Graco ISPA108AB User Manual

OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
www.gracobaby.com
OWNER'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
www.gracobaby.com
©2005 Graco ISP
A108AB 08/05
assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
DO NOT LIFT THE STROLLER by the child’s tray.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS OR ESCALATORS. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
BE CERTAIN THE STROLLER
IS FULLY ERECTED AND LATCHED before allowing
your child near the stroller.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
USE OF THE STROLLER WITH A CHILD weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
DO NOT ALLOW YOUR CHILD to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
2
DO NOT USE SEAT
in an automobile.
DO NOT USE AS A CAR BED.
DO NOT LIFT, REVERSE OR CARRY the seat while child is in the seat.
CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use in reclined carriage position unless footrest is completely raised and locked into position. See figures 23
and 24 to adjust and lock footrest.
USING GRACO®INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE™OR INFANT SAFESEAT™CAR SEAT with
this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
READ THE MANUAL
provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLER GARDER LE MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. Ayez
toujours l’enfant en vue.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE PAS SOULEVER LA POUSSETTE par le plateau pour enfant.
SOYEZ CONSCIENT(E) DES
DANGERS À UTILISER LA POUSSETTE DANS LES ESCALIERS OU LES ESCALIERS ROULANTS. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
SOYEZ ASSURÉ(E) QUE LA
POUSSETTE EST BIEN DROITE ET QUE LES LOQUETS SONT BIEN ENCLENCHÉS avant de
laisser votre enfant près de la poussette.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE AVEC UN ENFANT pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, NE PAS charger le plateau à plus de 3 livres (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions ou accessoires sur le guidon ou le baldaquin.
4
POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne placez
jamais plus de 10 livres (4,5 kg) dans le panier.
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
NE JAMAIS UTILISER EN
POSITION COMPLÈTEMENT INCLINÉE À MOINS QUE LE REPOSE-PIED SOIT COMPLÈTEMENT ÉLEVÉ ET VERROUILLÉ EN PLACE.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des jambes et s'étrangler. Voir les
illustrations 23 et 24 pour ajuster et verrouiller le repose-pied.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
NE PAS UTILISER LE SIÈGE dans une automobile.
NE PAS UTILISER COMME
LIT D'AUTOMOBILE.
NE PAS SOULEVER, INVERSER OU TRANSPORTER lorsque
l'enfant est dans le siège.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE :
UTILISER UNIQUEMENT UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE OU SAFESEAT™DE GRACO
®
avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
LIRE LE MANUEL d'utilisateur fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
TOUJOURS ATTACHER votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu'il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte­bébé, s'assurer qu'il est attaché avec le harnais.
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO.
NUNCA DEJE A SU NIÑO DESATENDIDO. Siempre
tenga su niño a la vista.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del trans­portador cuando usa el trans­portador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el trans­portador, verifique que el niño esté asegurado con el arnés.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NO LEVANTE EL COCHECITO agarrándolo de la bandeja del niño.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS O LAS ESCALERAS MECÁNICAS.
Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
¡EVITE LA ESTRANGULACIÓN! No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO PARA UN NIÑO que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta.
NO DEJE QUE SU NIÑO se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
6
ASEGÚRESE DE QUE EL COCHECITO ESTÉ TOTALMENTE erguido y
trabado antes de que el niño esté cerca del cochecito.
EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
NO USE EL ASIENTO en un automóvil.
NO LO USE COMO UNA
CAMA EN EL AUTOMÓVIL.
NO LEVANTE, INVIERTA NI TRANSPORTE EL ASIENTO
mientras el niño esté sentado.
EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
NO USE NUNCA LA
POSICIÓN TOTALMENTE RECLINADA A MENOS QUE EL APOYA PIE ESTÉ TOTALMENTE LEVANTADO Y TRABADO EN POSICIÓN.
El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. Vea las figuras
23 y 24 para ajustar y trabajar el apoya pie.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO®CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UN TRANSPORTADOR SNUGRIDE™O SAFESEAT
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUAL incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools Required:
Hammer and
screwdriver
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau et le tournevis
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo y
el destornillador
4X
2X
8
2X
2X
2X
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer.
Carton • Boîte • Caja
Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar.
