assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD
UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening
buckles, adjust belts to get a
snug fit around your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
• DO NOT LIFT THE STROLLER
by the child’s tray.
• NEVER USE STROLLER ONSTAIRS OR ESCALATORS. You
may suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
• BE CERTAIN THE STROLLER
IS FULLY ERECTED AND
LATCHED before allowing
your child near the stroller.
• AVOID STRANGULATION.
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
• USE OF THE STROLLER WITHA CHILD weighing more than
40 lbs (18.1 kg) or taller than
43 in (109cm) will cause
excessive wear and stress on
the stroller. Use the stroller
with only one child at a time.
• TO PREVENT TIPPING,
do not place more than 3 lbs
(1.4 kg) on the parent’s tray.
• TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on
the handle or canopy.
• TO PREVENT A HAZARDOUS,UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket.
• DO NOT ALLOW YOURCHILD to stand on the basket.
It may collapse and cause injury.
• NEVER ALLOW YOURSTROLLER to be used as a toy.
• STROLLER TO BE USED only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
• DISCONTINUE USING YOURSTROLLER should it become
damaged or broken.
2
• DO NOT USE SEAT
in an automobile.
• DO NOT USE AS A CAR BED.
• DO NOT LIFT, REVERSE ORCARRY the seat while child is
in the seat.
• CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use in reclined carriage
position unless footrest is
completely raised and locked
into position. See figures 23
and 24 to adjust and lock
footrest.
USING GRACO®INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
• USE ONLY A GRACO
®
SNUGRIDE™OR INFANT
SAFESEAT™CAR SEAT with
this travel system. (Not
intended for use with
AUTOBABY (Europe only)
and ASSURA infant car seats.)
Improper use of this stroller
with other manufacturers’
car seats may result in serious
injury or death.
• READ THE MANUAL
provided with your Graco
car seat before using it with
your stroller.
• ALWAYS SECURE your child
with the car seat harness
when using the car seat in
the stroller. If your child is
already in the car seat, check
that the child is secured with
the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
• VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR
POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN
ADULTE REQUIS.
• NE LAISSEZ JAMAIS
VOTRE ENFANT SANS
SURVEILLANCE. Ayez
toujours l’enfant en vue.
• ÉVITEZ DE SÉRIEUSES
blessures. Utilisez toujours la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, ajustez les
ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
• EVITER DE COINÇER LESDOIGTS: Plier ou déplier la
poussette avec soin. Soyez
assuré(e) que la poussette est
bien droite et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
laisser votre enfant près de
la poussette.
• NE PAS SOULEVER LA POUSSETTE par le plateau
pour enfant.
• SOYEZ CONSCIENT(E) DES
DANGERS À UTILISER LA
POUSSETTE DANS LES
ESCALIERS OU LES ESCALIERS
ROULANTS. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre
le contrôle de la poussette.
Aussi, soyez très prudent
lorsque que vous montez et
descendez une marche ou le
bord du trottoir.
• SOYEZ ASSURÉ(E) QUE LA
POUSSETTE EST BIEN DROITE
ET QUE LES LOQUETS SONT
BIEN ENCLENCHÉS avant de
laisser votre enfant près de
la poussette.
• ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT.NE JAMAIS accrocher des objects
avec ficelles autour du cou de
votre enfant, suspendre des
ficelles au-dessus de ce
produit, ou attacher des
jouets à des ficelles.
• L’USAGE DE LA POUSSETTEAVEC UN ENFANT pesant
plus de 40 livres (18,1 kg) ou
mesure plus de 43 po (109 cm)
occasionnera une usure et une
tension excessive à la poussette.
Utilisez la poussette avec
seulement un enfant à la fois.
• POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRERLA POUSSETTE, NE PAS charger
le plateau à plus de 3 livres
(1,4 kg).
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais mettre de liquides
brûlants dans le plateau
pour parents.
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions
ou accessoires sur le guidon ou
le baldaquin.
4
• POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES
ET INSTABLE, ne placez
jamais plus de 10 livres
(4,5 kg) dans le panier.
• NE LAISSEZ PAS VOTREENFANT debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et causer
des blessures.
• NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
• NE JAMAIS UTILISER EN
POSITION COMPLÈTEMENT
INCLINÉE À MOINS QUE
LE REPOSE-PIED SOIT
COMPLÈTEMENT ÉLEVÉ ET
VERROUILLÉ EN PLACE.
L'enfant peut glisser dans les
ouvertures des jambes et
s'étrangler. Voir les
illustrations 23 et 24
pour ajuster et verrouiller
le repose-pied.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas
conçu pour usage pendant la
course à pied, pour patiner, etc.
• CESSEZ L’USAGE DE VOTREPOUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
• NE PAS UTILISER LE SIÈGE
dans une automobile.
• NE PAS UTILISER COMME
LIT D'AUTOMOBILE.
• NE PAS SOULEVER, INVERSER
OU TRANSPORTER lorsque
l'enfant est dans le siège.
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ
GRACO®AVEC LA
POUSSETTE :
• UTILISER UNIQUEMENT
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT™DE GRACO
®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
• LIRE LE MANUEL d'utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l'utiliser avec
cette poussette.
• TOUJOURS ATTACHER
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu'il est
utilisé avec la poussette. Si votre
enfant est déjà dans le portebébé, s'assurer qu'il est attaché
avec le harnais.
™
5
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
• POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL
PROPIETARIO PARA
UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR
UN ADULTO.
