Graco PD152642A User Manual

OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
www.gracobaby.com
© 2010 Graco PD152642A 6/10
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE child unattended. Always keep child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb. To avoid risk of tipping, always make sure all wheels are facing in the same direction, and that they are perpendicular to the curb.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 50 lbs (22.7 kg) or taller than 45 in. (114.3 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
DO NOT use car seat when
handle is in reversed position.
USE CARE when reversing
handle to avoid catching child’s arms or hands in the mechanism. When making adjustments to your stroller, always be sure that all parts of your child’s body are clear of any moving parts.
TO PREVENT TIPPING,
do not place more than 1 lb (0.45 kg) on cupholder.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the cupholder.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, place purses, shopping bags, parcels or accessory items (other than approved Graco stroller bags) on the handle. Never place anything on the canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more then 2lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models).
DO NOT use storage basket as a child carrier.
never
do not
2
DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
CHILD MAY SLIP INTO LEG OPENINGS AND STRANGLE. Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 43-44 Pop-up Enclosure).
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO® SNUGRIDE®, GRACO SNUGRIDE® 30, GRACO SNUGRIDE® 32, GRACO® SNUGRIDE® 35 OR INFANT SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
READ THE MANUAL provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
®
®
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir. Pour éviter tout danger de basculement, toujours s’assurer que toutes les roulettes sont orientées dans la même direction, et qu’elles sont perpendiculaires à la chaîne de trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
4
FAIRE ATTENTION en
actionnant la poignée en sens inverse afin d’éviter de coincer les bras ou les mains de l’enfant dans le mécanisme. Au moment de faire des réglages à la poussette, toujours s’assurer que toutes les parties du corps de l’enfant sont loin des pièces mobiles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de 22,7 kg (50 livres) ou mesure plus de 114.3 cm (45 po) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
NE PAS utiliser le siège de
retenue pour bébé lorsque la poignée est en position inversée.
AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES DE BASCULEMENT, ne pas placer plus de 0,45 kg (1 lb) dans le porte-gobelet.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le porte-gobelet.
AFIN DE PRÉVENIR TOUTE SITUATION DANGEREUSE D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’ accessoires (autres que les sacs à poussette Graco approuvés) sur la poignée ou le baldaquin. Ne jamais placer quoi que ce soit sur le baldaquin.
POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais plus de 4,5 kg (10 livres) dans le panier et 0,9 kg (2 livres) dans les pochettes de baldaquin (sur certain modèles).
NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
5
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO® AVEC LA POUSSETTE :
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objets avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
L’ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte (Voir l’illustration 43-44 Enceinte qui se remonte).
UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30 DE GRACO®, SNUGRIDE® 32 DE GRACO®, SNUGRIDE® 35 DE GRACO OU SAFESEAT™ DE GRACO®
avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu'il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s'assurer qu'il est attaché avec le harnais.
®
6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista.
EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
NO USE el asiento para automóvil cuando la manija esté en la posición invertida.
NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada. Para evitar el riesgo de tumbar, asegúrese siempre de que todas las ruedas miren en la misma dirección y que estén perpendiculares a la vereda.
TENGA CUIDADO al invertir la manija para evitar enganchar los brazos o las manos del niño en el mecanismo. Cuando realiza ajustes a su cochecito, asegúrese siempre de que todas las partes del cuerpo del niño estén lejos de piezas en movimiento.
SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 50 libras (22,7 kg) o más alto que 45 pulgadas (114.3 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE
1 libra (0.45 kg) en el apoyavasos.
, no ponga más de
7
EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre el apoyavasos.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios (que no sean las bolsas para cochecito aprobadas por Graco) en la manija. No ponga nunca nada sobre la capota.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta o 2 libras (0,9 kg) en los bolsillos de capota (en ciertos modelos).
NO use dicha canasta para transportar el niño.
NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del producto, o coloque cordones en los juguetes.
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 43-44, Recinto de montaje automático).
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30 DE GRACO®, SNUGRIDE® 32 DE GRACO®, SNUGRIDE® 35 DE GRACO® O SAFESEAT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
8
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
Check that you
have all the parts for
this model BEFORE
assembling your
product. If
any parts are
missing, call
Customer Service.
Tools Required:
Hammer
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour ce
modéle AVANT
d'assembler votre
produit. S'il vous manque
des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau
Verifique que tiene
todas las piezas de este
modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
2X
2X
9
2X
2X
Footrest • Le repose-pied • Reposapiés
E
10
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
F
Push buttons. Appuyez les boutons. Empuje los botones.
