assembly instructions could result in serious injury or death.
USE OF THE STROLLER with
PLEASE SAVE OWNER’S
•
MANUAL FOR FUTURE USE.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
•
NEVER LEAVE CHILD
•
unattended. Always keep child in
view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from
•
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
•
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON
•
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
ALWAYS SECURE YOUR
•
CHILD WITH THE SEAT BELT.
The car seat adapter is not a
restraint device. Do not lift the
stroller by the car seat adapter.
Use care when snapping the car
seat adapter on the stroller with
a child in the stroller.
AVOID STRANGULATION.
•
DO NOT place items with
a string around your child’s
neck, suspend strings from this
product, or attach strings to
toys.
•
two children weighing a total of
more than 90 lbs. (40.8 kg) will
cause excessive wear and stress
on the stroller. The weight or
height in the front seat should
not exceed 50 lbs. (22.7 kg) or
45 in. (114.3 cm) and in the rear
seat the weight or height should
not exceed 40 lbs (18.1 kg) or
43 in. (109 cm).
NEVER ALLOW YOUR
•
STROLLER to be used as a toy.
STROLLER TO BE USED only
•
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
DISCONTINUE USING YOUR
•
STROLLER should it become
damaged or broken.
CHILD MAY SLIP INTO LEG
•
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use rear seat in a reclined
carriage position unless enclosure
flap is properly secured.
TO PREVENT TIPPING, do not
•
place more than 1lb (.45 kg) in
each cupholder or more than
1lb (.45kg) in the parent
organizer pack.
TO AVOID BURNS, never put
•
hot liquids in the cup holders.
TO PREVENT A HAZARDOUS,
•
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
2
TO PREVENT A HAZARDOUS,
•
UNSTABLE CONDITION,
do not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket or
1 lb (.45kg) in each rear mesh
pocket on back of front seat.
DO NOT use storage basket as a
•
child carrier.
USING GRACO® INFANT CAR
•
SEATS(S) WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO®
•
SNUGRIDE™ OR INFANT
SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended
for use with AUTOBABY or
LOGICO S (Europe only) and
ASSURA infant car seats.)
Improper use of this stroller with
other manufacturers’ car seats
may result in serious injury or
death.
READ THE MANUAL provided
•
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
Car seat adapter or rear tray
•
MUST be installed in the seat
location to be used for the car
seat.
ALWAYS SECURE your child
•
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the car
seat, check that the child is
secured with the harness.
TO PUT CHILDREN IN THE
•
STROLLER:
TIPPING HAZARD! PLACING
•
WEIGHT ONLY IN THE REAR
SEAT OF THIS STROLLER
COULD CAUSE THE STROLLER
TO TIP BACKWARDS.
You may use this stroller with
•
two infant car seats if your
model includes a car seat
adapterand a rear tray. Use a
Graco® SNUGRIDE™ OR
INFANT SAFESEAT™ car seat
only.
Always place the heaviest child
•
or the heaviest child/car seat
combination in the front seat.
Always place child or child/car
•
seat in the front seat first. Always
remove child or child/car seat
from the rear seat first.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLEZ CONSERVER CE
•
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
POUR ÉVENTUELLEMENT
VOUS Y RÉFÉRER.
DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR
•
UN ADULTE.
NE JAMAIS LAISSER UN
•
ENFANT sans surveillance.
Toujours garder l’enfant à l’œil
alors qu’il est assis dans cette
poussette.
AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT
•
NE SE BLESSE GRAVEMENT
en tombant ou en glissant hors
du siège. Toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent
parfaitement au corps de
l’enfant.
AFIN D’ÉVITER LES DOIGTS
•
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier
ou déplier ce produit. S’assurer
que la poussette est entièrement
déployé et verrouillé avant de
permettre à l’enfant de s’en
approcher.
NE JAMAIS UTILISER LA
•
POUSSETTE DANS DES
ESCALIERS FIXES ou roulants. Il
y a danger de perdre la maîtrise
de la poussette ou que l’enfant
en tombe. Faites également
preuve de prudence en montant
ou descendant une marche ou
une chaîne de trottoir.
AFIN D’ÉVITER LA
•
STRANGULATION. NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un
cordon autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons
à ce produit ou attacher un
cordon à un jouet.
