GRACO FinishPro 395 User Manual [ru]

Bedienung / Obs³uga / Эксплуатация / Použití / Mûködtetés
FinishPro 390/395 Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät / Urz¹dzenie do natryskiwania bezpowietrznego/ze wspomaganiem powietrznym FinishPro 390/395 /
FinishPro 390/395 Безвоздушный / пневматический распылитель / FinishPro 390/395 Bezvzduchové/vzduchové støíkací zaøízení / FinishPro 390/395 Levegõ
nélküli / levegõrásegítéses festékszóró
- Zur Applikation von Bautenanstrichen - / - Urz¹dzenie do malowania architektonicznego oraz do nanoszenia pow³ok - /
nastøikování architektonických barev a krycích nátìrù - / - Építési festék és bevonatok felhordásához -
- Нанесение краски и покрытий для декоративной отделки - /
- Pro
311908E
Europe Registration No. 1699287
Maximální pracovní tlak pøi bezvzduchovém støíkání: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Maximális üzemi nyomás levegõ nélküli festékszórás esetén: 3300 psi (227 bar; 22,7 MPa)
DE PL RU CS HU
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Istotne instrukcje
dotycz¹ce
bezpieczeñstwa
Przeczytaæ wszystkie ostrze¿enia i instrukcje zawarte w niniejszym podrêczniku. Zachowaæ instrukcje.
Важные инструкции
по технике
безопасности
Прочтите в настоящем руководстве все предупреждения и инструкции. Сохраните эти инструкции.
Dùležité
bezpeènostní
pokyny
Pøeètìte si všechna výstražná upozornìní a pokyny uvedené v této pøíruèce. Uložte si tyto pokyny.
Fontos biztonsági
utasítások
Kérjük, olvassa el a kézikönyvekben szereplõ figyelmeztetéseket és õrizze meg a õket.
Modelle / Modele / Модели / Modely / Típusok:
Region / Region / Регион / Region / Régió FinishPro 390 FinishPro 395
USA / USA / ÑØÀ / USA / USA 249690 249691
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Европа (Европейский Союз, 7/7) / Evropa CE 7/7 /
Európa EGK
Europa Multi / Europa uniwersalny / Европа (Вся территория) / Evropa Multi / Európa 255112 255113
Großbritannien / Wielka Brytania / Великобритания / Velká Británie / Egyesült Királyság 255114 255115
Asien/Australien / Azja/Australia / Азия/Австралия / Asie/Austrálie / Ázsia/Ausztrália 255116 255117
FinishPro 390
FinishPro 395
255110 255111
ti9019a
ti9026a

Warnhinweise

Warnhinweise
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Weitere, detailliertere Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung. Die in der Anleitung verwendeten Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise. Wenn Sie in der Anleitung auf diese Symbole stoßen, können Sie auf diesen Seiten eine Beschreibung des jeweiligen Risikos finden.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder in der Nähe des Spritz­gerätes verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Abschnitt Erdung lesen.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Niemals die Hände vor die Spritzdüse halten.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen zuhalten oder ablenken.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
2 311908E
Warnhinweise
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Es müssen Materialien und Lösungsmittel verwendet werden, die mit den benetzten Geräteteilen verträglich sind. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller einzelnen Geräte beachten. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige Informationen zur Ausstattung können die entsprechenden Datenblätter zur Materialsicherheit von der Graco-Vertretung bzw. vom Vertriebshändler angefordert werden.
Das Gerät täglich kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort repariert oder ausgetauscht werden. Zum Austausch nur original Graco-Ersatzteile verwenden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
311908E 3

Ostrze¿enia

Ostrze¿enia
Poni¿ej przedstawiono ogólne ostrze¿enia dotycz¹ce ustawienia, obs³ugi, uziemienia, konserwacji i naprawy sprzêtu. Dodatkowe ostrze¿enia znajduj¹ siê w odpowiednich dzia³ach w dalszej czêœci instrukcji. Symbole pojawiaj¹ce siê w treœci podrêcznika obs³ugi dotycz¹ tych ogólnych ostrze¿eñ. W przypadku pojawienia siê takich symboli w treœci podrêcznika obs³ugi, nale¿y wróciæ do tych stron i zapoznaæ siê z opisem okreœlonego niebezpieczeñstwa.
OSTRZE¯ENIE
RYZYKO PO¯ARU I WYBUCHU
£atwopalne opary pochodz¹ce z rozpuszczalników oraz farb znajduj¹ce siê w obszarze roboczym mog¹ ulec zap³onowi lub eksplodowaæ. Aby zapobiec powstaniu po¿aru lub eksplozji nale¿y:
U¿ywaæ urz¹dzenie tylko w miejscach dobrze wentylowanych.
Usun¹æ wszystkie potencjalne Ÿród³a zap³onu takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenoœne lampy elektryczne oraz plastikowe p³achty malarskie (potencjalne zagro¿enie wy³adowaniami elektrostatycznymi).
Urz¹dzenie do natryskiwania wytwarza iskry. Trzymaæ urz¹dzenie, w czasie stosowania ³atwopalnego p³ynu lub przy stosowaniu tego rodzaju cieczy do przep³ukiwania lub czyszczenia, w odleg³oœci przynajmniej 6 m od wybuchowych oparów.
Zapewniæ, aby w miejscu pracy nie znajdowa³y siê odpady, w tym rozpuszczalniki, szmaty lub benzyna.
W obecnoœci ³atwopalnych oparów nie nale¿y przy³¹czaæ lub od³¹czaæ przewodów zasilania ani w³¹czaæ lub wy³¹czaæ oœwietlenia.
Uziemiæ wyposa¿enie oraz znajduj¹ce siê w obszarze roboczym elementy przewodz¹ce. Przeczytaæ Instrukcje dotycz¹ce uziemienia.
Je¿eli zauwa¿ysz iskrzenie elektrostatyczne lub odczujesz wstrz¹s, natychmiast przerwij pracê. Nie u¿ywaj ponownie urz¹dzeñ do czasu zidentyfikowania i wyjaœnienia problemu.
W obszarze roboczym powinna znajdowaæ siê dzia³aj¹ca gaœnica.
RYZYKO PORA¯ENIA PR¥DEM
Niew³aœciwe uziemienie, ustawienie lub u¿ytkowanie systemu mo¿e spowodowaæ pora¿enie pr¹dem.
Wy³¹cz urz¹dzenie i od³¹cz przewody zasilaj¹ce przed serwisowaniem urz¹dzenia.
U¿ywaj tylko uziemionych gniazd elektrycznych.
U¿ywaj tylko 3 ¿y³owych przed³u¿aczy.
Upewnij siê, ¿e elementy uziemienia urz¹dzenia i przed³u¿aczy nie s¹ uszkodzone.
Nie wystawiaæ na dzia³anie deszczu. Przechowywaæ w pomieszczeniu zamkniêtym.
NIEBEZPIECZEÑSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO
Ciecz wyp³ywaj¹ca pod wysokim ciœnieniem z pistoletu, przeciekaj¹cych wê¿y lub pêkniêtych elementów spowoduje przebicie skóry. Uszkodzenie to mo¿e wygl¹daæ jak zwyk³e skaleczenie, ale jest powa¿nym urazem, który w rezultacie mo¿e doprowadziæ do amputacji. Konieczna jest natychmiastowa pomoc
chirurgiczna.
Nie kieruj pistoletu w kierunku innej osoby lub jakiejkolwiek czêœci cia³a.
Nie przyk³adaj rêki do koñcówki rozpylacza.
Nie zatrzymuj oraz nie zmieniaj kierunku wycieku za pomoc¹ rêki, cia³a, rêkawicy lub szmaty.
Zawsze, gdy nie korzystasz z pistoletu, zablokuj rygiel spustu.
Po zakoñczeniu rozpylania oraz przed czyszczeniem, kontrol¹ oraz serwisowaniem urz¹dzenia nale¿y postêpowaæ zgodnie z opisan¹ w niniejszym podrêczniku Procedur¹ dekompresji.
4 311908E
Ostrze¿enia
OSTRZE¯ENIE
ZAGRO¯ENIE WYNIKAJ¥CE Z NIEPRAWID£OWEGO U¯YCIA SPRZÊTU
Niew³aœciwe stosowanie sprzêtu mo¿e prowadziæ do œmierci lub kalectwa.
Nie wolno przekraczaæ maksymalnego ciœnienia roboczego lub wartoœci znamionowej temperatury odnosz¹cych siê do czêœci systemu o najni¿szych wartoœciach znamionowych. Przeczytaæ rozdzia³y Dane techniczne znajduj¹ce siê we wszystkich podrêcznikach obs³ugi wyposa¿enia.
Nale¿y u¿ywaæ p³ynów i rozpuszczalników zgodnych ze zwil¿onymi czêœciami wyposa¿enia Przeczytaæ rozdzia³ Dane techniczne znajduj¹cy siê we wszystkich podrêcznikach obs³ugi wyposa¿enia. Przeczytaæ ostrze¿enia producenta p³ynów i rozpuszczalników. Wszystkie informacje dotycz¹ce danego materia³u znajduj¹ siê w Karcie Charakterystyki Substancji Niebezpiecznych (MSDS), dostêpnej u dystrybutora lub dostawcy.
Codziennie sprawdzaæ sprzêt. Naprawiæ lub natychmiast wymieniæ uszkodzone czêœci wy³¹cznie na oryginalne czêœci zamienne firmy Graco.
Nie wolno zmieniaæ lub modyfikowaæ konstrukcji sprzêtu.
Nale¿y u¿ywaæ sprzêtu wy³¹cznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu otrzymania dodatkowych informacji proszê skontaktowaæ siê z Pañstwa dystrybutorem sprzêtu firmy Graco.
Wê¿e i kable nale¿y prowadziæ z dala od ruchu pieszego, ostrych krawêdzi, ruchomych czêœci oraz gor¹cych powierzchni.
Nie wolno zaginaæ lub nadmiernie wyginaæ przewodów lub u¿ywaæ ich do ci¹gniêcia wyposa¿enia.
Nale¿y postêpowaæ zgodnie z odpowiednimi przepisami BHP.
Dzieci i zwierzêta nie powinny zbli¿aæ siê do obszaru roboczego.
Nie obs³ugiwaæ sprzêtu w stanie zmêczenia lub pod wyp³ywem leków narkotycznych lub alkoholu.
RYZYKO ZWI¥ZANE Z CIŒNIENIOWYMI ELEMENTAMI ALUMINIOWYMI
Nie u¿ywaj 1,1,1-trójchloroetanu, chlorku metylenu, innych rozpuszczalników zawieraj¹cych wêglowodory halogenkowe lub p³ynów zawieraj¹cych tego typu rozpuszczalniki z ciœnieniowym wyposa¿eniem aluminiowym. Zastosowanie tych substancji mo¿e prowadziæ do powa¿nych reakcji chemicznych i pêkniêcia wyposa¿enia, co mo¿e prowadziæ do œmierci, kalectwa oraz uszkodzenia mienia.
NIEBEZPIECZEÑSTWO TOKSYCZNEGO DZIA£ANIA P£YNÓW LUB OPARÓW
Toksyczne p³yny lub opary mog¹ spowodowaæ, w przypadku przedostania siê do oka lub na powierzchniê skóry, inhalacji lub po³kniêcia, powa¿ne urazy lub zgon.
Proszê zapoznaæ siê z kartami charakterystyki bezpieczeñstwa materia³u (MSDS – Material Safety Data Sheets), aby uzyskaæ szczegó³owe informacje na temat stosowanych p³ynów.
Niebezpieczne p³yny nale¿y przechowywaæ w odpowiednich pojemnikach, a usuwanie ich musi byæ zgodne z odpowiednimi wytycznymi.
OSOBISTE WYPOSA¯ENIE OCHRONNE
W czasie stosowania, serwisowania oraz przebywania w polu roboczym urz¹dzenia nale¿y stosowaæ odpowiednie wyposa¿enie ochronne, tak aby uchroniæ siê przed ciê¿kim uszkodzeniem cia³a, obejmuj¹cym uszkodzenie oka, inhalacjê oparów, oparzenie i utratê s³uchu. Wyposa¿enie ochronne obejmuje miêdzy innymi:
Okulary ochronne
Odzie¿ i maskê zgodne z zaleceniami producenta p³ynu i rozpuszczalnika
Rêkawice
Ochronniki s³uchu
311908E 5

Предупреждения

Предупреждения
Ниже приводятся общие предупреждения для регулировки, использования, заземления, обслуживания и ремонта данного оборудования. Дополнительные, более конкретные предупреждения, приводятся в тексте данного руководства там, где это необходимо. Символы, указанные в тексте руководства, дают ссылки на эти общие предупреждения. Когда эти символы встречаются в руководстве, обратитесь к страницам с предупреждениями для описания конкретной опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВОСПЛАМЕНЕНИЯ И ВЗРЫВА
Легковоспламеняющиеся вещества, такие как пары растворителя и краски, могут воспламениться или взорваться в рабочей зоне. Для предотвращения воспламенения и взрыва:
Используйте оборудование только в хорошо вентилируемой зоне.
Устраните все возможные причины воспламенения, такие как сигнальные лампы, сигареты, переносные электрические светильники и пластиковая спецодежда (потенциальная опасность статического разряда).
Распылитель производит искры. При использовании легковоспламеняющейся жидкости в распылителе или рядом с ним, для промывки или очистки распылитель должен находиться на расстоянии не менее 20 футов (6 м) от взрывоопасных паров.
В рабочей зоне не должно быть мусора, а также растворителей, ветоши, бензина.
Не подключайте и не отключайте шнуры питания, не включайте и не выключайте освещение при наличии легковоспламеняющихся паров жидкости.
Заземляйте оборудование и проводящие предметы в рабочей зоне. Прочтите инструкции по Заземлению.
Если появляются статические разряды или Вы чувствуете удар электрического тока, немедленно прекратите работу. Не используйте оборудование до выявления и устранения причины.
Рабочая зона должна быть оборудована работающим огнетушителем.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Плохое заземление, неправильная регулировка или ненадлежащее использование системы могут привести к поражению электрическим током.
Перед обслуживанием оборудования выключите его и отсоедините кабель питания.
Используйте только заземленные электрические розетки.
Используйте только 3-проводные удлинители.
Убедитесь в исправности штырей заземления на распылителе и на удлинителях.
Не подвергайте воздействию дождя. Храните в помещении.
ОПАСНОСТЬ ПОДКОЖНОЙ ИНЪЕКЦИИ
Жидкость под высоким давлением, поступающая из пистолета-распылителя, через утечки в шлангах или поврежденных деталях, способна пронзить кожу. Место повреждения может выглядеть просто как порез, но это серьезная травма, способная привести к ампутации.
Немедленно обратитесь за хирургической помощью.
Не направляйте пистолет-распылитель на людей или на какую-нибудь часть тела.
Не подносите руку к соплу пистолета-распылителя.
Не устраняйте и не отклоняйте направление утечек рукой, иной частью тела, перчаткой или ветошью.
Ставьте курок пистолета-распылителя на предохранитель в перерывах между распылением.
Выполняйте Процедуру сброса давления, приведенную в настоящем руководстве, при прекращении распыления и перед чисткой, проверкой или обслуживанием оборудования.
6 311908E
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ НЕПРАВИЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Неправильное использование оборудования может привести к смертельному исходу или серьезной травме.
Не превышайте максимального рабочего давления или температуры компонента
системы с наименьшим номиналом. Прочитайте Технические данные во всех руководствах к оборудованию.
Используйте жидкости и растворители, совместимые со смачиваемыми деталями
оборудования. Прочитайте Технические данные во всех руководствах оборудования. Прочитайте предупреждения производителя жидкости и растворителя. Для полной информации об используемом веществе затребуйте паспорт безопасности материалов у дистрибьютора или продавца.
Ежедневно проверяйте оборудование. Немедленно ремонтируйте или заменяйте изношенные или поврежденные детали только оригинальными запасными частями Graco.
Не вносите изменения в оборудование.
Используйте оборудование только по прямому назначению. Для получения необходимой информации связывайтесь с дистрибьютором Graco.
Прокладывайте шланги и кабели вне зон автомобильного движения и вдали от острых кромок, движущихся частей, горячих поверхностей.
Не перегибайте шланги и не изгибайте их слишком сильно, не тяните за них оборудование.
Соблюдайте все необходимые меры безопасности.
Не позволяйте детям и животным находиться в рабочей зоне.
Не пользуйтесь устройством, если вы устали, находитесь под воздействием лекарственных препаратов или алкоголя.
ОПАСНОСТЬ АЛЮМИНИЕВЫХ ДЕТАЛЕЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Не применяйте 1,1,1-трихлохэтан, метиленхлорид и другие галогенизированные углеводородные растворители или жидкости, содержащие такие растворители, в оборудовании из алюминия под давлением. Подобное их применение может привести к возникновению опасной химической реакции и повреждению оборудования, а также к серьезным травмам, смертельным исходам и ущербу для имущества.
ОПАСНОСТЬ ТОКСИЧНЫХ ЖИДКОСТЕЙ ИЛИ ГАЗОВ
Токсичные жидкости или газы могут привести к серьезным травмам или смертельному исходу при попадании в глаза, на кожу, при вдыхании или проглатывании.
Прочтите MSDS (ведомости безопасности материалов), чтобы ознакомиться со специфическими опасными особенностями используемых жидкостей.
Храните опасные жидкости в специальных контейнерах, при утилизации следуйте соответствующим инструкциям.
ЛИЧНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Лица, использующие или обслуживающие оборудование, а также находящиеся в зоне работы, должны применять соответствующие средства защиты, чтобы обезопасить себя от серьезных травм, в том числе от повреждения глаз, вдыхания токсичных газов, ожогов и потери слуха. К ним относятся перечисленные ниже и иные средства защиты:
Защитные очки
Защитная одежда и респиратор в соответствии с рекомендациями изготовителя жидкостей и растворителей
Перчатки
Защитные наушники
311908E 7