9
Attaching Basket • Attacher le panier
• Instalacion de la canasta
Pegs
Fiches
Estacas
Align basket hooks with
2
pegs, and pull back to attach.
Alignez les crochets du panier avec les fiches, et retirez pour attacher.
Alinee los ganchos a la canasta con las estacas y tire hacia atrás para conectarlo.
3
Secure 3 snaps around tube on base of basket.
Attachez les 3 boutons-pression autour du tube sur la base du panier.
Asegure las 3 trabas alrededor del tubo de la base de la bandeja.
10
4
To raise basket lift up. Tirez le levier pour abaisser
le panier.
Tire la manija para bajar la canasta.
5
Pull lever to lower basket. Tirez le levier pour abaisser
le panier.
1
2
Tire la manija para bajar la canasta.
11
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
6
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique
bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
que las ruedas estén
12
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle.
7
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas del eje trasero.
Brake levers point toward you.
Leviers des freins vers vous.
13
Las palancas del freno deben apuntar hacia usted.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place. Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que cette roue est solide en la tirant.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar. Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
2X
8
2X
9
Cap Capuchon
apacubos
T
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
14
10
Attach Seat • Fixer le siège
• Para conectar el asiento
CHECK that each side
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
of the seat is secure by pulling up on the seat.
VÉRIFIEZ que les deux cotés sont vérouillés en tirant sure le siège vers le haut.
11
OR/OU/O
VERIFIQUE que cada
costado del asiento esté seguro tirando del asiento hacia arriba.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To remove seat. Enlever le siège. Quitar el asiento.
15
12
To Attach Canopy
• Pour fixer le baldaquin
• Para poner la capota
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
13
1
2
To remove. Pour enlever. Para sacar.
16
14
Canopy Window
• Fenetre du baldaquin
• Ventanilla de la capota
Unzip and roll down canopy window.
Ouvrez la fermeture éclair et déroulez la fenêtre du baldaquin.
Abra el cierre y baje la ventanilla de la capota.
15
Fasten VELCRO®. Fixez le VELCRO®.
Sujete con VELCRO®.
17
To Attach Parent’s Tray
• Pour fixer le plateau pour adulte
• Para conectar la bandeja para padres
4X
16
17
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
18
19
18
To Adjust Child’s Tray
• Pour ajuster le plateau pour enfant
• Para ajustar la bandeja del niño
20
21
To release: squeeze latches under the tray.
Pour dégager: pressez les loquets de sûreté sous le plateau.
Para liberarla: apriete las trabas debajo de la bandeja.
Pull tray out until it snaps into extended position.
Retirez le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position étendue.
Tire la bandeja hacia fuera hasta que se trabe en la posición extendida.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
19
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para recliner el asiento
WARNING
Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless footrest is completely raised and locked into position. See
figures 23 and 24 to adjust and lock footrest.
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des jambes et s'étrangler. Ne jamais utiliser en position complètement inclinée à moins que le repose-pied soit complètement élevé et verrouillé en place.
Voir les illustrations 23 et 24 pour ajuster et verrouiller le repose-pied.
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
ADVERTENCIA
El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. No use nunca la posición totalmente reclinada a menos que el apoya pie esté totalmente levantado y trabado en posición. Vea las
figuras 23 y 24 para ajustar y trabajar el apoya pie.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
22
1
2
20
To Adjust Footrest • Ajuster le repose-pied
• Para ajustar el apoya pie
23
To lower footrest: lift footrest and then pull down on metal bar. To raise footrest: lift up on metal bar.
Pour abaisser le repose-pied:
soulevez-le et ensuite abaissez sur la tige métallique.
Pour remonter le repose-pied:
soulevez sur la tige métallique.
Para bajar el apoya pie: levante el apoya pie y luego tire hacia abajo la barra de metal. Para levantar el apoya pie: tire hacia arriba la barra de metal.
21
Reclined Carriage Position
• Position complètement inclinée
• Posición totalmente reclinada
Never use any head support in the full recline position.
Ne jamais utiliser d’appui-tête dans la position assise.
Nunca use el soporte de la cabeza en la posición totalmente reclinada.
