Graco PD226446B User Manual

s/WNERS-ANUALs-ODEDEMPLOi
s-ANUALDELPROPIETARIO
www.gracobaby.com
©2013 Graco PD226446B 1/13
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
sPLEASE SAVE OWNER’S
sADULT ASSEMBLY REQUIRED. sNEVER LEAVE child
unattended. Always keep child in view while in stroller.
sAVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
sCHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 32-36 Enclosure)
sAVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
sSTROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
sUSE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs (22.7 kg) or taller than 45 in. (114.3 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
sTO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
s TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
sTO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more then 2 lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models).
sDO NOT use storage basket as a
child carrier.
sNEVER PLACE child in the
stroller with head toward front of stroller.
sNEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
sDISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
sAVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
2
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
ssUSE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE
®
CLICK
CONNECT™ CAR SEAT
with this travel system. (Not intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
sREAD THE MANUAL provided with your
Graco car seat before using it with your stroller.
sALWAYS SECURE your child with the car
seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
sVEUILLEZ CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI POUR ÉVENTUELLEMENT VOUS Y RÉFÉRER.
sDOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN
ADULTE.
sNE JAMAIS LAISSER votre
enfant sans surveillance. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
sAFIN D’ÉVITER QUE
L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège : Utiliser toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
sL’ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte (Voir l’illustration 32-36 Enceinte qui se remonte).
sAFIN D’ÉVITER LES DOIGTS
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier ou déplier la poussette. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que les loquets sont bien enclenchés avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
sNE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre la maîtrise de la poussette. Faire également preuve de prudence en montant ou descendant une marche ou une chaîne de trottoir.
sLA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, le patin, etc.
sL’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de 22,7 kg (50 livres) ou mesurant plus de 114.3 cm (45 po) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
sAFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à plus de 1,4 kg (3 livres).
sPOUR ÉVITER LES
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin.
4
sAFIN DE PRÉVENIR DES
SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le porte-bagages et ne pas placer plus de 0,9 kg (2 lbs) dans la pochette de baldaquin (sur certains modèles).
sNE PAS utiliser le
porte-bagages comme porte-bébé.
sACER l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la poussette.
sNE JAMAIS PERMETTRE
QU’ON SE SERVE DE CETTE POUSSETTE comme un jouet.
sCESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
sAFIN D’ÉVITER LA
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un cordon autour du cou d’un enfant, suspendre des cordons à ce produit ou attacher un cordon à un jouet.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE:
sUTILISER
UNIQUEMENT UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ DE GRACO®
avec ce produit. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
sLIRE LE MANUEL d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
sTOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu’il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s’assurer qu’il est attaché avec le harnais.
5
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sPOR FAVOR, GUARDE EL
MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
sREQUIERE QUE LO ARME
UN ADULTO.
sNUNCA DEJE al niño sin
supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito.
sEVITE SERIAS LESIONES
de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño.
sEL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 32-36, Recinto de montaje automático).
sEVITE AGARRARLE LOS
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo.
sNUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o borde.
sEL COCHECITO DEBE
USARSE solamente a la
velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc.
sUSAR EL COCHECITO con un
niño que pesa más de 50 libras (22.7 kg) o más alto de 45 pulgadas (114.3 cm) causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez.
sPARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la bandeja.
sPARA EVITAR
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja para padres.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o capota.
sPARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta de almacenamiento y no ponga más de 2 libras (0.9 kg) en el bolsillo de la capota (en ciertos modelos).
sNO use la canasta de
almacenamiento como transportador para niños.
6
sNUNCA PONGA a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito.
sNUNCA DEJE QUE SU
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
sDEJE DE USAR EL COCHECITO
en caso de que esté dañado o roto.
sEVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes.
