assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening
buckles, adjust belts to get a
snug fit around your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and un
folding the stroller. Be certain the
stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s neck,
suspend strings from this
product, or attach strings
to toys.
• USE OF THE STROLLER
with a child weighing more than
50 lbs (22.7 kg) or taller than
45 in (114.3 cm) in the forward
or reversed seating positionswill
cause excessive wear and stress
on the stroller. Use the stroller in
the forward or reversed seating
position with only one child at a
time.
• Reversed seating position is
for child older than 6 months
of age.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 1lb (.45 kg) in
each cupholder or more than
1lb (.45kg) in the parent
organizer pack.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items (other
than approved Graco stroller
bags) on the handle. Never place
anything on the canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket.
NEVER use either seating
position as a storage area.
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
2
• DO NOT ALLOW your child to
stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
• NEVER PLACE child in the
forward seating position of the
stroller with head toward the
footrest, or when using the
reversed seating position, with
head towards the back of stroller.
• NEVER USE STROLLER with
more than one child at a time.
• NEVER PLACE INFANT CAR
SEAT in the stroller’s reverse
seating position.
• ALWAYS help child in and out
of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USING GRACO® INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO®
SNUGRIDE® , SNUGRIDE® 30,
SNUGRIDE® 32, SNUGRIDE®
35 OR INFANT SAFESEAT™
CAR SEAT with this travel system.
(Not intended for use with AUTO
BABY (Europe only) and ASSURA
infant car seats.) Improper use
of this stroller with other
manufacturers’ car seats may
result in serious injury or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
• DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les
instructions d’assemblage peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE
ENFANT SANS
SURVEILLANCE. Ayez toujours
l’enfant en vue.
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSESBLESSURES. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles, ajustez
les ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
• EVITER DE COINÇER LES
DOIGTS: Plier ou déplier
la poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des objects
avec ficelles autour du cou de
votre enfant, suspendre des
ficelles au-dessus de ce produit,
ou attacher des jouets à des
ficelles.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
22,7 kg (50 lb) ou mesurant plus
de 114,3 cm (45 po) en position
orientée vers l’avant ou inversée
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utiliser la poussette en position
orientée vers l’avant ou inversée
avec seulement un enfant à la
fois.
• La position inversée est destinée
aux enfants de plus de 6 mois.
• AFIN DE PRÉVENIR LES
RISQUES DE BASCULEMENT,
ne pas placer plus de 0,45kg
(1 lb) dans chaque porte-gobelet
ni plus de 0,45kg (1 lb) dans le
sac range-tout pour adulte.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans ce plateau.
4
• AFIN DE PREVENIR TOUTE
SITUATION DANGEREUSE
D’INSTABILITE, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires (autres que les sacs
à poussette Graco approuvés)
sur la poignée ou le baldaquin.
Ne jamais placer quoi que ce soit
sur le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES,
ne jamais placer plus de 4,5 kg
(10 lb) dans le porte-bagages.
NE JAMAIS utiliser l’une ou
l’autre des positions de siège
comme espace de rangement.
• NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
• NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette en position
orientée vers l’avant avec la tête
vers le repose-pieds ou,
position inversée, avec la tête
vers l’arrière de la poussette.
• NE JAMAIS PLACER plus d’un
enfant à la fois dans la poussette.
• NE JAMAIS PLACER LE
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
BÉBÉ dans la poussette avec le
siège en position inversée.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO® AVEC LA
POUSSETTE :
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE®,
SNUGRIDE® 30, SNUGRIDE®
32, SNUGRIDE® 35 OU
SAFESEAT™ DE
GRACO® avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser
avec les dispositifs de retenue
pour nour risson AUTOBABY
(Europe seulement) et ASSURA.)
Ne pas se conformer à toutes les
mises en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LIRE LE MANUEL d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du
porte-bébé lorsqu’il est utilisé
avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le
porte-bébé, s’assurer qu’il est
attaché avec le harnais.
• TOUJOURS aider l’enfant à
entrer et sortir de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje, podría resultar en lesiones
graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO
DESATENDIDO. Siempre tenga
su niño a la vista.
• EVITE UNA LESIÓN
SERIA debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
• EVITE APRETARSE LOS
DEDOS: Use cuidado cuan
do abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y es
table antes de que su niño esté
se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• USAR EL COCHECITO
con un niño que pesa más de
50 libras (22,7 kg) o es más alto
que 45 pulgadas (114,3 cm) en
las posiciones de sentado
mirando hacia adelante o hacia
atrás, causará un desgaste y
tensión excesiva en el cochecito.
