- Zur Applikation von Bautenanstrichen - / - Urz¹dzenie do malowania architektonicznego oraz do
nanoszenia pow³ok - /
nastøikování architektonických barev a krycích nátìrù - / - Építési festék és bevonatok felhordásához -
- Нанесение краски и покрытий для декоративной отделки - /
- Pro
311908E
Europe Registration No. 1699287
Zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen: 227 bar (22,7 MPa) / Maksymalne ciœnienie robocze natryskiwania bezpowietrznego: 3300 psi (227
bar, 22,7 MPa) / Максимальное рабочее давление для безвоздушного распыления: 3300 фунтов на кв. дюйм (227 бар, 22,7 МПа) /
Maximální pracovní tlak pøi bezvzduchovém støíkání: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Maximális üzemi nyomás levegõ nélküli festékszórás esetén:
3300 psi (227 bar; 22,7 MPa)
DE PL RU CS HU
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle
Warnhinweise und
Anweisungen in dieser
Anleitung. Bewahren
Sie diese Anleitung auf.
Istotne instrukcje
dotycz¹ce
bezpieczeñstwa
Przeczytaæ wszystkie
ostrze¿enia i instrukcje
zawarte w niniejszym
podrêczniku. Zachowaæ
instrukcje.
Важные инструкции
по технике
безопасности
Прочтите в настоящем
руководстве все
предупреждения
и инструкции. Сохраните
эти инструкции.
Dùležité
bezpeènostní
pokyny
Pøeètìte si všechna
výstražná upozornìní a
pokyny uvedené v této
pøíruèce. Uložte si tyto
pokyny.
Fontos biztonsági
utasítások
Kérjük, olvassa el a
kézikönyvekben szereplõ
figyelmeztetéseket és
õrizze meg a õket.
Modelle / Modele / Модели / Modely / Típusok:
Region / Region / Регион / Region / RégióFinishPro 390 FinishPro 395
USA / USA / ÑØÀ / USA / USA249690249691
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Европа (Европейский Союз, 7/7) / Evropa CE 7/7 /
Európa EGK
Europa Multi / Europa uniwersalny / Европа (Вся территория) / Evropa Multi / Európa255112255113
Großbritannien / Wielka Brytania / Великобритания / Velká Británie / Egyesült Királyság255114255115
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts.
Weitere, detailliertere Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung. Die in
der Anleitung verwendeten Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise. Wenn Sie in der Anleitung
auf diese Symbole stoßen, können Sie auf diesen Seiten eine Beschreibung des jeweiligen Risikos finden.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien
(Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
•Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder in der Nähe des Spritzgerätes verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät
mindestens 6 m von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Abschnitt Erdung lesen.
•Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer
Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das
Problem erkannt und behoben wurde.
•Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
•Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
•Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
•Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
•Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende
Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher
Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine
Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
•Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•Niemals die Hände vor die Spritzdüse halten.
•Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen zuhalten
oder ablenken.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die
Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
2311908E
Warnhinweise
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente
mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den
Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
•Es müssen Materialien und Lösungsmittel verwendet werden, die mit den benetzten Geräteteilen
verträglich sind. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller einzelnen Geräte
beachten. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Für vollständige
Informationen zur Ausstattung können die entsprechenden Datenblätter zur Materialsicherheit von
der Graco-Vertretung bzw. vom Vertriebshändler angefordert werden.
•Das Gerät täglich kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort repariert oder
ausgetauscht werden. Zum Austausch nur original Graco-Ersatzteile verwenden.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler
kontaktieren.
•Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen
Teilen oder heißen Flächen verlegen.
•Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
•Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder
Alkohol stehen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien,
die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil
derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren
oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie
in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der
verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß
den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich
aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen
wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden
zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•Handschuhe
•Gehörschutz
311908E3
Ostrze¿enia
Ostrze¿enia
Poni¿ej przedstawiono ogólne ostrze¿enia dotycz¹ce ustawienia, obs³ugi, uziemienia, konserwacji i naprawy sprzêtu.
Dodatkowe ostrze¿enia znajduj¹ siê w odpowiednich dzia³ach w dalszej czêœci instrukcji. Symbole pojawiaj¹ce siê
w treœci podrêcznika obs³ugi dotycz¹ tych ogólnych ostrze¿eñ. W przypadku pojawienia siê takich symboli w treœci
podrêcznika obs³ugi, nale¿y wróciæ do tych stron i zapoznaæ siê z opisem okreœlonego niebezpieczeñstwa.
OSTRZE¯ENIE
RYZYKO PO¯ARU I WYBUCHU
£atwopalne opary pochodz¹ce z rozpuszczalników oraz farb znajduj¹ce siê w obszarze roboczym mog¹
ulec zap³onowi lub eksplodowaæ. Aby zapobiec powstaniu po¿aru lub eksplozji nale¿y:
•U¿ywaæ urz¹dzenie tylko w miejscach dobrze wentylowanych.
•Usun¹æ wszystkie potencjalne Ÿród³a zap³onu takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenoœne
lampy elektryczne oraz plastikowe p³achty malarskie (potencjalne zagro¿enie wy³adowaniami
elektrostatycznymi).
•Urz¹dzenie do natryskiwania wytwarza iskry. Trzymaæ urz¹dzenie, w czasie stosowania ³atwopalnego
p³ynu lub przy stosowaniu tego rodzaju cieczy do przep³ukiwania lub czyszczenia, w odleg³oœci
przynajmniej 6 m od wybuchowych oparów.
•Zapewniæ, aby w miejscu pracy nie znajdowa³y siê odpady, w tym rozpuszczalniki, szmaty lub
benzyna.
•W obecnoœci ³atwopalnych oparów nie nale¿y przy³¹czaæ lub od³¹czaæ przewodów zasilania ani
w³¹czaæ lub wy³¹czaæ oœwietlenia.
•Uziemiæ wyposa¿enie oraz znajduj¹ce siê w obszarze roboczym elementy przewodz¹ce. Przeczytaæ
Instrukcje dotycz¹ce uziemienia.
•Je¿eli zauwa¿ysz iskrzenie elektrostatyczne lub odczujesz wstrz¹s, natychmiast przerwij pracê.
Nie u¿ywaj ponownie urz¹dzeñ do czasu zidentyfikowania i wyjaœnienia problemu.
•W obszarze roboczym powinna znajdowaæ siê dzia³aj¹ca gaœnica.
RYZYKO PORA¯ENIA PR¥DEM
Niew³aœciwe uziemienie, ustawienie lub u¿ytkowanie systemu mo¿e spowodowaæ pora¿enie pr¹dem.
•Wy³¹cz urz¹dzenie i od³¹cz przewody zasilaj¹ce przed serwisowaniem urz¹dzenia.
•U¿ywaj tylko uziemionych gniazd elektrycznych.
•U¿ywaj tylko 3 ¿y³owych przed³u¿aczy.
•Upewnij siê, ¿e elementy uziemienia urz¹dzenia i przed³u¿aczy nie s¹ uszkodzone.
•Nie wystawiaæ na dzia³anie deszczu. Przechowywaæ w pomieszczeniu zamkniêtym.
NIEBEZPIECZEÑSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO
Ciecz wyp³ywaj¹ca pod wysokim ciœnieniem z pistoletu, przeciekaj¹cych wê¿y lub pêkniêtych elementów
spowoduje przebicie skóry. Uszkodzenie to mo¿e wygl¹daæ jak zwyk³e skaleczenie, ale jest powa¿nym
urazem, który w rezultacie mo¿e doprowadziæ do amputacji. Konieczna jest natychmiastowa pomoc
chirurgiczna.
•Nie kieruj pistoletu w kierunku innej osoby lub jakiejkolwiek czêœci cia³a.
•Nie przyk³adaj rêki do koñcówki rozpylacza.
•Nie zatrzymuj oraz nie zmieniaj kierunku wycieku za pomoc¹ rêki, cia³a, rêkawicy lub szmaty.
•Zawsze, gdy nie korzystasz z pistoletu, zablokuj rygiel spustu.
•Po zakoñczeniu rozpylania oraz przed czyszczeniem, kontrol¹ oraz serwisowaniem urz¹dzenia
nale¿y postêpowaæ zgodnie z opisan¹ w niniejszym podrêczniku Procedur¹ dekompresji.
4311908E
Ostrze¿enia
OSTRZE¯ENIE
ZAGRO¯ENIE WYNIKAJ¥CE Z NIEPRAWID£OWEGO U¯YCIA SPRZÊTU
Niew³aœciwe stosowanie sprzêtu mo¿e prowadziæ do œmierci lub kalectwa.
•Nie wolno przekraczaæ maksymalnego ciœnienia roboczego lub wartoœci znamionowej temperatury
odnosz¹cych siê do czêœci systemu o najni¿szych wartoœciach znamionowych. Przeczytaæ rozdzia³y
Dane techniczne znajduj¹ce siê we wszystkich podrêcznikach obs³ugi wyposa¿enia.
•Nale¿y u¿ywaæ p³ynów i rozpuszczalników zgodnych ze zwil¿onymi czêœciami wyposa¿enia
Przeczytaæ rozdzia³ Dane techniczne znajduj¹cy siê we wszystkich podrêcznikach obs³ugi
wyposa¿enia. Przeczytaæ ostrze¿enia producenta p³ynów i rozpuszczalników. Wszystkie informacje
dotycz¹ce danego materia³u znajduj¹ siê w Karcie Charakterystyki Substancji Niebezpiecznych
(MSDS), dostêpnej u dystrybutora lub dostawcy.
•Codziennie sprawdzaæ sprzêt. Naprawiæ lub natychmiast wymieniæ uszkodzone czêœci wy³¹cznie na
oryginalne czêœci zamienne firmy Graco.
•Nie wolno zmieniaæ lub modyfikowaæ konstrukcji sprzêtu.
•Nale¿y u¿ywaæ sprzêtu wy³¹cznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu otrzymania dodatkowych
informacji proszê skontaktowaæ siê z Pañstwa dystrybutorem sprzêtu firmy Graco.
•Wê¿e i kable nale¿y prowadziæ z dala od ruchu pieszego, ostrych krawêdzi, ruchomych czêœci oraz
gor¹cych powierzchni.
•Nie wolno zaginaæ lub nadmiernie wyginaæ przewodów lub u¿ywaæ ich do ci¹gniêcia wyposa¿enia.
•Nale¿y postêpowaæ zgodnie z odpowiednimi przepisami BHP.
•Dzieci i zwierzêta nie powinny zbli¿aæ siê do obszaru roboczego.
•Nie obs³ugiwaæ sprzêtu w stanie zmêczenia lub pod wyp³ywem leków narkotycznych lub alkoholu.
