Graco H-25, H-XP2 User Manual [it]

Funcionamiento
Modelo H-XP2
kW
Dosificador multicomponente hidráulico calentado
Para pulverizar espuma de poliuretano y revestimientos de poliurea. No debe utilizarse en atmósferas explosivas.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
Vea la página 3 para obtener información sobre el modelo, incluyendo la presión máxima de trabajo.
311720E
Modelo H-25 con calentador de 8 kW
con calentador de 15,3
ti7706a
ti7705a
Índice
Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manuales suministrados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Manuales relacionados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Peligros asociados con los isocianatos . . . . . . . . 7
Autoinflamación del material . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sensibilidad a la humedad de los isocianatos . . . 7 Mantenga separados los componentes A y B . . . 7 Resinas espumosas con agentes de soplado de 245
fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cambio de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instalación típica, con circulación . . . . . . . . . . . . . 8
Instalación típica, sin circulación . . . . . . . . . . . . . 9
Identificación de los componentes . . . . . . . . . . . 10
Controles e indicadores de temperatura . . . . . . . 12
Interruptor principal de potencia . . . . . . . . . . . . 12
Botón rojo de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tecla/LED de temperatura actual . . . . . . . . . . . 12
Tecla/LED de temperatura objetivo . . . . . . . . . . 12
Teclas/LED de escala de temperatura . . . . . . . 12
Teclas/LED encendido/apagado de la zona térmica
13
Teclas de flecha de temperatura . . . . . . . . . . . . 13
Pantallas de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Cortacircuitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Controles e indicadores del motor . . . . . . . . . . . 14
Tecla/LED encendido/apagado del motor . . . . . 14
Tecla/LED ESTACIONADO . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Teclas/LED PSI/BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tecla/LED de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tecla/LED recuento de ciclos . . . . . . . . . . . . . . 14
Mando de control de la presión hidráulica . . . . 15
Teclas de flecha de control del motor . . . . . . . . 15
Ajustes de pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pulverización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
En espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . . . . . 31
Recirculación de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Circulación a través del Reactor . . . . . . . . . . . . 32
Recirculación a través del colector de la pistola 33
Códigos de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Códigos de diagnóstico del control de la
temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Códigos de diagnóstico del control del motor . . 34
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Filtro de aspiración de entrada de fluido . . . . . . 35
Sistema de lubricación de bomba . . . . . . . . . . . 36
Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantía de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2 311720E

Modelos

SERIE H-25
Modelos
Carga
com­Ref. pieza., serie
253200, A 63 230V (1) 14 700 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253201, A 40 230V (3) 14 700 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253202, A 29 380V (3) 14 700 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253206, A 95 230V (1) 22 000 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253207, A 58 230V (3) 22 000 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253208, A 35 380V (3) 22 000 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253300, A 69 230V (1) 15 960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253301, A 45 230V (3) 15 960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253302, A 35 380V (3) 15 960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253306, A 100 230V (1) 23 260 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253307, A 58 230V (3) 23 260 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138) 253308, A 35 380V (3) 23 260 15 300 22 (10) 0,063 (0,24) 1,91:1 2000 (13,8, 138)
pleta
máx.
Amp.*
Voltaje (fase)
Vatios del sis­tema**
Vatios del calen­tador principal
Caudal en lb/min (kg/min) a 35 cpm
Producción por ciclo (A + B) gal. (litros)
Relación de presión
Presión máxima de trabajo de fluido psi (MPa, bar)
SERIE H-XP2
Carga
com­Ref. pieza., serie
253203, A 95 230V (1) 22 000 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241) 253204, A 58 230V (3) 22 000 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241) 253205, A 35 380V (3) 22 000 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241) 253303, A 100 230V (1) 23 260 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241) 253304, A 58 230V (3) 23 260 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241) 253305, A 35 380V (3) 23 260 15 300 1,5 (5,7) 0,042 (0,16) 2,79:1 3500 (24,1, 241)
pleta
máx.
Amp.*
Voltaje (fase)
Vatios del sis­tema**
Vatios del calen­tador principal
Caudal en gpm (lpm) a 35 cpm
Producción por ciclo (A + B) gal. (litros)
Relación de presión
Presión máxima de trabajo de fluido psi (MPa, bar)
* Amperios a plena carga con todos los dispositivos funcionando a su capacidad máxima. Podrían necesitarse menos fusibles para los diferentes caudales y tamaños de la cámara de mezcla.
** Vatios totales del sistema, en base a la longitud máxima de manguera de cada unidad:
Ref. piezas del 253200 al 253208, longitud máxima de manguera calentada de 64 m (210 ft), incluyendo la manguera flexible.
Ref. piezas del 253300 al 253308, longitud máxima de manguera calentada de 94,6 m (310 ft), incluyendo la manguera flexible.
311720E 3

Manuales suministrados

Manuales suministrados
Los manuales siguientes se envían con el dosificador
Reactor mación detallada sobre el equipo.
Pida la ref. pieza 15B535 para obtener un CD con los manuales de Reactor traducidos a diversos idiomas.
Los manuales también están disponibles en www.graco.com.
. Consulte estos manuales para obtener infor-

Manuales relacionados

Dosificadores hidráulicos Reactor Ref. pieza Descripción
311300 Dosificador hidráulico Reactor, manual
de reparación-piezas (inglés)
Diagramas eléctricos Reactor Ref. pieza Descripción
311508 Diagramas eléctricos (inglés)
Bomba dosificadora Ref. pieza Descripción
311391 Bomba dosificadora, manual de
reparación-piezas (inglés)
Los siguientes manuales se refieren a los accesorios
utilizados con el Reactor
Pida la ref. pieza 15B535 para obtener un CD con los manuales de Reactor traducidos a diversos idiomas.
Pida la ref. pieza 15B381 para obtener un disco com­pacto con los manuales de Fusion traducidos a diversos idiomas.
Kits de bomba de alimentación Ref. pieza Descripción
309815 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kit de suministro de aire Ref. pieza Descripción
309827 Manual de instrucciones-Piezas
(Inglés) para el kit de suministro de aire de la bomba de alimentación
Kits de tubos de retorno y de circulación Ref. pieza Descripción
309852 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Manguera calentada Ref. pieza Descripción
309572 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
.
Pistola de pulverización con purga de aire Fusion Ref. pieza Descripción
309550 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Pistola de pulverización con purga mecánica Fusion
Ref. pieza Descripción
309856 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kit de circulación Ref. pieza Descripción
309818 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kit de generación de informes de datos Ref. pieza Descripción
309867 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kit de reparación del transformador Ref. pieza Descripción
309930 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kit de conjunto de disco de ruptura Ref. pieza Descripción
309969 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
Kits de reparación de la bomba dosificadora Ref. pieza Descripción
311356 Manual de instrucciones-Piezas (Inglés)
4 311720E

Advertencias

Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
311720E 5
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas por­tátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
6 311720E

Peligros asociados con los isocianatos

Peligros asociados con los isocianatos
Los materiales por aspersión que contengan isoci­anatos crean vapores, vahos y particulas atomizadas potencialmente dañinas.
Lea las advertencias para el material del fabricante y el material MSDS para conocer las precauciones y peligros específicos relacionados con los isocianatos.
Evite la inhalación de vapores, vahos y particulas atomizadas procurando que haya suficiente venti­lación en la zona de trabajo. Si no puede crear sufi­ciente ventilación, se requiere un equipo de suministro de aire para cada persona en la zona de trabajo.
Para evitar el contacto con los isocianatos, se requi­eren equipos de protección personal, incluyendo guantes, gafas, botas y mandil impermeables a los químicos para cada persona en la zona de trabajo.