• NUNCA DEJE A SU NIÑO
DESATENDIDO. Siempre
tenga su niño a la vista.
• ASEGURE SIEMPRE
a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su
niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño
esté asegurado con
el arnés.
• EVITE APRETARSE LOSDEDOS: Use cuidado cuando
abre y cierra el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté totalmente montado y
estable antes de que su niño
esté se acerque al cochecito.
• NO LEVANTE EL COCHECITO
agarrándolo de la bandeja
del niño.
• NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS O LAS
ESCALERAS MECÁNICAS.
Usted puede perder
súbitamente el control del
cochecito, o su niño podrá
caerse. Asimismo, tenga
cuidado especial cuando suba
o baje un escalón o la calzada.
• ¡EVITE LA ESTRANGULACIÓN! No
coloque artículos con cuerdas
alrededor del cuello del niño,
o suspenda cuerdas del
cochecito, o coloque
cordones en los juguetes.
• SI USA EL COCHECITO PARA UN NIÑO que pese más de
40 libras (18,1 kg) o más alto
que 43 pulgadas (109 cm)
causará desgaste y tensión
excesiva en el cochecito.
Empléelo solamente con
un niño a la vez.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras
o accesorios en la manija
o capota.
• PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg)
en la canasta.
• NO DEJE QUE SU NIÑO
se pare en la canasta. Puede
desmoronarse y causar daño.
• NUNCA DEJE QUE ELCOCHECITO sea usado
como juguete.
6
• ASEGÚRESE DE QUE
EL COCHECITO ESTÉ
TOTALMENTE erguido y
trabado antes de que el niño
esté cerca del cochecito.
• EL COCHECITO DEBE SERUSADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está
destinado para usarlo mientras
está corriendo, patinando, etc.
• PARE DE USAR ELCOCHECITO si éste se
daña o se quiebra.
• NO USE EL ASIENTO
en un automóvil.
• NO LO USE COMO UNA
CAMA EN EL AUTOMÓVIL.
• NO LEVANTE, INVIERTA NI
TRANSPORTE EL ASIENTO
mientras el niño esté sentado.
• EVITE UNA LESIÓN seria
debido a una calda o
resbalamiento del asiento.
Use siempre el cinturón de
seguridad. Luego de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para que queden ajustadas
alrededor de su niño.
• NO USE NUNCA LA
POSICIÓN TOTALMENTE
RECLINADA A MENOS
QUE EL APOYA PIE ESTÉ
TOTALMENTE LEVANTADO
Y TRABADO EN POSICIÓN.
El niño podría caerse por las
aberturas para las piernas y
estrangularse. Vea las figuras
23 y 24 para ajustar y
trabajar el apoya pie.
USO DEL TRANSPORTADOR
PARA BEBÉ GRACO®CON
EL COCHECITO:
• USE SOLAMENTE UN
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE™O SAFESEAT
™
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse con
AUTOBABY (Europa solamente)
y asientos de automóvil para
bebé ASSURA.) El uso
inadecuado de este cochecito
con asientos para automóvil de
otros fabricantes podría resultar
en lesiones serias o la muerte.
• LEA EL MANUAL incluido con
su transportador Graco antes
de usarlo con su cochecito.
• ASEGURE SIEMPRE a
su niño con el arnés del
transportador cuando usa el
transportador en el cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
7
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools Required:
Hammer and
screwdriver
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Outils nécessaires:
Marteau et le tournevis
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Martillo y
el destornillador
4X
2X
8
2X
2X
2X
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
1
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that stroller is completely
open (by trying to fold it) before
continuing.
Vérifiez que la poussette est
completement dépliée (en essayant
de la plier) avant de continuer.
Carton • Boîte • Caja
Verifique que el cochecito esté
completamente abierto (intente
doblarlo) antes de continuar.
9
Attaching Basket • Attacher le panier
• Instalacion de la canasta
Pegs
Fiches
Estacas
Align basket hooks with
2
pegs, and pull back to
attach.
Alignez les crochets du
panier avec les fiches, et
retirez pour attacher.
Alinee los ganchos a la
canasta con las estacas y tire
hacia atrás para conectarlo.
3
Secure 3 snaps around tube
on base of basket.
Attachez les 3
boutons-pression autour du
tube sur la base du panier.
Asegure las 3 trabas
alrededor del tubo de la
base de la bandeja.
10
4
To raise basket lift up.
Tirez le levier pour abaisser
le panier.
Tire la manija para bajar la
canasta.
5
Pull lever to lower basket.
Tirez le levier pour abaisser
le panier.
1
2
Tire la manija para bajar la
canasta.
11
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
2X
6
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Check that wheels are securely
attached by pulling on wheel
assemblies.
Assurez-vous que les roues
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
Verifique
bien contactadas, tirando de
los montajes de las ruedas.
que las ruedas estén
12
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
WARNING
Choking Hazard:
remove and
immediately
discard plastic
end caps on
the rear axle.
7
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement:
enlevez et jetez
immédiatement les
embouts de plastique
sur l’essieu arrière.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de
estrangulación: Saque y
deseche inmediatamente
las tapas de plástico
de los extremos de las
clavijas del eje trasero.
Brake levers point
toward you.
Leviers des freins
vers vous.
13
Las palancas del
freno deben
apuntar hacia
usted.
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a
piece of card board or some other protective cover to prevent any
damage to floor.
Place wheel on rear axle, and set the cap in place. Tap cap onto
axle with hammer. CHECK that wheel is secure by pulling on it.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
Replacez la roue sur l'essieu arrière, et fixez le capuchon en place.