Výstražná upozornìní

Výstražná upozornìní
Následují všeobecná výstražná upozornìní související se sestavením, používáním, uzemnìním, provádìním údržby a oprav tohoto zaøízení. Další konkrétnìjší výstražná upozornìní lze nalézt v textu této pøíruèky v tìch místech, ke kterým se vztahují. Symboly, objevující se v hlavním textu pøíruèky, odkazují na tato všeobecná výstražná upozornìní. Když se tyto symboly v textu pøíruèky objeví, vraœte se zpìt k tìmto stránkám a vyhledejte si popis konkrétního nebezpeèí.
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Hoølavé výpary, napø. rozpouštìdel nebo barev, se na pracovišti mohou vznítit nebo vybuchnout. V zájmu pøedcházení požáru a výbuchu:
Se zaøízením pracujte jen v dobøe vìtraných prostorech.
Vyluète pøítomnost všech zdrojù vznícení, napø. kontrolek, cigaret, pøenosných elektrických svítidel a plastových roušek (nebezpeèí statického výboje).
Rozprašovaè zpùsobuje jiskøení. Pøi použití hoølavé kapaliny v rozprašovaèi nebo jeho blízkosti èi k jeho propláchnutí èi èištìní, udržujte rozprašovaè ve vzdálenosti alespoò 6 m (20 stop) od výbušných par.
Na pracovišti nesmí být neèistoty a zbytky, napøíklad rozpouštìdel, hadrù a benzínu.
Na místech s výskytem hoølavých výparù nezasouvejte a nevytahujte napájecí šòùry ze zásuvek a nerozsvìcejte a nezhasínejte svìtla.
Používaná zaøízení a vodivé objekty na pracovišti uzemnìte. Pøeètìte si pokyny k uzemnìní.
V pøípadì vzniku jisker statické elektøiny nebo pokud ucítíte elektrickou ránu, okamžitì pøestaòte pracovat. Nepracujte se zaøízením, dokud problém neodhalíte a neopravíte.
Na pracovišti mìjte fungující hasicí pøístroj.
NEBEZPEÈÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Nesprávné uzemnìní, montáž nebo používání systému mùže zpùsobit úraz elektrickým proudem.
Pøed opravou zaøízení vypnìte a odpojte pøívodní šòùru.
Používejte pouze uzemnìné elektrické zásuvky.
Používejte vždy tøívodièové prodlužovací šòùry.
Kontrolujte, zda má pistole a prodlužovací šòùra nepoškozené zemnící kolíky.
Chraòte pøed deštìm. Skladujte v místnostech.
NEBEZPEÈÍ VSTØÍKNUTÍ POD KÙŽI
Vysokotlaký paprsek ze støíkací pistole, z netìsností hadic nebo prasklých dílù proøízne pokožku. Zranìní mùže navenek vypadat jako malé øíznutí, ale jedná se o vážné poranìní, které mùže vést až k amputaci èástí tìla. Okamžitì vyhledejte chirurgické ošetøení.
Nemiøte pistolí na osoby ani na žádné èásti tìla.
Nedávejte ruku pøed trysku pistole.
Nepokoušejte se zastavit úniky rukou, èástmi tìla, rukavicí nebo hadrem.
Pokud nestøíkáte, zajistìte pistoli pojistkou.
Pokud pøestanete støíkat a pøed èištìním, kontrolou nebo opravou zaøízení vždy proveïte Postup vypuštìní tlaku popsaný v tomto návodu.
8 311908E
Výstražná upozornìní
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ NESPRÁVNÉHO POUŽITÍ ZAØÍZENÍ
Nesprávný zpùsob použití mùže mít za následek smrt nebo vážný úraz.
Nepøekraèujte maximální pracovní tlak ani teplotu, na nìž je dimenzována komponenta systému
s nejnižším dimenzováním. Pøeètìte si technická data v pøíruèkách všech zaøízení.
Používejte kapaliny a rozpouštìdla, které jsou sluèitelné se smáèenými souèástkami zaøízení.
Viz technická data ve všech pøíruèkách pro zaøízení. Pøeètìte si výstražná upozornìní výrobce ke kapalinám a rozpouštìdlùm. Pro získání úplných informací o vašem materiálu si vyžádejte bezpeènostní list materiálu od vašeho dodavatele nebo prodejce.
Kontrolujte zaøízení dennì.Opotøebené nebo poškozené díly vymìòujte neprodlenì a k náhradì používejte jedinì pùvodní náhradní díly Graco.
Zaøízení nemìòte ani neupravujte.
Zaøízení používejte jedinì k tomu úèelu, ke kterému je urèeno. Pro získání informaci zatelefonujte svému distributorovi Graco.
Hadice a kabely veïte po trasách ležících mimo prostory s provozem, mimo ostré hrany, pohybující se souèástky a horké plochy.
Nekruœte nebo nepøehýbejte hadice nebo nepoužívejte hadice k tahání zaøízení.
Dodržujte všechny platné bezpeènostní pøedpisy.
Udržujte dìti a zvíøata mimo pracovní prostor.
Nepoužívejte zaøízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem lékù nebo alkoholu.
NEBEZPEÈÍ SOUVISEJÍCÍ S HLINÍKOVÝMI DÍLY POD TLAKEM
V hliníkových tlakových nádobách se nesmí používat 1,1,1-trichloroetan, metylenchlorid ani jiná rozpouštìdla s halogenovanými uhlovodíky nebo jiné kapaliny s obsahem tìchto látek. Hrozí prudká chemická reakce a proražení nádoby, což mùže vést k úmrtí, vážnému úrazu a škodì na majetku.
NEBEZPEÈÍ JEDOVATÝCH KAPALIN NEBO VÝPARÙ
Jedovaté kapaliny nebo výpary mohou zpùsobit vážné poranìní nebo smrt, jestliže dojde k jejich vystøíknutí do oèí nebo na kùži, vdechnutí nebo spolknutí.
Pøeètìte si bezpeènostní list materiálu, abyste se seznámili se specifickými riziky kapalin, které používáte.
Nebezpeèné kapaliny skladujte ve schválených nádobách a likvidujte je v souladu s pøíslušnými pokyny.
OSOBNÍ OCHRANNÉ POMÙCKY
Pøi používání a opravách zaøízení a v blízkosti pracovištì, kde se zaøízení používá, je nutno používat vhodné ochranné pomùcky, které pomáhají chránit pøed vážným úrazem, napøíklad zasažením oèí, vdechnutím jedovatých výparù, popálením a poškozením sluchu. K tìmto pomùckám mimo jiné patøí:
Ochrana oèí
Ochranný odìv a respirátor podle doporuèení výrobcù kapaliny a rozpouštìdla
Rukavice
Ochrana sluchu
311908E 9