Use el cochecito en la posición
de sentado mirando hacia
adelante o hacia atrás solamente
con un niño por vez.
• La posición de sentado mirando
hacia atrás es para niños mayores
de 6 meses de edad.
• PARA EVITAR
QUE SE TUMBE, no ponga
más de 1 libra (0,45 kg) en cada
apoyavaso o más de 1 libra
(0,45 kg) en el organizador para
padres.
• PARA EVITAR
QUEMADURAS nunca
ponga liquidos calientes
sobre la bandeja para padres.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACION PELIGROSA E
INESTABLE, NUNCA ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las b
olsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
6
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN INESTABLE
Y PELIGROSA, no ponga más
de 10 libras (4,5 kg) en la
canasta de almacenamiento.
NUNCA use ninguna de las
posiciones para sentarse como
lugar de almacenamiento.
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NO DEJE QUE su niño se pare en
la canasta. Puede desmoronarse
y causar daño.
• NUNCA PONGA al niño en la
posición de sentado mirando
hacia adelante con la cabeza
hacia el apoyapiés o cuando usa
la posición de sentado mirando
hacia atrás con la cabeza hacia la
parte trasera del cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITO
con más de un niño por vez.
• NO PONGA NUNCA EL
ASIENTO DE AUTOMÓVIL
PARA BEBÉ en la posición de
sentado mirando hacia atrás del
cochecito.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO® CON EL
COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE®, SNUGRIDE® 30,
SNUGRIDE® 32,
SNUGRIDE® 35 O
SAFESEAT™ DE GRACO®
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.) El
uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
• SIEMPRE ayude al niño a entrar
y salir del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE EL cochecito
sea usado como juguete.
• EL COCHECITO DEBE SER
USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
No tools required.
ALL MODELS • TOUS LES MODÈLES • TODOS MODELOS
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques
illustrées ci-dessous.
Vérifiez
que vous avez toutes
les pièces pour ce
modèle AVANT
d'assembler ce
produit. S'il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Aucun outil requis.
Este modelo podría
no incluir algunas
de las características
que se indican a
continuación. Verifique
que tiene todas las
piezas de este modelo
ANTES de armar su
producto. Si falta alguna
pieza, llame al
Departamento de
Servicio al Cliente.
No herramientas
necesarias.
2X
2X
2X2X
8
2X
2X
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
E
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
F
9
G
H
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that stroller is
completely latched open
before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette
est entièrement dépliée (en
tentant de la replier) avant de
poursuivre.
VERIFIQUE que el cochecito
esté completamente abierto
antes que intente doblarlo.
10
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
I
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
J
CHECK that wheels are
securely attached by
pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les
roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
11
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
K
L
M
Insert axle rod through
axle opening.
Insérez l’essieu à manchon à
travers l’ouverture de l’essieu.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje.
Axle key must line up with
key holes.
La clé d’essieu doit s’alligner
avec les troux des clés.
La llave del eje debe alinearse
con los agujeros
correspondientes.
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
Attachez fermerment l’adapteur
du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
12
EN
EE
2X
2X
2X
Place wheel and washer
on axle.
Placez la roue et la
rondelle sur l’essieu.
Ponga la rueda y la
arandela en el eje.
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST
face up as shown.
Pousser le côté droit de la tige dans
l’orifice de l’essieu. La tige va se séparer autour de l’essieu. La partie
recourbée de la tige DOIT pointer
vers le haut, tel qu’illustré.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado
curvo de la clavija DEBE mirar hacia
arriba como se indica.
13
EF
2X
Snap hubcap over pin as
shown.
-
Repeat steps
wheel.
M
on other
EF
Enclenchez l’enjoliveur de
roue sur la cheville tel
qu’illustré.
Répétez les étapes
et
M
EF
pour l’autre roulette.
Trabe el tapacubos sobre la
clavija como se indica.
a
Repita los pasos
la otra rueda.
M
EF
en
14
EG
Parents Tray
• Plateau pour adulte
• Bandeja de los padres
Make sure parent tray is snapped
securely onto pegs on each side of
the frame.
S’assurez que le plateau pour adulte
est enclenché sécuritairement sur les
fiches sur chaque côté de l’armature.
Asegurándose que la bandeja de los
padres esté bien sujeta en las clavijas
de cada lado del bastidor.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EH
EI
Pull zipper to open or close.
Tirez sur la glissière pour
ouvrir et fermer.
Tire el cierre para abrirlo o
cerrarlo.
15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja para niños
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
DO NOT lift the
stroller by the child’s
tray. Use care when
snapping the tray on
the stroller with a
child in the stroller.