Abaissez le capuchon sur l'essieu avec un marteau. VÉRIFIEZ que
cette roue est solide en la tirant.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección
para prevenir dañar el piso.
Coloque la rueda en el eje trasero y fije el tapacubos en su lugar.
Coloque el tapacubos en el eje golpeando suavemente con un
martillo. ASEGÚRESE que la rueda esté segura tirando de ella.
2X
8
2X
9
Cap
Capuchon
apacubos
T
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
14
10
Attach Seat • Fixer le siège
• Para conectar el asiento
CHECK that each side
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
of the seat is secure by
pulling up on the seat.
VÉRIFIEZ que les deux
cotés sont vérouillés en
tirant sure le siège vers
le haut.
11
OR/OU/O
VERIFIQUE que cada
costado del asiento esté
seguro tirando del asiento
hacia arriba.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
To remove seat.
Enlever le siège.
Quitar el asiento.
15
12
To Attach Canopy
• Pour fixer le baldaquin
• Para poner la capota
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
13
1
2
To remove.
Pour enlever.
Para sacar.
16
14
Canopy Window
• Fenetre du baldaquin
• Ventanilla de la capota
Unzip and roll down
canopy window.
Ouvrez la fermeture éclair
et déroulez la fenêtre du
baldaquin.
Abra el cierre y baje la
ventanilla de la capota.
15
Fasten VELCRO®.
Fixez le VELCRO®.
Sujete con VELCRO®.
17
To Attach Parent’s Tray
• Pour fixer le plateau pour adulte
• Para conectar la bandeja para padres
4X
16
17
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
18
19
18
To Adjust Child’s Tray
• Pour ajuster le plateau pour enfant
• Para ajustar la bandeja del niño
20
21
To release: squeeze latches
under the tray.
Pour dégager: pressez les
loquets de sûreté sous le plateau.
Para liberarla: apriete las trabas
debajo de la bandeja.
Pull tray out until it snaps
into extended position.
Retirez le plateau jusqu'à
ce qu'il s'enclenche en
position étendue.
Tire la bandeja hacia fuera
hasta que se trabe en la
posición extendida.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
19
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para recliner el asiento
WARNING
Child may slip into
leg openings and
strangle. Never
use in reclined
carriage position
unless footrest is
completely raised
and locked into
position. See
figures 23 and
24 to adjust and
lock footrest.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs are
clear of moving
seat parts and
stroller frame.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures des
jambes et s'étrangler.
Ne jamais utiliser en
position complètement
inclinée à moins que le
repose-pied soit
complètement élevé et
verrouillé en place.
Voir les illustrations
23 et 24 pour
ajuster et verrouiller
le repose-pied.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège de
la poussette, s'assurer
que la tête de l'enfant,
les bras, et les jambes
soient dégagés des
pièces du siège en
mouvement et de
l'armature de la
poussette.
ADVERTENCIA
El niño podría caerse
por las aberturas
para las piernas y
estrangularse. No use
nunca la posición
totalmente reclinada a
menos que el apoya
pie esté totalmente
levantado y trabado
en posición. Vea las
figuras 23 y 24 para
ajustar y trabajar el
apoya pie.
Cuando realiza ajustes
al asiento del
cochecito, asegúrese
que la cabeza, brazos y
piernas del niño están
lejos de las piezas del
asiento que se mueven
y del armazón
del cochecito.
22
1
2
20
To Adjust Footrest • Ajuster le repose-pied
• Para ajustar el apoya pie
23
To lower footrest: lift footrest
and then pull down on metal bar.
To raise footrest: lift up on
metal bar.
Pour abaisser le repose-pied:
soulevez-le et ensuite abaissez sur la
tige métallique.
Pour remonter le repose-pied:
soulevez sur la tige métallique.
Para bajar el apoya pie: levante el
apoya pie y luego tire hacia abajo la
barra de metal.
Para levantar el apoya pie: tire
hacia arriba la barra de metal.
21
Reclined Carriage Position
• Position complètement inclinée
• Posición totalmente reclinada
Never use any head support in
the full recline position.
Ne jamais utiliser d’appui-tête
dans la position assise.
Nunca use el soporte de la
cabeza en la posición totalmente
reclinada.
24
To close leg opening:
1) Extend the tray. 2) Raise footrest
completely and push metal bar
down to lock. 3) Push tray in until
it snaps into position.
Pour fermer l'ouverture des
jambes: 1) étendez le plateau.
2) Soulevez complètement le
repose-pied et abaisser la tige
métallique pour verrouiller.
3) Enfoncez le plateau
jusqu'à ce qu'il s'enclenche
en position.
Para cerrar los espacios
para las piernas: 1) Extienda la
bandeja. 2) Levante el apoya pie
completamente y empuje la barra
de metal hacia abajo para que
se trabe. 3) Empuje la bandeja
hacia dentro hasta que se trabe
en la posición.
22
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
25
26
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply
both brakes.
Check that
brakes are on
by trying to
push stroller.
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant
se barrent pour un usage
sur les surfaces irrégulières
tel que le gazon, les
cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras
o grava.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux
freins. Assurez-vous que
les freins fonctionnent
en essayant de pousser
la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos
frenos. Inspeccione los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
27
28
23
To Use Boot • Utiliser la chancelière
• Para usar la bota
• Adjust footrest to seat height (see figure 23) and child’s tray to
extended position (see figures 20 and 21).
• Check that footrest is secure by pressing down on it.