Figyelmeztetések

Figyelmeztetések
Az általános figyelmeztetések következnek a berendezés biztonságos felszerelésére, mûködtetésére, földelésére, karbantartására és javítására vonatkozóan. A kézikönyv megfelelõ részeiben további, részletesebb információkat talál. A kézikönyvben megjelenõ szimbólumok ezekre az általános figyelmeztetésekre utalnak. Amennyiben bárhol feltûnnek a szimbólumok ebben a kézikönyvben, térjen vissza ezekhez az oldalakhoz a veszély pontos leírásának megtekintéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
TÛZ- ÉS ROBBANÁSVESZÉLY
A munkavégzés helyén jelen lévõ robbanásveszélyes gõzök, úgymint az oldószerbõl és festékbõl eredõ gõzök, gyulladást vagy robbanást idézhetnek elõ. A tûz és robbanás elkerülése érdekében a következõket kell tenni:
A gépet kizárólag jól szellõzõ helyen használja.
Távolítson el minden tûzforrást, mint pl.: õrláng, cigaretta, hordozható elektromos lámpa és mûszá­las ruházat (elektrosztatikus kisülés veszélye).
A készülék gyújtószikrát adhat. Ezért amikor gyúlékony folyadék található mellette, illetve ilyen any­agot használnak a közelben öblítésre vagy tisztításra, a festékszórót tartsa legalább 20 lábnyi (6 m) távolságra a robbanásveszélyes gõzöktõl.
A munkavégzés területét tartsa tisztán, távolítsa el az esetleges oldószereket, rongyokat és benzint.
A permetezés területén ne húzzon ki és dugjon be hálózati csatlakozókábelt a csatlakozóaljzatba, és ne kapcsoljon le vagy fel világítást.
Földelje le a munkavégzés helyén található vezetõ tárgyakat és a berendezést. Lásd a Földelésre vonatkozó utasításokat.
Amennyiben elektrosztatikus kisülés történik, vagy áramütést észlel, azonnal állítsa le a berendezést. A berendezést a hiba feltárásáig és kijavításáig használni tilos!
A munkavégzés helyén mûködõképes tûzoltó készüléket kell tartani.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A nem megfelelõ földelés, összeszerelés, illetve használat áramütéshez vezethet.
Javítás elõtt kapcsolja ki a gépet, a hálózati csatlakozókábelt pedig húzza ki az aljzatból.
A csatlakozókábelt kizárólag földelt aljzatba dugja.
Kizárólag 3-eres hosszabbító kábelt használjon.
Ellenõrizze, hogy a festékszóró gépen és a hosszabbító kábelen épek-e a földelés csatlakozóvillái.
Ne hagyja kint az esõben: tárolja épületen belül.
FOLYADÉK BÕRBE LÖVELLÉS VESZÉLYE
A szórópisztolyból, a tömlõ sérüléseibõl vagy a repedt alkatrészekbõl a nagy nyomás alatt kilövellõ folyadék belefúródhat a bõrbe. Habár a seb csak kisebb vágásnak tûnhet, valójában olyan súlyos sérülésrõl is szó lehet, amely amputációhoz vezethet. Ilyen esetben azonnal forduljon orvoshoz.
A szórópisztolyt más személyre vagy saját testrészei felé irányítani tilos.
Tilos a kezet a szórófej elé tartani.
Szivárgás esetén a kiáramló folyadék sugarát kézzel, egyéb testrésszel, kesztyûvel vagy ronggyal elzárni vagy eltéríteni tilos.
Ha nem permetez, akassza be a ravaszbiztosítót.
A permetezés befejezésekor, tisztítás, ellenõrzés, vagy javítás elõtt hajtsa végre a Nyomásmentesítés részben leírtakat.
10 311908E
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS
A NEM RENDELTETÉSSZERÛ HASZNÁLATBÓL EREDÕ VESZÉLYEK
A nem rendeltetésszerû használat halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Ne lépje túl a legalacsonyabb értékre bejegyzett alkatrész esetében érvényes maximális üzemi nyomásra és hõmérsékletre vonatkozó elõírásokat. A részleteket lásd minden készülék kézikönyvének Mûszaki adatok címû részében.
Használjon olyan folyadékokat és oldószereket, amelyek megfelelnek a készülék ezekkel érintkezõ részegységeinek. Olvassa el a Mûszaki adatokat minden készülék kézikönyvében. Olvassa el a folyadék és oldószer gyártók figyelmeztetéseit: az alkalmazandó anyagról. Teljes információt kaphat, ha elkéri a forgalmazótól vagy kiskereskedõjétõl az anyagminõségi adatlapot (MSDS).
A berendezést naponta ellenõrizze. A kopott vagy sérült alkatrészeket azonnal cserélje le kizárólag eredeti Graco alkatrészekre.
A berendezésen tilos módosítást vagy változtatást végrehajtani.
A berendezést használja rendeltetésének megfelelõen. Ha kérdése van, forduljon Graco márkakereskedõjéhez.
A tömlõket és kábeleket tartsa távol a közlekedési útvonalaktól, élektõl, mozgó alkatrészektõl és forró felületektõl.
Ne hurkolja, vagy hajtsa meg túlzottan a tömlõket, valamint ne húzza el a készüléket a tömlõnél fogva.
Tartsa be az összes vonatkozó érvényes biztonsági elõírást.
A gyerekeket és az állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétõl.
Ne használja a készüléket, ha anyagkifáradásból eredõ hiba lépett, fel, vagy ha Ön gyógyszer, illetve alkohol hatása alatt áll.
TÚLNYOMÁSOS ALUMÍNIUM ALKATRÉSZEK HASZNÁLATÁBÓL EREDÕ VESZÉLY
Ne használjon 1,1,1-triklór-etánt, metilén-kloridot, más halogénezett szénhidrogén oldószert vagy túlnyomás alatt lévõ alumínium tartályban tartott ilyen oldószert tartalmazó folyadékot. Ezek használata heves vegyi reakciót válthat ki, így a berendezés megrepedhet, és ez halált, súlyos sérüléseket és jelentõs vagyoni kárt okozhat.
MÉRGEZÕ FOLYADÉKOK VAGY GÕZÖK ÁLTAL OKOZOTT VESZÉLY
A szembe, bõrre került, lenyelt vagy belélegzett mérgezõ folyadék, illetve gõz súlyos vagy akár halálos kimenetelû sérüléseket okozhat.
A használt folyadékok veszélyeire vonatkozó információkért olvassa el az anyagbiztonsági adatlapokat.
A veszélyes folyadékokat elõírás szerinti tartályban tárolja, és a vonatkozó elõírásoknak megfelelõen gondoskodjon ártalmatlanításukról.
SZEMÉLYES VÉDÕFELSZERELÉS
A súlyos sérülések (szemsérülés, mérgezõ gõzök belélegzése, égési sérülés, halláskárosodás) elkerülése érdekében a festékszóró gép mûködtetése, javítása közben, illetve ha a gép mûködési területén belül tartózkodik, viseljen megfelelõ védõfelszerelést. Ilyen védõfelszerelés a:
Szemvédõ eszköz
A folyadék vagy oldószer gyártója által elõírt védõöltözet és légzõkészülék
Kesztyû
Hallásvédõ eszköz
311908E 11
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia / Идентификация деталей / Identifikace souèástí / Alkatrészek
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia /
Идентификация деталей / Identifikace souèástí /
Alkatrészek
FinishPro 390
11
1
FinishPro 395
21
10 9
2
3
20
10
8
6
17
18
4
19
ti9018
13
7
12
5
9
8
4
7
15
14
12
17
5
12 311908E
18
19
20
16
2
1
6
11
3
ti9021
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia / Идентификация деталей / Identifikace souèástí / Alkatrészek
Komponentenbezeichnung / Czêœci urz¹dzenia /
Идентификация деталей / Identifikace souèástí / Alkatrészek
Teil /
Pozycja /
Деталь /
Položka /
Alkatrész
1 Ablassrohr/-schlauch Rurka/w¹¿ spustowy Трубка/шланг слива Odtoková trubka/hadice Ürítõcsõ 2 Luftschlauchanschluss Po³¹czenie powietrza
3 Entlüftungs-/Spritzventil Zawór
4 Materialauslass Wylot cieczy Выход жидкости Výstup kapaliny Folyadék elvezetõ
5 Luft-/Material-
6 Unterpumpe Pompa wyporowa Поршневой насос Výtlaèné èerpadlo Dugattyús szivattyú 7Pistole
8 Filterverteiler Kolektor filtr Коллектор с фильтром Sbìrné potrubí filtru Szûrõberendezés 9 Materialdruckregler Regulacja ciœnienia
10 Hauptschalter/
11 Saugrohr Rura zasysaj¹ca Трубка всасывания Sací trubka Szívócsõ 12 Pistolen-Luftregler Regulator powietrza
13 Direktimmersionsrohr
14 Spritzgeräte-
15 Digitalanzeige
16 Luftdruckanzeige
17 Pistolenfilter Filtr pistoletu Фильтр пистолета Filtr v pistoli Szórópisztoly-szûrõ 18 Hochdruck-
19 Schlauch-T-Klemme Zacisk wê¿a Шланговый T-образный
20 Luftschlauch mit
21
Deutsch Polski Английский Èesky Magyar
zufuhrschlauch
(siehe Handbuch)
Funktionswahlschalter
(nur Modell 390)
Druckluftregler
(nur Modell 395)
(nur Modell 395)
(nur Modell 395)
Materialdrehgelenk
Wicklung
Materialdruckanzeige
(nur Modell 390)
wê¿em
zalewania/rozpylania
W¹¿ zasilania
powietrza/materia³u
Pistolet
(patrz podrêcznik)
materia³u
Prze³¹cznik
zasilania/funkcji
pistoletu
Rura bezpoœredniego
zanurzenia
(tylko model 390)
Regulator ciœnienia
powietrza urz¹dzenia
rozpylaj¹cego
(tylko model 395)
Wyœwietlacz cyfrowy
(tylko model 395)
Manometr powietrza
(tylko model 395)
Z³¹czka obrotowa farby
wysoko ciœnieniowa
W¹¿ powietrza
Flex Coil
Manometr cieczy
(tylko model 390)
Соединение
воздушного шланга
Êðàí
заливки/распыления
Шланг подачи
жидкости/воздуха
Пистолет-распылитель
(см. руководство)
Регулятор давления
жидкости
Переключатель
функций /
Выключатель питания
Регулятор воздуха
пистолета
Трубка для
непосредственного
погружения
(только модель 390)
Регулятор давления
воздуха распылителя
(только модель 395)
Цифровой дисплей
(только модель 395)
Воздушный манометр
(только модель 395)
Шарнирное
соединение для
краски под высоким
давлением
зажим
Воздушный шланг
с гибкой спиралью
Манометр
для жидкости
Pøipojení vzduchové
hadice
Ventil zaplavení/støíkání Töltõ / Permetezõ
Pøívod
vzduchu/kapaliny
Pistole (viz pøíruèka) Szórópisztoly (olvassa
Ovládání tlaku kapaliny A folyadék
Pøepínaè výkonu/funkce Mûködési üzemmód
Regulátor vzduchu
na pistoli
Pøímo ponoøená trubka
(jen model 390)
Regulátor tlaku vzduchu
støíkacího zaøízení
(jen model 395)
Digitální displej (jen model 395)
Mìøiè tlaku vzduchu
(jen model 395)
Vysokotlaký kloub
pøívodu barvy
T-pøíchytka hadice T-kapocs
Vzduchová hadice
svýztuží
Tlakomìr kapaliny
(jen model 390)
(только модель 390)
Légtömlõ
csatlakozócsonk
szelep
nyílás
Légszívó /
folyadékszívó csõ
el a használati utasítást)
nyomásszabályzója
kiválasztó
Szórópisztoly
légnyomás-szabályzó
Közvetlen bemártású
csõ (kizárólag a 390-es
típusnál)
Festékszóró
légnyomás-szabályzó
(kizárólag a 395-ös
típusnál)
Digitális kijelzõ
(kizárólag a 395-ös
típusnál)
Levegõ nyomásmérõ
(kizárólag a 395-ös
típusnál)
Nagynyomású
forgócsukló
Spirálcsõ
Levegõ nyomásmérõ
(kizárólag a 390-es
típusnál)
311908E 13
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés
HINWEIS UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ UPOZORNÌNÍ FIGYELMEZTETÉS
Das Spritzgerät muss geerdet werden. Eine Erdung reduziert die Gefahr eines elektrischen Schlages, indem sie eine Ableitung für den elektrischen Strom bildet.
Urz¹dzenie musi byæ uziemione. Uziemienie zmniejsza ryzyko pora¿enia elektrycznego, bêd¹c przewodem odp³ywowym dla pr¹du elektrycznego.
Распылитель должен быть заземлен. Заземление снижает опасность удара электрическим током, так как он уходит по проводу заземления.
Støíkací zaøízení musí být uzemnìno. Uzemnìní snižuje nebezpeèí úrazu elektrickým proudem tím, že vytváøí cestu pro odvedení elektrického proudu.
ti2810a
A festékszóró gépet megfelelõen földelni kell. A földelés csökkenti a hálózati áram által okozott áramütés veszélyét egy földelõ vezetékkel.
• Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und enthält einen Erdungskontakt.
• Kabel zasilaj¹cy rozpylacz posiada przewód uziemiaj¹cy z odpowiednim po³¹czeniem uziemiaj¹cym.
• Кабель распылителя включает провод заземления с соответствующим контактом заземления.
• Pøívodní šòùra støíkacího zaøízení obsahuje zemnící drát s pøíslušným uzemòovacím spojením.
• A festékszóró gép vezetéke rendelkezik földelõ huzallal és megfelelõ földelési csatlakozóval.
• Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
• Wtyczka musi byæ w³o¿ona do gniazdka, które zosta³o prawid³owo zainstalowane i uziemione zgodnie z lokalnymi przepisami dotycz¹cymi instalacji elektrycznych.
• Вилку распылителя следует включать в розетку, должным образом установленную и заземленную в соответствии со всеми местными правилами и нормативами.
• Vidlice musí být pøipojena do zásuvky, která je øádnì instalovaná a uzemnìná v souladu se všemi místními pravidly a pøedpisy.
• A csatlakozódugót helyesen fölszerelt és a vonatkozó helyi elõírásoknak megfelelõen földelt fali csatlakozóaljzatba kell csatlakoztatni.
14 311908E
ti4297a
• Stecker nicht verändern! Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, verwenden Sie eine Schukosteckdose oder lassen Sie von einem Elektriker eine geerdete Steckdose installieren.
• Keinen Adapter verwenden.
• Nie wolno modyfikowaæ wtyczki! Jeœli wtyczka nie mieœci siê w gniazdku, wykwalifikowany elektryk powinien zainstalowaæ gniazdko z uziemieniem.
• Nie u¿ywaæ adapterów.
• Не переделывайте вилку! Если она не подходит для розетки, то квалифицированный электрик должен установить заземленную розетку.
• Запрещается использовать какой-либо переходник.
• Zástrèku neupravujte! Jestliže vidlice nepùjde zasunout do zásuvky, nechte si instalovat uzemnìnou zásuvku kvalifikovaným elektrikáøem.
• Nepoužívejte adaptér.
• Ne módosítsa a csatlakozódugót! Ha a dugó nem illeszkedik a fali aljzatba, forduljon szakképzett villanyszerelõhöz, és szereltessen fel egy földeléssel ellátott aljzatot.
• Ne használjon feszültség­átalakítót.
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés
Ground
120-Volt-Stecker /
Wtyczka 120 V /
Вилка на 120 вольт /
Zástrèka 120 voltù /
120 voltos csatlakozódugó
ti4295a
Spannungsversorgung Verlängerungskabel
• 100-120-V-Geräte benötigen eine Versorgung mit 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15 A, 1-phasig.
• 230-V-Geräte benötigen eine Versorgung mit 230 VAC, 50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Wymagania dotycz¹ce
• Ein Verlängerungskabel mit einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.
Przed³u¿acze
zasilania
• Jednostki 100-120V wymagaj¹ 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 faza.
• Urz¹dzenia 230V wymagaj¹ zasilania 1-fazowego 230 VAC, 50/60 HZ, 10A.
Требования к
• Nale¿y u¿ywaæ przed³u¿aczy z nieuszkodzonym gniazdem uziemienia.
Удлинители
электропитанию
• Для устройств на 100-120 В требуется 15 А 1-фазного переменного тока напряжением 100-120 В и частотой 50/60 Гц.
• Для устройств на 230 В требуется 10 A 1-фазного переменного тока напряжением 230 В и частотой 50/60 Гц.
• Используйте удлинители с исправным контактом заземления.
Požadavky na napájení Prodlužovací šòùry
• Zaøízení na 100-120 V potøebují støídavé napìtí 100-120 Vstø., 50/60 Hz, 15 A, 1 fáze.
• Zaøízení na 230 V potøebují støídavé napìtí 230 Vstø., 50/60 Hz, 10 A, 1 fáze.
• Používejte prodlužovací šòùru s nepoškozeným zemnícím kontaktem.
Villamosenergia-szükséglet Hosszabbító-vezetékek
• A 100 -120 V-on mûködõ berendezések mûködtetéséhez 100 - 120 V-os, 50 / 60 Hz-es, 15 A-es, 1 fázisú váltóáram szükséges.
• A 230 V-on mûködõ berendezések mûködtetéséhez 230 V-os, 50 / 60 Hz-es, 10 A-es, 1 fázisú váltóáram szükséges.
• Csak ép földelési csatlakozóval rendelkezõ hosszabbító­vezetéket használjon.
• Wenn eine Verlängerungs­schnur nötig ist, muss eine 3-adrige Leitung mit mindestens
2
2,5 mm
Querschnitt (AWG 12) verwendet werden. Längere Leitungen reduzieren die Spritzleistung.
• Jeœli przed³u¿acz jest konieczny, u¿yj przewodu 3-¿y³owego minimum 12 AWG
2
(2.5 mm
). D³u¿sze przewody zmniejszaj¹ wydajnoœæ urz¹dzenia do natryskiwania.
• При необходимости использования удлинителя используйте 3-х жильный
кабель, 12 AWG (2,5 мм минимум. Более длинные кабели снизят производительность распылителя.
• Pokud je nutno použít prodlužovací šòùru, použijte 3vodièovou šòùru s prùøezem vodièù minimálnì 12 AWG
2
(2,5 mm
). Delší prodlužovací šòùry snižují výkon støíkacího zaøízení.
• Ha hosszabbító-vezetékre van szükség, 3-eres kábelt használjon a következõ minimális tulajdonságokkal:
12 AWG (2.5 mm
2
). A hosszabb kábelek csökkentik a festékszóró teljesítményét.
2
) êàê
311908E 15
Erdung / Uziemienie / Заземление / Uzemnìní / Földelés
Eimer
Materialien auf Lösungs­mittel- und Ölbasis: Örtliche
Vorschriften befolgen. Nur leitfähige Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen, wie z. B. Beton.
Kub³y
Rozpuszczalniki lub p³yny na bazie oleju: postêpuj
zgodnie z lokalnymi przepisami. Stosuj wy³¹cznie przewodz¹ce kub³y wykonane z metalu, umieszczone na uziemionej powierzchni, takiej jak betonowa.
Емкости
Растворители и жидкости на основе масел: следуйте
принятым на предприятии нормативам. Пользуйтесь только металлическими электропроводящими емкостями, установленными на заземленной поверхности, такой как бетон.
Nádoby
Rozpouštìdla a kapaliny na bázi oleje: dodržujte místní
pøedpisy. Používejte pouze vodivé kovové nádoby umístìné na uzemnìném povrchu, jako je napø. beton.
Tartályok
Oldószer és olajfesték alapú folyadékok: kövesse a helyi
elõírásokat. Kizárólag földelt felületen, pl. betonon álló fémvödröt használjon.
ti5850a
• Den Eimer nie auf eine nicht leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen würde.
• Nie nale¿y umieszczaæ kub³a na nieprzewodz¹cych powierzchniach, takich jak papier lub tektura, które prowadz¹ do przerwania ci¹g³oœci uziemienia.
• Не ставьте емкость на непроводящую поверхность, например, на бумагу или картон, так как это нарушит цепь заземления.
• Neumísœujte nádobu na nevodivý povrch, jako napø. papír nebo karton, který ruší prùbìh uzemnìní.
• Ne helyezze a vödröt szigetelõ felületre, pl. papírra vagy hullámpapírra, mert ezek megszakítják a földelést.
ti5851a
Metalleimer erden: einen
Erdungsdraht auf der einen Seite am Eimer anklemmen und am anderen Ende mit einer guten Erdung, wie z. B. einem Wasserrohr, verbinden.
Uziemienie metalowego kub³a: po³¹cz kabel uziemienia
do kub³a przez zaciœniêcie jednego jego koñca do kub³a a drugiego koñca do uziemienia, takiego jak na przyk³ad rura instalacji wodnej.
Заземление металлической емкости: подсоедините
один конец провода заземления к емкости с помощью зажима, а другой конец — к надежному заземлению, например, к водопроводной трубе.
Uzemnìní kovové nádoby: pøipojte uzemòovací drát k nádobì tak, že pøipnete jeden konec k nádobì a druhý konec ke kvalitnímu uzemnìní, jako napø. vodovodní trubka.
Fémvödör földelése: A földelõ-vezeték egyik végét egy bilinccsel csatlakoztassa a vödörhöz, a másik végét pedig egy élõ földeléshez, mint pl. vízvezetékcsõhöz.
Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets
ein Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen.
W celu zapewnienia ci¹g³oœci uziemienia przy p³ukaniu lub dekompresji:
przytknij mocno metalow¹ czêœæ pistoletu rozpylaj¹cego do uziemionego metalowego kub³a. Nastêpnie wciœnij spust pistoletu.
Чтобы обеспечить заземление при промывке или сбросе давления: плотно
прижмите металлическую часть пистолета­распылителя к боковой поверхности заземленной металлической емкости. Затем нажмите курок.
K udržení kontinuity uzemnìní pøi proèišœování nebo uvolòování tlaku:
pøiložte kovovou èást støíkací pistole pevnì ke stìnì uzemnìné kovové nádoby. Pak pistoli spusœte.
Ahhoz, hogy öblítéskor és nyomásmentesítéskor a földelés tökéletes legyen:
a festékszóró pisztoly fém részét tartsa a földelt vödör oldalához. Nyomja meg a kioldóbillentyût.
16 311908E
Druckentlastung / Procedura usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji) / Процедура сброса давления /
Postup vypouštìní tlaku / Nyomásmentesítés
Druckentlastung / Procedura usuwania nadmiaru ciœnienia (dekompresji) /
Процедура сброса давления / Postup vypouštìní tlaku / Nyomásmentesítés
HINWEIS UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ UPOZORNÌNÍ FIGYELMEZTETÉS
Um das Verletzungsrisiko durch Materialeinspritzung zu reduzieren, sollte dieses Verfahren durchgeführt werden, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird, die Spritzarbeiten beendet werden, das Gerät gereinigt, überprüft oder gewartet wird oder wenn die Spritzdüse installiert oder gereinigt wird.
Aby zmniejszyæ ryzyko obra¿eñ w wyniku wtrysku podskórnego, nale¿y postêpowaæ zgodnie z t¹ procedur¹ za ka¿dym razem, gdy istnieje koniecznoœæ usuniêcia nadmiaru ciœnienia, przerwania rozpylania, sprawdzenia lub naprawy urz¹dzenia oraz instalacji lub oczyszczenia dyszy rozpylaj¹cej.
Для снижения риска получения травмы от распыляемой струи, выполняйте данную процедуру всякий раз, когда вам рекомендуется сбросить давление, прекратить распыление, проверить или выполнить обслуживание оборудования, установить или почистить распылительный наконечник.
Pro snížení nebezpeèí poranìní zpùsobeného vstøíknutím kapaliny proveïte tento postup kdykoliv dostanete pokyn k uvolnìní tlaku, ukonèení støíkání, provedení údržby zaøízení nebo montáži èistého nástavce trysky.
A kilövellésbõl származó sérülések elkerülése érdekében mindig kövesse ezeket a lépéseket, ha a nyomás kiengedésére, festékszórás abbahagyására, a készülék javítására vagy a fúvóka kicserélésére, illetve tisztítására kap utasítást.
ti8798a
1 Den Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des Spritzgeräts aus der Steckdose ziehen.
2 Den Druckreglerknopf in die
niedrigste Stellung drehen.
1 Ustaw prze³¹cznik funkcji w
po³o¿enie OFF i wyjmij wtyczkê urz¹dzenia do natryskiwania.
2 Ustaw pokrêt³o regulacji ciœnienia
na najni¿sz¹ nastawê.
1 Установите переключатель
выбора функции в положение OFF (Выкл) и выдерните вилку шнура питания распылителя из розетки.
2 Поверните рукоятку
регулировки давления на минимальное значение.
1 Voliè funkcí dejte do polohy OFF
a odpojte støíkací zaøízení.
2 Nastavte otáèením nejnižší tlak.
1 Állítsa a mûködési üzemmód
kapcsolóját OFF állapotba és húzza ki a festékszóró csatlakozóját a dugaszból.
2 Állítsa a nyomásszabályozót
a legalacsonyabb értékre.
ti2719a
3 Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten. Die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
4 Das Entlüftungsventil nach
unten drehen.
3 Przyciœnij pistolet do uziemionego
metalowego wiadra. Naciœnij spust pistoletu, aby dokonaæ dekompresji.
4 Przekrêæ zawór g³ówny pompy
wdó³.
3 Прижмите пистолет к боковой
поверхности заземленной металлической емкости промывки. Нажмите на курок распылителя для сброса давления.
4 Установите кран заливки
в нижнее положение.
3 Pøitlaète pistoli k boku uzemnìné
plechové proplachovací nádoby. Stiskem spouštì pistole vypusœte tlak.
4 Zavøete zaplavovací ventil.
3 Irányítsa a szórópisztolyt a földelt
fémvödör belsõ falára. Húzza meg a szórópisztoly ravaszát, hogy elvégezze a nyomásmentesítést.
4 Zárja el a töltõ szelepet.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.
Jeœli podejrzewasz, ¿e dysza lub w¹¿ urz¹dzenia jest zupe³nie zatkany, lub po wykonaniu powy¿szych czynnoœci, w uk³adzie nadal pozostaje ciœnienie, BARDZO POWOLI poluzuj z³¹czkê lub mocowanie wê¿a, aby stopniowo spuœciæ nadmiar ciœnienia, a nastêpnie odkrêæ je do koñca. Teraz mo¿esz oczyœciæ zatkan¹ dyszê lub w¹¿.
Если Вы предполагаете, что наконечник или шланг распылителя полностью забиты, или что после выполнения этих действий давление полностью не сброшено, то ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО ослабьте гайку крепления наконечника распылителя или соединение конца шланга, чтобы постепенно сбросить давление, затем полностью отсоедините их. Прочистите наконечник или шланг.
Máte-li podezøení na to, že je støíkací tryska nebo hadice úplnì ucpaná, nebo že po provedení tìchto krokù nebyl úplnì uvolnìn tlak ze systému, VELMI POMALU povolte matici pøipevòující kryt trysky nebo koncovou spojku hadice, abyste postupnì uvolnili tlak, a poté je odšroubujte úplnì. Odstraòte pøekážku bránící prùchodnosti trysky nebo hadice.
Amennyiben feltételezi, hogy a fúvóka vagy a tömlõ teljesen eltömõdött, vagy a nyomás nincs teljesen kieresztve a fenti lépések elvégzése után, akkor NAGYON LASSAN lazítsa meg a szórófej védõ rögzítõ anyáját vagy a tömlõvég csatlakozást a nyomás fokozatos kiengedéséhez, ezután pedig teljesen lazítsa fel az anyát. Most már megtisztíthatja a fúvókát vagy a tömlõt az eltömõdéstõl.
311908E 17

Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás

Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
ti9023
Luftanschlussstück / Z³¹czka
powietrza / Воздушный фитинг /
Pøípojka vzduchu / Levegõ csatlakoztató
Materialanschlussstück / Z³¹czka materia³u /
Жидкостный фитинг / Pøípojka kapaliny /
Folyadék csatlakoztató
ti 9024
ti9444a
Anschluss der Schläuche am Spritzgerät Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1 Den Luftschlauch am Luftanschlussstück des Spritzgeräts und
den Materialschlauch am Materialanschlussstück anschließen und sicher festziehen.
1 Hochdruck-Materialdreh-
gelenk und Pistolendruck­luftregler an der Pistole anschließen.
Pod³¹cz wê¿e do urz¹dzenia do natryskiwania Pod³¹cz pistolet do wê¿y
1 Przymocuj w¹¿ powietrza do z³¹czki powietrza urz¹dzenia i w¹¿
materia³u do z³¹czki materia³u. Mocno dokrêæ.
1 Przymocuj wysoko
ciœnieniow¹ z³¹czkê obrotow¹ i regulator powierza do pistoletu.
Подсоедините шланги к распылителю Подсоедините пистолет-
распылитель к шлангам
1 Подсоедините воздушный шланг к воздушному фитингу
распылителю, а жидкостный шланг к жидкостному фитингу. Надежно затяните соединения.
1 Подсоедините к
пистолету-распылителю шарнирное соединение для жидкости под высоким давлением и регулятор воздуха для пистолета-распылителя.
Pøipojte hadice ke støíkacímu zaøízení Pøipojte pistoli k hadicím
1 Pøipojte vzduchovou hadici k pøívodu vzduchu do støíkacího
zaøízení a hadici s kapalinou k pøívodu kapaliny. Dobøe dotáhnìte.
1 Pøipojte vysokotlaký kloub
pøívodu kapaliny a regulátor tlaku vzduchu k pistoli.
Csatlakoztassa a tömlõket a festékszóróhoz Csatlakoztassa a pisztolyt
a tömlõkhöz
1 Kapcsolja össze a légtömlõt a festékszóró levegõ
csatlakoztatójával és a folyadéktömlõt a folyadék csatlakoztatóval. Szorítsa meg erõsen.
1 Kapcsolja rá a nagynyomású
forgócsuklót és a pisztoly légszabályzóját a pisztolyra.
ti9022
Pistolenlufteingang / Z³¹czka wlotu
powietrza pistoletu / Впускной воздушный фитинг пистолета­распылителя / pøípojka vstupu
vzduchu do pistole / a pisztoly levegõbefújó csatlakoztatója
2 Für luftunterstütztes Spritzen
zuerst
den Luftschlauch am Pistolenlufteingang am Pistolengriff anschließen.
2 Dla natryskiwania ze
wspomaganiem powietrza pod³¹cz wpierw powietrza do z³¹czki wlotowej powietrza na uchwycie pistoletu.
2 Для безвоздушного
распыления, сначала подсоедините воздушный шланг к впускному воздушному фитингу на рукоятке пистолета­распылителя.
2 Pøi vzduchovém støíkání
nejprve
hadici k pøívodu vzduchu na rukojeti pistole.
2 Levegõrásegítéses
festékszórás esetén a légtömlõt elsõként a pisztoly markolatán lévõ levegõbefújó csatlakoztatóra kell rákapcsolni.
w¹¿
pøipojte vzduchovou
18 311908E
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
ti9025
Materialeingang an der Pistole /
Z³¹czka wlotowa materia³u pistoletu /
Впускной жидкостный фитинг пистолета-распылителя / pøívod
kapaliny do pistole / a pisztoly folyadékadagoló csatlakoztatója
3 Den blauen Material-
schlauch am Material­eingang am Pistolenmaterialrohr anschließen und sicher festziehen.
3 Pod³¹cz niebieski w¹¿
materia³u do z³¹czki wlotu materia³u na rurce. Mocno dokrêæ.
3 Подсоедините
жидкостный шланг синего цвета к впускному жидкостному фитингу на трубке пистолета-распылител я. Надежно затяните соединение.
3 Pøipojte modrou hadici
na kapalinu k pøívodu kapaliny do pistole. Dobøe dotáhnìte.
3 Kapcsolja össze a kék
folyadéktömlõt a pisztoly folyadéktömlõjén található folyadékadagoló csatlakoztatóval. Szorítsa meg erõsen.
ti9445a
4 Den Luftschlauch zusch-
neiden und am Luftan­schluss am Luft-/Materialzu­fuhrschlauch anbringen.
4 Przytnij w¹¿ powietrza
na d³ugoœæ i pod³¹cz do króæca powietrza na wê¿u zasilaj¹cym powietrza/materia³u.
4 Отрежьте воздушный
шланг на необходимую длину и соедините с воздушным соединением на подающем воздушном/ жидкостном шланге.
4 Odøíznìte vzduchovou
hadici na potøebnou délku a pøipojte ji ke pøívodu vzduchu na hadici pøívodu vzduchu/kapaliny.
4 Szükség szerint rövidítse
meg a légtömlõt és csatlakoztassa a levegõ / folyadék adagoló tömlõn található légcsatlakozóhoz.
ti9446a
5 Die Schlauch-T-Klemmen
am Luftschlauch mit Wicklung und am Materialschlauch anbringen.
5 Za³ó¿ zaciski wê¿a na
w¹¿ powietrza flex coil iw¹¿ farby.
5 Установите шланговые
T-образные зажимы на воздушном шланге с гибкой спиралью и шланге для краски.
5 Nainstalujte T-pøíchytky
na vzduchovou hadici s výztuží a na hadici s barvou.
5 Szerelje rá a tömlõ
T-kapcsait a spirálcsõre és a festéktömlõre.
Luftkappe / Pokrywa powietrzna / Воздушная
головка / víèko pøívodu vzduchu / légkamra
ti8795a
6 Wenn die Luftkappe an
der Pistole angebracht ist, die Kappe abnehmen.
6 Jeœli pokrywa powierza
jest za³o¿ona na pistolet, zdejmij j¹.
6 Если на пистолете-
распылителе установлена воздушная головка, то снимите ее.
6 Pokud je na pistoli
nasazeno víèko pøívodu vzduchu, sejmìte je.
6 Távolítsa el a légkamrát,
ha az rajta van a pisztolyon.
311908E 19
TIA
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
!PPROXIMATE&ILL,EVEL
7 Den Einlassfilter
entfernen und auf Verstopfungen und Schmutz überprüfen.
7 Wyjmij filtr wlotowy
i sprawdŸ, czy nie jest zatkany materia³em zatorowym lub odpadami.
7 Снимите и проверьте
входной фильтр грубой очистки на отсутствие пробок и загрязнений.
7 Vyjmìte a zkontrolujte
sací sítko, zda není ucpané neèistotami.
7 Távolítsa el és ellenõrizze,
hogy a bemeneti szûrõ eltömõdött-e vagy van-e benne szennyezõdés.
8 Die Halspackungsmutter
mit TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungs­verschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme nachfüllen.
8 Nape³nij nakrêtkê
d³awi¹c¹ urz¹dzenia p³ynem TSL, aby zabezpieczyæ uszczelki przed przedwczesnym zu¿yciem. Nape³nienie nale¿y powtarzaæ ka¿dorazowo przed rozpoczêciem malowania.
8 Заполните гайку
уплотнения горловины составом TSL, чтобы предотвратить преждевременный износ уплотнения. Делайте это перед каждым распылением.
8 Matici ucpávky hrdla
naplòte TSL, abyste pøedešli pøedèasnému opotøebení ucpávky. To proveïte pøi každém støíkání.
8 Töltse fel a tömítõanyát
TSL-lel a korai elhasználódás megakadályozása érdekében. Ezt minden alkalommal el kell végezi.
20 311908E
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для непосредственного
погружения / Instalace pøímo ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ beszerelése
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для
непосредственного погружения / Instalace pøímo ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ
beszerelése
Nur Modell FinishPro390 / Tylko model FinishPro390 /
Только модель FinishPro390 / Jen model FinishPro390 /
Kizárólag a FinishPro390 típusnál
Dem Spritzgerät liegt ein Direktimmersionsrohr zum Spritzen aus 1-Gallonen-Behältern bei. In dieser Anleitung wird davon ausgegangen, dass mit dem Spritzen noch nicht begonnen wurde und dass das Spritzgerät am Anfang des Arbeitstags aufgestellt wird. Das System ist sauber und steht nicht unter Druck.
Wenn bereits gespritzt wurde, sind zuerst die Anweisungen unter "Reinigung" auf Seite 36, Schritt 1-18, zu befolgen.
Rura bezpoœredniego zanurzenia, która jest na wyposa¿eniu urz¹dzenia, s³u¿y do natryskiwania ze zbiornika o pojemnoœci 1 galona. Instrukcja zak³ada, ¿e nie by³o wykonywane natryskiwanie i nastawia siê urz¹dzenie na pocz¹tku dnia. System jest czysty, bez ciœnienia.
Jeœli natryskiwanie by³o ju¿ wykonywane, post¹piæ najpierw zgodnie z instrukcj¹ czyszczenia, strona 36, kroki 1-18.
Трубка для непосредственного погружения включена в комплект поставки распылителя для распыления из 1-галлоновых емкостей. Эти инструкции составлены на предположении, что Вы не выполняли распыление и настраиваете распылитель в начале рабочего дня, а также что система является чистой и не находится под давлением.
Если Вы выполняли распыление, то сначала выполните инструкции по очистке, см. стр. 36, шаги 1 - 18.
Souèástí dodávky støíkacího zaøízení je pøímo ponoøená trubka umožòující støíkání barev dodávaných v nádobách o obsahu 1 galon. Tyto pokyny pøedpokládají, že jste zatím nestøíkali a pøipravujete zaøízení k použití na zaèátku pracovního dne. Systém je èistý a bez tlaku.
Pokud jste støíkali, proveïte nejprve èištìní, viz strana 36, kroky 1-18.
A festékszóró szerkezet magába foglal egy közvetlen bemártású csövet is. A csõ segítségével permetezhetünk 3,5 literes (1 gallon) tartályokból is. Az alábbi utasítások a festékszóró aznapi elõszöri használatát feltételezik. A rendszer tiszta is nincs nyomás alatt.
Ha már használta a festékszórót, akkor elõször hajtsa végre a Tisztítási útmutató 1.-18. lépéseit. Lásd 36 oldal.
311908E 21
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для непосредственного
погружения / Instalace pøímo ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ beszerelése
ti9029a
1 Das Direktimmersions-
rohr aus den Halterungen nehmen.
1 Wyjmij ze wspornika
rurê bezpoœredniego zanurzenia.
1 Выньте трубку для
непосредственного погружения из скоб.
1 Vyjmìte pøímo
ponoøenou trubku zdržákù.
1 Távolítsa el a közvetlen
bemártású csövet a rögzítõkapcsokból.
ti9031a
2 Den Material-
schlauchsatz losschrauben. Den Schlauch nach unten ziehen und von der Pumpe abnehmen.
2 Odkrêæ zestaw wê¿a
materia³u. Poci¹gnij w¹¿ w dó³ i wyjmij go z pompy.
2 Открутите комплект
жидкостного шланга. Стяните шланг вниз и снимите его с насоса.
2 Odšroubujte sadu
hadice na kapalinu. Hadici stáhnìte dolù a odpojte od èerpadla.
2 Csavarja ki a
folyadéktömlõ szerkezetet. Húzza le a tömlõt és távolítsa el a szivattyúból.
ti9020a
3 Das Spritzgerät nach
hinten kippen. Das Ende des Direktimmersions­rohrs auf die Unterseite der Pumpe ausrichten.
3 Pochyl urz¹dzenie do
ty³u. Pokryj w osi koniec rury bezpoœredniego zanurzenia ze spodem pompy.
3 Наклоните
распылитель назад. Совместите конец трубки для непосредственного погружения с нижней частью насоса.
3 Nakloòte støíkací
zaøízení dozadu. Konec pøímo ponoøené trubky dejte na úroveò dna èerpadla.
3 Billentse hátra a
festékszórót. Hozza egyvonalba a közvetlen bemártású csövet a szivattyú aljával.
ti9030a
4 Das Rohr unten in die
Pumpe schieben und das Anschlussstück sicher festziehen.
4 Wepchnij rurê na
spodzie pompy i dokrêæ mocno z³¹czkê.
4 Вставьте трубку в
нижнюю часть насоса и надежно затяните фитинг.
4 Zatlaète trubku do
dna èerpadla a dobøe dotáhnìte armaturu.
4 Nyomja be a csövet a
szivattyú aljába majd szorítsa meg erõsen a csatlakoztatót.
22 311908E

Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás

Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
Entlüften/Spülen / Zalewanie/P³ukanie / Заливка/Промывка /
Zaplavení/Propláchnutí / Elõkészítés/Öblítés
ti6581a
ti8798a
1 Überprüfen, ob der
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
2 Das Netzkabel in
eine korrekt geerdete Steckdose stecken.
1 Sprawdziæ, czy prze³¹cznik
funkcji znajduje siê w po³o¿eniu OFF.
2 W³ó¿ wtyczkê kabla
zasilaj¹cego do odpowiednio uziemionego gniazdka sieciowego.
áåäèòåñü, ÷òî
переключатель выбора функции находится в положении OFF (Выкл).
2 Вставьте вилку шнура
питания в электрическую розетку с надлежащим заземлением.
1 Zkontrolujte, zda je voliè
funkcí v poloze OFF.
2 Napájecí šòùru zasuòte
do správnì uzemnìné elektrické zásuvky.
1 Ellenõrizze, hogy a mûködési
üzemmód kapcsolója a KI (OFF) állásban van.
2 Dugja be a hálózati
csatlakozókábelt egy megfelelõen földelt konnektorba.
ti2719a
3 Die Abzugssperre verriegeln. 4 Das Entlüftungsventil nach
unten drehen.
3 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
4 Przekrêæ zawór g³ówny
pompy w dó³.
3 Поставьте курок
распылителя на предохранитель.
4 Установите кран заливки
в нижнее положение.
3 Zajistìte spoušœ pistole. 4 Zavøete zaplavovací ventil.
3 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
4 Zárja el a töltõ szelepet.
WASTE
ti2756B
5 Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer stecken, der
teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.
5 Umieœæ rurê ss¹c¹ w uziemionym metalowym kuble,
wype³nionym czêœciowo materia³em do p³ukania i rurê spustow¹ w kuble na odpady. Do kub³a przymocuj przewód uziomowy i poprowadŸ go do uziemienia w gruncie.
5 Поместите трубку всасывания в заземленную металлическую
емкость, частично заполненную жидкостью для промывки, а трубку слива в емкость для отходов. Подсоедините заземляющий провод к емкости и к заземлению.
5 Vložte nasávací trubku do uzemnìné kovové nádoby, èásteènì
naplnìné proplachovací kapalinou, a výstupní trubku do odpadní nádoby. Pøipevnìte k nádobì zemnící drát a ten pøipojte ke kvalitnímu uzemnìní.
5 Helyezze be a szívócsövet egy öblítõfolyadékkal részlegesen
feltöltött földelt fémtartályba, az ürítõcsövet meg egy szemetes tartályba. Csatlakoztassa a földvezetéket a tartályhoz, majd egy valódi földelési ponthoz.
FLUSH
311908E 23
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8324a
t9233a
6 Den Materialdruck ganz
auf Null stellen.
6 Zmniejsz maksymalne
ciœnienie materia³u.
6 Поверните ручку
регулятора давление жидкости вниз до упора.
6 Nastavte tlak kapaliny
na minimum.
6 Állítsa a folyadék
nyomást a legkisebb értékre.
ti8799a
7 Den Funktionswahl-
schalter auf AIRLESS stellen.
7 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AIRLESS.
7 Установите
переключатель выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление).
7 Pøepínaè funkcí nastavte
na AIRLESS.
7 A mûködési üzemmód
kapcsolót állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI (AIRLESS) állapotba.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8325a
ti9234a
8 Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten. Das Material 15 Sekunden durch das Ablassrohr zirkulieren lassen; dann den Druck verringern.
8 Zwiêksz ciœnienie, aby
uruchomiæ silnik i umo¿liwiæ cyrkulacjê materia³u w uk³adzie przez 15 sekund, po czym nale¿y zmniejszyæ ciœnienie.
8 Увеличьте давление
для запуска электродвигателя, и дайте жидкости циркулировать через трубку слива в течение 15 секунд, а затем уменьшите давление.
8 Zvýšením tlaku spusœte
motor a nechejte kapalinu cirkulovat výpustní trubkou 15 sekund; pak snižte tlak.
8 Növelje a nyomást a
motor elindításához, és hagyja a folyadékot 15 másodpercig az ürítõcsövön keresztül keringeni; majd vegye le a nyomást.
ti2712a
ti6582a
9 Den Entlüftungshahn
waagerecht drehen.
10 Die Abzugssperre
entriegeln.
9 Przekrêæ zawór zalewowy
do pozycji poziomej.
10 Odblokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
9 Установите кран
заливки в горизонтальное положение.
10 Снимите пусковой
механизм распылителя с предохранителя.
9 Otoète cirkulaèní ventil do
vodorovné polohy.
10 Odjistìte spoušœ pistole.
9 Az indítószelepet fordítsa
vízszintes helyzetbe.
10 Zárja ki a ravasz
biztosítóját.
24 311908E
WASTE
ti2599a
WASTE
Inbetriebnahme / Rozruch / Ïóñê / Spuštìní / Indítás
TIA
ti6581a
0!).4
11 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus Metall drücken. Die Pistole abziehen und den Material­druck langsam auf die Hälfte erhöhen. 1 Minute lang spülen.
11 Przyciœnij pistolet do
uziemionego kub³a z materia³em do p³ukania. W³¹cz spust i stopniowo zwiêkszaj ciœnienie p³ynu do 1/2. P³ukanie powinno trwaæ 1 minutê.
11 Прижмите распылитель
к заземленной металлической емкости с жидкостью для промывки. Включите распылитель и повышайте давление жидкости до 1/2. Осуществляйте промывку в течение 1 минуты.
11 Pøidržte pistoli na dotek
u uzemnìné kovové proplachovací nádoby. Spusœte pistoli a zvyšte tlak kapaliny na 1/2. Proplachujte po dobu 1 minuty.
11 Tartsa a pisztolyt a földelt
fém öblítõfolyadék-tartályba. Húzza meg a pisztoly ravaszát, és növelje 1/2 értékre a nyomást. Öblítsen 1 percen keresztül.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn Spritzmaterial an undichten Stellen austritt, die Druckent- lastung ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1 - 9 unter Inbetriebnahme auf Seite 23 ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, bei Schritt 10 weitermachen.
SprawdŸ, czy nie ma wycieków. Nie zatrzymuj wycieków rêkami ani szmatkami! W przypadku wycieku, dokonaj dekompresji. Dokrêæ z³¹czki. Wykonaj kroki 1 - 9 uruchomienia, strona 23. Jeœli nie ma wycieków, przejdŸ do kroku 10.
Проверьте на отсутствие утечек. Не закрывайте места утечек рукой или ветошью! При утечке выполните Процедуру сброса давления. Затяните фитинги. Выполните шаги 1 - 9 раздела Ïóñê, стр. 23. При отсутствии утечек переходите к шагу 10.
Zkontrolujte, zda nedochází k úniku! Úniky neblokujte rukou nebo hadrem! V pøípadì zjištìní úniku vypusœte tlak. Dotáhnìte armatury. Proveïte Spuštìní, kroky 1 - 9, viz strana 23. Pokud nedochází k úniku, pokraèujte krokem 10.
Ellenõrizze, hogy van-e szivárgás. Ne fogja be a szivárgást kézzel vagy ronggyal! Szivárgás esetén nyomásmentesítsen. Szorítsa meg az illesztéseket. Végezze el az Indítás rész 23 oldalon található 1. - 9. lépéseit. Ha sikerült kiküszöbölni a szivárgást, térjen a 10. lépésre.
12 Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
13 Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Die Pistole in den Farbeimer richten und 20 Sekunden lang abziehen.
12 Umieœæ rurê syfonow¹
w kuble z farb¹.
13 Zwolnij spust pistoletu
wycelowanego w kube³ z materia³em do p³ukania i poczekaj, a¿ pojawi siê farba. Umieœæ pistolet w kuble z farb¹ i zwolnij spust przez 20 sekund.
12 Поместите сифонную
трубку в емкость с краской.
13 Снова включите
распылитель, направленный в емкость с жидкостью для промывки, до появления краски. Переместите распылитель в емкость с краской и включите его на 20 секунд.
12 Vložte násosku do nádoby
s barvou.
13 Spusœte pistoli otoèenou
smìrem do proplachovací nádoby, dokud se neobjeví barva. Pøesuòte pistoli do nádoby s barvou a spusœte na 20 sekund.
12 Helyezze a szifoncsövet
a festéktartályba.
13 Tartsa a szórópisztolyt az
öblítõtartályba, és addig húzza a ravaszt, amíg a festék meg nem jelenik. Tegye át a szórópisztolyt a festéktartályba, és húzza meg a ravaszt 20 másodperce.
14 Die Abzugssperre der Pistole
verriegeln. Düse und Luftkappe anbringen, siehe Seite 26.
14 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu. Zamontuj dyszê i pokrywê powietrza, strona 26.
14 Поставьте курок
пистолета-распылителя на предохранитель. Соберите наконечник и воздушную головку, см. стр. 26.
14 Zajistìte spoušœ pistole.
Namontujte trysku a chrániè, viz strana 26.
14 Zárja be a ravasz biztosítóját.
Állítsa össze a szórófejet és a légkamrát, 26. oldal.
311908E 25
Montage von Düse und Luftkappe / Zespó³ dyszy i pokrywy powietrza / Наконечник и узел воздушной головки /
Montáž trysky a víèka pøívodu vzduchu / A szórófej és a légkamra összeszerelése
Montage von Düse und Luftkappe / Zespó³ dyszy i pokrywy powietrza / Наконечник и узел воздушной
головки / Montáž trysky a víèka pøívodu vzduchu /
A szórófej és a légkamra összeszerelése
ti6581a
1 Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten und die Abzugssperre verriegeln.
1 Jeœli wyposa¿enie
pracowa³o, wykonaj dekompresjê. Zablokuj zabezpieczenie spustu pistoletu.
1 Если Вы перед этим
работали с оборудованием, то выполните Процедуру сброса давления. Поставьте курок пистолета-распылителя на предохранитель.
1 Po použití zaøízení vypusœte
tlak. Zajistìte spoušœ.
1 Ha a készülék használatban
volt nyomásmentesítsen és zárja be a ravaszbiztosító reteszt.
6
(a)
2 Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen. 3 Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen. 4 Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen. Für
Materialien auf Wasserbasis die schwarze Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
2 W³ó¿ gniazdo (33a) w obudowê (35). 3 W³ó¿ obudowê gniazda (35) w pokrywê powietrza (6). 4 Za³ó¿ uszczelkê (33b) na gniazdo (33a). U¿yj czarnej uszczelki
dla materia³ów na bazie wody i pomarañczowej dla rozpuszczalnika i materia³ów na bazie oleju.
2 Вставьте седло (33a) в корпус для седла (35). 3 Вставьте корпус седла (35) в воздушную головку (6). 4 Вставьте уплотнение (33b) поверх седла (33a). Используйте
уплотнение черного цвета для материалов на водной основе и оранжевого цвета для растворителей и материалов на масляной основе.
2 Vložte sedlo (33a) do skøínì sedla (35). 3 Vložte skøíò sedla (35) do víèka pøívodu vzduchu (6). 4 Nasuòte sedlo (33b) na sedlo (33a). Pøi práci s vodou øeditelnou
barvou použijte èerné tìsnìní, pøi práci s rozpouštìdly a kapalinami na bázi oleje použijte oranžové tìsnìní.
2 Helyezze be az aljzatot (33a) a fészekbeillesztésbe (35). 3 Helyezze be a fészekbeillesztést (35) a légkamrába (6). 4 Helyezze rá a tömítést (33b) az aljzatra (33a). Vízbázísú
anyagoknál használjon fekete tömítést, míg oldószereknél és olaj alapú anyagoknál használjon narancssárga tömítést.
35
33
33b
33a
ti8249a
5 Die Düse (33) in den Schlitz
(a) in der Luftkappe (6) stecken.
6 Die Luftkappe (6) über dem
Pistolenende anbringen und mit der Hand festziehen.
5 W³ó¿ dyszê (33) w szczelinê
(a) w pokrywie powierza (6).
6 Zainstaluj pokrywê powietrza
(6) na koñcu pistoletu. Dokrêæ rêcznie,
5 Вставьте наконечник (33)
в прорезь (a) в воздушной головке (6).
6 Установите воздушную
головку (6) на концевую часть пистолета­распылителя. Надежно затяните рукой.
5 Zasuòte špièku (33) do
slotu (a) ve víèku pøívodu vzduchu (6).
6 Nainstalujte víèko pøívodu
vzduchu (6) na pistoli. Dotáhnìte rukou.
5 Helyezze be a szórófejet (33)
a légkamra (6) üregébe (a).
6 Helyezze rá a légkamrát (6)
a pisztoly végére. Szorítsa meg kézzel.
26 311908E

