Graco field lazer s100 Operation Manual

Page 1
Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento / Bediening
Field Lazer
Use with Water-Based Materials / N’utiliser que des produits à base aqueuse /
Materialien auf Wasserbasis verwenden / Utilizar con materiales con base acuosa / Utilizzare con
materiali a base acquosa / Voor gebruik met materialen op waterbasis
Model 248942 / Modèle 248942 / Modell 248942 / Modelo 248942 / Modello 248942 / Model 248942
900 psi (6.2 MPa, 62 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 900 psi (6,2 MPa, 62 bars) / Zulässiger Betriebsüberdruck 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Presión máxima de trabajo de 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Pressione massima d’esercizio 6,2 MPa (900 psi, 62 bar) / Maximum werkdruk 900 psi (6,2 MPa, 62 bar)
Patent pending / Brevet en cours / Patent angemeldet / Pendiente de patente / Brevetto in corso di approvazione / Octrooi aangevraagd
, S100
310810S
EN FR DE
ES IT NL
Read all warnings and instructions Lire toutes les mises en garde et instructions Alle Warnhinweise und Anleitungen lesen Lea todas las advertencias e instrucciones Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni Lees alle waarschuwingen en instructies
Related Manuals
309045
309053
ti5869b
Page 2
Warning
Warning
The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as gasoline, solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help pre­vent fire and explosion:
Use water-based materials when spraying and cleaning.
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Do not fill fuel tank with sprayer sitting on any vehicle where static electricity may occur.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electr ic lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, check­ing, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, check­ing, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, fol­low the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2 310810S
Page 3
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system compo-
nent. See Technical Data in all equipment manuals.
Use water-based materials. Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See
Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids con­taining such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odor less. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swal-
lowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of
the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
Gloves
Hearing protection
CALIFORNIA PROPOSITION 65
The engine exhaust from this product contains a chemical known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
310810S 3
Page 4
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, main­tenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs d’essence, de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
Utiliser des produits à base aqueuse pour l’application et le nettoyage.
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Ne pas faire le plein du réservoir de carburant si le pulvérisateur est monté sur un véhicule pouvant générer de l’électricité statique.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables.
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une
intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou interve­nir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’ali­mentation électrique ou pneumatique.
4 310810S
Page 5
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits à base aqueuse ainsi que des produits et solvants compatibles avec les pièces en
contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dom­mages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La for te aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projec­tion dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la régle­mentation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions ocu­laires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
310810S 5
Page 6
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus dans l'État de la Californie comme causes de cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de reproduction. Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer, des
malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après manipulation.
6 310810S
Page 7
Warnung
Warnung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere detaillierte Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Benzin oder Lösungsmittel- und Lackdämpfe, können explo­dieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Verwenden Sie zum Spritzen und Reinigen nur Materialien auf Wasserbasis.
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
Beim Befüllen des Kraftstofftanks darf sich das Spritzgerät nicht auf einem Fahrzeug befinden, auf dem es zu statischer Elektrizität kommen kann.
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeck­folien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vor­handen sind.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüs­sigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt auss­ehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Niemals die Hände vor die Spritzdüse halten.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körper teile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewe­gen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
310810S 7
Page 8
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit
dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Materialien auf Wasserbasis verwenden. Nur mit Materialien oder Lösungsmitteln arbeiten, die mit den
benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanlei- tungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten.
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Anwendung nur durch geschultes Personal.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktie­ren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien,
die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe
arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid
kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die
Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwen­deten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich auf-
halten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller verwenden
Handschuhe
Gehörschutz
8 310810S
Page 9
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de gasolina, disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Al pulverizar y limpiar, utilice materiales con base acuosa.
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
No llene el depósito de combustible con un pulverizador mientras esté sentado en un vehículo donde pudiera producirse electricidad estática.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarr illos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una her­ida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de lim-
piar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de lim­piar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de ali­mentación o el suministro de aire.
310810S 9
Page 10
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del
equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOSTÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto contiene una sustancia química considerada por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños reproductivos.
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el pro­ducto
10 310810S
Page 11
Pericolo
Pericolo
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo manuale laddove applicabili.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come benzina, solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
Utilizzare materiali a base acquosa ogni volta che si spruzza e si pulisce.
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.
Non riempire il serbatoio di carburante con lo spruzzatore quando si è seduti su un veicolo dove può gen­erarsi elettricità statica.
Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiam­mabili.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere
intervento chirurgico immediato.
Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di r iparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido che esce dalla pistola/valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono spargere fluido negli occhi o sulla pelle e causare gravi lesioni.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di r iparazione dell’attrezzatura.
Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
Controllare quotidianamente i flessibili, i tubieiraccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usu­rate o danneggiate.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione contenuta in questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
310810S 11
Page 12
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica minima. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
Utilizzare materiali a base acquosa. Utilizzare fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Fare riferimento ai dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
Non alterare o modificare l’attrezzatura.
Solo per utilizzo professionale.
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
Disporre i flessibilieicavilontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri sol­venti a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI RISUCCHIO
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressi­one. L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chi­uso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni appli­cabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e il fluido che sono caldi possono diventare incandescenti durante il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature né il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
Occhiali protettivi
Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
Guanti
Protezione auricolare
12 310810S
Page 13
Waarschuwing
Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, het gebruik, het onderhoud en de rep­aratie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van benzine, oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik materialen op waterbasis voor het spuiten en reinigen.
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
De brandstoftank niet vullen als het spuittoestel zich op een voertuig bevindt waar statische elektriciteit kan optreden.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan of uit als er brandbare dampen aanwezig zijn.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel, dat kan leiden tot amputatie. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
310810S 13
Page 14
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik materialen op waterbasis. Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die de bevochtigde onderdelen van de apparatuur niet chemisch kunnen aantasten. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen bij de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
Alleen voor professioneel gebruik.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Niet aan de slangen trekken om het toestel te ver plaatsen.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeen­koolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/ vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
14 310810S
Page 15
2
3
4
SPRAY
PRIME
5
1
9
8
10
7
6
ti5709b
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
1 Striper OFF Traceur ARRÊT Linienspritzer AUS Trazalíneas apagado Traccialinee
Lijntrekker UIT
DISATTIVATO
2 Stencil Lever Levier de pochoir Schablonenhebel Palanca de plantilla Leva della maschera Malhefboom
3 Spray gun control Commande
du pistolet
Spritzpistolenregler Dispositivo de con-
trol de la pistola de
Controllo della
pistola a spruzzo
Bedieningsregeling
spuitpistool
pulverización
4 Prime valve Vanne d’amorçage Entlüftungsventil Válvula de cebado Valvola di
Vulkraan
adescamento
5 Spray gun
trigger lock
6 Spray shield Déflecteurs anti-écl-
Verrouillage de la
gâchette du pistolet
aboussures
Abzugssperre für
Spritzpistole
Seguro del gatillo
de la pistola de
pulverización
Spritzabdeckung Pantalla de
pulverización
Sicura della pistola
a spruzzo
Schermo paraspru-
zzi
Trekker-
vergrendeling
spuitpistool
Spuitscherm
7 Pump Pompe Pumpe Bomba Pompa Pomp
8 Drain tube Tuyau de vidange Ablassrohr Tubo de drenaje Flessibile di
Aftapbuis
drenaggio
9 Suction tube Tube d’aspiration Saugrohr Tubo de aspiración Flessibile di
Aanzuigbuis
aspirazione
10 Fluid filter Filtre produit Materialfilter Filtro del fluido Filtro del fluido Materiaalfilter
310810S 15
Page 16
Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen
Setup / Montage / Einrichtung /
Ajuste / Configurazione / Opstellen
(cold)
ti5694b
1 Take sprayer out of box.
Fold handle up.
1 Sortir le pulvérisateur du
carton. Relever le manche.
1 Spritzgerät aus der
Verpackung nehmen. Griff nach oben klappen.
1 Saque el pulverizador de
la caja. Doble el asa hacia arriba.
1 Estrarre lo spruzzatore dalla
scatola. Piegare la maniglia verso l’alto.
1 Haal het spuitapparaat uit
de doos. Zet het handvat omhoog.
ti5722a
2 Tighten knob and secure
handle.
2 Serrer le bouton et
verrouiller le manche.
2 Knopf festdrehen und Griff
befestigen.
2 Apriete la perilla y sujete
el asa.
2 Serrare la manopola e
bloccare l’impugnatura.
2 Draai de knop aan en zet het
handvat vast.
3 Check engine oil level. See
Honda engine manual.
3 Contrôler le niveau d’huile
moteur. Voir le manuel du moteur Honda.
3 Ölstand des Motors prüfen.
Siehe Betriebsanleitung des Honda-Motors.
3 Verifique el nivel de aceite
del motor. Vea el manual del motor Honda.