• If seat is being used in fully reclined carriage position, close off leg
opening as described in figure 24 before placing boot on stroller.
• Réglez le repose-pied à la hauteur du siège (voir l’illustration 23)
et du plateau en position étendue (voir les illustrations 20 et 21).
• Assurez-vous que le repose-pied est solide en appuyant
dessus.
• Si le siège est utilisé en position complètement inclinée, fermer
l’ouverture pour les jambes comme décrit dans “Position complètement inclinée” avant de d'installer le tablier sur la poussette.
• Ajuste el apoya pie según la altura del asiento (vea la figura 23) y la
bandeja en la posición extendida (vea las figuras 20 y 21).
• Verifique que el apoya pie esté asegurado haciendo fuerza
hacia abajo sobre él.
• Si el asiento está siendo usado totalmente reclinado, refiérase a le
figura 24 antes de poner la bota en el cochecito.
29
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
24
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
30
31
32
Before folding stroller: fold
canopy, remove boot, fully
recline seat and apply brakes.
For more compact folding, install
seat in the forward position.
Avant de replier la pousette:
repliez le baldaquin, retirez
la chanceliere, inclinez
complètement le siège et
appliquez les freins. Pour replier
de façon plus compacte, installez
1
le siège en positionavancée.
2
Antes de plegar el cochecito:
pliegue la capota, saque la bota,
recline totalmente el asiento y
aplique los frenos. Para lograr un
plegado más compacto, instale el
asiento en la posición delantera.
Close and lock storage latch.
To stand folded stroller, lock
the brakes.
Plier complètement et
enclencher le loquet de
rangement. Pour mettre la
poussette repliée debout,
verrouillez les freins.
Cierre y asegure la traba de
almacenamiento. Para que se
pare el cochecito plegado,
trabe los frenos.
25
Mix ‘N Move®Toys (certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
Juguetes Mix ‘N Move
®
(certains modèles)
®
(ciertos modelos)
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
35
36
33
To remove plugs:
34
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the
plugs away immediately; they are not
reusable.
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles.
Jetez les couvercles immédiatement, ils ne
sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire
los tapones a la basura inmediatamente;
no pueden volver a usarse.
26
To Attach Graco®Infant Car Seat
• Pour fixer le dispositif de retenue
pour bébé Graco
®
• Cómo instalar el asiento de
automóvil para bebé Graco
®
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
•
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
®
SnugRide™or infant SafeSeat™car
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ou SafeSeat™de Graco®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d'auto d'une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d'utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l'utiliser avec cette poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand
vous l'utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, assurez-vous que l'enfant est attaché avec le
harnais.
27
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide™o SafeSeat™de Graco®en este sistema de
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su niño con el arnés del transportador cuando
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
!
37
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Recline the stroller seat back to its
lowest position.
!
Position mounting notches over
tray. Push down on car seat until the
attachment latch snaps into tray.
!
Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
!
Placez les encoches du montant sur le
plateau. Abaissez le dispositif de retenue
pour enfant jusqu'à ce que le loquet de
sûreté de l'attachement s'enclenche
dans le plateau.
!
Recline el asiento del cochecito hacia
atrás hasta la posición más baja.
!
Coloque las ranuras de montaje sobre la
bandeja. Empuje hacia abajo el asiento
para automóvil hasta que la traba de
seguridad se trabe en la bandeja.
28
38
• Glissez la sangle de la ceinture de sécurité à travers les crochets
pour la ceinture de dispositif de retenue pour enfant sur chaque
côté du dispositif de retenue pour enfant. Serrez es boucles de la
ceinture de la poussette contre l'intérieur du dispositif de retenue
pour enfant.
!
Assurez-vous que le siège de retenue est attaché
solidement en le tirantvers le haut.
• Deslice la cinta tejida del cinturón de seguridad del cochecito a
través de los ganchos del cinturón del vehículo a cada costado
del asiento para automóvil. Ajuste las hebillas del cinturón del
asiento del cochecito contra el interior del asiento para
automóvil.
!
Verifique que el asiento para automóvil esté conectado
con firmeza tirando hacia arriba.
• Slide stroller seat belt webbing
through vehicle belt hooks on
each side of the infant car seat.
Tighten stroller seat belt
buckles against inside of
infant car seat.
• Check that infant car seat
is securely attached by
pulling up on it.
39
!
Para sacar el asiento para automóvil: Saque los cinturones
del asiento del cochecito de los ganchos del cinturón del vehículo,
apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento para
automóvil, y levante el asiento para automóvil del cochecito.
• To remove infant car seat:
remove stroller seat belts from
vehicle belt hooks, squeeze release
handle at back of infant car seat,
and lift infant car seat out of
the stroller.
!
Pour enlever le dispositif de
retenue pour enfant, enlevez les
ceintures de sécurité de la poussette
des crochets pour la ceinture de
sécurité du véhicule, pressez la
poignée de declenchment à l'arrière
du dispositif de retenue pour enfant,
et soulevez le dispositif de retenue
pour enfant hors de la poussette.
29
Removing Seat Pad • Enlever le coussin
de siège • Para quitar el asiento
40
41
Unhook elastic straps from
underneath footrest.
Décrochez la courroie élastique
sous le repose-pied.
Desenganche las correas
elásticas de abajo del descanso
del pie.
Unfasten VELCRO®on seat pad
around edge of seat.
Défaites le
coussin du siège le long du
rebord du siège.
Desabroche el
almohadilla del asiento
alrededor del borde del asiento.