USO DELTRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO:
sUSE SOLAMENTE
UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™ , AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
sLEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
sASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
7
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous manque des pièces, communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X
2X
/NCERTAINMODELSs3URCERTAINSMODÒLESs%NCIERTOSMODELOS
2X
8
2X
2X
2X
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
Storage latch Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est entièrement verrouillée en position ouverte à chaque ouverture et avant d’effectuer les autres étapes du montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
9
#ANOPYs"ALDAQUINs#APOTA
3
2X
4
Secure canopy to the canopy mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin dans les supports de chaque côté de la poussette, tel qu’illustré.
Inserte el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de la capota con los 2 tornillos provistos.
5
10
To adjust. Pour ajuster.
Para ajustar.
#ANOPYWITHZIPPERONCERTAINMODELS
s"ALDAQUINCONELCIERRE
SURCERTAINSMODÒLES
s#APOTAAVECLAFERMETUREÌGLISSIÒRE
ENCIERTOSMODELOS
11
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps. Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
12
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
7
Check that wheels are
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
securely attached by pulling on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
13
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
8
Insert axle rod through axle opening. Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la apertura del eje. La llave del eje debe alinearse con los agujeros corres pondientes.
14
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X 2X2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
9
Place wheel on axle. Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
15
10
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
11
12
Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre côté.
Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. Repita el proceso en el otro costado.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
16
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
13
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
Push button. Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
14
To open. Pour ouvrir.
Para abrir.
17
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
15
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
16
To remove. Pour enlever. Para sacarlo.
18
17
18
19
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
20
Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. To change shoulder harness slots, see page 21.
Utilisez le régulateur coulissant à l’épaule et à la taille pour un ajustement plus précis. Pour changer des fentes de harnais d’épaule voir la page 21.
Use el ajuste deslizable en el hombro y la cintura para hacer ajustes más apretado. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 21.
19
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
21
22
23
To convert to 3-pt harness.
Pour convertir en harnais 3-points.
Para convertirlo en un arnés de 3 puntos.
24
25
Use slide adjuster at waist for tighter adjustment.
Utilisez le régulateur coulissant à la taille pour un ajustement plus précis.
Use el ajuste deslizable a la cintura para hacer ajustes más apretado.
20
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster Glissez le régleur Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
21
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
28
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
22
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to push stroller.
29
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los frenos tratando de empujar el cochecito.
23
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg openings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 32-36 Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets.
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, assurez-vous que la tête de l'enfant, ses bras, et ses jambes sont loin des pièces du siège et de l'armature de la poussette en mouvement.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complète­ment inclinée à moins que le enceinte qui se remonte. (Voir l’illustration 32-36 Enceinte qui se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje esté en la posición vertical. (Vea la figura 32-36, Recinto de montaje).
24
30
31
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
25
Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje
WARNING
Do not use enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.
32
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.
Remove head support or body support (on certain models). Never use any head support or body support in the full recline position. seat in a reclined carriage position, the enclosure must be raised at the front of the seat.
Enlevez l’appui-tête ou suporte du corps (sur certains modèles). Ne jamais utiliser d’appui-tête ou support du corps dans la position assise. est utilisé avec la poussette en position abaissée, 'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège.
Quite el soporte para la cabeza o soporte del cuerpo (en ciertos modelos). Nunca use el soporte de la cabeza o soporte del cuerpo en la posición totalmente reclinada. asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe levantar el recinto de montaje adelante del asiento.
ADVERTENCIA
No use recinto de montaje con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.
When using the
Lorsque le siège
Cuando usa el
33
Open the tray. Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
26
34
35
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Rotate enclosure up as shown. Tournez le enceinte quise
remonte vers le haut comme indiqué. Gire el recinto hacia arriba como se indica.
Thread straps through button holes on each side of seat cover.
Enfillez les courroies à travers les troues à bouton sur chaque côté de la housse du siège.
Las correas por los ojales en cada lado del forro del asiento.
36
Close tray as shown. Fermez le plateau comme
illustré. Cierre la bandeja como se
indica.
27
37
Release hook and loop tape, open tray and press buttons on sides to rotate legrest down as shown.
Dégagez le ruban antoagrippant, ouvrez le plateau et enfoncez les boutons sur les côtés pour faire tourner le repose-jambes vers le bas, comme illustré.
