assembly instructions could result in serious injury or death.
sPLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
sADULT ASSEMBLY REQUIRED.
sNEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
sAVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
sCHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless enclosure
is raised to cover the front
opening. (See figure 32-36
Enclosure)
sAVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
sSTROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
sUSE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs
(22.7 kg) or taller than 45 in.
(114.3 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
sTO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
sTO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
sDO NOT use storage basket as a
child carrier.
sNEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
sNEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
sDISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
sAVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
2
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH
STROLLER:
ssUSE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE
®
CLICK
CONNECT™ CAR SEAT
with this travel system. (Not
intended for use with SnugRide®,
SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide®
35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO
S, JUNIORBABY and ASSURA infant car
seats.) Improper use of this stroller with
other manufacturers’ car seats may result
in serious injury or death.
sREAD THE MANUAL provided with your
Graco car seat before using it with your
stroller.
sALWAYS SECURE your child with the car
seat harness when using the car seat in
the stroller. If your child is already in the
car seat, check that the child is secured
with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
sVEUILLEZ CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI POUR
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y
RÉFÉRER.
sDOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
sNE JAMAIS LAISSER votre
enfant sans surveillance. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il
est assis dans cette poussette.
sAFIN D’ÉVITER QUE
L’ENFANT NE SE BLESSE
GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège :
Utiliser toujours la ceinture
de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler
les ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
sL’ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 32-36 Enceinte
qui se remonte).
sAFIN D’ÉVITER LES DOIGTS
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier
ou déplier la poussette. S’assurer
que la poussette est entièrement
déployée et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
permettre à l’enfant de s’en
approcher.
sNE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES
ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber
ou vous pourriez perdre la
maîtrise de la poussette. Faire
également preuve de prudence
en montant ou descendant
une marche ou une chaîne de
trottoir.
sLA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, le patin, etc.
sL’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus
de 22,7 kg (50 livres) ou
mesurant plus de 114.3 cm
(45 po) occasionnera une
usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un
enfant à la fois.
sAFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à
plus de 1,4 kg (3 livres).
sPOUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
4
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)
dans le porte-bagages et ne pas
placer plus de 0,9 kg (2 lbs)
dans la pochette de baldaquin
(sur certains modèles).
sNE PAS utiliser le
porte-bagages comme
porte-bébé.
sACER l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la
poussette.
sNE JAMAIS PERMETTRE
QU’ON SE SERVE DE CETTE
POUSSETTE comme un jouet.
sCESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
sAFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un
cordon autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons
à ce produit ou attacher un
cordon à un jouet.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC LA
POUSSETTE:
sUTILISER
UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ
SNUGRIDE® CLICK
CONNECT™ DE GRACO®
avec ce produit. (Non conçu
pour utiliser avec les sièges
de retenue pour nourrisson
SnugRide®, SnugRide® 30,
SnugRide® 32, SnugRide® 35,
Infant Safeseat™, AUTOBABY,
LOGICO S, JUNIORBABY y
ASSURA.) Ne pas se conformer
à toutes les mises en garde et
instructions de montage peut
causer des blessures corporelles
sérieuses ou même la mort.
sLIRE LE MANUEL d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
sTOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu’il est
utilisé avec la poussette. Si
votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, s’assurer qu’il est
attaché avec le harnais.
5
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
sNUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
sEL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto de
montaje automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 32-36, Recinto de
montaje automático).
sEVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
sEL COCHECITO DEBE
USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El
producto no debe usarse para
correr, patinar, etc.
sUSAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras
(22.7 kg) o más alto de 45
pulgadas (114.3 cm) causará
un desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Use el
cochecito solamente con un
niño por vez.
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
sPARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
sNO use la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
6
sNUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
sNUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
sDEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o
roto.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
USO DELTRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON
EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE
UN TRANSPORTADOR
SNUGRIDE® CLICK
CONNECT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con SnugRide®,
SnugRide® 30, SnugRide®
32, SnugRide® 35, Infant
SafeSeat™ , AUTOBABY,
LOGICO S, JUNIORBABY
y asientos de automóvil
para bebé ASSURA.) El uso
inadecuado de este cochecito
con asientos para automóvil
de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la
muerte.
sLEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
CHECK that the stroller is completely
latched open every time you open the
stroller and before continuing with the
rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est
entièrement verrouillée en position
ouverte à chaque ouverture et avant
d’effectuer les autres étapes du
montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto y trabado cada
vez que lo abre y antes de continuar los
pasos de ensamblaje restantes.