24
To close leg opening:
1) Extend the tray. 2) Raise footrest completely and push metal bar down to lock. 3) Push tray in until it snaps into position.
Pour fermer l'ouverture des jambes: 1) étendez le plateau.
2) Soulevez complètement le repose-pied et abaisser la tige métallique pour verrouiller.
3) Enfoncez le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position.
Para cerrar los espacios para las piernas: 1) Extienda la
bandeja. 2) Levante el apoya pie completamente y empuje la barra de metal hacia abajo para que se trabe. 3) Empuje la bandeja hacia dentro hasta que se trabe en la posición.
22
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
25
26
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
27
28
23
To Use Boot • Utiliser la chancelière
• Para usar la bota
• Adjust footrest to seat height (see figure 23) and child’s tray to extended position (see figures 20 and 21).
Check that footrest is secure by pressing down on it.
• If seat is being used in fully reclined carriage position, close off leg opening as described in figure 24 before placing boot on stroller.
• Réglez le repose-pied à la hauteur du siège (voir l’illustration 23) et du plateau en position étendue (voir les illustrations 20 et 21).
Assurez-vous que le repose-pied est solide en appuyant
dessus.
• Si le siège est utilisé en position complètement inclinée, fermer l’ouverture pour les jambes comme décrit dans “Position complète­ment inclinée” avant de d'installer le tablier sur la poussette.
• Ajuste el apoya pie según la altura del asiento (vea la figura 23) y la bandeja en la posición extendida (vea las figuras 20 y 21).
Verifique que el apoya pie esté asegurado haciendo fuerza
hacia abajo sobre él.
• Si el asiento está siendo usado totalmente reclinado, refiérase a le figura 24 antes de poner la bota en el cochecito.
29
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
24
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
30
31
32
Before folding stroller: fold canopy, remove boot, fully recline seat and apply brakes. For more compact folding, install seat in the forward position.
Avant de replier la pousette:
repliez le baldaquin, retirez la chanceliere, inclinez complètement le siège et appliquez les freins. Pour replier de façon plus compacte, installez
1
le siège en positionavancée.
2
Antes de plegar el cochecito:
pliegue la capota, saque la bota, recline totalmente el asiento y aplique los frenos. Para lograr un plegado más compacto, instale el asiento en la posición delantera.
Close and lock storage latch. To stand folded stroller, lock the brakes.
Plier complètement et enclencher le loquet de rangement. Pour mettre la poussette repliée debout, verrouillez les freins.
Cierre y asegure la traba de almacenamiento. Para que se pare el cochecito plegado, trabe los frenos.
25
Mix ‘N Move®Toys (certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
Juguetes Mix ‘N Move
®
(certains modèles)
®
(ciertos modelos)
Styles may vary Modèles peuvent varier Los estilos pueden variar
35
36
33
To remove plugs:
34
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable.
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse.
26
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de automóvil para bebé Graco
®
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
®
SnugRide™or infant SafeSeat™car
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
27
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide™o SafeSeat™de Graco®en este sistema de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
!
37
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Recline the stroller seat back to its lowest position.
!
Position mounting notches over tray. Push down on car seat until the attachment latch snaps into tray.
!
Incliner le siège de la poussette en position la plus basse.
!
Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le dispositif de retenue pour enfant jusqu'à ce que le loquet de sûreté de l'attachement s'enclenche dans le plateau.
!
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
!
Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el asiento para automóvil hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja.
28
38
• Glissez la sangle de la ceinture de sécurité à travers les crochets pour la ceinture de dispositif de retenue pour enfant sur chaque côté du dispositif de retenue pour enfant. Serrez es boucles de la ceinture de la poussette contre l'intérieur du dispositif de retenue pour enfant.
!
Assurez-vous que le siège de retenue est attaché solidement en le tirantvers le haut.
• Deslice la cinta tejida del cinturón de seguridad del cochecito a través de los ganchos del cinturón del vehículo a cada costado del asiento para automóvil. Ajuste las hebillas del cinturón del asiento del cochecito contra el interior del asiento para automóvil.
!
Verifique que el asiento para automóvil esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
• Slide stroller seat belt webbing through vehicle belt hooks on each side of the infant car seat. Tighten stroller seat belt buckles against inside of infant car seat.