TOUJOURS ATTACHER
•
L’ENFANT AVEC LA CEINTURE
DE SÉCURITÉ. L’adaptateur
de siège d’auto n’est pas un
dispositif de retenue. Ne pas
soulever la poussette en la tenant
par le dispositif de retenue pour
enfant. Faire preuve de prudence
au moment d’enclencher
l’adaptateur au dispositif de
retenue lorsqu’il y a une enfant
dans la poussette.
L’UTILISATION DE LA
•
POUSSETTE avec deux enfants
pesant, au total, plus de 90 livres
(40,8 kg), occasionnera une
usure et une tension excessive
à la poussette. Le poids et la
hauteur dans le siège avant ne
doivent pas dépasser 22,7 kg
(50 lbs) ou 114,3 cm (45 po).
Dans le siège arrière, le poids et
la hauteur dans le siège avant ne
doivent pas dépasser 18,1 kg
(40 lbs) ou 109 cm (43 po).
NE JAMAIS PERMETTRE
•
QU’ON SE SERVE DE CETTE
POUSSETTE comme jouet.
CETTE POUSSETTE DOIT
•
ÊTRE UTILISÉE seulement à
des vitesses de marche. Non
conçu pour utiliser en faisant du
jogging, du patin, etc.
4
CESSER D’UTILISER VOTRE
•
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
L’ENFANT PEUT GLISSER
•
DANS LES OUVERTURES POUR
LES JAMBES ET RISQUER LA
STRANGULATION. Ne jamais
utiliser le siège arrière lorsque
la poussette est en position de
landau incliné sans bien fixer le
rabat de fermeture.
AFIN DE PRÉVENIR LES
•
RISQUES DE BASCULEMENT,
ne pas placer plus de 0,45kg
(1 lb) dans chaque porte-gobelet
ni plus de 0,45kg (1 lb) dans le
sac range-tout pour adulte.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
•
ne jamais placer de liquide
chaud dans le porte-gobelet.
AFIN DE PRÉVENIR DES
•
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou
de magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée ou le
baldaquin.
AFIN DE PRÉVENIR DES
•
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais placer
plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le
porte-bagages, ni plus de 0,45
kg (1 lbs) dans chaque pochette
de mailles à l’arrière du siège
avant.
NE PAS utiliser le porte-bagages
•
pour transporter un enfant.
UTILISATION DES DISPOSITIFS
•
DE RETENIR POUR ENFANT
GRACO® AVEC LA
POUSSETTE :
UTILISER UNIQUEMENT LES
•
DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR BÉBÉ SNUGRIDEMC OU
SAFESEAT
MC
de GRACO®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
bébé AUTOBABY ou LOGICO S
(Europe seulement) et ASSURA.
Tout mauvais usage de cette
poussette avec un siège d’auto
d’une autre marque peut
occasionner des blessures graves
ou mortelles.
LIRE LE MANUEL d’utilisateur
•
fourni avec votre dispositif de
retenue pour bébé Graco avant
de l’utiliser avec cette poussette.
L’adaptateur de dispositif de
•
retenue pour enfant ou le
plateau arrière DOIT être installé
à l’emplacement du siège où se
trouvera le dispositif de retenue
pour enfant.
TOUJOURS ATTACHER l’enfant
•
avec le harnais du dispositif de
retenue lorsqu’il est utilisé avec
cette poussette. Si l’enfant est
déjà installé dans le dispositif de
retenue pour enfant, s’assurer
qu’il est bien attaché avec le
harnais.
5
INSTALLATION DES ENFANTS
•
DANS LA POUSSETTE :
DANGER DE BASCULEMENT!
•
PLACER DU POIDS
SEULEMENT À L’ARRIÈRE DE
CETTE POUSSETTE RISQUE DE
CAUSER LE BASCULEMENT
VERS L’ARRIÈRE.
Vous pouvez utiliser cette
•
poussette avec deux dispositifs
de retenue pour enfant si votre
modèle comprend un adaptateur
de dispositif de retenue pour
enfant et un plateau arrière.