G
Carton • Boîte • Caja
H
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est entièrement verrouillée en position ouverte à chaque ouverture et avant d’effectuer les autres étapes du montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
11
I
Canopy • Baldaquin • Capota
Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown. The label faces the rear of stroller.
Insérer la tige du baldaquin dans les supports de chaque côté de la poussette, tel qu’illustré. Cette étiquette est orientée vers l’arrière de la poussette.
Inserte el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica. La etiqueta mira hacia la parte de atrás del cochecito.
J
K
Unfasten hook and loop tape on inside of canopy to open flap.
Détacher la fermeture autoagrippante à l’intérieur du baldaquin pour ouvrir le rabat.
Desenganche la cinta de ganchos y nudos en el interior de la capota para abrir la aleta.
Wrap flap around bar as shown and fasten hook and loop tape.
Enrouler le rabat autour de la barre tel qu’illustré, et attacher la fermeture autoagrippante.
Envuelva la aleta alrededor de la barra como se indica y sujete con la cinta de ganchos y nudos.
12
L
Fasten hook and loop tape on both sides of the canopy as shown.
Attacher la fermeture autoagrippante des deux côtés du baldaquin, tel qu’illustré.
Sujete la cinta de ganchos y nudos en ambos costados de la capota como se indica.
M
To adjust. Pour ajuster. Para ajustar.
13
EN
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Basket • Panier
• Canasta
Lift basket tube up. Push tube into holes as shown until you hear buttons click into place.
Soulever le tube du panier. Pousser le tube dans les ouvertures tel qu’illustré, jusqu’à ce que les boutons s'enclenchent en place.
Levante el tubo de la canasta hacia arriba. Empuje el tubo por los agujeros como se indica hasta que escuche que los botones se trabaron en su lugar.
EE
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps.
Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
14
EF
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
Turn stroller over. Pull sleeve back to reveal metal
button. Retournez la poussette.
Retirez l'enveloppe pour révéler le bouton métallique.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Vuelque el cochecito. Retire el manguito para ver el
botón metálico.
CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
15
EG
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Brake levers point toward rear of stroller. Check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. Verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos.
16
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
2X
EH
2X
2X
Firmly attach hub adapter onto wheel.
Attachez fermerment l'adapteur du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo firmemente a la rueda.
17
EI
Cap Capuchon
Tapacubos
2X
On certain models
Lay stroller on its side. Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
Placez la poussette sur la côté. Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place. Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que cette roue est solide en la tirant.
Ponga el cochecito de costado. Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar. Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
Sur certains modèles En ciertos modelos
EJ
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
18
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
EK
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ce plateau n'est pas un système de retenue. NE PAS lever la poussette par le plateau pour enfant. Prenez garde lorsque vous enclenchez le plateau à la poussette avec un enfant dans la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito por la bandeja del niño. Lleve cuidado al conectar la bandeja al cochecito cuando el niño esté dentro del mismo.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Push tray onto frame as shown.
Pousser le plateau sur le cadre, tel qu’illustré.
Empuje la bandeja hacia el armazón como se indica.
19
EL
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EM
To open tray, pull tab as shown.
Pour ouvrir le plateau, tirer la languette tel qu'illustré.
Para abrir la bandeja, tire de la lengüeta como se indica.
20
Adjust Handle •Pour ajuster le guidon
• Para ajustar la manija
FN
Push buttons.
Appuyez les boutons. Empuje los botones.
Choose handle position or flip all the way down for storage.
Choisissez une des positions du guidon ou abaissez complètement pour le rangement.
Elija una de las posiciones para la manija o bájela completamente para almacenar.
21
Cupholder • Porte-gobelet • Apoyavasos
WARNING
To avoid burns, never put hot liquids in this cupholder.
To prevent tipping, DO NOT place more than 1 lb (0.45 kg) on cupholder.
FE
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne jamais placer de liquide chaud dans le porte-gobelet.
Afin de prévenir les risques de basculement, NE PAS placer plus de 0,45 kg (1 lb) dans le porte-gobelet.
Attach cupholder by sliding on mount as shown.
Fixer le porte-gobelet en le glissant sur le support, tel qu’illustré.
Sujete el apoyavasos deslizando el montaje como se indica.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras, nunca ponga liquidos calientes en el apoyavasos.
Para prevenir que se tumbe, NO ponga más de 1 libra (0.45 kg) en el apoyavasos.
