assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY
REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT :
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• NEVER USE STROLLER ONSTAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall
out. Also, use extra care when
going up or down a step
or curb.
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
• DISCONTINUE USING YOURSTROLLER should it become
damaged or broken.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 2 lbs (0.9 kg)
on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION,
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items (other
than approved Graco stroller
bags) on the handle. Never
place anything on the canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION,do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
never
• DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
2
• NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front
of stroller.
• NEVER ALLOW YOURSTROLLER to be used as a toy.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USING GRACO®INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE®, SNUGRIDE®32
OR INFANT SAFESEAT™CAR
SEAT with this travel system.
(Not intended for use with
AUTOBABY (Europe only) and
ASSURA infant car seats.)
Improper use of this stroller with
other manufacturers’ car seats
may result in serious
injury or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• EVITER DE COINÇER LESDOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 livres (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utilisez la poussette avec
seulement un enfant à la fois.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRERLA POUSSETTE, ne pas charger
le plateau à plus de 2 livres
(0,9 kg).
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans ce plateau.
•
AFIN DE PRÉVENIR TOUTE
SITUATION DANGEREUSE
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires (autres que les sacs
à poussette Graco approuvés) sur
la poignée ou le baldaquin. Ne
jamais placer quoi que ce soit sur
le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 livres (4,5 kg) dans
le panie et 2 livres (0,9 kg) dans
les pochettes de baldaquin (sur
certain modèles).
• NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
4
• NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC LA
POUSSETTE :
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas
conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTREPOUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
SNUGRIDE®32 OU SAFESEAT
DE GRACO®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour
utiliser avec les dispositifs de
retenue pour nourrisson
AUTOBABY (Europe seulement)
et ASSURA.) Ne pas se conformer
à toutes les mises en garde et
instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l'utiliser avec
cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu'il est
utilisé avec la poussette. Si
votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, s'assurer qu'il est
attaché avec le harnais.
®
,
™
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE APRETARSE LOSDEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITOEN LAS ESCALINATAS olas
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque cordones
en los juguetes.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con un
niño a la vez.
• PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS,
no ponga mas de 2 libras
(0,9 kg) sobre la bandeja.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga liquidos calientes
sobre la bandeja.
•
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las b
olsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta o 2 libras (0,9 kg)
en los bolsillos de capota (en
ciertos modelos).
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
6
• NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO
®
CON
EL COCHECITO:
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE ELCOCHECITO sea usado
como juguete.
• EL COCHECITO DEBE SERUSADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• PARE DE USAR ELCOCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
• EVITE UNA LESIÓN SERIA
debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para que queden ajustadas
alrededor de su niño.
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE
®
, SNUGRIDE®32
O SAFESEAT™DE GRACO
en este sistema de viaje. (No
debe usarse con AUTOBABY
(Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé
ASSURA.) El uso inadecuado
de este cochecito con asientos
para automóvil de otros fabricantes podría resultar en
lesiones serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
®
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools Required:
Hammer
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques illustrées
ci-dessous. Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce modéle
AVANT d'assembler
votre produit. S'il vous
manque des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
indican a
continuación.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
2X
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODÈLES • CARACTERÍSTICAS EN CIERTOS MODELOS
2X
2X
2X
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
3
4
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2
Carton • Boîte • Caja
Check that stroller is
completely latched open
before continuing.
Vérifiez que la poussette est
completement dépliée avant
de continuer.
Verifique que el cochecito
esté completamente abierto
antes de continuar.
Insert canopy tubes into
mounts on basket until,
they click into place.
Insérer les tubes du
baldaquin dans les montants
du porte-bagages jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent en place.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Inserte los tubos de la
capota en los montantes
de la canasta hasta que se
traben en su lugar.
9
5
6
Basket • Le panier • La canasta
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Lift basket tube up.
Soulever le tube du
panier.
6a
Levante el tubo de la
canasta hacia arriba.
Push tube into holes as
shown until you hear
buttons click into place.
Pousser le tube dans les
ouvertures tel qu’illustré,
jusqu’à ce que les boutons s'enclenchent en
place.
Empuje el tubo por los
agujeros como se indica
hasta que escuche que
los botones se trabaron
en su lugar.
10
7
8
Pull handle out and down
to lower basket.
Tirer et descendre la
poignée pour abaisser le
panier.
Tire la manija hacia afuera y
abajo para bajar la canasta.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Pull handle up to raise
basket.
11
Tirer sur la poignée pour
soulever le panier.