Utiliser uniquement les
DISPOSITIFS DE RETENUE
POUR BÉBÉ SNUGRIDEMC OU
SAFESEAT
Toujours placer l’enfant le
•
MC
de GRACO®.
plus lourd ou la combinaison
dispositif de retenue pour
enfant/enfant le plus lourd dans
le siège avant.
Toujours placer l’enfant ou
•
la combinaison dispositif de
retenue pour enfant/enfant
dans le siège avant en premier.
Toujours retirer l’enfant ou
la combinaison dispositif de
retenue pour enfant/enfant du
siège arrière en premier.
6
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
POR FAVOR, GUARDE EL
•
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
REQUIERE QUE LO ARME UN
•
ADULTO.
NUNCA DEJE A UN NIÑO
•
sin atender. Mantenga al ni�o Mantenga al ni�oMantenga al ni�o
siempre a la vista cuando esté en
el cochecito.
EVITE SERIAS LESIONES de
•
caídas o resbalos. Use siempre el Use siempre elUse siempre el
cinturón de seguridad. Después DespuésDespués
de ajustar las hebillas, ajuste las
correas para obtener un calce
apretado alrededor de su ni�o.
EVITE AGARRARLE LOS
•
DEDOS: Use cuidado cuandoUse cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que el
ni�o se acerque al mismo.
NUNCA USE EL COCHECITO
•
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder Podría perderPodría perder
repentinamente el control del
cochecito o el ni�o podría
caerse. Además, use mucho Además, use muchoAdemás, use mucho
cuidado cuando sube o baja un
escalón o bordillo.
ASEGURE SIEMPRE A SU
•
NIÑO CON EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD. El adaptador del
asiento para automóvil no es un
dispositivo de seguridad. No
levante el cochecito agarrándolo
del adaptador del asiento para
automóvil. Use cuidado cuando
traba el adaptador del asiento
para automóvil en el cochecito si
hay un ni�o en el cochecito.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
•
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
ni�o, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
EL USO DEL COCHECITO con
•
dos ni�os que pesen un total
de más de 90 libras (40,8 kg)
causará una tensión y desgaste
excesivo al cochecito. El peso o El peso oEl peso o
la altura en el asiento delantero
no deberá exceder las 50 libras
(22,7 kg) o 45 pulgadas
(114,3 cm) y en el asiento
trasero el peso o la altura no
deberá exceder las 40 libras
(18,1 kg) o 43 pulgadas
(109 cm).
NUNCA DEJE QUE SU
•
COCHECITO SE USE como un
juguete.
EL COCHECITO DEBE USARSE
•
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe El producto no debeEl producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
DEJE DE USAR EL COCHECITO
•
en caso de que esté da�ado o
roto.
EL NIÑO PODRÍA CAERSE
•
POR LAS ABERTURAS DE LAS
PIERNAS Y ESTRANGULARSE.
Nunca use el asiento trasero en
la posición reclinada a menos
que la aleta de cierre esté
debidamente asegurada.
PARA PREVENIR QUE SE
•
TUMBE, no ponga más de
1 libra (0,45 kg) en cada
apoyavaso o más de 1 libra
(0,45 kg) en el organizador para
padres.
7
PARA EVITAR QUEMADURAS,
•
nunca ponga líquidos calientes
en los apoyavasos.
PARA PREVENIR UNA
•
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios en la manija o capota.
PARA PREVENIR UNA
•
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta
de almacenamiento o más de
1 libra (0,45 kg) en cada bolsillo
tejido trasero atrás del asiento
delantero.
NO use la canasta de
•
almacenamiento como
transportador para ni�os.
USO DE LOS ASIENTOS DE
•
AUTOMÓVILES PARA BEBÉ
GRACO® CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN
•
ASIENTO PARA AUTOMÓVIL
SNUGRIDE™ O PARA BEBÉ
SAFESEAT™ DE GRACO® con
este sistema para viajes. (No (No(No
debe usarse con AUTOBABY o
LOGICO S (Europa solamente) y
asientos de automóvil para bebé
ASSURA.) El uso inadecuado de El uso inadecuado deEl uso inadecuado de
este cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias
o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido con
•
su asiento para automóvil Graco
antes de usarlo con su cochecito.