Autoinflamación del material

Utilice siempre un recipiente sellado con un desecante en el orificio de ventilación, o una atmósfera de nitrógeno. Nunca almacene el ISO en un recipiente abierto.
Mantenga el depósito de la bomba de lubricación ISO lleno de líquido sellador de cuellos (TSL), ref. pieza
206995. El lubricante crea una barrera entre el pro­ducto ISO y la atmósfera.
Utilice las mangueras a prueba de humedad diseñadas específicamente para ISO, como las sumin­istradas con su sistema.
Nunca utilice disolventes comerciales que puedan contener humedad. Cuando no lo utilice, mantenga siempre cerrado el recipiente de disolvente.
Nunca utiliza disolvente en un lado si está contami­nado por el otro lado.
Estacione siempre la bomba cuando apague el sistema, vea la página 30.
Al montar, lubrique siempre las piezas roscadas con la grasa o el aceite de bomba ISO, ref. pieza 217374.

Mantenga separados los componentes A y B

PRECAUCIÓN
Para evitar la contaminación cruzada de las piezas húmedas del equipo, nunca intercambie las piezas del componente A (isocianato) y del componente B (resina).
Algunos materiales podrían autoinflamarse si se apli­can demasiado espesos. Consulte las advertencias del fabricante del material y las hojas de datos de seguridad del producto (MSDS).

Sensibilidad a la humedad de los isocianatos

Los isocianatos (ISO) son catalizadores que se utilizan en las espumas de dos componentes y en los revestimientos de poliurea. Los ISO reaccionarán con la humedad para formar cristales pequeños, duros y abrasivos, que quedan suspendidos en el fluido. Al cabo de un cierto tiempo, se formará una película en la superficie y el ISO comenzará a gelificarse, aumentando la viscosidad. Si se utiliza, el ISO parcialmente curado reducirá su rendimiento y la duración de las piezas en contacto con el fluido.
La cantidad de formación de película y la veloci­dad de cristalización varían dependiendo de la mezcla de ISO, la humedad y la temperatura.
Parta evitar la exposición de los ISO a la humedad:
311720E 7

Resinas espumosas con agentes de soplado de 245 fa

Los nuevos agentes de soplado de espumas formarán espumas a temperaturas superiores a 33°C (90°F) cuando no están a presión, especialmente si se agitan. Para reducir la formación de espumas, reduzca al mínimo el pre­calentamiento en los sistemas con circulación.

Cambio de material

Cuando cambie de material, lave el equipo varias veces para asegurarse de que esté perfectamente lim­pio.
Después de lavar, limpie siempre los filtros de aspiración de entrada de fluido, vea la página 35.
Consulte al fabricante de su material para obtener información de la compatibilidad química.
La mayoría de los materiales utilizan ISO en el lado A, pero algunos utilizan ISO en el lado B.
Los epóxidos suelen tener aminas en el lado B (endurecedor). Las poliureas suelen tener resinas en el lado B (resina).

Instalación típica, con circulación

Instalación típica, con circulación
Clave para FIG. 1
A Dosificador Reactor B Manguera calentada C Sensor de temperatura del fluido (FTS) D Manguera flexible calentada E Pistola de pulverización Fusion F Manguera de suministro de aire de la pistola
Detalle del suministro del lado A
M
K
G
G Líneas de suministro de aire de la bomba de alimentación J Líneas de suministro de fluido K Bombas de alimentación LAgitador M Desecante P Colector de fluido de la pistola (parte de la pistola Fusion) R Líneas de circulación
Detalle del suministro
M
del lado B
K
G
K
L
K
R
F
B
FIG. 1: Instalación típica, con circulación
JA
D
J
R
E
P
C* * Se muestran expuestos para
mayor claridad. Durante el funcionamiento, envolver con cinta adhesiva.
ti10388a
8 311720E

Instalación típica, sin circulación

Clave para FIG. 2
Instalación típica, sin circulación
A Dosificador Reactor B Manguera calentada C Sensor de temperatura del fluido (FTS) D Manguera flexible calentada E Pistola de pulverización Fusion F Manguera de suministro de aire de la pistola G Líneas de suministro de aire de la bomba de alimentación
Detalle del suministro del lado A
K
M
G
K
H Recipientes de desecho J Líneas de suministro de fluido K Bombas de alimentación LAgitador M Desecante N Líneas de purga P Colector de fluido de la pistola (parte de la pistola Fusion)
Detalle del suministro del lado B
K
G
L
K
J
A
F
H
N
J
D
E
P
C*
* Se muestran expuestos para
mayor claridad. Durante el
B
funcionamiento, envolver con cinta adhesiva.
ti10389a
FIG. 2: Instalación típica, sin circulación
311720E 9

Identificación de los componentes

Identificación de los componentes
Clave para FIG. 3
BA Salida de alivio de presión del componente A BB Salida de alivio de presión del componente B EC Connector eléctrico de la manguera calentada EM Motor eléctrico, ventilador, y correa de accionamiento
(detrás de la carcasa)
FA Entrada del colector de fluido del componente A
(en el lado izquierdo del bloque del colector) FB Entrada del colector de fluido del componente B FH Calentador de fluido (detrás de la carcasa) FM Colector de fluido Reactor FP Manómetro de la entrada de alimentación FS Filtro de aspiración de la entrada de alimentación FT Medidor de temperatura de la entrada de alimentación FV Válvula de entrada de fluido (lado B representado) GA Manómetro de salida del componente A GB Manómetro de salida del componente B HA Conexión de manguera del componente A HB Conexión de manguera del componente B HC Control de presión hidráulica HP Manómetro de presión hidráulica LR Depósito de la bomba de lubricación ISO MC Pantalla de control del motor MP Interruptor principal de potencia OP Conjunto de disco de ruptura de sobrepresión
(en la parte trasera de las bombas A y B) PA Bomba del componente A PB Bomba del componente B RS Botón rojo de parada SA Válvula de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVERIZAR
del componente A SB Válvula de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVERIZAR
del componente B SC Cable del sensor de temperatura del fluido SN Placa con número de serie (una dentro del armario,
una en el lado derecho del armario) SR Alivio de tensión del cable eléctrico TA Transductor de presión del componente A
(detrás del indicador GA) TB Transductor de presión del componente B
(detrás del indicador GA) TC Pantalla de control de temperatura
10 311720E
MC
Identificación de los componentes
PA
FT
FP
TC
HC
FM
EC
RS
HP
EM
FH
OP
SC
PB
LR
SN
Detalle del colector de fluido Reactor
(se ha desmontado la carcasa para
mayor claridad de la imagen)
TA
SA
FA
BA
GA
GB
ti3170
TB
MP
SB
FV
SR
FS
ti7705a
Detalle de la placa con el n° de serie
(dentro del armario)
ti7823a
FBBBHBHA
SN
FIG. 3: Identificación del componente (H-25 8 kW, modelo representado)
311720E 11