Tire la manija hacia arriba
para levantar la canasta.
Footrest and Front Wheels
• Le repose-pied et les roues avant
• Reposapies y las ruedas delanteras
9
10
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
12
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle. After
snapping on rear
axle, check that
rear axle is
securely attached
by pulling on
brake assembly.
11
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché
l'essieu arrière,
assurez-vous que
l'essieu arrière est
attaché solidement en
tirant sur l'assemblage
du frein.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico del
eje trasero. Después
de conectar el eje
trasero, verifique
que el eje trasero
esté bien conectado
tirando del equipo
de frenos.
13
Brake levers point toward
rear of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto
axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place.
Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que
cette roue est solide en la tirant.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar.
Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un
martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
12
2X
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
(If not already attached).
Attachez fermerment l'adapteur
du moyeu sur la roue.
(si non déjà fixé).
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
(Si todavía no está conectado).
14
13
13a
2X
On certain models
Sur certains modèles
2X
En ciertos modelos
Cap
Capuchon
Tapacubos
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja del niño
14
15
16
17
To open
Pour ouvrir
Para abrir
16
Parents Tray and Fold Mechanism
• Le plateau pour adulte et le mèchanisme
pour pliage • La bandeja para y el
mecanismo de plegar
The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller.
You should locate the following parts before attaching it: Tabs on
each end secure the tray to the stroller handle. The release button
and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps
will be hidden, but they actually fold the stroller.
Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette.
Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les
onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la
poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces
que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront
cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette.
La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el
cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla:
Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del
cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el
cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero
ayudarán a cerrar el cochecito.
Release button
Bouton de dégagement
Botón de plegar
Tab
Onglet
Lengüeta
Plastic strap
Courroie de
plastique
Correa de
plástico
Grip
Empoigne
Empuñadura
17
18
Plastic straps must be to
the rear.
Les courroies de plastique
doivent être à l'arrière.
Las correas de plástico deben
estar en la parte trasera.
19
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that parent’s tray is
securely attached by pulling up
on parent’s tray.
Assurez-vous que le plateau
pour parent est bien attaché en
tirant fort sur le plateau.
Verifique que la bandeja para
padres esté bien conectada,
tirando de la misma hacia arriba.
18
20
Pull up sliding sleeves on
stroller handle and insert
ends of plastic straps.
Remontez les pochettes
coulissantes sur le guidon
de la poussette et insérez
les extrémités des
courroies de plastique.
Tire hacia arriba los
manguitos deslizantes de
la manija del cochecito e
inserte los extremos de las
correas de plástico.
21
Slide sleeves back down and pull plastic
straps all the way up as in figure 21A;
A
B
DO NOT leave straps as shown in 21B.
Attaching plastic straps may unlatch
stroller. Check that stroller is all the way
open before continuing.
Glissez les pochettes et remontez les
courroies de plastique jusqu’en haut tel
qu’illustré sur 21A; NE PAS laissez les
courroies tel qu’illustré sur 21B.
En attachant les courroies de plastique,
vous risquez de déverrouiller la poussette.
Vérifiez que la poussette est ouverte
complètement avant de continuer.
Deslice los manguitos hacia abajo y tire
las cintas de plástico hacia arriba todo lo
posible como se indica en la figura 21A;
NO deje las correas como se indica en la
figura 21B.
La conexión de las correas de plástico
puede desenganchar el cochecito.
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto antes
de continuar.
19
T o Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
22
23
24
To adjust harness.
To change shoulder harness
slots see page 22.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 22.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 22.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
25
26
27
To convert to 3-pt harness.
Pour convertir en harnais
3-points.
Para convertirlo en un arnés
de 3 puntos.
28
21
T o Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
29
Use either shoulder harness anchor in
the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui
sont les plus proches de la hauteur de
l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
30
31
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Assurez-vous que
les freins fonctionnent
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
23
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
32
33
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que
le gazon, les cailloux ou
le gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras
o grava.
To Adjust Handle • Pour ajuster le guidon
• Para ajustar la manija
Choose from three handle
34
positions or flip all the way
down for storage.
Choisissez une des trois
positions du guidon ou
abaissez complètement
pour le rangement.
Elija una de las tres posiciones
para la manija o bájela
completamente para almacenar.
24
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making
adjustments to
the stroller seat,
make sure child’s
head, arms, and
legs are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
35
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
s'assurer que la tête de
l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés
des pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
Recline strap
Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón
del cochecito.
Recline tab
Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
25
36
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison.
