assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• NEVER USE STROLLER ONSTAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket and more
than 2 lbs (0.9 kg) in the
canopy pockets (on certain
models).
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
• NEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
• NEVER ALLOW YOURSTROLLER to be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOURSTROLLER should it become
damaged or broken.
2
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless enclosure
is raised to cover the front
opening. (See figure 34-36
Enclosure).
USING GRACO®INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE™OR INFANT
SAFESEAT™CAR SEAT with this
travel system. (Not intended for
use with AUTOBABY (Europe
only) and ASSURA infant car
seats.) Improper use of this
stroller with other manufacturers’
car seats may result in serious
injury or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
• EVITER DE COINÇER LESDOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 livres (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRERLA POUSSETTE, NE PAS
charger le plateau à plus de
3 livres (1,4 kg).
• POUR ÉVITER LESBRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez
jamais plus de 10 livres (4,5 kg)
dans le panier et 2 livres (0,9
kg) dans les pochettes de
baldaquin (sur certain
modèles).
4
• NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et
causer des blessures.
• NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LAPOUSSETTE comme un jouet.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTREPOUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objets avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
• L'ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N'utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 34-36
Enceinte qui se remonte).
UTILISATION DU PORTEBÉBÉ GRACO
®
AVEC LA
POUSSETTE :
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT™DE GRACO
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LISEZ LE MANUEL
d'utilisateur fournit avec
votre porte-bébé Graco
avant d'utiliser le porte-bébé
avec votre poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous
utilisez le porte-bébé avec la
poussette. Si votre enfant est
déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant
est attaché avec le harnais.
™
®
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN EL
FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
• EVITE APRETARSE LOSDEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITOEN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
• EL COCHECITO DEBE SERUSADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
• EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
• NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 2 libras
(0,9 kg) en los bolsillos de
capota (en ciertos modelos).
6
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE ELCOCHECITO sea usado
como juguete.
• PARE DE USAR ELCOCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
producto, o coloque cordones
en los juguetes.
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto esté en la
posición vertical. (Vea la figura
34-36, Recinto).
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO®CON
EL COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE™O SAFESEAT
™
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.)
El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL provisto
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE asu
bebé con el arnés del
transportador cuando usa
el transportador en el
cochecito. Si su niño ya
se encuentra en el
transportador, verifique
que el niño esté asegurado
con el arnés.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If
any parts are
missing, call
Customer Service.
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques illustrée
ci-dessous. Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce modéle
AVANT
d'assembler votre
produit. S'il vous manque
des pièces,
communiquez avec notre
indican a continuación.
todas las piezas de este
service à la clientèle.
Tools Required:
Hammer
Outils nécessaires:
Marteau
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
Verifique que tiene
modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
GRACO
2X
GRACO
2X
2X
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
WARNING
Remove and
IMMEDIATELY
discard the zip tie.
1
2
MISE EN GARDE
Retirez l'attache et jetezla IMMÉDIATEMENT.
Ziptie
L’attache
Cordón
Rotate handle up from storage position by
pushing in buttons.
Faire pivoter la poignée vers le haut à partir
de sa position de rangement en repoussant
les boutons.
Gire la manija hacia arriba de la posición de
almacenamiento oprimiendo los botones.
ADVERTENCIA
Quite y deseche
INMEDIATAMENTE el
cordón.
Carton • Boîte • Caja
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
CHECK that stroller is completely
open before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette est
completement dépliée avant
de continuer.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto antes de
continuar.
9
3
Basket • Le panier
• La canasta
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
10
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
4
Turn stroller over.
Pull sleeve back to reveal metal
button.
Retournez la poussette.
Retirez l'enveloppe pour révéler
le bouton métallique.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Vuelque el cochecito.
Retire el manguito para ver el
botón metálico.
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén
bien contactadas, tirando de los
montajes de las ruedas.
11
Rear Wheel/Rear Axle
• Les roues arrières/L’essieu arrière
• Las ruedas traseras/El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
5
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
2X
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
12
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of cardboard or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Turn stroller on its side and
hammer cap onto axle.
6
7
2X
2X
Turn stroller over and repeat on
other side.
Retournez la poussette sur le côté
et fixez l’embout sur l’essieu.
Retournez la poussette et répétez
cette opération de l’autre côté.