9
#ANOPYs"ALDAQUINs#APOTA
3
2X
4
Secure canopy to the canopy
mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à
l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de
la capota con los 2 tornillos
provistos.
5
10
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
#ANOPYWITHZIPPERONCERTAINMODELS
s"ALDAQUINCONELCIERRE
SURCERTAINSMODÒLES
s#APOTAAVECLAFERMETUREÌGLISSIÒRE
ENCIERTOSMODELOS
11
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps.
Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
12
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
7
Check that wheels are
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
securely attached by pulling
on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
Verifique que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
13
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
8
Insert axle rod through axle opening.
Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu
doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje. La llave del eje debe
alinearse con los agujeros corres
pondientes.
14
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X2X2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
9
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
15
10
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
11
12
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre
côté.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como se
indica. Repita el proceso en el otro
costado.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
16
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
13
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de retenue.
Faites bien attention
lorsque vous enclencher
le plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
Push button.
Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
14
To open.
Pour ouvrir.
Para abrir.
17
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
15
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
16
To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
18
17
18
19
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
20
Use slide adjuster at shoulder and waist
for tighter adjustment. To change
shoulder harness slots, see page 21.
Utilisez le régulateur coulissant à
l’épaule et à la taille pour un
ajustement plus précis. Pour changer
des fentes de harnais d’épaule voir la
page 21.
Use el ajuste deslizable en el hombro
y la cintura para hacer ajustes más
apretado. Para cambiar ranuras del
arnés del hombro vea la página 21.
19
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
21
22
23
To convert to 3-pt harness.
Pour convertir en harnais
3-points.
Para convertirlo en un arnés
de 3 puntos.
24
25
Use slide adjuster at waist
for tighter adjustment.
Utilisez le régulateur
coulissant à la taille pour un
ajustement plus précis.
Use el ajuste deslizable a la
cintura para hacer ajustes
más apretado.
20
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor
in the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur
de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
21
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
28
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
22
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to
push stroller.
29
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant
de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
23
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them from
locking. When
returning seat to
upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs
are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
Child may slip into
leg openings and
strangle. Never use
seat in a reclined
carriage position
unless enclosure is
raised to cover the
front opening.
(See figure 32-36
Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans les
loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
assurez-vous que la
tête de l'enfant, ses
bras, et ses jambes
sont loin des pièces du
siège et de l'armature
de la poussette en
mouvement.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures
des et s’étrangler.
N'utilisez jamais en
position complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se
remonte.
(Voir l’illustration
32-36 Enceinte qui
se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las mismas
funcionen. Cuando
vuelve a poner el
asiento en la posición
vertical, no deje que
la tela se agarre en la
traba.
Cuando realiza ajustes
al asiento del cochecito,
asegúrese que la
cabeza, brazos y piernas
del niño están lejos de
las piezas del asiento
que se mueven y del
armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse
entre las aperturas para
las piernas y
estrangularse. Nunca
lo use en una posición
reclinada a menos que
el recinto de montaje
esté en la posición
vertical. (Vea la figura
32-36, Recinto de
montaje).
24
30
31
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
25
Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje
WARNING
Do not use
enclosure with an
older child that can
lift up on hands
and knees or crawl
out.
32
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec
un enfant plus âgé qui
peut se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
Remove head support or body support
(on certain models). Never use any
head support or body support in the
full recline position.
seat in a reclined carriage position, the
enclosure must be raised at the front of
the seat.
Enlevez l’appui-tête ou suporte du
corps (sur certains modèles). Ne jamais
utiliser d’appui-tête ou support du corps
dans la position assise.
est utilisé avec la poussette en position
abaissée, 'enveloppe à pression doit être
remontée à l'avant du siège.
Quite el soporte para la cabeza o
soporte del cuerpo (en ciertos modelos).
Nunca use el soporte de la cabeza
o soporte del cuerpo en la posición
totalmente reclinada.
asiento en la posición reclinada del
cochecito, se debe levantar el recinto
de montaje adelante del asiento.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje con un niño
mayor que puede
levantarse en sus manos
y rodillas o salir
gateando.
When using the
Lorsque le siège
Cuando usa el
33
Open the tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
26
34
35
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Rotate enclosure up as shown.
Tournez le enceinte quise
remonte vers le haut comme
indiqué.
Gire el recinto hacia arriba
como se indica.