Para levantarla, tire la correa
de reclinación hacia arriba.
37
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la languette
d'inclinaison.
Para reclinarla, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
26
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat
back to upright position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias
delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y
3) aplique los frenos.
38
39
1
First push release button,
then squeeze grip.
Premièrement pressez le
bouton de dégagement et
ensuite serrez l'empoigne.
Primero, apriete el botón
de soltar y luego apriete la
empuñadura.
40
2
27
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue
pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately.
WARNING Use only a Graco
SafeSeat™car seat with this travel system. (Not intended for use with
AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of
the model or for more information please call Graco’s customer
service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with
other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
•
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide®, SnugRide®32 ou SafeSeat™de Graco®avec ce
système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de
retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.)
En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de
renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de
Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette
avec un siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des
blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec
le porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
®
SnugRide®, SnugRide®32 or Infant
®
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide
sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente)
y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del
modelo o para obtener más información, por favor llame al número
de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de
este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
®
, SnugRide®32 o SafeSeat™de Graco®en este
41
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Attachment latch
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de
seguridad
• Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the
canopy.
• Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
• Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más
baja. Pliegue la capota.
29
42
• Push car seat down so it is below
latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches.
ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CAR SEAT.
• Check that car seat is securely
attached by pulling up on the
car seat handle.
• Appuyez sur le dispositif de
retenue pour enfant vers le bas
pour qu’il soit en-dessous des
loquets de sûreté sur le guidon
de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les
loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS
DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANT.
• Assurez-vous que le dispositif
de retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant
sur le guidon du dispositif de
retenue pour enfant.
• Empuje el asiento para automóvil
hacia abajo de manera que esté
por debajo de las trabas de la
manija del cochecito como se
muestra. Gire y trabe las
trabas. TRABE SIEMPRE LAS
TRABAS SOBRE EL ASIENTO
PARA AUTOMÓVIL.
• Verifique que el asiento para
automóvil esté conectado con
firmeza tirando hacia arriba
de la manija del asiento para
automóvil.
30
OR / OU / O
Certain models have two sets
of latches, to allow for two recline
positions. The car seat can be
positioned below the bottom
latch or between the two latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER
CAR SEAT.
Certains modèles ont deux jeux de
loquets, permettant deux positions
d’inclinaison. Le dispositif de retenue
pour enfant peut être placé en
dessous du loquet inférieur ou entre
les deux loquets. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS
DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANT.
En ciertos modelos hay dos juegos
de trabas, para permitir que el
asiento se recline en dos posiciones.
El asiento para automóvil puede
colocarse por debajo de la traba
inferior o entre las dos trabas.
SIEMPRE TRABE LAS TRABAS
SOBRE EL ASIENTO PARA
AUTOMÓVIL.
31
43
• To remove car seat: unlock
latches above car seat,
squeeze release handle at
back of car seat, and lift car
seat out of the stroller. When
car seat is not in use, latches
should be in unlocked
position, away from baby.
• Pour enlever dispositif
de retenue pour enfant,
déverrouillez les loquets de
sûreté au dessus le dispositif
de retenue pour enfant,
pressez la poignée de
dégagement à l'arrière le
dispositif de retenue pour
enfant, et enlevez le dispositif
de retenue pour enfant de la
poussette. Quand le dispositif
de retenue pour enfant n'est
pas utilisé, les loquets de
sûreté doivent être
déverrouillés, loin de bébé.
• Para quitar el asiento paraautomóvil: abra los cierres
arriba del asiento para
automóvil; apriete la manivela
de soltar en la parte trasera
del asiento para automóvil, y
levante el asiento para
automóvil del cochecito.
Cuando el asiento para
automóvil no esté en uso,
los cierres deben estar en la
posición abierta, fuera del
alcance del bebé.
32
44
Netting (on certain models)
• Filet (sur certains modèles)
• Malla (en ciertos modelos)
33
To Remove Seat Cover • Enlever la housse
du siege • Para quitar la funda del asiento
45
46
47
Four plastic tabs under seat front.
Quatre onglets de plastique sous
l’avant du siège.
Cuatro lengüetas de plástico
debajo del asiento.
34
48
49
50
A stiffener rod is sewn into the
fabric. It slides out of a plastic
channel here.
Une tringle rigide est cousue dans
le tissu. Elle se glisse hors d'un
conduit de plastique ici.
Una varilla está cosida en la tela y
sale de un canal de plástico de
esta manera.
35
51
52
Pull shoulder straps through back
board when removing.