Wahl der richtigen Düse

FinishPro 390
Wahl der richtigen Düse
Material Mineralölbasis Wasserbasis Düsengröße Materialdruck-
Beizen/Lacke
Klarlacke
DTM
DTM (Alkyd)
Emaillacke
FinishPro 395
Material Mineralölbasis Wasserbasis Düsengröße Materialdruck-
Beizen/Lacke
Klarlacke
DTM
DTM (Alkyd)
Emaillacke
einstellung
✔✔
✔✔
0,008/0,010 30-50 bar
0,008/0,010 50-70 bar
0,010/0,012 60-80 bar
0,014/0,016 125-165 bar
✔✔0,014/0,016 125-165 bar
einstellung
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 30-50 bar
0,008/0,010 50-70 bar
0,010/0,012 60-80 bar
0,014/0,016 125-165 bar
0,014/0,016 125-165 bar
Luftdruck-
einstellung
1/2 Umdrehung
1/2 Umdrehung
1 Umdrehung
2 Umdrehungen
3 Umdrehungen
Luftdruck-
einstellung
0,8 - 1,0 bar
0,8 - 1,0 bar
1,0 - 1,5 bar
1,5 - 1,8 bar
1,8 - 2,0 bar
311908E 27

Wybór w³aœciwej dyszy

FinishPro 390
Wybór w³aœciwej dyszy
Materia³ Na bazie oleju Na bazie wody Rozmiar dyszy Nastawienie
Bejce/lakier
Lakiery
DTM
DTM (Alkid)
Emalie
FinishPro 395
Materia³ Na bazie oleju Na bazie wody Rozmiar dyszy Nastawienie
Bejce/lakier
Lakiery
DTM
DTM (Alkid)
Emalie
materia³u
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
materia³u
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
Nastawienie
powietrza
1/2 obrotu
1/2 obrotu
1 obrót
2 obroty
3 obroty
Nastawienie
powietrza
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
28 311908E

Выбор правильного наконечника

FinishPro 390
Выбор правильного наконечника
Материал на водной основе на масляной
Красители/Полироль
Ëàêè
DTM
DTM (алкид)
Эмали
FinishPro 395
Материал на водной основе на масляной
Красители/Полироль
Ëàêè
DTM
DTM (алкид)
Эмали
Размер
основе
✔✔
✔✔
✔✔
основе
✔✔
✔✔
✔✔
наконечника
0,008/0,010 500-700 фунтов
0,008/0,010 700-1000 фунтов
0,010/0,012 900-1200 фунтов
0,014/0,016 1800-2400 фунтов
0,014/0,016 1800-2400 фунтов
Размер
наконечника
0,008/0,010 500-700 фунтов
0,008/0,010 700-1000 фунтов
0,010/0,012 900-1200 фунтов
0,014/0,016 1800-2400 фунтов
0,014/0,016 1800-2400 фунтов
Настройка для
жидкости
íà êâ. äþéì
(30-50 áàð)
íà êâ. äþéì
(50-70 áàð)
íà êâ. äþéì
(60-80 áàð)
íà êâ. äþéì
(125-165 áàð)
íà êâ. äþéì
(125-165 áàð)
Настройка для
жидкости
íà êâ. äþéì
(30-50 áàð)
íà êâ. äþéì
(50-70 áàð)
íà êâ. äþéì
(60-80 áàð)
íà êâ. äþéì
(125-165 áàð)
íà êâ. äþéì
(125-165 áàð)
Настройка для
воздуха
1/2 оборота
1/2 оборота
1 оборот
2 оборота
3 оборота
Настройка для
воздуха
10 - 15 фунтов
íà êâ. äþéì
(0,8 - 1,0 áàð)
10 - 15 фунтов
íà êâ. äþéì
(0,8 - 1,0 áàð)
15 - 20 фунтов
íà êâ. äþéì
(1,0 - 1,5 áàð)
20 - 25 фунтов
íà êâ. äþéì
(1,5 - 1,8 áàð)
25 - 30 фунтов
íà êâ. äþéì
(1,8 - 2,0 áàð)
311908E 29

Výbìr správné trysky

FinishPro 390
Materiál Na bázi oleje Na bázi vody Velikost trysky Nastavení kapaliny Nastavení vzduchu
Laky/moøidla
Laky
DTM
DTM (Alkyd)
Smalty
FinishPro 395
Materiál Na bázi oleje Na bázi vody Velikost trysky Nastavení kapaliny Nastavení vzduchu
Laky/moøidla
Laky
DTM
DTM (Alkyd)
Smalty
✔✔
✔✔
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
(125-165 bar)
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
Výbìr správné trysky
1/2 otáèky
1/2 otáèky
1 otáèka
2 otáèky
3 otáèky
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
30 311908E