El adaptador del asiento para
•
automóvil o la bandeja trasera
DEBE instalarse en el lugar del
asiento que se usará con el
asiento para automóvil.
SUJETE SIEMPRE a su ni�o
•
con el arnés del asiento para
automóvil cuando usa el asiento
para automóvil en el cochecito.
Si su ni�o ya está en el asiento
para automóvil, verifique que
esté sujetado con el arnés.
PARA PONER A LOS NIÑOS
•
EN EL COCHECITO:
¡PELIGRO DE TUMBO! PONER PONERPONER
•
PESO SOLAMENTE EN EL
ASIENTO TRASERO DE ESTE
COCHECITO PODRÍA HACER
QUE EL COCHECITO SE
TUMBE HACIA ATRÁS.
Puede usar este cochecito con
•
dos asientos para automóvil si
su modelo incluye un adaptador
del asiento para automóvil y una
bandeja trasera. Use solamente
un asiento para automóvil
SNUGRIDE™ O PARA BEBÉ
SAFESEAT™ de Graco®.
Ponga siempre al ni�o más
•
pesado o a la combinación de
asiento para automóvil/ni�o más
pesada en el asiento delantero.
Ponga siempre al ni�o o asiento
•
para automóvil/ni�o primero
en el asiento delantero. Saque SaqueSaque
siempre al ni�o o asiento para
automóvil/ni�o primero del
asiento trasero.
8
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
All models • Tous modèles • Todos modelos
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X
2X
2X
2X
2X
9
2X
2X
2X
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Liberación
1
2
3
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
Check that stroller is completely
latched open before continuing.
Vérifier que la poussette est
entièrement dépliée (en tentant
de la replier) avant de pour suivre.
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto antes de
continuar.
10
Footrest • Repose-pied • Apoyapiés
2X
4
Screw footrest onto the front of the
stroller. Pull up on footrest to make sure it
is secure.
Visser le repose-pied à l’avant de la
poussette. Tirer sur le repose-pied pour
s’assurer qu’il est solidement fixé.
Atornille el apoyapies al frente del cochecito. Tire del tubo del apoyapies para
asegurarse de que esté seguro.
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
5
Check that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies.
ASSUREZ-VOUS que
les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Verifique que las
ruedas estén instaladas
correctamente tirando de los
ensamblajes de las ruedas.
11
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
6
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
ADVERTENCIA
Peligro de estrangulamiento: saque y deseche
inmediatamente las tapas
de plástico de los extremos
del eje trasero.
Insert axle rod through
axle opening.
Insérez l'essieu à manchon à
travers l'ouverture de l'essieu.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje.
7
12
Axle key must line up with
key holes.
La clé d'essieu doit s'alligner
avec les troux des clés.
La llave del eje debe
alinearse con los
agujeros correspondientes.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir da�ar el piso.
8
2X
2X
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
2X
2X
Attachez fermerment l'adapteur du
moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
13
Turn stroller on side and place
9
wheel and washer on axle.
Retourner la poussette sur le côté
et installer la roue et la rondelle sur
l’essieu.
Dé vuelta el cochecito y ponga la
rueda y arandela en el eje.
10
11
Push straight side of pin through
axle hole. Pin will separate around
the axle. Curved end of pin MUST
face up as shown. Repeat steps
for other side.
Pousser le côté droit de la tige
dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La
partie recourbée de la tige DOIT
pointer vers le haut, tel qu'illustré.
Répéter ces étapes de l’autre côté.
Empuje el lado recto de la clavija
por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El
lado curvo de la clavija DEBE
mirar hacia arriba como se indica.
Repita el proceso en el otro
costado.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Cap
Capuchon
Tapacubos
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro
costado.
14
Removable Car Seat Adapter
• Adaptateur de dispositif de
retenue pour enfant amovible
• Adaptador removible del asiento para automóvil
WARNING: Always secure your child with the seat belt. The car
seat adapter is not a restraint device. Do not lift the stroller by the car
seat adapter. Use care when snapping the car seat adapter on the
stroller with a child in the stroller.
MISE EN GARDE: Toujours attacher l’enfant avec la ceinture de
sécurité. L’adaptateur de siège d’auto n’est pas un dispositif de
retenue. Ne pas soulever la poussette en la tenant par le dispositif de
retenue pour enfant. Faire preuve de prudence au moment
d’enclencher l’adaptateur au dispositif de retenue lorsqu’il y a une
enfant dans la poussette.
