Graco ISPA008AA User Manual

OWNER'S MANUAL
©2002 Graco ISPA008AA 9/02
MANUEL D'UTILISATEUR
MANUAL DEL PROPIETARIO
PLEASE SAVE OWNER’S
MANUAL FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
DO NOT LIFT THE STROLLER by the child’s tray.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS OR ESCALATORS. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
BE CERTAIN THE STROLLER
IS FULLY ERECTED AND LATCHED before allowing
your child near the stroller.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
USE OF THE STROLLER WITH A CHILD weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
DO NOT ALLOW YOUR CHILD to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
2
3
DO NOT USE SEAT in an automobile.
DO NOT USE AS A CAR BED.
DO NOT LIFT, REVERSE OR CARRY the seat while child is in the seat.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
CHILD MAY SLIP INTO LEG
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use in reclined carriage position unless footrest is completely raised and locked into position. See figures 14
and 15 to adjust and lock footrest.
USING GRACO®INFANT CARRIER:
• Read the manual provided with your Graco infant restraint before using it with your stroller.
• Always secure your child with the infant restraint harness when using the infant restraint in the stroller. If your child is already in the infant restraint, check that
the child is secured with the harness.
4
VEUILLER GARDER LE
MANUEL D’UTILISATEUR POUR USAGE ULTÉRIEUR.
• ASSEMBLAGE PAR UN ADULTE REQUIS.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. Ayez
toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE PAS SOULEVER LA POUSSETTE par le plateau pour enfant.
SOYEZ CONSCIENT(E) DES
DANGERS À UTILISER LA POUSSETTE DANS LES ESCALIERS OU LES ESCALIERS ROULANTS. L’enfant pourrait
tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
SOYEZ ASSURÉ(E) QUE LA
POUSSETTE EST BIEN DROITE ET QUE LES LOQUETS SONT BIEN ENCLENCHÉS avant de
laisser votre enfant près de la poussette.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
L’USAGE DE LA POUSSETTE AVEC UN ENFANT pesant plus de 40 livres (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, NE PAS charger le plateau à plus de 3 livres (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions ou accessoires sur le guidon ou le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne placez
jamais plus de 10 livres (4,5 kg) dans le panier.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
5
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT debout sur le panier.
Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
NE PAS UTILISER LE SIÈGE dans une automobile.
NE PAS UTILISER COMME
LIT D'AUTOMOBILE.
NE PAS SOULEVER, INVERSER OU TRANSPORTER lorsque
l'enfant est dans le siège.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
NE JAMAIS UTILISER EN
POSITION COMPLÈTEMENT INCLINÉE À MOINS QUE LE REPOSE-PIED SOIT COMPLÈTEMENT ÉLEVÉ ET VERROUILLÉ EN PLACE.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des jambes et s'étrangler. Voir les
illustrations 14 et 15 pour ajuster et verrouiller le repose-pied.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ GRACO®AVEC POUSSETTE:
• Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre siège de retenue Graco avant d'utiliser le siège de retenue avec votre poussette.
• Toujours attaché votre enfant avec le harnais du siège de retenue quand vous utilisez le siège de retenue avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le siège de retenue,
assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais.
6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
POR FAVOR, CONSERVELO
EL MANUEL DEL PROPIETARIO PARA UTILIZARLO EN EL FUTURO.
• SE REQUIERE MONTAJE POR UN ADULTO.
NUNCA DEJE A SU NIÑO DESATENDIDO. Siempre
tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NO LEVANTE EL COCHECITO agarrándolo de la bandeja del niño.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN LAS ESCALINATAS O LAS ESCALERAS MECÁNICAS.
Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
ASEGÚRESE DE QUE
EL COCHECITO ESTÉ TOTALMENTE erguido y
trabado antes de que el niño esté cerca del cochecito.
¡EVITE LA ESTRANGULACIÓN! No coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
SI USA EL COCHECITO PARA UN NIÑO que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta.
NO DEJE QUE SU NIÑO se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
7
EL COCHECITO DEBE SER USADO solamente a velocidad
de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
NO USE EL ASIENTO en un automóvil.
NO LO USE COMO UNA
CAMA EN EL AUTOMÓVIL.