Controles e indicadores de temperatura

Controles e indicadores de temperatura
Indicadores de potencia del calentador
Teclas de flecha de
la zona A
Teclas de flecha de
la zona B
Teclas de flecha de la
zona de la manguera
Tecla de temperatura actual
A
B
Pantalla del calentador
Tecla encendido/apagado del calentador A
Tecla encendido/apagado del calentador B
Tecla encendido/apagado del calentador de la manguera
°
F
°
C
Teclas de escala de temperatura
Tecla de temperatura objetivo
IG. 4Controles e indicadores de temperatura
F
Interruptor principal de potencia
Está situado en el lado derecho de la unidad, página 11.
Enciende y apaga el Reactor.
No enciende las bombas ni las zonas térmicas.
Botón rojo de parada
Está situado entre el panel de control de temperatura y el panel de control del motor, página 11. Pulse
para apagar solamente el motor y las zonas
térmicas. Utilice el interruptor principal de potencia para cortar el suministro de corriente a la unidad.
Tecla/LED de temperatura actual
Pulse para ver la temperatura actual.
Tecla/LED de temperatura objetivo
Pulse para ver la temperatura objetivo.
Teclas/LED de escala de temperatura
Pulse o para cambiar la escala
de temperatura.
12 311720E
°
F
°
C
Controles e indicadores de temperatura
Teclas/LED encendido/apagado de la zona térmica
Pulse para encender y apagar las zonas térmi-
cas. También borra los códigos de diagnóstico de la zona térmicas, vea la página 34.
Los LED están encendidos de forma continua cuando las zonas térmicas están encendidas. Comenzarán a parpadear cuando el calentador alcance su objetivo.
Los LED también parpadearán si se alcanza el punto de corte.
Teclas de flecha de temperatura
Pulse , después pulse o para
ajustar la temperatura en incrementos de 1 grado.
Cortacircuitos
Está situado dentro del armario Reactor.
Ref. Tamaño Componente
CB1 50 A Manguera/transformador
secundario
CB2 20 A Transformador primario
CB3 25 ó 40 A* Calentador A
CB4 25 ó 40 A* Calentador B
CB5 20 A Motor/Bombas
* Dependiendo del modelo.
Pantallas de temperatura
Muestran la temperatura actual o la temperatura obje­tivo de las zonas térmicas, dependiendo del modo seleccionado. Al poner en marcha la unidad, el valor predeterminado es la temperatura actual. La gama de lecturas es de 0-88°C (32-190°F) para A y B, 0-82°C (32-180°F) para la manguera.
CB1
CB2
CB3
Para obtener información sobre el cableado, consulte el manual de reparaciones.
CB4
CB5
ti2514a
311720E 13

Controles e indicadores del motor

Controles e indicadores del motor
Teclas de flecha
Tecla encendido/apagado
del motor
Tec l a ES TA CI O N ADO
Tecla presión
Tecla de recuento de ciclos
F
IG. 5Controles e indicadores del motor
Tecla/LED encendido/apagado
Pantalla presión/ciclo
ON / OFF
PARK
Teclas PSI/BAR
PSI
BAR
Tecla/LED de presión
del motor
Pulse para ver la presión de fluido.
Pulse para encender y apagar el motor. También
borra los códigos de diagnóstico del control del motor, vea la página 34.
Tecla/LED ESTACIONADO
Pulse al final de la jornada para bombear un
ciclo del componente A, para sumergir el eje del pistón. Dispare la pistola hasta que la bomba se detenga. Una vez aparcado, el motor se apagará automáticamente.
Si las presiones no están equilibradas, la pantalla muestra la mayor de las dos presiones.
Tecla/LED recuento de ciclos
Pulse para ver el recuento de ciclos.
Para borrar el contador, pulse y mantenga pulsado
durante 3 seg.
Teclas/LED PSI/BAR
Pulse o para cambiar la escala de presión.
14 311720E
PSI
BAR

Ajustes de pulverización

Mando de control de la presión hidráulica
Se utiliza para ajustar la presión hidráulica disponible para el sistema de accionamiento hidráulico. Gire el mando (HC) en sentido horario para aumentar la presión y en sentido antihorario para reducirla. Utilice el manómetro de presión hidráulica (HP, página 11) para ver la presión hidráulica.
+-
ti7731a ti7732a
Las presiones de salida de los componentes A y B serán superiores a la presión hidráulica fijada, dependiendo del modelo (vea los datos de relación de presiones, en la página 3). La presión de los componentes A y B puede verse en los manó­metros (GA, GB), o la mayor de las dos presiones podría visualizarse en el panel de control del motor (MC). Vea F
Teclas de flecha de control del motor
IG. 3, página 11.
Ajustes de pulverización
El caudal, la atomización, y la sobrepulverización están afectadas por cuatro variables.
Ajuste de presión del fluido. Una presión
demasiado baja provoca un chorro desigual, un tamaño de gota grueso, bajo caudal y una mezcla deficiente. Demasiada presión causará sobrepulverización excesiva, auto caudal, un control difícil y un desgaste excesivo.
Temperatura de fluido. Los efectos son similares
a los del ajuste de la presión del fluido. Las tempe­raturas de A y B pueden compensarse para ayudar a equilibrar la presión de fluido.
Tamaño de la cámara de mezcla. La elección
de la cámara de mezcla se basa en el caudal y la viscosidad de fluido deseada.
Ajuste del aire de limpieza. Una cantidad insufi-
ciente de aire de limpieza provoca la acumulación de gotas en la parte delantera de la boquilla, y la ausencia de contención del chorro para controlar la sobrepulverización. Demasiado aire de limpieza provoca la atomización asistida por aire y una sobrepulverización excesiva.
Utilice o para:
Ajustar los valores de desequilibrio de presión, página 27.
Ajustar los valores del modo en espera, página 30.
311720E 15