22
FF
FG
Cupholder can rotate so that it can be used when the handle is reversed. Remove items from the cupholder before reversing handle. Press button on mount and rotate cupholder.
Le porte-gobelet peut pivoter de manière à l’utiliser lors que la poignée est inversée. Retirer les articles du porte-gobelet avant d'inverser la poignée. Appuyer sur le bouton sur le support et faire pivoter le porte-gobelet.
El apoyavasos puede girar de manera que se puede usar al invertir la manija. Por favor, saque los artículos del apoyavasos antes de invertir la manija. Oprima el botón de el montaje y gire el apoyavasos.
To remove. Pour remover.
Para sacar.
23
Reversible Handle • Poignée réversible
• Manija reversible
WARNING
Do not use car seat when handle is in reversed position.
To avoid injury, make sure all body parts are clear when reversing handle.
REMOVE items from the cupholder before reversing handle.
USE CARE
when reversing handle to avoid catching child’s arms or hands in the mechanism. When making adjustments to your stroller, always be sure that all parts of your child’s body are clear of any moving parts.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser le siège de retenue pour bébé lorsque la poignée est en position inversée.
Pour éviter les blessures, s’assurer que toutes les parties du corps sont dégagées en actionnant la poignée en sens inverse.
RETIRER les articles du porte-gobelet avant d'inverser la poignée.
FAIRE ATTENTION
en actionnant la poignée en sens inverse afin d’éviter de coincer les bras ou les mains de l’enfant dans le mécanisme. Au moment de faire des réglages à la poussette, toujours s’assurer que toutes les parties du corps de l’enfant sont loin des pièces mobiles.
ADVERTENCIA
No use el asiento para automóvil cuando la manija esté en la posición invertida.
Para evitar lesiones, asegúrese de que todas las partes del cuerpo estén lejos cuando invierta la manija.
SAQUE los artículos del apoyavasos antes de invertir la manija
TENGA CUIDADO
al invertir la manija para evitar enganchar los brazos o las manos del niño en el mecanismo. Cuando realiza ajustes a su cochecito, asegúrese siempre de que todas las partes del cuerpo del niño estén lejos de piezas en movimiento.
24
FH
To reverse handle, pull up on plastic slides on both sides of stroller to unlock.
Make sure you pull the plastic slides all the way up before reversing handle.
S’assurer de tirer entièrement les glissières de plastique avant d’inverser la poignée.
Pour inverser la poignée, tirer sur les glissières de plastique des deux côtés de la poussette pour déverrouiller.
Asegúrese de que los deslizadores de plástico estén bien arriba antes de invertir la manija.
Para invertir la manija, tire de los deslizadores de plástico en ambos costados del cochecito para destrabarla.
FI
Move handle to new position. Use care when reversing handle to avoid
catching child's arms or hands in the mechanism.
Déplacer la poignée dans sa nouvelle position. Faire attention en actionnant la poignée en sens inverse afin d’éviter de coincer les bras ou les mains de l’enfant dans le mécanisme.
Mueva la manija hasta alcanzar la nueva posición. Tenga cuidado al invertir la manija para no enganchar los brazos o las manos del niño en el mecanismo.
25
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
FJ
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
FK
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
FL
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
FM
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
26
To Secure Child • Attacher l' enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
GN
GE
GF
To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 29.
Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 29.
Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 29.
27
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
GG
GH
GI
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à 3-points.
Para convertirlo en un hebilla de 3 puntos.
GJ
28
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster Glissez le régleur Ajustador deslizable
GK
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
29
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg openings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 43-44 Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte. (Voir l’illustration 43-44 Enceinte qui se remonte).
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 43-44, Recinto de montaje automático).
GL
Recline strap Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
Recline tab Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
30
GM
To raise, pull recline strap up. Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison.
Para levantarla, tire la correa de reclinación hacia arriba.
HN
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la languette d'inclinaison.
Para reclinarla, tire la lengüeta de reclinación hacia abajo.
31
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
WARNING
Do not use pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.
HE
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias adicionales.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.
When using the seat in a reclined carriage position, the pop-up enclosure must be raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée, l'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège. Consulter les mises en garde et directives dans le manuel du propriétaire.
ADVERTENCIA
No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.
HF
Open the tray. Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
32
HG
HH
Remove head support (on certain models). Never use any head support in the full recline position.
Unfasten seat belt, push crotch strap through slot and recline seat to full recline position.
Enlevez l’appui-tête (sur certains modèles). Ne jamais utiliser d’appui-tête dans la position assise.