Ponga el cochecito de costado y
martille la cubeta en el eje.
De vuelta el cochecito y repita el
proceso del otro lado.
Snap hubcap into place. Repeat
on other wheel.
Fixez l’enjoliveur en place.
Répétez cette opération de
l’autre côté.
Ponga la tapa de la cubeta en su
lugar. Repita el procedimiento en
la otra rueda.
13
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
GRACO
8
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de
retenue. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau
à la poussette quand
l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
14
9
10
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To open tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
15
11
12
Canopy • Le baldaquin
• La capota
Fasten hook/loop tape and
snaps as shown.
Attachez la fermeture
auto-agrippante et les
bouton-pressions tel qu’illustré.
13
Sujete la cinta del gancho y
nudo y los broches como se
indica.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
16
Parent Tray • Le plateau pour adulte
• Bandeja para padres
GRACO
14
15
Open canopy.
Ouvrez le baldaquin.
Abra la capota.
16
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
17
To remove tray.
Pour retirer le plateau.
Para sacar la bandeja.
17
18
Handle • Guidon
•Manija
18
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
19
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
20
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
21
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
22
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
19
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
23
24
25
To adjust harness.
To change shoulder harness
slots see page 22.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 22.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 22.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
26
27
28
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos.
29
21
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
30
Use either shoulder harness anchor in
the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur
de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
22
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving
seat parts and
stroller frame.
Child may slip into
leg openings and
strangle. Never
use seat in a
reclined carriage
position unless
enclosure is raised
to cover the front
opening.
(See figure 34-36
Enclosure).
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de
la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant,
les bras, et les jambes
soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée à
moins que le enceinte
qui se remonte (Voir
l’illustration 34-36
Enceinte qui sermonte).
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón del
cochecito.
El niño puede
deslizarse entre las
aperturas para las
piernas y estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que el recinto
esté en la posición
vertical. (Vea la figura
34-36, Recinto).
31
Recline strap
Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
Recline tab
Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
23
32
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer sur la
courroie d'inclinaison.
Para levantarla, tire la
correa de reclinación hacia
arriba.
33
WARNING
Do not use
enclosure with an
older child that
can lift up on
hands and knees
or crawl out.
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la
languette d'inclinaison.
Para reclinarla, tire la lengüeta
de reclinación hacia abajo.
Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec un
enfant plus âgé qui peut
se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
ADVERTENCIA
No use recinto con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos
y rodillas o salir
gateando.
24
34
When using the seat in a reclined
carriage position, the enclosure must
be raised at the front of the seat.
Remove head support (on certain
models). Never use any head support
in the reclined carriage position.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée,
l'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège.
Consulter les mises en garde et directives dans le manuel du
propriétaire. Pour ouvrir: Retirer l'appuie-tête (sur certains modèles).
Ne jamais utiliser d'appui-tête avec la poussette en position abaissée.
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe
levantar el recinto adelante del asiento. Consulte el manual del
dueño para obtener instrucciones y advertencias adicionales. Para
abrir: Saque el soporte de la cabeza (en ciertos modelos). Nunca use
un soporte de la cabeza en la posición reclinada del cochecito.
35
Open tray. Unfasten straps underneath
footrest. Slide straps through slots on
side of seat and refasten.
Ouvrez le plateau. Détachez les
courroies sous le repose-pieds. Enfilez les
courroies à travers les fentes du côté du
siège et rattachez.
36
Abra la bandeja. Desate las correas
debajo del apoyapiés. Pase las correas
por las ranuras en el costado del asiento
y vuelva a sujetarlas.
Close tray.
Fermez le plateau.
Cierre la bandeja.
25
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
37
38
26
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil
para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
•
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
®
SnugRide™or infant SafeSeat™car
®
.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
27
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
™
automóviles SnugRide
o SafeSeat™de Graco®en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
39
Attachment latch
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de seguridad
• Recline the stroller seat back to its
lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
• Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición más
baja. Pliegue la capota.
28
40
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• Snap carseat onto child’s tray.
• Verrouiller le siège d'auto au
plateau pour enfant.
• Instale el asiento para automóvil
en la bandeja del niño.
29
41
• Push carrier down so it is below latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CARRIER.
• Check that carrier is securely attached by pulling up on
the carrier handle.
