planos contra el niño y NO
deben estar retorcidos.
de hombro del asiento del
vehículo esté centrado entre el
cuello del niño y el borde del
hombro.
B
No utilice nunca un cinturón
de seguridad que solo sea de
regazo cruzado por delante
del niño.
NO coloque el cinturón de
hombro del vehículo por debajo
del brazo o la espalda del niño.
NO permita que el niño se
recueste o se deslice en el
asiento elevador.
NO coloque el cinturón de
seguridad del vehículo por
encima de la parte superior de
los reposabrazos.
el cinturón de seguridad del
vehículo en la posición correcta,
NO utilice este asiento elevador.
Utilice una silla para el coche
diferente.
Instalación del elevador
Guarde el arnés
25
Afloje las correas del arnés
tanto como sea posible.
26
Levante el apoyacabeza hasta
la posición más alta.
27
Desabroche la hebilla.
28
Retire la almohadilla inferior
de la silla para exponer la
puerta de almacenamiento del
arnés (
A
29
Retire la hebilla
Recline la silla para el coche y
A
localice el retén metálico.
, B ,
B
Gire el retén metálico hacia
arriba a través de la carcasa y
la almohadilla. Desde la parte
delantera, extraiga la hebilla de
la entrepierna.
Abra la puerta de
almacenamiento del arnés y
coloque el arnés, la hebilla
y las lengüetas de la hebilla
dentro del compartimento de
almacenamiento. Cierre la
puerta.
31
Guarde las fundas del arnés
Coloque las fundas del arnés
en los huecos del respaldo de la
carcasa tal y como se muestra.
32
Vuelva a colocar la
almohadilla de la silla
C
)
Page 35
ES
apoyacabeza en la posición
correcta para su hijo.
33
Recline la silla para el coche
Coloque el asiento elevador en
la posición de reclinación 4.
34
Coloque el asiento elevador
orientado hacia delante en el
asiento del vehículo
Colóquelo orientado hacia
delante en un asiento del
vehículo que tenga cinturón de
seguridad de regazo/de hombro.
La base debe quedar tan plana
como sea posible en el asiento
del vehículo.
Cómo asegurar a un
niño en un elevador
únicamente el sistema de
cinturón de seguridad de
regazo y de hombro del
vehículo cuando sujete al
niño en el asiento elevador.
35
Coloque al niño en el asiento
Haga que su hijo se siente en el
asiento elevador, con la espalda
plana contra el respaldo del
asiento elevador.
36
Inserte el cinturón de hombro
del vehículo a través de la
guía para el cinturón de
hombro del elevador en el
apoyacabeza
37
Abroche el cinturón de
seguridad de regazo/hombro
del vehículo
del regazo del cinturón de
seguridad del vehículo vaya
por detrás de los reposabrazos
marcados con una etiqueta de
color rojo oscuro.
Tanto el cinturón de hombro
como el de regazo deben
reposar en la trayectoria del
cinturón del elevador en el
lado de la hebilla del asiento
marcado con una etiqueta de
color rojo oscuro.
38
correspondiente al regazo
del cinturón de seguridad del
vehículo quede baja al cruzar
las caderas de su hijo y esté
ajustada cómodamente.
39
El cinturón de hombro del
asiento del vehículo debe
quedar centrado entre el cuello
del niño y el borde del hombro.
Levante o baje el apoyacabeza
para cambiar la ubicación del
cinturón de hombro en el niño.
Accesorios (en modelos
seleccionados)
Soporte para el cuerpo
40
El soporte para el cuerpo debe
usarse si los hombros están
por debajo del ajuste inferior
del arnés.
No permita nunca que el
soporte para el cuerpo se junte
o se pliegue por detrás del niño.
Para retirarlo, desabroche la
hebilla y extraiga el soporte
para el cuerpo.
41
Para bebés de 0 a 5 kg, utilice
la cuña del soporte para el cuerpo.
Retire la cuña para bebés de más
de 5 kg.
42
Almohada del apoyacabeza
Para retirarla, tire de la almohada
hacia fuera.
43
Cuña infantil
La cuña infantil solo DEBE usarse
cuando la silla para el coche está
orientada hacia atrás. Retire la
cuña cuando se utilice orientada
hacia delante.
A
Para acoplarla, separe la almohadilla para exponer la carcasa de
plástico.
B
Con las tiras de fijación orientadas
hacia arriba, introduzca la hebilla a
través del orificio central y coloque
la cuña en el asiento. Centre el
orificio sobre las 3 ranuras de la
hadilla de la silla.
44
Portavasos
El portavasos puede colocarse en
cualquiera de los lados.
Para acoplarlo, separe la
almohadilla de la silla para exponer
la guía de fijación
el portavasos hacia abajo por la
guía hasta que se bloquee en su
B
sitio
.
Para extraerlo, coloque las dos
manos debajo del portavasos
y empuje hacia arriba en el
portavasos
A
. Deslice
C
.
Selección del lugar de
ubicación de la silla en el
vehículo.
Consulte el manual del
propietario del vehículo para
localizar la ubicación del
asiento.
La ubicación de asiento
idónea para esta silla para el
coche es aquella que:
por el manual del propietario de
su vehículo, y
segura esta silla para el coche.
Ubicaciones inseguras
para la silla para el
coche
No instale nunca esta silla
para el coche en cualquiera de
las siguientes ubicaciones de
asiento del vehículo:
asientos del vehículo orientados
45
hacia atrás o hacia los laterales
orientada hacia atrás con una
46
bolsa de aire delantero activo
47
modo elevador con cinturón de
seguridad de regazo solamente
del vehículo
Cinturones de seguridad del
vehículo
Consulte el manual del
propietario del vehículo para
informarse sobre el uso del
cinturón de seguridad.
48
del vehículo NO DEBE crear
un espacio entre el asiento del
vehículo y el asiento elevador.
35
Page 36
ES
del asiento elevador NO DEBE
colgar por delante del asiento
del vehículo.
el cinturón de seguridad del
vehículo en la posición correcta,
NO utilice este asiento elevador.
Utilice una silla para el coche
diferente.
49
Identifique el tipo de cinturón
de seguridad
Solo es posible usar un tipo de
cinturón de seguridad con esta
silla para el coche:
Cinturón de seguridad de
regazo/hombro
3 puntos de conexión. Puede
usarse en todos los modos de
uso de las sillas para el coche.
50
Almohadilla del apoyacabeza
Si fuese necesario, es posible
retirar la almohadilla del
apoyacabeza para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la
almohadilla para extraer las tiras
del arnés.
B
Extraiga la lengüeta de
plástico por las ranuras que se
encuentran justo debajo de la
asa de ajuste de color rojo.
C
Retire las tiras elásticas de los
ganchos a ambos lados del
apoyacabeza.
D
Separe la almohadilla del
apoyacabeza.
Lave la funda a máquina con
agua fría en un ciclo para ropa
delicada y déjela secar al aire.
pasos para volver a acoplar la
funda en el apoyacabeza.
51
Almohadilla inferior de la silla
Si fuese necesario, es posible
retirar la almohadilla inferior de
la silla para su limpieza.
A
Para retirarla, desenganche la
almohadilla inferior de la silla de
la almohadilla lateral.
B
Quite los ganchos de plásticos
de ambos reposabrazos.
C
Desenganche la tira elástica de
ambos reposabrazos.
Retire la almohadilla.
Lave la funda a máquina con
agua fría en un ciclo para ropa
delicada y déjela secar al aire.
Invierta los pasos para volver
a colocar la almohadilla inferior
de la silla. En la parte delantera,
coloque la carcasa en el bolsillo
de la almohadilla.
52
Almohadilla lateral
Si fuese necesario, es posible
retirar la almohadilla lateral para
su limpieza.
A
Para retirarla, baje el
apoyacabeza y desenganche
la almohadilla de la parte
posterior.
B
Extraiga las lengüetas de
plástico del respaldo y de los
laterales del asiento.
C
Retire las tiras elásticas de los
ganchos en la trayectoria del
cinturón orientado hacia delante.
Separe la almohadilla.
Lave la funda a máquina con agua
fría en un ciclo para ropa delicada
y déjela secar al aire. NO UTILICE
Invierta los pasos para volver
a acoplar la almohadilla lateral.