VELCRO
®
du le
VELCRO
®
en la
42
Push crotch strap through seat
pad and remove pad.
Passez la courroie d entrejambes
à travers le coussin du siège et
enlevez le coussin.
Pase la correa de la entrepierna
a través de la almohadilla del
asiento y saque la almohadilla.
30
To Remove Seat Covering • Enlever la
housse du siège • Para sacar la funda
del asiento
43
44
45
Remove canopy and child’s tray
(Figures 13 and 21).
Retirez le baldaquin et le plateau
pour enfant (illustration 13 et 21)
Saque la capota y la bandeja del
niño (Figuras 13 y 21).
Undo two snaps and release elastic
straps from bar.
Détachez les deux boutons-pression
et dégager les courroies élastiques
de la barre.
Destrabe dos trabas y libere las
cintas elásticas de la barra.
Unsnap VELCRO
(6 places).
Détachez le VELCRO
(6 endroits).
Destrabe el VELCRO
(6 lugares).
®
®
®
46
Unfasten webbing strap
from “D” rings.
Défaites la courroie de
l'anneau en D.
Destrabe las cintas
tejidas de los anillos
en "D".
31
47
VELCRO
Undo VELCRO®tab
on each side of seat,
and push crotch
strap through slot
in seat cover.
Défaire la languette de
VELCRO®sur chaque
côté du siège et
poussez la courroie
d'entre-jambe au
®
travers de la fente dans
la housse du siège.
Destrabe la lengüeta
de VELCRO®en cada
costado del asiento y
empuje la correa de la
entrepierna a través de
la ranura en la funda
del asiento.
48
Remove seat cover: pull webbing
straps and “D” rings out of slots in
the seat frame.
Enlevez la siège de l'armature: tirez
les sangles et les anneaux en forme
de "D" hors des fentes dans
l'armature du siège.
Saque la asiento del armazón; tire
las cintas tejidas y los anillos en "D"
fuera de las ranuras del armazón
del asiento.
32
To Reattach Seat Covering
• Replacer la housse du siège • Para volver
a conectar la funda del asiento
49
50
• Slide back part of cover over rear
of seat frame. Check that cover
slides behind the side panels
of the seat. Push cover down
into seat.
• Replacez une partie de la housse
sur l'arrière de l'armature du siège.
Assurez-vous que la housse
glisse derrière les panneaux
latéraux du siège. Enfoncez la
housse dans le siège.
• Deslice hacia atrás parte de la
funda sobre la parte trasera del
armazón del asiento. Verifique
que la funda se desliza detrás
de los paneles laterales del
asiento. Empuje la funda hacia
abajo en el asiento.
Insert webbing straps and “D” rings into
slots on each side of seat frame, and
thread together on back.
Inserrez les courroies en filet et les
anneaux en "D" dans les fentes sur
chaque côté de la monture et enfilez
ensemble au dos.
Inserte las correas tejidas y los anillos en
"D" en las ranuras de cada costado del
armazón del asiento y ensártelas atrás.
33
51
Fit sides of covering over
the side panels of seat.
Placez les deux côtés
de la housse sur les
panneaux latéraux
du siège.
Ponga los costados de la
funda sobre los paneles
laterales del asiento.
52
Pull crotch strap
through slot in
seat cover.
Slide VELCRO®tab
between side of seat
and backrest and
attach. Repeat on
other side.
Passez la courroie
d'entrejambes à travers
l'ouverture dans la
housse.
Glissez la languette de
VELCRO®entre le côté
du siège et le dossier
et attachez. Répétez
de l'autre côté.
Tire la cinta para la
entrepierna a través de
la ranura en la funda.
Deslice la lengüeta
de VELCRO®entre el
costado del asiento y
el respaldo y conéctela.
Repita del otro lado.
34
53
Snap the two elastic straps at
bottom of seat back around the bar.
Attachez les boutons-pression
des deux courroies élastiques au bas
du dossier du siège et autour
de la barre.
Trabe las dos cintas elásticas en
el fondo de la parte trasera del
asiento alrededor de la barra.
54
Fasten the side flaps with
VELCRO®tabs.
Attachez les rabats latéraux avec
les attaches VELCRO®.
Ajuste las aletas laterales con las
lengüetas VELCRO®.
35
55
Be sure fabric does not cover notches in seat sides. Notches
must be clear of fabric to securely latch onto frame.
Assurez-vous que le tissu ne recouvre pas les encoches sur les
côtés du siège. Les encoches doivent être libérées de tout
tissu pour qu'il s'enclenchent correctement à l'armature.
Asegúrese que la tela no cubre ranuras en los costados del
asiento. Las ranuras no deben tener tela para poder trabarse
con firmeza al armazón.
56
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
57
OR/OU/O
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
36
Care and Maintenance
• TO WASH SEAT COVERING, remove seat from stroller and remove
seat covering. Machine wash in cold water on delicate cycle and
drip-dry. NO BLEACH.
• REMOVABLE SECOND SEAT PAD (certain models) may be machine
washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
• TO WASH CANOPY: (1) Remove canopy from stroller. (2) Unsnap
canopy from plastic canopy mounts. (3) Unscrew metal
support rod at one end as shown. (4) Pull end of rod
out of plastic mount. (5) Slide canopy over plastic
mount and both rods to remove. Machine wash in cold
water on delicate cycle and drip-dry. NO BLEACH.
• TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap or
detergent and warm water. NO BLEACH.
• FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as
needed. Use only Graco replacement parts.
• EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
• IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and remove boot.
