Graco ISPA112AA User Manual

OWNER'S MANUAL
©2004 Graco ISPA112AA 09/04
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE.
NEVER LEAVE child unattended. Always keep child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in. (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not
place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more than 2 lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models.)
DO NOT use storage basket as a child carrier.
DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
2
AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
3
USING GRACO®INFANT CARRIER WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE CARRIER with
this travel system.
READ THE MANUAL provided
with your Graco carrier before using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child is secured with the harness.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, NE PAS charger le plateau à plus de 3 livres (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne jamais
placer de sacs à main, sacs à provisions ou accessoires sur le guidon ou le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez
jamais plus de 10 livres (4,5 kg) dans le panier et 2 livres (0,9 kg) dans les pochettes de baldaquin (sur certain modèles).
4
NE PAS utiliser le panier
comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre
enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant
dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objets avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC POUSSETTE:
UTILISEZ SEULEMENT UN PORTE-BÉBÉ DE GRACO
®
SNUGRIDE avec ce système
de voyage.
LISEZ LE MANUEL d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais.
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO.
NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista.
EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja.
EVITE QUEMADURAS, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.
NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA,
no coloque más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta o 2 libras (0,9 kg) en los bolsillos de capota (en ciertos modelos).
6
NO use dicha canasta para
transportar el niño.
NUNCA COLOQUE el niño en
el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del producto, o coloque cordones en los juguetes.
USAR EL TRANSPORTADOR GRACO®CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE GRACO
®
con este sistema de viaje.
LEA EL MANUAL provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés.
7
8
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
2X
2X
2X
2X
2X
Check that you
have all the parts
for this model
BEFORE assembling
your product. If
any parts are
missing, call
Customer Service.
Verifique que tiene
todas las piezas de este
modelo ANTES de
armar su producto. Si
falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Vérifiez que vous avez
toutes les pièces pour ce
modéle AVANT
d'assembler votre
produit. S'il vous manque
des pièces,
communiquez avec notre
service à la clientèle.
Tools Required:
Hammer
Outils nécessaires:
Marteau
Herramienta
necesaria:
Martillo
ALL MODELS • TOUS MODÈLES • TODOS MODELOS
Footrest • Le repose-pied • Reposapiés
1
2
Deux côtes Dos costillas
Two ribs
Une côte Una costilla
One rib
9
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Ziptie
L’attache
Cordón
ADVERTENCIA
Quite y deseche INMEDIATAMENTE el cordón.
MISE EN GARDE
Retirez l'attache et jetez­la IMMÉDIATEMENT.
WARNING
Remove and IMMEDIATELY discard the zip tie.
10
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
CHECK that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.
VÉRIFIEZ que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar.
Carton • Boîte • Caja
4
3
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
11
5
7
Basket • Le panier
• La canasta
6
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
12
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
CHECK that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
ASSUREZ-VOUS que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
VERIFIQUE que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Retournez la poussette. Retirez l'enveloppe pour révéler le
bouton métallique.
Vuelque el cochecito. Retire el manguito para ver el
botón metálico.
Turn stroller over. Pull sleeve back to reveal metal
button.
8
13
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
ADVERTENCIA de
peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas del eje trasero.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l'essieu arrière.
WARNING
Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle.
Brake levers point toward rear of stroller. Check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly.
Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito. Verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
9
14
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
2X
Attachez fermerment l'adapteur
du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
10
15
12
On certain models Sur certains modèles En ciertos modelos
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
2X
11
Cap Capuchon
Tapacubos
Lay stroller on its side. Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
Placez la poussette sur la côté. Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place. Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que cette roue est solide en la tirant.
Ponga el cochecito de costado. Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar. Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
Parent Tray • Le plateau pour adulte
• Bandeja para padres
16
14
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Open canopy.
Ouvrez le baldaquin.
Abra la capota.
13
17
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• Bandeja para niños
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
15
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Oprima el botón.
Appuyez sur le bouton.
Push button.
18
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
16
17
To open tray, pull tab as shown.
Pour ouvrir le plateau, tirer la languette tel qu'illustré.
Para abrir la bandeja, tire de la lengüeta como se indica.