Coloque la esquina del borde lateral
en el bolsillo en la parte inferior de la
almohadilla lateral.
53
Limpieza de las fundas del arnés
54
Limpieza de la hebilla de la
entrepierna
Inspeccione y
limpie la hebilla de vez en cuando
para retirar cualquier objeto o
suciedad que pudiera evitar que se
cierre.
A
Recline la silla para el coche y
localice el retén metálico.
B
Gire el retén metálico hacia arriba a
través de la carcasa y la almohadilla.
Desde la parte delantera, extraiga la
hebilla de la entrepierna.
C
en una taza de agua tibia y agite con
suavidad la hebilla. Oprima el botón
de color rojo varias veces mientras
está en el agua.
NO SUMERJA LA CORREA DE LA
HEBILLA.
DETERGENTES PARA EL HOGAR
ni LUBRICANTES.
D
Sacuda para eliminar el agua
sobrante y deje que se seque al
necesario hasta que se abroche y
la hebilla en la misma ranura de
la que se extrajo. Tire hacia arriba
de la hebilla de la entrepierna para
asegurarse de que esté acoplada de
forma segura.
Limpieza del arnés Lave la
superficie tan solo con un jabón suave
LAS CORREAS DEL ARNÉS EN
AGUA. Hacerlo podría debilitar las
correas.
Si las correas del arnés estás
deshilachadas o muy estropeadas,
póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente en
55
Guarde el manual de instrucciones
en la ranura con el ícono del libro
de instrucciones tal y como se
muestra.
Piezas de repuesto
Para comprar piezas o accesorios,
póngase en contacto con nosotros a
través de:
NO SUMERJA
36
Page 37
Liste over produktdele
1
2
DA
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Justeringshåndtag til hovedst tten/selestropperne
2
Hovedst
tte
3
4
Hovedst
ttepude
5
15
16
17
18
Kropspude
6
7
8
Seleremme
9
10
Udl
11
Justeringsrem på sele
12
13
Stolesokkel
14
Kopholder
ring på selepude
15
Sideskjold
16
F
remadvendt skulderstroplås
17
Fremadv
18
ring til selepude og
bagudvendt position
19
Lomme til opbevar
20
Bagudvring
rugervejledning
ring
37
Page 38
DA
ADVARSLER!
Læs denne brugervejledning helt igennem
INDEN autostolen tages i brug første gang!
Denne brugervejledning skal altid opbevares
i lommen på autostolen. Lommen sidder
på bagsiden af autostolen. Planlæg at
bruge lidt tid på at få at lære at anvende
autostolen, hvilket er tiden værd, eftersom
dit barns sikkerhed afhænger af det. Vær
særlig opmærksom på advarslerne trykt
med rødt.
! ADVARSLER til forældre og andre brugere.
DENNE AUTOSTOL MÅ IKKE INSTALLERES
ELLER TAGES I BRUG, INDTIL DU HAR
LÆST OG FORSTÅET INSTRUKTIONERNE I
DENNE BRUGERVEJLEDNING OG I DIN BILS
BRUGERVEJLEDNING.
Sikkerhedskrav
Euroæiske sikkerhedsstandarder fastsætter
kravene til din autostols konstruktion og ydevene
samt til dens komponenter, herunder krav til
montering og an
markeringer. Autostolen er godkendt i henhold til
kravene i den europæiske godkendelsesstandard
for sikkerhedsudstyr til børn (ECE R44.04).
Godkendelsesnummeret er fastgjort til autostolens
MEDDELELSE
Autostolen udgør en ”universel”
fastspændingsanordning til børn. Den er godkendt
i henhold til regulativ nr 44.04, herunder en række
ændringsforslag, til almindelig brug i køretøjer, og
Autostolen er kun egnet til brug, hvis de
godkendte køretøjer er monteret med 3-punkts
statiske/sikkerhedsbælter, der er godkendt i
henhold til FN-/ECE-regulativ nr. 16 eller andre
tilsvarende standarder.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
vendelse, instruktioner og
Autostolen må ikke anvendes
i bagudrettet position på et
passagersæde, hvor en airbag kan
sprede sig ud.
38
Sørg for at autostolens hårde elementer og
plastdele er placeret og monteret således, at de
ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sæde
eller i en bildør.
uanset hvad årsagen måtte være, mens bilen
er i bevægelse. Hvis dit barn har brug for
køre ind til siden.
Opbevar autostolen på et sikkert sted, når den
ikke er i brug. Undgå at lægge tunge ting ovenpå
stolen.
Autostolens sikkerhedsindpositioner skal altid
kontrolleres, inden hver køretur påbegyndes.
Alle autostole skal kontrolleres med jævne
mellemrum for slid og ælde.
Efter aldrig et barn alene i en bil, selv ikke i meget
kort tid.
Bagage og andre ikke-fastgjorte genstande må
ikke opbevares i bilen. Hvis bilen er nødt til at gøre
et pludseligt stop, vil disse genstande fortsætte
med at bevæge sig og kan forårsage alvorlige
skader. Jo større genstanden er, jo større er risikoen
for personskade.
Der må
ikke foretages uautoriserede ændringer
eller tilføjelser af nogen dele af autostolen eller
bilens sikkerhedsseler.
Der må ikke anvendes tilbehør og produktdele,
der er leveret af andre producenter. Autostolens
funktion kan blive påvirket, hvilket kan medføre
alvorlig personskade eller død.
Autostolen skal udskiftes efter en ulykke. Du vil
muligvis ikke kunne se nogen synlige skader,
men en alvorlig ulykke kan svække en autostol,
så den ikke længere kan anvendes til beskyttelse
af et barn.
Du bedes kontakte autostolens producent i tilfælde
af eventuelle spørgsmål.
nvendes andre bærende punkter
Der må ikke a
end de bærende punkter, der er angivet af
autostolens producent i brugervejledningen eller
på autostolen.
! DET ER MEGET VIGTIGT , at autostolen er
monteret korrekt med bilens sikkerhedssele, der er
ledt korrekt gennem slidserne i overensstemmelse
med producentens anvisninger.
Kontrollér altid, at bilens sikkerhedssele og
seleremme ikke er snoet.
! FORKERT BRUG AF DENNE AUTOSTOL ØGER
RISIKOEN FOR ALVORLIG PERSONSKADE ELLER
DØD I ET SKARPT SVING, VED PLUDSELIGE
OPBREMSNINGER ELLER I TILFÆLDE AF ET
SAMMENSTØD.
Dit barn kan komme til skade i en bil, selvom
du ikke er ude for en ulykke. Pludselige
opbremsninger og skarpe sving ka
hvis autostolen ikke er korrekt installeret, eller hvis
dit barn ikke er forsvarligt fastspændt i autostolen.
! Dit barns sikkerhed afhænger af, at du installerer
og anvender autostolen korrekt.
! Manglende overholdelse af disse instruktioner og
instruktionerne på mærkaterne bag på autostolen
kan resultere i, at barnet rammer bilens inderside i
tilfælde af en pludselig opbremsning eller ulykke.
beskyttelse mod skader i en hvilken som helst
situation, men korrekt brug hjælper med at
nedsætte risikoen for alvorlig personskade eller
død.
! Selv hvis autostolen lader til at være nem
at bruge uden at følge anvisningerne, er
det vigtigt at LÆSE, FORSTÅ OG FØLGE
BRUGERVEJLEDNINGEN.
Hvis du har brug for hjælp, kan du kontakte
vores kundeserviceafdeling, hvis du har
spørgsmål vedrørende produktdele, anvendelse
eller vedligeholdelse. Når du kontakter os,
bedes du have dit produkts modelnummer og
fremstillingsdato klar, så vi kan hjælpe dig på bedst
sidder på bagsiden af dit barns autostol.
! Dit barns sikkerhed afhænger af:
1. Korrekt placering af hovedstøtten afhængig af
dit barns størrelse.
2. Korrekt fastgørelse af dit barn i autostolen.
3. Valg af autostolens korrekte placering i din bil.
4. Korrekt indføring og fastgørelse af bilens
sikkerhedssele.
n skade dit barn,
! VIGTIG ADVARSEL
En korrekt pasform er mest sandsynlig, hvis
bilfabrikanten skriver i bilens håndbog, at køretøjet
er indrettet til montering af en ”universel” autostol
til børn i denne aldersgruppe.