ADVERTENCIA: Asegure siempre a su ni�o con el cinturón de
seguridad. El adaptador del asiento para automóvil no es un
dispositivo de seguridad. No levante el cochecito agarrándolo del
adaptador del asiento para automóvil. Use cuidado cuando traba el
adaptador del asiento para automóvil en el cochecito si hay un ni�o
en el cochecito.
When you are using car seat, remove cup
holders and attach car seat adapter.
Snap car seat adapter into holes on front of
stroller. CHECK that the car seat adapter is
securely attached by pulling up on it.
12
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Pour utiliser un dispositif de retenue
pour enfant, retirer les porte-gobelets et fixer
le dispositif de retenue.
Enclencher l’adaptateur du dispositif de
retenue dans les orifices situés à l’avant de la
poussette. ASSUREZ-VOUS que le adaptateur
de dispositif de retenue pour enfant est attaché
solidement entirant vers le haut.
Cuando usa un asiento para automóvil
saque los apoyavasos y conecte el adaptador
del asiento para automóvil.
Trabe el adaptador del asiento para automóvil
en los agujeros de adelante del cochecito.
VERIFIQUE que el adaptor del asiento para
automóvil esté conectado con firmeza tirando
hacia arriba.
15
13
14
To open, press on one of the side
buttons and pull car seat adapter out of
armrest socket, then swing to side.
Pour ouvrir, appuyer sur l’un des
boutons latéraux et tirer l’adaptateur de
dispositif de retenue hors du réceptacle
de l’appuie-bras, puis faire pivoter sur le
côté.
Para abrirlo, oprima uno de los botones
laterales y tire el adaptador del asiento
para automóvil de la cavidad del apoyabrazos, luego gírelo hacia el costado.
To remove car seat adapter, push
buttons and pull up.
Pour retirer l’adaptateur du dispositif
de retenue pour enfant, appuyer sur les
boutons et tirer vers le haut.
Para sacar el adaptador del asiento para
automóvil, empuje los botones y tire
hacia arriba.
• Removable Cupholders
• Porte-gobelets amovibles
• Apoyavasos removibles
15
16
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
To attach cupholder, insert and
rotate cupholder until it snaps into
place.
Pour fixer le porte-gobelet, insérer
le porte-gobelet et faire pivoter
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
Para instalar el apoyavasos,
colóquelo y gírelo hasta que se
trabe en su lugar.
To remove, press button.
Appuyer sur le bouton pour retirer.
Para sacarlo, oprima el botón.
16
Front Canopy • Baldaquin avant
• Capota delantera
18
19
To remove, press buttons
on both sides and lift out.
Pour retirer, appuyer sur
les boutons des deux
côtés et soulever.
Para sacarla, oprima los
botones de ambos
costados y levántela.
To attach, insert end tabs into
slots on each side of the stroller.
Pour fixer, insérer les languettes
d’extrémités dans les fentes de
chaque côté de la poussette.
Para conectarla, inserte las
lengüetas de los extremos en
las ranuras de cada costado del
cochecito.
17
• Parent Cupholders
• Porte-gobelets pour adulte
• Apoyavasos para padres
20
21
2X
Attach cupholder by aligning the
pegs on the cup with the grooves
on the ring as shown.
Fixer les porte-gobelets en alignant
les chevilles du réceptacle avec les
rainures de l’anneau, tel qu’illustré.
Conecte el apoyavasos alineando
las clavijas del vaso con las ranuras
del anillo como se indica.
Push up and twist to the right to
attach. Make sure cupholder is
secure by trying to pull on it.
Repeat step on other side.
Pousser vers le haut, et faire pivoter
vers la droite pour fixer. S’assurer
que le porte-gobelet est fixée solidement, en tentant de tirer dessus.
Répéter l’opération de l’autre côté.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Empuje hacia arriba y gírelo
hacia la derecha para instalarlo.
Asegúrese que el apoyavasos esté
seguro tratando de tirar del mismo.
Repita el procedimiento del
otro lado.