19
18
19
To lower Pour abaisser Para bajar
To raise Pour remonter
Para levantar
Basket • Le panier
• La canasta
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
20
21
20
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
23
22
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
24
25
Su cochecito incluirá uno de los siguientes cinturones de seguridad:
Votre poussette aura une des ceintures de retenue suivantes:
Your stroller will have one of the following seat belts:
21
26
28
To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 23.
Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 23.
Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 23.
27
5 Point Harness • Harnais à 5 point
• Arnés de 5 puntos
22
29
30
31
32
To convert to 3-pt buckle.
Pour convertir en boucle à 3-points.
Para convertirlo en un hebilla de 3 puntos.
3 Point Buckle • Boucle à 3 point
• Hebilla de 3 puntos
To Change Shoulder Harness Slots
• Pour changer des dentes de harnais d'épaule
• Para cambiar ranuras del arnés del hombro
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant
Shoulder harness anchor—larger child
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant
Shoulder harness anchor—smaller child
Ajustador deslizable
Glissez le régleur
Slide adjuster
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
Utilisez l'un ou l'autre des harnais d'ancrage à l'épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l'épaule de l'enfant.
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
33
23
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
ADVERTENCIA
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
WARNING
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
MISE EN GARDE
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
24
34
Recline tab Languette d'inclinaison
Lengüeta de reclinación
Recline strap Courroie d'inclinaison
Correa de reclinación
25
To raise, pull recline strap up. Pour relever, tirer sur la courroie
d'inclinaison. Para levantarla, tire la correa
de reclinación hacia arriba.
36
Para reclinarla, tire la lengüeta de reclinación hacia abajo.
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, abaisser la languette
d'inclinaison.
35
26
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
37
38
27
To Attach Graco®Infant Carrier
• Attacher le porte-bébé Graco
®
• Instalación del transportador Graco
®
For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately.
WARNING Use only a Graco
®
SnugRide carrier with this travel system. Improper use of this stroller with a carrier may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the
carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check
that the child is secured with the harness.
Para los modelos que no vienen con un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado.
ADVERTENCIA Use solamente un transportador SnugRide
Graco®con este sistema de viaje. El uso indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño esté asegurado
con el arnés.
Pour les modèles qui n'ont pas de porte-bébé, il est possible de s'en procurer un séparément.
MISE EN GARDE Utilisez seulement un porte-bébé de Graco
®
SnugRide avec ce système de voyage. Un usage inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec
le harnais.
28
39
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
• Recline the stroller seat back to its lowest position. Fold the canopy.
• Snap carseat onto child’s tray.
• Incliner le siège de la poussette en position la plus basse. Pliez le baldaquin.
• Verrouiller le siège d'auto au plateau pour enfant.
• Recline el asiento del cochecito
hacia atrás hasta la posición más baja. Pliegue la capota.
• Instale el asiento para automóvil
en la bandeja del niño.
Attachment latch
Loquet de sûreté de l’attachement
Traba de seguridad
• Push carrier down so it is below latches on stroller handle as
shown. Turn and lock latches. ALWAYS LOCK LATCHES
OVER CARRIER.
Check that carrier is securely attached by pulling up on the carrier handle.
• Appuyez sur le porte-bébé vers le bas pour qu’il soit en-dessous des loquets de sûreté sur le guidon de la poussette comme illustré.
Tournez et verrouillez les loquets de sûreté. TOUJOURS VERROUILLEZ LES LOQUETS DE SÛRETÉ AU-DESSUS DU PORTE-BÉBÉ.
Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant sur le guidon du porte-bébé.
• Empuje el transportador hacia abajo de manera que esté por debajo de las trabas de la manija del cochecito como se muestra.
Gire y trabe las trabas. TRABE SIEMPRE LAS TRABAS SOBRE EL TRANSPORTADOR.
Verifique que el transportador esté conectado confirmeza tirando hacia arriba de la manija del transportador.
29
40
30
To remove carrier: unlock latches
above carrier, squeeze release handle at back of carrier, and lift carrier out of the stroller. When carrier is not in use, latches should be in unlocked position, away from baby.
Para quitar el transportador:
abra los cierres arriba del transportador; apriete la manivela de soltar en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito. Cuando el transportador no esté en uso, los cierres deben estar en la posición abierta, fuera del alcance del bebé.
Pour enlever le porte-bébé,
déverrouillez les loquets de sûreté au dessus du porte-bébé, pressez la poignée de dégagement à l'arrière du porte-bébé, et enlevez le porte­bébé de la poussette. Quand le porte-bébé n'est pas utilisé, les loquets de sûreté doivent être déverrouillés, loin de bébé.