Thread straps through
button holes on each side
of seat cover.
Enfillez les courroies à
travers les troues à bouton
sur chaque côté de la
housse du siège.
Las correas por los ojales
en cada lado del forro del
asiento.
36
Close tray as shown.
Fermez le plateau comme
illustré.
Cierre la bandeja como se
indica.
27
37
Release hook and loop tape,
open tray and press buttons on
sides to rotate legrest down as
shown.
Dégagez le ruban
antoagrippant, ouvrez le
plateau et enfoncez les
boutons sur les côtés pour faire
tourner le repose-jambes vers
le bas, comme illustré.
Libere la cinta de gancho y
nudo, abra la bandeja y oprima
los botones de los costados
para que el soporte de las
piernas gire como se indica.
4O!DJUST,EGRESTs0OURAJUSTERLEREPOSE
JAMBESs0ARAAJUSTARELPOSAPIERNAS
38
39
3
2
1
To raise, pull legrest up.
Pour relever, tirez le repose-jambes
vers le haut.
Para levantarlo, tire el soporte de las
piernas hacia arriba.
To lower:
Press buttons and rotate down.
Pour abaisse :
Enfoncez les boutons et tournez vers
le bas.
Cómo bajarlo:
Oprima los botones y gire hacia abajo.
28
"ODY3UPPORTONCERTAINMODELS
s3UPPORTDUCORPSSURCERTAINSMODÒLES
s3OPORTEDELCUERPOSURCERTAINSMODÒLES
40
Never use any head support
or body support in the full
recline position.
Ne jamais utiliser
d’appui-tête ou support du
corps dans la position assise.
Nunca use el soporte de la
cabeza o soporte del cuerpo
en la posición totalmente
reclinada.
29
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
41
42
2
Before folding stroller: (1) remove infant
carrier if in use; (2) adjust seat back to
upright position; (3) if in use, lower
1
enclosure; (4) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le
dossier en position droit (3) si utilisé,
abaissez le enceinte qui se remonte; (4)
verrouillez des freins.
Antes de plegar el cochecito:
(1) saque el transportador si está en
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
3
en la posición vertical; (3) si está en
uso, baje el recinto; (4) trabe los frenos.
43
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
30
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately.
WARNING Use only a Graco
Connect™ car seat with this travel system. (Not
intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30,
SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO
S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
s
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
®
SnugRide® Click
®
MISE EN GARDE Utiliser uniquement un porte-bébé
SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ de GRACO® avec ce produit. (Non
conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson
SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant
Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
31
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente el asiento infantil para automóvil
SnugRide® Click Connect™ de Graco® en este sistema de viaje. (No
debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32,
SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S,
JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está
seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame
al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso
inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros
fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el
manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su
cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
Mount
44
Support
Soporte
Recline the stroller seat
back to its lowest
position and open flaps
inside seating area to
expose Click Connect™
mounts.
32
Incliner le siège de
la poussette jusqu’à
sa position la plus
basse et ouvrir les
rabats à l’intérieur de
l’assise pour exposer
les supports Click
ConnectMC.
Recline el asiento
del cochecito hasta
la posición más baja
y abra las aletas en
el interior del lugar
para sentarse para
ver los soportes Click
Connect™.
45
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Insert car seat into stroller and
push down on car seat until
the latches snap into the Click
Connect™ mounts.
Insérer le siège d’auto dans la
poussette en appuyant dessus
jusqu’à ce que les loquets
s’enclenchent sur les supports
Click ConnectMC.
Ponga el asiento para
automóvil en el cochecito
y empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta
que se trabe en los soportes
Click Connect™.
46
Check that infant car seat is
securely attached by pulling
up on it.
!SSUREZVOUSQUELEDISPOSITIF
de retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant
vers le haut.
Verifique que el
transportador esté conectado
CONFIRMEZATIRANDOHACIA
arriba.
33
47
To remove car seat:
squeeze release
handle at back of car
seat, and lift car seat
out of the stroller.
Pour retirer le
dispositif deretenue
pour enfant :
pressez la poignée
de déclenchement
derrière le dispositif de
retenue pour enfant,
et soulevez le dispositif
de retenue pour enfant
hors de la poussette.
Para sacar el
asiento para
AUTOMØVILapriete la
manija de liberación de
atrás del asiento para
automóvil y levante el
asiento para automóvil
del cochecito.