18
• Parent Organizer Pack
• Sac range-tout pour adultes
• Organizador para padres
22
23
Fasten snaps on the organizer
around the handle as shown.
Fixer les boutons-pression du
range-tout autour des poignées, tel
qu’illustré.
Sujete los sujetadores del
organizador alrededor de
la manija como se indica.
Basket • Le panier • La canasta
Pull basket wire out to
lower basket.
24
Retirez le fil du panier pour le plier.
Jale el alambre de la canasta para
plegar la canasta.
CAUTION: Lowered basket may
lock brakes.
AVERTISSEMENT: Un panier plié
peut verrouiller les freins.
ADVERTENCIA: La canasta
plegada podrá bloquear los frenos.
19
25
26
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
27
To adjust harness.
To change shoulder harness slots
see page 22.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 22.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 22.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
28
29
30
To convert to 3-pt buckle,
unlock buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points, déverrouillez la
boucle.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos, destrabe la
hebilla.
31
21
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais
d’épaule • Para cambiar ranuras del arnés
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - ni�o grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - ni�o peque�o
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
32
Use either shoulder harness anchor
in the slots that are closest to child’s
shoulder height. Use slide adjuster for
further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais
d’ancrage à l’épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur de
l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour
plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del ni�o.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
22
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
33
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
34
23
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. CHECK that
brakes are on by
trying to push
stroller.
35
36
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. VÉRIFIEZ que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser la
poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. INSPECCIONE
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
24
To Recline Seats • Pour incliner les sièges
• Para recliner los asientos
WARNING
Fabric caught in the
latches may
prevent them from
locking. When
returning seat to
upright position, do
not allow fabric to
be pinched in the
latch.
CAUTION
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving
seat parts and
stroller frame.
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans
les loquets peut
empêcher ceux-ci de
barrer. Lorsque vous
remettez le siège en
position verticale, évitez
de coincer le tissu dans
les loquets.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de
la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant,
les bras, et les jambes
soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a
las trabas podría
prevenir que las
mismas funcionen.
Cuando vuelve a
poner el asiento en la
posición vertical, no
deje que la tela se
agarre en la traba.
PRECAUCIÓN:
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del ni�o están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón del
cochecito.
37
Front Seat • Siège avant
• Asiento delantero
To recline: Lift wire and pull back.
To raise: Push seat up.
Pour incliner: Soulevez la tige et
ramenez vers l’arrière.
Pour remonter: Poussez le siège
vers le haut.
Para reclinarlo: Levante el alambre
y tire hacia atrás.
Para levantarlo: Empuje el asiento
hacia arriba.
25
38
39
Rear Seat • Siège arrière
• Asiento trasero
To recline: Lift wire and pull back.
Pour incliner: Soulevez la tige et
ramenez vers l’arrière.
Para reclinarlo: Levante el
alambre y tire hacia atrás.
To raise: Push seat up.
Pour remonter : Poussez le siège
vers le haut.
Para levantarlo: Empuje el
asiento hacia arriba.
26
Rear Seat Reclined Carriage Position
• Poussette avec siège arrière incliné en position landau
• Posición reclinada del asiento trasero
When rear seat is fully reclined:
• Never use any head support in the full recline position.
• Never use in reclined carriage position unless enclosure flap is in the
up position.
Lorsque le siège arrière est entièrement abaissé :
• Ne jamais utiliser d’appui-tête en position entièrement abaissée.
• Ne jamais utiliser lorsque la poussette est en position de landau
incliné sans que le rabat de fermeture soit en position verticale.
Cuando el asiento trasero esté totalmente reclinado:
• Nunca use un soporte de la cabeza en la posición totalmente
reclinada.
• Nunca lo use en la posición reclinada a menos que la aleta de cierre
esté en la posición levantada.
40
Recline seat and release the rear
tray latch and lift tray to side.
Incliner le siège, déverrouiller le
plateau arrière et soulever vers le
côté.
Recline el asiento y libere la traba
de la bandeja trasera y levante la
bandeja hacia el costado.
27
41
42
Lift bottom edge of seat pad up
and pull crotch strap through pad.
Soulever la bordure inférieure
du coussin de siège et tirer la courroie de fourche à travers le coussin.