NO LEVANTE, INVIERTA NI TRANSPORTE EL ASIENTO
mientras el niño esté sentado.
EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
NO USE NUNCA LA
POSICIÓN TOTALMENTE RECLINADA A MENOS QUE EL APOYA PIE ESTÉ TOTALMENTE LEVANTADO Y TRABADO EN POSICIÓN.
El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. Vea las figuras
14 y 15 para ajustar y trabajar el apoya pie.
USAR EL TRANSPORTADOR GRACO
®
CON COCHECITO:
• Lea el manual provisto con su sistema de seguridad para bebés Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del sistema de seguridad para bebés cuando usa el sistema de seguridad para bebés en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el asiento de seguridad,
verifique que el niño esté asegurado con el arnés.
8
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tool required:
Screwdriver
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Herramienta
necesaria:
Destornillador
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
2X
2X
3X 3X
2X 4X
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Outil nécessaires:
Tournevis
9
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
2
Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer.
Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar.
1
Carton • Boîte • Caja
10
Front Wheels • Les roues avant
• Las ruedas delanteras
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: Enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur les tiges des pieds de base avant.
WARNING
Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on the front leg pins.
2X
Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
3
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas de las patas delanteras.
11
Rear Axle • L’essieu arrière
• El eje trasero
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière.
WARNING
Choking Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on the rear axle.
4
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Brake levers point toward you.
Leviers des freins vers vous.
Las palancas del freno deben apuntar hacia usted.
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas del eje trasero.
12
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
2X
2X
2X
5
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Snap red retainer (wide end toward wheel) on first. Then snap white cover over retainer. Snap plug on last.
Enclenchez la rondelle de maintien rouge (extrémité large vers la roue) en premier.
Ensuite, enclenchez
le capuchon blanc sur la rondelle de maintien. Enclenchez le bouchon en dernier.
Trabe primero el retén rojo (extremo ancho hacia la rueda). Luego ponga la tapa blanca sobre el retén. Por último ponga el tapón.
13
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
Attach Seat • Fixer le siège
• Para conectar el asiento
6
CHECK that each side of the seat is secure by pulling up on the seat.
VÉRIFIEZ que les deux cotés sont vérouillés en tirant sure le siège vers le haut.
VERIFIQUE que cada costado del asiento esté seguro tirando del asiento hacia arriba.
To remove seat. Enlever le siège. Quitar el asiento.
7
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
OR/OU/O
14
To Attach Canopy
• Pour fixer le baldaquin
• Para poner la capota
8
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
9
1
2
To remove. Pour enlever. Para sacar.
15
To Attach Parent’s Tray
• Pour fixer le plateau pour adulte
• Para conectar la bandeja para padres
4X
10
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
11
12
16
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para recliner el asiento
13
CAUTION When making
adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
PRECAUCIÓN Cuando
realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
AVERTISSEMENT Lorsque
vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
WARNING
Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position unless footrest is completely raised and locked into position. See
figures 14 and 15 to adjust and lock footrest.
MISE EN GARDE
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des jambes et s'étrangler. Ne jamais utiliser en position complètement inclinée à moins que le repose-pied soit complètement élevé et verrouillé en place.
Voir les illustrations 14 et 15 pour ajuster et verrouiller le repose-pied.
ADVERTENCIA
El niño podría caerse por las aberturas para las piernas y estrangularse. No use nunca la posición totalmente reclinada a menos que el apoya pie esté totalmente levantado y trabado en posición. Vea las
figuras 14 y 15 para ajustar y trabajar el apoya pie.
17
To Adjust Footrest • Ajuster le repose-pied
• Para ajustar el apoya pie
14
Para bajar el apoya pie: levante el apoya pie y luego tire hacia abajo la barra de metal. Para levantar el apoya pie: tire hacia arriba la barra de metal.
15
To close leg opening:
1) Extend the tray. 2) Raise footrest completely and push metal bar down to lock. 3) Push tray in until it snaps into position.
Para cerrar los espacios para las piernas: 1) Extienda la
bandeja. 2) Levante el apoya pie completamente y empuje la barra de metal hacia abajo para que se trabe. 3) Empuje la bandeja hacia dentro hasta que se trabe en la posición.