! Autostolen må IKKE anvendes uden
stolebetrækket.
! Anvend IKKE en anden producents stolebetræk
sammen med denne aut
forhandler udelukkende med henblik på køb af
Graco-reservedele.
! Autostolen må IKKE
der ikke er vist i brugervejledningen.
! AUTOSTOLEN KAN BLIVE MEGET VARM, HVIS
DEN EFTERLADES I SOLEN.
! Berøring med stolens dele kan brænde dit barns
produktdel af metal eller plastik, inden du placerer
barnet i autostolen.
! ANVEND ALDRIG EN AFLAGT AUTOSTOL
eller en autostol, du ikke ved, hvem eller hvor
stammer fra.
! DENNE AUTOSTOL ER GODKENDT i henhold
til UNECE-regulativ 44-04 Gruppe 0+ (0-13 kg),
Gruppe I (9-18 kg), Gruppe II (15-25 kg) og Gruppe
III (22-36kg)
ostol. Kontakt din
Page 39
Bagudvendt med 5-punktssele
0-9 kg SKAL være bagudvendt.
9-18 kg KAN være bagudvendt.
Fremadvendt med 5-punktssele
9-13 kg og kan sidde oprejst uden
hjælp KAN være fremadvendt.
13-18 kg BØR bvære fremadvendt med
sele.
DA
Booster-funktion med bilens sikkerhedssele ved
hofterne eller skuldrene.
15-18 kg KAN være i booster-funktion.
Over 18 kg SKAL være i booster-funktion .
39
Page 40
DA
Bagudvendt stol:
1
Group 0+ / 1 (0-18 kg)
gennem den bagudvendte-
stramt i din bil.
på eller lige under barnets
skuldre.
mindre end 9 kg
bagudvendte.
Bagudvendt
installation med bilens
sikkerhedssele
2
3
Montering af autostolen i
bagudvendt position i bilen
Skub den tilbage, indtil den
4
Fjern puden fra ryggen.
A
fremad for at eksponere
plastikskallen.
B
40
Sikkerhedsselen skal ligge
Montering af autostolen
i fremadvendt
position med bilens
med 5-punktssele
13
sikkerhedssele
flugter med hinanden. Kontakt
Graco, hvis du er i tvivl om dette
5
den bagudvendte skulderstrop-
Sikkerhedsselene skal ligge
6
Stram bilens sikkerhedssele
Tryk med et fast tryk i
sikkerhedsselen til skulderen
for at stramme den, mens
7
Gruppe 1 (9-18 kg)
den fremadudvendte-
stramt i din bil.
Seleremmene skal sidde på
eller lige barnets skuldre.
8
9
Montér autostolen i
fremadvendt position på
Skub den bagud, indtil bagsiden
ryg.
10
gennem den fremadvendte
sikkerhedsselen flugter med
hinanden. Kontakt Graco, hvis
du er i tvivl om dette punkt.
Kontrollér, at sikkerhedsselen
ikke er snoet.
11
skulderremmen som vist.
af autostolen.
12
Stram bilens sikkerhedssele
Tryk fast nedad i midten
sikkerhedsselen til skulderen for
at stramme til.
selestropperne. A
selestropperne ud i siden.
B
14
Anbring barnet i autostolen
Placér selestropperne over
barnets skuldre
Kontrollér, at bagsiden af
stoleryggen.
15
det er fastgjort korrekt.
16
Kontrollér, at selestropperne
Bagudvendt: Selestropperne
skal sidde på eller lige under
barnets skuldre
A
og den
skal
B
.
Fremadvendt: Selestropperne
skal sidde på eller lige over
C
barnets skuldre
og den
under
D
.
Page 41
DA
17
18
placering
Den rigtige slids er den, der er
under det.
19
fra autolens forside for at se
20
er i en af de tre positioner.
21
går gennem den samme
plastikskallen
22
23
justeringsstrop
barns skulder, sidder selen
stramt nok.
Selepude
24
Gruppe 2 / 3 (15-36 kg)
Bilens sikkerhedssele til
A
IKKE
sikkerhedssele til skulderen
centreres mellem barnets hals
og skulderkant.
B
aldrig kun anvendes
IKKE anbringes under
barnets arm eller bag barnets
ryg.
IKKE
IKKE bilens
bilens sikkerhedsselen korrekt
placeret, skal denne selepude
IKKE anvendes. Anvend en
anden autostol.
Montering af selepuden
Opbevaring af selen
25
som muligt.
26
position.
SKAL
MÅ
27
28
for at se lemmen til
seleopbevaringsrummet
A
(
, B ,
29
A
C
)
metalholderen.
B
Drej metalholderen op gennem
30
Åbn lemmen til
seleopbevaringsrummet
seleopbevaringsrummet. Luk
lemmen.
31
32
korrekte position, der passer til
barnet.
33
34
Anbring selepuden i
fremadvendt position på
Anbring selepuden i
på selepuden
ADVARSEL! Bilens
skuldre må kun anvendes,
selepuden.
35
Anbring barnet på selepuden
mod selepudens ryg.
36
til skulderen gennem
37
Kontrollér, at bilens
38
Kontrollér, at bilens
39
Bilens skuldersele skal
centreres mellem barnets hals
og skulderkant.
41
Page 42
DA
modeller)
40
hvis barnet skuldre sidder under
den laveste seleposition.
sammen bag barnet.
41
mere end 5 kg.
42
43
Kile til autostol
autostolen er i bagudvendt
tolen anvendes i fremadvendt
position.
A
skallen kommer til syne.
B
gennem hullet i midten og
44
Kopholder
begge sider.
42
sokkel MÅ IKKE
kommer til syne A. Skub kopholderen ned ad styret, indtil den
B
.
Fjern kopholderen ved at holde
-
C
eren og skubbe den opad
.
Valg af autostolens
placering
Se brugervejledningen for
placering af autostolen.
Den bedste placering til
autostolen:
sikkerhedssele korrekt placeret,
IKKE anvendes.
Anvend en anden autostol.
49
Identificér typen af
sikkerhedssele
Der er kun én type
sikkerhedsseler, der kan
anvendes sammen med denne
autostol:
Kan anvendes i alle autostolens
funktioner.
50
Nedre stolepude
51
den nedre stolepude fjernes for
A
Den nedre stolepude fjernes ved
autostolens sidepude.
B
C
BLEGEMIDDEL.
autostolen.
Usikker placering af
autostolen
i bilen:
45
bagudvendte eller sidevendte
-
46
bagudvendte med en aktiv airbag
47
booster-funktion, der kun har en
A
B
C
D
seleremmene ud.
Fjern de elastiske stropper
nedre stolepude igen. Placér
52
Sidepude
A
autostolens bagside.
B
autostolens bagside og sider.
C
Fjern elastikstropperne fra
krogene i den fremadvendte
Bilens sikkerhedsseler
Se brugervejledningen til
din bil for oplysninger om
anvendelse af sikkerhedsseler.
48
IKKE danne et mellemrum
BLEGEMIDDEL.
Page 43
sidepuden igen. Placér
DA
for at sikre, at det er korrekt
fastgjort.
53
54
ADVARSEL!
anden for at fjerne eventuelle
fremmedlegemer eller rester,
der kan forhindre korrekt
A
metallaskeren.
B
Drej metallaskeren op gennem
C
det i en kop varmt vand og ryst
D
seleremme Seleremme
SELEREMMENE MÅ IKKE
eller meget snavsede, bedes du
55
Opbevar brugsanvisningen i
opbevaringslommen med
brugervejledningsikonet som
vist.
Reservedele
webside:
Dette
trinene efter behov, indtil
selen kan lukkes med et klik.
samme slids, hvorfra den blev
43
Page 44
NO
Deleliste
1
2
44
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Justeringshåndtak for nakkest tte/seler
2
Nakkest
tte
3
Booster skulderbeltespor
4
Nakkepute
5
15
16
17
18
Kroppspute
6
Seleovertrekk
7
Spenne
8
Selestropper
9
Spenneovertrekk
10
Selefrigj
ringshåndtak (under klaffen)
11
Selejusteringsstropp
Tilbakeleningshåndtak
12
13
Setebunn
14
Koppholder
15
16
vlåsing for fremovervendt skulderbelte
A
17
Bane for fremovervendt belte
18
Booster og bakovervendt hoftebeltebane
19
Lomme for instruksjonsbok
20
Bakovervendt skulderbeltespor
Page 45
ADVARSLER!