Libere la cinta de gancho y nudo, abra la bandeja y oprima los botones de los costados para que el soporte de las piernas gire como se indica.
4O!DJUST,EGRESTs0OURAJUSTERLEREPOSE
JAMBESs0ARAAJUSTARELPOSAPIERNAS
38
39
3
2
1
To raise, pull legrest up. Pour relever, tirez le repose-jambes
vers le haut.
Para levantarlo, tire el soporte de las piernas hacia arriba.
To lower: Press buttons and rotate down.
Pour abaisse : Enfoncez les boutons et tournez vers
le bas. Cómo bajarlo:
Oprima los botones y gire hacia abajo.
28
"ODY3UPPORTONCERTAINMODELS
s3UPPORTDUCORPSSURCERTAINSMODÒLES
s3OPORTEDELCUERPOSURCERTAINSMODÒLES
40
Never use any head support or body support in the full recline position.
Ne jamais utiliser d’appui-tête ou support du corps dans la position assise.
Nunca use el soporte de la cabeza o soporte del cuerpo en la posición totalmente reclinada.
29
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
41
42
2
Before folding stroller: (1) remove infant carrier if in use; (2) adjust seat back to upright position; (3) if in use, lower
1
enclosure; (4) lock brakes. Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le dossier en position droit (3) si utilisé, abaissez le enceinte qui se remonte; (4) verrouillez des freins.
Antes de plegar el cochecito: (1) saque el transportador si está en uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
3
en la posición vertical; (3) si está en uso, baje el recinto; (4) trabe los frenos.
43
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
30
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately.
WARNING Use only a Graco
Connect™ car seat with this travel system. (Not intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
s
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément.
®
SnugRide® Click
®
MISE EN GARDE Utiliser uniquement un porte-bébé
SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ de GRACO® avec ce produit. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
31
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente el asiento infantil para automóvil
SnugRide® Click Connect™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
Mount
44
Support Soporte
Recline the stroller seat back to its lowest position and open flaps inside seating area to expose Click Connect™ mounts.
32
Incliner le siège de la poussette jusqu’à sa position la plus basse et ouvrir les rabats à l’intérieur de l’assise pour exposer les supports Click ConnectMC.
Recline el asiento del cochecito hasta la posición más baja y abra las aletas en el interior del lugar para sentarse para ver los soportes Click Connect™.
45
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Insert car seat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts.
Insérer le siège d’auto dans la poussette en appuyant dessus jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent sur les supports Click ConnectMC.
Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™.
46
Check that infant car seat is securely attached by pulling up on it.
!SSUREZVOUSQUELEDISPOSITIF
de retenue pour enfant est attaché solidement en tirant vers le haut.
Verifique que el transportador esté conectado
CONFIRMEZATIRANDOHACIA
arriba.
33
47
To remove car seat:
squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller.
Pour retirer le dispositif deretenue pour enfant :
pressez la poignée de déclenchement derrière le dispositif de retenue pour enfant, et soulevez le dispositif de retenue pour enfant hors de la poussette.
Para sacar el asiento para
AUTOMØVILapriete la manija de liberación de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento para automóvil del cochecito.
34
Care and Maintenance
sDO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
sREMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) Refer to your care tag on
your seat pad for washing instructions. NO BLEACH.
sTO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
sTO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
NO BLEACH.
sFROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
sEXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
sIF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
sIF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
sWHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
35
Soins et entretien
sNE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
sLE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) consulter les
directives de lavage sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
sPOUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
sPOUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
sDE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
sUNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
sSI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
sSI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
sLORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
36
Cuidado y mantenimiento
sNO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela. NO USE CLORO.
sEL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) Consulte la
etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.
sPARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
sPARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
sDE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
sEL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
sSI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
sSI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
sCUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
37
.OTES s .OTAS
38
.OTES s .OTAS
39
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53!
Pièces de rechange
s2ENSEIGNEMENTSSURLAGARANTIEAU#ANADA
0IEZASDEREPUESTOs3ERVICIODELAGARANTÓA%%55
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o accesorios o para el servicio de la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
or/ou
www.elfe.net
0RODUCT2EGISTRATION53!