Allow to dry thoroughly before storing.
• IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,
or sewing machine oil). It is important to get the oil into
the axle and wheel assembly as illustrated.
• WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and
wheel assemblies.
37
Soins et entretien
• POUR LAVER LA HOUSSE DU SIÈGE, enlevez le siège de la
poussette et enlevez la housse. Lavez à la machine dans une eau
froide au cycle délicat et suspendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
• LE DEUXIÈME COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher.
PAS D’EAU DE JAVEL.
• POUR LAVER LE BALDAQUIN: (1) Enlevez le
baldaquin de la poussette. (2) Détachez les
boutons-pression du baldaquin et enlevez des
montants en plastique. (3) Dévissez la tringle de
maintien métallique à une des extrémités tel qu’illustré.
(4) Tirez sur l’extrémité de la tringle hors du montant
en plastique. (5) Glissez le baldaquin sur le montant et les deux
tringles pour l’enlever. Lavez à la machine en eau froide au cycle
délicat et suspendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
• POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un
détergent doux et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL.
• DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de
remplacement Graco.
• UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
• SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et enlevez
la chancelière. Laissez sécher complètement avant l’entreposage.
• SI LES ROUES GRINCENT,
(i.e. WD40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à
coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu
de la roue.
• LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable
et le sel du mécanisme et des roues.
utilisez une huile légère
38
Cuidado y mantenimiento
• PARA LAVAR LA FUNDA DEL ASIENTO: Saque el asiento del
cochecito y saque la funda del asiento. Lavar a máquina en agua fria
en el ciclo delicado y secar al aire. NO USE CLORO.
• EL SEGUNDO ALMOHADÓN REMOVIBLE DEL ASIENTO (ciertos
modelos) puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y
secarse al aire. NO USE CLORO.
• PARA LAVAR LA CAPOTA: (1) Saque la capota del
cochecito. (2) Destrabe la capota de sus montajes de
plástico. (3) Desenrosque la varilla de metal de apoyo
en un extremo como se indica. (4) Tire el extremo de
la varilla fuera del montaje de plástico. (5) Deslice la
capota sobre el montaje de plástico y ambas varillas
para sacarlas. Lavar a máquina en agua fria en el ciclo
delicado y secar al aire. NO USE CLORO.
• PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente
jabón o detergente de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO.
• DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente
repuestos marca Graco.
• EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR podría causar
que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
• SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y saque la bota. Déjelo
secar completamente antes de guardarlo.
• SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de
coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y
equipo de la rueda como se ilustra.
• CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el
cochecito completamente después para sacar la arena y la
sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
39
Replacement Parts • Warranty Information (USA)
Pièces de rechange • Renseignements sur la garantie (au Canada)
Información sobre la garantía y las piezas de repuesto
(EE.UU.)
I
n
To purchase parts or
accessories or for warranty
information in the United
States, please contact us at
the following:
Para comprar piezas o
accesorios o para obtener
información sobre la garantía
en los Estados Unidos, por favor
comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
or/ó
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montréal : 514-344-3533 / Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
Product Registration (USA)
Inscription de votre produit (au Canada)
Registro del producto (EE.UU.)
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment
nous n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos
en línea en www.gracobebe.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
No infant restraint can guarantee protection from injury in every
situation. However, proper use of this infant restraint reduces the
risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of
serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this
infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your
own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint.
You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be
safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
1.0Warnings to Parents and
Other Users
5
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly reclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using
LATCH. Many seat belts are NOTsafe to use with infant
restraints, even though they can easily be threaded through
the infant restraint!
6
Model Number:
Manufactured in:
Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The numbers can be found on a
label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration
postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must
register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
or call 1-800-345-4109
or www.gracobaby.com
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline
at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
2.0 Registration Information
7
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service
Department with any questions you may have concerning parts, use,
or maintenance. When you contact us, please have your product’s
model and serial numbers ready so that we may help you
efficiently. These numbers can be found on a sticker on the
underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
8
Vehicle belt/LATCH* path
Each model of the infant restraint comes with different harness
options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the
model you have purchased.
3.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a
new system for installing car seats in vehicles. The system is called
LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLYif vehicle is equipped
with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for
LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
9
3.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
10
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
12
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of
the infant restraint, and indicates whether or
not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of
the infant restraint. You will need to use it
with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
13
3.3 Removing and Attaching Base
3.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at
back of seat and lift infant restraint from base
as shown
.
To put infant restraint in base, push infant
restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched
firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions:
Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
positions,
Position E: is the sitting position,
NEVER use positions B or C
in the vehicle.
BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock
handle in place
.
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly
in position.
Carrying
Sitting
A
B
C
D
E
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical
canopy support parts.
Thread one canopy support
completely through one sewn
tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of
the first support
.
3. On models with four
canopy supports, repeat
steps one and two for the
other canopy tunnel. The
canopy should appear as
shown
.
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
.
To remove canopy, reverse the steps.
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
14
OR
Some infants may need extra support
to keep their head and body in a
comfortable position. Unsnap the sides
and resnap them with the harness
straps threaded through the slots in
the cushion
.
If your model does not include
a head support, you may want
to use a rolled towel or a
blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING
INTERFERES WITH THE
HARNESS. It must still be
flat and snug against your
child’s shoulders.
3.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather
boot. To use, wrap elastic around bottom
of seat and place both elastic loops around
vehicle belt hooks as shown
.