Les denne brukerhåndboken grundig FØR du
bruker barnesetet første gang!
Oppbevar denne brukerhåndboken alltid
sammen med barnesetet. Bestemmelsene
tid til å bli kjent med barnesetet, det er
vel anvendt tid når du tar i betraktning at
barnets sikkerhet er avhengig av det. Vær
spesielt oppmerksom på advarsler, trykt
med rød skrift.
! ADVARSLER til foreldre og andre brukere.
IKKE INSTALLER ELLER BRUK DETTE
BARNESETET FØR DU HAR LEST OG FORSTÅTT
INSTRUKSJONENE I DENNE HÅNDBOKEN OG
KJØRETØYETS BRUKERHÅNDBOK.
Sikkrhetskrav
konstruksjonen og ytelsen til barnesetet, i tillegg
til komponentene, kravene til tilpassing og bruk,
instruksjoner og merking. Barnesetet er godkjent
av europeisk standard ECE R44.04.
Et godkjenningsnummer er festet til baksiden på
MERKNAD
Setet er et “universelt” barnesete. Det er godkjent
i henhold til Forskrift nr. 44.04, endringsserie, for
ikke alle, barneseter.
with 3 point static/with retractor safety belts,
approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards. Bare egnet hvis
de godkjente kjøretøyene er utstyrt med 3-punkts
sikkerhetsbelter, statiske/med belteruller, i
henhold til UN/ECE-forskrift nr. 16 eller tilsvarende
standard.
Viktige sikkerhetspunkter
Ikke bruk barnesetet vendt bakover
en aktiv kollisjonspute.
Påse at stive deler og plastdeler i barnesetet er
plassert og installert slik at det ikke er sannsynlig
at det vil bli sittende fast på grunn av et bevegelig
sete eller i kjøretøydøren.
Ta ALDRI et barn ut av barnesetet, av noen som
helst grunn, mens kjøretøyet er i bevegelse. Hvis
Oppbevar barnesetet på et trygt sted når det ikke
er i bruk. Ikke legg tunge ting på barnesetet.
Kontroller alltid barnesetets sikkerhet hver gang
dere reiser.
Kontroller barnesikringsutstyret jevnlig for slitasje.
Ikke la barn være alene i kjøretøyet, selv for
kort tid.
Ikke la bagasje og andre gjenstander ligge usikret
i kjøretøyet. Hvis kjøretøyet må stoppe brått, vil
disse gjenstandene bevege seg og kan forårsake
alvorlige skader. Jo større gjenstanden er, desto
større er risikoen.
Ikke gjør uautoriserte endringer eller sett ekstra
utstyr på noen del av setet eller barbesetebeltet.
Ikke bruk tilbehør eller deler som er levert av andre
pro
dusenter. Barnesetets funksjon kan endres og
føre til alvorlig skade eller død.
Etter en ulykke skal barnesetet skiftes ut. Det er
mulig at du ikke ser skader, men etter en alvorlig
bilkollisjon kan barnesetet være for svakt til å gi
beskyttelse.
Kontakt produsenten av barnesikringsutstyret hvis
du har spørsmål.
kke bruk andre belastningspunkter enn de
som er angitt av sikringsutstyrprodusenten i
instruksjonene eller på seteenheten.
! DET ER SVÆRT VIKTIG at barnesetet er riktig
installert med kjøretøybeltet riktig lagt ut i
henhold til produsentens instruksjoner.
Påse alltid at kjøretøybeltet og se
ikke er vridd.
lestroppene
! MANGLENDE RIKTIG BRUK AV DENNE
BARNESETET ØKER RISIKOEN FOR ALVORLIG
SKADE ELLER DØD I EN SKARP SVING, VED
BRÅSTOPP ELLER KOLLISJON.
Barnet kan bli skadet i et kjøretøy, selv om du ikke
har en kollisjon. Plutselig bremsing og skarpe
svinger kan skade barnet hvis barnesetet ikke er
riktig installert, eller hvis barnet ikke er riktig sikret
i barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av at du installerer og
bruker dette barnesetet riktig.
! Hvis disse instruksjonene og barnesetemerkingen
ikke følges, kan resultatet bli at barnet slår seg
mot kjøretøyets interiør ved plutselig stopp eller
kollisjon.
! Ingen barneseter kan garantere beskyttelse mot
skade i enhver situasjon, men riktig bruk bidrar til
å redusere risiko
! Selv om det ser enkelt ut å bruke dette
barnesetet, er det svært viktig at du LESER,
FORSTÅR OG FØLGER BRUKSANVISNINGEN.
Hvis du trenger hjelp, ta kontakt med
kundetjenesten med alle spørsmål du måtte ha
om deler, bruk eller vedlikehold. Når du kontakter
oss, ber vi deg å ha produktets modellnummer og
produksjonsdato klar, slik at vi kan hjelpe deg på
på baksiden av barnesetet.
! Barnets sikkerhet avhenger av:
1. Velge riktig nakkestøtteposisjon, basert på
2. Riktig sikring av barnet i barnesetet.
3. Velge en passende plassering av barnesetet i
4. Riktig påsetting og sikring av kjøretøybeltet.
! VIKTIG ADVARSEL
Riktig tilpasning er sannsynlig hvis
kjøretøyprodusenten har erklært i håndboken
for kjøretøyet at kjøretøyet er i kan holde et
”universelt” barnesete for denne aldersgruppen.
! IKKE bruk barnesetet uten setetrekk.
en for alvorlig skade eller død.
barnets størrelse.
kjøretøyet.
NO
! IKKE bruk setetrekk fra en annen produsent på
dette barnesetet. Kontakt detaljisten for Graco
erstatningsdeler.
! IKKE BRUK
i instruksjonene.
! BARNESETET KAN BLI SVÆRT VARMT HVIS
DET LIGGER I SOLEN.
! Kontakt med disse delene kan gi brannsår på
barnets hud. Kjenn alltid på alle metall- eller
plastdeler før du setter barnet i barnesetet.
! BRUK ALDRI ET ANNENHÅNDS BARNESETE
eller et barnesete du ikke vet opprinnelsen til.
! DETTE BARNESETET ER GODKJENT etter
UNECE-forskrift 44-04 gruppe 0+ (0-13 kg),
gruppe I (9-18 kg), gruppe II (15-25 kg) og gruppe
III (22-36kg).
45
Page 46
NO
Retningslinjer for vekt
Bakovervendt med 5-punkts seler
0-9 kg SKAL være bakovervendt.
9-18 kg KAN være bakovervendt.
Fremovervendt med 5-punkts seler
9-13 kg og kan sitte opp uten hjelp
KAN vende fremover.
13-18 kg BØR vende fremover med
sele.
Booster-modus med kjøretøyets hoftebeltetskuldersetebelte
15-18 kg KAN være i boostermodus.
Over 18 kg SKAL være i boostermodus.
46
Page 47
NO
Bakovervendt sete:
1
Gruppe 0+ / 1 (0-18 kg)
gjennom den bakovervendte
etikett.
eller rett under
barnets skuldre.
kg
Montere bakovervendt
2
Len barnesetet tilbake
Sett barnesetet i tilbakelent
posisjon 1 eller 2.
3
Sett barnesetet vendt bakover
4
Route the Vehicle Seat Belt
A
Trekk den laveste seteputen
frem slik at du ser plastskallet.
B
gjennom den bakovervendte
etikett) og spenn der fast.
ved
linje med hverandre. Kontakt
dette punktet. Legg seteputen
tilbake.
5
Legg skulderbeltet gjennom
det bakovervendte
etiketter.
6
barnesetet. Trekk i skulderbeltet
rullen.
7
Fremovervendt sete:
Gruppe 1 (9-18 kg)
gjennom den fremovervendte
beltebanen, merket med
eller rett over barnets skuldre.
Montere fremovervendt
8
Len barnesetet tilbake
Sett barnesetet i tilbakelent
posisjon 3.
ved
Sett barnesetet vendt
9
10
gjennom den bakovervendte
linje med hverandre. Kontakt
dette punktet.
11
vist. Sett skuldersetebeltet inn i
av barnesetet.