Megfelelõ szórófej kiválasztása

FinishPro 390
Megfelelõ szórófej kiválasztása
Anyag Olaj alapú Vízbázisú A szórópisztoly
Folt / Máz
Lakkozás
DTM
DTM (alkid)
Zománc
FinishPro 395
Anyag Olaj alapú Vízbázisú A szórópisztoly
Folt / Máz
Lakkozás
DTM
DTM (alkid)
Zománc
Folyadék beállítás Levegõ beállítás
mérete
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
Folyadék beállítás Levegõ beállítás
mérete
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
1/2 fordulat
1/2 fordulat
1 fordulat
2 fordulat
3 fordulat
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
311908E 31
Spritzen / Natryskiwanie / Распыление / Støíkání / Szórás
Spritzen / Natryskiwanie / Распыление /
Støíkání / Szórás
Luftunterstütztes Spritzen / Natryskiwanie ze wspomaganiem powietrznym / Пневматическое распыление / Vzduchové støíkání /
Levegõrásegítéses festékszórás
ti8799a ti9235a
1 Den Funktionswahl-
schalter auf AIRLESS stellen.
1 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AIRLESS.
1 Установите
переключатель выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление).
1 Pøepínaè funkcí nastavte
na AIRLESS.
1 A mûködési üzemmód
kapcsolót állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI (AIRLESS) állapotba.
2 Den Pistolendruckluft-
regler ganz öffnen.
2 Otwórz ca³kowicie
regulator powietrza pistoletu.
2 Полностью открыть
регулятор давления воздуха.
2 Zcela otevøete regulátor
vzduchu na pistoli.
2 Nyissa ki ütközésig a
pisztoly légszabályzóját.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8325a
ti9234a
3 Die Pumpe entlüften
(Seite 23, Schritt 1-9).
4 Den Materialdruck auf
den höchsten Wert einstellen.
3 Zalej pompê (strona 23,
kroki 1-9).
4 Ustaw ciœnienie materia³u
na najwy¿sz¹ wartoœæ.
3 Залить насос (стр. 23,
øàãè 1-9).
4 Установите давление
жидкости на максимальное значение.
3 Zaplavte èerpadlo
(strana 23, kroky 1-9).
4 Nastavte nejvyšší tlak
kapaliny.
3 Készítse elõ a szivattyút
(lásd 23. oldal,
1.-9. lépések).
4 Állítsa a folyadéknyomást
a legmagasabb értékre.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8324a
ti9233a
5 Während des Spritzens
den Materialdruck reduzieren, bis im Spritzbild Ausläufer sichtbar werden.
5 Podczas natryskiwania
pistoletem zmniejszaj ciœnienie materia³u a¿ we wzorze natryskiwania uka¿¹ siê ogony.
5 Во время распыления
с помощью пистолета­распылителя, уменьшайте давление жидкости до тех пор, пока потеки не исчезнут из пятна распыла.
5 Pøi støíkání pistolí snižte
tlak kapaliny až se v rozstøiku objeví stíny.
5 Tartsa lenyomva a
ravaszt, fokozatosan csökkentse a folyadéknyomást addig amíg a szórásképen csíkok jelennek meg.
32 311908E
Spritzen / Natryskiwanie / Распыление / Støíkání / Szórás
ti8800a
6 Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes Spritzen) stellen.
6 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AA (ze wspomaganiem powietrznym).
6 Установите
переключатель выбора функции в положении AA (Air-Assisted = Пневматическое распыление).
6 Voliè funkcí nastavte na
AA (vzduchové).
6 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolóját az AA (Levegõrásegítéses) állapotba.
ti9027a
Modelle 390 Modelle 395
7 Die Pistole abziehen.
Den Pistolendruckluftregl er so einstellen, dass die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild erzielt wird.
7 Die Pistole abziehen.
Während des Spritzens den Druckluftregler drehen, um den Druck zu erhöhen, bis die Ausläufer verschwinden.
Modele 390 Modele 395
7 Naciœnij na spust
pistoletu. Wyreguluj powietrze, a¿ ogony znikn¹ i wzór natryskiwania bêdzie poprawny.
7 Naciœnij na spust pistoletu.
Podczas natryskiwania obracaj pokrêt³em regulatora powietrza, aby zwiêkszyæ ciœnienie dopóki nie znikn¹ ogony.
Модели 390 Модели 395
7 Включите распылитель.
Регулируйте регулятор давления воздуха пистолета-распылителя до тех пор, пока не исчезнут потеки, и Вы не будете иметь хорошую форму распыла.
7 Включите распылитель.
Во время распыления, вращайте круглую ручку регулятора давления воздуха для увеличения давления до тех пор, пока не исчезнут потеки.
Modely 390 Modely 395
7 Stisknìte spoušœ.
Nastavte regulátor vzduchu, dokud stíny nezmizí a nezískáte dobrý obrazec rozstøiku.
7 Stisknìte spoušœ. Bìhem
støíkání otáèejte knoflíkem regulátoru, dokud stíny nezmizí.
390-es típusok 395-ös típusok
7 Húzza meg a ravaszt.
Szabályozza a pisztoly légszabályzóját a csíkok eltûnéséig és egy elfogadható szórásképig.
7 Tartsa lenyomva a
ravaszt, a nyomás növelése érdekében fordítsa el a légszabályzó gombját a csíkok eltûnéséig.
ti9028a
ti9027a
8 Das Spritzbild mit Hilfe
des Pistolendruckluft­reglers feinabstimmen.
8 U¿yj regulatora powietrza
do dok³adnego wyregulowania wzoru natryskiwania.
8 Используйте регулятор
давления воздуха пистолета-распылителя для точной настройки форм распыла.
8 Pomocí regulátoru
vzduchu na pistoli dolaïte obrazec rozstøiku.
8 A szóráskép finomabb
beállításaihoz használja a pisztoly légszabályzóját.
311908E 33
Spritzen / Natryskiwanie / Распыление / Støíkání / Szórás
Airless-Spritzen / Natryskiwanie bezpowietrzne / Безвоздушное распыление / Bezvzduchové støíkání / Levegõ nélküli festékszórás
ti8793a
heavy
ti8799a
edges
ti2757a
1 Den Funktionswahlschalter auf
AIRLESS stellen.
2 Die Pumpe entlüften (Seite 23,
Schritt 1-9).
1 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AIRLESS.
2 Zalej pompê (strona 23,
kroki 1-9).
1 Установите переключатель
выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление).
2 Залить насос (стр. 23,
øàãè 1-9).
1 Pøepínaè funkcí nastavte na
AIRLESS.
2 Zaplavte èerpadlo (strana 23,
kroky 1-9).
1 A mûködési üzemmód kapcsolót
állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI (AIRLESS) állapotba.
2 Készítse elõ a szivattyút (lásd 23.
oldal, 1.-9. lépések).
3 Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen und ein Test-Spritzbild
spritzen. Dann den Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte eine kleinere Düse verwendet werden.
3 Zacznij z ciœnieniem ustawionym na najni¿szym poziomie. Natryskaj wzór
testowy. Nastêpnie stopniowo zwiêkszaj ciœnienie do momentu osi¹gniêcia jednolitego wzoru natryskiwania bez intensywnych krawêdzi. Je¿eli sama regulacja ciœnienia nie eliminuje intensywnych krawêdzi nale¿y zastosowaæ mniejsz¹ dyszê.
3 Начинайте с минимальным значением давления. Покрасьте
испытательный образец. Постепенно увеличивайте давление жидкости до тех пор, пока Вы не получите однородную окраску образца без излишков краски на краях. Если одной регулировкой давления не удается устранить излишки краски на краях, то используйте наконечник меньшего размера.
3 Zaènìte s tlakem nastaveným na minimální hodnotu. Postupnì tlak
kapaliny zvyšujte, dokud nedosáhnete konzistentního obrazce nástøiku bez stékajících hran. Nelze-li stékající hrany odstranit seøízením tlaku, použijte menší trysku.
3 Kezdje a legalacsonyabb nyomásértékkel. Fújjon szórásmintát, majd
fokozatosan emelje a folyadéknyomást addig, amíg egyenletes, vastag szélek nélküli szórásképet kap. Használjon kisebb méretû fúvókát, amennyiben a nyomásállítással nem tüntethetõk el a vastag szélek.
Die Pistole senkrecht 25-30 cm von der Oberfläche entfernt halten. Die Spritzdurchgänge um 50% überlappen.
Die Pistole bereits vor dem Abziehen bewegen und den Abzug noch während der Bewegung loslassen.
Trzymaj pistolet prostopadle do powierzchni w odleg³oœci 10-12 cali od powierzchni. U¿ywaj posuniêæ nak³adaj¹cych siê w 50%.
Rozpocznij ruch pistoletu przed naciœniêciem spustu i zwolnij spust przed zatrzymaniem ruchu pistoletu.
Держите пистолет-распылитель в перпендикулярном положении, на расстоянии 10—12 дюймов (25—30 см) от поверхности. Окрашивайте в перекрой на 50%.
Начинайте движение пистолета-распылителя перед включением и отпускайте курок перед остановом движения.
Držte pistoli kolmo k povrchu ve vzdálenosti 10-12 palcù. Použijte pøi tazích pøekrytí 50%.
Pohyb pistole zaènìte pøed stisknutím spouštì pistole, a spoušœ uvolnìte døíve, než skonèíte pohyb pistolí.
A pisztolyt tartsa merõlegesen 25-30 cm távolságra a felülettõl. A festett felületek 50%-osan fedjék át egymást.
A ravasz meghúzása elõtt kezdje el a pisztoly mozgatását, és leálláskor elõbb engedje el a ravaszt, majd utána hagyja abba a pisztoly mozgatását.
34 311908E
Spritzen / Natryskiwanie / Распыление / Støíkání / Szórás
Reinigung einer verstopften Spritzdüse / Czyszczenie zatkanej dyszy /
Очистка засоренного наконечника / Èištìní ucpané trysky /
Eltömõdött szórófej tisztítása
ti6581a
ti8797a
ti5310a
ti6581a
1 Den Druck entlasten. 2 Die Abzugssperre
verriegeln.
1 PrzeprowadŸ
dekompresjê.
2 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
1 Сбросьте давление. 2 Поставьте курок
пистолета-распылителя на предохранитель.
1 Vypusœte tlak. 2 Zajistìte spoušœ pistole.
1 Nyomásmentesítsen. 2 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
ti6582a
3 Die Düse um 180° drehen. 4 Die Abzugssperre
entriegeln.
3 Obróæ dyszê o 180°. 4 Zwolnij zabezpieczenie
spustu pistoletu.
3 Поверните наконечник
íà 180°.
4 Снимите курок
пистолета-распылителя с предохранителя.
3 Otoète trysku o 180°. 4 Odjistìte spoušœ pistole.
3 Fordítsa el 180°-ban
a szórófejet.
4 Zárja ki a ravasz
biztosítóját.
5 Die Pistole in einen Eimer
oder auf den Boden richten, um die Verstopfung zu beseitigen.
5 Naciœnij spust kieruj¹c
pistolet do wiadra lub na ziemiê, aby usun¹æ zapchania.
5 Направьте пистолет-
распылитель в емкость или на землю, чтобы удалить засорения.
5 Stisknìte spoušœ pistole
namíøené do plechovky nebo na zem, abyste odstranili ucpání.
5 Permetezzen egy tartályba
vagy a földre a dugulások eltávolításáig.
ti8796a
6 Die Abzugssperre
verriegeln.
7 Die Düse um 180° zurück
auf Spritzposition drehen.
6 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
7 Obróæ dyszê z powrotem
o 180° w pozycjê natryskiwania.
6 Поставьте курок
пистолета-распылителя на предохранитель.
7 Поверните наконечник
назад на 180° в положение распыления.
6 Zajistìte spoušœ pistole. 7 Otoète trysku zpìt o 180°
do polohy rozprašování.
6 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
7 Fordítsa vissza 180°-ban
a szórófejet szórási helyzetbe.
311908E 35
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás
ti6581a
1 Den Funktion-
swahlschalter auf OFF stellen. Das Netzkabel des Spritzgeräts abzie­hen.
1 Ustaw prze³¹cznik
funkcji na OFF. Wyjmij wtyczkê urz¹dzenia.
1 Установите
переключатель выбора функции в положение OFF(Выкл). Выдерните вилку шнура питания распылителя из розетки.
1 Pøepínaè funkcí
nastavte na OFF. Odpojte støíkací zaøízení.
1 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolóját az OFF állapotba. és húzza ki a festékszóró csatlakozóját a dugaszból.
ti8798a
ti8793a
2 Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen. Die Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
2 Ustaw ciœnienie na
najni¿sz¹ wartoœæ. Naciœnij spust pistoletu, aby dokonaæ dekompresji.
2 Установите
минимальную величину давления. Нажмите на курок распылителя для сброса давления.
2 Nastavte otáèením
nejnižší tlak. Stiskem spouštì pistole vypusœte tlak.
2 Állítsa a nyomást a
legalacsonyabb értékre. Húzza meg a szórópisztoly ravaszát a nyomásmentesítéshez.
ti2719a
3 Die Abzugssperre
verriegeln.
4 Das Ablassrohr in einen
Eimer stecken.
5 Das Entlüftungsventil
nach unten drehen.
3 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
4 W³ó¿ rurê spustow¹ do
wiadra.
5 Przekrêæ zawór g³ówny
pompy w dó³.
3 Поставьте курок
пистолета-распылител я на предохранитель.
4 Поместите трубку
слива в емкость для отходов.
5 Установите кран
заливки в нижнее положение.
3 Zajistìte spoušœ pistole. 4 Zasuòte vypouštìcí
trubku do nádoby.
5 Zavøete zaplavovací
ventil.
3 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
4 Helyezze az ürítõcsövet
egy tartályba.
5 Zárja el a töltõ szelepet.
ti8795a
6 Düse und Luftkappe von
der Pistole abnehmen. Komplette Anweisungen zur Reinigung befinden sich in der Pistolen­Anleitung.
6 Wyjmij dyszê i pokrywê
powietrza z pistoletu. W podrêczniku pistoletu podano pe³n¹ instrukcjê czyszczenia.
6 Снимите наконечник и
воздушную головку с пистолета-распылител я. Полные инструкции по очистке смотрите в руководстве по эксплуатации Вашего пистолета­распылителя.
6 Sejmìte z pistole trysku
a víèko pøívodu vzduchu. Úplné pokyny k èištìní viz návod k pistoli.
6 Távolítsa el a szórófejet
és a légkamrát a pisztolyról. További tisztítási utasításokat a pisztoly kézikönyvében talál.
36 311908E
WASTE
a
WASTE
ti8799a
ti2712a
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás
ti2599a
ti6582a
WASTE
5 Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
5 Wyjmij zespó³ rury syfonowej
z farby i w³ó¿ do materia³u p³ucz¹cego. Do czyszczenia u¿yj wody, w przypadku farb wodnych lub benzyny lakowej, w przypadku farb olejnych.
5 Извлеките комплект
сифонной трубки из краски и поместите его в жидкость для промывки. Используйте воду для краски на водной основе и уайт-спирит для краски на масляной основе.
5 Vyjmete z nádoby s barvou
násosku a ponoøte ji do proplachovacího roztoku. U vodou øeditelných barev použijte k èistìní vodu, u olejových barev použijte syntetické øedidlo.
5 Vegye ki a szifoncsövet a
festékbõl, és helyezze az öblítõfolyadékba. A vízalapú festékek öblítéséhez használjon vizet, az olajalapú festékek öblítéséhez pedig oldószerbenzint.
ti2712
6 Das Spritzgerät einstecken. 7 Den Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
8 Den Entlüftungshahn
waagerecht drehen.
6 Pod³¹cz urz¹dzenie do
natryskiwania.
7 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AIRLESS.
8 Przekrêæ zawór zalewowy
do pozycji poziomej.
6 Вставьте вилку шнура
питания распылителя в розетку.
7 Установите
переключатель выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление).
8 Установите кран заливки
в горизонтальное положение.
6 Pøipojte støíkací zaøízení. 7 Pøepínaè funkcí nastavte
na AIRLESS.
8 Otoète cirkulaèní ventil do
vodorovné polohy.
6 Csatlakoztassa a
festékszórót egy fali csatlakozóaljzatba.
7 A mûködési üzemmód
kapcsolót állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI (AIRLESS) állapotba.
8 Az indítószelepet fordítsa
vízszintes helyzetbe.
ti8794a
9 Die Pistole gegen den
Materialeimer halten.
10 Die Abzugssperre
entriegeln.
11 Die Pistole abziehen und
den Druck erhöhen, bis Spülflüssigkeit austritt.
9 Przyciœnij pistolet do wiadra
z farb¹.
10 Zwolnij zabezpieczenie
spustu pistoletu.
11 Naciœnij spust i zwiêkszaj
ciœnienie, a¿ wyp³ynie materia³ p³ucz¹cy.
9 Прижмите распылитель
к емкости для краски.
10 Снимите курок
пистолета-распылителя с предохранителя.
11 Включите распылитель и
повышайте давление до тех пор, пока не появится жидкость для промывки.
9 Pøidržte pistoli u stìny
nádoby s barvou. 10 Odjistìte spoušœ pistole. 11 Spusœte pistoli spouští a
zvyšujte tlak, dokud se
neobjeví proplachovací
roztok.
9 Tartsa a pisztolyt
a festéktartályba. 10 Zárja ki a ravasz biztosítóját. 11 Húzza meg a ravaszt, és
növelje addig a nyomást,
amíg a pisztoly el nem kezd
öblítõfolyadékot permetezni.
ti6581a
12 Die Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Den Abzug loslassen und die Abzugssperre verriegeln.
12 Prze³ó¿ pistolet do kub³a z
p³ynem p³ucz¹cym, przyciœnij pistolet do wiadra i wciœnij spust, by dok³adnie przep³ukaæ uk³ad. Zwolnij spust i zablokuj zabezpieczenie spustu.
12 Переместите пистолет-
распылитель к емкости с жидкостью для промывки, прижмите его к емкости, нажмите на курок для полной промывки системы. Отпустите курок и поставьте его на предохранитель.
12 Pøesuòte pistoli do
proplachovací nádoby, pøitlaète ji ke stìnì nádoby a spuštìním pistole celý systém dùkladnì propláchnìte. Uvolnìte spoušœ a zajistìte ji pojistkou.
12 Irányítsa a szórópisztolyt az
öblítõtartályba, és a ravasz meghúzásával alaposan mossa át a rendszert. Engedje fel a ravaszt, és kapcsolja be a billentyûbiztosítót.
311908E 37
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás
ti2712a
ti8800a
ti2719a
13 Die Pistole weiterhin
abziehen, das Entlüftungs­ventil nach unten drehen und Spülflüssigkeit 1 bis 2 Minuten zirkulieren lassen, um das Ablassrohr zu reinigen.
13 Wciskaj¹c spust pistoletu
obróæ zawór g³ówny w dó³ i pozwól na cyrkulacjê p³ynu czyszcz¹cego przez 1 do 2 minut, aby oczyœciæ rurê spustow¹.
13 Продолжая нажимать на
курок, поверните кран заливки вниз и позвольте жидкости для промывки циркулировать в течение от 1 до 2 минут для очистки сливной трубки.
13 Držte stále spoušœ
zmáèknutou a pøitom uzavøete hlavní ventil a nechte proplachovací kapalinu obíhat 1 až 2 minuty, dokud nebude výpustní trubka èistá.
13 Tartsa lenyomva a billentyût
és csavarja le a töltõ szelepet. Az öblítõfolyadékot hagyja 1-2 percig keringeni, amíg a leeresztõ csõbõl kijövõ folyadék tiszta nem lesz.
0!).4
TIA
&,53(
14 Den Saugschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und das Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.
14 Podnieœ rurê syfonow¹ nad
poziom p³ynu p³ucz¹cego i w³¹cz urz¹dzenie do natryskiwania na 15 do 30 sekund, aby usun¹æ p³yn z uk³adu.
14 Поднимите сифонную
трубку выше уровня жидкости для промывки и включите распылитель на 15-30 секунд, чтобы слить жидкость.
14 Vytáhnìte násosku z
proplachovací kapaliny a spusœte støíkací zaøízení na 15 až 30 sekund, èímž se kapalina vypustí.
14 Emelje a szifoncsövet
az öblítõfolyadék szintje fölé, és mûködtesse 15-30 másodpercig a festékszórót a folyadék levezetéséhez.
ti6582a
15 Den Druckentlastungshahn
schließen.
16 Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen.
15 Zamknij zawór spustowy. 16 Odblokuj zabezpieczenie
pistoletu i wciœnij spust pistoletu skierowanego do kub³a z p³ynem p³ucz¹cym, aby spuœciæ p³yn z wê¿a.
15 Закройте дренажный
клапан.
16 Снимите курок с
предохранителя и включите распылитель, направив его в емкость с жидкостью для промывки, чтобы очистить шланг от жидкости.
15 Zavøete výpustní ventil. 16 Odjistìte spoušœ a
spuštìním pistole do proplachovací nádoby vypusœte kapalinu z hadice.
15 Zárja le az ürítõszelepet. 16 Zárja ki a ravasz biztosítóját.
A csõ kiürítéséhez tartsa a szórópisztolyt az öblítõtartályba és húzza meg a ravaszt.
ti9028a
17 Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes Spritzen) stellen.
18 Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck erhöhen, um das Material aus den Pistolenluftkanälen herauszublasen.
17 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na AA (ze wspomaganiem powietrznym).
18 Wciœnij spust pistoletu
i powoli zwiêkszaj ciœnienie powierza, aby wydmuchaæ materia³ z kana³ów powietrznych pistoletu.
17 Установите
переключатель выбора функции в положении AA (Air-Assisted = Пневматическое распыление).
18 Включите распылитель
и медленно увеличивайте давление воздуха для выдува материала из воздушных каналов пистолета-распылителя.
17 Voliè funkcí nastavte na AA
(vzduchové).
18 Stisknìte spoušœ a
pomalým zvyšováním tlaku vzduchu vyfoukejte materiál ze vzduchových kanálkù vpistoli.
17 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolóját az AA (Levegõrásegítéses) állapotba.
18 Húzza meg a ravaszt és
fokozatosan növelje a légnyomást addig, amíg a pisztoly légutai kitisztulnak.
38 311908E
ti8798a
Reinigung / Czyszczenie / Очистка / Èištìní / Tisztítás
ti6581a
19 Den Funktionswahlschalter
auf OFF stellen.
20 Die Abzugssperre
verriegeln.
19 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na OFF.
20 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu.
19 Установите
переключатель выбора функции в положение OFF (Выкл).
20 Поставьте курок
пистолета-распылителя на предохранитель.
19 Voliè funkcí nastavte na
OFF.
20 Zajistìte spoušœ pistole.
19 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolót az OFF állapotba.
20 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
ti2719a
21 Das Entlüftungsventil
öffnen
.
21 Otwórz zawór zalewowy
. 22 Wyjmij filtry z pistoletu
21 Откройте кран заливки
21 Otevøete cirkulaèní ventil
21 Nyissa ki a primer szelepet
TIA
22 Die Filter - sofern vorhanden
- aus Pistole und Spritzgerät ausbauen. Reinigen und überprüfen. Filter wieder einbauen.
23 Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
i urz¹dzenia do natryskiwania, jeœli s¹ zainstalowane. Wyczyœæ je i sprawdŸ. Zainstaluj filtry.
23 Wytrzyj urz¹dzenie, w¹¿