41
31
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry
thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
32
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez
sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère (i.e.
WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) puede lavarse a
máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que
se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar
completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
34
Graco Limited Warranty
At Graco, we make innovative, high quality products for babies and children. We warrant this product to be free from defects in material and workmanship existing at the time of manufacture for a period of one year from the date of initial purchase (sales receipt is required for proof of purchase). If such a defect is discovered during the limited warranty period, we will, at our sole option, repair or replace your product at no cost to you.
This limited warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions on installation, maintenance and use, abuse, alteration, involvement in an accident, and normal wear and tear.
THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY EXPRESS WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS EXPRESSLY LIMITED TO THIS LIMITED WARRANTY PERIOD.
Some states or provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts; therefore, the above limitations and exclusions may not apply to you.
THE CUSTOMER'S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY OR OF ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING BY OPERATION OF LAW OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT, AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.
Some states or provinces do not allow an exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, therefore, that limitation or exclusion may not apply to you.
This limited warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary from state to state or province to province.
For warranty service or replacement part information: USA: Please call 1-800-345-4109, or write to Consumer Services, Graco
Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341. Canada: Please email us at service@elfe.ca, call 1-800-667-8184, or write to
Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canada H4T 1K2. Outside USA and Canada: Please contact place of purchase for
warranty service.
Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires. Please visit us at www.gracobaby.com or call us at 1-800-345-4109 for details. In Canada Call 1-800-667-8184 or e-mail: service@elfe.ca.
35
Chez Graco, nous fabriquons des produits innovateurs de haute qualité pour bébés et enfants. Nous garantissons que ce produit est exempt de défauts des matériaux et de la main-d'oeuvre au moment de la fabrication pour une période de 1 an suivant la date d'achat (reçu de caisse nécessaire comme preuve d'achat). Si un tel défaut est découvert pendant la période de garantie limitée, nous, à notre seule option, feront la réparation où remplaceront votre produit sans frais.
Cette garantie limitée ne couvre pas les réclamations résultant d'un usage inadéquat, de manquer de suivre les instructions d'installation, de l'entretien et de l'utilisation, de l'abus, de modification, d'avoir subit un accident, et d'un usage et usure normal.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE N'IMPORTE QUELLE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, INCLUANT, MAIS NON LIMITÉE À TOUTE GARANTIE EXPRÈS DE LA VALEUR MARCHANDE OU DE L'APTITUDE À UN BUT PARTICULIER. LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS N'IMPORTE QUELLE GARANTIE TACITE DE VALEUR MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN BUT PARTICULIER, EST EXPRESSÉMENT LIMITÉE À CETTE PÉRIODE LIMITÉE DE LA GARANTIE.
Certains états ou provinces ne permettent pas les limitations de durée d'une garantie tacite ; donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer.
LA VOIE DE DROIT EXCLUSIVE DU CLIENT POUR INFRACTION À CETTE GARANTIE LIMITÉE OU À N'IMPORTE QUELLE GARANTIE TACITE OU À N'IMPORTE QUEL AUTRE ENGAGEMENT PROVENANT DE LA LOI D'OPÉRATION OU AUTRE, SERA LIMITÉE, TEL QU'INDIQUÉ CI-APRÈS, À RÉPARER OU REMPLACER, À NOTRE SEULE OPTION. QUOI QU'IL ARRIVE, LA RESPONSABILITÉ DES DOMMAGES SPÉCIAUX, FORTUITS ET CONSÉCUTIFS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains états ou provinces ne permettent pas les exclusions ou limitations de dommages spéciaux, fortuits ou consécutifs, donc, les limitations et exclusions ci-dessus mentionnées peuvent ne pas s'appliquer.
Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez avoir d'autres droits qui varient d'un état ou un province à l'autre.
Pour service sous garantie ou information concernant les pièces de remplacements:
États-Unis: Communiquez avec le 1-800-345-4109, ou écrivez-nous aux Services au Consommateurs, Produits Juvéniles Graco, 150 boulevard Oaklands, Exton, PA 19341.
Canada: Par courriel au service@elfe.ca, téléphonez au 1-800-667-8184, ou écrivez-nous aux Produits Juvéniles Elfe, 4580 Hickmore, Montréal, Québec, Canada H4T 1K2.