12
Trykk fast ned i midten
Sikre barnet med
5-punkts seler
13
mens du trekker ut
selestroppene.
selestroppene ut til sidene.
A
B
. Legg
14
Sett barnet i setet
Legg selestroppene over
barnets skuldre
mot barneseteryggen.
15
Spenne fast selestropper
spenneflikene er sikkert festet.
festet.
Påse at selestroppene sitter i
Bakovervendt: Selestroppene
ved eller rett under
barnets skuldre
A
og hodet
under
B
.
Fremovervendt: Selestroppene
ved eller rett over
barnets skuldre
C
og toppen
under
D
.
17
Kontroller spenneposisjonen
Det riktige sporet er det som er
under dem.
47
Page 48
NO
19
fra fronten på barnesetet slik
at du ser spennesporene
20
Vri spennestroppen til siden
av de tre posisjonene.
21
Skift ut seteputen, påse at
spennen går gjennom det
samme sporet i seteputen
som i plastskallet
22
Trekk all slakk ut fra midjen
23
Stram til selen ved å trekke
i selejusteringsstroppen
selepolstringen ved barnets
skulder, er selen stram nok.
24
Boostersete
Group 2 / 3 (15-36 kg)
A
flatt mot barnet og SKAL IKKE
skulderbelte er sentrert mellom
skulderen.
B
aldri kun et
IKKE
skulderbelte under barnets arm
eller rygg.
48
SKAL ligge
IKKE la barnet henge eller gli
ned i boostersetet.
IKKE
armlenene.
plassert, skal du IKKE bruke
dette boostersetet. Bruk et
annet barnesete.
Montere booster
Legg seteputen tilbake.
32
posisjonen som er riktig for
barnet.
33
Len barnesetet tilbake
Sett boostersetet i tilbakelenet
posisjon 4.
34
Sett boostersetet
38
over barnets hofter og er tett
tilpasset.
39
sentreres mellom barnets nakke
Oppbevare seler
25
som mulig.
26
posisjon.
27
28
Ta ut laveste setepute slik at
du ser oppbevaringsluken
A
(
, B ,
29
Fjern spennen
A
Len barnesetet tilbake og finn
metallholderen.
B
Roter metallholderen opp
C
)
gjennom skallet og puten. Trekk
skrittspennen ut.
30
Åpne seleoppbevaringsluken
og legg sele, spenne
og spenneflikene inn i
Sikre barnet i booster
ADVARSEL! Bruk bare
skulderbeltesystemet når du
sikrer barnet i boostersetet.
35
Sette barnet i setet
La barnet sitte i boostersetet
boostersetet.
36
skulderbelte gjennom
boosterskulderbeltesporet i
37
skulderbelte
oppbevaringsrommet. Lukk
luken.
31
Oppbevare seletrekkene
armlenene, merket med en
Legg seletrekkene i skallet bak
skal ligge i boosterbeltebanen
Page 49
NO
modeller)
40
skuldrene er under den laveste
seleinnstillingen.
seg eller brettes bak barnet.
41
For barn fra 0-5 kg brukes
for barn over 5 kg.
42
Nakkepute
43
Barnekile
Barnekilen SKAL BARE brukes
vender forover.
A
tilbake seteputen slik at du ser
plastskallet.
B
Med festestroppene vendt opp,
trer hullet over 3 spennespor.
Legg seteputen tilbake.
44
Koppholder
hvilken som helst side.
tilbake seteputen slik at du
A
. Skyv
B
.
hender under koppholderen og
skyve den opp
C
.
Velge seteplasseringen
SKAL IKKE henge over fronten
plassert, skal du, IKKE bruke
B
armlener.
C
begge armlener.
Trekk puten av.
Overtrekket kan vaskes i maskin
dette boostersetet. Bruk et
annet barnesete.
brukerhåndbok for å finne
seteplasseringer.
Den beste seteplasseringen
for dette barnestedet er en
som:
49
Finn din setebeltetype
Det finnes bare en type
med dette barnesetet:
Hofte/skulderbelte
3 festepunkter Kan brukes i alle
BLEKEMIDDEL
52
Sidepute
barnesetemoduser.
50
av dette barnesetet.
Nakkepute
Utrygge
seteplasseringer i
Monter aldri dette barnesetet i
45
bakovervendte eller sidevendte
-
46
-
bakovervendte med en aktiv
frontkollisjonspute
47
booster-modus med bare
A
B
Trekk plasttappen ut av
Fjern de elastiske stoppene
C
D
Overtrekket kan vaskes i maskin
51
brukerhåndbok for å finne
48
IKKE
Nedre setepute
A
nedre seteputen fra sideputen.
A
baksiden.
B
Trekk plasttappene ut fra
C
Fjern de elastiske stoppene fra
beltebanen.
Trekk puten av.
Overtrekket kan vaskes i maskin
BLEKEMIDDEL.
den nederste seteputen. Sett
53
49
Page 50
NO
54
ADVARSEL! Kontroller og
gjenstander eller avfall
A
Len barnesetet tilbake og finn
metallholderen.
B
Roter metallholderen opp
gjennom skallet og puten. Trekk
skrittspennen ut.
C
den i varmt vann og riste den
knappen flere ganger mens
spennen ligger i vannet.
SPENNESTROPPEN SKAL
IKKE LEGGES I VANN. IKKE
BRUK SÅPE, HUSHOLDNING
Rist av vannet og la den
klikk. Sett spennen tilbake
den ble fjernet fra. Trekk opp
Hvis selestroppene er frynset
Oppbevar instruksjonsboken i
55
sporet med
instruksjonsbokikonet som
vist.
Reservedeler
og fuktet klut. IKKE LEGG
SELESTROPPENE I VANN.
Dette kan svekke stroppene.
50
Kun
Page 51
Osaluettelo
1
2
FI
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Pääntuen/valjaiden säätökahva
2
Pääntuki
3
Olkavyön ohjain (turvavyöistuin)
4
Pääntuen tyyny
5
15
16
17
18
Vartalon pehmustetyyny
6
Valjaiden pehmusteet
7
Solki
8
Valjaiden hihnat
9
Soljen päällinen
10
Valjaiden vapautusvipu (läpän alla)
11
Valjaiden säätöhihna
12
Kallistussäädin
13
Istuimen jalusta
14
Mukiteline
15
Sivutörmäyssuoja
16
Olk
avyön lukitus (kasvot
menosuuntaan)
17
Vyön reitti (kasvot menosuuntaan)
18
Lantiovyön reitti (selkä menosuuntaan
tai turvavyöistuin)
19
Käyttöoppaan säilytyspaikka
20
Olkavyön ohjain (selkä menosuuntaan)
51
Page 52
FI
VAROITUKSET!
Lue tämä käyttöopas kokonaan ENNEN
turvaistuimen käyttöä!
Säilytä tämä käyttöopas aina sille
kuuluvassa paikassa turvaistuimen takana.
Vietä aikaa tutustuaksesi turvaistuimen
käyttöön. Tämä on tähdellistä, koska
kyseessä on lapsesi turvallisuus. Kiinnitä
erityistä huomiota punaisella kirjoitettuihin
varoituksiin.
! VAROITUKSIA vanhemmille ja muille
käyttäjille. ÄLÄ ASENNA TAI KÄYTÄ TÄTÄ
TURVAISTUINTA ENNEN KUIN OLET LUKENUT
JA YMMÄRRÄT NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET JA
AJONEUVOSI KÄSIKIRJAN OHJEET.
Turvallisuusvaatimukset
Eurooppalaiset turvallisuusstandardit asettavat
vaatimukset turvaistuimen rakenteelle ja
toiminnalle samoin kuin sen osille, kiinnitykselle
ja käytölle sekä ohjeille ja merkinnöille.
turvaistuin on hyväksytty eurooppalaisen ECE
R44.04-standardin mukaisesti.
Hyväksyntänumero on kiinnitetty istuimen
takaosaan, eikä sitä saa poistaa.
HUOMAA
Tämä on Universal-mallinen turvaistuin. Se on
hyväksytty säännön nro 44.04 mukaisesti yleiseen
käyttöön ajoneuvoissa ja sopii useimpiin mutta ei
kaikkiin autonistuimiin.
Voidaan käyttää vain hyväksytyissä
ajoneuvoissa, joissa on UN/ECE-säännön nro
16 tai muun vastaavan standardin mukainen
kolmipisteturvavyö (staattinen/rullavyö).