i pistolet szmatk¹ zamoczon¹ w wodzie lub benzynie lakowej.
. 22 Снимите фильтры с
распылителя и агрегата, если они установлены. Очистите и осмотрите их. Установите фильтры.
23 Вытрите весь агрегат,
шланг и пистолет­распылитель ветошью, смоченной водой или уайт-спиритом.
. 22 Vyjmìte z pistole a
støíkacího zaøízení filtry, pokud jsou instalovány. Vyèistìte a zkontrolujte. Vraœte filtry na místo.
23 Otøete støíkací zaøízení,
hadici a pistoli hadrem namoèeným do vody nebo minerálního rozpouštìdla.
. 22 Vegye ki a szûrõket a
szórópisztolyból és a szórófejbõl (ha be van szerelve). Visszahelyezés elõtt tisztítsa meg és ellenõrizze a szûrõket.
23 Vízbe, vagy
oldószerbenzinbe mártott ronggyal törölje át a szórófejet, tömlõt és szórópisztolyt.
0UMP!RMOR
TIA
24 Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit Lösungsbenzin oder Pump Armor spülen, um einen Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.
24 Jeœli urz¹dzenie przep³ukuje
siê wod¹, przep³ucz je ponownie benzyn¹ lakow¹ lub p³ynem Pump Armor tak, by pozostawiæ pow³okê zabezpieczaj¹c¹ przed zamarzniêciem lub korozj¹.
24 При промывке водой,
дополнительно промойте систему уайт-спиритом или защитным составом для насоса, чтобы в ней сохранилось защитное покрытие, предохраняющее в случае замерзания и от коррозии.
24 Pokud zaøízení vyplachujete
vodou, vypláchnìte zaøízení ještì jednou minerálním rozpouštìdlem nebo pøípravkem Pump Armor, který ponechá ve støíkacím zaøízení ochranný povlak, který brání zamrznutí a korozi.
24 Ha vízzel öblít, öblítse át
ismételten a berendezést oldószerbenzinnel, vagy Pump Armor mosófolyadékkal, így fagyás és korrózió ellen védõbevonatot képez.
311908E 39
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Nur Modelle 395 / Tylko modele 395 / Только модели 395 /
Jen modely 395 / Csak a 395-ös típusnál
/PERATION
ti2785a
1 Die Druckentlastung
(Seite 17) durchführen.
1 Postêpowaæ zgodnie
z Procedur¹ dekompresji, opisan¹ na stronie 17.
1 Выполните
Процедуру сброса давления, ñòð. 17.
1Proveïte Postup
uvolnìní tlaku viz
stránku 17.
1 Hajtsa végre az
Nyomásmentesítés részben leírtakat, 17 oldal.
ti8799a
2 Das Spritzgerät in eine
geerdete Steckdose stecken.
3 Den Funktion-
swahlschalter auf AIR­LESS stellen.
2 Pod³¹czyæ urz¹dzenie
do natryskiwania do uziemionego gniazdka.
3 Ustaw prze³¹cznik
funkcji na AIRLESS.
2 Вставьте вилку шнура
питания распылителя в заземленную розетку.
3 Установите
переключатель выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление).
2 Zapojte støíkací zaøízení
do uzemnìné síœové zásuvky.
3 Pøepínaè funkcí
nastavte na AIRLESS.
2 Csatlakoztassa a
készüléket földelt konnektorba.
3 A mûködési üzemmód
kapcsolót állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI (AIRLESS) állapotba.
TIA
4 Der Druck wird
angezeigt. Balken erscheinen, wenn der Druck weniger als 14 bar (1,4 MPa) beträgt.
4 Zostanie wyœwietlone
ciœnienie. Kreski wskazuj¹, ¿e poziom ciœnienia jest ni¿szy ni¿ 200 psi (14 bar, 1,4MPa).
4 На дисплей выводится
значение давления. Тире означают, что давление ниже, чем 200 фунтов на кв. дюйм (14 бар, 1,4 МПа).
4 Zobrazí se tlak. Pøi tlaku
nižším než 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) se zobrazí pomlèky.
4 Megjelenik a nyomás
értéke. A vonalak azt jelentik, hogy a nyomás kisebb, mint 200 psi (14 bar, 1,4MPa).
TIA
5 Die Display-Taste
gedrückt halten, um die Druckeinheiten (psi, bar, MPa) zu ändern.
5 Aby zmieniæ jednostki
ciœnienia (psi, bar, MPa), wciœnij przycisk wyœwietlacza i przytrzymaj go.
5 Нажмите и
удерживайте кнопку дисплея, чтобы изменить единицы измерения давления (psi = фунты на кв. дюйм, бар, МПа).
5 Stiskem a pøidržením
tlaèítka display lze pøepnout mìrnou jednotku tlaku (psi, bar nebo MPa).
5 Nyomja le és tartsa
lenyomva a kijelzõ gombját a nyomás mértékegységének módosításához (psi, bar vagy MPa).
40 311908E
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
ti2787a
ti2789a
4 Die Display-Taste drücken, um das W-DOG-System
(Watch-Dog-Pumpenschutzsystem) anzeigen zu lassen.
4 Naciœnij przycisk, aby wyœwietliæ W-DOG
(system zabezpieczaj¹cy pompy).
4 Нажмите кнопку дисплея, чтобы вывести
надпись W-DOG (система защиты насоса Watch Dog).
4 Stisknìte zobrazovací tlaèítko pro zobrazení
W-DOG (systém ochrany èerpadla Watch Dog).
4 Nyomja le a gombot a W-DOG (Watch Dog
szivattyúvédelmi rendszer) megjelenítéséhez.
TIA
ti2790a
5 Die Display-Taste gedrückt
halten, um das System ein- oder auszuschalten (ON oder OFF). Dann erneut die Display-Taste drücken, um zur Druckanzeige zurückzukehren.
5 Naciœnij i przytrzymaj
przycisk, aby wybraæ ON lub OFF. Nastêpnie naciœnij przycisk, aby powróciæ do wyœwietlania ciœnienia.
5 Нажмите и удерживайте
кнопку дисплея, чтобы выбрать ON èëè OFF (ВКЛЮЧЕНО или ВЫКЛЮЧЕНО). затем нажмите кнопку дисплея, чтобы вернуться к показаниям давления.
5 Stisknìte zobrazovací
tlaèítko pro zvolení zapnutí nebo vypnutí systému. Pak stisknìte zobrazovací tlaèítko pro návrat na zobrazení tlaku.
5 Nyomja le és tartsa
lenyomva a gombot az ON és OFF állások közti váltáshoz (be-, kikapcsolás). Kiválasztás után nyomja le a kijelzõ gombját a nyomáskijelzéshez történõ visszatéréshez.
ti2792a
ti2826a
6 Wenn das W-DOG-System
eingeschaltet ist, wird die Pumpe gestoppt. EMPTY wird angezeigt, sobald der Eimer leer ist. Zum Zurücksetzen die Display-Taste drücken.
6 Gdy uk³ad zabezpieczaj¹cy
W-DOG jest w³¹czony ON, pompa przerywa pracê, a gdy kube³ jest pusty, wyœwietlane jest EMPTY. Naciœnij przycisk wyœwietlania, aby wykonaæ reset.
6 Если система W-DOG
ВКЛЮЧЕНА, насос
останавливается и выводится надпись EMPTY (ПУСТО), если емкость для краски пуста. Для сброса нажмите кнопку дисплея.
6 Pøi nastavení W-DOG
na zapnuto se pøi vyprázdnìní nádoby s barvou zastaví èerpadlo a zobrazí se nápis PRÁZDNÁ. Pro návrat do výchozího stavu stisknìte zobrazovací tlaèítko.
6 Ha a W-DOG üzemmód
be van kapcsolva (ON), a szivattyú leáll, és az EMPTY felirat jelentik meg a festéktartály kiürülésekor. Nullázáshoz nyomja meg a kijelzõ gombját.
311908E 41
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
ti2821a
ti2798a
TIA
ti8798a
1 Den Funktion-
swahlschalter auf OFF stellen.
1 Ustaw prze³¹cznik
funkcji na OFF.
1 Установите
переключатель выбора функции в положение OFF (Выкл).
1 Voliè funkcí nastavte
na OFF.
1 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolót az OFF állapotba.
ti8799a
2 Die Taste des
Anzeigegeräts drücken und gleichzeitig den Funktionswahlschalter auf AIRLESS stellen, um die Betriebsart "gespeicherte Daten" aufzurufen.
2 Naciskaj¹c przycisk
wyœwietlacza ustaw prze³¹cznik funkcji na AIRLESS, aby wejœæ w tryb zapisanych danych.
2 Удерживая нажатой
кнопку дисплея, установите переключатель выбора функции в положение AIRLESS (Безвоздушное распыление) для ввода режима сохраненных данных.
2 Držte stisknuté tlaèítko
display a pøepnìte voliè funkcí na AIRLESS a tím pøejdete do režimu Uložených dat.
2 Tartsa lenyomva a
gombot és állítsa a mûködési üzemmód kapcsolóját az AIRLESS állapotba, hogy a Tárolt adatok üzemmódba kerüljön.
ti2822a
3 Zuerst wird die Modell-
nummer angezeigt, und danach der Daten­punkt 1 (Data Point 1), Einschaltzeit in Stunden.
3 Wyœwietlany jest numer
modelu, a nastêpnie punkt danych 1 – czas pracy w godzinach.
3 Выводится номер
модели, затем пункт данных 1 - время в часах, в течение которого питание было включено.
3 Zobrazí se oznaèení
modelu zaøízení a pak Data Point 1, tj. provozní doba zaøízení v hodinách.
3 Megjelenik a modell
szám, majd az 1. sz. adatpont, a bekapcsolás ideje órában megjelenítve.
42 311908E
ti2823a
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
ti2822a
ti2795a
ti2825a
TIA
ti8798a
4 Erneut die Display-Taste
drücken, um den Datenpunkt 2, Motor-Einschaltzeit in Stunden, anzuzeigen.
4 Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt danych 2 – czas pracy silnika w godzinach.
4 Нажмите кнопку дисплея,
чтобы вывести пункт данных 2 - время работы электродвигателя в часах.
4 Stiskem tlaèítka display se
zobrazí Data Point 2, doba chodu motoru v hodinách.
4 Nyomja le a kijelzõ gombját
a 2. sz. adatpont megjelenítéséhez, ami a motor mûködési idõtartama órában.
5 Erneut die Display-Taste
drücken, um den Datenpunkt 3, Letzter Fehlercode, anzeigen zu lassen. Die Display-Taste gedrückt halten, um den letzten Fehlercode zu löschen. (Siehe Tabelle mit Fehlercodes, Seite 44.)
5 Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt danych 3 – ostatni kod b³êdu. Naciœnij i przytrzymaj przycisk, aby usun¹æ ostatni kod b³êdu. (Patrz tabela kodów b³êdów, strona 45.)
5 Нажмите кнопку дисплея,
чтобы вывести пункт данных 3 - последний код неисправности. Нажмите и удерживайте кнопку дисплея, чтобы удалить последний код неисправности. (Смотрите таблицу кодов неисправностей на стр. 46).
5 Stiskem tlaèítka display
se zobrazí Data Point 3, poslední kód závady. Stiskem a pøidržením tlaèítka display se poslední kód závady vymaže. (Viz tabulka kódù závad, strana 47.)
5 Nyomja le a kijelzõ gombját
a 3. sz. adatpont megjelenítéséhez, ami az utolsó hibakód. Nyomja le és tartsa lenyomva a gombot az utolsó hibakód törléséhez. (Lásd, Hibakódok táblázatai,
48. oldal.)
6 Erneut die Display-Taste
drücken, um den Datenpunkt 4, Software­Revisionsnummer, anzeigen zu lassen.
6 Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt danych 4 – wersjê oprogramowania.
6 Нажмите кнопку
дисплея, чтобы вывести пункт данных 4 - версию программного обеспечения.
6 Stiskem tlaèítka display se
zobrazí Data Point 4, verze softwaru.
6 Nyomja le a kijelzõ gombját
a 4. sz. adatpont megjelenítéséhez, ami a szoftver verziószáma.
7 Erneut die Display-Taste
drücken, um zu Datenpunkt 1 zurückzukehren.
8 Den Funktionswahlschalter
auf OFF stellen, um "gespeicherte Daten" zu verlassen.
7 Naciœnij ponownie przycisk,
aby powróciæ do punktu danych 1.
8 Ustaw prze³¹cznik funkcji
na OFF, aby opuœciæ tryb zapisanych danych.
7 Снова нажмите кнопку
дисплея, чтобы вернуться к пункту данных 1.
8 Установите
переключатель выбора функции в положение OFF (Выкл) для выхода из режима сохраненных данных.
7 Dalším stiskem tlaèítka
display se znovu zobrazí Data Point 1.
8 Režim Uložená data
opustíte nastavením volièe funkcí na OFF.
7 Nyomja le ismételten a
kijelzõ gombját az 1. sz. adatponthoz történõ visszatéréshez.
8 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolót az OFF állapotba a Tárolt adatok üzemmódból való kilépéshez.
311908E 43
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Fehlercodes
Anzeige Spritzgerätefunktion Zeigt Folgendes Maßnahme
Keine Anzeige am Display
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Spritzgerät kann weiterlaufen. Strom liegt an. Druck über 310 bar
E=03 Spritzgerät stoppt. Strom liegt an. Drucksensor defekt,
E=04 Spritzgerät stoppt. Strom liegt an. Leitungsspannung zu
E=05 Spritzgerät startet nicht oder stoppt. Strom
- - - - Strom liegt an. Druck liegt unter 14 bar
LEER Spritzgerät stoppt. Strom liegt an. Leerer Materialeimer.
Spritzgerät stoppt. Kein Strom. Spritzgerät kann druckbeaufschlagt sein.
Spritzgerät ist druckbeaufschlagt. Strom liegt an. (Druck ändert sich mit Düsengröße und Druckkontrolleinstellung.)
liegt an.
Leistungsverlust. Spannungsquelle prüfen.
Normaler Betrieb. Spray (Spritzen).
(31 MPa) oder defekter Drucksensor.
schlechte Verbindung oder gebrochenes Kabel.
hoch.
Motorfehler. Prüfen, ob die Kupplungsplatte
(1,4 MPa).
Druckverlust.
Vor dem Auseinanderbauen oder vor Reparaturarbeiten den Druck entlasten.
Steuerkarte oder Drucksensor austauschen.
Drucksensorverbindungen überprüfen. Druckentlastungs­hahn öffnen. Neuen Druck­sensor anstelle des alten Drucksensors im Spritzgerät einbauen. Wenn das Spritzgerät läuft, Drucksensor austauschen.
Prüfen, ob es Probleme bei der Spannungsversorgung gibt.
blockiert ist oder die Kabel kurzgeschlossen sind oder sich vom Motor gelöst haben. Defekte Teile reparieren oder auswechseln.
Druck erhöhen, falls dies gewünscht wird. Der Druck­entlastungshahn kann offen sein.
Materialeimer nachfüllen. Überprüfen, ob Undichtigkeiten vorhanden sind oder der Pumpeneinlass verstopft ist. Den unter "Inbetriebnahme" beschriebenen Vorgang wiederholen.
44 311908E
Kody b³êdów
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Wyœwietlacz Dzia³anie urz¹dzenia
Wskazuje na Co nale¿y zrobiæ
do natryskiwania
Brak informacji na ekranie
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Urz¹dzenie mo¿e kontynuowaæ dzia³anie.
E=03 Urz¹dzenie przestaje dzia³aæ. Zasilanie jest
E=04 Urz¹dzenie przestaje dzia³aæ. Zasilanie jest
E=05 Urz¹dzenia do natryskiwania nie mo¿na ani
- - - - Zasilanie jest pod³¹czone. Ciœnienie jest ni¿sze
EMPTY (PUSTY) Urz¹dzenie przestaje dzia³aæ. Zasilanie jest
Urz¹dzenie przerywa pracê. Zasilanie nie jest pod³¹czone. Urz¹dzenie mo¿e byæ pod ciœnieniem.
Urz¹dzenie jest pod ciœnieniem. Zasilanie jest w³¹czone. (Wartoœæ ciœnienia jest zale¿na od rozmiaru dyszy i ustawienia regulacji ciœnienia.)
Zasilanie jest w³¹czone.
pod³¹czone.
pod³¹czone.
uruchomiæ ani zatrzymaæ. Zasilanie jest pod³¹czone.
pod³¹czone.
Utrata zasilania. SprawdŸ Ÿród³o zasilania.
Normalne dzia³anie. Natryskiwaæ.
Wartoœæ ciœnienia wiêksza ni¿ 4500 psi (310 bar, 31 MPa) lub uszkodzony przetwornik ciœnienia.
Uszkodzony przetwornik ciœnienia, z³e po³¹czenie lub przerwany przewód.
Zbyt wysokie napiêcie zasilania.
Uszkodzenie silnika. SprawdŸ, czy wirnik nie jest
od 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Pusty kube³ z farb¹. Utrata ciœnienia.
Przed przyst¹pieniem do naprawy lub demonta¿u wykonaj dekompresjê.
Wymieniæ p³ytkê sterowania ciœnienia lub przetwornik ciœnienia.
SprawdŸ pod³¹czenie przetwornika. Otwórz zawór opró¿niania. Pod³¹cz nowy przetwornik. jeœli urz¹dzenie dzia³a, wymieniæ przetwornik.
SprawdŸ problemy zwi¹zane z dostarczanym napiêciem.
zablokowany, czy nie ma zwaræ, i czy silnik jest prawid³owo pod³¹czony. Napraw lub wymieñ uszkodzone czêœci.
W razie potrzeby zwiêksz ciœnienie. Zawór opró¿nienia mo¿e byæ otwarty.
Uzupe³nij kube³ z farb¹. SprawdŸ, czy nie ma wycieków lub czy wlot do pompy nie jest zatkany. Powtórz procedurê startow¹.
311908E 45
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Коды неисправностей
Дисплей Состояние распылителя Указывает Необходимые
Сообщения отсутствуют
3000 фунтов на кв. дюйм 210 бар (21 МПа)
E=02 Распылитель может работать дальше.
E=03 Распылитель останавливается. Питание
E=04 Распылитель останавливается. Питание
E=05 Распылитель не включается или не
- - - - Напряжение питания подается. Давление меньше, чем
EMPTY (Пусто) Распылитель останавливается.
Распылитель останавливает свою работу. электропитание не подается. Распылитель может находиться под давлением.
Распылитель находится под давлением. Электропитание подается. (Давление зависит от размера наконечника и установки регулятора давления).
Электропитание подается.
подается.
подается.
выключается. Электропитание подается.
Питание подается.
Пропадание электропитания.
Нормальная эксплуатация.
Давление вышло из-под контроля. Давление более 4500 фунтов на кв. дюйм (310 бар, 31 МПа) или поврежден датчик давления.
Неисправен датчик давления, ненадежное соединение или оборван провод.
Слишком высокое напряжение в сети.
Неисправность электродвигателя.
200 фунтов на кв. дюйм (14 бар, 1,4 МПа).
Пустая емкость для краски. Потеря давления.
Проверьте источник электропитания. Перед ремонтом или демонтажем сбросьте давление.
Распылять.
Замените плату управления электродвигателя или датчик давления.
Проверьте подключение датчика. Откройте дренажный клапан. Замените датчик давления распылителя новым. Если распылитель заработает, замените датчик.
Проверьте напряжение сети питания.
Проверьте, не заблокирован ли ротор, нет ли короткого замыкания обмотки или не отсоединился ли провод электродвигателя. Отремонтируйте или замените неисправные детали.
При необходимости, увеличьте давление. Дренажный клапан может быть открыт.
Заполните емкость для краски. Убедитесь в отсутствии утечек или забиваний на входе насоса. Повторите процедуру запуска.
действия
46 311908E
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Kódy závad
Displej Použití støíkacího zaøízení Indikuje Co dìlat
Žádný displej Støíkací zaøízení se zastaví. Není pøivádìno
napìtí. Støíkací zaøízení mùže být pod tlakem.
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Je možné nechat støíkací zaøízení bìžet.
E=03 Støíkací zaøízení se vypne. Napìtí je
E=04 Støíkací zaøízení se vypne. Napìtí je
E=05 Støíkací zaøízení nelze spustit nebo se
- - - - Napìtí je pøivádìno. Tlak je menší než 200 psi
PRÁZDNÉ Støíkací zaøízení se vypne. Napìtí je
Støíkací zaøízení je natlakováno. Napìtí je pøivádìno. (Tlak je rùzný v závislosti na velikosti trysky a nastavení regulátoru tlaku.)
Napìtí je pøivádìno.
pøivádìno.
pøivádìno.
vypne. Napìtí je pøivádìno.
pøivádìno.
Ztráta napìtí. Pøekontrolujte zdroj napájení.
Normální funkce. Støíkání.
Tlak je vìtší než 4500 psi (310 bar, 31 MPa) nebo je poškozený snímaè tlaku.
Poškozený snímaè tlaku, nesprávné pøipojení nebo pøerušený vodiè.
Síœové napìtí je pøíliš vysoké.
Závada motoru. Provìøte možnost
(14 bar, 1,4 MPa).
Prázdná nádoba s barvou. Ztráta tlaku.
Pøed opravou nebo demontáží vypusœte tlak.
Vymìòte desku ovládání tlaku nebo snímaè tlaku.
Pøekontrolujte pøipojení snímaèe. Otevøete vypouštìcí ventil. Nahraïte snímaè instalovaný ve støíkacím zaøízení novým snímaèem. Bìží-li støíkací zaøízení, vymìòte snímaè.
Ovìøte možné problémy s pøívodem napájecího napìtí.
zablokovaného rotoru, zkratovaného vinutí nebo odpojeného motoru. Vadné díly opravte nebo vymìòte.
Zvyšte tlak, je-li tøeba. Vypouštìcí ventil mùže být otevøený.
Doplòte barvu do plechovky. Pøekontrolujte tìsnost a zda není ucpaný pøívod do èerpadla. Zopakujte postup Spuštìní.
311908E 47
Digitalanzeige / Wyœwietlacz cyfrowy / Цифровой дисплей / Digitální displej / Digitális kijelzõ
Hibakódok
Kijelzõ A festékszóró mûködése Jelenség leírása Tennivalók
A kijelzõ nem üzemel A festékszóró leáll. Az áramellátás
megszûnik. A berendezés lehet, hogy nyomás alatt van.
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 A festékszóró tovább üzemelhet.
E=03 A festékszóró leáll. Az áramellátás
E=04 A festékszóró leáll. Az áramellátás
E=05 A festékszóró berendezés nem
- - - - Az áramellátás biztosított. A nyomás 200 psi
ÜRES A festékszóró leáll. Az áramellátás
A berendezés nyomás alatt áll. Az áramellátás biztosított. (A nyomás a szórófej mérete és nyomásbeállítás függvényében változik.)
Az áramellátás biztosított.
biztosított.
biztosított.
üzemeltethetõ vagy mûködés közben leáll. Az áramellátás biztosított.
biztosított.
Áramkiesés. Ellenõrizze az áramforrást.
Szabályos üzemelés. Permetezzen.
A nyomás 4500 psi (310 bar, 31 MPa) felett van vagy meghibásodott a jeladó.
A nyomásszabályozó jeladója meghibásodott, rossz az érintkezés vagy huzalszakadás.
Túl magas vonalfeszültség.
Motorhiba. Ellenõrizze, hogy nincs-e
(14 bar, 1,4 MPa) alatt van.
Üres festékesvödör, nyomáscsökkenés.
A festékszóró javítása, illetve szétszerelése elõtt végezze el a berendezés nyomásmentesítését.
Cserélje ki nyomásvezérlõ panelt vagy a nyomásszabályozó jeladóját.
Ellenõrizze, hogy a jeladó megfelelõen van-e csatlakoztatva. Nyissa ki az ürítõszelepet. Helyezzen jeladót a festékszóróba, vagy cserélje ki a meghibásodott jeladót.
Tárja fel a feszültség-ellátási hiba okát.
lezárva a rotor, nem következet-e be rövidzárlat, vagy nem oldódott-e ki a motorcsatlakozás. Javítsa meg vagy cserélje ki a meghibásodott alkatrészeket.
Szükség esetén növelje a nyomást. Ellenõrizze, hogy nincs-e nyitva az ürítõszelep.
Töltse meg a festékesvödröt. Ellenõrizze, hogy nem ereszt-e a festékszóró berendezés, vagy hogy nincs-e eldugulva a szivattyú beszívónyílása. Indítsa újra a berendezést.
48 311908E
Spannungsversorgung
Max. Düsengröße
USA Großbritannien Europa Asien/Australien
Max. Materialdurchflussrate
USA Großbritannien Europa Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - Airless
USA Großbritannien Europa Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - AA
USA Großbritannien Europa Asien/Australien
Zerstäubungsluftausgang
USA Großbritannien Europa Asien/Australien
Luftdruck
USA Großbritannien Europa Asien/Australien

