assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY
REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• NEVER USE STROLLER ONSTAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall
out. Also, use extra care when
going up or down a step
or curb.
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
• DISCONTINUE USING YOURSTROLLER should it become
damaged or broken.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 2 lbs (0.9 kg)
on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION,
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items
(other than approved Graco
stroller bags) on the handle.
Never place anything on the
canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION,do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
never
2
• NEVER PLACE child in the
stroller with head toward front
of stroller.
• NEVER ALLOW YOURSTROLLER to be used as a toy.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child.
USING GRACO®INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE™OR INFANT
SAFESEAT™CAR SEAT with
this travel system. (Not
intended for use with
AUTOBABY (Europe only)
and ASSURA infant car seats.)
Improper use of this stroller
with other manufacturers’ car
seats may result in serious injury
or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• EVITER DE COINÇER LESDOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette. Aussi,
soyez très prudent lorsque que
vous montez et descendez une
marche ou le bord du trottoir.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objects avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 livres (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utilisez la poussette avec
seulement un enfant à la fois.
• POUR NE PAS DESEQUILIBRERLA POUSSETTE, ne pas charger
le plateau à plus de 2 livres
(0,9 kg).
• POUR EVITER LES BRULURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans ce plateau.
•
AFIN DE PREVENIR TOUTE
SITUATION DANGEREUSE
D’INSTABILITE, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires (autres que les sacs
à poussette Graco approuvés) sur
la poignée ou le baldaquin. Ne
jamais placer quoi que ce soit sur
le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 livres (4,5 kg) dans
le panier et 2 livres (0,9 kg) dans
les pochettes de baldaquin (sur
certain modèles).
• NE PAS utiliser le panier comme
porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait
s’écrouler et causer des blessures.
4
• NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC LA
POUSSETTE :
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas
conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTREPOUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• ÉVITEZ DE SERIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT™DE GRACO
®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l'utiliser avec
cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu'il est
utilisé avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le portebébé, s'assurer qu'il est attaché
avec le harnais.
™
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE asuniño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE APRETARSE LOSDEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITOEN LAS ESCALINATAS olas
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba o
baje un escalón o la calzada.
• EVITE LA ESTRANGULACION.
No coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque cordones
en los juguetes.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de 40
libras (18,1 kg) o más alto que
43 pulgadas (109 cm) causará
desgaste y tensión excesiva
en el cochecito. Empléelo
solamente con un niño a
la vez.
• PARA EVITAR
VOLCAMIENTOS,
no ponga mas de 2 libras
(0,9 kg) sobre la bandeja.
• PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga liquidos calientes
sobre la bandeja.
•
PARA PREVENIR UNA
SITUACION PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o
accesorios (que no sean las
bolsas para cochecito aprobadas
por Graco) en la manija. No
ponga nunca nada sobre la
capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACION PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en
la canasta o 2 libras (0,9 kg)
en los bolsillos de capota (en
ciertos modelos).
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
6
• NO DEJE QUE su niño
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO
®
CON
EL COCHECITO:
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE ELCOCHECITO sea usado
como juguete.
• EL COCHECITO DEBE SERUSADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• PARE DE USAR ELCOCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
• EVITE UNA LESION SERIA
debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE
™
O SAFESEAT
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse
con AUTOBABY (Europa
solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.)
El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
™
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools Required:
Hammer
ALL MODELS • TOUS MODELES • TODOS MODELOS
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques illustrées
ci-dessous. Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce modéle
AVANT d'assembler
votre produit. S'il vous
manque des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
indican a
continuación.
Verifique que tiene
todas las piezas de
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
2X
2X
FEATURES ON CERTAIN MODELS • DISPOSITIFS SUR CERTAINS
MODELES • CARACTERISTICAS EN CIERTOS MODELOS
On certain models
Sur certains modèles
En ciertos modelos
2X
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
4
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2
Carton • Boîte • Caja
Check that stroller is
completely latched open
before continuing.