RYZYKO ZWI¥ZANE Z CIŒNIENIOWYMI ELEMENTAMI ALUMINIOWYMI
Nie u¿ywaj 1,1,1-trójchloroetanu, chlorku metylenu, innych rozpuszczalników zawieraj¹cych wêglowodory
halogenkowe lub p³ynów zawieraj¹cych tego typu rozpuszczalniki z ciœnieniowym wyposa¿eniem
aluminiowym. Zastosowanie tych substancji mo¿e prowadziæ do powa¿nych reakcji chemicznych
i pêkniêcia wyposa¿enia, co mo¿e prowadziæ do œmierci, kalectwa oraz uszkodzenia mienia.
NIEBEZPIECZEÑSTWO TOKSYCZNEGO DZIA£ANIA P£YNÓW LUB OPARÓW
Toksyczne p³yny lub opary mog¹ spowodowaæ, w przypadku przedostania siê do oka lub na powierzchniê
skóry, inhalacji lub po³kniêcia, powa¿ne urazy lub zgon.
•Proszê zapoznaæ siê z kartami charakterystyki bezpieczeñstwa materia³u (MSDS – Material Safety
Data Sheets), aby uzyskaæ szczegó³owe informacje na temat stosowanych p³ynów.
•Niebezpieczne p³yny nale¿y przechowywaæ w odpowiednich pojemnikach, a usuwanie ich musi byæ
zgodne z odpowiednimi wytycznymi.
OSOBISTE WYPOSA¯ENIE OCHRONNE
W czasie stosowania, serwisowania oraz przebywania w polu roboczym urz¹dzenia nale¿y stosowaæ
odpowiednie wyposa¿enie ochronne, tak aby uchroniæ siê przed ciê¿kim uszkodzeniem cia³a, obejmuj¹cym
uszkodzenie oka, inhalacjê oparów, oparzenie i utratê s³uchu. Wyposa¿enie ochronne obejmuje miêdzy
innymi:
•Okulary ochronne
•Odzie¿ i maskê zgodne z zaleceniami producenta p³ynu i rozpuszczalnika
•Rêkawice
•Ochronniki s³uchu
311908E5
Предупреждения
Предупреждения
Ниже приводятся общие предупреждения для регулировки, использования, заземления, обслуживания и
ремонта данного оборудования. Дополнительные, более конкретные предупреждения, приводятся в тексте
данного руководства там, где это необходимо. Символы, указанные в тексте руководства, дают ссылки на
эти общие предупреждения. Когда эти символы встречаются в руководстве, обратитесь к страницам с
предупреждениями для описания конкретной опасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ ВОСПЛАМЕНЕНИЯ И ВЗРЫВА
Легковоспламеняющиеся вещества, такие как пары растворителя и краски, могут
воспламениться или взорваться в рабочей зоне. Для предотвращения воспламенения и взрыва:
•Используйте оборудование только в хорошо вентилируемой зоне.
•Устраните все возможные причины воспламенения, такие как сигнальные лампы, сигареты,
переносные электрические светильники и пластиковая спецодежда (потенциальная
опасность статического разряда).
•Распылитель производит искры. При использовании легковоспламеняющейся жидкости в
распылителе или рядом с ним, для промывки или очистки распылитель должен находиться
на расстоянии не менее 20 футов (6 м) от взрывоопасных паров.
•В рабочей зоне не должно быть мусора, а также растворителей, ветоши, бензина.
•Не подключайте и не отключайте шнуры питания, не включайте и не выключайте освещение
при наличии легковоспламеняющихся паров жидкости.
•Заземляйте оборудование и проводящие предметы в рабочей зоне. Прочтите инструкции
по Заземлению.
•Если появляются статические разряды или Вы чувствуете удар электрического тока,
немедленно прекратите работу. Не используйте оборудование до выявления и устранения
причины.
•Рабочая зона должна быть оборудована работающим огнетушителем.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Плохое заземление, неправильная регулировка или ненадлежащее использование системы
могут привести к поражению электрическим током.
•Перед обслуживанием оборудования выключите его и отсоедините кабель питания.
•Используйте только заземленные электрические розетки.
•Используйте только 3-проводные удлинители.
•Убедитесь в исправности штырей заземления на распылителе и на удлинителях.
•Не подвергайте воздействию дождя. Храните в помещении.
ОПАСНОСТЬ ПОДКОЖНОЙ ИНЪЕКЦИИ
Жидкость под высоким давлением, поступающая из пистолета-распылителя, через утечки
в шлангах или поврежденных деталях, способна пронзить кожу. Место повреждения может
выглядеть просто как порез, но это серьезная травма, способная привести к ампутации.
Немедленно обратитесь за хирургической помощью.
•Не направляйте пистолет-распылитель на людей или на какую-нибудь часть тела.
•Не подносите руку к соплу пистолета-распылителя.
•Не устраняйте и не отклоняйте направление утечек рукой, иной частью тела, перчаткой
или ветошью.
•Ставьте курок пистолета-распылителя на предохранитель в перерывах между распылением.
•Выполняйте Процедуру сброса давления, приведенную в настоящем руководстве, при
прекращении распыления и перед чисткой, проверкой или обслуживанием оборудования.
6311908E
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ НЕПРАВИЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Неправильное использование оборудования может привести к смертельному исходу или
серьезной травме.
•Не превышайте максимального рабочего давления или температуры компонента
системы с наименьшим номиналом. Прочитайте Технические данные во всех
руководствах к оборудованию.
•Используйте жидкости и растворители, совместимые со смачиваемыми деталями
оборудования. Прочитайте Технические данные во всех руководствах оборудования.
Прочитайте предупреждения производителя жидкости и растворителя. Для полной
информации об используемом веществе затребуйте паспорт безопасности материалов
у дистрибьютора или продавца.
•Ежедневно проверяйте оборудование. Немедленно ремонтируйте или заменяйте изношенные
или поврежденные детали только оригинальными запасными частями Graco.
•Не вносите изменения в оборудование.
•Используйте оборудование только по прямому назначению. Для получения необходимой
информации связывайтесь с дистрибьютором Graco.
•Прокладывайте шланги и кабели вне зон автомобильного движения и вдали от острых
кромок, движущихся частей, горячих поверхностей.
•Не перегибайте шланги и не изгибайте их слишком сильно, не тяните за них оборудование.
•Соблюдайте все необходимые меры безопасности.
•Не позволяйте детям и животным находиться в рабочей зоне.
•Не пользуйтесь устройством, если вы устали, находитесь под воздействием лекарственных
препаратов или алкоголя.
ОПАСНОСТЬ АЛЮМИНИЕВЫХ ДЕТАЛЕЙ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Не применяйте 1,1,1-трихлохэтан, метиленхлорид и другие галогенизированные углеводородные
растворители или жидкости, содержащие такие растворители, в оборудовании из алюминия
под давлением. Подобное их применение может привести к возникновению опасной химической
реакции и повреждению оборудования, а также к серьезным травмам, смертельным исходам
и ущербу для имущества.
ОПАСНОСТЬ ТОКСИЧНЫХ ЖИДКОСТЕЙ ИЛИ ГАЗОВ
Токсичные жидкости или газы могут привести к серьезным травмам или смертельному исходу
при попадании в глаза, на кожу, при вдыхании или проглатывании.
•Прочтите MSDS (ведомости безопасности материалов), чтобы ознакомиться со
специфическими опасными особенностями используемых жидкостей.
•Храните опасные жидкости в специальных контейнерах, при утилизации следуйте
соответствующим инструкциям.
ЛИЧНЫЕ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ
Лица, использующие или обслуживающие оборудование, а также находящиеся в зоне работы,
должны применять соответствующие средства защиты, чтобы обезопасить себя от серьезных
травм, в том числе от повреждения глаз, вдыхания токсичных газов, ожогов и потери слуха.
К ним относятся перечисленные ниже и иные средства защиты:
•Защитные очки
•Защитная одежда и респиратор в соответствии с рекомендациями изготовителя жидкостей
и растворителей
•Перчатки
•Защитные наушники
311908E7
Výstražná upozornìní
Výstražná upozornìní
Následují všeobecná výstražná upozornìní související se sestavením, používáním, uzemnìním, provádìním údržby
a oprav tohoto zaøízení. Další konkrétnìjší výstražná upozornìní lze nalézt v textu této pøíruèky v tìch místech,
ke kterým se vztahují. Symboly, objevující se v hlavním textu pøíruèky, odkazují na tato všeobecná výstražná
upozornìní. Když se tyto symboly v textu pøíruèky objeví, vraœte se zpìt k tìmto stránkám a vyhledejte si popis
konkrétního nebezpeèí.
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ POŽÁRU A VÝBUCHU
Hoølavé výpary, napø. rozpouštìdel nebo barev, se na pracovišti mohou vznítit nebo vybuchnout.
V zájmu pøedcházení požáru a výbuchu:
•Se zaøízením pracujte jen v dobøe vìtraných prostorech.
•Vyluète pøítomnost všech zdrojù vznícení, napø. kontrolek, cigaret, pøenosných elektrických svítidel
a plastových roušek (nebezpeèí statického výboje).
•Rozprašovaè zpùsobuje jiskøení. Pøi použití hoølavé kapaliny v rozprašovaèi nebo jeho blízkosti
èi k jeho propláchnutí èi èištìní, udržujte rozprašovaè ve vzdálenosti alespoò 6 m (20 stop) od
výbušných par.
•Na pracovišti nesmí být neèistoty a zbytky, napøíklad rozpouštìdel, hadrù a benzínu.
•Na místech s výskytem hoølavých výparù nezasouvejte a nevytahujte napájecí šòùry ze zásuvek
a nerozsvìcejte a nezhasínejte svìtla.
•Používaná zaøízení a vodivé objekty na pracovišti uzemnìte. Pøeètìte si pokyny k uzemnìní.
•V pøípadì vzniku jisker statické elektøiny nebo pokud ucítíte elektrickou ránu, okamžitì pøestaòte pracovat. Nepracujte se zaøízením, dokud problém neodhalíte a neopravíte.
•Na pracovišti mìjte fungující hasicí pøístroj.
NEBEZPEÈÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM
Nesprávné uzemnìní, montáž nebo používání systému mùže zpùsobit úraz elektrickým proudem.
•Pøed opravou zaøízení vypnìte a odpojte pøívodní šòùru.
•Používejte pouze uzemnìné elektrické zásuvky.
•Používejte vždy tøívodièové prodlužovací šòùry.
•Kontrolujte, zda má pistole a prodlužovací šòùra nepoškozené zemnící kolíky.
•Chraòte pøed deštìm. Skladujte v místnostech.
NEBEZPEÈÍ VSTØÍKNUTÍ POD KÙŽI
Vysokotlaký paprsek ze støíkací pistole, z netìsností hadic nebo prasklých dílù proøízne pokožku.