)NSCRIPTIONDEVOTREPRODUITAU#ANADA
2EGISTRODELPRODUCTO%%55
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
40
SnugRide®
Click Connect™35
©2012 Graco PD213671B 11/12 US
1.0 Warning to Parents and Other Users .........................................4-5
2.0 Registration Information ..............................................................6-7
2.1 Register Your Infant Restraint ...................................................6
2.2 For Recall Information ...............................................................6
2.3 If You Need Help .......................................................................7
2.4 Child Restraint/Base Useful Life ................................................7
3.0 Important Information ................................................................8-12
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint ..............................8-10
3.2 Warnings for Use With a Stroller .............................................10
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier ................................11
3.4 Height and Weight Limits ........................................................12
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location ..................13-19
4.1 Vehicle Seat Requirements ................................................13-14
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements ..............................................14
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems ......................................15
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems ......................................16-18
4.3 LATCH Locations ....................................................................19
2
5.0 Features and Components ......................................................20-25
5.1 Adjusting Handle .....................................................................23
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint ................................23
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary) ...............24
5.4 Canopy Attachment .................................................................24
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers
(on certain models) ..................................................................25
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base ................................26-34
6.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt ..............................................................26-27
6.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt ..............................................................28-29
6.3 Using LATCH to Install Base .............................................30-31
6.4 Reclining Infant Restraint/Base ..........................................32-34
7.0 Using Infant Restraint .........................................................................35-41
7.1 Positioning Harness Straps ................................................35-37
7.2 Changing the Crotch Strap Position ...........................................38
7.3 Securing Child in the Infant Restraint .................................39-42
8.0 Additional Information .............................................................43-46
8.1 Airplane Use ............................................................................43
8.2 Storing LATCH ........................................................................43
8.3 Cleaning and Maintenance .................................................44-45
8.4 Buckle Cleaning Process .........................................................46
9.0 Replacement Parts ..........................................................................48
3
1.0 Warnings to Parents and Other Users
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit
the infant restraint with great force and cause serious injury or death of your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant
restraint installation. No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
4
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly on every ride.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the base. You also must read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
5
2.0 Registration Information
Model Number: Date of Manufacture: Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and date of manufacture can be found on a label on the bottom of your infant
restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat pad and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and the restraints’ model number and date of manufacture to: Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328
or call 1-800-345-4109 or register online at: http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.2 For Recall Information
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-327-4236
(TTY:1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model number and date of manufacture ready so that we may help you quickly. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.4 Child Restraint/Base Useful Life
STOP using this child restraint or base and throw it away 7 years after
the date of manufacture. Look for this sticker on rear of infant restraint or on the base:
MODEL Date of Manufacture GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.
ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China
NAME
year month day
7
PD206938A
3.0 Important Information
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT ONLY IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
SOME CHILDREN WITH SPECIAL NEEDS, such as pre-term
babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
8
According to crash statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH connectors are properly stored in base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER A
CRASH OF ANY KIND EVEN IF INFANT RESTRAINT WAS UNOCCUPIED. A crash can cause damage to the infant restraint that
you may not be able to see.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
9
NEVER give this infant restraint and base to someone else without also
giving them this manual.
NEVER use a second-hand infant restraint and base or a infant restraint
whose history you do not know.
3.2 Warnings for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE
PART OF THE GRACO CLICK CONNECT TM TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller owner’s
manual for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an owner’s manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website at www.gracobaby.com.
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s strollers,
as this may result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier
FALL HAZARD: Child’s movements also can move carrier.
NEVER place carrier on edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH, DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
WEIGHT: 4-35 lbs. (1.8 kg-15.87 kg)
AND
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
IMPORTANT: MAKE SURE the
top of the childs' head is at least 1" below the top of the infant restraint.