34
Care and Maintenance
sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
sREMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) Refer to your care tag on
your seat pad for washing instructions. NO BLEACH.
sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
sTO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
sIF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
35
Soins et entretien
sNE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
sLE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) consulter les
directives de lavage sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS
UTILISER DE JAVELLISANT.
sPOUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
sPOUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
sDE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
sUNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
sSI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
sSI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans
l’essieu de la roue.
sLORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et
le sel du mécanisme et des roues.
36
Cuidado y mantenimiento
sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE CLORO.
sEL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) Consulte la
etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las
instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
sPARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
sSI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
sCUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
8.3 Cleaning and Maintenance .................................................44-45
8.4 Buckle Cleaning Process .........................................................46
9.0 Replacement Parts ..........................................................................48
3
1.0 Warnings to Parents and Other Users
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN
A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A
FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit
the infant restraint with great force and cause serious
injury or death of your child. Check vehicle owner’s
manual for information about side air bags and infant
restraint installation. No infant restraint can guarantee
protection from injury in every situation. However, proper use of this
infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
4
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious
injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety
depends on you installing and using this infant restraint correctly on
every ride.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it
is very important to FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the base.
You also must read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe
locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many
seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they
can easily be threaded through the infant restraint!
5
2.0 Registration Information
Model Number:
Date of Manufacture:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and date of
manufacture can be found on a label on the bottom of your infant
restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat
pad and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register
this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and the restraints’ model number and date of manufacture to:Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
or call 1-800-345-4109
or register online at:
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.2 For Recall Information
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any
questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When
you contact us, please have your product’s model number and date of manufacture ready so that we may help you quickly. These numbers can
be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.4 Child Restraint/Base Useful Life
STOP using this child restraint or base and throw it away 7 years after
the date of manufacture.
Look for this sticker on rear of infant restraint or on the base:
MODEL
Date of Manufacture
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
NAME
year month day
7
PD206938A
3.0 Important Information
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint
is not properly installed or if your child is not properly secured in
the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT ONLY IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
SOME CHILDREN WITH SPECIAL NEEDS, such as pre-term
babies or those who have tested positive for positional apnea,
may be at increased risk of suffering breathing or other
difficulties in an infant restraint. If your child has special needs,
we recommend that you have your physician or hospital staff
evaluate your child and recommend the proper infant restraint or
car bed before using this product.
8
According to crash statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s
manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH
connectors are properly stored in base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER A
CRASH OF ANY KIND EVEN IF INFANT RESTRAINT WAS
UNOCCUPIED. A crash can cause damage to the infant restraint that
you may not be able to see.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
9
NEVER give this infant restraint and base to someone else without also
giving them this manual.
NEVER use a second-hand infant restraint and base or a infant restraint
whose history you do not know.
3.2 Warnings for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE
PART OF THE GRACO CLICK CONNECT TM
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller owner’s
manual for details about how to attach the infant
restraint to your stroller. If you do not have an
owner’s manual, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our
website at www.gracobaby.com.
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s strollers,
as this may result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier
FALL HAZARD: Child’s movements also can move carrier.
NEVER place carrier on edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps
are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH, DO NOT USE THE
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
WEIGHT: 4-35 lbs. (1.8 kg-15.87 kg)
AND
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
IMPORTANT: MAKE SURE the
top of the childs' head is at least 1"
below the top of the infant restraint.
12
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle
Seat Location
4.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some
seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be
used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place
the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual
or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats . If
you want to use LATCH, check your vehicle
owner’s manual for LATCH locations.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front
air bag . See “3.1 Warnings for Use as
an Infant Restraint”, page 8.
13
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOTuse infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position.DO NOT use seats that can fold
down without having to release a lock or latch of some kind. These
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements
A FEW SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If
you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or call Graco
at 1-800-345-4109.
14
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle beltsystem.Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to
the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way
or that move along a track to
automatically surround the
passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
15
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner’s manual. LATCH
can be used in place of the vehicle belt system in designated locations.
Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as
described in this section for these types of vehicle seat belts.
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the
vehicle belt path when installing the seat alone.
Lap Belts - Manually Adjusted
Belt tail
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling on
the belt tail while pushing down
hard on the infant restraint.
16
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking
retractor will not permit the
lap belt to lengthen once it is
buckled. Tighten the belt by
feeding the belt back into the
retractor while pushing down
hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latch plate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
17
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch
Plate
Locking clip
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard
on the shoulder belt.