To lower footrest: lift footrest and then pull down on metal bar. To raise footrest: lift up on metal bar.
Pour abaisser le repose-pied:
soulevez-le et ensuite abaissez sur la tige métallique.
Pour remonter le repose-pied:
soulevez sur la tige métallique.
Pour fermer l'ouverture des jambes: 1) étendez le plateau.
2) Soulevez complètement le repose-pied et abaisser la tige métallique pour verrouiller.
3) Enfoncez le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position.
18
To Adjust Child’s Tray
• Pour ajuster le plateau pour enfant
• Para ajustar la bandeja del niño
16
To release: squeeze latches under the tray.
Pour dégager: pressez les loquets de sûreté sous le plateau.
Para liberarla: apriete las trabas debajo de la bandeja.
17
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Pull tray out until it snaps into extended position.
Tire la bandeja hacia fuera hasta que se trabe en la posición extendida.
Retirez le plateau jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position étendue.
19
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Swivel Wheels • Les roues pivotantes
• Las ruedas giratorias
19
18
Brakes • Les freins • Los frenos
WARNING
Always apply both brakes. Check that brakes are on by trying to push stroller.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Assurez-vous que les freins fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
20
21
20
To Use Boot • Utiliser la chancelière
• Para usar la bota
22
• Adjust footrest to seat height (see figure 14) and child’s tray to extended position (see figures 16 and 17).
Check that footrest is secure by pressing down on it.
• If seat is being used in fully reclined carriage position, close off leg opening as described in figure 15 before placing boot on stroller.
• Réglez le repose-pied à la hauteur du siège (voir l’illustration 14) et du plateau en position étendue (voir les illustrations 16 et 17).
Assurez-vous que le repose-pied est solide en appuyant
dessus.
• Si le siège est utilisé en position complètement inclinée, fermer l’ouverture pour les jambes comme décrit dans “Utilisation du repose-pied” avant de d'installer le tablier sur la poussette.
• Ajuste el apoya pie según la altura del asiento (vea la figura 14) y la bandeja en la posición extendida (vea las figuras 16 y 17).
Verifique que el apoya pie esté asegurado haciendo fuerza
hacia abajo sobre él.
• Si el asiento está siendo usado totalmente reclinado, refiérase a le figura 15 antes de poner la bota en el cochecito.
23
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
21
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse.
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable.
Mix ‘N Move®Toys (certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
®
(certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move®(ciertos modelos)
24
25
26
27
Styles may vary Modèles peuvent varier Los estilos pueden variar
22
To fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
28
Antes de plegar el cochecito: pliegue la capota, recline totalmente el asiento y aplique los frenos. Para lograr un plegado más compacto, instale el asiento en la posición delantera.
Before folding stroller: fold canopy, fully recline seat and apply brakes. For more compact folding, install seat in the forward position.
Avant de replier la poussette: repliez le baldaquin, inclinez complètement le siège et appliquez les freins. Pour replier de façon plus compacte, installez le siège en position avancée.
29
OR/OU/O
23
Close and lock storage latch. To stand folded stroller, lock the brakes.
Plier complètement et enclencher le loquet de rangement. Pour mettre la poussette repliée debout, verrouillez les freins.
Cierre y asegure la traba de almacenamiento. Para que se pare el cochecito plegado, trabe los frenos.
31
32
1
2
3
OR/OU/O
30
24
Attaching Graco®Infant Carrier
• Attacher le porte-bébé Graco
®
• Instalación del transportador Graco
®
ADVERTENCIA El uso inadecuado de este cochecito con un
transportador podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su sistema de seguridad para bebés Graco antes de usarlo con su cochecito.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre siège de retenue Graco avant d'utiliser le siège de retenue avec votre poussette.
!
Recline the stroller seat back to its lowest position.
!
Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray
!
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
!
Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja.
33
!
Incliner le siège de la poussette en position la plus basse.
!
Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le siège de retenue jusqu'à ce que le loquet de sûreté de l'attachement s'enclenche dans le plateau.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco infant restraint before using it with your stroller.
25
• Slide stroller seat belt webbing through vehicle belt hooks on each side of the infant restraint. Tighten stroller seat belt buckles against inside of infant restraint.