Zranìní mùže navenek vypadat jako malé øíznutí, ale jedná se o vážné poranìní, které mùže vést
až k amputaci èástí tìla. Okamžitì vyhledejte chirurgické ošetøení.
•Nemiøte pistolí na osoby ani na žádné èásti tìla.
•Nedávejte ruku pøed trysku pistole.
•Nepokoušejte se zastavit úniky rukou, èástmi tìla, rukavicí nebo hadrem.
•Pokud nestøíkáte, zajistìte pistoli pojistkou.
•Pokud pøestanete støíkat a pøed èištìním, kontrolou nebo opravou zaøízení vždy proveïte Postup vypuštìní tlaku popsaný v tomto návodu.
8311908E
Výstražná upozornìní
UPOZORNÌNÍ
NEBEZPEÈÍ NESPRÁVNÉHO POUŽITÍ ZAØÍZENÍ
Nesprávný zpùsob použití mùže mít za následek smrt nebo vážný úraz.
•Nepøekraèujte maximální pracovní tlak ani teplotu, na nìž je dimenzována komponenta systému
s nejnižším dimenzováním. Pøeètìte si technická data v pøíruèkách všech zaøízení.
•Používejte kapaliny a rozpouštìdla, které jsou sluèitelné se smáèenými souèástkami zaøízení.
Viz technická data ve všech pøíruèkách pro zaøízení. Pøeètìte si výstražná upozornìní výrobce
ke kapalinám a rozpouštìdlùm. Pro získání úplných informací o vašem materiálu si vyžádejte
bezpeènostní list materiálu od vašeho dodavatele nebo prodejce.
•Kontrolujte zaøízení dennì.Opotøebené nebo poškozené díly vymìòujte neprodlenì a k náhradì
používejte jedinì pùvodní náhradní díly Graco.
•Zaøízení nemìòte ani neupravujte.
•Zaøízení používejte jedinì k tomu úèelu, ke kterému je urèeno. Pro získání informaci zatelefonujte
svému distributorovi Graco.
•Hadice a kabely veïte po trasách ležících mimo prostory s provozem, mimo ostré hrany, pohybující
se souèástky a horké plochy.
•Nekruœte nebo nepøehýbejte hadice nebo nepoužívejte hadice k tahání zaøízení.
•Dodržujte všechny platné bezpeènostní pøedpisy.
•Udržujte dìti a zvíøata mimo pracovní prostor.
•Nepoužívejte zaøízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem lékù nebo alkoholu.
NEBEZPEÈÍ SOUVISEJÍCÍ S HLINÍKOVÝMI DÍLY POD TLAKEM
V hliníkových tlakových nádobách se nesmí používat 1,1,1-trichloroetan, metylenchlorid ani jiná
rozpouštìdla s halogenovanými uhlovodíky nebo jiné kapaliny s obsahem tìchto látek. Hrozí prudká
chemická reakce a proražení nádoby, což mùže vést k úmrtí, vážnému úrazu a škodì na majetku.
NEBEZPEÈÍ JEDOVATÝCH KAPALIN NEBO VÝPARÙ
Jedovaté kapaliny nebo výpary mohou zpùsobit vážné poranìní nebo smrt, jestliže dojde k jejich
vystøíknutí do oèí nebo na kùži, vdechnutí nebo spolknutí.
•Pøeètìte si bezpeènostní list materiálu, abyste se seznámili se specifickými riziky kapalin, které
používáte.
•Nebezpeèné kapaliny skladujte ve schválených nádobách a likvidujte je v souladu s pøíslušnými
pokyny.
OSOBNÍ OCHRANNÉ POMÙCKY
Pøi používání a opravách zaøízení a v blízkosti pracovištì, kde se zaøízení používá, je nutno používat
vhodné ochranné pomùcky, které pomáhají chránit pøed vážným úrazem, napøíklad zasažením oèí,
vdechnutím jedovatých výparù, popálením a poškozením sluchu. K tìmto pomùckám mimo jiné patøí:
•Ochrana oèí
•Ochranný odìv a respirátor podle doporuèení výrobcù kapaliny a rozpouštìdla
•Rukavice
•Ochrana sluchu
311908E9
Figyelmeztetések
Figyelmeztetések
Az általános figyelmeztetések következnek a berendezés biztonságos felszerelésére, mûködtetésére, földelésére,
karbantartására és javítására vonatkozóan. A kézikönyv megfelelõ részeiben további, részletesebb információkat
talál. A kézikönyvben megjelenõ szimbólumok ezekre az általános figyelmeztetésekre utalnak. Amennyiben bárhol
feltûnnek a szimbólumok ebben a kézikönyvben, térjen vissza ezekhez az oldalakhoz a veszély pontos leírásának
megtekintéséhez.
FIGYELMEZTETÉS
TÛZ- ÉS ROBBANÁSVESZÉLY
A munkavégzés helyén jelen lévõ robbanásveszélyes gõzök, úgymint az oldószerbõl és festékbõl eredõ
gõzök, gyulladást vagy robbanást idézhetnek elõ. A tûz és robbanás elkerülése érdekében a következõket
kell tenni:
•A gépet kizárólag jól szellõzõ helyen használja.
•Távolítson el minden tûzforrást, mint pl.: õrláng, cigaretta, hordozható elektromos lámpa és mûszálas ruházat (elektrosztatikus kisülés veszélye).
•A készülék gyújtószikrát adhat. Ezért amikor gyúlékony folyadék található mellette, illetve ilyen anyagot használnak a közelben öblítésre vagy tisztításra, a festékszórót tartsa legalább 20 lábnyi (6 m)
távolságra a robbanásveszélyes gõzöktõl.
•A munkavégzés területét tartsa tisztán, távolítsa el az esetleges oldószereket, rongyokat és benzint.
•A permetezés területén ne húzzon ki és dugjon be hálózati csatlakozókábelt a csatlakozóaljzatba,
és ne kapcsoljon le vagy fel világítást.
•Földelje le a munkavégzés helyén található vezetõ tárgyakat és a berendezést. Lásd a Földelésre
vonatkozó utasításokat.
•Amennyiben elektrosztatikus kisülés történik, vagy áramütést észlel, azonnal állítsa le a berendezést.
A berendezést a hiba feltárásáig és kijavításáig használni tilos!
•A munkavégzés helyén mûködõképes tûzoltó készüléket kell tartani.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
A nem megfelelõ földelés, összeszerelés, illetve használat áramütéshez vezethet.
•Javítás elõtt kapcsolja ki a gépet, a hálózati csatlakozókábelt pedig húzza ki az aljzatból.
•A csatlakozókábelt kizárólag földelt aljzatba dugja.
•Kizárólag 3-eres hosszabbító kábelt használjon.
•Ellenõrizze, hogy a festékszóró gépen és a hosszabbító kábelen épek-e a földelés csatlakozóvillái.
•Ne hagyja kint az esõben: tárolja épületen belül.
FOLYADÉK BÕRBE LÖVELLÉS VESZÉLYE
A szórópisztolyból, a tömlõ sérüléseibõl vagy a repedt alkatrészekbõl a nagy nyomás alatt kilövellõ
folyadék belefúródhat a bõrbe. Habár a seb csak kisebb vágásnak tûnhet, valójában olyan súlyos
sérülésrõl is szó lehet, amely amputációhoz vezethet. Ilyen esetben azonnal forduljon orvoshoz.
•A szórópisztolyt más személyre vagy saját testrészei felé irányítani tilos.
•Tilos a kezet a szórófej elé tartani.
•Szivárgás esetén a kiáramló folyadék sugarát kézzel, egyéb testrésszel, kesztyûvel vagy ronggyal
elzárni vagy eltéríteni tilos.
•Ha nem permetez, akassza be a ravaszbiztosítót.
•A permetezés befejezésekor, tisztítás, ellenõrzés, vagy javítás elõtt hajtsa végre a Nyomásmentesítés
részben leírtakat.
10311908E
Figyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS
A NEM RENDELTETÉSSZERÛ HASZNÁLATBÓL EREDÕ VESZÉLYEK
A nem rendeltetésszerû használat halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
•Ne lépje túl a legalacsonyabb értékre bejegyzett alkatrész esetében érvényes maximális üzemi
nyomásra és hõmérsékletre vonatkozó elõírásokat. A részleteket lásd minden készülék
kézikönyvének Mûszaki adatok címû részében.
•Használjon olyan folyadékokat és oldószereket, amelyek megfelelnek a készülék ezekkel érintkezõ
részegységeinek. Olvassa el a Mûszaki adatokat minden készülék kézikönyvében. Olvassa el
a folyadék és oldószer gyártók figyelmeztetéseit: az alkalmazandó anyagról. Teljes információt
kaphat, ha elkéri a forgalmazótól vagy kiskereskedõjétõl az anyagminõségi adatlapot (MSDS).
•A berendezést naponta ellenõrizze. A kopott vagy sérült alkatrészeket azonnal cserélje le kizárólag
eredeti Graco alkatrészekre.
•A berendezésen tilos módosítást vagy változtatást végrehajtani.
•A berendezést használja rendeltetésének megfelelõen. Ha kérdése van, forduljon Graco
márkakereskedõjéhez.
•A tömlõket és kábeleket tartsa távol a közlekedési útvonalaktól, élektõl, mozgó alkatrészektõl és
forró felületektõl.
•Ne hurkolja, vagy hajtsa meg túlzottan a tömlõket, valamint ne húzza el a készüléket a tömlõnél
fogva.
•Tartsa be az összes vonatkozó érvényes biztonsági elõírást.
•A gyerekeket és az állatokat tartsa távol a munkavégzés helyétõl.
•Ne használja a készüléket, ha anyagkifáradásból eredõ hiba lépett, fel, vagy ha Ön gyógyszer,
illetve alkohol hatása alatt áll.
Ne használjon 1,1,1-triklór-etánt, metilén-kloridot, más halogénezett szénhidrogén oldószert vagy
túlnyomás alatt lévõ alumínium tartályban tartott ilyen oldószert tartalmazó folyadékot. Ezek használata
heves vegyi reakciót válthat ki, így a berendezés megrepedhet, és ez halált, súlyos sérüléseket és
jelentõs vagyoni kárt okozhat.
MÉRGEZÕ FOLYADÉKOK VAGY GÕZÖK ÁLTAL OKOZOTT VESZÉLY
A szembe, bõrre került, lenyelt vagy belélegzett mérgezõ folyadék, illetve gõz súlyos vagy akár halálos
kimenetelû sérüléseket okozhat.
•A használt folyadékok veszélyeire vonatkozó információkért olvassa el az anyagbiztonsági adatlapokat.