Push button in.
Enfoncez le bouton.
EJ
Oprima el botón.
MISE EN GARDE
Toujours attacher votre
enfant avec la ceinture
de sécurité. Ce plateau
n’est pas un système de
retenue. NE PAS lever
la poussette par le
plateau pour enfant.
Prenez garde lorsque
vous enclenchez le
plateau à la poussette
avec un enfant dans la
poussette.
EK
ADVERTENCIA
Siempre sujete a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja no es un
dispositivo de
seguridad. NO levante
el cochecito por la
bandeja del niño. Lleve
cuidado al conectar la
bandeja al cochecito
cuando el niño esté
dentro del mismo.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
EL
To open the tray.
Ouvrir le plateau.
Abrir la bandeja.
16
To Lower Basket • Pour plier le panier
• Para plegar la canasta
EM
FN
Pull basket wire to lower basket.
Retirez le fil du panier pour le
plier.
Jale el alambre de la canasta para
plegar la canasta.
CAUTION: Lowered basket may
lock brakes.
AVERTISSEMENT: Un panier
plié peut verrouiller les freins.
ADVERTENCIA: La canasta
plegada podrá bloquear los
frenos.
FE
Lift up to raise basket.
Tirez pour soulever le panier.
Levante hacia arriba para levantar
la canasta.
17
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
FF
FG
FH
Use slide adjuster at shoulder and
waist for tighter adjustment. To
change shoulder harness slots, see
page 20.
Utilisez le régulateur coulissant à
l’épaule et à la taille pour un
ajustement plus précis. Pour
changer des fentes de harnais
d’épaule voir la page 20.
Use el ajuste deslizable en el hombro y la cintura para hacer ajustes
más apretado. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la
página 20.
18
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
FI
FJ
FK
To convert to 3-pt harness.
Pour convertir en harnais
3-points.
Para convertirlo en un arnés
de 3 puntos.
FL
FM
Use slide adjuster at waist
for tighter adjustment.
Utilisez le régulateur
coulissant à la taille pour un
ajustement plus précis.
Use el ajuste deslizable a la
cintura para hacer ajustes
más apretado.
19
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d’épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
GN
GE
Open tray.
Ouvrez le plateau.
Abra la bandeja.
Remove harness covers as shown.
Détachez les housses de harnais tel
qu’illustré.
Saque las fundas del arnés como se
indica.
20
GF
Remove head support as shown.
Détachez l’appuie-tête tel qu’illustré.
Saque el apoya cabeza como se indica.
GG
GH
Remove body support as shown.
Retirez le support corporel tel qu’illustré.
Saque el soporte del cuerpo como se
indica.
Lift pop-up head flap as shown.
Soulevez le rabat de tête escamotable, tel
qu’illustré.
Levante el protector plegable de la
cabeza como se indica.
21
GI
GJ
Remove both shoulder harness straps as
shown.
Retirez les deux courroies de harnais tel
qu’illustré.
Saque las dos correas del arnés de los
hombros como se indica.
Insert harness straps through the
matching slots in the pop-up head flap.
Use the slots closest to the child’s
shoulder height.
Insérez les courroies de harnais à travers
les fentes du rabat de tête escamotable.
Utilisez les fentes qui sont le plus près de
la hauteur des épaules de l’enfant.
Pase las correas del arnés a través de las
ranuras correspondientes del protector
plegable de la cabeza.
Use las ranuras más cercanas a la altura
de los hombros del niño.
GK
Close flap as shown.
Refermez le rabat, tel qu’illustré.
Cierre el protector como se indica.
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Check that brakes
are on by trying to
push stroller.
GL
GM
MISE EN GARDE
Vérifiez que les freins
fonctionnent en
essayant de pousser la
poussette.
ADVERTENCIA
Inspeccione los frenos
tratando de empujar el
cochecito.
23
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
HN
HE
Front swivel wheels lock for use
on uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
24
Canopy • Baldaquin • Capota
HF
HG
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
25
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
NEVER USE
STROLLER with
more than one child
at a time.
Fabric caught in the
latches may prevent
them from locking.
When returning seat
to upright position,
do not allow fabric
to be pinched in the
latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving seat
parts and stroller
frame.
Forward seating:
3 positions
Siège vers l’avant:
3 positions
Sentado mirando hacia adelante:
3 posiciones
MISE EN GARDE
NE JAMAIS PLACER
plus d’un enfant à la fois
dans la poussette.
