Graco PD108602A, 1753039 User Manual

OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
www.gracobaby.com
©2008 Graco PD108602A 11/08
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE CHILD unattended. Always keep child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT : Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
TO PREVENT TIPPING, do not place more than 2 lbs (0.9 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, place purses, shopping bags, parcels or accessory items (other than approved Graco stroller bags) on the handle. Never place anything on the canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION,do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more then 2 lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models).
DO NOT use storage basket as a child carrier.
never
DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
2
NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
USING GRACO®INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®32 OR INFANT SAFESEAT™CAR SEAT with this travel system.
(Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
READ THE MANUAL provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, ne pas charger le plateau à plus de 2 livres (0,9 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans ce plateau.
AFIN DE PRÉVENIR TOUTE SITUATION DANGEREUSE D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires (autres que les sacs à poussette Graco approuvés) sur la poignée ou le baldaquin. Ne jamais placer quoi que ce soit sur le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 livres (4,5 kg) dans le panie et 2 livres (0,9 kg) dans les pochettes de baldaquin (sur certain modèles).
NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
4
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE :
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE SNUGRIDE®32 OU SAFESEAT DE GRACO®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu'il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s'assurer qu'il est attaché avec le harnais.
®
,
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS olas escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN. No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS,
no ponga mas de 2 libras (0,9 kg) sobre la bandeja.
PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios (que no sean las b olsas para cochecito aprobadas por Graco) en la manija. No ponga nunca nada sobre la capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta o 2 libras (0,9 kg) en los bolsillos de capota (en ciertos modelos).
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
6
NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO
®
CON
EL COCHECITO:
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
EVITE UNA LESIÓN SERIA debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR SNUGRIDE
®
, SNUGRIDE®32
O SAFESEAT™DE GRACO
en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabri­cantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
®
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools Required:
Hammer
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques illustrées
ci-dessous. Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce modéle
AVANT d'assembler
votre produit. S'il vous
manque des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau
Este modelo podría no
incluir algunas de las características que se
indican a
continuación.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
2X
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS
2X
2X
2X
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
1
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
3
3
4
4
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
2
Carton • Boîte • Caja
Check that stroller is completely latched open before continuing.
Vérifiez que la poussette est completement dépliée avant de continuer.
Verifique que el cochecito esté completamente abierto antes de continuar.
Insert canopy tubes into mounts on basket until, they click into place.
Insérer les tubes du baldaquin dans les montants du porte-bagages jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en place.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Inserte los tubos de la capota en los montantes de la canasta hasta que se traben en su lugar.
9
5
6
Basket • Le panier • La canasta
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Lift basket tube up. Soulever le tube du
panier.
6a
Levante el tubo de la canasta hacia arriba.
Push tube into holes as shown until you hear buttons click into place.
Pousser le tube dans les ouvertures tel qu’illustré, jusqu’à ce que les bou­tons s'enclenchent en place.
Empuje el tubo por los agujeros como se indica hasta que escuche que los botones se trabaron en su lugar.
10
7
8
Pull handle out and down to lower basket.
Tirer et descendre la poignée pour abaisser le panier.
Tire la manija hacia afuera y abajo para bajar la canasta.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Pull handle up to raise basket.
11
Tirer sur la poignée pour soulever le panier.
Tire la manija hacia arriba para levantar la canasta.
Footrest and Front Wheels
• Le repose-pied et les roues avant
• Reposapies y las ruedas delanteras
9
10
2X
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Pull sleeve back (on certain models) to reveal metal button. Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Retirez l'enveloppe (sur certains modèles) pour révéler le bouton métallique. Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Retire el manguito (en ciertos modelos) para ver el botón metálico. Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
12
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle. After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly.
11
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière. Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico del eje trasero. Después de conectar el eje trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos.
13
Brake levers point toward rear of stroller.
Leviers des freins vers l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place. Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que cette roue est solide en la tirant.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar. Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
12
2X
Firmly attach hub adapter onto wheel. (If not already attached).
Attachez fermerment l'adapteur du moyeu sur la roue. (si non déjà fixé).
Conecte el adaptador del cubo firmemente a la rueda. (Si todavía no está conectado).
14
13
13a
2X
On certain models Sur certains modèles
2X
En ciertos modelos
Cap Capuchon
Tapacubos
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja del niño
14
15
16
17
To open Pour ouvrir Para abrir
16
Parents Tray and Fold Mechanism
• Le plateau pour adulte et le mèchanisme pour pliage • La bandeja para y el
mecanismo de plegar
The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller. You should locate the following parts before attaching it: Tabs on each end secure the tray to the stroller handle. The release button and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps will be hidden, but they actually fold the stroller.
Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette. Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette.
La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla: Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero ayudarán a cerrar el cochecito.
Release button Bouton de dégagement Botón de plegar
Tab Onglet Lengüeta
Plastic strap Courroie de
plastique
Correa de plástico
Grip Empoigne Empuñadura
17
18
Plastic straps must be to the rear.
Les courroies de plastique doivent être à l'arrière.
Las correas de plástico deben estar en la parte trasera.
19
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Check that parent’s tray is securely attached by pulling up on parent’s tray.
Assurez-vous que le plateau pour parent est bien attaché en tirant fort sur le plateau.
Verifique que la bandeja para padres esté bien conectada, tirando de la misma hacia arriba.
18
20
Pull up sliding sleeves on stroller handle and insert ends of plastic straps.
Remontez les pochettes coulissantes sur le guidon de la poussette et insérez les extrémités des courroies de plastique.
Tire hacia arriba los manguitos deslizantes de la manija del cochecito e inserte los extremos de las correas de plástico.
21
Slide sleeves back down and pull plastic straps all the way up as in figure 21A;
A
B
DO NOT leave straps as shown in 21B. Attaching plastic straps may unlatch
stroller. Check that stroller is all the way open before continuing.
Glissez les pochettes et remontez les courroies de plastique jusqu’en haut tel qu’illustré sur 21A; NE PAS laissez les courroies tel qu’illustré sur 21B.
En attachant les courroies de plastique, vous risquez de déverrouiller la poussette. Vérifiez que la poussette est ouverte complètement avant de continuer.
Deslice los manguitos hacia abajo y tire las cintas de plástico hacia arriba todo lo posible como se indica en la figura 21A; NO deje las correas como se indica en la figura 21B.
La conexión de las correas de plástico puede desenganchar el cochecito. Verifique que el cochecito esté completamente abierto antes de continuar.
19
T o Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
22
23
24
To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 22.
Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 22.
Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 22.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
25
26
27
To convert to 3-pt harness.
Pour convertir en harnais 3-points.
Para convertirlo en un arnés de 3 puntos.
28
21
T o Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster Glissez le régleur Ajustador deslizable
29
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment. Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
30
31
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
23
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
32
33
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
To Adjust Handle • Pour ajuster le guidon
• Para ajustar la manija
Choose from three handle
34
positions or flip all the way down for storage.
Choisissez une des trois positions du guidon ou abaissez complètement pour le rangement.
Elija una de las tres posiciones para la manija o bájela completamente para almacenar.
24
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
35
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
Recline strap Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
Recline tab Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
25
36
To raise, pull recline strap up. Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison.
Para levantarla, tire la correa de reclinación hacia arriba.
37
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la languette
d'inclinaison. Para reclinarla, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
26
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to upright position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y
3) aplique los frenos.
38
39
1
First push release button, then squeeze grip.
Premièrement pressez le
bouton de dégagement et
ensuite serrez l'empoigne. Primero, apriete el botón
de soltar y luego apriete la empuñadura.
40
2
27
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately.
WARNING Use only a Graco
SafeSeat™car seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide®, SnugRide®32 ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
®
SnugRide®, SnugRide®32 or Infant
®
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
®
, SnugRide®32 o SafeSeat™de Graco®en este
41
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Attachment latch
Loquet de sûreté de l’attachement
Traba de seguridad
• Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le baldaquin.
• Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja. Pliegue la capota.
29
42
• Push car seat down so it is below latches on stroller handle as shown. Turn and lock latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER CAR SEAT.
Check that car seat is securely attached by pulling up on the car seat handle.
• Appuyez sur le dispositif de retenue pour enfant vers le bas pour qu’il soit en-dessous des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT.
Assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est attaché solidement en tirant sur le guidon du dispositif de retenue pour enfant.
• Empuje el asiento para automóvil hacia abajo de manera que esté por debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra. Gire y trabe las
trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE EL ASIENTO PARA AUTOMÓVIL.
Verifique que el asiento para automóvil esté conectado con firmeza tirando hacia arriba de la manija del asiento para automóvil.
30
OR / OU / O
Certain models have two sets
of latches, to allow for two recline positions. The car seat can be positioned below the bottom latch or between the two latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER CAR SEAT.
Certains modèles ont deux jeux de
loquets, permettant deux positions d’inclinaison. Le dispositif de retenue pour enfant peut être placé en dessous du loquet inférieur ou entre les deux loquets. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT.