3.6 Head Support (on certain models)
15
16
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
• DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
• FAILURE TO PROPERLYUSE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY
OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden
braking and sharp turns can injure your child if the infant
restraint is not properly installed or if your child is not properly
secured in the infant restraint.
• PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING
POSITION when using it in the vehicle.
• DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN AVEHICLE SEATING LOCATION THAT
HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great
force and cause serious injury or death to your
child. Check vehicle owner’s manual for
information about side air bags and infant
restraint installation.
17
• SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be
at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an
infant restraint. If your child has special needs, we recommend
that you have your physician or hospital staff evaluate your child
and recommend the proper infant restraint or car bed before
using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle
owner’s manual as well as these instructions for infant restraint
installation.
• NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
• NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE
UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant
restraint or base can be thrown around and may injure occupants
in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure
that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make
sure LATCH connectors are properly stored on base.
• REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN
ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to
the infant restraint that you cannot see.
• STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT
AWAY after the date molded into the underside of the infant
restraint.
18
• DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or
use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
• NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS
DAMAGED OR MISSING PARTS.DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness, LATCHbelt or vehicle seat
belt.
• THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT
IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic
parts before putting your child in the infant restraint.
• THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor
vehicles and aircraft.
• NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone
else without also giving them this manual.
• NEVER USE ASECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE
or an infant restraint whose history you do not know.
• USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE
GRACO TRAVELSYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
If you do not have an instruction sheet, please call toll-free,
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website,
www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s
strollers may result in serious injury or death.
4.2 Warning for Use With a Stroller
• FALLHAZARD: Child’s movements can slide carrier.
NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is
not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.
NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas
or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint
straps. Always use harness, never leave child in carrier when
straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and
cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or
drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
19
20
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN AMANNER
APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAYINCREASE
THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 5-22 lbs (2.3-10 kg)
• HEIGHT: 29 inches (73 cm) or less
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can
be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to
place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s
manual or call Graco at 1-800-345-4109.
• Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the
seat directly behind the front seats
.
An adult should ride in the rear seat to
watch the child. If the driver is the only
adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY
if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle
seat and seat belt requirements listed are met.
• NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a
front air bag
. See “4.1 Warnings for
Use as Infant Restraint”, p.16.
21
22
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
• The VEHICLE seat must face forward.
• DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backsthat will not lock in an upright position. DO NOT use seats that
can fold down without having to release a lock or latch of some
kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden
stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLYAT
ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that
are not safe to use look very much like seat belts that are safe to
use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-800-345-4109.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is
attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized
Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or
Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any
way or that move along a track
to automatically surround the
passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
23
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's
manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system.
Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is
tightened manually by pulling
on the excess belt while pushing
down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic
Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor
will not permit the lap belt to
lengthen once it is buckled. Tighten
the belt by feeding the belt back
into the retractor while pushing
down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt
with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of
belt has a latchplate that will not
allow the lap portion of the belt to
loosen. Belt is tightened by pulling
hard on the shoulder portion of the
vehicle belt while pushing down
hard on the infant restraint.
24
• Combination Lap/Shoulder
Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that
slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent
movement of the lap portion of the belt. You
must use the locking clip provided with the
infant restraint, unless your vehicle's seat belt
can be converted in another way as described
in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and
pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind
the buckle tongue. Unbuckle the
belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling
and pushing hard on infant
restraint. If belt loosens or
lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
25
26
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle
lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not
visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor
identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle.
Other vehicle types may have
different LATCHlocations or
different markings.
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system
in the center position if it exceeds this length.
27
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS
FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF ASHARP TURN,
SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and
“3.4 Adjusting Handle”, p. 13.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They
will not hold a small child securely in a
sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow
directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 28
6.1.2 5-Point Harness - p. 29
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
6.0 Using Infant Restraint
28
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot.
If necessary, from front, use harness
strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front,
use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETYCHECK:
a) CHECK that straps are not twisted;
b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
29
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction
plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them
through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket
and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller
or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETYCHECK:
After the harness has been completely reinstalled,
a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back.
b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
30
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just
below your child’s shoulders) and the upper strap loops
. The
ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown
in
, not as shown in .
CHECK that the loops are completely
within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling
on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps
are secure by pulling
on them.
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier
increases the risk of serious injury or death from suffocation or
falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used
only as a carrier, make sure the harness straps are properly
secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and
unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not .
Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 32
6.2.2 5-Point Harness: p. 33
OR
31
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if
the harness does not latch in place.
Call Graco at 1-800-345-4109.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps
as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
.
6.2.1 3-Point Harness
32
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle.
DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call
Graco at 1-800-345-4109.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the
neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A
snug strap should not allow any slack. It
lies in a relatively straight line without
sagging. It does not press on the child’s
flesh or push the child’s body into an
unnatural position
.
33
6.3 Installing the Infant Restraint/Base
Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle
manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure
you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location”
on p.21-26.
Make sure vehicle is on level ground so that
the level indicator, which is attached to the
infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the
vehicle seat rearward as far as possible
from the dashboard. If a rear seat is used,
make sure the seat in front of it is moved
forward enough and is upright enough to
allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
34
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
. The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
Base with seat belt
Belt MUST go
under tongue
35
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle BeltSystems”, p. 24-25, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee
or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that
you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint
provides NO protection for your child.
DO NOT use the infant restraint/base
if the infant restraint does not securely
latch into the base.
36
37
1.For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2.Position base in vehicle seat as
shown.