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer. Lorsque
vous remettez le siège en
position verticale, évitez
de coincer le tissu dans
les loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de la
poussette, s’assurer que la
tête de l’enfant, les bras,
et les jambes soient
dégagés des pièces du
siège en
mouvement et de
l’armature de la
poussette.
ADVERTENCIA
NUNCA USE EL
COCHECITO con
más de un niño por
vez.
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
Cuando realiza
ajustes al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos
y piernas del niño
están lejos de las
piezas del asiento
que se mueven y
del armazón del
cochecito.
Reversed Seating Position:
1 position
Position de siège renversée:
1 position
Posición de sentado mirando
hacia atrás :
1 posición
E
F
G
26
E
Forward seating • Siège vers l’avant
• Sentado mirando hacia adelante
HH
F
E
To recline: Slide button
push
down.
F
E
and
Pour incliner : Glissez le bouton
et poussez le
E
Reclinación: Deslice el botón
y empuje
F
vers le bas.
F
hacia abajo.
E
E
F
G
27
HI
To raise
Pour remonter
Para levantarlo
HJ
28
Pop-up head flap
• Rabat de tête escamotable
• Protector plegable de la cabeza
WARNING
Never use stroller
with more than
one child at a
time.
Always use popup head flap
when using
stroller in the
forward facing
and most reclined
position.
MISE EN GARDE
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
Toujours se servir du
rabat de tête
escamotable lorsque la
poussette est utilisée en
position orientée vers
l’avant et entièrement
inclinée.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
Use siempre el
protector plegable de
la cabeza cuando usa el
cochecito orientado
hacia adelante y en la
posición más reclinada.
29
HK
F
E
To recline: Slide button
push
Pour incliner : Glissez le bouton
E
down.
F
et poussez le
E
vers le bas.
F
and
HL
Reclinación: Deslice el botón
y empuje
hacia abajo.
F
E
30
HM
Open pop-up head flap as shown.
Ouvrez le rabat de tête
escamotable, tel qu’illustré.
Abra el protector plegable de la
cabeza como se indica.
31
Reversed Seating Position
• Position de siège renversée
• Posición de sentado mirando hacia atrás
WARNING
Never use
stroller with
more than one
child at a time.
Reversed seating
position is for
child older than
6 months of
age.
IN
F
MISE EN GARDE
Ne jamais placer plus
d’un enfant à la fois
dans la poussette.
La position inversée est
destinée aux enfants de
plus de 6 mois.
To recline: Slide button
push
F
Recline seat to access the reverse
seating position as shown.
E
Pour incliner : Glissez le bouton
et poussez le
Inclinez le siège pour obtenir la
position de siège inversé, tel
qu’illustré.
Reclinación: Deslice el botón
empuje
Recline el asiento para acceder a la
posición de sentado mirando hacia
atrás como se indica.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito
con más de un niño
por vez.
La posición de sentado
mirando hacia atrás es
para niños mayores
de 6 meses de edad.
E
down.
vers le bas.
F
hacia abajo.
F
and
E
y
E
32
IE
Push seat all the way against the
tray as shown.
Poussez le siège jusqu’au bout
contre le plateau comme indiqué
Empuje el asiento hasta el final
contra la bandeja como se
muestra.
IF
There is one reversed seating
position.
Il y a une position d’inclinaison
lorsque le siège est inversé.
Hay una sola posición de
sentado mirando hacia atrás
33
To set up the foward facing
seating position
• Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant
• Para programar la posición de sentado
mirando hacia adelante
To set up the foward facing
IG
F
E
seating position:
• Slide button
down.
and push
E
F
• Push seat until you reach the
non-use position as shown
Pour régler la position de siège
orientée vers l’avant :
• Glissez et abaissez
le bouton
F
E
.
• Poussez le siège pour obtenir la
position de non-utilisation, tel
qu’illustré.
.
E
F
Para programar la posición de
sentado mirando hacia adelante:
G
• Deslice el botón
hacia abajo
y empuje
E
.
F
• Empuje el asiento hasta que
llegue a la posición sin uso como
se indica
.
34
IH
F
When you reach the NON use
position
push
F
Slide button
to recline seat to one of
E
and
the 3 forward seating positions.
Une fois la position de NON-
E
utilisation
poussez
E
F
obtenir l’une des 3 positions
d’inclinaison orientées vers l’avant.
G
Cuando llega a la posición SIN uso
, deslice el botón
obtenue, glissez
le bouton de manière à
F
y empuje
E
et
E
F
para reclinar el asiento a una de las
3 posiciones sentado mirando hacia
adelante.