En ciertos modelos hay dos juegos
de trabas, para permitir que el asiento se recline en dos posiciones. El asiento para automóvil puede colocarse por debajo de la traba inferior o entre las dos trabas.
SIEMPRE TRABE LAS TRABAS SOBRE EL ASIENTO PARA AUTOMÓVIL.
31
43
To remove car seat: unlock
latches above car seat, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller. When car seat is not in use, latches should be in unlocked position, away from baby.
Pour enlever dispositif
de retenue pour enfant,
déverrouillez les loquets de sûreté au dessus le dispositif de retenue pour enfant, pressez la poignée de dégagement à l'arrière le dispositif de retenue pour enfant, et enlevez le dispositif de retenue pour enfant de la poussette. Quand le dispositif de retenue pour enfant n'est pas utilisé, les loquets de sûreté doivent être déverrouillés, loin de bébé.
Para quitar el asiento para automóvil: abra los cierres arriba del asiento para automóvil; apriete la manivela de soltar en la parte trasera del asiento para automóvil, y levante el asiento para automóvil del cochecito. Cuando el asiento para automóvil no esté en uso, los cierres deben estar en la posición abierta, fuera del alcance del bebé.
32
44
Netting (on certain models)
• Filet (sur certains modèles)
• Malla (en ciertos modelos)
33
To Remove Seat Cover • Enlever la housse
du siege • Para quitar la funda del asiento
45
46
47
Four plastic tabs under seat front. Quatre onglets de plastique sous
l’avant du siège.
Cuatro lengüetas de plástico debajo del asiento.
34
48
49
50
A stiffener rod is sewn into the fabric. It slides out of a plastic channel here.
Une tringle rigide est cousue dans le tissu. Elle se glisse hors d'un conduit de plastique ici.
Una varilla está cosida en la tela y sale de un canal de plástico de esta manera.
35
51
52
Pull shoulder straps through back board when removing.
Tirez les courroies aux épaules à travers le panneau du dossier.
Para quitar las correas de los hombros, páselas a través del tablero.
Pull straps back through seat slots. Straps remain attached to frame.
Tirez les courroies à travers les fentes du siège. Les courroies restent attachées à l'armature.
Pase las correas por las ranuras del asiento. Las correas se mantienen fijas al bastidor.
36
To Remove Canopy • Enlever le baldaquin
• Para sacar la capota
53
54
55
Push tray down and pull tabs inward.
Abaissez le plateau et retirez les onglets.
Empuje la bandeja hacia abajo y saque las lengüetas.
37
56
57
58
Remove support wire and U tube from canopy (note orientation) before washing.
Enlever le support et le tube en U du baldaquin (noter bien l'orientation) avant de laver le baldaquin.
Saque el alambre de apoyo y el tubo en U de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
38
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn
parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause
fading or warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or
sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
®
replacement parts.
Soins et entretien
LE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle
délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décol-
oration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher
complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
®
.
39
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco®.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
40
Notes • Notas
41
Notes • Notas
42
Notes • Notas
43
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
In
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
44
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sudden stop or crash.
©2008 Graco PD100628A 7/08 US
Read this manual
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
4.1 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Removing and Attaching Seat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.3 Attaching Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.4 Head Support (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.5 Cold Weather Boot (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.6 Harness Covers (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-25
5.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
2
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location . . . . . . . . .26-32
6.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . .33-40
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
7.3 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
8.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
8.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3
No infant restraint can guarantee protection from injury in every sit­uation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your childÊ s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNERÊ S MANUAL.
The manual is located in a pocket on the back of the infant restraint.
You must also read your vehicle ownerÊ s manual.
Your childÊ s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
5
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons.You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address, restraintsÊ model number and manufacturing date to:
Graco ChildrenÊ s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
2.0 Registration Information
2.2 For Recall Information
Call the U.S. GovernmentÊ s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to
http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your productÊ s model number and manufactured in (date) ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNERÊ S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURETO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT
3.0 Important Information
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle ownerÊ s manual for information about side air bags and infant restraint installation.
8
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or
those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊ s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVEYOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you may not be able to see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „ DO NOT use this car seat after December (Year)‰
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
9
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
3.2 Warning for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊ s manual for details about
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an ownerÊ s manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website at www.gracobaby.com.