Vérifiez que la poussette est
completement dépliée avant
de continuer.
Verifique que el cochecito
esté completamente abierto
antes de continuar.
Insert canopy tubes into
mounts on basket until,
they click into place.
Insérer les tubes du
baldaquin dans les montants
du porte-bagages jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent en place.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Inserte los tubos de la
capota en los montantes
de la canasta hasta que se
traben en su lugar.
9
5
6
Basket • Le panier • La canasta
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Lift basket tube up.
Soulever le tube du
panier.
6a
Levante el tubo de la
canasta hacia arriba.
Push tube into holes as
shown until you hear
buttons click into place.
Pousser le tube dans les
ouvertures tel qu’illustré,
jusqu’à ce que les boutons s'enclenchent en
place.
Empuje el tubo por los
agujeros como se indica
hasta que escuche que
los botones se trabaron
en su lugar.
10
7
8
Pull handle out and down
to lower basket.
Tirer et descendre la
poignée pour abaisser le
panier.
Tire la manija hacia afuera y
abajo para bajar la canasta.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Pull handle up to raise
basket.
11
Tirer sur la poignée pour
soulever le panier.
Tire la manija hacia arriba
para levantar la canasta.
Footrest and Front Wheels
• Le repose-pied et les roues avant
• Reposapies y las ruedas delanteras
9
10
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Pull sleeve back (on certain
models) to reveal metal button.
Check that wheels are securely
attached by pulling on
wheel assemblies.
Retirez l'enveloppe (sur certains
modèles) pour révéler le bouton
métallique. Assurez-vous
que les roues sont attachées
solidement en tirant sur les
assemblages de roue.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Retire el manguito (en ciertos
modelos) para ver el botón
metálico. Verifique que las
ruedas estén bien contactadas,
tirando de los montajes de
las ruedas.
12
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle. After
snapping on rear
axle, check that
rear axle is
securely attached
by pulling on
brake assembly.
11
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché
l'essieu arrière,
assurez-vous que
l'essieu arrière est
attaché solidement en
tirant sur l'assemblage
du frein.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico del
eje trasero. Después
de conectar el eje
trasero, verifique
que el eje trasero
esté bien conectado
tirando del equipo
de frenos.
13
Brake levers point toward
rear of stroller.
Leviers des freins vers
l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno
deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto
axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place.
Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VERIFIEZ que
cette roue est solide en la tirant.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar.
Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un
martillo. ASEGURESE que la rueda esté segura tirando de ella.
12
Cap
Capuchon
Tapacubos
14
2X
On certain models
Sur certains modèles
En ciertos modelos
13
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
15
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja del niño
14
15
16
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To open
Pour ouvrir
Para abrir
16
Parents Tray and Fold Mechanism
• Le plateau pour adulte et le mèchanisme
pour pliage • La bandeja para y el
mecanismo de plegar
The parent’s tray includes the mechanism for folding the stroller.
You should locate the following parts before attaching it: Tabs on
each end secure the tray to the stroller handle. The release button
and grip are the parts you will use to do the folding. Plastic straps
will be hidden, but they actually fold the stroller.
Le plateau pour parent inclut le mécanisme pour plier la poussette.
Vous devriez localiser les pièces suivantes avant de l'attacher: Les
onglets sur chaque extrémité fixent le plateau au guidon de la
poussette. Le bouton de dégagement et l'empoigne sont les pièces
que vous utiliserez pour plier. Les courroies de plastique seront
cachées, mais elles sont en fait utiliser pour plier la poussette.
La bandeja para padres incluye el mecanismo para plegar el
cochecito. Debe ubicar las piezas siguientes antes de conectarla:
Las lengüetas de cada lado conectan la bandeja a la manija del
cochecito. Usará el botón y la empuñadura para plegar el
cochecito. Las correas de plástico se mantendrán ocultas, pero
ayudarán a cerrar el cochecito.