Configuración

Configuración
1. Ubicación del Reactor
a.
Coloque el Reactor sobre una superficie nivelada. Vea Dimensiones, página 38,
para obtener las dimensiones de los orificios de montaje y del margen de seguridad.
b. No exponga el Reactor a la lluvia.
PRECAUCIÓN
Atornille el Reactor a la plataforma de envío original antes de elevarlo.
c. Utilice roldanas para mover el Reactor
hasta una posición fija, o atorníllelo a la plataforma de envío y muévalo con un elevador de horquilla.
d. Para montarlo en un remolque o un
camión, retire las roldanas y atorníllelo directamente al remolque o al camión. Vea la página 38.
Tabla 1: Requisitos eléctricos
(kW/amps carga completa)
Carga com-
pleta Ref. pieza Modelo
253200 H-25 230V (1) 63 253201 H-25 230V (3) 40 253202 H-25 380V (3) 29 253203 H-XP2 230V (1) 95 253204 H-XP2 230V (3) 58 253205 H-XP2 380V (3) 35 253206 H-25 230V (1) 95 253207 H-25 230V (3) 58 253208 H-25 380V (3) 35 253300 H-25 230V (1) 69 253301 H-25 230V (3) 45 253302 H-25 380V (3) 35 253303 H-XP2 230V (1) 100 253304 H-XP2 230V (3) 58 253305 H-XP2 380V (3) 35 253306 H-25 230V (1) 100 253307 H-25 230V (3) 58 253308 H-25 380V (3) 35
* Amperios a plena carga con todos los dispositivos funcionando a su capacidad máxima. Podrían nece­sitarse menos fusibles para los diferentes caudales y tamaños de la cámara de mezcla.
Voltaje (fase)
máx.
Amp.*
Vatios del sis­tema**
14 700 14 700 14 700 22 000 22 000 22 000 22 000 22 000 22 000 15 960 15 960 15 960 23 260 23 260 23 260 23 260 23 260 23 260
2. Requisitos eléctricos
Consulte la TABLA 1.
La instalación del equipo requiere acceso a piezas que podrían causar descargas eléctricas u otras lesiones graves si no se realiza el trabajo correcta­mente. Pida a un electricista cualificado que conecte la corriente y la tierra a los terminales del interruptor principal, consulte la página 17. Asegúrese de que la instalación cumple con todos los códigos locales, estatales y nacionales de incendios y seguridad.
16 311720E
** Vatios totales del sistema, en base a la longitud máxima de manguera de cada unidad:
Ref. piezas del 253200 al 253208, longitud máxima de manguera calentada de 64 m (210 ft), incluyendo la manguera flexible.
Ref. piezas del 253300 al 253308, longitud máxima de manguera calentada de 94,6 m (310 ft), incluyendo la manguera flexible.
Configuración
3. Conecte el cable eléctrico
No se suministra el cable de alimentación. Vea T
ABLA 2.
Tabla 2: Requisitos del cable de alimentación
Especificaciones
Ref. pieza Modelo
AWG (mm
253200 H-25 6 (13.3), 2 cable +
conexión a tierra
253201 H-25 10 (5.3), 3 cable +
conexión a tierra
253202 H-25 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
253203 H-XP2 4 (21.2), 2 cable +
conexión a tierra
253204 H-XP2 8 (8.4), 3 cable +
conexión a tierra
253205 H-XP2 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
253206 H-25 4 (21.2), 2 cable +
conexión a tierra
253207 H-25 8 (8.4), 3 cable +
conexión a tierra
253208 H-25 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
253300 H-25 6 (13.3), 2 cable +
conexión a tierra
253301 H-25 8 (8.4), 3 cable +
conexión a tierra
253302 H-25 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
253303 H-XP2 4 (21.2), 2 cable +
conexión a tierra
253304 H-XP2 8 (8.4), 3 cable +
conexión a tierra
253305 H-XP2 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
253306 H-25 4 (21.2), 2 cable +
conexión a tierra
253307 H-25 8 (8.4), 3 cable +
conexión a tierra
253308 H-25 10 (5.3), 4 cable +
conexión a tierra
2
) del cable
a. 230V, monofásico: Utilice una llave
hexagonal allen de 5/32 ó 4 mm para conectar dos cables de potencia a L1 y L2. Conecte el cable verde a la tierra (GND).
GND
L1
L2
ti2515b
b. 230V, trifásico: Utilice una llave hexa-
gonal allen de 5/32 ó 4 mm para conec­tar tres cables de potencia a L1, L2, y L3. Conecte el cable verde a la tierra (GND).
GND
L1
L2
L3
ti3248b
c. 380V, trifásico: Utilice una llave hexa-
gonal allen de 5/32 ó 4 mm para conec­tar tres cables de potencia a L1, L2, y L3. Conecte el neutro a N. Conecte el cable verde a la tierra (GND).
GND
L1
L3
L2
N
ti2725a
311720E 17
Configuración
4. Conecte las bombas de alimentación
a.
Se requiere una presión mínima de alimentación de 50 psi (0,35 MPa, 3,5 bar) en los dos manó­metros de entrada de la alimentación (FP). La presión máxima de alimentación es de 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar). Mantenga las presiones de alimentación de A y B con una diferencia entre ellas inferior al 10%.
Instale las bombas de alimentación (K) en los bidones de suministro de los
componentes A y B. Vea F páginas 8 y 9.
b. Selle el bidón del componente A
y utilice desecante (M) en el orificio de ventilación.
c. Si fuera necesario, instale el agitador
(L) en el bidón del componente B.
d. Compruebe que las válvulas de entrada
A y B (FV) están cerradas.
IG. 1 y FIG. 2,
FP
ti7718a
f. Conecte y apriete la manguera de sumi-
nistro del componente A al racor girato­rio de 1/2 npt(f) de la válvula de entrada del componente A.
5. Conecte las líneas de alivio de la presión
No instale cierres corriente abajo de las salidas de la válvula de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVERIZACIÓN (BA, BB, página 11). Cuando se coloca en la posición PULVERIZAR, las válvulas actúan como válvulas de alivio de sobrepresión. Las líneas deben estar abiertas de forma que las válvulas puedan aliviar automáticamente la presión cuando la máquina está funcionando.
Si el fluido circula de vuelta a los bidones de sumi­nistro, utilice la manguera de alta presión clasificada para soportar la presión máxima de trabajo de este equipo.
a. Recomendado: Conecte al manguera
de alta presión (R) a los racores de alivio (BA, BB) de las válvulas de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVER­IZACIÓN. Encamine la manguera de vuelta a los bidones de los componen­tes A y B. Vea F
IG. 1, página 8.
R
R
FV
Las mangueras de suministro de las bombas de ali­mentación deben tener un D.I. de 19 mm (3/4 pulg.)
e. Conecte y apriete la manguera de sumi-
nistro del componente B al racor girato­rio de 3/4 npt(f) de la válvula de entrada del componente B.
18 311720E
ti7737a
BA BB
ti3171a
b. Alternativamente: Sujete los tubos de
purga suministrados (N) en recipientes de desecho sellados (H), conectados atierra. Vea F
IG. 2, página 9.
Configuración
6. Instale el sensor de tempe­ratura del fluido (FTS)
Se suministra el sensor de temperatura del fluido (FTS). Instale el FTS entre la manguera principal y la manguera flexible.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar la sonda, no retuerza ni doble demasiado el latiguillo. No enrolle la manguera más de lo que permite el radio mínimo de curvatura de 0,9 m (3 pies). No someta la manguera a un peso excesivo, impacto u otros abusos.
a. Extienda cuidadosamente la sonda FTS
(S). No doble ni retuerza la sonda. Intro­duzca el lado del componente A (ISO) de la manguera principal (A). Vea F
6.
IG.
c. Conecte el cable de tierra (U) de la
manguera flexible al tornillo de tierra de la parte inferior del FTS.
d. Conecte la manguera principal (A)
en FTS (C).
e. Conecte los conectores eléctricos (V).
Sujete las conexiones con ataduras de plástico (W).
f. Conecte la manguera de aire (F)
a la manguera de aire flexible (X).
g. Conecte el cable de la manguera princi-
pal (Y) al FTS. Deslice el manguito del aislante sobre la conexión. Deje cierta flojedad en los cables (Z) para aliviar la tensión y evitar el fallo de los cables.
b. Conecte el FTS (C) a la manguera
flexible (D).
Y
Z
V
V
U
C
S
F
W
D
X
A
F
IG. 6. Instale el sensor de temperatura del fluido (FTS)
311720E 19
TI9582a
Configuración
7. Conecte la manguera calentada
Consulte 309572 para obtener instrucciones detal­ladas sobre las mangueras calentadas Graco.
PRECAUCIÓN
El sensor de temperatura del fluido (C) y la manguera flexible (D) deben utilizarse con la manguera calen­tada, vea la página 19. La longitud de la manguera, incluyendo la manguera flexible, debe ser de 18,3 m (60 pies) como mínimo.
a. Apague el interruptor principal de
potencia .
b. Ensamble las secciones de la
manguera calentada, el FTS, y la manguera flexible.
8.
d. Conecte los cables (Y). Conecte los
conectores eléctricos (V). Sujete con ataduras de plástico. Cuando la manguera se dobla, asegúrese de que los cables quedan suficientemente hol­gados. Enrolle el cable y las conexiones eléctricas con cinta eléctrica.
Y
V
ti2727a
Cierre las válvulas A y B del colector de fluido de la pistola
c. Conecte las mangueras A y B a las sali-
das A y B del colector de fluido Reactor (FM). Las mangueras están codificadas con colores: rojo para el componente A (ISO), azul para el componente B (RES). Para evitar las confusiones, los racores tienen diferentes tamaños.
FM
N
A
P
B
ti2726a
Los adaptadores de manguera del colector (N, P) permiten el uso de mangueras de fluido con un D.I. de 1/4 pulg. y 3/8 pulg. Para utilizar mangueras de fluido de D.I. de 13 mm (1/2 pulg.), retire los adaptadores del colector de fluido e instale los nec­esario para conectar la manguera flexible.
20 311720E
9. Conecte la manguera flexi­ble al colector de fluido de la pistola
No conecte el colector a la pistola.
10. Manguera de comprobación de la presión
Consulte el manual de la manguera. Compruebe la presión en busca de fugas. Si no hubiera fugas, enrolle la manguera y las conexiones eléctricas para protegerlas contra los daños.
ti2411a
ti2417a
11. Coloque las conexiones
Configuración
intermedias del transfor­mador
Apague el interruptor principal del potencia .
Las conexiones intermedias del transformador varían según la longitud de la manguera calentada. Vea F y F
IG. 8. Verifique que las conexiones intermedias son
correctas.
100 pies 150 pies
50 pies
200 pies
IG. 7
100 pies 150 pies 200 pies
50 pies
.
Longitud de la
manguera* pies (m)
250 pies
ti3469a
Etiqueta del termi-
nal de conexión
intermedia (ft)
ti3469a
.
Longitud de la
manguera* pies (m)
Etiqueta del termi-
nal de conexión
intermedia (ft)
60-85 (18,3-25,9) 50
110-135 (33,5-41,2) 100
160-185 (48,8-56,4) 150
210-235 (64,1-71,7) 200
* La longitud incluye la manguera de fluido calentada y el latiguillo.
FIG. 7: Unidades y conexiones intermedias del transformador con transformador ref. pieza 15B351
60-85 (18,3-25,9) 50
110-135 (33,5-41,2) 100
160-185 (48,8-56,4) 150
210-235 (64,1-71,7) 200
260-285 (79,3-86,9) 250
310 (94,6) 300
* La longitud incluye la manguera de fluido calentada y el latiguillo.
FIG. 8: Unidades y conexiones intermedias del transformador con transformador ref. pieza 15B352
311720E 21
Configuración
12. Conecte a tierra el sistema
a. Reactor: se conecta a tierra a través
del cable de alimentación. Vea la pági­na 17.
b. Pistola de pulverización: conecte
el cable de conexión a tierra de la manguera flexible al FTS, página 19. No desconecte el cable ni el pulveriza­dor sin desconectar la manguera flexible.
c. Contenedores de suministro de fluido:
según las normativas locales vigentes.
d. Objeto que se está pintando: según las
normativas locales vigentes.
e. Latas de disolvente utilizadas para la
limpieza: según las normativas locales vigentes. Utilice sólo latas metálicas, que son conductoras. No coloque la lata en una superficie no conductora, como papel o cartón, ya que se interrumpe la conexión a tierra.
f. Para mantener la continuidad de la
puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión, sujete
firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra, y dispare la pistola.
13. Inspeccione el nivel del líquido hidráulico
El depósito hidráulico se llena en fábrica. Compruebe el nivel de fluido antes de utilizar la máquina por primera vez y, desde entonces, una vez por semana. Vea Mantenimiento, pági­na 35.
22 311720E
Configuración
14. Puesta en marcha del sistema de lubricación
Bomba del componente A (ISO): Llene el
depósito de lubricante ISO (LR) con líquido sellador de cuellos (TSL), ref. pieza 206995 (suministrado).
a. Levante el depósito del lubricante (LR),
sáquelo del soporte (RB) y retire el recipiente de la tapa.
ST
LR
RT
c. Empuje aproximadamente 1/3 de la lon-
gitud del tubo de suministro de diámetro grande (ST) en el depósito.
d. Empuje el tubo de retorno de diámetro
pequeño (RT) dentro del depósito hasta que llegue al fondo.
Importante: El tubo de retorno (RT) debe llegar al fondo del depósito para asegurarse de que los cristales de isocianato se depositan en el fondo y no son aspirados por el tubo de suministro (ST) y regresan a la bomba.
RB
e. El sistema de lubricación está listo para
funcionar. No es necesario cebarlo.
ti7738a
b. Llene con lubricante nuevo. Enrosque
el depósito en el conjunto de la tapa y colóquelo en el soporte (RB).
311720E 23