2. While pushing down on the infant restraint,
pinch the two straps together behind the
buckle tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as
shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not
move by pulling and pushing hard on the infant
restraint.
If belt loosens or
lengthens, repeat
procedure.
This belt has a latch plate that slides
freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt.
You must use a locking clip (provided
with the infant restraint) when using the
infant restraint without the base unless
your vehicle’s seat belt can be
converted in another way as described
in your vehicle owner’s manual.
1
/2 inch
(1 cm)
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
18
4.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible,
they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If
allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position may
be used if the anchor spacing is 11” or greater.
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
19
5.0 Features and Components
FRONT VIEW
Handle
Harness
slots
Chest
clip
Handle
adjustment
button
Hip
slots
Crotch
strap slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
20
Harness
straps
Handle
adjustment
button
Vehicle
belt
hook
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Canopy
Attachment
hook
Harness
straps
Locking clip
storage*
Metal
junction plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slots
Click
Connect™
attachment
Hip strap
pins
Crotch
strap clip
Harness adjustment
strap
*Locking
Clip
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle lap/shoulder
seat belts.
21
BASE
LATCH
Connector
LATCH
Instruction
manual
storage
Adjustment
Belt
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owner’s
manual for LATCH locations.
*
Level indicator **
LATCH
Storage
**Level
Indicator
The level indicator is attached to the side of
the base and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
22
5.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle .
2. Rotate handle until it clicks into any of the
4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position A,B,C,D: may be used in vehicle.BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place .
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in
position.
Carrying
A
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of
infant restraint and lift out of base as shown .
To put infant restraint in base, push infant restraint
down until it clicks into base. Pull up on infant
restraint to be sure it is latched firmly into base.
B
Sitting
C
D
23
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold weather
boot. To use, slide boot on end of seat and
attach plastic flaps as shown.
5.4 Canopy Attachment
Attach canopy by inserting
canopy bow into slots in canopy
mounts on both sides of infant
restraint as shown .
Pull canopy over back of infant
restraint .
To remove, press button on
canopy mount and pull canopy
bow out of slot, repeat on other
side .
24
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers
(on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
Always make sure shoulder straps are
threaded through slots and properly
positioned on shoulders.
Never allow body support to bunch or fold
behind child.
Only use head support with bottom 2 sets
of harness slots.
Make sure that harness covers do not
interfere with placement of the chest clip at
armpit level.
Some infants may need extra support to keep
their head and body in a comfortable position.
Thread the harness through the openings in the
head and body support as shown and .
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES
WITH THE HARNESS. Harness must still be flat
and snug against your child’ s shoulders.
If your model does not include a body
support, you can use a rolled towel as shown .
25
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base
6.1 Installing the Infant Restraint Without
Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your
vehicle manufacturer, in addition to the information in this
manual. Before proceeding be sure you have read and
understood section 4, “Choosing an Appropriate
Vehicle Seat Location” on pages 13-19.
Make sure the buckle tongue goes into the correct
buckle . The seat belt should not be twisted
or turned.
Make sure vehicle is on level ground
so that the level indicator can be used to
properly recline the infant restraint.
Refer to your vehicle owner’s manual and
the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt
Systems”, page 16-18, on tightening your
vehicle belt when using the infant restraint
without base.
If a front passenger seat is used (see air bag
warning, page 4), slide the vehicle seat
rearward as far as possible from the
dashboard. If a rear seat is used, make
sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright
enough to allow room for the infant restraint.
26
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
position in a vehicle seat.
2. Thread the lap belt or lap portion of a lap/shoulder belt under both
vehicle belt hooks:
Lap Belt
3. Buckle the vehicle belt.
4. Tighten the vehicle seat belt.
To create a secure installation, push
down hard with your free hand on
the infant restraint and pull and
tighten the vehicle belt.
5. Check infant restraint is level: Red level
line on the warning label MUST be
level with the ground .
6. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” page 42.
Lap/Shoulder
Belt
27
6.2 Installing the Infant Restraint and
Base Using Vehicle Belt
1. Make sure vehicle is on level ground in
order to get the correct recline position.
2. Place the base
in a rear-facing
position on a
forward-facing
vehicle seat.
3. Buckle the seat belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle
seat belt should not be twisted or turned.
Lap Belt
Lap/Shoulder
. The
Belt
28
4. To create a secure installation, while
pushing down on the base, pull the free
end of the lap belt or the shoulder portion
of the lap/shoulder belt to tighten .