Release button
Bouton de dégagement
Botón de plegar
Tab
Onglet
Lengüeta
Plastic strap
Courroie de
plastique
Correa de
plástico
Grip
Empoigne
Empuñadura
17
18
Plastic straps must be to
the rear.
Les courroies de plastique
doivent être à l'arrière.
Las correas de plástico deben
estar en la parte trasera.
19
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that parent’s tray is
securely attached by pulling up
on parent’s tray.
Assurez-vous que le plateau
pour parent est bien attaché en
tirant fort sur le plateau.
Verifique que la bandeja para
padres esté bien conectada,
tirando de la misma hacia arriba.
18
20
Pull up sliding sleeves on
stroller handle and insert
ends of plastic straps.
Remontez les pochettes
coulissantes sur le guidon
de la poussette et insérez
les extrémités des
courroies de plastique.
Tire hacia arriba los
manguitos deslizantes de
la manija del cochecito e
inserte los extremos de las
correas de plástico.
21
Slide sleeves back down and pull plastic
straps all the way up as in figure 21A; DO
A
B
NOT leave straps as shown in 21B.
Attaching plastic straps may unlatch
stroller. Check that stroller is all the way
open before continuing.
Glissez les pochettes et remontez les
courroies de plastique jusqu’en haut tel
qu’illustré sur 21A; NE PAS laissez les
courroies tel qu’illustré sur 21B.
En attachant les courroies de plastique,
vous risquez de déverrouiller la poussette.
Vérifiez que la poussette est ouverte
complètement avant de continuer.
Deslice los manguitos hacia abajo y tire
las cintas de plástico hacia arriba todo lo
posible como se indica en la figura 21A;
NO deje las correas como se indica en la
figura 21B.
La conexión de las correas de plástico
puede desenganchar el cochecito.
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto antes
de continuar.
19
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
22
23
24
To adjust harness, slide up or
down. Repeat on other side.
Pour ajuster le harnais, glissez
vers le haut ou vers le bas.
Répétez de l'autre côté.
Para ajustar el arnés, deslícelo
hacia arriba o abajo. Repita el
procedimiento del otro lado.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
To convert to 3-pt harness.
25
Pour convertir en harnais
3-points.
Para convertirlo en un arnés
de 3 puntos.
26
27
28
21
T o Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
Use either shoulder harness anchor in
29
the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui
sont les plus proches de la hauteur de
l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
22
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check that
brakes are on by
trying to push
stroller.
30
31
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Assurez-vous que
les freins fonctionnent
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
23
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
32
33
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que
le gazon, les cailloux ou
le gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras
o grava.
To Adjust Handle • Pour ajuster le guidon
• Para ajustar la manija
Choose from three handle
34
positions or flip all the way
down for storage.
Choisissez une des trois
positions du guidon ou
abaissez complètement
pour le rangement.
Elija una de las tres posiciones
para la manija o bájela
completamente para almacenar.
24
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making
adjustments to
the stroller seat,
make sure child’s
head, arms, and
legs are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
35
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
s'assurer que la tête de
l'enfant, les bras, et les
jambes soient dégagés
des pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
Recline strap
Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón
del cochecito.
Recline tab
Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
25
36
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison.
Para levantarla, tire la correa
de reclinación hacia arriba.
37
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la languette
d'inclinaison.
Para reclinarla, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
26
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat
back to upright position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette: 1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position assise et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito: 1) Trabe las ruedas giratorias
delanteras, 2) coloque el respaldo del asiento en posición vertical y
3) aplique los frenos.
38
39
1
First push release button,
then squeeze grip.
Premièrement pressez le
bouton de dégagement et
ensuite serrez l'empoigne.
Primero, apriete el botón
de soltar y luego apriete la
empuñadura.