Puesta en marcha

Puesta en marcha
c. Inspeccione a diario el nivel y el estado
del lubricante ISO, página 36.
No accione el Reactor si falta alguna cubierta o carcasa.
1. Calibrage du capteur de tem­pérature de liquide (FTS)
Calibre SÓLO LA SONDA FTS en el primer encen­dido (la primera vez que opera la unidad) y en cual­quier momento que cambie la longitud de la manguera.
a. Antes de encender la unidad, asegúrese
que las mangueras y los cables están cor­rectamente conectados. Para asegurarse que el sensor FTS en la manguera está a la misma temperatura que los calentado­res, mantenga el calor fuera y deje el sen­sor FTS cerca de la máquina durante algunos minutos.
b. Mientras mantiene pulsado el botón de
temperatura de la unidad (Fahrenheit - “F” o Celsius - “C”), ENCIENDA la potencia principal del Reactor.
d. Encienda el agitador del componente B, si
se utilizara.
e. Coloque las dos válvulas de ALIVIO DE
PRESIÓN/PULVERIZAR (SA, SB) en la posición PULVERIZAR.
SA
SB
f. Ponga en marcha las bombas
de alimentación.
g. Abra las válvulas de entrada de fluido
(FV). Compruebe si hay fugas.
FV
ti7736a
ti7739a
c. Apriete el botón de temperatura de la uni-
dad hasta que la temperatura se muestra en la pantalla. El sensor de temperatura del fluído está ahora calibrado correcta­mente.
No mezcle los componentes A y B durante la puesta en marcha. Suministre siempre dos recipientes de desecho conectados a tierra para mantener separados los fluidos de los componentes A y B.
h. Utilice las bombas de alimentación para
2. Cargue el fluido en las bombas de alimentación
El Reactor ha sido probado en fábrica con aire. Antes de pulverizar, lave el aceite con un disolvente compat­ible. Vea la página 37.
cargar el sistema. Sostenga el colector de fluido de la pistola sobre dos recipientes de desecho conectados a tierra. Abra las válvulas de fluido A y B hasta que por las válvulas salga fluido limpio y sin aire. Cierre las válvulas.
a. Compruebe que se han completado
los Configuración pasos 1-14, páginas 16-23.
b. Compruebe que las rejillas de entrada
están limpies antes de la puesta en mar­cha diaria, página 35.
24 311720E
ti2484a
Puesta en marcha
3. Fije las temperaturas
A
B
°
F
°
C
Controles e indicadores de temperatura, vea la página 12
d. Para fijar la temperatura objetivo
de la zona térmica, pulse
o hasta que en la pantalla apar-
ezca la temperatura deseada. Repita este procedimiento para las zonas
B
Sólo para la zona , si se desconecta el FTS
durante la puesta en marcha, la pantalla mostrará la corriente de la manguera (0A). Vea el paso h, página 26.
A
y .
e. Pulse para ver las temperaturas
Este equipo se utiliza con líquidos calentados, que pueden hacer que las superficies se calienten consi­derablemente. Para evitar quemaduras graves:
No toque el líquido o el equipo caliente.
Antes de tocarlo, espere a que el equipo se enfríe completamente.
Utilice guantes si la temperatura del líquido excede los 43°C (110°F).
a. Encienda el suministro principal de
energía .
b. Pulse o para cambiar
la escala de temperatura.
°
F
°
C
actuales.
No encienda el calentador de la manguera si no hay fluido en las mangueras.
f. Encienda la zona térmica
pulsando . Caliente la manguera
(15-60 min). El indicador parpadeará muy lentamente cuando el fluido alcance la temperatura objetivo. En la pantalla aparecerá la temperatura de fluido actual de la manguera próxima al FTS.
c. Pulse .
311720E 25
Puesta en marcha
La expansión térmica podría causar sobrepulver­ización, provocando la ruptura del equipo y lesiones graves, incluyendo la inyección de fluido. No presu­rice el sistema mientras precalienta la manguera.
Si la lectura del termómetro es superior
a 71°C (160°F), utilice la tecla
para reducir la corriente.
4. Fije la presión
g. Encienda las zonas térmicas y
pulsando para cada zona.
B
A
h. Sólo para el modo de control manual
de la corriente:
En modo de control manual de la corriente, supervise la temperatura de la manguera con un termómetro. Realice la instalación siguiendo las instrucciones siguientes. La lectura del termómetro no debe exceder 160°F (71°C). Nunca deje la máquina desatendida cuando esté en modo de control manual de la corriente.
Si el FTS está desconectado o la pan­talla muestra el código de diagnóstico E04, apague el interruptor principal de
potencia y después enciéndalo
ON / OFF
PARK
PSI
BAR
Controles e indicadores del motor, vea la página 14
a.
Pulse para visualizar la lectura
de presión.
b. Pulse motor . El motor y la
para borrar para borrar el códi-
go de diagnóstico y acceder al modo de
control manual de la corriente.
La pantalla mostrará la corriente en la manguera. La corriente no está limitada por la temperatura objetivo.
Para evitar el sobrecalentamiento, instale el termómetro de la manguera cerca del extremo de la pistola, dentro del campo de visión del operario. Intro­duzca el termómetro a través de la tapa del ventilador de la manguera del com­ponente A de forma que el vástago esté al lado del tubo interior. La lectura del termómetro será aprox. 20°F menos que la temperatura real del fluido.
26 311720E
c. Ajuste el control de presión hidráulica
Si la presión mostrada es mayor que la presión deseada, reduzca la presión hidráulica y dispare la pistola para reducirla.
bomba se pondrán en marcha. En la pantalla aparece la presión del sistema.
hasta que la pantalla muestre la presión de fluido deseada.
+-
ti7731a ti7732a
Puesta en marcha
Compruebe la presión de cada bomba dosificadora utilizando los manómetros de los componentes A y B. Las presiones deben ser aproximadamente iguales y deben permanecer fijas.
d. Para ver en pantalla el recuento de
ciclos, pulse .
Para borrar el contador, pulse y mantenga pulsado
durante 3 seg.
e. Pulse o para cambiar
la escala de presión.
PSI
BAR
5. Cambio del ajuste de desequilibrio de presión (opcional)
a. Apague el interruptor principal
de potencia .
b. Pulse y mantenga pulsado
BAR
o , y después encienda el inter-
ruptor principal de potencia .
La pantalla mostrará dP500 para psi o dP_35 para bar.
PSI
c. Pulse o para seleccionar
el diferencial de potencia (100-999 en incrementos de 100 psi, o 7-70 en incre­mentos de 7 bar). Vea T
ABLA 3.
La función de desequilibrio de presión (código de estado 24, página 34) detecta condiciones que pueden causar pulverizaciones con relación de mezcla incorrecta, tales como pérdidas de presión/suministro, fallos en los sellos de la bomba, obstrucciones en el filtro de entrada del fluido, o fugas de fluido.
Por defecto, el código 24 (desequilibrio de presión) se fija en una alarma. Para cambiarlo a una advertencia, vea el manual de reparación/ piezas 311300.
El valor predeterminado para el desequilibrio de presión se fija en fábrica en 500 psi (3,5 MPa, 35 bar). Seleccione un valor más bajo para realizar una detección más estricta de los errores en la relación de mezcla. Seleccione un valor más alto para realizar una detección menos estricta o para evitar alarmas innecesarias.
Tabla 3: Ajustes de desequilibrio
de presión disponibles
PSI BAR PSI BAR
100 7 600 42 200 14 700 49 300 21 800 56 400 28 900 63
*500 *35 999 69
* Ajustes determinados en fábrica.
d. Apague el interruptor principal de
potencia para guardar los
cambios.
311720E 27