Huolehdi turvaistuimen asettamisesta ja
kiinnittämisestä siten, etteivät sen joustamattomat
tai muoviosat jää ajoneuvon liikkuvan penkin tai
oven väliin.
52
Tämä
ÄLÄ koskaan ota lasta pois turvaistuimesta
ajoneuvon ollessa liikkeessä. Jos lapsesi tarvitsee
huomiota, pysäytä auto turvallisessa paikassa
tien reunaan.
Säilytä istuin turvallisessa paikassa, kun se ei ole
käytössä. Älä laita raskaita esineitä sen päälle.
Varmista aina ennen matkaa istuimen turvallisuus.
Tarkista säännöllisesti kaikki turvaistuimet
kulumisen ja vaurioiden varalta.
Älä jätä lapsia autoon ilman
lyhyeksi aikaa.
Kiinnitä matkatavarat ja muut esineet paikalleen
autossa. Jos auto pysähtyy yhtäkkiä, nämä esineet
jatkavat liikkumista eteenpäin ja voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Mitä suurempi esine, sitä
suurempi riski.
Älä tee luvattomia muutoksia turvaistuimeen tai
auton turvavöihin tai lisää niihin mitään osia.
Älä käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai
osia. Turvaistuimen toiminnot saattavat muuttua,
mikä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai
kuolemaan.
Onnettomuuden jälkeen turvaistuin on
vaihdettava uuteen. Et ehkä näe mitään
vaurioita, mutta vakavan onnettomuuden jälkeen
in voi olla liian heikko tarjoamaan suojaa
turvaistu
toisessa onnettomuudessa.
Ota yhteyttä turvaistuimen valmistajaan, jos
sinulla on jotain kysyttävää.
Älä käytä muita kuin turvaistuimen valmistajan
ohjeissa luettelemia tai turvaistuimeen
merkitsemiä painoa kantavia kiinnityspisteitä.
! ON ERITTÄIN TÄRKEÄÄ , että turvaistuin on
asennettu oikein siten, että ajoneuvon vyö on
reititetty oikein valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista aina, että ajoneuvon vyön ja valjaiden
hihnat eivät ole kierteellä.
! JOLLEI TÄTÄ TURVAISTUINTA KÄYTETÄ
OIKEIN, VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN
TAI KUOLEMAN VAARA KASVAA JYRKÄSSÄ
KÄÄNNÖKSESSÄ, ÄKKIJARRUTUKSESSA TAI
ONNETTOMUUDESS
valvontaa edes
A.
Lapsesi voi loukkaantua ajoneuvossa, vaikkei
olisi kyse onnettomuudesta. Loukkaantuminen
voi tapahtua äkkipysähdyksessä tai jyrkässä
käännöksessä, jos turvaistuin ei ole asennettu
oikein tai jos lasta ei ole vyötetty oikein
turvaistuimeen.
! Lapsesi turvallisuus perustuu tämän
turvaistuimen oikeaan asennukseen ja käyttöön.
! Jos et noudata näitä ohjeita ja turvaistuimen
merkintöjä, lapsesi voi iskeytyä ajoneuvon
sisätiloja vasten äkkijarrutuksessa tai
onnettomuustilanteessa.
! Mikään turvaistuin ei voi taata suojaa
loukkaantumiselta kaikissa tilanteissa, mutta
oikea käyttö auttaa vähentämään vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa.
! Vaikka näyttäisi siltä, että py
turvaistuinta ilman ohjeita, on tärkeää LUKEA JA
YMMÄRTÄÄ KÄYTTÖOHJEET SEKÄ NOUDATTAA
NIITÄ.
Jos tarvitset apua, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme, mikäli sinulla on osia,
käyttöä tai huoltoa koskevia kysymyksiä. Kun otat
meihin yhteyttä, varmista, että sinulla on käsillä
tuotteen mallinumero ja valmistuspäivämäärä,
jotta voimme parhaiten auttaa sinua. Numerot
löytyvät turvaistuimen takana olevasta tarrasta.
! Lapsesi turvallisuus perustuu seuraaviin
seikkoihin:
1. Oikea pääntukikorkeuden valinta lapsen koon
mukaan.
2. Lapsen kiinnittäminen asianmukaisesti
turvaistuimeen.
3. Sopivan paikan valinta turvaistuimelle
ajoneuvossa.
4. Ajoneuvon turvavyön oikea reititys ja kiinnitys.
! TÄRKEÄ VAROITUS
Istuin on todennäköisesti sopiva, jos ajoneuvon
käsikirjassa mainitaan, että ajoneuvoon sopii
tälle ikäryhmälle tarkoitettu Universal-mallinen
turvaistuin.
! ÄLÄ käytä turvaistuinta ilman istuinpäällistä.
styt käyttämään tätä
! ÄLÄ käytä minkään muun valmistajan
istuinpäällistä tässä turvaistuimessa. Pyydä
jälleenmyyjältä vain Gracon varaosia.
! ÄLÄ KÄYTÄ muissa kuin näissä ohjeissa
mainituissa kokoonpanoissa.
! TURVAISTUIN SAATTAA TULLA HYVIN
KUUMAKSI AURINGOSSA.
! Kuumat osat voivat aiheuttaa lapselle
palovamman. Kosketa aina istuimen metalli- ja
muoviosia lämpötilan toteamiseksi ennen kuin
asetat lapsen turvaistuimeen.
! ÄLÄ OSTA KÄYTETTYÄ TURVAISTUINTA äläkä
käytä turvaistuinta, jonka historiaa et tunne.
! TÄMÄ TURVAISTUIN ON HYVÄKSYTTY UNECEsäännön 44-04 mukaisesti seuraavia ryhmiä
varten: Ryhmä 0+ (0–13 kg), Ryhmä I (9–18 kg),
Ryhmä II (15–25 kg) ja Ryhmä III (22–36 kg).
Page 53
Painorajoitukset
Selkä menosuuntaan, 5-pistevaljaat
0–9 kg – TÄYTYY istua selkä
menosuuntaan
9–18 kg – VOI istua selkä
menosuuntaan
FI
Kasvot menosuuntaan, 5-pistevaljaat
9–13 kg ja kykenee istumaan
pystyssä ilman apua – VOI istua kasvot
menosuuntaan
13–18 kg – PITÄISI istua kasvot
menosuuntaan valjaissa
Turvavyöistuin, ajoneuvon lantio-/olkavyö
15–18 kg – VOI istua turvavyöistuimessa
Yli 18 kg – TÄYTYY istua turvavyöistuimessa
53
Page 54
FI
Istuin selkä
1
menosuuntaan:
0+ / 1 (0-18 kg)
menosuuntaan -asennossa
ajoneuvon istuimessa.
turvavyö on reititetty käyttäen
selkä menosuuntaan -reittiä,
joka on merkitty sinisellä.
auton penkkiin.
lapsen hartioiden korkeudella tai hieman tätä alempana.
alle 9 kg, ON istuttava selkä
menosuuntaan.
Asennus selkä
menosuuntaan auton
turvavöillä
2
Kallista turvaistuin
Aseta turvaistuin kallistettuun
asentoon 1 tai 2.
3
Aseta turvaistuin ajoneuvoon
selkä menosuuntaan
-asentoon
Aseta jalusta tasaisesti
ajoneuvon istuimeen.
Työnnä taaksepäin, kunnes
turvaistuimen etuosa koskettaa
ajoneuvon istuimen selkänojaa.
4
Reititä ajoneuvon turvavyö
Irrota pehmuste istuimen
A
takaosasta.
istuinpehmustetta paljastaaksesi
54
muovisen rungon.
B
Reititä ajoneuvon lantiovyö
käyttäen selkä menosuuntaan
-reittiä (merkitty sinisellä)
ja kiinnitä se. Turvavyön
tulee olla mahdollisimman
että solki ja turvavyö ovat
suorassa linjassa keskenään.
Ota yhteyttä Gracoon, jos
olet epävarma tästä asiasta.
Laita istuinpehmuste takaisin
paikalleen.
5
olkavyön ohjaimen läpi selkä
menosuuntaan -reittiä (merkitty
sinisellä istuimen takaosassa).
Turvavyön tulee olla
mahdollisimman sileä, ei
kierteellä.