Tirez les courroies aux épaules à
travers le panneau du dossier.
Para quitar las correas de los hombros,
páselas a través del tablero.
Pull straps back through seat
slots. Straps remain attached
to frame.
Tirez les courroies à travers
les fentes du siège. Les
courroies restent attachées
à l'armature.
Pase las correas por las
ranuras del asiento. Las
correas se mantienen
fijas al bastidor.
36
To Remove Canopy • Enlever le baldaquin
• Para sacar la capota
53
54
55
Push tray down and pull
tabs inward.
Abaissez le plateau et retirez
les onglets.
Empuje la bandeja hacia
abajo y saque las lengüetas.
37
56
57
58
Remove support wire and U
tube from canopy (noteorientation) before washing.
Enlever le support et le tube
en U du baldaquin (noterbien l'orientation) avant de
laver le baldaquin.
Saque el alambre de apoyo y el
tubo en U de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
38
Care and Maintenance
• REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn
parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed.
Use only Graco
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause
fading or warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or
sewing machine oil). It is important to get the oil into the
axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
completely clean your stroller afterward to remove sand
and salt from mechanisms and wheel assemblies.
®
replacement parts.
Soins et entretien
• LE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle
délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL
ou détergent.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décol-
oration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher
complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre).
Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LAPLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin
d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
®
.
39
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco®.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
40
Notes • Notas
41
Notes • Notas
42
Notes • Notas
43
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
44
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sudden stop or crash.
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk
of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your childÊ s safety depends on you installing and using this infant
restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ, UNDERSTAND AND FOLLOW
THE OWNERÊ S MANUAL.
The manual is located in a pocket on the back of the infant
restraint.
You must also read your vehicle ownerÊ s manual.
Your childÊ s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe
locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
1.0 Warnings to Parents and Other Users
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat
belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can
easily be threaded through the infant restraint!
5
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and
manufactured in (date) can be found on a label on the bottom of
your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard
attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons.You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address, restraintsÊ model number and manufacturing date to:
Graco ChildrenÊ s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
2.0 Registration Information
2.2 For Recall Information
• Call the U.S. GovernmentÊ s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), or go to
http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department
with any questions you may have concerning parts, use, or
maintenance. When you contact us, please have your productÊ s
model number and manufactured in (date) ready so that we
may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker
on the underside of your infant restraint.
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
7
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNERÊ S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURETO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND
BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint
is not properly installed or if your child is not properly secured in
the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT
3.0 Important Information
AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause
serious injury or death to your child. Check
vehicle ownerÊ s manual for information about
side air bags and infant restraint installation.
8
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or
those who have tested positive for positional apnea, may be at
increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant
restraint. If your child has special needs, we recommend that you have
your physician or hospital staff evaluate your child and
recommend the proper infant restraint or car bed before using
this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle ownerÊ s
manual as well as these instructions for infant restraint installation.
• NEVER LEAVEYOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH
connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the
infant restraint that you may not be able to see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint. „ DO
NOT use this car seat after December (Year)‰
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use
any accessories or parts supplied by other manufacturers.
9
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or
damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts
before putting your child in the infant restraint.
• THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
3.2 Warning for Use With a Stroller
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller ownerÊ s manual for details about
how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an
ownerÊ s manual, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or
visit our website at www.gracobaby.com.
• Never use a GracoÊ s infant restraint with other manufacturerÊ s
strollers. May result in serious injury or death.
10
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
• FALL HAZARD: ChildÊ s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps
are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a childÊ s neck, such as
hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
11
3.4 Height and Weight Limits
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH DO NOT USE THE
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.
Your child MUST meet the following requirements:
• WEIGHT: 5-32 lbs. (2.3-14.51 kg)
AND
• HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.
12
Harness
slots
Handle
adjustment
button
Harness
clip
FRONT VIEW
Handle
Handle
adjustment
button
Waist
slots
Harness
adjustment
strap
Harness
adjustment
button
13
Harness
buckle tongues
Harness
buckle
Harness
Strap
Vehicle
belt
hook
4.0 Features and Components
Canopy
Level
indicator*
OwnerÊ s
manual
pocket
*Level
Indicator
**Locking
Clip
Metal
junction
plate
REAR VIEW
Release handle
Harness
slot
Anchor
Clip
Harness
storage for a
smaller child
Harness adjustment
strap
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
Locking clip
storage**
14
BASE
Lock-off
LATCH
Storage
Bars
(underneath)
Vehicle belt/LATCH path
LATCH
Adjustment
Belt
Connector
Knob for
Adjustable Foot
Adjustable Foot
LATCH
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH
.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle
ownerÊ s manual for LATCH locations.