40
2
27
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue
pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
•
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
®
SnugRide™or Infant SafeSeat™car
®
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide™o SafeSeat™de Graco®en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
41
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
SNAP!
• Recline the stroller seat back to its
lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette
en position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
• Recline el asiento del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
Pliegue la capota.
Attachment latch
Loquet de sûreté de
l’attachement
Traba de seguridad
29
42
• Push car seat down so it is below
latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches.
ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CAR SEAT.
• Check that car seat is securely
attached by pulling up on the
car seat handle.
• Appuyez sur le dispositif de
retenue pour enfant vers le bas
pour qu’il soit en-dessous des
loquets de sûreté sur le guidon
de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les
loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS
DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANT.
• Assurez-vous que le dispositif
de retenue pour enfant est
attaché solidement en tirant
sur le guidon du dispositif de
retenue pour enfant.
• Empuje el asiento para automóvil
hacia abajo de manera que esté
por debajo de las trabas de la
manija del cochecito como se
muestra. Gire y trabe las
trabas. TRABE SIEMPRE LAS
TRABAS SOBRE EL ASIENTO
PARA AUTOMOVIL.
• Verifique que el asiento para
automóvil esté conectado con
firmeza tirando hacia arriba
de la manija del asiento para
automóvil.
30
OR / OU / O
Certain models have two sets
of latches, to allow for two recline
positions. The car seat can be
positioned below the bottom
latch or between the two latches.
ALWAYS LOCK LATCHES OVER
CAR SEAT.
Certains modèles ont deux jeux de
loquets, permettant deux positions
d’inclinaison. Le dispositif de retenue
pour enfant peut être placé en
dessous du loquet inférieur ou entre
les deux loquets. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS
DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
DISPOSITIF DE RETENUE
POUR ENFANT.
En ciertos modelos hay dos juegos
de trabas, para permitir que el
asiento se recline en dos posiciones.
El asiento para automóvil puede
colocarse por debajo de la traba
inferior o entre las dos trabas.
SIEMPRE TRABE LAS TRABAS
SOBRE EL ASIENTO PARA
AUTOMOVIL.
31
43
• To remove car seat: unlock
latches above car seat,
squeeze release handle at
back of car seat, and lift car
seat out of the stroller. When
car seat is not in use, latches
should be in unlocked
position, away from baby.
• Pour enlever le dispositif
de retenue pour enfant,
déverrouillez les loquets de
sûreté au dessus le dispositif
de retenue pour enfant,
pressez la poignée de
dégagement à l'arrière le
dispositif de retenue pour
enfant, et enlevez le dispositif
de retenue pour enfant de la
poussette. Quand le dispositif
de retenue pour enfant n'est
pas utilisé, les loquets de
sûreté doivent être
déverrouillés, loin de bébé.
• Para quitar el asiento paraautomóvil: abra los cierres
arriba del asiento para
automóvil; apriete la manivela
de soltar en la parte trasera
del asiento para automóvil, y
levante el asiento para
automóvil del cochecito.
Cuando el asiento para
automóvil no esté en uso,
los cierres deben estar en la
posición abierta, fuera del
alcance del bebé.
32
To Remove Seat Cover • Enlever la housse
du siege • Para quitar la funda del asiento
44
45
46
Four plastic tabs under seat front.
Quatre onglets de plastique sous
l’avant du siège.
Cuatro lengüetas de plástico
debajo del asiento.
33
47
48
49
50
A stiffener rod is sewn into the
fabric. It slides out of a plastic
channel here.
Une tringle rigide est cousue dans
le tissu. Elle se glisse hors d'un
conduit de plastique ici.
Una varilla está cosida en la tela y
sale de un canal de plástico de
esta manera.
Pull straps back through seat
slots. Straps remain attached
to frame.
Tirez les courroies à travers
les fentes du siège. Les
courroies restent attachées
à l'armature.
Pase las correas por las
ranuras del asiento. Las
correas se mantienen
fijas al bastidor.