• Appuyez sur le porte-bébé vers le bas pour qu’il soit en-dessous
des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
PORTE-BÉBÉ.
• Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en
tirant sur le guidon du porte-bébé.
• Empuje el transportador hacia abajo de manera que esté por
debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra.
Gire y trabe las trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS
SOBRE EL TRANSPORTADOR.
• Verifique que el transportador esté conectado
confirmeza tirando hacia arriba de la manija del
transportador.
30
42
• To remove carrier: unlock
latches above carrier, squeeze
release handle at back of carrier,
and lift carrier out of the stroller.
When carrier is not in use,
latches should be in unlocked
position, away from baby.
• Pour enlever le porte-bébé,
déverrouillez les loquets de sûreté
au dessus du porte-bébé, pressez
la poignée de dégagement à
l'arrière du porte-bébé, et enlevez
le porte-bébé de la poussette.
Quand le porte-bébé n'est pas
utilisé, les loquets de sûreté
doivent être déverrouillés, loin
de bébé.
• Para quitar el transportador:
abra los cierres arriba del
transportador; apriete la manivela
de soltar en la parte trasera del
transportador, y levante el
transportador del cochecito.
Cuando el transportador no esté
en uso, los cierres deben estar
en la posición abierta, fuera del
alcance del bebé.
31
Care and Maintenance
• REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
32
Soins et entretien
• LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS
D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
34
Notes • Notas
35
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en
www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• NEVER USE STROLLER ONSTAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
• TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, do not
place more than 10 lbs (4.5 kg)
in the storage basket and more
than 2 lbs (0.9 kg) in the
canopy pockets (on certain
models).
• DO NOT use storage basket as a
child carrier.
• DO NOT ALLOW your child
to stand on the basket. It may
collapse and cause injury.
• NEVER PLACE child in the
stroller with head toward
front of stroller.
• NEVER ALLOW YOURSTROLLER to be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOURSTROLLER should it become
damaged or broken.
2
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless enclosure
is raised to cover the front
opening. (See figure 34-36
Enclosure).
USING GRACO®INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE™OR INFANT
SAFESEAT™CAR SEAT with this
travel system. (Not intended for
use with AUTOBABY (Europe
only) and ASSURA infant car
seats.) Improper use of this
stroller with other manufacturers’
car seats may result in serious
injury or death.
• READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before
using it with your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when
using the carrier in the stroller.
If your child is already in the
carrier, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS votre
enfant sans surveillance. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après
avoir attaché les boucles,
ajustez les ceintures pour
obtenir un ajustement
confortable autour de
votre enfant.
• EVITER DE COINÇER LESDOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant
de laisser votre enfant près
de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES
ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez
perdre le contrôle de la
poussette. Aussi, soyez très
prudent lorsque vous montez
et descendez une marche ou
le bord du trottoir.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, pour patiner,
etc.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE
avec un enfant pesant plus de
40 livres (18,1 kg) ou mesure
plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et
une tension excessive à la
poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à
la fois.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRERLA POUSSETTE, NE PAS
charger le plateau à plus de
3 livres (1,4 kg).
• POUR ÉVITER LESBRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à
provisions ou accessoires sur
le guidon ou le baldaquin.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez
jamais plus de 10 livres (4,5 kg)
dans le panier et 2 livres (0,9
kg) dans les pochettes de
baldaquin (sur certain
modèles).
4
• NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
• NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et
causer des blessures.
• NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête
vers l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER LAPOUSSETTE comme un jouet.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTREPOUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.
NE JAMAIS accrocher des
objets avec ficelles autour du
cou de votre enfant, suspendre
des ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des jouets
à des ficelles.
• L'ENFANT PEUT GLISSER
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N'utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 34-36
Enceinte qui se remonte).
UTILISATION DU PORTEBÉBÉ GRACO
®
AVEC LA
POUSSETTE :
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT™DE GRACO
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LISEZ LE MANUEL
d'utilisateur fournit avec
votre porte-bébé Graco
avant d'utiliser le porte-bébé
avec votre poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé quand vous
utilisez le porte-bébé avec la
poussette. Si votre enfant est
déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant
est attaché avec le harnais.