• Never use a GracoÊ s infant restraint with other manufacturerÊ s strollers. May result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
FALL HAZARD: ChildÊ s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a childÊ s neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
WEIGHT: 5-32 lbs. (2.3-14.51 kg)
AND
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
12
Harness
slots
Handle
adjustment
button
Harness
clip
FRONT VIEW
Handle
Handle
adjustment
button
Waist
slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
13
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Harness
Strap
Vehicle
belt
hook
4.0 Features and Components
Canopy
Level
indicator*
OwnerÊ s
manual
pocket
*Level Indicator
**Locking
Clip
Metal
junction
plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slot
Anchor
Clip
Harness storage for a smaller child
Harness adjustment
strap
The level indicator is attached to the side of the infant restraint and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
Locking clip
storage**
14
BASE
Lock-off
LATCH
Storage
Bars
(underneath)
Vehicle belt/LATCH path
LATCH
Adjustment
Belt
Connector
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
LATCH
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH
.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
15
4.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle.
2. Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C: are convenience
positions, Position D: is the sitting position, NEVER use position B in
the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place .
3. Push and pull on the handle to
be sure it is locked firmly in position.
Carrying
A
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of infant restraint and lift out of base as shown.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
B
C
Sitting
16D17
4.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through sewn channel .
2. Slide straight end of a second support into the straight end of the first support and snap in place .
3. Repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown.
4. Attach canopy in the areas between the infant restraint and the base of the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position.
Models with snaps: Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion.
Models without snaps: Thread the harness through the openings in the head support as shown.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support. MAKE SURE THAT
NOTHING INTERFERES WITHTHE HARNESS. Harness must still be flat
and snug against your childÊ s shoulders.
18
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and attach both elastic loops around vehicle belt hooks as shown.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
19
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURETO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be
properly adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See
„ 4.1 Adjusting Handle‰
Removing and Attaching Seat‰
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots are even with or just below your childÊ s shoulders .
5.0 Using Infant Restraint
4. If the harness straps must be adjusted: remove child from infant restraint and move harness straps to the proper harness slots by doing the following:
and
„ 4.2
, page. 16.
Use harness slots
even with or just below
childÊ s shoulders
20
A. Push the harness adjustment button
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness.
B. From behind seat, pull the metal
junction plate down behind the ownerÊ s manual pocket and remove the ends of the two shoulder straps from the metal junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots. Both harness straps must be through the same set of slots in the seat and pad.
D. From behind seat, push both shoulder
straps UNDER ownerÊ s manual pocket and out the bottom .
E. Depending on the size of your child, you
may need to adjust the harness straps or waist straps as shown on pages 23-24. Reassemble the strap ends onto the metal junction plate . You will be able to use various combinations of shoulder strap loops and waist strap loops to get a snug fit for your child.
5. SAFETY CHECK: a) CHECK that straps are not twisted in front or back; b) CHECK that straps are secure by pulling on harness
straps from the front of the seat.
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
21
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Use the lower harness slots (if they are even with or just below your childÊ s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in .
CHECK that the loops are completely within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
CHECK that the loops are completely within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling on them.
22
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:
The length of the waist strap can be shortened further by pushing aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations .Move the anchor clip to the second loop in the strap . CHECK that anchor clips are threaded properly.The ends of the straps must be inserted under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat indentations. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of the seat.
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:
Remove the anchor clip from the seat . Move the anchor clip to the end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly
BL. Snap anchor clips
back into seat as shown in BM. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of the seat.
23BL24
BM
5.2 Securing Child in Infant Restraint
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).
2. Open harness clip by squeezing both sides and unbuckle as shown .
3. Place your child in the infant restraint as shown in , not. Place the harness straps around your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
5. Snap harness clip pieces together .
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
6. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and snug on shoulders and thighs.
7. Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck . The symbol on the harness clip should be level with the armpits.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You should not be able to pinch the harness if it is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the childÊ s flesh or push the childÊ s body into an unnatural position .
25
6.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle ownerÊ s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the
infant restraint in the center position of the seat directly behind the front seats. If you
want to use LATCH, check your vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
NEVER place this infant restraint
in a vehicle seating location that has a front air bag. See
Warnings for Use as Infant
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
Restraint‰
, page.8.
„ 3.1
26
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITHTHE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, consult your vehicle ownerÊ s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
Lap Belts Forward of Seat Crease
28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements of
these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.Please refer to vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as described in this section for these types of vehicle seat belts.
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰
for installation instructions when using the base. Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt. Do
not allow the button to interfere with the belt routing through the vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off when installing the seat and the base.
„ 7.2
, page. 34
Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
29
Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
30
Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
Locking clip
This belt has a latch plate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use a locking clip (provided with the infant restraint) when using the infant restraint without the base unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)
1. Tighten the buckled belt by pushing down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint, pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
31
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
1
/2 inch
(1 cm)
6.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle ownerÊ s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless recommended in your vehicle ownerÊ s manual.