•A veszélyes folyadékokat elõírás szerinti tartályban tárolja, és a vonatkozó elõírásoknak
megfelelõen gondoskodjon ártalmatlanításukról.
SZEMÉLYES VÉDÕFELSZERELÉS
A súlyos sérülések (szemsérülés, mérgezõ gõzök belélegzése, égési sérülés, halláskárosodás)
elkerülése érdekében a festékszóró gép mûködtetése, javítása közben, illetve ha a gép mûködési
területén belül tartózkodik, viseljen megfelelõ védõfelszerelést. Ilyen védõfelszerelés a:
•Szemvédõ eszköz
•A folyadék vagy oldószer gyártója által elõírt védõöltözet és légzõkészülék
Das Spritzgerät muss
geerdet werden.
Eine Erdung reduziert
die Gefahr eines
elektrischen Schlages,
indem sie eine Ableitung
für den elektrischen
Strom bildet.
Urz¹dzenie musi byæ
uziemione. Uziemienie
zmniejsza ryzyko
pora¿enia
elektrycznego,
bêd¹c przewodem
odp³ywowym dla
pr¹du elektrycznego.
Распылитель должен
быть заземлен.
Заземление снижает
опасность удара
электрическим током,
так как он уходит по
проводу заземления.
Støíkací zaøízení
musí být uzemnìno.
Uzemnìní snižuje
nebezpeèí úrazu
elektrickým proudem
tím, že vytváøí cestu pro
odvedení elektrického
proudu.
ti2810a
A festékszóró gépet
megfelelõen földelni
kell. A földelés
csökkenti a hálózati
áram által okozott
áramütés veszélyét egy
földelõ vezetékkel.
• Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker
und enthält einen Erdungskontakt.
• Kabel zasilaj¹cy rozpylacz posiada przewód uziemiaj¹cy
z odpowiednim po³¹czeniem uziemiaj¹cym.
• Кабель распылителя включает провод заземления
с соответствующим контактом заземления.
• Pøívodní šòùra støíkacího zaøízení obsahuje zemnící drát
s pøíslušným uzemòovacím spojením.
• A festékszóró gép vezetéke rendelkezik földelõ huzallal
és megfelelõ földelési csatlakozóval.
• Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden,
die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren
Sicherheitsvorschriften erfüllt.
• Wtyczka musi byæ w³o¿ona do gniazdka, które zosta³o
prawid³owo zainstalowane i uziemione zgodnie z lokalnymi
przepisami dotycz¹cymi instalacji elektrycznych.
• Вилку распылителя следует включать в розетку,
должным образом установленную и заземленную
в соответствии со всеми местными правилами
и нормативами.
• Vidlice musí být pøipojena do zásuvky, která je øádnì
instalovaná a uzemnìná v souladu se všemi místními
pravidly a pøedpisy.
• A csatlakozódugót helyesen fölszerelt és a vonatkozó helyi
elõírásoknak megfelelõen földelt fali csatlakozóaljzatba kell
csatlakoztatni.
14311908E
ti4297a
• Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose oder
lassen Sie von einem Elektriker
eine geerdete Steckdose
installieren.
• Keinen Adapter verwenden.
• Nie wolno modyfikowaæ
wtyczki! Jeœli wtyczka nie
mieœci siê w gniazdku,
wykwalifikowany elektryk
powinien zainstalowaæ
gniazdko z uziemieniem.
• Nie u¿ywaæ adapterów.
• Не переделывайте вилку!
Если она не подходит
для розетки, то
квалифицированный
электрик должен установить
заземленную розетку.
• Запрещается использовать
какой-либо переходник.
• Zástrèku neupravujte! Jestliže
vidlice nepùjde zasunout do
zásuvky, nechte si instalovat
uzemnìnou zásuvku
kvalifikovaným elektrikáøem.
• Nepoužívejte adaptér.
• Ne módosítsa a
csatlakozódugót! Ha a dugó
nem illeszkedik a fali aljzatba,
forduljon szakképzett
villanyszerelõhöz, és
szereltessen fel egy földeléssel
ellátott aljzatot.
• Materialien auf Lösungsmittel- und Ölbasis: Örtliche
Vorschriften befolgen.
Nur leitfähige Metalleimer
verwenden, die auf einer
geerdeten Oberfläche stehen,
wie z. B. Beton.
Kub³y
• Rozpuszczalniki lub p³yny
na bazie oleju: postêpuj
zgodnie z lokalnymi
przepisami. Stosuj wy³¹cznie
przewodz¹ce kub³y wykonane
z metalu, umieszczone na
uziemionej powierzchni,
takiej jak betonowa.
Емкости
• Растворители и жидкости
на основе масел: следуйте
принятым на предприятии
нормативам. Пользуйтесь
только металлическими
электропроводящими
емкостями, установленными
на заземленной поверхности,
такой как бетон.
Nádoby
• Rozpouštìdla a kapaliny na
bázi oleje: dodržujte místní
pøedpisy. Používejte pouze
vodivé kovové nádoby
umístìné na uzemnìném
povrchu, jako je napø. beton.
Tartályok
• Oldószer és olajfesték alapú
folyadékok: kövesse a helyi
elõírásokat. Kizárólag földelt
felületen, pl. betonon álló
fémvödröt használjon.
ti5850a
• Den Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie z. B.
Papier oder Pappe stellen,
da dies den Erdschluss
unterbrechen würde.
• Nie nale¿y umieszczaæ kub³a
na nieprzewodz¹cych
powierzchniach, takich jak
papier lub tektura, które
prowadz¹ do przerwania
ci¹g³oœci uziemienia.
• Не ставьте емкость на
непроводящую поверхность,
например, на бумагу или
картон, так как это нарушит
цепь заземления.
• Neumísœujte nádobu na
nevodivý povrch, jako napø.
papír nebo karton, který ruší
prùbìh uzemnìní.
• Ne helyezze a vödröt szigetelõ
felületre, pl. papírra vagy
hullámpapírra, mert ezek
megszakítják a földelést.
ti5851a
• Metalleimer erden: einen
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung, wie z. B.
einem Wasserrohr, verbinden.
do kub³a przez zaciœniêcie
jednego jego koñca do kub³a a
drugiego koñca do uziemienia,
takiego jak na przyk³ad rura
instalacji wodnej.
• Заземление металлической
емкости: подсоедините
один конец провода
заземления к емкости с
помощью зажима, а другой
конец — к надежному
заземлению, например,
к водопроводной трубе.
• Uzemnìní kovové nádoby:
pøipojte uzemòovací drát k
nádobì tak, že pøipnete jeden
konec k nádobì a druhý konec
ke kvalitnímu uzemnìní, jako
napø. vodovodní trubka.
• Fémvödör földelése: A
földelõ-vezeték egyik végét
egy bilinccsel csatlakoztassa a
vödörhöz, a másik végét pedig
egy élõ földeléshez, mint pl.
vízvezetékcsõhöz.
•Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets
ein Metallteil der Pistole fest
gegen eine Seite eines
geerdeten Metalleimers
drücken, dann die Pistole
abziehen.
•W celu zapewnienia
ci¹g³oœci uziemienia przy
p³ukaniu lub dekompresji:
przytknij mocno metalow¹
czêœæ pistoletu rozpylaj¹cego
do uziemionego metalowego
kub³a. Nastêpnie wciœnij
spust pistoletu.
•Чтобы обеспечить
заземление при
промывке или сбросе
давления: плотно
прижмите металлическую
часть пистолетараспылителя к боковой
поверхности заземленной
металлической емкости.
Затем нажмите курок.
•K udržení kontinuity
uzemnìní pøi proèišœování
nebo uvolòování tlaku:
pøiložte kovovou èást støíkací
pistole pevnì ke stìnì
uzemnìné kovové nádoby.
Pak pistoli spusœte.
•Ahhoz, hogy öblítéskor és
nyomásmentesítéskor a
földelés tökéletes legyen:
a festékszóró pisztoly fém
részét tartsa a földelt vödör
oldalához. Nyomja meg a
kioldóbillentyût.
Процедура сброса давления / Postup vypouštìní tlaku / Nyomásmentesítés
HINWEISUWAGAПРИМЕЧАНИЕUPOZORNÌNÍFIGYELMEZTETÉS
Um das Verletzungsrisiko
durch Materialeinspritzung
zu reduzieren, sollte
dieses Verfahren
durchgeführt werden,
wenn zum Druckentlasten
aufgefordert wird, die
Spritzarbeiten beendet
werden, das Gerät
gereinigt, überprüft oder
gewartet wird oder wenn
die Spritzdüse installiert
oder gereinigt wird.
Aby zmniejszyæ ryzyko
obra¿eñ w wyniku wtrysku
podskórnego, nale¿y
postêpowaæ zgodnie z t¹
procedur¹ za ka¿dym
razem, gdy istnieje
koniecznoœæ usuniêcia
nadmiaru ciœnienia,
przerwania rozpylania,
sprawdzenia lub naprawy
urz¹dzenia oraz instalacji
lub oczyszczenia dyszy
rozpylaj¹cej.
Для снижения риска
получения травмы от
распыляемой струи,
выполняйте данную
процедуру всякий раз, когда
вам рекомендуется сбросить
давление, прекратить
распыление, проверить или
выполнить обслуживание
оборудования, установить или
почистить распылительный
наконечник.
Pro snížení nebezpeèí
poranìní zpùsobeného
vstøíknutím kapaliny
proveïte tento postup
kdykoliv dostanete
pokyn k uvolnìní tlaku,
ukonèení støíkání,
provedení údržby
zaøízení nebo montáži
èistého nástavce trysky.
A kilövellésbõl származó
sérülések elkerülése
érdekében mindig kövesse
ezeket a lépéseket, ha a
nyomás kiengedésére,
festékszórás
abbahagyására, a készülék
javítására vagy a fúvóka
kicserélésére, illetve
tisztítására kap utasítást.
ti8798a
1Den Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des
Spritzgeräts aus der Steckdose
ziehen.
2Den Druckreglerknopf in die
niedrigste Stellung drehen.
1Ustaw prze³¹cznik funkcji w
po³o¿enie OFF i wyjmij wtyczkê
urz¹dzenia do natryskiwania.
2Ustaw pokrêt³o regulacji ciœnienia
na najni¿sz¹ nastawê.
1Установите переключатель
выбора функции в положение
OFF (Выкл) и выдерните вилку
шнура питания распылителя
из розетки.
2Поверните рукоятку
регулировки давления на
минимальное значение.
1Voliè funkcí dejte do polohy OFF
a odpojte støíkací zaøízení.
2Nastavte otáèením nejnižší tlak.
1Állítsa a mûködési üzemmód
kapcsolóját OFF állapotba és
húzza ki a festékszóró
csatlakozóját a dugaszból.
2Állítsa a nyomásszabályozót
a legalacsonyabb értékre.
ti2719a
3Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten.