12
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
4.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some
seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats . If
you want to use LATCH, check your vehicle owner’s manual for LATCH locations.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag . See “3.1 Warnings for Use as
an Infant Restraint”, page 8.
13
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements
A FEW SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
14
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
15
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner’s manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system in designated locations. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as described in this section for these types of vehicle seat belts.
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt. Do not allow the button to interfere with the belt routing through the vehicle belt path when installing the seat alone.
Lap Belts - Manually Adjusted
Belt tail
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the belt tail while pushing down hard on the infant restraint.
16
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
17
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
Locking clip
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on the infant restraint, pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not move by pulling and push­ing hard on the infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
This belt has a latch plate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use a locking clip (provided with the infant restraint) when using the infant restraint without the base unless your vehicle’s seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner’s manual.
1
/2 inch
(1 cm)
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
18
4.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position may be used if the anchor spacing is 11” or greater.
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
19
5.0 Features and Components
FRONT VIEW
Handle
Harness
slots
Chest
clip
Handle
adjustment
button
Hip
slots
Crotch
strap slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
20
Harness
straps
Handle
adjustment
button
Vehicle
belt
hook
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Canopy
Attachment
hook
Harness
straps
Locking clip
storage*
Metal
junction plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slots
Click
Connect™
attachment
Hip strap
pins
Crotch
strap clip
Harness adjustment
strap
*Locking Clip
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle lap/shoulder seat belts.
21
BASE
LATCH
Connector
LATCH
Instruction
manual
storage
Adjustment
Belt
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
*
Level indicator **
LATCH
Storage
**Level Indicator
The level indicator is attached to the side of the base and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
22
5.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle .
2. Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position A,B,C,D: may be used in vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place .
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
Carrying
A
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of infant restraint and lift out of base as shown .
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up on infant
restraint to be sure it is latched firmly into base.
B
Sitting
C
D
23
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold weather boot. To use, slide boot on end of seat and attach plastic flaps as shown.
5.4 Canopy Attachment
Attach canopy by inserting canopy bow into slots in canopy mounts on both sides of infant restraint as shown .
Pull canopy over back of infant restraint .
To remove, press button on canopy mount and pull canopy bow out of slot, repeat on other side .
24
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash: Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders. Never allow body support to bunch or fold behind child. Only use head support with bottom 2 sets of harness slots. Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position.
Thread the harness through the openings in the head and body support as shown and .
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. Harness must still be flat and snug against your child’ s shoulders.
If your model does not include a body support, you can use a rolled towel as shown .
25
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base
6.1 Installing the Infant Restraint Without Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 4, “Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location” on pages 13-19.
Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle . The seat belt should not be twisted
or turned.
Make sure vehicle is on level ground  so that the level indicator can be used to properly recline the infant restraint.
Refer to your vehicle owner’s manual and the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, page 16-18, on tightening your vehicle belt when using the infant restraint without base.
If a front passenger seat is used (see air bag warning, page 4), slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
26
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing position in a vehicle seat.
2. Thread the lap belt or lap portion of a lap/shoulder belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
3. Buckle the vehicle belt.
4. Tighten the vehicle seat belt. To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt.
5. Check infant restraint is level: Red level line on the warning label MUST be level with the ground .
6. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” page 42.
Lap/Shoulder Belt
27
6.2 Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt
1. Make sure vehicle is on level ground in order to get the correct recline position.
2. Place the base in a rear-facing position on a forward-facing vehicle seat.
3. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle
seat belt should not be twisted or turned.
Lap Belt
Lap/Shoulder
. The
Belt
28
4. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten .
5. Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base with hands near the vehicle belt path. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click” . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” page 42.
29
6.3 Using LATCH to Install Base
1. MAKE SURE vehicle is on level ground. Make sure to check your vehicle owner's manual for LATCH seating positions.
2. For ease of installation, press button to extend LATCH to its MAXIMUM LENGTH .
3. Position base in vehicle seat as shown.
4. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH belt path normally used for vehicle seat belt. . Belt must lie flat and not be twisted.
5. Attach connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on connectors to be sure they
are attached .