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
When using the LATCH systemÊ s lower anchorage belt to secure the child restraint, buckle the unused vehicleÊ s lap/shoulder belt behind the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the lap/shoulder belt.
32
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 6,
Location‰
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint.
If a front passenger seat is used (see air bag warning, page 8), slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved for­ward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
on pages 26-32.
position in a vehicle seat.
„ Choosing an Appropriate Vehicle Seat
Lap/Shoulder
Belt
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base
33
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle. The seat
belt should not be twisted or turned.
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle ownerÊ s manual and the instructions in
Belt Systems‰
using the infant restraint without base.
, page.29-31, on tightening your vehicle belt when
„ 6.2.2 SAFE Vehicle
To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt.
5. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
Safety Check‰ page.40
„ Final
.
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt
When using the base to install the infant restraint, the lock-off is ALWAYS used to secure both belts of the lap or lap/shoulder belt.
1. Place the base in a rear-facing position on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route the vehicle belt through the belt path and over the lock-off.
34
Lock-off
Lap Belt Lap/Shoulder
Belt
Belts MUST go
under lock-off
3. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt lap/shoulder belts .
Make sure that you push the top of the lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other than the vehicle belts to go under or interfere with the lock-off. If any other part of the vehicle belt interferes with the lock-off choose another seating location.
AANNDD
free end or the
35
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a „ click‰ . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
„ Final Safety Check‰ page.40
.
36
7.3 Using LATCH to install Base
1. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length and remove from storage bars.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH belt path normally used for vehicle seat belt. .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to be sure they are attached .
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt .
6. NEVER put two LATCH connectors
on one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer .
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
„ Final Safety Check‰ page.40
.
37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your childÊ s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a childÊ s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a childÊ s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
· If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly leveled.
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob clockwise to the desired setting to lower the foot .
Turn the knob counter clockwise to raise the foot .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLY blue shows.
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened securely around the infant restraint/base .
Holding the infant restraint  or base near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move. The infant restraint should not move side to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).
40
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt leaving the lock off fully opened to allow for buckle clearance. If using the shell only installing follow the same instructions as an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint base .
3. Fasten connector (without adjustment belt) onto storage bar.
4. Repeat step 3 for connector with adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCH is securely fastened.
5. LATCH storage should look like this when complete .
Storage bars
8.0 Additional Information
Underside of base
41
8.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH
INFANT RESTRAINT PAD,
follow instructions in
Positioning Harness Straps‰
pages. 20-23 to remove the harness straps from the metal junction plate. Push aside the small tab that holds the anchor clips in place and pull the anchor clips out of their indentations. Remove the anchor clips from the harness straps and push straps through seat slots .
Once seat pad has been removed put anchor clips back on the harness straps so they do not get misplaced.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
„ 5.1
,
4243
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps. NEVER iron the harness straps.
!
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
must replace the straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
!
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
To purchase parts or accessories or for warranty
information in the United States,
please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
Replacement Parts
44
©2008 Graco PD100628A 7/08 US
1.0 Advertencias a padres y otros dueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para bebés . .8
3.2 Advertencia para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador . . .11
3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-19
4.1 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Sacar y conectar el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . .16
4.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
4.4 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.5 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .19
4.6 Cubiertas de arnés (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.0 Uso del sistema de seguridad para bebés . . . . . . . . . . . . .. . . . .20-25
5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Sujetar el niño en el sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . .24
2
6.0 Cómo elegir un lugar apropiado para el asiento
del vehí culo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32
6.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . . . . .27
6.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos . .28
6.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos . . . . .29
6.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7.0 Instalación del sistema de seguridad para bebés/base . . .33-40
7.1 Instalación del sistema de seguridad para bebés sin la
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
7.2 Instalación del sistema de seguridad para bebés y la
base usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
7.3 Utilización del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . .37
7.4 Inclinación del sistema de seguridad/base . . . . . . . . . . . . . . .38
8.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
8.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
3
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER, ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebés en el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha de fabricación a:
Graco Children’ s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado
Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para bebés no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para bebés.
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
3.0 Información importante
vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para bebés.
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el automóvil adecuado antes de usar este producto.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para bebés.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo del sistema de seguridad para bebés. “ NO use este asiento para autos después de Diciembre (año)”
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web, www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador. NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y estatura
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:
PESO: de 5 a 32 libras (2.3-14.51 kg)
A
ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
12
Loading...