4Das Entlüftungsventil nach
unten drehen.
3Przyciœnij pistolet do uziemionego
metalowego wiadra. Naciœnij
spust pistoletu, aby dokonaæ
dekompresji.
4Przekrêæ zawór g³ówny pompy
wdó³.
3Прижмите пистолет к боковой
поверхности заземленной
металлической емкости
промывки. Нажмите на курок
распылителя для сброса
давления.
fémvödör belsõ falára. Húzza
meg a szórópisztoly ravaszát,
hogy elvégezze a
nyomásmentesítést.
4Zárja el a töltõ szelepet.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft
sind oder der Druck nach Ausführung dieser Schritte nicht vollständig entlastet
wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung
lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig
abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.
Jeœli podejrzewasz, ¿e dysza lub w¹¿ urz¹dzenia jest zupe³nie zatkany, lub po
wykonaniu powy¿szych czynnoœci, w uk³adzie nadal pozostaje ciœnienie,
BARDZO POWOLI poluzuj z³¹czkê lub mocowanie wê¿a, aby stopniowo spuœciæ
nadmiar ciœnienia, a nastêpnie odkrêæ je do koñca. Teraz mo¿esz oczyœciæ
zatkan¹ dyszê lub w¹¿.
Если Вы предполагаете, что наконечник или шланг распылителя
полностью забиты, или что после выполнения этих действий давление
полностью не сброшено, то ОЧЕНЬ МЕДЛЕННО ослабьте гайку крепления
наконечника распылителя или соединение конца шланга, чтобы
постепенно сбросить давление, затем полностью отсоедините их.
Прочистите наконечник или шланг.
Máte-li podezøení na to, že je støíkací tryska nebo hadice úplnì ucpaná, nebo
že po provedení tìchto krokù nebyl úplnì uvolnìn tlak ze systému, VELMI POMALU povolte matici pøipevòující kryt trysky nebo koncovou spojku hadice,
abyste postupnì uvolnili tlak, a poté je odšroubujte úplnì. Odstraòte pøekážku
bránící prùchodnosti trysky nebo hadice.
Amennyiben feltételezi, hogy a fúvóka vagy a tömlõ teljesen eltömõdött, vagy
a nyomás nincs teljesen kieresztve a fenti lépések elvégzése után, akkor
NAGYON LASSAN lazítsa meg a szórófej védõ rögzítõ anyáját vagy a tömlõvég
csatlakozást a nyomás fokozatos kiengedéséhez, ezután pedig teljesen lazítsa
fel az anyát. Most már megtisztíthatja a fúvókát vagy a tömlõt az eltömõdéstõl.
entfernen und auf
Verstopfungen und
Schmutz überprüfen.
7Wyjmij filtr wlotowy
i sprawdŸ, czy nie jest
zatkany materia³em
zatorowym lub odpadami.
7Снимите и проверьте
входной фильтр грубой
очистки на отсутствие
пробок и загрязнений.
7Vyjmìte a zkontrolujte
sací sítko, zda není
ucpané neèistotami.
7Távolítsa el és ellenõrizze,
hogy a bemeneti szûrõ
eltömõdött-e vagy van-e
benne szennyezõdés.
8Die Halspackungsmutter
mit TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
nachfüllen.
8Nape³nij nakrêtkê
d³awi¹c¹ urz¹dzenia
p³ynem TSL, aby
zabezpieczyæ uszczelki
przed przedwczesnym
zu¿yciem. Nape³nienie
nale¿y powtarzaæ
ka¿dorazowo przed
rozpoczêciem
malowania.
8Заполните гайку
уплотнения горловины
составом TSL, чтобы
предотвратить
преждевременный
износ уплотнения.
Делайте это перед
каждым распылением.
8Matici ucpávky hrdla
naplòte TSL, abyste
pøedešli pøedèasnému
opotøebení ucpávky.
To proveïte pøi každém
støíkání.
8Töltse fel a tömítõanyát
TSL-lel a korai
elhasználódás
megakadályozása
érdekében. Ezt minden
alkalommal el kell végezi.
20311908E
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для непосредственного
погружения / Instalace pøímo ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ beszerelése
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury
bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для
непосредственного погружения / Instalace pøímo
ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ
beszerelése
Nur Modell FinishPro390 / Tylko model FinishPro390 /
Только модель FinishPro390 / Jen model FinishPro390 /
Kizárólag a FinishPro390 típusnál
Dem Spritzgerät liegt ein Direktimmersionsrohr zum Spritzen aus 1-Gallonen-Behältern bei. In dieser Anleitung wird
davon ausgegangen, dass mit dem Spritzen noch nicht begonnen wurde und dass das Spritzgerät am Anfang des
Arbeitstags aufgestellt wird. Das System ist sauber und steht nicht unter Druck.
Wenn bereits gespritzt wurde, sind zuerst die Anweisungen unter "Reinigung" auf Seite 36, Schritt 1-18, zu befolgen.
Rura bezpoœredniego zanurzenia, która jest na wyposa¿eniu urz¹dzenia, s³u¿y do natryskiwania ze zbiornika
o pojemnoœci 1 galona. Instrukcja zak³ada, ¿e nie by³o wykonywane natryskiwanie i nastawia siê urz¹dzenie
na pocz¹tku dnia. System jest czysty, bez ciœnienia.
Jeœli natryskiwanie by³o ju¿ wykonywane, post¹piæ najpierw zgodnie z instrukcj¹ czyszczenia, strona 36, kroki 1-18.
Трубка для непосредственного погружения включена в комплект поставки распылителя для распыления из
1-галлоновых емкостей. Эти инструкции составлены на предположении, что Вы не выполняли распыление
и настраиваете распылитель в начале рабочего дня, а также что система является чистой и не находится
под давлением.
Если Вы выполняли распыление, то сначала выполните инструкции по очистке, см. стр. 36, шаги 1 - 18.
Souèástí dodávky støíkacího zaøízení je pøímo ponoøená trubka umožòující støíkání barev dodávaných v nádobách o
obsahu 1 galon. Tyto pokyny pøedpokládají, že jste zatím nestøíkali a pøipravujete zaøízení k použití na zaèátku
pracovního dne. Systém je èistý a bez tlaku.
Pokud jste støíkali, proveïte nejprve èištìní, viz strana 36, kroky 1-18.
A festékszóró szerkezet magába foglal egy közvetlen bemártású csövet is. A csõ segítségével permetezhetünk
3,5 literes (1 gallon) tartályokból is. Az alábbi utasítások a festékszóró aznapi elõszöri használatát feltételezik.
A rendszer tiszta is nincs nyomás alatt.
Ha már használta a festékszórót, akkor elõször hajtsa végre a Tisztítási útmutató 1.-18. lépéseit. Lásd 36 oldal.
311908E21
Installation des Direktimmersionsrohrs / Instalacja rury bezpoœredniego zanurzenia / Установка трубки для непосредственного
погружения / Instalace pøímo ponoøené trubky / A közvetlen bemártású csõ beszerelése
ti9029a
1Das Direktimmersions-
rohr aus den
Halterungen nehmen.
1Wyjmij ze wspornika
rurê bezpoœredniego
zanurzenia.
1Выньте трубку для
непосредственного
погружения из скоб.
1Vyjmìte pøímo
ponoøenou trubku
zdržákù.
1Távolítsa el a közvetlen
bemártású csövet
a rögzítõkapcsokból.
ti9031a
2Den Material-
schlauchsatz
losschrauben. Den
Schlauch nach unten
ziehen und von der
Pumpe abnehmen.
2Odkrêæ zestaw wê¿a
materia³u. Poci¹gnij
w¹¿ w dó³ i wyjmij go
z pompy.
2Открутите комплект
жидкостного шланга.
Стяните шланг вниз и
снимите его с насоса.
2Odšroubujte sadu
hadice na kapalinu.
Hadici stáhnìte dolù
a odpojte od èerpadla.
2Csavarja ki a
folyadéktömlõ
szerkezetet. Húzza
le a tömlõt és távolítsa
el a szivattyúból.
ti9020a
3Das Spritzgerät nach
hinten kippen. Das Ende
des Direktimmersionsrohrs auf die Unterseite
der Pumpe ausrichten.
3Pochyl urz¹dzenie do
ty³u. Pokryj w osi koniec
rury bezpoœredniego
zanurzenia ze spodem
pompy.
3Наклоните
распылитель назад.
Совместите конец
трубки для
непосредственного
погружения с нижней
частью насоса.
3Nakloòte støíkací
zaøízení dozadu. Konec
pøímo ponoøené trubky
dejte na úroveò dna
èerpadla.
3Billentse hátra a
festékszórót. Hozza
egyvonalba a közvetlen
bemártású csövet
a szivattyú aljával.
ti9030a
4Das Rohr unten in die
Pumpe schieben und
das Anschlussstück
sicher festziehen.
4Wepchnij rurê na
spodzie pompy i dokrêæ
mocno z³¹czkê.
4Вставьте трубку в
нижнюю часть насоса
и надежно затяните
фитинг.
4Zatlaète trubku do
dna èerpadla a dobøe
dotáhnìte armaturu.
4Nyomja be a csövet a
szivattyú aljába majd
szorítsa meg erõsen
a csatlakoztatót.
5Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer stecken, der
teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und den Ablassschlauch
in einen Abfalleimer stecken. Den Erdungsdraht am Eimer und
einem guten Erdungspunkt befestigen.
5Umieœæ rurê ss¹c¹ w uziemionym metalowym kuble,
wype³nionym czêœciowo materia³em do p³ukania i rurê spustow¹
w kuble na odpady. Do kub³a przymocuj przewód uziomowy
i poprowadŸ go do uziemienia w gruncie.
5Поместите трубку всасывания в заземленную металлическую
емкость, частично заполненную жидкостью для промывки,
а трубку слива в емкость для отходов. Подсоедините
заземляющий провод к емкости и к заземлению.
5Vložte nasávací trubku do uzemnìné kovové nádoby, èásteènì
naplnìné proplachovací kapalinou, a výstupní trubku do odpadní
nádoby. Pøipevnìte k nádobì zemnící drát a ten pøipojte ke
kvalitnímu uzemnìní.
5Helyezze be a szívócsövet egy öblítõfolyadékkal részlegesen
feltöltött földelt fémtartályba, az ürítõcsövet meg egy szemetes
tartályba. Csatlakoztassa a földvezetéket a tartályhoz, majd egy
valódi földelési ponthoz.
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den Materialdruck langsam auf die Hälfte
erhöhen. 1 Minute lang
spülen.
11 Przyciœnij pistolet do
uziemionego kub³a z
materia³em do p³ukania.