6
Kiristä ajoneuvon turvavyö
Paina turvaistuinta keskeltä
olkavyötä tiukentaaksesi sitä
ja anna sen kelautua takaisin
sisälle.
7
Istuin kasvot
menosuuntaan:
menosuuntaan -asennossa
ajoneuvon istuimessa.
turvavyö on reititetty käyttäen
kasvot menosuuntaan -reittiä,
joka on merkitty kirkkaalla
punaisella.
auton penkkiin.
lapsen hartioiden korkeudella
tai hieman tätä ylempänä.
Asennus kasvot
menosuuntaan auton
turvavöillä
8
Kallista turvaistuin
Aseta turvaistuin kallistettuun
asentoon 3.
Aseta turvaistuin ajoneuvoon
9
kasvot menosuuntaan
-asentoon
Aseta jalusta tasaisesti
ajoneuvon istuimeen. Työnnä
lujasti taaksepäin, kunnes
turvaistuimen selkäosa
koskettaa ajoneuvon istuimen
selkänojaa.
10
Reititä ajoneuvon turvavyö
Reititä ajoneuvon turvavyö
käyttäen kasvot menosuuntaan
-reittiä (merkitty kirkkaalla
punaisella) ja kiinnitä se.
ovat suorassa linjassa
keskenään. Ota yhteyttä
Gracoon, jos olet epävarma
tästä asiasta.
Turvavyön tulee olla
mahdollisimman sileä, ei
kierteellä.
11
Avaa olkavyön lukitus kuvan
osoittamalla tavalla. Kiinnitä
olkavyö turvaistuimen sivussa
olevan olkavyön lukituksen
avulla.
12
Kiristä ajoneuvon turvavyö
Paina turvaistuinta keskeltä
olkavyötä tiukentaaksesi sen.
Lapsen kiinnittäminen
5-pistevaljailla
13
Löysää valjaiden hihnoja
Nosta valjaiden vapautusvipua
ja vedä samanaikaisesti
valjaiden hihnoja.
Avaa solki
hihnat sivuille.
14
Aseta lapsi istuimeen
Vedä valjaiden hihnat lapsen
olkapäiden yli
on turvaistuimen selkänojaa
vasten.
15
Kiinnitä valjaiden hihnat
Kuulet napsauksen, kun soljen
kielekkeet ovat lukittuneet kiinni.
varmistaaksesi, että ne ovat
varmasti kiinni.
16
Varmista, että valjaiden hihnat
ovat oikealla korkeudella
Selkä menosuuntaan:
lapsen hartioiden korkeudella
tai hieman tätä alempana
Päälaen on oltava vähintään
2,5 cm pääntuen/valjaiden
säätökahvan alapuolella
A
B
A
B
.
Page 55
FI
Forward-Facing: Kasvot
hihnojen on oltava lapsen
hartioiden korkeudella tai hieman tätä ylempänä
Lapsen korvien on oltava
pääntuen yläreunan alapuolella
D
.
17
Valjaiden korkeuden
nostaminen tai laskeminen
Purista punaista säätökahvaa
ja siirrä pääntukea ylös tai
alas, jotta valjaat ovat oikealla
korkeudella.
18
Tarkista soljen paikka
Oikea rako on se, joka on
lähimpänä lasta muttei hänen
allaan.
Älä koskaan aseta tätä
turvaistuinta seuraaviin
paikkoihin ajoneuvossa:
45
taaksepäin suunnatuille tai
sivuttaissuuntaisille istuimille
46
selkä menosuuntaan, jos
etuturvatyyny on kytketty päälle
istuimelle, jossa on vain
47
lantiovyö, jos käytössä
turvavyöistuimena.
Ajoneuvon turvavyöt
Lue ajoneuvon turvavöiden
käytöstä ajoneuvon
molemmin puolin pääntukea.
D
Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen
vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
käsikirjasta.
48
niskatuen EI TULISI luoda
B
.
kuilua ajoneuvon istuimen ja
turvavyöistuimen välille.
reuna EI SAA ulottua ajoneuvon
istuimen reunan yli.
ajoneuvon turvavyötä oikealla
tavalla, ÄLÄ käytä tätä
turvavyöistuinta. Käytä jotain
toista turvaistuinta.
49
Tunnista turvavyön tyyppi
edellä mainitut toimenpiteet
käänteisessä järjestyksessä
laittaaksesi pehmusteen
takaisin.
51
Alempi istuinpehmuste
Tarvittaessa alempi
istuinpehmuste voidaan irrottaa
puhdistusta varten.
A
Irrota alempi istuinpehmuste
reunapehmusteesta.
B
Avaa molempien käsinojien
muovikoukut.
C
Irrota elastiset hihnat
molemmista käsinojista.
Tämän turvaistuimen kanssa
voidaan käyttää vain yhdenlaista
ajoneuvon turvavyötä:
Lantio-/olkavyö
Kolmipistevyö. Toimii
turvaistuimen kaikissa
käyttömuodoissa.
50
Pääntuen pehmuste
Tarvittaessa pääntuen
pehmuste voidaan irrottaa
puhdistusta varten.
A
Irrota pehmuste vetääksesi
valjaiden hihnat pois.
B
pois punaisen säätökahvan
alapuolella olevista raoista.
C
Poista elastiset hihnat koukuista
Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen
vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
Suorita edellä mainitut
toimenpiteet käänteisessä
järjestyksessä laittaaksesi
alemman istuinpehmusteen
takaisin. Työnnä pehmusteen
tasku rungon päälle etuosassa.
52
Sivupehmuste
Tarvittaessa sivupehmuste
voidaan irrottaa puhdistusta
varten.
Pese koneessa kylmässä
vedessä käyttäen arkojen
vaatteiden pesuohjelmaa ja
ripusta kuivumaan. ÄLÄ KÄYTÄ
Suorita edellä mainitut
toimenpiteet käänteisessä
järjestyksessä laittaaksesi
sivupehmusteen takaisin.
Työnnä siivekkeen nurkka
sivupehmusteen alaosassa
olevaan taskuun.
53
Valjaiden pehmusteiden
puhdistus
Pyyhi puhtaaksi kostealla
liinalla.
54
Haarasoljen puhdistus
VAROITUS! Tarkista ja puhdista
solki ajoittain poistaaksesi
esineet tai roskat, jotka voivat
estää lukittumisen.
A
Kallista turvaistuinta ja paikanna
metallikiinnike.
B
Kierrä metallikiinnike ylös
haarasolki pois edestä.
C
Puhdista solki laittamalla se
kuppiin, jossa on lämmintä
vettä, ja ravistelemalla sitä
varovasti. Paina punaista nappia
useita kertoja veden alla.
ÄLÄ UPOTA SOLJEN HIHNAA
VEDEN ALLE. ÄLÄ KÄYTÄ
SAIPPUAA, KOTITALOUDEN
PUHDISTUSAINEITA TAI
Ravista pois ylimääräinen vesi ja
D
anna kuivua huoneilmassa.
Toista vaiheet, kunnes kuuluu
napsaus soljen lukkiutuessa.
Laita solki takaisin samaan
rakoon, josta se poistettiin.
varmistaaksesi, että se on
tiukasti paikallaan.
Valjaiden puhdistus
Pinnan voi puhdistaa miedolla
saippualla ja kostealla liinalla.
ÄLÄ UPOTA VALJAITA VEDEN
ALLE. Tämä voi heikentää
hihnoja.
tai likaantuvat pahasti, ota
yhteyttä asiakaspalveluun:
55
Säilytä käyttöopas sille
kuuluvassa, kirjakuvakkeella
merkityssä paikassa kuvan
mukaisesti.
Varaosat
lisävarusteita ottamalla meihin
yhteyttä osoitteessa
rispaantuvat
57
Page 58
Delar
1
2
SV
58
3
5
4
20
6
8
14
7
9
19
10
11
12
13
1
Huvudstöds-/bältesjusteringshandtag
2
Huvudstöd
3
Guide för bilbältets diagonalband för bältesstol
4
Huvudstödskudde
5
15
16
17
18
Kroppskudde
6
Bältesöverdrag
7
Bälteslås
8
Bältesband
9
Bälteslåsskydd
10
Bältesfrigöringsspak (under fliken)
11
Bältesjusteringsband
Tillbakalutningshandtag
12
13
Stolens bas
14
Kopphållare
15
Sidokrockskydd
16
Låsspärr för bilbältets diagonalband för
framåtvänd stol
17
Bana för bilbältesband för framåtvänd
stol
18
Bana för bilbältets höftband för bältesstol och bakåtvänd stol
19
Fack för förvaring av instruktionshandboken
20
Guide för bilbältets diagonalband för
bakåtvänd stol
Page 59
VARNINGAR!