• Check that infant car seat
is securely attached by pulling up on it.
39
!
Para sacar el asiento para automóvil: Saque los cinturones del asiento del cochecito de los ganchos del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento para automóvil, y levante el asiento para automóvil del cochecito.
To remove infant car seat:
remove stroller seat belts from vehicle belt hooks, squeeze release handle at back of infant car seat, and lift infant car seat out of the stroller.
!
Pour enlever le dispositif de retenue pour enfant, enlevez les
ceintures de sécurité de la poussette des crochets pour la ceinture de sécurité du véhicule, pressez la poignée de declenchment à l'arrière du dispositif de retenue pour enfant, et soulevez le dispositif de retenue pour enfant hors de la poussette.
29
Removing Seat Pad • Enlever le coussin
de siège • Para quitar el asiento
40
41
Unhook elastic straps from underneath footrest.
Décrochez la courroie élastique sous le repose-pied.
Desenganche las correas elásticas de abajo del descanso del pie.
Unfasten VELCRO®on seat pad around edge of seat.
Défaites le coussin du siège le long du rebord du siège.
Desabroche el almohadilla del asiento alrededor del borde del asiento.
VELCRO
®
du le
VELCRO
®
en la
42
Push crotch strap through seat pad and remove pad.
Passez la courroie d entrejambes à travers le coussin du siège et enlevez le coussin.
Pase la correa de la entrepierna a través de la almohadilla del asiento y saque la almohadilla.
30
To Remove Seat Covering • Enlever la
housse du siège • Para sacar la funda
del asiento
43
44
45
Remove canopy and child’s tray (Figures 13 and 21).
Retirez le baldaquin et le plateau pour enfant (illustration 13 et 21)
Saque la capota y la bandeja del niño (Figuras 13 y 21).
Undo two snaps and release elastic straps from bar.
Détachez les deux boutons-pression et dégager les courroies élastiques de la barre.
Destrabe dos trabas y libere las cintas elásticas de la barra.
Unsnap VELCRO (6 places).
Détachez le VELCRO (6 endroits).
Destrabe el VELCRO (6 lugares).
®
®
®
46
Unfasten webbing strap from “D” rings.
Défaites la courroie de l'anneau en D.
Destrabe las cintas tejidas de los anillos en "D".
31
47
VELCRO
Undo VELCRO®tab on each side of seat, and push crotch strap through slot in seat cover.
Défaire la languette de VELCRO®sur chaque côté du siège et poussez la courroie d'entre-jambe au
®
travers de la fente dans la housse du siège.
Destrabe la lengüeta de VELCRO®en cada costado del asiento y empuje la correa de la entrepierna a través de la ranura en la funda del asiento.
48
Remove seat cover: pull webbing straps and “D” rings out of slots in the seat frame.
Enlevez la siège de l'armature: tirez les sangles et les anneaux en forme de "D" hors des fentes dans l'armature du siège.
Saque la asiento del armazón; tire las cintas tejidas y los anillos en "D" fuera de las ranuras del armazón del asiento.
32
To Reattach Seat Covering
• Replacer la housse du siège • Para volver a conectar la funda del asiento
49
50
• Slide back part of cover over rear of seat frame. Check that cover
slides behind the side panels of the seat. Push cover down
into seat.
• Replacez une partie de la housse sur l'arrière de l'armature du siège.
Assurez-vous que la housse glisse derrière les panneaux latéraux du siège. Enfoncez la
housse dans le siège.
• Deslice hacia atrás parte de la funda sobre la parte trasera del armazón del asiento. Verifique
que la funda se desliza detrás de los paneles laterales del asiento. Empuje la funda hacia
abajo en el asiento.
Insert webbing straps and “D” rings into slots on each side of seat frame, and thread together on back.
Inserrez les courroies en filet et les anneaux en "D" dans les fentes sur chaque côté de la monture et enfilez ensemble au dos.
Inserte las correas tejidas y los anillos en "D" en las ranuras de cada costado del armazón del asiento y ensártelas atrás.
33
51
Fit sides of covering over the side panels of seat.
Placez les deux côtés de la housse sur les panneaux latéraux du siège.
Ponga los costados de la funda sobre los paneles laterales del asiento.