Pulverización

Pulverización
4. Fije las válvulas de ALIVIO DE PRESIÓN/
PULVERIZAR (SA, SB) en PULVERIZAR.
1. Enganche el cierre de seguridad el pistón
de la pistola.
ti2409a
2. Cierre las válvulas A y B del colector de fluido
de la pistola.
ti2728a
SA
SB
ti7739a
5. Compruebe que las zonas térmicas están
encendidas y que las temperaturas están dentro de los límites establecidos, página 25.
6. Pulse motor para poner en marcha
el motor y las bombas.
3. Sujete el colector de fluido de la pistola.
Conecte la línea de aire de la pistola. Abra la válvula de la línea de aire.
ti2543a
28 311720E
Pulverización
7. Compruebe en la pantalla la presión del fluido
y realice los ajustes pertinentes, página 26.
8. Inspeccione los manómetros de fluido (GA, GB)
para comprobar que las presiones están equili­bradas. Si no fuera así, reduzca la presión del componente con mayor presión girando ligera- mente la válvula de ALIVIO DE PRESIÓN/ PULVERIZAR para dicho componente hacia la posición de ALIVIO DE PRESIÓN, hasta que el manómetro muestre presiones equilibradas.
GA GB
En este ejemplo, la presión del lado B es mayor, por ello, utilice la válvula del lado B para equilibrar la presión.
ti7741a
10. Desenganche el cierre de seguridad del pistón
de la pistola.
ti2410a
11. Realice las pruebas de pulverización sobre un
cartón. Ajuste la presión y la temperatura hasta conseguir los resultados deseados.
12. El equipo está listo para pulverizar.
Si deja de pulverizar durante un cierto período de tiempo, la unidad accederá al modo en espera (si está activado). Vea la página 30.
9. Abra las válvulas A y B del colector de fluido
de la pistola.
ti2414a
En las pistolas de impacto, nunca abra las válvulas del colector de fluido ni dispare la pistola si las presiones no están equilibradas.
311720E 29

En espera

En espera
Si deja de pulverizar durante un período de tiempo, la unidad accederá al modo en espera apagando el motor eléctrico y la bomba hidráulica para reducir el desgaste del equipo y minimizar la acumulación de calor. En este modo, el LED de Encendido/Apagado y la pantalla de presión/ciclo del panel del control del motor destellarán.
Las zonas térmicas , , y
no se apagarán durante el modo en espera.
Para volver a ponerlo en marcha, pulverice durante 2 segundos, el sistema detectará la caída de presión y el motor funcionará a plena velocidad en unos segundos.
Para activar o desactivar el modo en espera, ajuste el interruptor DIP #3 en la tarjeta de control del motor. Vea el manual de reparación/piezas 311300.
El período de inactividad antes de acceder al modo en espera lo ajusta el usuario de la forma siguiente:
A
B

Parada

1. Apague las zonas térmicas , ,
y.
2. Estacione las bombas
a. Pulse .
b. Dispare la pistola hasta que la bomba A
se detenga en posición retraída y la presión de ambas bombas se reduzca.
A
B
1. Apague el interruptor principal de potencia
.
2. Pulse y mantenga pulsado , y después
encienda el interruptor principal de potencia
.
3. Pulse o para seleccionar el ajuste
del temporizador deseado (5-20, en incremen­tos de 5 minutos). Así se fija el período de inac­tividad antes de que la unidad acceda al modo en espera.
3. Apague el interruptor principal de potencia
.
4. Cierre las dos válvulas de suministro de
fluido (FV).
FV
ti7737a
5. Libere la presión, página 31.
6. Es necesario apagar las bombas
de alimentación.
4. Apague el interruptor principal de potencia
para guardar los cambios.
30 311720E

Procedimiento de descompresión

5. Enganche el cierre de seguridad el pistón
de la pistola.
1. Libere la presión de la pistola y lleve a cabo el
procedimiento de parada de la misma. Consulte el manual de la pistola.
2. Cierre las válvulas A y B del colector de fluido
de la pistola.
6. Desconecte la línea de aire de la pistola y retire
el colector de fluido de la pistola.
Procedimiento de descompresión
ti2409a
ti2421a
3. Apague las bombas de alimentación y el agita-
dor, si lo hubiera utilizado.
4. Coloque las válvulas de ALIVIO DE PRESIÓN/
PULVERIZAR (SA, SB) en la posición ALIVIO DE PRESIÓN. Dirija el fluido hacia los recipi­entes de desecho o los depósitos de suministro. Compruebe que la lectura de los indicadores es 0.
SA
SB
ti7740a
ti2554a
311720E 31