35
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
II
IJ
Storage latch
Loquet de
rangement
Traba de
almacenamiento
36
To Attach Graco® Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue
pour bébé Graco®
• Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco®
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in
step 58. If you do not have straps, contact Customer Service to
purchase them before using the infant car seat with the stroller.
WARNING Use only a Graco® SnugRide®, SnugRide® 30,
SnugRide® 32, SnugRide® 35 or Infant SafeSeat™ car seat with this
travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only)
and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more
information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the
manual provided with your Graco car seat before using it with your
stroller.
• Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter
un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques illustrée à
l’étape 58. Si vous n’avez pas des courroies, communiquez avec le
service à la clientèle pour en obtenir las courroies avant d’utiliser le
porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement un dispositif de retenue pour enfant SnugRide®,
SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35 ou SafeSeat™ de
Graco® avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les
dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement)
et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus
de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle
de Graco au 1-800-667-8184. Tout mauvais usage de cette poussette
avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des
blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec
le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l’enfant est attaché avec le
harnais.
37
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 58. Si no tiene las cintas, comuníquese con
Servicio al Cliente para recibir las cintas antes de usar el transportador
del bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35
o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco:
1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o
la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de
usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
WARNING: Never place infant carseat in the
IK
stroller’s reverse seating position.
• Recline the stroller seat back to its lowest
position.
• Position mounting notches over tray.
Push down on car seat until the attachment
latch snaps into tray.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
MISE EN GARDE: Ne jamais placer le
dispositif de retenue pour bébé dans la
poussette avec le siège en position inversée.
• Inclinez le dossier de la poussette en
position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le dispositif de retenue
pour enfant jusqu’à ce que le loquet
d’attachement s’enclenche dans le plateau.
ADVERTENCIA: No ponga nunca el asiento
de automóvil para bebé en la posición de
sentado miran do hacia atrás del cochecito.
• Recline el respaldo del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre la
bandeja. Empuje el asiento para automóvil
hacia abajo hasta que la traba de seguridad
se trabe en la bandeja.
38
IL
• Pull elastic straps through vehicle belt hooks on each side of the
infant car seat.
• Check that infant car seat is securely attached by pulling
up on it.
• Tirez las courroies élastiques à travers du crochets de la ceinture du
véhicule sur chacun côté du dispositif de retenue pour enfant.
• Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant vers le haut.
• Tire las correas elásticas a través de los ganchos de la cinta del
vehículo en cada costado del asiento para automóvil.
• Verifique que el asiento para automóvil esté bien sujeto,
jalando el mismo hacia arriba.
• To remove infant carrier:
IM
remove elastic straps from vehicle
belt hooks, squeeze release handle
at back of car seat, and lift car
seat out of the stroller.
• Pour retirer le dispositif de
retenue pour enfant : enlevez
las courroies élastiques du crochets
de la ceinture du véhicule,
pressez la poignée de
déclenchement derrière le
dispositif de retenue pour enfant,
et soulevez le dispositif de retenue
pour enfant hors de la poussette.
• Para sacar el asiento para
automóvil: saque las cintas
elásticas de los ganchos del cinturón
del vehículo, apriete la manija de
liberación en la parte trasera del
transportador, y evante el asiento
para automóvil del cochecito.
39
Care and Maintenance
• REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
Soins et entretien
• LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau
froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
40
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el
ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda comose ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
41
Notes • Notas
42
Notes • Notas
43
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au :
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration
card provided with your product. We currently do not accept product
registrations from those living outside the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des
États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta
de registro provista con su producto. Actualmente noaceptamos regis-
tros de los productos de quienes viven fuera de los Estados
Unidos de América.
44
SnugRide® 35
Read this manual
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sudden stop or crash.
8.3 Cleaning and Maintenance ...........................42
Replacement Parts ........................................44
3
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your childÊs safety depends on you installing and using this infant
restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW
THE OWNERÊS MANUAL.
The manual is located in a pocket on the back of the infant
restraint.
You must also read your vehicle ownerÊs manual.
Your childÊs safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe
locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat
belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can
easily be threaded through the infant restraint!
5
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and
manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard
attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons.You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address, restraintsÊmodel number and manufacturing date to:
Graco ChildrenÊs Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
or register online at:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
2.0 Registration Information
2.2 For Recall Information
• Call the U.S. GovernmentÊs Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to
http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department
with any questions you may have concerning parts, use, or
maintenance. When you contact us, please have your productÊs
model number and manufactured in (date) ready so that we
may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker
on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNERÊS MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint
is not properly installed or if your child is not properly secured in
the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT
3.0 Important Information
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Check
vehicle ownerÊs manual for information about
side air bags and infant restraint installation.