W³¹cz spust i stopniowo
zwiêkszaj ciœnienie p³ynu
do 1/2. P³ukanie powinno
trwaæ 1 minutê.
11 Прижмите распылитель
к заземленной
металлической емкости с
жидкостью для промывки.
Включите распылитель и
повышайте давление
жидкости до 1/2.
Осуществляйте промывку
в течение 1 минуты.
11 Pøidržte pistoli na dotek
u uzemnìné kovové
proplachovací nádoby.
Spusœte pistoli a zvyšte tlak
kapaliny na 1/2. Proplachujte
po dobu 1 minuty.
11 Tartsa a pisztolyt a földelt
fém öblítõfolyadék-tartályba.
Húzza meg a pisztoly
ravaszát, és növelje
1/2 értékre a nyomást.
Öblítsen 1 percen keresztül.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem
Lappen abzudichten versuchen!
Wenn Spritzmaterial an undichten
Stellen austritt, die Druckent-lastung ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte
1 - 9 unter Inbetriebnahme auf
Seite 23 ausführen. Wenn keine
undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
SprawdŸ, czy nie ma wycieków.
Nie zatrzymuj wycieków rêkami
ani szmatkami! W przypadku
wycieku, dokonaj dekompresji.
Dokrêæ z³¹czki. Wykonaj
kroki 1 - 9 uruchomienia,
strona 23. Jeœli nie ma wycieków,
przejdŸ do kroku 10.
Проверьте на отсутствие
утечек. Не закрывайте места
утечек рукой или ветошью! При
утечке выполните Процедуру сброса давления. Затяните
фитинги. Выполните шаги 1 - 9
раздела Ïóñê, стр. 23. При
отсутствии утечек переходите
к шагу 10.
Zkontrolujte, zda nedochází k
úniku! Úniky neblokujte rukou
nebo hadrem! V pøípadì zjištìní
úniku vypusœte tlak. Dotáhnìte
armatury. Proveïte Spuštìní,
kroky 1 - 9, viz strana 23. Pokud
nedochází k úniku, pokraèujte
krokem 10.
Ellenõrizze, hogy van-e szivárgás.
Ne fogja be a szivárgást kézzel
vagy ronggyal! Szivárgás esetén
nyomásmentesítsen. Szorítsa
meg az illesztéseket. Végezze
el az Indítás rész 23 oldalon
található 1. - 9. lépéseit. Ha
sikerült kiküszöbölni a szivárgást,
térjen a 10. lépésre.
12 Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
13 Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
12 Umieœæ rurê syfonow¹
w kuble z farb¹.
13 Zwolnij spust pistoletu
wycelowanego w kube³
z materia³em do p³ukania
i poczekaj, a¿ pojawi siê
farba. UmieϾ pistolet w
kuble z farb¹ i zwolnij spust
przez 20 sekund.
12 Поместите сифонную
трубку в емкость с краской.
13 Снова включите
распылитель, направленный
в емкость с жидкостью для
промывки, до появления
краски. Переместите
распылитель в емкость
с краской и включите его
на 20 секунд.
12 Vložte násosku do nádoby
s barvou.
13 Spusœte pistoli otoèenou
smìrem do proplachovací
nádoby, dokud se neobjeví
barva. Pøesuòte pistoli do
nádoby s barvou a spusœte
na 20 sekund.
12 Helyezze a szifoncsövet
a festéktartályba.
13 Tartsa a szórópisztolyt az
öblítõtartályba, és addig
húzza a ravaszt, amíg
a festék meg nem jelenik.
Tegye át a szórópisztolyt
a festéktartályba, és húzza
meg a ravaszt
20 másodperce.
14 Die Abzugssperre der Pistole
verriegeln. Düse und
Luftkappe anbringen,
siehe Seite 26.
14 Zablokuj zabezpieczenie
spustu pistoletu. Zamontuj
dyszê i pokrywê powietrza,
strona 26.
14 Поставьте курок
пистолета-распылителя на
предохранитель. Соберите
наконечник и воздушную
головку, см. стр. 26.
14 Zajistìte spoušœ pistole.
Namontujte trysku a chrániè,
viz strana 26.
14 Zárja be a ravasz biztosítóját.
Állítsa össze a szórófejet és
a légkamrát, 26. oldal.
311908E25
Montage von Düse und Luftkappe / Zespó³ dyszy i pokrywy powietrza / Наконечник и узел воздушной головки /
Montáž trysky a víèka pøívodu vzduchu / A szórófej és a légkamra összeszerelése
Montage von Düse und Luftkappe / Zespó³ dyszy
i pokrywy powietrza / Наконечник и узел воздушной
головки / Montáž trysky a víèka pøívodu vzduchu /
A szórófej és a légkamra összeszerelése
ti6581a
1Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten und
die Abzugssperre verriegeln.
работали с оборудованием,
то выполните Процедуру сброса давления.
Поставьте курок
пистолета-распылителя
на предохранитель.
1Po použití zaøízení vypusœte
tlak. Zajistìte spoušœ.
1Ha a készülék használatban
volt nyomásmentesítsen és
zárja be a ravaszbiztosító
reteszt.
6
(a)
2Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
3Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
4Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen. Für
Materialien auf Wasserbasis die schwarze Dichtung und für
Materialien auf Lösungsmittel- und Mineralölbasis die orange
Dichtung verwenden.
2W³ó¿ gniazdo (33a) w obudowê (35).
3W³ó¿ obudowê gniazda (35) w pokrywê powietrza (6).
4Za³ó¿ uszczelkê (33b) na gniazdo (33a). U¿yj czarnej uszczelki
dla materia³ów na bazie wody i pomarañczowej dla rozpuszczalnika
i materia³ów na bazie oleju.
2Вставьте седло (33a) в корпус для седла (35).
3Вставьте корпус седла (35) в воздушную головку (6).
4Вставьте уплотнение (33b) поверх седла (33a). Используйте
уплотнение черного цвета для материалов на водной основе
и оранжевого цвета для растворителей и материалов на
масляной основе.
2Vložte sedlo (33a) do skøínì sedla (35).
3Vložte skøíò sedla (35) do víèka pøívodu vzduchu (6).
4Nasuòte sedlo (33b) na sedlo (33a). Pøi práci s vodou øeditelnou
barvou použijte èerné tìsnìní, pøi práci s rozpouštìdly
a kapalinami na bázi oleje použijte oranžové tìsnìní.
2Helyezze be az aljzatot (33a) a fészekbeillesztésbe (35).
3Helyezze be a fészekbeillesztést (35) a légkamrába (6).
4Helyezze rá a tömítést (33b) az aljzatra (33a). Vízbázísú
anyagoknál használjon fekete tömítést, míg oldószereknél és olaj
alapú anyagoknál használjon narancssárga tömítést.
35
33
33b
33a
ti8249a
5Die Düse (33) in den Schlitz
(a) in der Luftkappe (6)
stecken.
6Die Luftkappe (6) über dem
Pistolenende anbringen und
mit der Hand festziehen.
5W³ó¿ dyszê (33) w szczelinê
(a) w pokrywie powierza (6).
6Zainstaluj pokrywê powietrza
(6) na koñcu pistoletu.
Dokrêæ rêcznie,
5Вставьте наконечник (33)
в прорезь (a) в воздушной
головке (6).
6Установите воздушную
головку (6) на концевую
часть пистолетараспылителя. Надежно
затяните рукой.
выбора функции в положение
AIRLESS (Безвоздушное
распыление).
2Залить насос (стр. 23,
øàãè 1-9).
1Pøepínaè funkcí nastavte na
AIRLESS.
2Zaplavte èerpadlo (strana 23,
kroky 1-9).
1A mûködési üzemmód kapcsolót
állítsa a LEVEGÕ NÉLKÜLI
(AIRLESS) állapotba.
2Készítse elõ a szivattyút (lásd 23.
oldal, 1.-9. lépések).
3Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen und ein Test-Spritzbild
spritzen. Dann den Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein einheitliches
Spritzbild ohne scharfe Kanten erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte eine kleinere Düse
verwendet werden.
3Zacznij z ciœnieniem ustawionym na najni¿szym poziomie. Natryskaj wzór
testowy. Nastêpnie stopniowo zwiêkszaj ciœnienie do momentu osi¹gniêcia
jednolitego wzoru natryskiwania bez intensywnych krawêdzi. Je¿eli sama
regulacja ciœnienia nie eliminuje intensywnych krawêdzi nale¿y zastosowaæ
mniejsz¹ dyszê.
3Начинайте с минимальным значением давления. Покрасьте
испытательный образец. Постепенно увеличивайте давление
жидкости до тех пор, пока Вы не получите однородную окраску
образца без излишков краски на краях. Если одной регулировкой
давления не удается устранить излишки краски на краях, то
используйте наконечник меньшего размера.
3Zaènìte s tlakem nastaveným na minimální hodnotu. Postupnì tlak
kapaliny zvyšujte, dokud nedosáhnete konzistentního obrazce nástøiku bez
stékajících hran. Nelze-li stékající hrany odstranit seøízením tlaku, použijte
menší trysku.
3Kezdje a legalacsonyabb nyomásértékkel. Fújjon szórásmintát, majd
fokozatosan emelje a folyadéknyomást addig, amíg egyenletes, vastag
szélek nélküli szórásképet kap. Használjon kisebb méretû fúvókát,
amennyiben a nyomásállítással nem tüntethetõk el a vastag szélek.
•Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt
halten. Die Spritzdurchgänge
um 50% überlappen.
•Die Pistole bereits vor dem
Abziehen bewegen und den
Abzug noch während der
Bewegung loslassen.
•Trzymaj pistolet prostopadle
do powierzchni w odleg³oœci
10-12 cali od powierzchni.
U¿ywaj posuniêæ nak³adaj¹cych
siê w 50%.
•Rozpocznij ruch pistoletu przed
naciœniêciem spustu i zwolnij
spust przed zatrzymaniem ruchu
pistoletu.
•Держите пистолет-распылитель
в перпендикулярном
положении, на расстоянии
10—12 дюймов (25—30 см)
от поверхности. Окрашивайте
в перекрой на 50%.
•Начинайте движение
пистолета-распылителя перед
включением и отпускайте
курок перед остановом
движения.
•Držte pistoli kolmo k povrchu ve
vzdálenosti 10-12 palcù. Použijte
pøi tazích pøekrytí 50%.
•Pohyb pistole zaènìte pøed
stisknutím spouštì pistole,
a spoušœ uvolnìte døíve, než
skonèíte pohyb pistolí.
•A pisztolyt tartsa merõlegesen
25-30 cm távolságra a felülettõl.
A festett felületek 50%-osan
fedjék át egymást.
•A ravasz meghúzása elõtt kezdje
el a pisztoly mozgatását, és
leálláskor elõbb engedje el a
ravaszt, majd utána hagyja abba
a pisztoly mozgatását.