15
4.1 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on both
sides of handle.
2. Rotate handle until it clicks into any of the
4 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C: are convenience
positions,
Position D: is the sitting position,
NEVER use position B in
the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place .
3. Push and pull on the handle to
be sure it is locked firmly in
position.
Carrying
A
4.2 Removing and Attaching Infant Restraint
To remove, squeeze release handle at back of
infant restraint and lift out of base as shown.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
B
C
Sitting
16D17
4.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
identical canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through sewn
channel .
2. Slide straight end of a
second support into
the straight end of the
first support and snap in
place .
3. Repeat steps one and two for the other canopy
tunnel. The canopy should appear as shown.
4. Attach canopy in the areas between
the infant restraint and the base of
the handle .
4.4 Head Support (on certain models, styles vary)
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Some infants may need extra support to keep their
head and body in a comfortable position.
Models with snaps: Unsnap the sides and
resnap them with the harness straps threaded
through the slots in the cushion.
Models without snaps: Thread the harness
through the openings in the head support as
shown.
If your model does not include a
head support, you may want to
use a rolled towel or a blanket
for support. MAKE SURE THAT
NOTHING INTERFERES WITHTHE
HARNESS. Harness must still be flat
and snug against your childÊ s shoulders.
18
4.5 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)
Some models come with a cold
weather boot. To use, wrap elastic
around bottom of seat and attach
both elastic loops around vehicle belt
hooks as shown.
4.6 Harness Covers (on certain models, styles vary)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are
threaded through slots and properly
positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not
interfere with placement of the chest clip at
armpit level.
19
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURETO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH. The harness straps must be
properly adjusted to fit your child according to the following
instructions.
1. Remove infant restraint from base and
rotate handle down to sitting position.
See
„ 4.1 Adjusting Handle‰
Removing and Attaching Seat‰
2. Place child in infant restraint as shown .
3. Determine which pair of harness slots
are even with or just below yourchildÊ s shoulders .
5.0 Using Infant Restraint
4. If the harness straps must be
adjusted: remove child from infant
restraint and move harness straps
to the proper harness slots by doing the
following:
and
„ 4.2
, page. 16.
Use harness slots
even with or just below
childÊ s shoulders
20
A. Push the harness adjustment button
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
under the seat flap. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
B. From behind seat, pull the metal
junction plate down behind the ownerÊ s
manual pocket and remove the ends of
the two shoulder straps from the metal
junction plate .
C. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots. Both
harness straps must be through the
same set of slots in the seat and pad.
D. From behind seat, push both shoulder
straps UNDER ownerÊ s manual pocket
and out the bottom .
E. Depending on the size of your child, you
may need to adjust the harness straps or
waist straps as shown on pages 23-24.
Reassemble the strap ends onto the metal
junction plate . You will be able to use
various combinations of shoulder strap
loops and waist strap loops to get a snug
fit for your child.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted in front or back;
b) CHECK that straps are secure by pulling on harness
straps from the front of the seat.
Harness adjustment
button
Metal junction
plate
21
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:
g
r
a
c
o
b
a
b
y
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Use the lower harness slots (if they are even with or just below
your childÊ s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the
straps must hang in front of the metal junction plate as shown in ,
not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots .
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
Shoulder Straps for a LARGER Baby:
Use middle or upper harness slots and the end strap loops .
CHECK that the loops
are completely within
junction plate slots .
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
22
To Shorten Waist Straps for a SMALLER Baby:
The length of the waist strap can be shortened
further by pushing aside the small tab that holds the
anchor clips in place and pull the anchor clips out of
their indentations .Move the anchor clip to the
second loop in the strap . CHECK that anchor
clips are threaded properly.The ends of the straps must be inserted
under the storage tabs as shown in . Snap anchor clip into the seat
indentations. Repeat on other side.
CHECK that straps are secure by pulling on them from the front of
the seat.
To Lengthen Waist Straps for a LARGER Baby:
Remove the anchor clip from the seat . Move the anchor clip to the
end of the strap. CHECK that the anchor clips are threaded properly
BL. Snap anchor clips
back into seat as
shown in BM. Repeat on
other side.
CHECK that straps are
secure by pulling on
them from the front of the seat.
23BL24
BM
5.2 Securing Child in Infant Restraint
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,
or in the event of a sudden stop or crash. Even when
used only as a carrier, make sure the harness straps are
properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 16).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown .
3. Place your child in the infant
restraint as shown in , not.
Place the harness straps
around your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch
strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not
latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
5. Snap harness clip pieces together .
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
g
r
a
c
o
b
a
b
y
.
c
o
m
6. Pull on harness adjustment strap to
tighten straps as shown . CHECK that
both straps are flat and snug on
shoulders and thighs.
7. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck . The symbol on the
harness clip should be level
with the armpits.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You should
not be able to pinch the harness if it
is snug. A snug strap should not allow any
slack. It lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the childÊ s flesh
or push the childÊ s body into an unnatural
position .
25
6.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this
infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions
that can be used safely with the infant restraint. If you are not
sure where to place the infant restraint in your vehicle,
consult your vehicle ownerÊ s manual or call Graco at
1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the
infant restraint in the center
position of the seat directly
behind the front seats. If you
want to use LATCH, check your
vehicle ownerÊ s manual for
LATCH locations.
• NEVER place this infant restraint
in a vehicle seating location that
has a front air bag. See
Warnings for Use as Infant
6.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location
Restraint‰
, page.8.
„ 3.1
26
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold
down without having to release a lock or latch of some kind. These
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
6.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITHTHE
INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you
are unsure, consult your vehicle ownerÊ s manual or call Graco
at 1-800-345-4109.
27
6.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please referto vehicle ownerÊ s manual for LATCH locations.
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to
the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with
Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way
or that move along a track to
automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
28
6.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements of
these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can
be used in place of the vehicle belt system.Please refer to vehicle
ownerÊ s manual for LATCH locations.
When using infant restraint without the base, adjust the belt as
described in this section for these types of vehicle seat belts.
When using the base to install the infant restraint, you must ALWAYS
use the Lock-off to secure the lap belt or lap/shoulder belt. See
Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt‰
for installation instructions when using the base.
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt. Do
not allow the button to interfere with the belt routing through the
vehicle belt path when installing the seat alone, or with the lock-off
when installing the seat and the base.
„ 7.2
, page. 34
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling on
the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
29
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled.
Tighten the belt by feeding
the belt back into the retractor
while pushing down hard on the
infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latch plate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
30
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch
Plate
Locking clip
This belt has a latch plate that slides
freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt.
You must use a locking clip (provided
with the infant restraint) when using the
infant restraint without the base unless
your vehicle's seat belt can be
converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip: (DO NOT use with base)
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard on
the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint, pinch
the two straps together behind the buckle
tongue. Unbuckle the belt
without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt
does not move by pulling and
pushing hard on infant restraint.
If belt loosens or lengthens,
repeat procedure.
31
Locking clip goes here,
1
/2 inch (1 cm) from the buckle
1
/2 inch
(1 cm)
6.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they
may be marked with the symbol.
See your vehicle ownerÊ s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11 inches) between anchor
points. Graco does not recommend using the LATCH system in the
center position if the spacing is greater than 280 mm (11 inches) unless
recommended in your vehicle ownerÊ s manual.
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
When using the LATCH systemÊ s lower anchorage belt to secure the
child restraint, buckle the unused vehicleÊ s lap/shoulder belt behind
the child restraint to prevent the child from becoming entangled in the
lap/shoulder belt.
32
7.1 Installing the Infant Restraint Without Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your
vehicle manufacturer, in addition to the information in this
manual. Before proceeding be sure you have read and
understood section 6,
Location‰
Make sure vehicle is on level ground
so that the level indicator, which is
attached to the infant restraint, can
be used to properly recline the infant
restraint.
If a front passenger seat is used (see air
bag warning, page 8), slide the vehicle
seat rearward as far as possible from the
dashboard. If a rear seat is used, make
sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing
2. Thread the vehicle belt under both vehicle belt hooks:
Lap Belt
on pages 26-32.
position in a vehicle seat.
„ Choosing an Appropriate Vehicle Seat
Lap/Shoulder
Belt
7.0 How to Install the Infant Restraint/Base
33
3. Buckle the vehicle belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle. The seat
belt should not be twisted or turned.
4. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your
vehicle ownerÊ s manual and the instructions in
Belt Systems‰
using the infant restraint without base.
, page.29-31, on tightening your vehicle belt when
„ 6.2.2 SAFE Vehicle
To create a secure installation, push down
hard with your free hand on the infant
restraint and pull and tighten the
vehicle belt.
5. Test infant restraint for secure installation
as described in infant restraint
Safety Check‰ page.40
„ Final
.