• Check that infant restraint
is securely attached by pulling up on it.
• Deslice la cinta tejida del cinturón de seguridad del cochecito a través de los ganchos del cinturón del vehículo a cada costado del asiento de seguridad. Ajuste las hebillas del cinturón del asiento del cochecito contra el interior del asiento de seguridad.
!
Verifique que el asiento de seguridad esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
34
• Glissez la sangle de la ceinture de sécurité à travers les crochets pour la ceinture de sécurité du véhicule sur chaque côté du siège de retenue. Serrez es boucles de la ceinture de la poussette contre l'intérieur du siège de retenue.
!
Assurez-vous que le siège
de retenue est attaché solidement en le tirant vers le haut.
26
!
Pour enlever le siège de retenue, enlevez les ceintures de
sécurité de la poussette des crochets pour la ceinture de sécurité du véhicule, pressez la poignée de declenchment à l'arrière du siège de retenue, et soulevez le siège de retenue hors de la poussette.
To remove infant restraint: remove stroller seat belts from vehicle belt hooks, squeeze release handle at back of infant restraint, and lift infant restraint out of the stroller.
35
!
Para sacar el asiento de seguridad: Saque los cinturones
del asiento del cochecito de los ganchos del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento de seguridad, y levante el asiento de seguridad del cochecito.
27
To Remove Seat Cover • Enlever la housse du siège • Para sacar la funda del asiento
36
Remove canopy and child’s tray (Figures 9 and 16).
Saque la capota y la bandeja del niño (Figuras 9 y 16).
Retirez le baldaquin et le plateau pour enfant (illustration 9 et 16)
37
38
Undo two snaps and release elastic straps from bar.
Détachez les deux boutons-pression et dégager les courroies élastiques de la barre.
Destrabe dos trabas y libere las cintas elásticas de la barra.
Unsnap VELCRO
®
(6 places). Détachez le VELCRO
®
(6 endroits). Destrabe el VELCRO
®
(6 lugares).
39
40
28
Desenganche los nudos elásticos de las dos lengüetas de plástico.
Décrochez les boucles elastiques des deux onglets de plastique.
Unhook elastic straps from plastic tabs on back of footrest, and pull out of slots.
Unfasten webbing strap from “D” rings.
Défaites la courroie de l'anneau en D.
Destrabe las cintas tejidas de los anillos en "D".
29
42
41
VELCRO
®
Enlevez la siège de l'armature: tirez les sangles et les anneaux en forme de "D" hors des fentes dans l'armature du siège.
Remove seat cover: pull webbing straps and “D” rings out of slots in the seat frame.
Saque la asiento del armazón; tire las cintas tejidas y los anillos en "D" fuera de las ranuras del armazón del asiento.
Destrabe la lengüeta de VELCRO®en cada costado del asiento y empuje la correa de la entrepierna a través de la ranura en la funda del asiento.
Défaire la languette de VELCRO®sur chaque côté du siège et poussez la courroie d'entre-jambe au travers de la fente dans la housse du siège.
Undo VELCRO®tab on each side of seat, and push crotch strap through slot in seat cover.
30
To Reattach Seat Cover
• Replacer la housse du siège • Para volver a conectar la funda del asiento
43
Inserte las correas tejidas y los anillos en "D" en las ranuras de cada costado del armazón del asiento y ensártelas atrás.
Inserrez les courroies en filet et les anneaux en "D" dans les fentes sur chaque côté de la monture et enfilez ensemble au dos.
Insert webbing straps and “D” rings into slots on each side of seat frame, and thread together on back.
44
• Deslice hacia atrás parte de la funda sobre la parte trasera del armazón del asiento. Verifique
que la funda se desliza detrás de los paneles laterales del asiento. Empuje la funda hacia
abajo en el asiento.
• Replacez une partie de la housse sur l'arrière de l'armature du siège.
Assurez-vous que la housse glisse derrière les panneaux latéraux du siège. Enfoncez la
housse dans le siège.
• Slide back part of cover over rear
of seat frame. Check that cover
slides behind the side panels of the seat. Push cover down
into seat.
Loading...
+ 100 hidden pages