8
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or
those who have tested positive for positional apnea, may be at
increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant
restraint. If your child has special needs, we recommend that you have
your physician or hospital staff evaluate your child and
recommend the proper infant restraint or car bed before using
this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊs
manual as well as these instructions for infant restraint installation.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH
connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the
infant restraint that you may not be able to see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „DO
NOT use this car seat after December (Year)‰
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
9
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or
damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
• THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
3.2 Warning for Use With a Stroller
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊs manual for details about
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an
ownerÊs manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or
visit our website at www.gracobaby.com.
• Never use a GracoÊs infant restraint with other manufacturerÊs strollers.
May result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
• FALL HAZARD: ChildÊs movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps
are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a childÊs neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
• WEIGHT: 5-35 lbs. (2.3-15.87 kg)
AND
• HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
12
Harness
slots
Handle
adjustment
button
Harness
clip
FRONT VIEW
Handle
Handle
adjustment
button
Waist
slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
13
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Harness
Strap
Vehicle
belt
hook
4.0 Features and Components
Canopy
Level
indicator*
OwnerÊs
manual
pocket
*Level
Indicator
**Locking
Clip
Metal
junction
plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slot
Anchor
Clip
Harness
storage for a
smaller child
Harness adjustment
strap
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
Locking clip
storage**
14
BASE
Lock-off
LATCH
Storage
Bars
(underneath)
Vehicle belt/LATCH path
LATCH
Adjustment
Belt
Connector
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
LATCH
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH
.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊs
manual for LATCH locations.
15
4.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both
sides of handle.
2. Rotate handle until it clicks into any of the
4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C: are convenience
positions,
Position D: is the sitting position,
NEVER use position B in
the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place .
3. Push and pull on the handle to
be sure it is locked firmly in
position.
Carrying
A
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of
infant restraint and lift out of base as shown.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
B
C
Sitting
16D17
4.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
identical canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through sewn
channel .
2. Slide straight end of a
second support into
the straight end of the
first support and snap in
place .
3. Repeat steps one and two for the other canopy
tunnel. The canopy should appear as shown.
4. Attach canopy in the areas between
the infant restraint and the base of
the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position.
Unsnap the sides and resnap them with
the harness straps threaded through the
slots in the cushionor.
To prevent ejection in sudden stop
or crash: shoulder straps must be
threaded through slots and properly
positioned on shoulders. Only use
head supportsandin the
bottom or middle harness slots.
Models without snaps: Thread the harness
through the openings in the head support as
shown.
If your model does not include a head
support, you may want to use a rolled towel
or a blanket for support . MAKE SURE
THAT NOTHING INTERFERES WITH THE
HARNESS. Harness must still be flat and
snug against your child’s shoulders.
18
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
g
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold
weather boot. To use, wrap elastic
around bottom of seat and attach
both elastic loops around vehicle belt
hooks as shown.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are
threaded through slots and properly
positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not
interfere with placement of the chest clip at
armpit level.
19
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURETO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be
properly adjusted to fit your child according to the following
instructions.
1. Remove infant restraint from base and
rotate handle down to sitting position.
See
„4.1 Adjusting Handle‰
Removing and Attaching Seat‰
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots
are even with or just below yourchildÊs shoulders .
5.0 Using Infant Restraint
4. If the harness straps must be
adjusted: remove child from infant
restraint and move harness straps
to the proper harness slots by doing the
following:
and
„4.2
, page. 16.
Use harness slots
even with or just below
childÊs shoulders
20
A. Push the harness adjustment button
under the seat flap. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
B. From behind seat, pull the metal
junction plate down behind the ownerÊs
manual pocket and remove the ends of
the two shoulder straps from the metal
junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots. Both
harness straps must be through the
same set of slots in the seat and pad.
D. From behind seat, push both shoulder
straps UNDER ownerÊs manual pocket
and out the bottom .
E. Depending on the size of your child, you
may need to adjust the harness straps or
waist straps as shown on pages 23-24.
Reassemble the strap ends onto the metal
junction plate . You will be able to use
various combinations of shoulder strap
loops and waist strap loops to get a snug
fit for your child.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling on harness
straps from the front of the seat.
m
o
c
y
b
a
b
o
c
a
r
g
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
21
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
Use the lower harness slots (if they are even with or just below
your childÊs shoulders) and the upper strap loops . The ends of the
straps must hang in front of the metal junction plate as shown in ,
not as shown in .
m
o
c
y
b
a
b
o
c
a
r
g
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
CHECK that the loops
are completely within
junction plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
22
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:
The length of the waist strap can be shortened
further by pushing aside the small tab that holds the
anchor clips in place and pull the anchor clips out of
their indentations . Move the anchor clip to the
second loop in the strap . CHECK that anchor
clips are threaded properly. The ends of the straps must be inserted
under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat
indentations. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of
the seat.