7.2 Installing the Infant Restraint and Base
Using Vehicle Belt
When using the base to install the infant
restraint, the lock-off is ALWAYS used to
secure both belts of the lap or lap/shoulder
belt.
1. Place the base in a rear-facing position
on a vehicle seat.
2. Open the lock-off and route the vehicle
belt through the belt path and over the
lock-off.
34
Lock-off
Lap BeltLap/Shoulder
Belt
Belts MUST go
under lock-off
3. To create a secure installation, while
pushing down on the base, pull the free
end of the lap belt or the shoulder portion
of the lap/shoulder belt to tighten.
4. Close lock-off over lap belt
lap/shoulder belts .
Make sure that you push the top of the
lock-off all the way down.
5. Check that belt does not move by pulling
and pushing hard on base. If belt loosens
or lengthens, repeat procedure.
NEVER allow any object other than the
vehicle belts to go under or interfere with the
lock-off. If any other part of the vehicle belt
interferes with the lock-off choose another
seating location.
AANNDD
free end or the
35
6. Push the infant restraint down into the base
and make sure that you hear a „ click‰ .
Pull up on the infant restraint to be sure it
is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch
into the base, the infant restraint provides
NO protection for your child. DO NOT use
the infant restraint/base if the infant restraint
does not securely latch into the base.
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
„ Final Safety Check‰ page.40
.
36
7.3 Using LATCH to install Base
1.For ease of installation, extend
LATCH to its maximum length
and remove from storage bars.
2.Position base in vehicle seat as
shown.
3.Make sure LATCH is through
vehicle/LATCH belt path normally
used for vehicle seat belt. .
Belt must lay flat and not be twisted.
4.Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached .
5.Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt .
6.NEVER put two LATCH connectors
on one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer .
7.Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint
8.Check that the LATCH stays tight
and does not slip from the tightened
position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Graco at 1-800-345-4109.
„ Final Safety Check‰ page.40
.
37
7.4 Reclining Infant Restraint/Base
For your childÊ s safety, it is important that your infant restraint/base be
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a childÊ s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a childÊ s neck and
shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight
on at the indicator.
· If the indicator shows ONLY blue, the infant
restraint is properly leveled.
· If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
To Adjust Recline on Base:
Turn the knob clockwise to the desired setting to
lower the foot .
Turn the knob counter clockwise to raise the foot
.
If there is still orange in the level indicator when
the foot is completely extended then raise the
foot and place a rolled towel under the foot
until ONLY blue shows.
When using only the infant restraint, if there is
still orange in the level indicator when the infant
restraint is resting on the vehicle seat then place
a rolled towel under the infant restraint until
ONLY blue shows.
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with
your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened securely around the infant
restraint/base .
Holding the infant restraint or base near
the vehicle belt path, TWIST AND PULL the infant
restraint forward and to both sides to make sure
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or
loosen and the infant restraint does not easily
move. The infant restraint should not move side
to side or forward more than 1 inch (2.5 cm).
40
8.1 Airplane Use
When installing in an airplane using the
base, install the same way as in an
automobile with a lap only belt leaving the
lock off fully opened to allow for buckle
clearance. If using the shell only installing
follow the same instructions as an automobile. Notify the airline
ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight
attendants instructions about infant restraint placement.
Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does
not hold the infant restraint securely.
8.2 Storing LATCH
1.For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2.Locate the storage bars on
bottom of infant restraint base .
3.Fasten connector (without
adjustment belt) onto storage bar.
4.Repeat step 3 for connector with
adjustment belt. After fastening
onto storage bar, pull on
adjustment belt to make sure
LATCH is securely fastened.
5.LATCH storage should look
like this when complete .
Storage bars
8.0 Additional Information
Underside of base
41
8.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH
INFANT RESTRAINT PAD,
follow instructions in
Positioning Harness Straps‰
pages. 20-23 to remove the
harness straps from the metal
junction plate. Push aside the
small tab that holds the anchor
clips in place and pull the
anchor clips out of their
indentations. Remove the
anchor clips from the harness
straps and push straps through
seat slots .
Once seat pad has been removed put anchor
clips back on the harness straps so they do
not get misplaced.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness
system is not twisted, and pull on harness system to be
sure harness is securely reinstalled.
„ 5.1
,
4243
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps. NEVER iron the harness straps.
!
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you
must replace the straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
!
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
Ningún sistema de seguridad para bebés puede garantizar la
protección contra las lesiones en todas las situaciones. Sin
embargo, el uso apropiado de este sistema de seguridad para
bebés reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte a su niño.