À l'extérieur des États-Unis et du Canada: Veuillez communiquer avec l'endroit ou vous avez acheté l'article pour le service sous garantie.
Certaines pièces de remplacements peuvent être disponibles après l'expiration de cette garantie. Visitez notre site Internet à www.gracobaby.com ou téléphonez au 1-800-345-4109 pour plus d'information. Au Canada téléphonez au 1-800-667-8184 ou par courriel au service@elfe.ca.
Garantie limitée de Graco
36
Garantía limitada de Graco
En Graco, fabricamos productos innovadores de alta calidad para bebés y niños. Garantizamos este producto como libre de defectos de material y mano de obra existentes en el momento de la fabricación durante un período de un año desde la fecha de compra inicial (se requiere el recibo de la compra como prueba). Si dicho defecto se descubre durante el período de la garantía limitada, nosotros repararemos o cambiaremos su producto, a nuestra entera discreción, sin costo alguno para usted.
Esta garantía limitada no cubre reclamaciones que resulten del mal uso, del no cumplir las instrucciones de la instalación, mantenimiento y uso, abuso, alteración, participación en un accidente y uso y desgaste normal.
ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUYENDO PERO SIN LIMITACIÓN A CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ EXPRESAMENTE LIMITADA A ESTE PERÍODO DE LA GARANTÍA LIMITADA.
Algunos estados no permiten limitaciones sobre cuánto dura una garantía implícita; por lo tanto, las limitaciones y exclusiones anteriores podrían no aplicarse a su caso.
LA SOLUCIÓN EXCLUSIVA DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA COMO RESULTADO DE LA LEY O DE OTRA MANERA SE LIMITARÁ SEGÚN SE ESPECIFICA EN ESTA GARANTÍA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO, A NUESTRA ENTERA DISCRECIÓN. EN CUALQUIER CASO, SE EXCLUYE EXPRESAMENTE LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES Y CONSECUENTES.
Algunos estados no permiten una exclusión o limitación de los daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo tanto, dicha limitación o exclusión podría no aplicarse a su caso.
Esta garantía limitada le brinda derechos legales específicos y usted podría tener otros derechos que varían de un estado a otro.
Para obtener servicio bajo la garantía o información sobre piezas de repuesto: EE.UU.: Por favor, llame al 1-800-345-4109, o escriba a Consumer Services,
Graco Children's Products, 150 Oaklands Boulevard, Exton, PA 19341. Canadá: Por favor, envíenos un mensaje electrónico a service@elfe.ca, llame
al 1-800-667-8184, o escriba a Elfe Juvenile Products, 4580 Hickmore, Montreal, Quebec, Canadá H4T 1K2.
Fuera de EE.UU. y Canadá: Por favor, comuníquese con el lugar de compras para obtener el servicio bajo la garantía.
Algunas piezas de repuesto podrían estar disponibles para la compra luego de que haya vencido esta garantía limitada. Por favor, visítenos en www.gracobebe.com o llámenos al 1-800-345-4109 para detalles.
37
Notes • Notas
38
Complete the following form. Your model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model
number can be found on the rear leg of the stroller. Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
Complete el formulario a continuación. El número de modelo DEBE incluirse en este formulario para asegurar las piezas de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede encontrarse en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
www.gracobaby.com
or/o
39
$21.00
$12.00
$16.00
$16.00
$18.00
5
$15.00
$10.00
$8.00 (1)
no charge
sin costo
$13.00
2
8
9
$1.00
13
$10.00
12
$ 7.00 (2)
10
$ 5.00
16
17
$5.00
11
• Circle the part you need. You may only order parts that come with your original model.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita. Sólo puede pedir piezas que están incluidas en su modelo original.
$7.00
$10.00
18
$5.00
14
1
3
4
7
6
15
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card •Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date
Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature
Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*: Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**: Impuestos**:
Total due: T
otal a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in: Debe completarse:
Model No. N.° de modelo
Serial No. N.° de serie
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
E-Mail Address • Dirección electrónica
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Para registrar su producto Graco desde los EE.UU., visítenos en línea
en www.gracobebe/productregistration.com. Actualmente no
aceptamos el registro de productos de personas que viven fuera
de los Estados Unidos de América.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
40
© 2003 Graco ISPC025BD 11/03 US
Infant
Restraint/
Carrier
Owner’s Manual
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS
FOR FUTUREUSE.