52
Pull crotch strap through slot in seat cover.
Slide VELCRO®tab between side of seat and backrest and attach. Repeat on other side.
Passez la courroie d'entrejambes à travers l'ouverture dans la housse.
Glissez la languette de VELCRO®entre le côté du siège et le dossier et attachez. Répétez de l'autre côté.
Tire la cinta para la entrepierna a través de la ranura en la funda.
Deslice la lengüeta de VELCRO®entre el costado del asiento y el respaldo y conéctela. Repita del otro lado.
34
53
Snap the two elastic straps at bottom of seat back around the bar.
Attachez les boutons-pression des deux courroies élastiques au bas du dossier du siège et autour de la barre.
Trabe las dos cintas elásticas en el fondo de la parte trasera del asiento alrededor de la barra.
54
Fasten the side flaps with VELCRO®tabs.
Attachez les rabats latéraux avec les attaches VELCRO®.
Ajuste las aletas laterales con las lengüetas VELCRO®.
35
55
Be sure fabric does not cover notches in seat sides. Notches must be clear of fabric to securely latch onto frame.
Assurez-vous que le tissu ne recouvre pas les encoches sur les côtés du siège. Les encoches doivent être libérées de tout tissu pour qu'il s'enclenchent correctement à l'armature.
Asegúrese que la tela no cubre ranuras en los costados del asiento. Las ranuras no deben tener tela para poder trabarse con firmeza al armazón.
56
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
57
OR/OU/O
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
36
Care and Maintenance
TO WASH SEAT COVERING, remove seat from stroller and remove
seat covering. Machine wash in cold water on delicate cycle and drip-dry. NO BLEACH.
REMOVABLE SECOND SEAT PAD (certain models) may be machine
washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO WASH CANOPY: (1) Remove canopy from stroller. (2) Unsnap
canopy from plastic canopy mounts. (3) Unscrew metal support rod at one end as shown. (4) Pull end of rod out of plastic mount. (5) Slide canopy over plastic mount and both rods to remove. Machine wash in cold water on delicate cycle and drip-dry. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap or
detergent and warm water. NO BLEACH.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and remove boot.
Allow to dry thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
37
Soins et entretien
POUR LAVER LA HOUSSE DU SIÈGE, enlevez le siège de la
poussette et enlevez la housse. Lavez à la machine dans une eau froide au cycle délicat et suspendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
LE DEUXIÈME COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR LAVER LE BALDAQUIN: (1) Enlevez le
baldaquin de la poussette. (2) Détachez les boutons-pression du baldaquin et enlevez des montants en plastique. (3) Dévissez la tringle de maintien métallique à une des extrémités tel qu’illustré. (4) Tirez sur l’extrémité de la tringle hors du montant en plastique. (5) Glissez le baldaquin sur le montant et les deux tringles pour l’enlever. Lavez à la machine en eau froide au cycle délicat et suspendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un
détergent doux et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et enlevez
la chancelière. Laissez sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT,
(i.e. WD40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
utilisez une huile légère
38
Cuidado y mantenimiento
PARA LAVAR LA FUNDA DEL ASIENTO: Saque el asiento del
cochecito y saque la funda del asiento. Lavar a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE CLORO.
EL SEGUNDO ALMOHADÓN REMOVIBLE DEL ASIENTO (ciertos
modelos) puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LAVAR LA CAPOTA: (1) Saque la capota del
cochecito. (2) Destrabe la capota de sus montajes de plástico. (3) Desenrosque la varilla de metal de apoyo en un extremo como se indica. (4) Tire el extremo de la varilla fuera del montaje de plástico. (5) Deslice la capota sobre el montaje de plástico y ambas varillas para sacarlas. Lavar a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón o detergente de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y saque la bota. Déjelo
secar completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
39
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
I
n
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
40
© 2005 Graco ISPC089BA 05/05 US
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTUREUSE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLYUSE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
2
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Attaching Canopy (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.6 Head Support (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Cold Weather Boot (certain models) . . . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .19
4.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-26
5.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
3
6.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .34
6.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
7.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint. You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
1.0 Warnings to Parents and
Other Users
5
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOTsafe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
6
Model Number: Manufactured in: Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The numbers can be found on a label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA19341 or call 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
8
Vehicle belt/LATCH* path
Each model of the infant restraint comes with different harness options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLYif vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions: Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions, Position E: is the sitting position, NEVER use positions B or C
in the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place
.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
Carrying
Sitting
A
B
C
D
E
1. Infant restraint comes with four (two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn tunnel
.