Farbeimer nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen. Wasser
für Farbe auf Wasserbasis
und Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
5Wyjmij zespó³ rury syfonowej
z farby i w³ó¿ do materia³u
p³ucz¹cego. Do czyszczenia
u¿yj wody, w przypadku farb
wodnych lub benzyny
lakowej, w przypadku farb
olejnych.
5Извлеките комплект
сифонной трубки из
краски и поместите его в
жидкость для промывки.
Используйте воду для
краски на водной основе
и уайт-спирит для краски
на масляной основе.
5Vyjmete z nádoby s barvou
násosku a ponoøte ji do
proplachovacího roztoku.
U vodou øeditelných barev
použijte k èistìní vodu,
u olejových barev použijte
syntetické øedidlo.
5Vegye ki a szifoncsövet a
festékbõl, és helyezze az
öblítõfolyadékba. A vízalapú
festékek öblítéséhez
használjon vizet, az olajalapú
festékek öblítéséhez pedig
oldószerbenzint.
переключатель выбора
функции в положение
AIRLESS (Безвоздушное
распыление).
8Установите кран заливки
в горизонтальное
положение.
6Pøipojte støíkací zaøízení.
7Pøepínaè funkcí nastavte
na AIRLESS.
8Otoète cirkulaèní ventil do
vodorovné polohy.
6Csatlakoztassa a
festékszórót egy fali
csatlakozóaljzatba.
7A mûködési üzemmód
kapcsolót állítsa a LEVEGÕ
NÉLKÜLI (AIRLESS)
állapotba.
8Az indítószelepet fordítsa
vízszintes helyzetbe.
ti8794a
9Die Pistole gegen den
Materialeimer halten.
10 Die Abzugssperre
entriegeln.
11 Die Pistole abziehen und
den Druck erhöhen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
9Przyciœnij pistolet do wiadra
z farb¹.
10 Zwolnij zabezpieczenie
spustu pistoletu.
11 Naciœnij spust i zwiêkszaj
ciœnienie, a¿ wyp³ynie
materia³ p³ucz¹cy.
9Прижмите распылитель
к емкости для краски.
10 Снимите курок
пистолета-распылителя
с предохранителя.
11 Включите распылитель и
повышайте давление до
тех пор, пока не появится
жидкость для промывки.
9Pøidržte pistoli u stìny
nádoby s barvou.
10 Odjistìte spoušœ pistole.
11 Spusœte pistoli spouští a
zvyšujte tlak, dokud se
neobjeví proplachovací
roztok.
9Tartsa a pisztolyt
a festéktartályba.
10 Zárja ki a ravasz biztosítóját.
11 Húzza meg a ravaszt, és
növelje addig a nyomást,
amíg a pisztoly el nem kezd
öblítõfolyadékot permetezni.
ti6581a
12 Die Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen. Den
Abzug loslassen und die
Abzugssperre verriegeln.
12 Prze³ó¿ pistolet do kub³a z
p³ynem p³ucz¹cym, przyciœnij
pistolet do wiadra i wciœnij
spust, by dok³adnie
przep³ukaæ uk³ad. Zwolnij
spust i zablokuj
zabezpieczenie spustu.
12 Переместите пистолет-
распылитель к емкости с
жидкостью для промывки,
прижмите его к емкости,
нажмите на курок для
полной промывки системы.
Отпустите курок
и поставьте его на
предохранитель.
12 Pøesuòte pistoli do
proplachovací nádoby,
pøitlaète ji ke stìnì nádoby
a spuštìním pistole celý
systém dùkladnì
propláchnìte. Uvolnìte
spoušœ a zajistìte ji pojistkou.
12 Irányítsa a szórópisztolyt az
öblítõtartályba, és a ravasz
meghúzásával alaposan
mossa át a rendszert.
Engedje fel a ravaszt,
és kapcsolja be a
billentyûbiztosítót.
переключатель выбора
функции в положение
OFF (Выкл).
20 Поставьте курок
пистолета-распылителя
на предохранитель.
19 Voliè funkcí nastavte na
OFF.
20 Zajistìte spoušœ pistole.
19 Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolót az OFF
állapotba.
20 Zárja be a ravasz
biztosítóját.
ti2719a
21 Das Entlüftungsventil
öffnen
.
21 Otwórz zawór zalewowy
.22 Wyjmij filtry z pistoletu
21 Откройте кран заливки
21 Otevøete cirkulaèní ventil
21 Nyissa ki a primer szelepet
TIA
22 Die Filter - sofern vorhanden
- aus Pistole und Spritzgerät
ausbauen. Reinigen und
überprüfen. Filter wieder
einbauen.
23 Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
i urz¹dzenia do
natryskiwania, jeœli s¹
zainstalowane. WyczyϾ je
i sprawdŸ. Zainstaluj filtry.
23 Wytrzyj urz¹dzenie, w¹¿
i pistolet szmatk¹
zamoczon¹ w wodzie lub
benzynie lakowej.
.22 Снимите фильтры с
распылителя и агрегата,
если они установлены.
Очистите и осмотрите их.
Установите фильтры.
23 Вытрите весь агрегат,
шланг и пистолетраспылитель ветошью,
смоченной водой или
уайт-спиритом.
.22 Vyjmìte z pistole a
støíkacího zaøízení filtry,
pokud jsou instalovány.
Vyèistìte a zkontrolujte.
Vraœte filtry na místo.
23 Otøete støíkací zaøízení,
hadici a pistoli hadrem
namoèeným do vody nebo
minerálního rozpouštìdla.
.22 Vegye ki a szûrõket a
szórópisztolyból és a
szórófejbõl (ha be van
szerelve). Visszahelyezés
elõtt tisztítsa meg és
ellenõrizze a szûrõket.
23 Vízbe, vagy
oldószerbenzinbe mártott
ronggyal törölje át a
szórófejet, tömlõt és
szórópisztolyt.
0UMP!RMOR
TIA
24 Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit
Lösungsbenzin oder Pump
Armor spülen, um einen
Schutzüberzug im Gerät zu
erzeugen, der vor Vereisung
und Korrosion schützt.
24 Jeœli urz¹dzenie przep³ukuje
siê wod¹, przep³ucz je
ponownie benzyn¹ lakow¹
lub p³ynem Pump Armor tak,
by pozostawiæ pow³okê
zabezpieczaj¹c¹ przed
zamarzniêciem lub korozj¹.
24 При промывке водой,
дополнительно промойте
систему уайт-спиритом
или защитным составом
для насоса, чтобы в ней
сохранилось защитное
покрытие,
предохраняющее в случае
замерзания и от
коррозии.
24 Pokud zaøízení vyplachujete
vodou, vypláchnìte zaøízení
ještì jednou minerálním
rozpouštìdlem nebo
pøípravkem Pump Armor,
který ponechá ve støíkacím
zaøízení ochranný povlak,
který brání zamrznutí
a korozi.
24 Ha vízzel öblít, öblítse át
ismételten a berendezést
oldószerbenzinnel, vagy
Pump Armor
mosófolyadékkal, így fagyás
és korrózió ellen
védõbevonatot képez.
(Watch-Dog-Pumpenschutzsystem) anzeigen zu
lassen.
4Naciœnij przycisk, aby wyœwietliæ W-DOG
(system zabezpieczaj¹cy pompy).
4Нажмите кнопку дисплея, чтобы вывести
надпись W-DOG (система защиты насоса
Watch Dog).
4Stisknìte zobrazovací tlaèítko pro zobrazení
W-DOG (systém ochrany èerpadla Watch Dog).
4Nyomja le a gombot a W-DOG (Watch Dog
szivattyúvédelmi rendszer) megjelenítéséhez.
TIA
ti2790a
5Die Display-Taste gedrückt
halten, um das System
ein- oder auszuschalten
(ON oder OFF). Dann
erneut die Display-Taste
drücken, um zur
Druckanzeige
zurückzukehren.
5Naciœnij i przytrzymaj
przycisk, aby wybraæ ON
lub OFF. Nastêpnie
naciœnij przycisk, aby
powróciæ do wyœwietlania
ciœnienia.
5Нажмите и удерживайте
кнопку дисплея, чтобы
выбрать ON èëè OFF
(ВКЛЮЧЕНО или
ВЫКЛЮЧЕНО). затем
нажмите кнопку
дисплея, чтобы
вернуться к показаниям
давления.
5Stisknìte zobrazovací
tlaèítko pro zvolení
zapnutí nebo vypnutí
systému. Pak stisknìte
zobrazovací tlaèítko pro
návrat na zobrazení tlaku.
5Nyomja le és tartsa
lenyomva a gombot
az ON és OFF állások
közti váltáshoz (be-,
kikapcsolás). Kiválasztás
után nyomja le a kijelzõ
gombját a
nyomáskijelzéshez történõ
visszatéréshez.
ti2792a
ti2826a
6Wenn das W-DOG-System
eingeschaltet ist, wird die
Pumpe gestoppt. EMPTY
wird angezeigt, sobald der
Eimer leer ist. Zum
Zurücksetzen die
Display-Taste drücken.
6Gdy uk³ad zabezpieczaj¹cy
W-DOG jest w³¹czony ON,
pompa przerywa pracê,
a gdy kube³ jest pusty,
wyœwietlane jest EMPTY.
Naciœnij przycisk
wyœwietlania, aby
wykonaæ reset.
6Если система W-DOG
ВКЛЮЧЕНА, насос
останавливается и
выводится надпись
EMPTY (ПУСТО), если
емкость для краски
пуста. Для сброса
нажмите кнопку
дисплея.
6Pøi nastavení W-DOG
na zapnuto se pøi
vyprázdnìní nádoby s
barvou zastaví èerpadlo
a zobrazí se nápis
PRÁZDNÁ. Pro návrat do
výchozího stavu stisknìte
zobrazovací tlaèítko.
6Ha a W-DOG üzemmód
be van kapcsolva (ON),
a szivattyú leáll, és az
EMPTY felirat jelentik meg
a festéktartály kiürülésekor.
Nullázáshoz nyomja meg
a kijelzõ gombját.
drücken, um den
Datenpunkt 2,
Motor-Einschaltzeit in
Stunden, anzuzeigen.
4Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt
danych 2 – czas pracy
silnika w godzinach.
4Нажмите кнопку дисплея,
чтобы вывести пункт
данных 2 - время работы
электродвигателя
в часах.
4Stiskem tlaèítka display se
zobrazí Data Point 2, doba
chodu motoru v hodinách.
4Nyomja le a kijelzõ gombját
a 2. sz. adatpont
megjelenítéséhez, ami
a motor mûködési
idõtartama órában.