Do not install or use
this infant restraint until you
read and understand the
instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY
USE THIS INFANT
RESTRAINT INCREASES
THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP
OR CRASH.
2
1.0 Warning to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Attaching Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.4 Removing Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.5 Head Support (on certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .16
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-23
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.3 LATCH Locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-34
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . .28
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-37
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
4
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint. You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
5
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOTsafe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
6
Model Number: Manufactured in: Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model and serial numbers can be found on a label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model/serial numbers to:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA19341 or call 1-800-345-4109
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
3.0 Features and Components
FRONT VIEW
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
buckle tongues
Vehicle belt/LATCH path
Base
Adjustable Foot
LATCH Connector
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
8
9
REAR VIEW
Canopy
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness tightener
Locking clip**
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level Indicator
10
3.1 Removing and Attaching Base
3.2 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions: Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions, Position E: is the sitting position, NEVER use positions B or C
in the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place
.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
Carrying
Sitting
A
B
C
D
E
11
3.3 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four (two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn tunnel
.
2. Slide straight end of a second support into the straight end of the first support
.
3. On models with four canopy supports, repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown
.
4. Attach canopy in the areas between the infant restraint and the handle base
.
OR
12
3.5 Head Support (on certain models)
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
.
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS OR THE BLANKET.
It must still be flat and snug against your child’s shoulders.
3.4 Removing Canopy
Pull the canopy fabric back. With both thumbs on the
center of the canopy bow, wiggle back and forth while pulling out on the two parts of the canopy bow .
13
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE
SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the
infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant restraint installation.
14
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCHconnectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the back of the infant restraint.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
15
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS.DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness or vehicle seat belt or LATCHbelt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERYHOT IF LEFT IN
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable
Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to
someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLYWITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVELSYSTEM. Refer to stroller instruction sheet for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
4.2 Warning for Use With a Stroller
16
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings
for Use as Carrier
17
4.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 20 lbs. (9 kg) or less
• HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN AMANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAYINCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
. An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag
. See “4.1 Warnings for
Use as Infant Restraint”, p.13.
18
19
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLYAT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or call
Graco at 1-800-345-4109.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that are
attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
20
21
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing down
hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap belt
does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
22
23
5.3 LATCH Locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCHlocations or different markings.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center. As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system in the center position if it exceeds this length.
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF ASHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.1 Removing and Attaching Base” and “3.2 Adjusting Handle”, p. 10.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and move harness straps to other harness slots.
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
24
6.0 Using Infant Restraint
5. From back, remove harness straps from
harness tighteners. From front pull strap from slot
.
6. Reinsert strap in the appropriate slot
.
7. Thread straps through tighteners exactly
as shown
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure:
pull on harness straps from front.
Harness tighteners
25
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 10).
2. Open harness clip by squeezing both sides and
unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not
. Pull the harness straps
down over your child.
4. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch
in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
26
5. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown
. The remaining straps
should be about equal in length. CHECK that both straps are flat and tight on child’s shoulders.
To loosen the straps, hold the harness tightener up and pull the strap from the front of the seat
.
6. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
.
7. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. Asnug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
.
27
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding, be sure you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location” on p. 18-22.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint
.
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
28
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle
. The seat belt should not be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
29
Base with seat belt
Belt MUST go under tongue
30
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p.21-22, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of infant restraint
or base and pull
and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base. If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
31
1. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Thread LATCH through base belt path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCHis UNDER tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5. TightenLATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCHanchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.34.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
32
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLYblue, the infant restraint is
properly leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
33
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of the foot to the desired setting to adjust the recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until ONLYblue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLYblue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
34
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCHis fastened very tightly around the infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWISTAND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCHdoes not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
35
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.0 Additional Information
Storage bars
7.2 Storing LATCH
Underside of base
1. For ease of storing, extend LATCHto its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint base
.
3. Fasten end of LATCH (without adjustment belt) onto storage bar.
4. Repeat step 3 for LATCH with adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCHis securely fastened.
5. LATCH storage should look like this when complete
.
36
7.3 Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 24-25. Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and
drip-dry. DONOT USEBLEACH. Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
INFANTRESTRAINT METALAND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOTUSE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DONOT IMMERSETHE HARNESS STRAPSIN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
DO NOTLUBRICATE the buckle.