6. Tighten LATCH by pushing down hard on base and pulling the adjustment belt back through belt path .
30
CLICK!
7. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCH anchor .
8. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety
Check” page 42.
9. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
10. To remove LATCH, push button while pulling on the LATCH belt as shown .
11. Press and hold LATCH release hinge .
12. Push connector in, lift connector up and pull out (away from anchor point) .
13. Repeat steps 11 and 12 for other connector.
31
6.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
Infant restraint must be properly reclined. Too upright can result in breathing difficulties.
USING INFANT RESTRAINT ONLY:
1) Red level line on warning label on infant restraint MUST be level with the ground.
32
USING INFANT RESTRAINT AND BASE TOGETHER:
1) Vehicle MUST be level with ground to get
correct recline position.
2) Use level indicator on base. When reading
the level indicator on base, view it directly from side of the indicator.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
WHEN READING THE LEVEL INDICATOR,
Use corrected age for preemies.
- If the indicator shows light blue
in the window, the restraint is level for infants 0+ months in age.
- If the indicator shows light blue
and dark blue in the window, the restraint is level for a child 3+ months in age.
3+ months
(meses)
- If any
restraint is NOT level. You must adjust your recline position.
RED is showing, child
33
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob counter clockwise to the desired setting to lower the foot .
Turn the knob clockwise to raise the foot . If there is still red in the level indicator when the
foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint without the base, CHECK infant restraint is level with the
ground. Red level line on the warning label (see step on pg 27) MUST be level with the ground.
If the infant restraint is resting on the vehicle seat and is still not level then place a rolled towel under the infant restraint .
Re-adjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
34
7.0 Using Infant Restraint
7.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP, OR CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child
according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See “5.1 Adjusting Handle” and “5.2 Removing and Attaching Infant Restraint”, page. 23.
2. Place child in seat as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even with or just below your child’s shoulders .
4. If the harness straps must be adjusted: remove child from infant restraint and move harness straps to the proper harness slots by doing the following:
35
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness .
B. From behind seat, remove the ends
of the two shoulder straps from the metal junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots. Both harness straps must be through the same set of slots in the seat and pad.
D. Depending on the size of your child,
you may need to adjust the harness straps as shown on page 37. Reassemble the strap ends onto the metal junction plate .
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front
or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling
on harness straps from the front of the seat.
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
36
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower 2 sets of harness slots (if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use top 2 sets of harness slots and the end strap loops (if they
are even with or just below your child’s shoulders).
CHECK that the loops are
completely within junction plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling on them.
37
7.2 Changing the Crotch Strap Position
FOR SMALLER BABIES:
Turn infant restraint over and push crotch strap clip through the front crotch slot and seat pad. Re-insert clip through the front of seat pad into the rear crotch slot and seat as shown.
Crotch strap clip should remain flat against seat.
FOR LOW BIRTH WEIGHT INFANTS (MINIMUM WEIGHT IS 4LB.),
shoulder straps should be in the lowest set of harness slots and the upper strap loops (see page 37).
REAR OF SEAT
Rear slot
Front slot
FOR LARGER BABIES:
Turn infant restraint over and remove crotch strap clip by pushing clip through the rear crotch slot and seat pad . Re-insert it through the front of seat pad into the front crotch slot and the seat.
Crotch strap clip should remain flat against seat.
38
REAR REAR
FRONT
FRONT
7.3 Securing Child in the Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 23).
2. Press button on front of infant restraint and pull the harness to loosen .
3. Open chest clip by squeezing both sides and unbuckle as shown .
39
4. Tilt top of buckle toward infant restraint  and press in at the top of the red button and pull tongues out of buckle .
5. Place your child in the infant restraint as shown in , not . Place the harness straps around your child.
6. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch strap. Make
sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
buckle tongues do not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
40
7. Snap chest clip pieces together .
8. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and snug on shoulders and thighs.
9. Position chest clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck ¡.
10. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug.
You should not be able to pinch the harness strap if it is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position ¡.
41
¡
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened securely around the infant restraint/base .