5Erneut die Display-Taste
drücken, um den
Datenpunkt 3, Letzter
Fehlercode, anzeigen zu
lassen. Die Display-Taste
gedrückt halten, um den
letzten Fehlercode zu
löschen. (Siehe Tabelle mit
Fehlercodes, Seite 44.)
5Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt
danych 3 – ostatni
kod b³êdu. Naciœnij i
przytrzymaj przycisk, aby
usun¹æ ostatni kod b³êdu.
(Patrz tabela kodów
b³êdów, strona 45.)
5Нажмите кнопку дисплея,
чтобы вывести пункт
данных 3 - последний код
неисправности. Нажмите
и удерживайте кнопку
дисплея, чтобы удалить
последний код
неисправности.
(Смотрите таблицу кодов
неисправностей на
стр. 46).
5Stiskem tlaèítka display
se zobrazí Data Point 3,
poslední kód závady.
Stiskem a pøidržením
tlaèítka display se poslední
kód závady vymaže.
(Viz tabulka kódù závad,
strana 47.)
5Nyomja le a kijelzõ gombját
a 3. sz. adatpont
megjelenítéséhez, ami
az utolsó hibakód. Nyomja
le és tartsa lenyomva a
gombot az utolsó hibakód
törléséhez. (Lásd,
Hibakódok táblázatai,
48. oldal.)
6Erneut die Display-Taste
drücken, um den
Datenpunkt 4, SoftwareRevisionsnummer,
anzeigen zu lassen.
6Naciœnij przycisk,
aby wyœwietliæ punkt
danych 4 – wersjê
oprogramowania.
6Нажмите кнопку
дисплея, чтобы вывести
пункт данных 4 - версию
программного
обеспечения.
6Stiskem tlaèítka display se
zobrazí Data Point 4, verze
softwaru.
6Nyomja le a kijelzõ gombját
a 4. sz. adatpont
megjelenítéséhez, ami
a szoftver verziószáma.
7Erneut die Display-Taste
drücken, um zu Datenpunkt
1 zurückzukehren.
8Den Funktionswahlschalter
auf OFF stellen, um
"gespeicherte Daten"
zu verlassen.
7Naciœnij ponownie przycisk,
aby powróciæ do punktu
danych 1.
8Ustaw prze³¹cznik funkcji
na OFF, aby opuœciæ tryb
zapisanych danych.
7Снова нажмите кнопку
дисплея, чтобы вернуться
к пункту данных 1.
8Установите
переключатель выбора
функции в положение
OFF (Выкл) для выхода
из режима сохраненных
данных.
7Dalším stiskem tlaèítka
display se znovu zobrazí
Data Point 1.
8Režim Uložená data
opustíte nastavením
volièe funkcí na OFF.
7Nyomja le ismételten a
kijelzõ gombját az 1. sz.
adatponthoz történõ
visszatéréshez.
8Állítsa a mûködési
üzemmód kapcsolót az
OFF állapotba a Tárolt
adatok üzemmódból való
kilépéshez.
E=02Spritzgerät kann weiterlaufen. Strom liegt an. Druck über 310 bar
E=03Spritzgerät stoppt. Strom liegt an.Drucksensor defekt,
E=04Spritzgerät stoppt. Strom liegt an.Leitungsspannung zu
E=05Spritzgerät startet nicht oder stoppt. Strom
- - - -Strom liegt an.Druck liegt unter 14 bar
LEERSpritzgerät stoppt. Strom liegt an.Leerer Materialeimer.
Spritzgerät stoppt. Kein Strom. Spritzgerät
kann druckbeaufschlagt sein.
Spritzgerät ist druckbeaufschlagt. Strom liegt
an. (Druck ändert sich mit Düsengröße und
Druckkontrolleinstellung.)
liegt an.
Leistungsverlust.Spannungsquelle prüfen.
Normaler Betrieb.Spray (Spritzen).
(31 MPa) oder defekter
Drucksensor.
schlechte Verbindung
oder gebrochenes Kabel.
hoch.
Motorfehler.Prüfen, ob die Kupplungsplatte
(1,4 MPa).
Druckverlust.
Vor dem Auseinanderbauen
oder vor Reparaturarbeiten
den Druck entlasten.
Steuerkarte oder Drucksensor
austauschen.
Drucksensorverbindungen
überprüfen. Druckentlastungshahn öffnen. Neuen Drucksensor anstelle des alten
Drucksensors im Spritzgerät
einbauen. Wenn das Spritzgerät
läuft, Drucksensor austauschen.
Prüfen, ob es Probleme bei der
Spannungsversorgung gibt.
blockiert ist oder die Kabel
kurzgeschlossen sind oder sich
vom Motor gelöst haben.
Defekte Teile reparieren
oder auswechseln.
Druck erhöhen, falls dies
gewünscht wird. Der Druckentlastungshahn kann offen
sein.
Materialeimer nachfüllen.
Überprüfen, ob Undichtigkeiten
vorhanden sind oder der
Pumpeneinlass verstopft ist.
Den unter "Inbetriebnahme"
beschriebenen Vorgang
wiederholen.
- - - -Напряжение питания подается.Давление меньше, чем
EMPTY (Пусто)Распылитель останавливается.
Распылитель останавливает свою
работу. электропитание не подается.
Распылитель может находиться под
давлением.
Распылитель находится под давлением.
Электропитание подается. (Давление
зависит от размера наконечника
и установки регулятора давления).
Электропитание подается.
подается.
подается.
выключается. Электропитание подается.
Питание подается.
Пропадание
электропитания.
Нормальная
эксплуатация.
Давление вышло из-под
контроля. Давление
более 4500 фунтов
на кв. дюйм (310 бар,
31 МПа) или поврежден
датчик давления.
Неисправен датчик
давления, ненадежное
соединение или
оборван провод.
Слишком высокое
напряжение в сети.
Неисправность
электродвигателя.
200 фунтов на кв. дюйм
(14 бар, 1,4 МПа).
Пустая емкость для
краски. Потеря
давления.
Проверьте источник
электропитания. Перед
ремонтом или демонтажем
сбросьте давление.
Распылять.
Замените плату управления
электродвигателя или
датчик давления.
Проверьте подключение
датчика. Откройте
дренажный клапан.
Замените датчик давления
распылителя новым. Если
распылитель заработает,
замените датчик.
Проверьте напряжение сети
питания.
Проверьте, не заблокирован
ли ротор, нет ли короткого
замыкания обмотки или не
отсоединился ли провод
электродвигателя.
Отремонтируйте или
замените неисправные
детали.
При необходимости,
увеличьте давление.
Дренажный клапан может
быть открыт.
Заполните емкость для
краски. Убедитесь в
отсутствии утечек или
забиваний на входе насоса.
Повторите процедуру
запуска.
A berendezés nyomás alatt áll. Az
áramellátás biztosított. (A nyomás a szórófej
mérete és nyomásbeállítás függvényében
változik.)
Az áramellátás biztosított.
biztosított.
biztosított.
üzemeltethetõ vagy mûködés közben leáll.
Az áramellátás biztosított.
biztosított.
Áramkiesés.Ellenõrizze az áramforrást.
Szabályos üzemelés.Permetezzen.
A nyomás 4500 psi
(310 bar, 31 MPa) felett
van vagy meghibásodott
a jeladó.
A nyomásszabályozó
jeladója meghibásodott,
rossz az érintkezés vagy
huzalszakadás.
Túl magas
vonalfeszültség.
Motorhiba.Ellenõrizze, hogy nincs-e
(14 bar, 1,4 MPa)
alatt van.
Üres festékesvödör,
nyomáscsökkenés.
A festékszóró javítása, illetve
szétszerelése elõtt végezze
el a berendezés
nyomásmentesítését.
Cserélje ki nyomásvezérlõ
panelt vagy a
nyomásszabályozó jeladóját.
Ellenõrizze, hogy a jeladó
megfelelõen van-e
csatlakoztatva. Nyissa ki az
ürítõszelepet. Helyezzen
jeladót a festékszóróba, vagy
cserélje ki a meghibásodott
jeladót.
Tárja fel a feszültség-ellátási
hiba okát.
lezárva a rotor, nem
következet-e be rövidzárlat,
vagy nem oldódott-e ki a
motorcsatlakozás. Javítsa meg
vagy cserélje ki a
meghibásodott alkatrészeket.
Szükség esetén növelje a
nyomást. Ellenõrizze, hogy
nincs-e nyitva az ürítõszelep.
Töltse meg a festékesvödröt.
Ellenõrizze, hogy nem ereszt-e
a festékszóró berendezés,
vagy hogy nincs-e eldugulva
a szivattyú beszívónyílása.
Indítsa újra a berendezést.
2,4 bar2,4 bar
2,4 bar2,4 bar
2,4 bar2,4 bar
2,4 bar2,4 bar
★100/120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1-phasig
◆230 VAC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
Technische Daten
Rahmen
Lo-BoyHi-Boy
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht - Grundgerät
Pumpenmotor
Kompressormotor
Materialschlauch
Luftschlauch
Pistole
Benetzte Teile
311908E49
71 cm71 cm
56 cm58 cm
64 cm80 cm
35,5 kg43,6 kg
5/8 HP DCTEFC 7/8 HP DC
1,0 HP, AC-Induktion1,0 HP, AC-Induktion
3/16 in. x 50-ft (blau)3/16 in. x 50-ft (blau)
3/8 in. x 50-ft (durchsichtig)3/8 in. x 50-ft (durchsichtig)
G40 mit RAC X DüseG40 mit RAC X Düse
verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, UHMWPE,
WysokoϾ
Ciê¿ar - samo urz¹dzenie
Silnik pompy
Silnik sprê¿arki
W¹¿ materia³u
W¹¿ sprê¿onego powietrza
Pistolet
Czêœci zwil¿ane
50311908E
28 in. (71 cm)28 in. (71 cm)
22 in. (56 cm)23 in. (58 cm)
25 in. (64 cm)32 in. (80 cm)
78 lbs (35,5 kg)96 lbs (43,6 kg)
DC 5/8 HPDC TEFC 7/8 HP
indukcyjny AC 1.0 HP indukcyjny AC 1.0 HP
3/16 in. x 50-ft (niebieski)3/16 in. x 50-ft (niebieski)
3/8 in. x 50-ft (przezroczysty)3/8 in. x 50-ft (przezroczysty)
Dysza G40 w RAC XDysza G40 w RAC X
Stal wêglowa ocynkowana, nylon, stal nierdzewna, PTFE(politetrafluoroetylen), Acetal,
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych.
Перевод оригинальных инструкций. This manual contains Russian. MM 311905
Překlad původních pokynů. This manual contains Czech. MM 311905
Az eredeti utasítások fordítása. This manual contains Hungarian. MM 311905
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
This manual contains Polish. MM 311905
www.graco.com
Revised 01/2012
311905
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.