™
®
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO EL
MANUEL DEL PROPIETARIO
PARA UTILIZARLO EN EL
FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE a su niño
desatendido. Siempre
tenga su niño a la vista.
• EVITE UNA LESIÓN
seria debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar las
hebillas, ajuste las correas para
que queden ajustadas alrededor
de su niño.
• EVITE APRETARSE LOSDEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• NUNCA USE EL COCHECITOEN LAS ESCALINATAS o las
escaleras mecánicas. Usted
puede perder súbitamente el
control del cochecito, o su niño
podrá caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
• EL COCHECITO DEBE SERUSADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• SI USA EL COCHECITO para
un niño que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga
mas de 3 libras (1,4 kg) sobre
la bandeja.
• EVITE QUEMADURAS, nunca
ponga liquidos calientes sobre
la bandeja para padres.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
• NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras
(4,5 kg) en la canasta o 2 libras
(0,9 kg) en los bolsillos de
capota (en ciertos modelos).
6
• NO use dicha canasta para
transportar el niño.
• NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la
delantera parte del cochecito.
• NUNCA DEJE QUE ELCOCHECITO sea usado
como juguete.
• PARE DE USAR ELCOCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con
cuerdas alrededor del cuello del
niño, o suspenda cuerdas del
producto, o coloque cordones
en los juguetes.
• EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto esté en la
posición vertical. (Vea la figura
34-36, Recinto).
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO®CON
EL COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE™O SAFESEAT
™
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de
automóvil para bebé ASSURA.)
El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para
automóvil de otros fabricantes
podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL provisto
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE asu
bebé con el arnés del
transportador cuando usa
el transportador en el
cochecito. Si su niño ya
se encuentra en el
transportador, verifique
que el niño esté asegurado
con el arnés.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
This model may not
include some
features shown
below. Check that
you have all the
parts for this model
BEFORE assembling
your product. If
any parts are
missing, call
Customer Service.
Ce modèle pourrait ne
pas inclure certaines
caractéristiques illustrée
ci-dessous. Vérifiez que
vous avez toutes les
pièces pour ce modéle
AVANT
d'assembler votre
produit. S'il vous manque
des pièces,
communiquez avec notre
indican a continuación.
todas las piezas de este
service à la clientèle.
Tools Required:
Hammer
Outils nécessaires:
Marteau
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Este modelo podría no
incluir algunas de las
características que se
Verifique que tiene
modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo
2X
GRACO
2X
GRACO
2X
2X
8
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
WARNING
Remove and
IMMEDIATELY
discard the zip tie.
1
2
MISE EN GARDE
Retirez l'attache et jetezla IMMÉDIATEMENT.
Ziptie
L’attache
Cordón
Rotate handle up from storage position by
pushing in buttons.
Faire pivoter la poignée vers le haut à partir
de sa position de rangement en repoussant
les boutons.
Gire la manija hacia arriba de la posición de
almacenamiento oprimiendo los botones.
ADVERTENCIA
Quite y deseche
INMEDIATAMENTE el
cordón.
Carton • Boîte • Caja
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
CHECK that stroller is completely
open before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette est
completement dépliée avant
de continuer.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto antes de
continuar.
9
3
Basket • Le panier
• La canasta
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
10
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
4
Turn stroller over.
Pull sleeve back to reveal metal
button.
Retournez la poussette.
Retirez l'enveloppe pour révéler
le bouton métallique.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Vuelque el cochecito.
Retire el manguito para ver el
botón metálico.
CHECK that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén
bien contactadas, tirando de los
montajes de las ruedas.
11
Rear Wheel/Rear Axle
• Les roues arrières/L’essieu arrière
• Las ruedas traseras/El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
Remove and
immediately
discard plastic
end caps on the
rear axle.
5
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l'essieu arrière.
2X
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación:
Saque y deseche
inmediatamente las
tapas de plástico de los
extremos de las clavijas
del eje trasero.
2X
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
2X
12
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of cardboard or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Turn stroller on its side and
hammer cap onto axle.
6
7
2X
2X
Turn stroller over and repeat on
other side.
Retournez la poussette sur le côté
et fixez l’embout sur l’essieu.
Retournez la poussette et répétez
cette opération de l’autre côté.
Ponga el cochecito de costado y
martille la cubeta en el eje.