Levante el borde de abajo de
la almohadilla del asiento y pase la
correa de la entrepierna a través de
la almohadilla.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia
arriba.
28
43
Pull crotch strap through
enclosure flap.
Tirer la courroie de fourche à
travers le rabat de fermeture.
Pase la correa de la entrepierna a
través de la aleta de cierre.
44
Close and latch the rear tray.
Remettre le plateau arrière en
place et verrouiller.
Cierre y trabe la bandeja trasera.
29
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Cómo plegar el cochecito
45
46
47
Before folding stroller: (1) remove
infant carrier(s) if in use; (2) fold
canopies. Front canopy must be
pushed back before folding.
CAUTION: Failure to fold canopies
may cause damage to stroller.
Avant de plier la poussette : (1)
retirer le(s) dispositif(s) de retenue
pour enfant, le cas échéant; (2) plier
les baldaquins. Le baldaquin avant
doit être repoussé vers l’arrière avant
de remplier la poussette.
ATTENTION : Négliger de remplier
les baldaquins peut causer des
dommages à la poussette.
Antes de plegar el cochecito: 1)
saque el(los) transportador(es) del
bebé si está(n) en uso; 2) pliegue las
capotas. La capota delantera debe
estar hacia atrás antes de plegarla.
PRECAUCIÓN: No plegar las capotas
podría causar da�os al cochecito.
48
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
49
30
To Attach Graco® Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue
pour bébé Graco®
• Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat(s) one may be
purchased separately. Two car seats can be used if your stroller has a
front car seat adapter and rear tray installed. Car seat adapter may be
purchased separately if not included.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY or
LOGICO S (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the
model or for more information please call Graco’s customer service
number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
• Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Il est possible de se procurer un dispositif de retenue pour bébé pour
les modèles qui n’en ont pas. On peut installer deux dispositifs de
retenue pour bébé lorsqu’un adaptateur avant et un plateau arrière
sont installés. On peut acheter l’adaptateur de dispositifs de retenue
pour enfant séparément, s’il n’est pas inclus.
®
SnugRide™ or Infant SafeSeat™ car
®
MISE EN GARDE Utiliser uniquement les dispositifs de retenue
pour bébé SnugRideMC et SafeSeatMC de Graco® avec ce système
de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue
pour bébé AUTOBABY ou LOGICO S (Europe seulement) et ASSURA.)
En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de
Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette
avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des
blessures graves ou mortelles. Lire le manuel fourni avec le dispositif
de retenue pour enfant Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher l’enfant avec le harnais du dispositif de retenue
lorsqu’il est utilisé avec cette poussette. Si l’enfant est déjà installé
dans le dispositif de retenue pour enfant, s’assurer qu’il est bien
attaché avec le harnais.
31
Para los modelos que no vienen con (un) asiento(s) de automóvil
para bebé, se puede comprar uno por separado. Se pueden usar dos
asientos para automóvil si el cochecito tiene instalado un adaptador
delantero del asiento para automóvil y bandeja trasera. El adaptador
del asiento para automóvil se puede comprar por separado si no se
incluye.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide™ o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY o LOGICO S (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro
del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado
de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido
con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Sujete siempre a su ni�o con el arnés del asiento para automóvil
cuando usa el asiento para automóvil en el cochecito. Si su ni�o ya
está en el asiento para automóvil, verifique que esté sujetado con
el arnés.
50
Apply brakes.
Recline stroller seats before attaching
car seats.
Appliquez les freins.
51
Inclinez les sièges de poussette vers
l’arrière avant d’y fixer les sièges
d’auto.
Aplique los frenos.
Recline los asientos del cochecito
antes de instalar los asientos para
automóvil.
32
Remove cup holders if in use and
52
attach car seat adapter as shown.
Retirer les porte-gobelets, le cas
échéant, et fixer l’adaptateur du
dispositif de retenue pour enfant,
tel qu’illustré.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Saque los apoyavasos si están
en uso e instale el adaptador del
asiento para automóvil como se
indica.
Remove front canopy, lay stroller
waist straps over armrests as
53
shown, then attach car seat onto
car seat adapter.