Recirculación de fluido

Recirculación de fluido
Circulación a través del Reactor
No haga circular fluido que contenga un agente pro­ductor de gas sin consultar antes al proveedor del producto respecto a los límites de temperatura del fluido.
Para consultar la circulación a través del colector de la pistola y la manguera, vea la página 33.
1. Cargue el fluido en las bombas de aliment-
ación, página 24.
No instale cierres corriente abajo de las salidas de la válvula de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVERIZAR (BA, BB). Cuando se coloca en la posición PULVERIZAR, las válvulas actúan como válvulas de alivio de sobrepresión. Las líneas deben estar abiertas de forma que las válvulas puedan aliviar automática­mente la presión cuando la máquina está funcionando.
2. Vea Instalación típica, con circulación, pági-
na 8. Encamine las líneas de recirculación de vuelta hasta los bidones de suministro de los componentes A o B respectivos. Utilice mangueras clasificadas para la presión máxima de trabajo de este equipo. Vea Características
técnicas, en la página 39.
5. Fije las temperaturas objetivo, vea la página 25.
Encienda las zonas térmicas y
pulsando . No encienda la zona térmica
a menos que las mangueras ya estén
cargadas de fluido.
A
B
6. Pulse para ver las temperaturas
actuales.
7. Antes de poner en marcha el motor, reduzca la
presión hidráulica al mínimo necesario para que circule el fluido hasta que las temperaturas
y alcancen los valores deseados.
A
B
-
ti7732a
8. Pulse el motor para poner en marcha el
motor y las bombas. Haga circular el fluido a la presión más baja posible hasta que se alcancen las temperaturas deseadas.
3. Coloque las válvulas de ALIVIO DE
PRESIÓN/PULVERIZAR (SA, SB) en la posición ALIVIO DE PRESIÓN.
SA
SB
ti7740a
9. Encienda la zona térmica pulsando
.
10. Fije las válvulas de ALIVIO DE PRESIÓN/
PULVERIZAR (SA, SB) en PULVERIZAR.
SA
SB
4. Encienda el suministro principal de energía
.
32 311720E
ti7739a
Recirculación de fluido
Recirculación a través del colector de la pistola
No haga circular fluido que contenga un agente pro­ductor de gas sin consultar antes al proveedor del producto respecto a los límites de temperatura del fluido.
La recirculación del fluido a través del colector de fluido permite el rápido precalentamiento de la manguera.
1. Instale el colector de fluido de la pistola (P) en el
kit de circulación accesorio ref. pieza 246362 (CK). Conecte las líneas de circulación de alta presión (R) al colector de circulación.
5. Fije las temperaturas objetivo, vea la página 25.
Encienda las zonas térmicas , ,
y pulsando .
A
B
6. Pulse para ver las temperaturas
actuales.
7. Antes de poner en marcha el motor, reduzca la
presión hidráulica al mínimo necesario para que circule el fluido hasta que las temperaturas
y alcancen los valores deseados.
A
B
P
CK
R
ti2767a
2. Encamine las líneas de recirculación de vuelta
hasta los bidones de suministro de los compo­nentes A o B respectivos. Utilice mangueras clasificadas para la presión máxima de trabajo de este equipo. Vea Instalación típica, sin
circulación, en la página 9.
3. Siga el Cargue el fluido en las bombas de
alimentación, en la página 24.
4. Encienda el suministro principal de energía
-
ti7732a
8. Pulse el motor para poner en marcha el
motor y las bombas. Haga circular el fluido a la presión más baja posible hasta que se alcancen las temperaturas deseadas.
.
311720E 33

Códigos de diagnóstico

Códigos de diagnóstico
Códigos de diagnóstico del control de la temperatura
Los códigos de diagnóstico para el control de la tempe­ratura del E01 al E05 aparecen en la pantalla de tem­peratura.
Estas alarmas apagan el calentador. Para borrarlas,
apague el interruptor principal de potencia
y después enciéndalo .
Consulte las medidas correctivas en el manual de reparaciones.
N° de
código
01 Temperatura elevada del fluido Individual 02 Corriente alta en la manguera Sólo la
03 No hay corriente en la manguera con el
sistema de calentamiento encendido 04 FTS o termoacoplamiento no conectado Individual 05 Temperatura excesiva en la tarjeta Todo 30 Pérdida momentánea de comunicación Todo 99 Pérdida de comunicación Todo
Sólo para la zona de calentamiento de la manguera, si el FTS está desconectado durante la puesta en marcha, la pantalla mostrará una corriente en la manguera de 0A.
Nombre del código Zona de
alarma
manguera Sólo la
manguera
Códigos de diagnóstico del control del motor
Los códigos de diagnóstico para el control de la tempe­ratura del E21 al E27 aparecen en la pantalla de presión.
Existen dos tipos de códigos de control del motor: alar­mas y advertencias. Las alarmas tiene prioridad sobre las advertencias.
Consulte las medidas correctivas en el manual de reparaciones.
Alarmas
Las alarmas apagan el Reactor. Para borrarlas, apague
el interruptor principal de potencia y después
enciéndalo .
También es posible borrar las alarmas, excepto
para el código 23, pulsando .
Por defecto, el código 24 (desequilibrio de presión) se fija en una alarma a 500 psi (3,5 MPa, 35 bar). Para cambiarlo a una advertencia, vea el manual de reparación/piezas 311300. Para cambiar el ajuste predeterminado del desequilibrio de presión, vea la página 27.
Advertencias
Reactor seguirá funcionando. Pulse para borrar-
las. Una advertencia no se repetirá durante un período predeterminado de tiempo (varía según distintas adver-
tencias), o hasta que se apague el suministro
principal de potencia y se vuelva a encender .
N° de
código
21 Sin transductor (componente A) Alarma 22 Sin transductor (componente B) Alarma 23 Alta presión Alarma 24 Desequilibrio de presión Seleccionable;
27 Temperatura elevada del motor Alarma 30 Pérdida momentánea de comunicación Alarma 31 Fallo en el interruptor de la línea de
bombeo/alta relación de ciclo 99 Pérdida de comunicación Alarma
Nombre del código Alarma o
advertencia
consulte el manual de reparaciones
Alarma
34 311720E