De vuelta el cochecito y repita el
proceso del otro lado.
Snap hubcap into place. Repeat
on other wheel.
Fixez l’enjoliveur en place.
Répétez cette opération de
l’autre côté.
Ponga la tapa de la cubeta en su
lugar. Repita el procedimiento en
la otra rueda.
13
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
GRACO
8
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de
retenue. Faites bien
attention lorsque vous
enclencher le plateau
à la poussette quand
l’enfant est dans
la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
14
9
10
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To open tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
15
11
12
Canopy • Le baldaquin
• La capota
Fasten hook/loop tape and
snaps as shown.
Attachez la fermeture
auto-agrippante et les
bouton-pressions tel qu’illustré.
13
Sujete la cinta del gancho y
nudo y los broches como se
indica.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
16
Parent Tray • Le plateau pour adulte
• Bandeja para padres
GRACO
14
15
Open canopy.
Ouvrez le baldaquin.
Abra la capota.
16
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
17
To remove tray.
Pour retirer le plateau.
Para sacar la bandeja.
17
18
Handle • Guidon
•Manija
18
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both
brakes. Check
that brakes are
on by trying to
push stroller.
19
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Vérifiez que les
freins fonctionnent en
essayant de pousser
la poussette.
20
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione
los frenos tratando de
empujar el cochecito.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
21
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le gravier.
22
Las ruedas giratorias delanteras se
traban para el uso en superficies
desparejas tales como césped,
piedras o grava.
19
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
23
24
25
To adjust harness.
To change shoulder harness
slots see page 22.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 22.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 22.
20
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
26
27
28
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos.
29
21
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
30
Use either shoulder harness anchor in
the slots that are closest to child’s
shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais
d'ancrage à l'épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur
de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
22
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
WARNING
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving
seat parts and
stroller frame.
Child may slip into
leg openings and
strangle. Never
use seat in a
reclined carriage
position unless
enclosure is raised
to cover the front
opening.
(See figure 34-36
Enclosure).
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de
la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant,
les bras, et les jambes
soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
et s’étrangler. N'utilisez
jamais en position
complètement inclinée à
moins que le enceinte
qui se remonte (Voir
l’illustration 34-36
Enceinte qui sermonte).
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón del
cochecito.
El niño puede
deslizarse entre las
aperturas para las
piernas y estrangularse.
Nunca lo use en una
posición reclinada a
menos que el recinto
esté en la posición
vertical. (Vea la figura
34-36, Recinto).
31
Recline strap
Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
Recline tab
Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
23
32
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer sur la
courroie d'inclinaison.
Para levantarla, tire la
correa de reclinación hacia
arriba.
33
WARNING
Do not use
enclosure with an
older child that
can lift up on
hands and knees
or crawl out.
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la
languette d'inclinaison.
Para reclinarla, tire la lengüeta
de reclinación hacia abajo.
Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec un
enfant plus âgé qui peut
se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
ADVERTENCIA
No use recinto con un
niño mayor que puede
levantarse en sus manos
y rodillas o salir
gateando.
24
34
When using the seat in a reclined
carriage position, the enclosure must
be raised at the front of the seat.
Remove head support (on certain
models). Never use any head support
in the reclined carriage position.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée,
l'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège.
Consulter les mises en garde et directives dans le manuel du
propriétaire. Pour ouvrir: Retirer l'appuie-tête (sur certains modèles).
Ne jamais utiliser d'appui-tête avec la poussette en position abaissée.
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe
levantar el recinto adelante del asiento. Consulte el manual del
dueño para obtener instrucciones y advertencias adicionales. Para
abrir: Saque el soporte de la cabeza (en ciertos modelos). Nunca use
un soporte de la cabeza en la posición reclinada del cochecito.
35
Open tray. Unfasten straps underneath
footrest. Slide straps through slots on
side of seat and refasten.
Ouvrez le plateau. Détachez les
courroies sous le repose-pieds. Enfilez les
courroies à travers les fentes du côté du
siège et rattachez.
36
Abra la bandeja. Desate las correas
debajo del apoyapiés. Pase las correas
por las ranuras en el costado del asiento
y vuelva a sujetarlas.
Close tray.
Fermez le plateau.
Cierre la bandeja.
25
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
37
38
26
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil
para bebé Graco
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
•
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément.