3.Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle
seat belt. Make sure that LATCHis
UNDER tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4.Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5.TightenLATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6.NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCHanchor unless
specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7.Test infant restraint for secure
installation as described in infant
restraint “Final Safety Check” p.40.
8.Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another
seating position or contact Customer Service.
6.4 Using LATCH to install Base
Tongue
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base
be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a
level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the
vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat
increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s
head may drop forward and cause breathing
problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash
could put too much force on a child’s neck
and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined
according to the following instructions.
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
—If the indicator shows ONLYblue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
38
When using the base:
To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat
surface, push in on the fingers on the base
and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator
when the foot is completely extended then
place a rolled towel under the foot until
ONLYblue shows .
When using only the infant restraint, if there
is still orange in the level indicator when the
infant restraint is resting on the vehicle seat
then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLYblue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary
to secure the infant restraint firmly in the
vehicle seat.
39
Final Safety Check: Every time
you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint
slowly but firmly to make sure the vehicle belt
does not lengthen at all and that the vehicle
belt or LATCHis fastened very tightly around the
infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt
path, TWISTAND PULL the seat forward and to
both sides to make sure the vehicle belt or
LATCHdoes not lengthen or loosen and the
infant restraint does not easily move
.
40
7.0 Additional Information
41
7.2 Storing LATCH
1.For ease of storing, extend
LATCHto its maximum length.
2.Locate the storage bars on
bottom of infant restraint
base
.
3.Fasten end of LATCH (without
adjustment belt) onto storage
bar as shown.
Storage bars
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an
automobile. Notify the airline ahead of time
that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s
instructions about infant restraint placement. Do not use this infant
restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 PositioningHarness Straps”, p. 27-30.
On 5-point harness models,
push aside the small tab that
holds the anchor buckles in
place
and pull the anchor
buckles out of their indentations.
Push a corner of each anchor
buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on
delicate cycle and drip-dry. DONOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not
twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely
reinstalled.
42
4.Repeat step 3 for LATCHwith
adjustment belt. After fastening onto
storage bar, pull on adjustment belt to
make sure LATCHis securely fastened.
5.LATCHstorage should look like this
when complete
.
Underside of base
43
!
INFANTRESTRAINT METALAND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE
BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSETHE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken
the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
44
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories in the United States for your
Graco product, please contact us at the following:
Replacement Parts
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARAUSO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la
protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo,
el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo
de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el
riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una
parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende
de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy
fácil, es muy importante que LEAEL MANUAL DEL PROPIETARIO.
El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de
seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario
de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden
resultar ubicaciones inseguras para este sistema de
seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
1.0Advertencias a padres
y otros usuarios
5
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para
sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos
cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas
de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en
el mismo.
Número de modelo:
Fabricado en:
Fecha de compra:
6
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los
números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta
ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta
postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del
asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del
mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema
para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc.
150 Oaklands Blvd.
Exton, PA19341
o llame al 1-800-345-4109
o www.gracobebe.com
2.0 Información sobre el registro
7
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento
de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre
piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con
nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de
su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos
números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior
del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona
de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobebe.com
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
8
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con
diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe
las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
3.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados
Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos
de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si
el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las
ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de
almacenamiento
del LATCH
9
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas
del arnés
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
10
VISTATRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del
anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
11
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del
cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de
la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
VISTATRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de
conexión
Indicador
del nivel*
Bolsillo del
manual del
propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de
la correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del
sistema de seguridad para niños e indica si el
sistema de seguridad para niños está
debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del
sistema de seguridad para niños. Necesitará
usarlo con ciertos tipos de cinturones de
seguridad de automóviles.
**Traba de
seguridad
*Indicador
del nivel
12
13
3.3 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños,
apriete la manija de liberación en la parte trasera
del asiento y levante el sistema de seguridad
para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños
en la base, empuje el sistema de seguridad para
niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños
para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
3.4 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones:
Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones
B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar
la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada
firmemente en su lugar.
Transporte
Sentarse
A
B
C
D
E
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos
modelos) piezas idénticas de soporte
de la capota. Pase un soporte de la
capota completamente a través del
túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo
recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro
apoyos de la capota, repita
los pasos uno y dos
para el otro túnel de la
capota. La capota deberá
tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para niños y
la base de la manija
.
Para quitar la capota, siga los pasos
al revés.
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)
14
O
Algunos bebés necesitan apoyo
adicional para mantener la cabeza
y el cuerpo en una posición cómoda.
Destrabe los costados y vuelva a
trabarlos con las correas del arnés
pasadas a través de las ranuras
en el cojín
.
Si su modelo no incluye un
apoyacabezas, puede usar una
toalla enrollada o una manta
como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON
EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros
del niño.
3.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para
tiempo frío. Para usarla, ponga elástico
alrededor del fondo del asiento y coloque
elástico alrededor de los ganchos
del cinturón del vehículo como se indica
.
3.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
15
16
4.0 Información importante
4.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
• NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan
cómo usarlo.
• NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARANIÑOS Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES
SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O ALDETENERSE DE
REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada
puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no
está debidamente instalado o si el niño no está debidamente
sujetado en el sistema de seguridad para niños.
• ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIAATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
• NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS EN
UN ASIENTO DELVEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNA
BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de
aire se infla, puede golpear al niño y al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar
lesiones serias o la muerte de su niño.Consulte el
manual del dueño del vehículo para obtener
información sobre las bolsas de aire laterales y la
instalación del sistema de seguridad para niños.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.