2. Slide straight end of a second support into the straight end of the first support
.
3. On models with four canopy supports, repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown
.
4. Attach canopy in the areas between the infant restraint and the handle base
.
To remove canopy, reverse the steps.
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
14
OR
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. It must still be
flat and snug against your child’s shoulders.
3.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown
.
3.6 Head Support (on certain models)
15
16
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLYUSE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN AVEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant restraint installation.
17
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the underside of the infant restraint.
18
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS.DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, LATCHbelt or vehicle seat belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
NEVER USE ASECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVELSYSTEM. Refer to stroller instruction sheet for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s
strollers may result in serious injury or death.
4.2 Warning for Use With a Stroller
• FALLHAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
19
20
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN AMANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAYINCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 5-22 lbs (2.3-10 kg)
• HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
. An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag
. See “4.1 Warnings for
Use as Infant Restraint”, p.16.
21
22
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLYAT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-800-345-4109.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
24
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
25
26
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCHlocations or different markings.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center. As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system in the center position if it exceeds this length.
27
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF ASHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and “3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 28
6.1.2 5-Point Harness - p. 29
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
28
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot. If necessary, from front, use harness strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front, use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETYCHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness tightener
Harness anchor
buckle
29
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETYCHECK:
After the harness has been completely reinstalled, a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back. b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
30
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops
. The
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown in
, not as shown in .
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not .
Pull the harness straps down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 32
6.2.2 5-Point Harness: p. 33
OR
31
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
.
6.2.1 3-Point Harness
32
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
.
33
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location” on p.21-26.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base  in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
34
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
. The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
Base with seat belt
Belt MUST go under tongue
35
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base. If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
36
37
1. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as
shown.
3. Thread LATCH through base belt path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCHis
UNDER tongue on base . Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5. TightenLATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCHanchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.40.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLYblue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
When using the base: To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until ONLYblue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLYblue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCHis fastened very tightly around the infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWISTAND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCHdoes not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
40
7.0 Additional Information
41
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend LATCHto its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint base
.
3. Fasten end of LATCH (without adjustment belt) onto storage bar as shown.
Storage bars
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”, p. 27-30. On 5-point harness models, push aside the small tab that holds the anchor buckles in place
and pull the anchor buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DONOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
42
4. Repeat step 3 for LATCHwith
adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCHis securely fastened.
5. LATCHstorage should look like this
when complete
.
Underside of base
43
!
INFANTRESTRAINT METALAND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSETHE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
44
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories in the United States for your Graco product, please contact us at the following:
Replacement Parts
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARAUSO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O ALDETENERSE DE REPENTE.
© 2005 Graco ISPC089BA 05/05 US
Asiento de seguridad infantil/portabebés
Manual del propietario
2
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) . . . . . . . . . . .14
3.6 Apoyacabezas (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.7 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) . . . . . . . . . . . . . .15
4.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-20
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .18
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 19
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .21-26
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .21
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .22
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 23
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .24
5.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-40
6.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .27
6.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 31
6.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6.4 Uso del LATCHpara instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .37
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .38
7.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-43
7.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
7.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEAEL MANUAL DEL PROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo.
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
6
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA19341 o llame al 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
8
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
3.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
9
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas
del arnés
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
10
VISTATRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de conexión
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
**Traba de seguridad
*Indicador
del nivel
11
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de ajuste de la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
VISTATRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de conexión
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de la correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
12
13
3.3 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.4 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
A
B
C
D
E
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro
apoyos de la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para niños y la base de la manija
.
Para quitar la capota, siga los pasos al revés.
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)
14
O
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín
.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros del niño.
3.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica
.
3.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
15
16
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARANIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O ALDETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIAATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS EN
UN ASIENTO DELVEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de
aire se infla, puede golpear al niño y al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
Loading...