Desserrez la ceinture de sécurité, repassez le courroie à travers le fent et inclinez le siège complètement.
Quite el soporte para la cabeza (en ciertos modelos). Nunca use el soporte de la cabeza en la posición totalmente reclinada.
Destrabe el cinturón de seguridad, pase la correa por la ranura et recline el asiento completamente.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia arriba.
To fold: pull crotch strap back through slot, push down on center, then press down each side.
Pour replier: retirez le courroie à travers le fente, appuyez sur le centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: retire la correa por la ranura, empuje hacia abajo en el centro y oprima cada lado hacia abajo.
33
Basket • Le panier
• La canasta
HI
To lower Pour abaisser Para bajar
HJ
ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
To raise Pour remonter
Para levantar
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
HK
Before folding stroller:
• move handle into rear position.
• remove infant carrier if in use;
• adjust seat back to upright position;
• lock brakes.
SNAP!
Avant de plier la poussette:
• déplacer la poignée en position arrière
• enlevez le porte-bébé s'il est là;
• remettre le dossier en position droit
• verrouillez des freins.
Antes de plegar el cochecito:
• mueva la manija a la posición trasera.
• saque el transportador si está en uso;
• ajuste el respaldo del asiento en la posición vertical;
• trabe los frenos.
34
HL
Push buttons. Appuyez les boutons. Empuje los botones.
35
To Attach Graco® Infant Car Seat
• Pour fixer le siège de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in step
50.
WARNING Use only a Graco
SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35 or Infant SafeSeat™ car seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat,
check that the child is secured with the harness.
Do not use car seat when stroller handle is in reversed position.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques illustrée à l’étape 50.
®
SnugRide®, Graco®
®
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un siège de retenue pour
enfant SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35 de Graco® ou SafeSeat™ de Graco® avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez commu­niquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-667-8184. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
• Ne pas utiliser le siège de retenue pour bébé lorsque la poignée de la poussette est en position inversée.
36
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas que se ilustra en el paso 50.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 30 de Graco®, SnugRide® 32 de Graco®, SnugRide® 35 de Graco® o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
• No use el asiento para automóvil cuando la manija del cochecito esté en la posición invertida.
• Recline the stroller seat back to its
HM
lowest position. Position mounting notches over tray.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Attachment latch
Loquet de sûreté de l’attachement
Traba de seguridad
• Push down on car seat until the attachment latch snaps onto tray.
• Inclinez le dossier de la poussette en position complètement abaissée.
• Placez les entailles d'assemblage par-dessus le plateau. Abaissez le siègede retenue pour enfant jusqu'à ce que le loquet de verrouillage s'enclenche sur le plateau.
• Recline el respaldo del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
• Ponga las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que la traba de montaje se trabe en la bandeja.
37
IN
• Pull elastic straps through vehicle belt hook on each side of the infant car seat.
• Check that infant car seat is securely attached by pulling up on it.
• Tirez las courroies élastique à travers du crochet de la ceinture du
véhicule sur chaque côté du siège de retenue pour enfant.
Assurez-vous que le siègede retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant vers le haut.
• Tire las correas elásticas a través de los ganchos de la cinta del vehículo en cada costado del asiento para automóvil.
Verifique que el asiento para automóvil esté conectado
con firmeza tirando hacia arriba.
38
IE
To remove car seat: remove elastic
straps from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller.
Pour enlever le siège de retenue pour enfant, Détachez les courroies élastiques du crochet de la ceinture du véhicule, appuyez sur la poignée de déverrouillage à l’arrière du siège de retenue pour enfant, et le soulever hors de la poussette.
Para quitar el asiento para automóvil: saque las tiras elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento para automóvil del cochecito.
39
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
40
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
41
Notes • Notas
42
Notes • Notas
43
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
0
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
44
Infant
Restraint/
Carrier
Owner’s Manual
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
Do not install or use
this infant restraint until you
read and understand the
instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY
USE THIS INFANT
RESTRAINT INCREASES
THERISKOFSERIOUS
INJURY OR DEATH
IN A SUDDEN STOP
OR CRASH.