34
To Remove Canopy • Enlever le baldaquin
• Para sacar la capota
51
52
53
Push tray down and pull
tabs inward.
Abaissez le plateau et retirez
les onglets.
Empuje la bandeja hacia
abajo y saque las lengüetas.
35
54
55
56
Screwdriver required
Tournevis nécessaires
Destornillador necesaria
Remove support wire and U
tube from canopy (noteorientation) before washing.
Enlever le support et le tube
en U du baldaquin (noterbien l'orientation) avant de
laver le baldaquin.
Saque el alambre de apoyo y el
tubo en U de la capota (note la
orientación) antes de lavarla.
36
Care and Maintenance
• REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on
delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco®replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
37
Soins et entretien
• LE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au
cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL
ou détergent.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco®.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et
le sel du mécanisme et des roues.
38
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en
el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZON DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco®.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
39
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
40
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
5
2.0 Registration Information
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and the
manufactured in (date) can be found on a label underneath your
infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to
the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
or call 1-800-345-4109
or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
• Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) or go to
http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Features and Components
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
OR
5-Point Harness3-Point Harness
Vehicle belt/LATCH* path
Adjustment Belt
Adjustable Foot
Base
LATCH
Storage
Bars
LATCH Connectors
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
8
3.1 3-Point Harness Model
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
Harness
slots
Harness
clip
Handle
Handle
adjustment
button
Vehicle belt
hook
Harness
buckle
Harness
straps
9
Harness
tightener
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Release
handle
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
*Level
Indicator
**Locking
Clip
Harness
anchor
buckle
Harness
slot
Attachment
latch
Locking
clip**
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
10
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Harness
slots
Handle
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
clip
Handle
adjustment
button
Vehicle
belt
hook
Harness
buckle tongues
Harness
adjustment strap
11
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Metal
junction
plate
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Release handle
Harness slot
Attachment
latch
Waist strap
anchor buckle
Harness adjustment
strap
Locking clip**
*Level
Indicator
**Locking
Clip
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
12
3.3 Removing and Attaching Base
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
.
3.4 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
Position E: is the sitting position,
NEVER use positions B or C
in the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
positions,
.
.
Carrying
A
B
C
D
E
Sitting
13
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of
the first support
3. On models with four
canopy supports, repeat
steps one and two for the
other canopy tunnel. The
canopy should appear as
.
shown
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
To remove canopy, reverse the steps.
.
.
OR
14
3.6 Seat Pad Assembly
(on certain models)
Step 1.
Wrap bottom edge of seat pad
around the foot end of seat as
shown.
Step 2.
Wrap the top edge of the seat pad
around the head end of the seat
as shown.
Step 3.
On side of seat, wrap elastic strap
around the handle as shown.
Skip Steps 3 and 4 if your model
does not include straps.
Step 4.
Fasten strap to hook that is
attached to the seat pad. Repeat
steps for the elastic strap and
hook on the other side of the seat
pad.
15
3.7 Head Support (on certain models)
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
.
. MAKE
3.8 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown
.
16
3.9 Harness Covers (on certain models)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and
properly positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of
the chest clip at armpit level.
17
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACINGPOSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT
HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great
force and cause serious injury or death to your
child. Check vehicle owner’s manual for
information about side air bags and infant
restraint installation.
18
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASEUNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER ANACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW ITAWAY after the date molded into the underside of the infant
restraint.
19
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HASDAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat
belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFTIN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
• THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
• NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
• NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
4.2 Warning for Use With a Stroller
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s
strollers may result in serious injury or death.
20
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
21
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 5-22 lbs (2.3-10 kg)
• HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less
22
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUTONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other
vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
• NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front
air bag
Infant Restraint”, p.18.
. See “4.1 Warnings for Use as
23
.