5. Check that belt does not move by pulling
and pushing hard on base with hands near the
vehicle belt path. If belt loosens
or lengthens, repeat procedure.
6. Push the infant restraint down into the base and
make sure that you hear a “click” . Pull up on
the infant restraint to be sure it
is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides NO
protection for your child. DO NOT use the infant
restraint/base if the infant restraint does not
securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” page 42.
29
6.3 Using LATCH to Install Base
1. MAKE SURE vehicle is on level ground. Make sure to check your
vehicle owner's manual for LATCH seating
positions.
2. For ease of installation, press button to extend
LATCH to its MAXIMUM LENGTH .
3. Position base in vehicle seat as shown.
4. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH
belt path normally used for vehicle seat belt. .
Belt must lie flat and not be twisted.
5. Attach connectors to vehicle lower anchors.
Pull firmly on connectors to be sure they
are attached .
6. Tighten LATCH by pushing down hard on
base and pulling the adjustment belt back
through belt path .
30
CLICK!
7. NEVER put two LATCH connectors on one
vehicle LATCH anchor .
8. Test infant restraint for secure installation as
described in infant restraint “Final Safety
Check” page 42.
9. Check that the LATCH stays tight and does not
slip from the tightened position. If it does not stay
tight, try another seating position or contact
Graco at 1-800-345-4109.
10. To remove LATCH, push button while pulling on the LATCH belt as shown .
11. Press and hold LATCH release hinge .
12. Push connector in, lift connector up and
pull out (away from anchor point) .
13. Repeat steps 11 and 12 for other connector.
31
6.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck and
shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
Infant restraint must be properly reclined. Too
upright can result in breathing difficulties.
USING INFANT RESTRAINT ONLY:
1) Red level line on warning label on infant
restraint MUST be level with the ground.
32
USING INFANT RESTRAINT AND
BASE TOGETHER:
1) Vehicle MUST be level with ground to get
correct recline position.
2) Use level indicator on base. When reading
the level indicator on base, view it directly from
side of the indicator.
Check the level indicator. You must look
straight on at the indicator.
WHEN READING THE LEVEL INDICATOR,
Use corrected age for preemies.
- If the indicator shows light blue
in the window, the restraint is
level for infants 0+ months in age.
- If the indicator shows light blue
and dark blue in the window,
the restraint is level for a child
3+ months in age.
3+ months
(meses)
- If any
restraint is NOT level. You must
adjust your recline position.
REDis showing, child
33
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob counter clockwise to the desired
setting to lower the foot .
Turn the knob clockwise to raise the foot .
If there is still red in the level indicator when the
foot is completely extended then raise the foot
and place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows.
When using only the infant restraint without
the base, CHECK infant restraint is level with the
ground. Red level line on the warning label (see step on pg 27) MUST
be level with the ground.
If the infant restraint is resting on the vehicle seat and is still not level
then place a rolled towel under the infant restraint .
Re-adjust the vehicle seat belt as necessary to
secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
34
7.0 Using Infant Restraint
7.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR
YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP, OR
CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child
according to the following instructions.
1. Remove infant restraint
from base and rotate handle
down to sitting position.
See “5.1 Adjusting Handle” and
“5.2 Removing and Attaching
Infant Restraint”, page. 23.
2. Place child in seat as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even with or just below your child’s shoulders .
4. If the harness straps must be adjusted: remove child from infant
restraint and move harness straps
to the proper harness slots by doing
the following:
35
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness .
B. From behind seat, remove the ends
of the two shoulder straps from the
metal junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots. Both
harness straps must be through the
same set of slots in the seat and pad.
D. Depending on the size of your child,
you may need to adjust the harness
straps as shown on page 37.
Reassemble the strap ends onto the metal
junction plate .
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front
or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling
on harness straps from the front of the seat.
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
36
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower 2 sets of harness slots (if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops . The ends
of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown
in , not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use top 2 sets of harness slots and the end strap loops (if they
are even with or just below your child’s shoulders).
CHECK that the loops are
completely within junction
plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
37
7.2 Changing the Crotch Strap Position
FOR SMALLER BABIES:
Turn infant restraint over and
push crotch strap clip through
the front crotch slot and seat
pad. Re-insert clip through the
front of seat pad into the rear
crotch slot and seat as shown.
Crotch strap clip should remain
flat against seat.
FOR LOW BIRTH WEIGHT INFANTS
(MINIMUM WEIGHT IS 4LB.),
shoulder straps should be in the
lowest set of harness slots and
the upper strap loops (see page 37).