DO NOTUSE INFANTRESTRAINT without seat pad.
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
37
Notes
38
Replacement Parts:
Complete the form that follows. Your infant restraint model number and manufactured date MUST be included on the form to ensure
proper replacement parts. Your model number can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. Payment must accompany your order.
Parts may also be ordered from Graco’s web site at www.gracobaby.com.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
Harness ..................................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Base w/LATCH .........................
LATCH.......................................
* On certain models
Price:**
$20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $37.00 $20.00 ** Prices subject to change
without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call
toll-free: 1-800-345-4109
or visit our Internet website,
www.gracobaby.com.
39
Seat pad Canopy Canopy bow Harness Harness clip Locking clip Head support Base w/LATCH LATCH
Subtotal: Shipping
& handling*: $5.00 Sales tax**: Total:
* $15.00 outside the continental U.S.
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA6%, SC 5%
Model No. Manufactured in
(Both Numbers Required)
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Charge to credit card
Visa MasterCard Discover
Account # Expiration date
Signature
SHIP TO:
Name Address
City, State, Zip Code
Telephone (including Area Code)
E-mail Address
Return the form with payment to:
Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
© 2003 Graco ISPC025BD 11/03 US
Asiento de
seguridad infantil
/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que haya leído
y entendido las instrucciones
en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE
ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARANIÑOS
AUMENTAEL RIESGO DE
SUFRIR LESIONES SERIAS
O FATALES EN UN
ACCIDENTE O AL
DETENERSE DE REPENTE.
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
3.1 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.4 Quite la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . .12
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-17
4.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad para
niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .15
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador .1 6
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .18-23
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .19
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos20
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .21
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-34
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .24
6.2 Sujetar el niño al sistema de seguridad para niños . . . . .26
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
con el cinturon del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.4 Uso del LATCH para instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .31
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .32
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-37
7.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
4
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEAEL MANUAL DELPROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo.
6
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de seguridad
para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA19341 o llame al 1-800-345-4109
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
3.0 Funciones y componentes
VISTADELANTERA
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del cinturón del
vehículo
Botón de ajuste de la manija
Traba del
arnés
Hebilla
del arnés
Lengüetas de la hebilla del arnés
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
8
9
VISTATRASERA
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de conexión
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
Tensionador
del arnés
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
**Traba de seguridad
*Indicador
del nivel
3.1 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.2 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
A
B
C
D
E
10
11
3.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro apoyos de
la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre el
sistema de seguridad para niños y la base de la manija
.
O
12
3.5 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín
.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
.
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON ELARNÉS O LA MANTA. El arnés debe
quedar plano y ajustarse sobre los hombros del niño.
3.4 Quite la capota
Jale la tela de la capota hacia atrás. Con ambos pulgares en el centro
del lazo de la capota, muévalo de un lado al otro, jalando ambas partes del lazo de la capota .
13
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMADE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARANIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O ALDETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIAATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMADE SEGURIDAD PARANIÑOS EN UN
ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se
infla, puede golpear al niño y al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
14
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DELVEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE ASU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA BASE YTÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños.
15
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMADE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCHroto, deshilachado o dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-800-345-4109 para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobebe.com.
4.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
16
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERADEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar
la estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del
niño, tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes.
4.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
17
4.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
• PESO: 20 libras. (9 Kg) o menos
• ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMADE SEGURIDAD PARANIÑOS DE MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO PODRÍAAUMENTAR EL RIESGO DE QUE SUFRA LESIONES SERIAS O FATALES.
5.0 Ubicación del sistema de seguridad
para niños
5.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS AUMENTAEL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo podrían no
ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros
. Una persona adulta debería viajar en el asiento trasero para poder observar al niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARANIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGAINSTALADO UNA BOLSADE AIRE DELANTERA
. Vea "4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad para niños", página 13.
18
19
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
El asiento del VEHÍCULO
debe estar orientado hacia adelante.
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARARETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte el manual del propietario del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina.
• Combinación de cinturón abdominal y para el
hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
• Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón
para el hombro motorizado
• Cinturón pasivo - Cinturón para el
hombro o abdomen montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo
que estén enganchados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta.
• Cinturón de seguridad abdominal que están
más adelante del pliegue del asiento
5.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones
para vehículos
20
Loading...