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backsthat will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure,
at 1-800-345-4109.
consult your vehicle owner’s manual or Graco
24
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
25
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
26
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the
belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling
and pushing hard on infant
restraint. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
27
Locking clip
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
½
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol.
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCH locations or
different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system
in the center position if it exceeds this length.
28
6.0 Using Infant Restraint
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 30
6.1.2 5-Point Harness - p. 31
The harness straps must be properly
.
.
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
29
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
.
Harness
tightener
.
Harness anchor
buckle
.
30
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction
.
plate
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket
and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
appropriate instructions for a smaller
or larger baby on the following page.
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled,
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
. Pull the shoulder
Harness adjustment button
. Follow the
31
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
below your child’s shoulders) and the upper strap loops
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown
, not as shown in .
in
(if they are even with or just
. The
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
.
.
32
.
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used
only as a carrier, make sure the harness straps are properly
secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 34
6.2.2 5-Point Harness: p. 35
.
, not .
OR
33
6.2.1 3-Point Harness
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if
the harness does not latch in place.
Call Graco at 1-800-345-4109.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
. CHECK that both straps
.
twisted.
.
.
34
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call
Graco at 1-800-345-4109.
6. Snap harness clip pieces together
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
. CHECK that both
.
.
35
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”
on p.23-28.
Make sure vehicle is on level ground so
that the level indicator, which is attached to
the infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
or infant restraint without basein a
36
3. Thread the seat belt:
Base with seat belt
Belt MUST go
under tongue
Infant restraint with seat belt
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
be twisted or turned.
. The seat belt should not
37
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle BeltSystems”, p. 26-27, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click”
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
. Pull up on the infant restraint to be sure
38
6.4 Using LATCH to install Base
1.For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2.Position base in vehicle seat as
shown.
3.Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle
seat belt. Make sure that LATCH is
UNDER tongue on base
Belt must lay flat and not be twisted.
4.Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
.
Tongue
5.Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
6.NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer
7.Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.42.
8.Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Customer Service.
.
.
39
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
40
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
41
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCH is fastened very tightly around the
infant restraint/base
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWIST AND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCH does not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move
.
.
42
7.0 Additional Information
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.2 Storing LATCH
1.For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2.Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
.
base
3.Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage
bar as shown.
43
Storage bars
4.Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCH is securely fastened.
5.LATCH storage should look like this
when complete
.
Underside of base
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 PositioningHarness Straps”, p. 29-30.
On 5-point harness models,
push aside the small tab that
holds the anchor buckles in
place
buckles out of their indentations.
Push a corner of each anchor
buckle back into its slot
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
and pull the anchor
.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
44
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS INWATER. Doing so may weaken
the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
45
Notes
46
Notes
47
Replacement Parts
To purchase parts or accessories in the United States for your
Graco product, please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
48
Asiento de seguridad infantil/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y fabricado en (fecha) pueden encontrarse en
una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños.
Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la
funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA 19341
o llame al 1-800-345-4109
o www.gracobaby.com
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o
http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Funciones y componentes
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Cinturón del vehículo/recorrido
Cinturón de ajuste
Apoyapiés ajustable
del LATCH*
Base
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
8
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Ranura para el
arnés
Traba del
arnés
Manija
Botón de
ajuste de la
manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Hebilla del
arnés
Correas
del arnés
9
Tensionador
del arnés
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Manija de
liberación
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
*Indicador
del nivel
**Traba de
seguridad
Hebilla del
anclaje del
arnés
Ranura para
el arnés
Traba de
conexión
Traba de
seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
10
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Ranura para
el arnés
Manija
Traba del
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
arnés
Botón de
ajuste de
la manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Lengüetas de la
hebilla del arnés
Correa de ajuste
del arnés
11
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Manija de liberación
Ranura para
el arnés
Traba de
conexión
Placa de
la unión
de metal
*Indicador
del nivel
**Traba de
seguridad
Hebilla del anclaje de
la correa de la cintura
Correa de ajuste del
arnés
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.