Technische Daten

Modelle FinishPro 390 Modelle FinishPro 395
100/120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1-phasig
230 VAC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
1,6 l/Min. 1,8 l/Min. 1,6 l/Min. 1,8 l/Min. 1,8 l/Min. 2,0 l/Min. 1,8 l/Min. 2,0 l/Min.
180 bar 227 bar 180 bar 193 bar 227 bar 227 bar 227 bar 227 bar
180 bar 193 bar 180 bar 193 bar 227 bar 227 bar 227 bar 227 bar
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar 2,4 bar
100/120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1-phasig
230 VAC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
Technische Daten
Rahmen
Lo-Boy Hi-Boy
Abmessungen
Länge Breite
Höhe Gewicht - Grundgerät Pumpenmotor Kompressormotor Materialschlauch Luftschlauch Pistole Benetzte Teile
311908E 49
71 cm 71 cm 56 cm 58 cm 64 cm 80 cm 35,5 kg 43,6 kg 5/8 HP DC TEFC 7/8 HP DC 1,0 HP, AC-Induktion 1,0 HP, AC-Induktion 3/16 in. x 50-ft (blau) 3/16 in. x 50-ft (blau) 3/8 in. x 50-ft (durchsichtig) 3/8 in. x 50-ft (durchsichtig) G40 mit RAC X Düse G40 mit RAC X Düse verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, UHMWPE,
Aluminium, Hartmetall
Wymagania dotycz¹ce zasilania
Maks. rozmiar dyszy
USA Wielka Brytania Europa
Azja / Australia Maksymalna wydajnoœæ materia³u gpm (lpm)
USA
Wielka Brytania
Europa
Azja / Australia Maksymalne ciœnienie materia³u ­natryskiwanie bezpowietrzne
USA
Wielka Brytania
Europa
Azja / Australia Maksymalne ciœnienie materia³u - AA
USA
Wielka Brytania
Europa
Azja / Australia Wyp³yw powietrza rozpylonego
USA
Wielka Brytania
Europa
Azja / Australia Ciœnienie powietrza
USA
Wielka Brytania
Europa
Azja / Australia

Dane techniczne

Modele FinishPro 390 Modele FinishPro 395
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 faza
230 V AC, 50/60 hz, 10A, 1 faza
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 faza
230V AC, 50/60 hz, 10A, 1 faza
Dane techniczne
Korpus
Lo-Boy Hi-boy
Wymiary
D³ugoœæ
SzerokoϾ
Wysokoœæ Ciê¿ar - samo urz¹dzenie Silnik pompy Silnik sprê¿arki W¹¿ materia³u W¹¿ sprê¿onego powietrza Pistolet Czêœci zwil¿ane
50 311908E
28 in. (71 cm) 28 in. (71 cm) 22 in. (56 cm) 23 in. (58 cm) 25 in. (64 cm) 32 in. (80 cm) 78 lbs (35,5 kg) 96 lbs (43,6 kg) DC 5/8 HP DC TEFC 7/8 HP indukcyjny AC 1.0 HP indukcyjny AC 1.0 HP 3/16 in. x 50-ft (niebieski) 3/16 in. x 50-ft (niebieski) 3/8 in. x 50-ft (przezroczysty) 3/8 in. x 50-ft (przezroczysty) Dysza G40 w RAC X Dysza G40 w RAC X Stal wêglowa ocynkowana, nylon, stal nierdzewna, PTFE(politetrafluoroetylen), Acetal,
chromowanie, skóra, UHMWPE (wysokocz¹steczkowy polietylen), aluminium, wêglik wolframu

Технические данные

Технические данные
Модели FinishPro 390 Модели FinishPro 395
Требования к электропитанию 100/120 В 1-фазного переменного
òîêà, 50/60 Ãö, 15 À
230 В 1-фазного переменного тока, 50/60 Гц, 10 А
Наконечник максимального размера
ÑØÀ 0,020 0,021 Великобритания 0,020 0,021 Европа 0,021 0,023
Азия / Австралия 0,021 0,023 Максимальный выход материала, галлон/мин (л/мин)
ÑØÀ 0,43 галлон/мин (1,6 л/мин) 0,47 галлон/мин (1,8 л/мин)
Великобритания 0,43 галлон/мин (1,6 л/мин) 0,47 галлон/мин (1,8 л/мин)
Европа 0,47 галлон/мин (1,8 л/мин) 0,54 галлон/мин (2,0 л/мин)
Азия / Австралия 0,47 галлон/мин (1,8 л/мин) 0,54 галлон/мин (2,0 л/мин) Максимальное давление материала ­Безвоздушное распыление
ÑØÀ 2600 фунтов на кв. дюйм (180 бар) 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар)
Великобритания 2600 фунтов на кв. дюйм (180 бар) 2800 фунтов на кв. дюйм (193 бар)
Европа 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар)
Азия / Австралия 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) Максимальное давление материала ­AA
ÑØÀ 2600 фунтов на кв. дюйм (180 бар) 2800 фунтов на кв. дюйм (193 бар)
Великобритания 2600 фунтов на кв. дюйм (180 бар) 2800 фунтов на кв. дюйм (193 бар)
Европа 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар)
Азия / Австралия 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар) Выход распыляющего воздуха
ÑØÀ 3,2 куб. футов в минуту 3,2 куб. футов в минуту
Великобритания 3,2 куб. футов в минуту 3,2 куб. футов в минуту
Европа 2,9 куб. футов в минуту 2,9 куб. футов в минуту
Азия / Австралия 2,9 куб. футов в минуту 2,9 куб. футов в минуту Давление воздуха
ÑØÀ 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар) 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар)
Великобритания 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар) 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар)
Европа 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар) 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар)
Азия / Австралия 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар) 35 фунтов на кв. дюйм (2,4 бар)
100/120 В 1-фазного переменного тока, 50/60 Гц, 15 А
230 В 1-фазного переменного тока, 50/60 Гц, 10 А
Ðàìà Lo-Boy Hi-boy Размеры
Длина 28 дюймов (71 см) 28 дюймов (71 см)
Ширина 22 дюйма (56 см) 23 дюйма (58 см)
Высота 25 дюйма (64 см) 32 дюйма (80 см) Вес - сухой 78 фунтов (35,5 кг) 96 фунтов (43,6 кг) Электродвигатель насоса 5/8 л.с., постоянного тока TEFC 7/8 л.с., постоянного тока Электродвигатель компрессора 1,0 л.с., переменного тока,
индукционный Шланг для материала 3/16 дюйма x 50-футов (синего цвета) 3/16 дюйма x 50-футов (синего цвета) Воздушный шланг 3/8 дюйма x 50-футов (бесцветный) 3/8 дюйма x 50-футов (бесцветный) Пистолет-распылитель Наконечник G40 w RAC X Наконечник G40 w RAC X Смачиваемые детали оцинкованная углеродистая сталь, нейлон, нержавеющая сталь, тефлон,
ацеталь, хромирование, кожа, полиэтилен сверхвысокой молекулярной массы,
алюминий, карбид вольфрама
311908E 51
1,0 л.с., переменного тока, индукционный
Požadavky na elektrické napájení
Max. velikost trysky
USA Velká Británie Evropa
Asie/Austrálie Max. výstupní množství materiálu v gpm (lpm)
USA
Velká Británie
Evropa
Asie/Austrálie Maximální tlak materiálu ­bezvzduchové støíkání
USA
Velká Británie
Evropa
Asie/Austrálie Maximální tlak materiálu - AA
USA
Velká Británie
Evropa
Asie/Austrálie Množství vzduchu pro rozprašování
USA
Velká Británie
Evropa
Asie/Austrálie Tlak vzduchu
USA
Velká Británie
Evropa
Asie/Austrálie

Technické údaje

Modely FinishPro 390 Modely FinishPro 395
100/120 V stø, 50/60 Hz, 15 A, 1 fáze
230 V stø, 50/60 Hz, 10 A, 1 fáze
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100/120 V stø, 50/60 Hz, 15 A, 1 fáze
230V stø, 50/60 Hz, 10 A, 1 fáze
Technické údaje
Rám
Lo-boy Hi-boy
Rozmìry
Délka
Šíøka
Výška Hmotnost - bez pøíslušenství Motor èerpadla Motor kompresoru Hadice na materiál Vzduchová hadice Pistole Smáèené èásti
52 311908E
28 palcù (71 cm) 28 palcù (71 cm) 22 palcù (56 cm) 23 palcù (58 cm) 25 palcù (64 cm) 32 palcù (80 cm) 78 liber (35,5 kg) 96 liber (43,6 kg) 5/8 HP ss TEFC 7/8 HP ss 1,0 HP stø indukèní 1,0 HP stø indukèní 3/16 palce x 50 stop (modrá) 3/16 palce x 50 stop (modrá) 3/8 palce x 50 stop (prùhledná) 3/8 palce x 50 stop (prùhledná) G40 w RAC X tryska G40 w RAC X tryska Pozinkovaná uhlíková ocel, nylon, nerez ocel, PTFE, Acetal, chromování, kùže,
UHMWPE, hliník, karbid wolframu
Igényelt elektromos áram
Maximális szórófejméret
USA Egyesült Királyság Európa Ázsia / Ausztrália
Maximális anyagkimenet gpm (l / perc)
USA Egyesült Királyság Európa
Ázsia / Ausztrália Maximális anyagnyomás — Levegõ nélkül
USA
Egyesült Királyság
Európa
Ázsia / Ausztrália Maximális anyagnyomás — Levegõrásegítéses
USA
Egyesült Királyság
Európa
Ázsia / Ausztrália Porlasztási teljesítmény
USA
Egyesült Királyság
Európa
Ázsia / Ausztrália Légnyomás
USA
Egyesült Királyság
Európa
Ázsia / Ausztrália

Mûszaki adatok

FinishPro 390-es típus FinishPro 395-ös típus
100 / 120 V-os AC, 50/60 Hz-es, 15 A-os, 1 fázisú váltóáram
230 V-os AC, 50/60 Hz-es, 10 A-os, 1 fázisú váltóáram
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 l / perc) 0,47 gpm (1,8 l / perc) 0,43 gpm (1,6 l / perc) 0,47 gpm (1,8 l / perc) 0,47 gpm (1,8 l / perc) 0,54 gpm (2,0 l / perc) 0,47 gpm (1,8 l / perc) 0,54 gpm (2,0 l / perc)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm (5,43 m3 / óra) 3,2 cfm (5,43 m3 / óra) 3,2 cfm (5,43 m3 / óra) 3,2 cfm (5,43 m3 / óra) 2,9 cfm (4,92 m3 / óra) 2,9 cfm (4,92 m3 / óra) 2,9 cfm (4,92 m3 / óra) 2,9 cfm (4,92 m3 / óra)
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100 / 120 V-os AC, 50/60 Hz-es, 15 A-os, 1 fázisú váltóáram
230 V-os AC, 50/60 Hz-es, 10 A-os, 1 fázisú váltóáram
Mûszaki adatok
Keret
Lo-Boy Hi-Boy
Méretek
Hossz
Szélesség
Magasság Tömeg Szivattyú motor Kompresszor motor Anyagszállító tömlõ Légtömlõ Pisztoly Folyadékkal érintkezõ alkatrészek
311908E 53
28 hüvelyk (71 cm) 28 hüvelyk (71 cm) 22 hüvelyk (56 cm) 23 hüvelyk (58 cm) 25 hüvelyk (64 cm) 32 hüvelyk (80 cm) 78 lbs (35,5 kg) 96 lbs (43,6 kg) 5/8 lóerõ, egyenáram TEFC 7/8 lóerõ, egyenáram Indukciós 1,0 HP AC Indukciós 1,0 HP AC 3/16 hüvelyk x 50 láb (kék) 3/16 hüvelyk x 50 láb (kék) 3/8 hüvelyk x 50 láb (átlátszó) 3/8 hüvelyk x 50 láb (átlátszó) Szórófejtípus G40 w RAC X Szórófejtípus G40 w RAC X cinkbevonatú szénacél, nejlon, rozsdamentes acél, PTFE, acetál, krómbevonat, bõr, UHMWPE, alumínium, volfrámkarbid
Graco-Standardgarantie / Standardowa gwarancja firmy Graco / Стандартная гарантия Graco /
Standardní záruka Graco / Graco standard garancia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com. TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych.
Перевод оригинальных инструкций. This manual contains Russian. MM 311905
Překlad původních pokynů. This manual contains Czech. MM 311905
Az eredeti utasítások fordítása. This manual contains Hungarian. MM 311905
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
This manual contains Polish. MM 311905
www.graco.com
Revised 01/2012
311905
Loading...