®
SnugRide™or infant SafeSeat™car
®
.
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
27
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
™
automóviles SnugRide
o SafeSeat™de Graco®en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
39
Attachment latch
Loquet de sûreté
de l’attachement
Traba de seguridad
• Recline the stroller seat back to its
lowest position. Fold the canopy.
• Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse. Pliez le
baldaquin.
• Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición más
baja. Pliegue la capota.
28
40
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
• Snap carseat onto child’s tray.
• Verrouiller le siège d'auto au
plateau pour enfant.
• Instale el asiento para automóvil
en la bandeja del niño.
29
41
• Push carrier down so it is below latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CARRIER.
• Check that carrier is securely attached by pulling up on
the carrier handle.
• Appuyez sur le porte-bébé vers le bas pour qu’il soit en-dessous
des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS
VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU
PORTE-BÉBÉ.
• Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en
tirant sur le guidon du porte-bébé.
• Empuje el transportador hacia abajo de manera que esté por
debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra.
Gire y trabe las trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS
SOBRE EL TRANSPORTADOR.
• Verifique que el transportador esté conectado
confirmeza tirando hacia arriba de la manija del
transportador.
30
42
• To remove carrier: unlock
latches above carrier, squeeze
release handle at back of carrier,
and lift carrier out of the stroller.
When carrier is not in use,
latches should be in unlocked
position, away from baby.
• Pour enlever le porte-bébé,
déverrouillez les loquets de sûreté
au dessus du porte-bébé, pressez
la poignée de dégagement à
l'arrière du porte-bébé, et enlevez
le porte-bébé de la poussette.
Quand le porte-bébé n'est pas
utilisé, les loquets de sûreté
doivent être déverrouillés, loin
de bébé.
• Para quitar el transportador:
abra los cierres arriba del
transportador; apriete la manivela
de soltar en la parte trasera del
transportador, y levante el
transportador del cochecito.
Cuando el transportador no esté
en uso, los cierres deben estar
en la posición abierta, fuera del
alcance del bebé.
31
Care and Maintenance
• REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
32
Soins et entretien
• LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS
D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou
détergent.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
• EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE
CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo
de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal
de los mecanismos y equipos de las ruedas.
34
Notes • Notas
35
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Piezas de repuesto • Servicio de la garantía (EE.UU.)
In
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar repuestos o
accesorios o para el servicio
de la garantía en los Estados
Unidos, por favor comuníquese
con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/o
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at /
Pour commander des pièces ou pour service sous
garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea en
www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
1.0Warnings to Parents and
Other Users
5
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOTsafe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
6
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The numbers can be found on a
label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration
postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
or call 1-800-345-4109
or www.gracobaby.com
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
8
Vehicle belt/LATCH* path
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown
.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions,
Position E: is the sitting position,
NEVER use positions B or C
in the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place
.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
Carrying
Sitting
A
B
C
D
E
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of
the first support
.
3. On models with four
canopy supports, repeat
steps one and two for the
other canopy tunnel. The
canopy should appear as
shown
.
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
.
To remove canopy, reverse the steps.
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
14
OR
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion
.
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
3.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown
.
3.6 Head Support (on certain models)
15
16
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN AVEHICLE SEATING LOCATION THAT
HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great
force and cause serious injury or death to your
child. Check vehicle owner’s manual for
information about side air bags and infant
restraint installation.
17
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the underside of the infant
restraint.
18
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS.DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCHbelt or vehicle seat
belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
• THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
• NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
• NEVER USE ASECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVELSYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s
strollers may result in serious injury or death.
4.2 Warning for Use With a Stroller
• FALLHAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAYFROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
19
20
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN AMANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAYINCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 5-22 lbs (2.3-10 kg)
• HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats
.
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle
seat and seat belt requirements listed are met.
• NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a
front air bag
. See “4.1 Warnings for
Use as Infant Restraint”, p.16.
21
22
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backsthat will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLYAT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-800-345-4109.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCHlocations.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCHlocations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
24
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the
belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling
and pushing hard on infant
restraint. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
25
26
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCHlocations or
different markings.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system
in the center position if it exceeds this length.
27
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF ASHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base”and
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 28
6.1.2 5-Point Harness - p. 29
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
28
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.