© 2007 Graco ISPC090BB 2/07 US
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 RecallInformation ................................6
2.3 IfYouNeedHelp .................................7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
3.1 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Adjusting Handle ................................10
3.3 AttachingCanopy................................11
3.4 Head Support (on certain models) ...................12
3.5 Seat Pad Assembly (certains models) ................13
3.6 Cold Weather Boot (certain models) .................14
3.7 Harness Covers (certain models) ...................14
4.0 Important Information ............................15-19
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint .................15
4.2 Warning for Use With a Stroller .....................17
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier ...............18
4.4 Height and Weight Limits . . . .......................19
2
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25
5.1 VehicleSeatRequirements ........................20
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.2SAFEVehicleBeltSystems ...................23
5.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
6.0 Using Infant Restraint .................................26-36
6.1 Positioning Harness Straps ........................26
6.2 Securing Child in Infant Restraint ...................28
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . .30
6.4 Using LATCH toInstallBase.......................33
6.5 Reclining Infant Restraint/Base .....................34
7.0 Additional Information ............................37-38
7.1 Airplane Use ...................................37
7.2 Storing LATCH ..................................37
7.3 Cleaning and Maintenance ........................38
Replacement Parts .....................................40
3
1.0 Warnings to Parents and Other Users
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint. You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
5
2.0 Registration Information
Model Number: Manufactured in: Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and the manufactured in (date) can be found on a label underneath your
infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model/serial numbers to:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 or call 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
• Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) or go to http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Features and Components
FRONT VIEW
Harness
slots
Handle
Harness
clip
Harness
buckle
Adjustment Belt
Adjustable Foot
Vehicle belt/LATCH path
Base
8
Handle
adjustment
button
Vehicle
belt
hook
Harness
buckle tongues
LATCH
Storage
Bars
LATCH Connector
REAR VIEW
Harness tightener
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
*Level Indicator
**Locking
Clip
Canopy
Release handle
Harness slot
Attachment
latch
Locking clip**
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
9
3.1 Removing and Attaching Base
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
.
3.2 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions: Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
Position E: is the sitting position, NEVER use positions B or C
in the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
positions,
.
.
Carrying
A
B
C
D
E
Sitting
10
3.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn
.
tunnel
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the first support
3. On models with four canopy supports,
repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
.
.
.
OR
To remove the canopy, reverse the steps.
11
3.4 Head Support (on certain models)
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS OR THE BLANKET.
It must still be flat and snug against your child’s shoulders.
.
.
12
3.5 Seat Pad Assembly
(on cer tain models)
Step 1.
Wrap bottom edge of seat pad around the foot end of seat as shown.
Step 2.
Wrap the top edge of the seat pad around the head end of the seat as shown.
Step 3.
On side of seat, wrap elastic strap around the handle as shown. Skip Steps 3 and 4 if your model does not include straps.
Step 4.
Fasten strap to hook that is attached to the seat pad. Repeat steps for the elastic strap and hook on the other side of the seat pad.
13
3.6 Cold Weather Boot (on cer tain models)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown
.
3.7 Har ness Covers (on certain models)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
14
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant restraint installation.
15
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT AWAY after the date molded into the back of the infant restraint.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
16
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness or vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE or an infant restraint whose history you do not know.
4.2 Warning for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s strollers may result in serious injury or death.
17
4.3 Additional Warnings
for Use as Carrier
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier. NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
18
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 5-22 lbs. (2.3-10 kg)
•HEIGHT:29 inches (73 cm) or less
19
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner ’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag
Use as Infant Restraint”, p.15.
.See“4.1 Warnings for
20
.
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
Graco at 1-800-345-4109.
consult your vehicle owner’s manual or call
21
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint. LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that are
attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
22
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
23
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt
does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip goes here,
1
24
Locking clip
½
inch
/2 inch from the buckle
5.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings.
Vehicle Lower Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system in the center position if it exceeds this length.
25
6.0 Using Infant Restraint
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.1 Removing and Attaching Base” and “3.2 Adjusting Handle”,p.10.
2. Place child in infant restraint as shown
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and move harness straps to other harness slots.
The harness straps must be properly
.
.
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
26
5. From back, remove harness straps from
harness tighteners. From front pull strap from slot
.
Harness tighteners
6. Reinsert strap in the appropriate slot
7. Thread straps through tighteners exactly
as shown
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure:
pull on harness straps from front.
.
.
27
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 10).
2. Open harness clip by squeezing both sides and
unbuckle as shown
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
. Pull the harness straps
down over your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch
in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
.
, not
28
5. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown should be about equal in length. CHECK that both straps are flat and tight on child’s shoulders.
To loosen the straps, hold the harness tightener up and pull the strap from the front of the seat
. The remaining straps
.
6. Snap harness clip pieces together
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
.
7. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
.
29
.
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding, be sure you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location” on p. 20-25.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base,
regardless of whether or not you plan on using the base.