No usar debidamente este sistema de seguridad para bebés
aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva
cerrada, parada repentina o accidente.
La seguridad de su niño depende de que usted instale y use
este sistema de seguridad para bebés correctamente.
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para
bebés parezca fácil de descifrar, es muy importante LEER,
ENTENDER Y SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad para bebés.
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir un lugar apropiado en su vehículo. Algunas
posiciones del asiento, tales como aquellas equipadas con
bolsas de aire, podrían ser lugares peligrosos para este
1.0 Advertencias a padres y otros dueños
sistema de seguridad para bebés.
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas
para su niño.
4
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad
para bebés.
4. Ponga el sistema de seguridad para bebés/base en la
posición mirando hacia atrás.
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo
o LATCH.
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para bebés.
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para bebésen el vehículo usando un cinturón del asiento diseñado para sujetar
un sistema de seguridad para bebés o usando el LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para usar con sistemas
de seguridad para bebés, a pesar de que se pueden colocar
fácilmente a través del sistema de seguridad para bebés!
5
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para bebés
Por favor, complete la información que se solicita más arriba.
El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden
encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad
para bebés. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se
encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados
del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este
sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe
su nombre y apellido, dirección y número de modelo/fecha
de fabricación a:
Graco Children’ s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
6
2.2 Información sobre el retiro de productos
del mercado
• Llame a la Línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153),
or go to http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. por favor, comuníquese con nuestro Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener
sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto
con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y lafecha de fabricación para que lo podamos ayudar más
eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una
etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad
para bebés.
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
7
3.1 Advertencias para uso como sistema de
seguridad para bebés
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
BEBÉS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL
DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen
o usen el sistema de seguridad para bebés a menos que
entiendan cómo usarlo.
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARA BEBÉS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O
ACCIDENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo
aunque no sufra un accidente. Una frenada repentina o una
curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de
seguridad para bebés no está debidamente instalado o si
el niño no está debidamente sujetado en el sistema de
seguridad para bebés.
• PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS EN
LA POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS cuando lo usa en el
3.0 Información importante
vehículo.
• NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS
EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE
DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla,
puede golpear al sistema de seguridad para
8
bebés con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su
niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios
u otras dificultades en un sistema de seguridad para bebés. Si su
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema
de seguridad para bebés adecuado para su bebé o cama para el
automóvil adecuado antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE A LOS
ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa
de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de
su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del
sistema de seguridad para bebés.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
• NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad
para bebés o base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar
a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente.
Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el
vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del
LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados
en la base.
• CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA BASE
DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO. Un accidente
puede causar daño invisible al sistema de seguridad para bebés.
9
• DEJE DE USAR ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y
LA BASE Y TÍRELOS después de la fecha moldeada en el respaldo
del sistema de seguridad para bebés. “ NO use este asiento para
autos después de Diciembre (año)”
• NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.
• NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO
use un arnés de sistema de seguridad para bebés o cinturón del
asiento del vehículo o cinturón del LATCH rotos, deshilachados o
dañados.
• EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS PUEDE ALCANZAR
ALTAS TEMPERATURAS SI LO QUEDA EN EL SOL. Toque siempre
la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner
a su niño en el sistema de seguridad para bebés.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CUMPLE con todas
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha
sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito
• USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL
SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones
del cochecito para obtener más información sobre cómo efectuar la
conexión del sistema de seguridad para bebés a su cochecito.
Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al
1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio web,
www.gracobaby.com.
• El uso inadecuado del sistema de seguridad para bebés Graco con
el cochecito de otro fabricante podría resultar en una lesión seria o
la muerte.
10
3.3 Advertencias adicionales para el uso
como transportador
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el
transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas,
mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando
el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas
estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador
para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga
el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse
con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje
nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas
o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE
DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los
cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.
NO ponga cordones a los juguetes.
11
3.4 Limitaciones de peso y estatura
PARA EVITAR LESIONES SERIAS O LA MUERTE NO USE EL
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA BEBÉS CON UN NIÑO QUE SEA
MÁS GRANDE O MÁS PEQUEÑO QUE LA GAMA DE ALTURA Y
PESO LISTADA A CONTINUACIÓN.
Su niño DEBE cumplir todos los requisitos:
• PESO: de 5 a 32 libras (2.3-14.51 kg)
A
• ALTURA: 32 pulgadas (81 cm) o menos de altura.
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.