Läs denna användarhandbok helt och hållet
INNAN du använder din bilbarnstol för första
gången!
Förvara alltid denna användarhandbok
tillsammans med bilbarnstolen. På stolens
handboken. Planera in tid för att bekanta
dig med din bilbarnstol – väl använd tid
med tanke på att ditt barns säkerhet är
beroende av den. Var särskilt uppmärksam
på varningarna i rött.
! VARNINGAR till föräldrar och andra
användare. INSTALLERA INTE OCH
ANVÄND INTE DENNA BILBARNSTOL
INNAN DU HAR LÄST OCH FÖRSTÅR
ANVISNINGARNA I DENNA HANDBOK OCH I
ANVÄNDARHANDHANDBOKEN TILL DIN BIL.
Säkerhetskrav
konstruktionen och prestandan hos din bilbarnstol
samt dess komponenter, kraven för installation
och användning, anvisningar och märkning. Din
bilbarnstol har godkänts enligt Europeisk standard
ECE R44.04
Ett godkännandenummer sitter på stolens baksida
och får inte tas bort från stolen.
MEDDELANDE
Denna bilbarnstol är en ”universell” bilbarnstol.
Den är godkänd enligt reglementet 44.04 med
tillägg, för allmänt bruk i fordon och passar i
nästan alla bilsäten.
Endast lämplig om de godkända fordonen är
försedda med statiska trepunktsbilbälten/med
säkerhetsbälten med tillbakadragningsmekanism,
godkända enligt UN/ECE-reglemente nr 16 eller
annan likvärdig standard.
Viktig säkerhetsinformation
Din bilbarnstol får inte an
bakåtvänd i ett passagerarbilsäte
som är försett med en aktiv
främre/frontal krockkudde.
vändas
Se noga till att bilbarnstolens rigida delar och
plastdelar placeras och installeras på sådant sätt
att de inte kan fastna i ett rörligt bilsäte eller i
bildörren.
TA ALDRIG ut en baby ur bilbarnstolen av någon
som helst anledning medan bilen kör. Om du
stanna till vid sidan av vägen.
Förvara bilbarnstolen på en säker plats när den inte
används. Undvik att placera tunga föremål ovanpå
bilbarnstolen.
Kontrollera alltid före varje resa att bilbarnstolen
är säker.
Kontrollera regelbundet bilbarnstolen och bältena
med avseende på nötning och slitage.
Lämna aldrig barn utan uppsikt i bilen, inte ens för
ett kort ögonblick.
Ha inte resväskor och andra föremål liggande i
bilen utan att vara fastspända. Om bilen måste
stanna plötsligt fortsätter sådana föremål att åka
framåt och kan orsaka allvarliga skador. Ju större
föremål
desto större risk.
Gör inga icke-godkända ändringar eller tillägg på
någon av bilbarnstolens delar eller bälten.
Använd inga tillbehör eller delar från andra
tillverkare. Bilbarnstolens funktion skulle kunna
förändras, vilket skulle kunna resultera i allvarlig
skada eller dödsfall.
Efter en olycka måste bilbarnstolen bytas ut. Även
om inga synliga skador ses kan bilbarnstolen efter
en allvarlig krock ha försvagats så att den inte
längre ger skydd.
Kontakta bilbarnstolens tillverkare om du har
frågor.
Använd inga belastningspunkter utöver de
anvisningarna eller på själva bilbarnstolen.
!DET ÄR AV STÖRSTA VIKT att bilbarnstolen
installeras korrekt med bilens bilbälte korrekt
placerat enligt tillverkarens anvisningar.
Säkerställ alltid att bilens bilbälte och
bilbarnstolens bältesband inte är snodda.
! UNDERLÅTENHET ATT ANVÄNDA DENNA
BILBARNSTOL KORREKT ÖKAR RISKEN
FÖR ALLVARLIG SKADA ELLER DÖDSFALL
I HÄNDELSE AV AV EN SKARP SVÄNG, ET T
PLÖTSLIGT STOPP ELLER EN KROCK.
Ditt barn kan skadas i ett fordon även om du
inte krockar. Plötsliga inbromsningar och skarpa
svängar kan skada ditt barn om bilbarnstolen inte
är korrekt installerad eller om ditt barn inte är
t fastspänd i bilbarnstolen.
säker
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du
installerar och använder denna bilbarnstol korrekt.
! Underlåtenhet att följa dessa anvisningar och
informationen på bilbarnsstolens dekaler kan
resultera i att barnet slår emot fordonets insida
under ett plötsligt stopp eller en krock.
! Ingen bilbarnstol kan garantera skydd mot skador
i varje tänkbar situation, men korrekt användning
bidrar till att minska risken för allvarliga skador
eller dödsfall.
! Även om det kan verka enkelt att på egen hand
fundera ut hur den här bilbarnstolen ska användas,
är det mycket viktigt att LÄSA, FÖRSTÅ OCH
FÖLJA ANVÄNDARHANDBOKEN.
Om du
behöver hjälp, kontakta gärna vår
kundtjänstavdelning med eventuella frågor
du kan ha om delar, användning och skötsel.
Ha modellnummer och tillverkningsdatum för
din produkt till hands när du kontaktar oss,
så att vi kan hjälpa dig på bästa sätt. Dessa
uppgifter hittar du på en etikett som sitter på
bilbarnstolens baksida.
! Ditt barns säkerhet är beroende av att du:
1. väljer korrekt huvudstödsläge baserat på ditt
barns storlek.
2. spänner fast ditt barn korrekt i bilbarnstolen.
3. väljer en lämplig plats i din bil för bilbarnstolen.
4. placerar och fäster bilens bilbälte på korrekt sätt.
! VIKTIG VARNING
Bilbarnstolen kan troligen installeras korrekt om
biltillverka
ren i bilens handbok har deklarerat att
en ”universell” bilbarnstol för denna åldersgrupp
kan användas i bilen.
! ANVÄND INTE bilbarnstolen utan sitsöverdraget
SV
! ANVÄND INTE sitsöverdrag från andra tillverkare
med denna bilbarnstol. Hör med din leverantör för
! ANVÄND INTE bilbarnstolen i någon
! BILBARNSTOLEN KAN BLI MYCKET HET OM
DEN FÅR STÅ I SOLEN.
! Kontakt med dessa delar kan orsaka brännskador
på barnets hud. Känn alltid först själv på metalleller plastdelens yta innan du sätter ditt barn i
bilbarnstolen.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND eller
en bilbarnstol som du inte vet vad den har varit
med om.
! DENNA BILBARNSTOL ÄR GODKÄND enligt
UN/ECE-reglemente 44-04 grupp 0+ (0–13 kg),
grupp I (9–18 kg), grupp II (15–25 kg) och grupp
III (22–36kg).
59
Page 60
SV
Viktriktlinjer
Bakåtvänd med fempunktsbälte
0–9 kg MÅSTE vara bakåtvänd.
9–18 kg FÅR vara bakåtvänd.
Framåtvänd med fempunktsbälte
9–13 kg och kan sitta upp utan stöd
FÅR vara framåtvänd.
13–18 kg SKA vara framåtvänd med
bälte.
Bältesstolfunktion med bilbältets höftband och
diagonalband
15–18 kg FÅR använda bältesstolfunktionen.
Över 18 kg MÅSTE använda bältesstolfunktionen.
60
Page 61
SV
Bakåtvänd bilbarnstol:
1
0+ / 1 (0-18 kg)
förs genom bältesbanan för
den sitter stadigt i bilen.
jämnhöjd med eller strax
nedanför
barnets axlar.
mindre än 9 kg MÅSTE åka
bakåtvända.
Installera bilbarnstolen
bakåtvänd med
användning av bilens
bilbälte
Luta bilbarnstolen tillbaka
Placera bilbarnstolen i
tillbakalutat läge 1 eller 2.