Mantenimiento

Mantenimiento
Inspeccione a diario las líneas hidráulicas y de fluido en busca de fugas.
Limpie todas las fugas hidráulicas; identifique y repare la causa de la fuga.
Inspeccione a diario las rejillas de los filtros de aspiración de la entrada de fluido, vea el proced­imiento más abajo.
Inspeccione a diario el nivel y el estado del lubricante ISO, vea la página 36. Rellene o reemplace según sea necesario.
Inspeccione semanalmente el nivel del fluido hidráuli­co. Retire la placa de cubierta (CP) e inspeccione el nivel de fluido hidráulico en la varilla medidora (DS). El nivel de fluido debe estar entre las marcas (IM) de la varilla medidora. Rellene según sea necesario con un fluido hidráulico aprobado; vea Características técni- cas en la página 39. Si el fluido está de color oscuro, cambie el fluido y el filtro (vea el manual de reparación/piezas 311300).
CP
DS
S
IM
ti7824a ti7861a
Para evitar la cristalización, no exponga el compo­nente A a la humedad de la atmósfera.
Limpie regularmente los orificios de la cámara de mezcla de la pistola. Consulte el manual de la pistola.
Limpie regularmente las rejillas de la válvula de reten­ción. Consulte el manual de la pistola.
Utilice aire comprimido para evitar la acumulación de polvo en las tarjetas de control, el ventilador y el motor (debajo del blindaje).
Filtro de aspiración de entrada de fluido
Los filtros de aspiración de entrada filtran las partículas que podrían obstruir las válvulas de retención de la entrada de la bomba. Inspeccione a diario las rejillas como parte de la rutina de puesta en marca, y límpielas según sea nece­sario.
Utilice productos químicos limpios y siga los procedimien­tos de almacenamiento, trasvase y funcionamiento adec­uados para minimizar la contaminación de la rejilla del lado A.
Durante la puesta en marcha diaria, limpie sola­mente la rejilla del lado A. De esta forma se mini­miza la contaminación por humedad eliminando cualquier residuo de isocianato al comienzo de las operaciones de dispensado.
1. Cierre la válvula de entrada de fluido en la entrada de la bomba y cierre la bomba de alimentación adecuada. Esto evita que el material sea bombeado mientras se limpia la rejilla.
2. Coloque un recipiente debajo del colector del filtro de aspiración (59d) para recoger el fluido. Retire el tapón del filtro de aspiración (59j).
3. Retire la rejilla (59g) del colector del filtro de aspiración. Lave minuciosamente la rejilla con disol­vente compatible y sacúdala para secarla. Inspeccione la rejilla. Si más del 25% de la malla está obstruida, reemplácela. Inspeccione la junta (59h) y reemplácela según sea necesario.
4. Compruebe que el tapón de la tubería (59k) está enroscado en el tapón del filtro de aspiración (59j). Instale el tapón del filtro de aspiración con la rejilla (59g) y la junta (59h) y apriételo. No lo apriete en exceso. Deje que sea la junta la que realiza el sellado.
5. Abra la válvula de entrada del fluido, compruebe que no hay fugas y limpie el equipo. Ahora puede utilizarlo.
59d
59g
59h
59j 59k
ti7734a
F
IG. 9. Filtro de aspiración de entrada de fluido
311720E 35
Mantenimiento
Sistema de lubricación de bomba
Compruebe a diario el estado del lubricante de la bomba ISO. Cambie el lubricante si se convierte en un gel, si su color se oscurece o si se diluye con el isocianato.
La formación del gel se debe a la absorción de hume­dad por parte del lubricante de la bomba. El intervalo entre los cambios depende del entorno en el que fun­ciona el equipo. El sistema de lubricación de la bomba minimiza la exposición a la humedad, pero siempre es posible que haya cierta contaminación.
La decoloración del lubricante se debe al paso continuo de pequeñas cantidades de isocianato por las empa­quetaduras de la bomba durante el funcionamiento. Si las empaquetaduras funcionan correctamente, no debería ser necesario reemplazar el lubricante debido a la decoloración con mayor frecuencia que cada 3 ó 4 semanas.
Importante: El tubo de retorno (RT) debe llegar al fondo del depósito para asegurarse de que los cristales de isocianato se depositan en el fondo y no son aspirados por el tubo de suministro (ST) y regresan a la bomba.
8. El sistema de lubricación está listo para funcionar. No es necesario cebarlo.
RT
ST
RB
LR
ti7738a
Para cambiar el lubricante de la bomba:
1. Libere la presión, página 31.
2. Levante el depósito de lubricante (LR), sáquelo del soporte (RB) y retire el recipiente de la tapa. Sujete la tapa sobre un recipiente adecuado para retirar la válvula de retención y dejar que se vacíe el lubri­cante. Vuelva a sujetar la válvula de retención a la manguera de entrada. Vea F
3. Drene el depósito y lávelo con lubricante limpio.
4. Cuando el depósito esté limpio, llénelo de lubricante nuevo.
5. Enrosque el depósito en el conjunto de la tapa y colóquelo en el soporte.
6. Empuje aproximadamente 1/3 de la longitud del tubo de suministro de diámetro grande (ST) en el depósito.
7. Empuje el tubo de retorno de diámetro pequeño (RT) dentro del depósito hasta que llegue al fondo.
IG. 10.
ST
F
IG. 10. Sistema de lubricación de bomba
RT
LR
ti7822a
36 311720E

Lavado

Lavado
Lave el equipo sólo en una zona bien ventilada. No pulverice fluidos inflamables. No apague los calenta­dores mientras lava con disolventes inflamables.
Antes de introducir nuevo fluido, elimine el fluido antiguo lavándolo con el nuevo fluido o con un disolvente compatible.
Al lavar, utilice la menor presión posible.
Todos los componentes del fluido son compatibles con los disolventes corrientes. Utilice únicamente disolventes exentos de humedad.
Para lavar las mangueras de alimentación, las bombas y los calentadores separadamente de las mangueras calentadas, coloque las válvulas de ALIVIO DE PRESIÓN/PULVERIZAR en (SA, SB) en ALIVIO DE PRESIÓN. Lave a través de las líneas de purga (N).
SA
N
Para lavar el sistema completo, hágalo circular a través del colector de fluido de la pistola (con el colector desmontado de la pistola).
Para evitar que la humedad reaccione con el iso­cianato, deje siempre el sistema seco o lleno de un plastificante o un aceite exento de humedad. No utilice agua. Vea la página 7.
SB
N
ti2481a
311720E 37

Dimensiones

Dimensiones
Dimensiones pulg. (mm)
A (altura) 55,0 (1397) B (anchura) 39,6 (1006) C (profundidad) 18,5 (470) D (orificios de montaje delanteros) 29,34 (745) E (orificios de montaje traseros) 33,6 (853)
Dimensiones pulg. (mm)
F (orificios de montaje laterales) 16,25 (413) G (diámetro interno del poste
de montaje) H (altura del poste de montaje delantero) 2,0 (51) J (altura del poste de montaje trasero) 3,6 (92)
0,44 (11)
A
C
Vista superior
E
Parte trasera de la máquina
Parte delantera de la máquina
D
B
ti7705a
Vista lateral
G
F
ti7742a ti7743a
Detalle de la altura del poste de
montaje, para elegir correcta-
mente el tamaño de los pernos
de montaje
H
J
38 311720E

Características técnicas

Características técnicas
Categoría Datos
Presión máxima de fluido Modelo H-25: 2000 psi (13,8 MPa, 138 bar)
Modelo H-XP2: 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar)
Fluido: Relación de la presión del aceite
Entradas de fluido Componente A (ISO): 3/4 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar) máximo
Salidas de fluido Componente A (ISO): #8 JIC (3/4-16 unf), con adaptador #5 JIC
Orificios de circulación del fluido 1/4 npsm(m), con tubo de plástico, 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar) máximo Temperatura máxima del fluido 190°F (88°C) Rendimiento máximo (Aceite de grado
10 a temperatura ambiente) Producción por ciclo (A y B) Modelo H-25: 0,063 gal. (0,23 litros)
Requisitos de tensión de la línea Unidades de 230V monofásicas y 230V trifásicas: 195-264 Vca, 50/60 Hz
Requisitos de amperaje Vea las tablas, en la página 3. Potencia del calentador (total de los
calentadores A y B, sin manguera) Capacidad del depósito hidráulico 1,2 gal. (4,5 litros) Fluido hidráulico recomendado Aceite hidráulico Citgo A/W, ISO Grado 46 Potencia de sonido, según la ISO
9614-2 Presión de sonido,
1 metro de la unidad Peso Unidades con los calentadores de 8 kW: 226 kg (498 lb)
Modelo H-25: 1.91:1 Modelo H-XP2: 2.79:1
Componente B (RES): 1/2 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bar) máximo
Componente B (RES): #10 JIC (7/8-14 unf), con adaptador #6 JIC
Modelo H-25: 10 kg/min (22 lb/min) a 35 ciclos/min (60 Hz) Modelo H-XP2: 5,7 litros/min (1,5 gpm) a 35 ciclos/min (60 Hz)
Modelo H-XP2: 0,042 gal. (0,16 litros)
Unidades de 380V trifásicas: 338-457 Vca, 50/60 Hz
Vea las tablas, en la página 3.
87,8 dB(A)
80,2 dB(A)
Unidades con los calentadores de 15,3 kW: 238 kg (525 lb)
Piezas húmedas Aluminio, acero inoxidable, acero al carbono revestido de zinc, latón,
carburo, cromo, fluorelastómero, PTFE, polietilenos de peso molecular ultraelevado, juntas tóricas resistentes a los productos químicos
Todos los demás nombres comerciales o marcas se usan con fines de identificación, y son marcas registradas de sus propietarios respectivos.
311720E 39

Garantía de Graco

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.

Graco Information

For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains Spanish. MM 311299
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to ISO 9001
www.graco.com
Revised 04/2009
Loading...