REAR OF SEAT
Rear slot
Front slot
FOR LARGER BABIES:
Turn infant restraint over and remove
crotch strap clip by pushing clip
through the rear crotch slot and seat
pad . Re-insert it through the front
of seat pad into the front crotch slot
and the seat.
Crotch strap clip should remain flat
against seat.
38
REAR
REAR
FRONT
FRONT
7.3 Securing Child in the Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,
or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as
a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting
position (see page 23).
2. Press button on front of infant restraint and
pull the harness to loosen .
3. Open chest clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown .
39
4. Tilt top of buckle toward infant restraint
and press in at the top of the red button
and pull tongues out of buckle .
5. Place your child in the infant restraint as
shown in , not. Place the harness
straps around your child.
6. Insert the two buckle tongues into the
harness buckle on the crotch strap. Make
sure that you hear each tongue click
into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
buckle tongues do not latch in place.
Call Graco at 1-800-345-4109.
40
7. Snap chest clip pieces together .
8. Pull on harness adjustment strap to
tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and
snug on shoulders and thighs.
9. Position chest clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck ¡.
10. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug.
You should not be able to pinch the
harness strap if it is snug. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a
relatively straight line without sagging.
It does not press on the child’s flesh
or push the child’s body into an
unnatural position ¡.
41
¡
Final Safety Check: Every time you drive with
your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened securely around the infant
restraint/base .
Holding the infant restraint or base near
the vehicle belt path, TURN AND PULL the infant
restraint forward and to both sides to make sure
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or
loosen and the infant restraint does not easily
move. The infant restraint should not move side
to side or front to back more than 1 inch (2.5 cm).
42
8.0 Additional Information
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the base, install the same way as in
an automobile with a lap only belt. If using the infant restraint only, install
following the same instructions as in an
automobile. Notify the airline ahead of time that
you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seats. Follow
the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not
use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant
restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length .
2. LATCH storage should look
like this when complete .
43
8.3 Cleaning and Maintenance
TO CLEAN SEAT PAD:
1. Unfasten hook and loop patches and plastic flaps
from infant restraint.
2. Pull out plastic flaps from under infant restraint
lip and.
3. Unfasten hook and loop tape in seat area of pad
and pull out from around harness hip straps.
4. Refer to your care tag on your seat pad for
washing instructions. NO BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that
harness system is not twisted, and pull on harness
system to be sure harness is securely reinstalled.
44
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps. NEVER iron the harness straps.
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
MUST replace the straps.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
45
8.4 Buckle Cleaning Process
Prevent serious injury or death:
Buckle must be properly latched.
Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris
that could prevent latching.
1. Turn restraint over, push clip through
crotch strap slot .
2. To clean buckle - place in a cup of warm
water and gently agitate the buckle, press
the red button several times while in
the water . DO NOT SUBMERGE THE
HARNESS WEBBING. DO NOT USE
SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use
household detergents. Never lubricate
buckle.
3. Shake out excess water and allow to air
dry, harness webbing should be dry
before use .
4. Repeat Step 2 and 3 as needed.
5. Re-attach buckle into the desired slot.
Buckle should fasten with a “click”
Re-check harness for correct installation
before use.
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones
serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del
dueño del vehículo para obtener información sobre las
bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra
las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este
sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte
a su niño.
4
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo
de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o
accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este
sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares
peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que
se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fecha de fabricación:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de
modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro
prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por
problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:Graco Children’s Products Inc.
Attn: Customer Service
3 Glenlake Parkway
Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109
o regístrelo en línea en:
http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236
(TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
6
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio
al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o
mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en
la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación.
Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
MODEL
Date of Manufacture
NAME
year month day
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109
Made in China
7
PD206938A
3.0 Información importante
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O
LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una
parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema
de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está
debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de
seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé
antes de usar este producto.
8
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS
DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como
estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH,
asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén
debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE
OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser
imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
9
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema
de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido
certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK
CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información
sobre cómo efectuar la conexión del sistema de
seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un
manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109
para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté
en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras. 3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre
una cama, sofá u otra superficie blanda.
3(/,*52'((675$1*8/$0,(172El niño puede estrangularse con las
correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el
transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y altura
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS
GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN
A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos: PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras)Y
ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba
del sistema de seguridad para bebé.
de que la parte de arriba de la
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.