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:
Remove the anchor clip from the seat . Move the anchor clip to the
end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly. Snap anchor
clips back into seat as
shown in. Repeat
on other side.
CHECK that straps are
secure by pulling on
them from the front of the seat.
11
23
11
5.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,
or in the event of a sudden stop or crash. Even when
used only as a carrier, make sure the harness straps are
properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
3. Place your child in the infant
restraint as shown in , not
. Place the harness straps
around your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch
strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not
latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
24
5. Snap harness clip pieces together .
6. Pull on harness adjustment strap to
tighten straps as shown . CHECK
that both straps are flat and snug on
shoulders and thighs.
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
7. Position harness clip in middle of
chest, level with armpits and away from
the neck . The symbol on the harness clip should be level with the
armpits.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug.
You should not be able to pinch the
harness if it is snug. A snug strap
should not allow any slack. It lies in a
relatively straight line without sagging.
It does not press on the childÊs flesh
or push the childÊs body into an
unnatural position .
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
m
o
c
.
y
b
a
b
o
c
a
r
g
25
6.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this
infant restraint. Some vehicles do not have any seating
positions that can be used safely with the infant restraint. If you
are not sure where to place the infant restraint in your vehicle,
consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco at
1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the
infant restraint in the center
position of the seat directly
behind the front seats.Ifyou
want to use LATCH, check your
vehicle ownerÊs manual for
LATCH locations.
• NEVER place this infant restraint
in a vehicle seating location that
has a front air bag. See
Warnings for Use as Infant
Restraint‰
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
, page.8.
„3.1
26
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold
down without having to release a lock or latch of some kind. These
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE
INFANT RESTRAINT.THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If
you are unsure, consult your vehicle ownerÊs manual or call Graco
at 1-800-345-4109.
27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please referto vehicle ownerÊs manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to
the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way
or that move along a track to
automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH
can be used in place of the vehicle belt system.Please refer to vehicle
ownerÊs manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as
described in this section for these types of vehicle seat belts.
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS
use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰
for installation instructions when using the base.
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the
vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off
when installing the seat and the base.
„7.2
, page. 34
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling on
the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
29
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled.
Tighten the belt by feeding
the belt back into the retractor
while pushing down hard on the
infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latch plate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
30
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch
Plate
Locking clip
This belt has a latch plate that slides
freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt.
You must use a locking clip (provided
with the infant restraint) when using the
infant restraint without the base unless
your vehicle's seat belt can be
converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard
on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint, pinch
the two straps together behind the buckle
tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt
does not move by pulling and
pushing hard on infant restraint.
If belt loosens or lengthens,
repeat procedure.
31
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
1
/2 inch
(1 cm)
6.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they
may be marked with the symbol.
See your vehicle ownerÊs manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the
center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless
recommended in your vehicle ownerÊs manual.
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
When using the LATCH systemÊs lower anchorage belt to secure the
child restraint, buckle the unused vehicleÊs lap/shoulder belt behind
the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the
lap/shoulder belt.
32
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your
vehicle manufacturer, in addition to the information in this
manual. Before proceeding be sure you have read and
understood section 6,
Location‰
Make sure vehicle is on level ground
so that the level indicator, which is
attached to the infant restraint, can
be used to properly recline the infant
restraint.
If a front passenger seat is used (see air
bag warning, page 8), slide the vehicle
seat rearward as far as possible from
the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is
moved forward enough and is upright
enough to allow room for the infant
restraint.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
on pages 26-32.
position in a vehicle seat.
„Choosing an Appropriate Vehicle Seat
Lap/Shoulder
Belt
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base
33
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle. The seat
belt should not be twisted or turned.
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your
vehicle ownerÊs manual and the instructions in
Belt Systems‰
using the infant restraint without base.
, page 29-31, on tightening your vehicle belt when
„6.2.2 SAFE Vehicle
To create a secure installation, push down
hard with your free hand on the infant
restraint and pull and tighten the
vehicle belt.
5. Test infant restraint for secure installation
as described in infant restraint
Check‰ page 40
.
„Final Safety
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt
When using the base to install the infant
restraint, the lock-off is ALWAYS used to
secure both belts of the lap or lap/shoulder
belt.