Holding the infant restraint or base  near the vehicle belt path, TURN AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move. The infant restraint should not move side to side or front to back more than 1 inch (2.5 cm).
42
8.0 Additional Information
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt. If using the infant restraint only, install following the same instructions as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seats. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length .
2. LATCH storage should look
like this when complete .
43
8.3 Cleaning and Maintenance
TO CLEAN SEAT PAD:
1. Unfasten hook and loop patches and plastic flaps
from infant restraint.
2. Pull out plastic flaps from under infant restraint
lip and.
3. Unfasten hook and loop tape in seat area of pad
and pull out from around harness hip straps.
4. Refer to your care tag on your seat pad for
washing instructions. NO BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
44
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps. NEVER iron the harness straps.
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
MUST replace the straps.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel or thin blanket to protect upholstery.
45
8.4 Buckle Cleaning Process
Prevent serious injury or death:
Buckle must be properly latched. Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris
that could prevent latching.
1. Turn restraint over, push clip through
crotch strap slot .
2. To clean buckle - place in a cup of warm
water and gently agitate the buckle, press the red button several times while in the water . DO NOT SUBMERGE THE
HARNESS WEBBING. DO NOT USE SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use
household detergents. Never lubricate buckle.
3. Shake out excess water and allow to air
dry, harness webbing should be dry before use .
4. Repeat Step 2 and 3 as needed.
5. Re-attach buckle into the desired slot.
Buckle should fasten with a “click” Re-check harness for correct installation before use.
46
Notes
47
9.0 Replacement Parts
Bottom of Base
To purchase parts or accessories or for warranty
information in the United States,
please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
48
SnugRide®
Click Connect™35
©2012 Graco PD213671B 11/12 US
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios .................................................. 4-5
2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado ......................6
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7
3.0 Información importante..........................................................................8-12
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad
para niños ........................................................................................8-10
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito ......................................10
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador ...............11
3.4 Limitaciones de peso y altura .............................................................12
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del
vehículo .................................................................................................13-19
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo .............................14
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos ................16-18
4.3 Lugares del LATCH ............................................................................19
2
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25
5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24
5.4 Instalación de la capota ......................................................................24
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés
(en ciertos modelos) ...........................................................................25
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................26-27
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base
usando el cinturón del vehículo .....................................................28-29
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base ..................................30-31
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños .............32-34
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés .....................................35-37
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna ............................38
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad ................................39-42
8.0 Información adicional...........................................................................43-46
8.1 Uso en aviones ...................................................................................43
8.2 Almacenamiento del LATCH ..............................................................43
8.3 Limpieza y mantenimiento .............................................................44-46
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla .......................................................46
9.0 Piezas de repuesto ....................................................................................48
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños. Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
4
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en la base. También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de que:
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este sistema de seguridad para niños.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando
hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y la fecha de fabricación del sistema de seguridad a: Graco Children’s Products Inc. Attn: Customer Service 3 Glenlake Parkway Atlanta, GA 30328
o llame al 1-800-345-4109 o regístrelo en línea en: http://www.gracobaby.com/carseatregistration
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
6
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
www.cpsc.gov
www.NHTSA.gov
www.seatcheck.org
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la
basura 7 años después de la fecha de fabricación. Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o
en la base:
MODEL Date of Manufacture
NAME
year month day
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC. ATLANTA, GA 30328 1-800-345-4109 Made in China
7
PD206938A
3.0 Información importante
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa
en el vehículo.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé antes de usar este producto.
8
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser imposible de ver.
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
9
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra
persona si no les entrega también este manual.
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema
de seguridad para niños si no conoce su historia.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del
dueño del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover
el transportador.
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén
trabadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.  3(/,*52'($6),;,$En superficies blandas, el transportador para bebé
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
 3(/,*52'((675$1*8/$0,(172El niño puede estrangularse con las
correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y altura
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos: PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras) Y ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba del sistema de seguridad para bebé.
de que la parte de arriba de la
12
Loading...