Retirer le baldaquin avant, puis
déposer la sangle de la ceinture
de retenue de la poussette sur
l’appuie-bras, tel qu’illustré, puis
fixer dispositif de retenue pour
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
enfant à l’adaptateur.
Saque la capota delantera, luego
ponga las correas del cochecito
para la cintura sobre los apoyabrazos como se indica, y luego
instale el asiento para automóvil
54
en el adaptador del asiento para
automóvil.
Slide stroller waist straps under hooks on
•
each side of the infant car seat. Tighten
stroller seat belt buckles against inside of
infant car seat.
Check that infant car seat is securely
•
attached by pulling up on it.
Glissez la sangle de la ceinture de retenue de la poussette à travers
•
les crochets de la ceinture du véhicule de chaque côté du dispositif
de retenue pour enfant. Bien serrer les boucles de la ceinture de
retenue de la poussette contre l’intérieur du dispositif de retenue
pour enfant.
S’assurer que le dispositif de retenue pour enfant est
•
solidement fixé en le tirant vers le haut.
Pase las correas del cochecito para la cintura por debajo de los
•
ganchos de cada costado del asiento de automóvil para bebé.
Apriete las hebillas del cinturón de seguridad del cochecito en el
interior del asiento de automóvil para bebé.
Verifique que el asiento de automóvil para bebé esté
•
seguramente instalado tratando de tirarlo para arriba.
33
If you are using two car seats, always attach front
55
car seat onto stroller first, then attach second car seat by
snapping it onto tray as shown.
Si vous utilisez deux sièges d’auto, fixez toujours
en premier lieu le siège d’auto avant à la poussette et
fixez ensuite le deuxième siège d’auto en l’enclenchant
dans la corbeille, comme le montre l’illustration.
Si usa dos asientos para automóvil, instale siempre
el asiento para automóvil delantero primero en el cochecito y luego instale el segundo asiento para automóvil
trabándolo sobre la bandeja como se indica.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
34
56
2
1
To remove front car seat: remove stroller seat belts from
•
hooks, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat
out of the stroller.
To remove rear car seat, squeeze handle at back of car seat
•
and lift car seat out of stroller.
DO NOT lift up on carseat until you have unlatched the carseat
•
from the carseat adapter or tray.
Pour retirer le dispositif de retenue pour enfant avant,
•
détachez les sangles du siège de la poussette, appuyez sur la
poignée de déverrouillage à l’arrière du dispositif de retenue pour
enfant, et soulevez le dispositif de retenue pour enfant hors de la
poussette.
Pour retirer le dispositif de retenue pour enfant arrière,
•
appuyer sur la poignée de déverrouillage à l’arrière du dispositif de
retenue pour enfant, et soulever le dispositif de retenue pour enfant
hors de la poussette.
NE PAS tirer sur le dispostif de retenue avant de l’avoir déverouillé
•
du enfant à l’adaptateur ou le plateau.
Para sacar el asiento para automóvil: saque los cinturones de
•
seguridad del cochecito de los ganchos y luego apriete la manija de
liberación de atrás del asiento del automóvil y levante el asiento de
automóvil fuera del cochecito.
Para sacar el asiento de automóvil trasero, apriete la
•
manija de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento de
automóvil fuera del cochecito.
NO levante el asiento de automóvil hasta que lo haya destrabado
•
del adaptador del asiento o la bandeja.
35
• Notes • Notas
36
Care and Maintenance
DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a
•
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
•
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
•
water. NO BLEACH or detergent.
TO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.
•
NO BLEACH.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
•
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
•
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
•
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
•
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH
•
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from
mechanisms and wheel assemblies.
37
Soins et entretien
NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un
•
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
•
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher.
PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
•
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du
•
savon doux.NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
•
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
•
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
•
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère
•
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans
l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
•
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et
le sel du mécanisme et des roues.
38
Cuidado y mantenimiento
NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con
•
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.
NO USE CLORO.
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
•
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente
•
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón
•
suave. NO USAR BLANQUEADOR.
DE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
•
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
•
se desti�a o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
•
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
•
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
•
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los
mecanismos y equipos de las ruedas.
39
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au
Canada) Información sobre la garantía y las piezas de repues-
to (EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at the
following:
Para comprar piezas o
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.