2. Place the base
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
.
or infant restraint without base in a
30
3. Thread the seat belt:
Base with seat belt
Belt MUST go under tongue
Infant restraint with seat belt
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle
. The seat belt should not be twisted or turned.
31
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p.23-24, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of infant restraint and tighten the vehicle belt.
or base and pull
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click” it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
. Pull up on the infant restraint to be sure
32
6.4 Using LATCH to install Base
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Thread LATCH through base belt path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCH is UNDER
.
.
.
.
33
tongue on base
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
6. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCH anchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.36.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service.
Tongue
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is
properly leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
34
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of the foot to the desired setting to adjust the recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
35
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened very tightly around the infant restraint/base
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
.
36
7.0 Additional Information
7.1 Airplane Use
Installinanairplanethesamewayasinan automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint
.
base
3. Fasten end of LATCH (without adjustment belt) onto storage bar.
4. Repeat step 3 for LATCH with adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCH is securely fastened.
5. LATCH storage should look like this when complete
.
37
Storage bars
Underside of base
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 26-27.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
38
Notes
39
Replacement Parts
To purchase parts or accessories in the United States for your Graco product, please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
40
Asiento de
seguridad infantil
/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO.
No instale ni use este
sistema de seguridad para
niños hasta que haya leído
y entendido las instrucciones
en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE
ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARA NIÑOS
AUMENTA EL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES EN UN
ACCIDENTE O AL
DETENERSE DE REPENTE.
© 2007 Graco ISPC090BB 2/07 US
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Sinecesitaayuda.................................7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
3.1 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Ajustedelamanija ..............................10
3.3 Colocación de la capota ...........................11
3.4 Apoyacabezas(enciertosmodelos) .................12
3.5 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos) . .13
3.6Botaparetiempo(ciertosmodelos) ..................14
3.7 Cubiertas del arnés ...............................14
4.0 Información importante . ..........................15-19
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños ..........................................15
4.2 Advertenciasparaelusoconuncochecito............17
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador .18
4.4 Limitaciones de peso y estatura ....................19
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .20-25
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .21
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 22
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .23
5.3 Ubicación del LATCH ............................25
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . ..................26-36
6.1 Colocación de las correas del arnés .................26
6.2 Sujetarelniñoalsistemadeseguridadparaniños......28
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
conelcinturondelvehículo........................30
6.4 Uso del LATCH parainstalarlabase ................33
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .34
7.0 Información adicional ............................37-38
7.1 Uso en aviones .................................37
7.2 Almacenamiento del LATCH .......................37
7.3 Limpieza y mantenimiento .........................38
Piezasderepuesto .....................................40
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo.
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. L lene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser r etirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 o llame al 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153) o http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Funciones y componentes
VISTA DELANTERA
Ranura para
el arnés
Manija
Traba del
arnés
Hebilla
del arnés
Cinturón de ajuste
Apoyapiés ajustable
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH
Base
8
Botón de ajuste de la manija
Gancho del cinturón del
vehículo
Lengüetas de la
hebilla del arnés
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
VISTA TRASERA
Tensionador
del arnés
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
*Indicador
del nivel
**Traba de seguridad
Capota
Manija de
liberación
Ranura para
el arnés
Traba de conexión
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
9
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica
Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se
Posiciones B,C,D: son posiciones de
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada firmemente en su lugar.
transporta de la manija,
mayor comodidad,
.
.
10
Transporte
A
B
E
Sentarse
C
D
3.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completa­mente a través del túnel cosido
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la base de la manija
Para quitar la capota, siga los pasos al revés.
.
.
.
.
O
11
3.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS O LA MANTA. El arnés debe
quedar plano y ajustarse sobre los hombros del niño.
.
.
12
3.5 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la almohadilla del asiento alrededor del extremo del asiento donde van los pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la almohadilla del asiento alrededor del extremo del asiento donde va la cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva la correa elástica alrededor de la manija como se indica. Ignore los pasos3y4sisumodelo no tiene correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se encuentra en la almohadilla del asiento. Repita los pasos para la correa elástica y el gancho en el otro costado de la almohadilla del asiento.
13
3.6 Bota para tiempo frío
(en cier tos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica
.
3.7 Cubier tas de arnes (ciertos modelos)
Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina:
• Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros.
• Asegúrese de que las cubiertas del arnés no interfieran con la colocación del pasador del pecho a la altura de las axilas.
14
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA NIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIA ATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN
ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al niño y al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños.
16
Loading...