1. Place the base in a rear-facing position
on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route the vehicle
belt through the belt path and over the
lock-off.
34
Lock-off
AND
Lap BeltLap/Shoulder
Belt
Belts MUST go
under lock-off
3. To create a secure installation, while
pushing down on the base, pull the free
end of the lap belt or the shoulder portion
of the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt
the lap/shoulder belts .
Make sure that you push the top of the
lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move by pulling
and pushing hard on base. If belt loosens
or lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other than the
vehicle belts to go under or interfere with the
lock-off. If any other part of the vehicle belt
interferes with the lock-off choose another
seating location.
free end or
35
6. Push the infant restraint down into the base
and make sure that you hear a „click‰ .
Pull up on the infant restraint to be sure it
is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides
NO protection for your child. DO NOT use
the infant restraint/base if the infant restraint
does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
„Final Safety Check‰ page.40
.
36
7.3 Using LATCH to install Base
1.For ease of installation, extend
LATCH to its maximum length
and remove from storage bars.
2.Position base in vehicle seat as
shown.
3.Make sure LATCH is through
vehicle/LATCH belt path normally
used for vehicle seat belt. .
Belt must lay flat and not be twisted.
4.Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached .
5.Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt .
6.NEVER put two LATCH connectors
on one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer .
7.Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
8.Check that the LATCH stays tight
and does not slip from the tightened
position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
„Final Safety Check‰ page 40
.
37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your childÊs safety, it is important that your infant restraint/base be
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a childÊs head
may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a childÊs neck and
shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight
on at the indicator.
· If the indicator shows ONLY blue, the infant
restraint is properly leveled.
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob clockwise to the desired setting
to lower the foot .
Turn the knob counter clockwise to raise the
foot .
If there is still orange in the level indicator when
the foot is completely extended then raise the
foot and place a rolled towel under the foot
until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint, if there is
still orange in the level indicator when the infant
restraint is resting on the vehicle seat then place
a rolled towel under the infant restraint until
ONLY blue shows.
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with
your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened securely around the infant
restraint/base .
Holding the infant restraint or base near
the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant
restraint forward and to both sides to make sure
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or
loosen and the infant restraint does not easily
move. The infant restraint should not move side
to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).
40
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the
base, install the same way as in an
automobile with a lap only belt leaving the
lock off fully opened to allow for buckle
clearance. If using the shell only installing
follow the same instructions as an automobile. Notify the airline
ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight
attendants instructions about infant restraint placement.
Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does
not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1.For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2.Locate the storage bars on
bottom of infant restraint base .
3.Fasten connector (without
adjustment belt) onto storage bar.
4.Repeat step 3 for connector with
adjustment belt. After fastening
onto storage bar, pull on
adjustment belt to make sure
LATCH is securely fastened.
5.LATCH storage should look
like this when complete .
Storage bars
8.0 Additional Information
Underside of base
41
8.3 Cleaning and Maintenance
tTO REMOVE AND WASH
INFANT RESTRAINT PAD,
follow instructions in
Positioning Harness Straps‰
pages. 20-23 to remove the
harness straps from the metal
junction plate. Push aside the
small tab that holds the anchor
clips in place and pull the
anchor clips out of their
indentations. Remove the
anchor clips from the harness
straps and push straps through
seat slots .
Once seat pad has been removed put anchor
clips back on the harness straps so they do
not get misplaced.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness
system is not twisted, and pull on harness system to be
sure harness is securely reinstalled.
„5.1
,
4243
ĆINFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
ĆHARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps. NEVER iron the harness straps.
ĆIF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
must replace the straps.
ĆBUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
ĆDO NOT LUBRICATE the buckle.
ĆDO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
ĆCONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
ĆNEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva
cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use
este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas
para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad
para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo
o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebésen el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha
de fabricación a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
o regístrelo en línea en:
http://www. gracobaby.com/carseatregistration
6
2.2 Información sobre el retiro de productos
del mercado
• Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
or go to http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y lafecha de fabricación para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad
para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que
entiendan cómo usarlo.
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de
seguridad para bebés.
• PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
3.0 Información importante
vehículo.
• NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el
automóvil adecuado antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su
vehículo así como estas instrucciones para la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados
en la base.
• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
• DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo
del sistema de seguridad para bebés. “NO use este asiento para
autos después de Diciembre (año)”
• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o
dañados.
• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,
www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o
la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando
el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas
o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y estatura
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA
MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y
PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:
• PESO: de5a35libras (2.3-15.87 kg)
A
• ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.