3 Verificare il livello dell’olio
motore. Consultare il manuale del motore Honda.
3 Controleer het oliepeil van
de motor. Zie de handleiding van de Honda-motor.
ti5699a
4 Fill fuel tank. See Honda
engine manual.
4 Remplir le réservoir de
carburant. Voir le manuel du moteur Honda.
4 Kraftstofftank füllen. Siehe
Betriebsanleitung des Honda-Motors.
4 Llene el depósito de
combustible. Vea el manual del motor Honda.
4 Riempire la tanica di
carburante. Consultare il manuale del motore Honda.
4 Vul de brandstoftank. Zie
de handleiding van de Honda-motor.
ti5707a
16 310810S
Page 17
ti6085a
Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen
ti6087a
ti6082a
5 Assemble spray shields to
striper.
5 Monter les déflecteurs
latéraux sur le traceur.
5 Spritzabdeckungen am
Spritzgerät montieren.
5 Monte las pantallas de
pulverización en el trazalíneas.
5 Montare lo schermo
paraspruzzi sul traccialinee.
5 Zet de spuitschermen op de
lijntrekker.
6 Loosen knob and slide
spray gun outside of wheel.
Tighten knob.
6 Desserrer le bouton et faire
coulisser le pistolet pulvérisateur côté opposé à la roue. Serrer le bouton.
6 Knopf lösen und Spritz-
pistole aus dem Rad hinaus schieben. Knopf fes­tdrehen.
6 Afloje la perilla y deslice
la pistola de pulverización sacándola de la rueda. Apriete la perilla.
6 Allentare la manopola e far
scivolare la pistola a spruzzo fuori dalla ruota. Serrare la manopola.
6 Draai de knop los en schuif
het spuitpistool uit het wiel. Draai de knop aan.
ti6086a
7 Fill wet cup with TSL to
extend pump life.
7 Remplir la coupelle de
liquide TSL pour augmenter la durée de vie de la pompe.
7 Ölertasse mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern.
7 Llene la copela húmeda de
TSL para prolongar la duración de la bomba.
7 Riempire la tazza con TSL
per una maggiore durata della pompa.
7 Vul het reservoir met TSL
voor een langere levensduur van de pomp.
ti6073a
ti5942a
8 Ensure tip guard and
SwitchTip are removed.
8 S’assurer que le
garde-buse et la buse SwitchTip ont été démontés.
8 Düsenschutz und
Umkehrdüse (SwitchTip) müssen entfernt sein.
8 Compruebe que el
portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip están desmontadas.
8 Assicurarsi che la
protezione dell’ugello e SwitchTip siano stati rimossi.
8 Ga na of de tipbeschermer
en de SwitchTip zijn verwijderd.
310810S 17
Page 18
Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen
WATER
ti6084a
9 Place suction tube in water
pail.
9 Plonger le tuyau d’aspira-
tion dans le seau d’eau.
9 Saugrohr in Wassereimer
legen.
9 Coloque el tubo de
aspiración en una lata de desecho.
9 Collocare il flessibile di
aspirazione nel secchio per l’acqua.
9 Plaats de aanzuigbuis in
de wateremmer.
WASTE
ti6117a
10 Place drain tube in waste
pail.
10 Placer le tuyau de vidange
dans le seau à déchets.
10 Spülrohr in einen
Abfallbehälter geben.
10 Coloque el tubo de drenaje
en una lata de desecho.
10 Collocare il flessibile di
scarico nel secchio per rifiuti.
10 Plaats de afvoerbuis in een
opvangbak.
ti5701a
11 Turn prime valve down.
11 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen.
11 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
11 Abbassare la valvola di
adescamento.
11 Draai de inspuitkraan
omlaag.
18 310810S
Page 19
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme /
Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
ti6210a
B
A
ti5698a
1 Start engine. a Press priming bulb (A)
repeatedly until gasoline is seen in fuel return tube (B) if engine is cold or has
previously run out of fuel. 1 Démarrage du moteur. a Appuyer sur la poire d’amor-
çage (A) à plusieurs reprises
jusqu’à ce que l’essence cir-
cule dans le tuyau de retour
(B) si le moteur est froid ou s’il
a tourné jusqu’à épuisement
du carburant. 1 Motor starten. a Wenn der Motor kalt ist oder
zuvor das Benzin ausge-
gangen ist, mehr mals auf
den Entlüftungskolben (A)
drücken, bis Benzin im Rück-
laufschlauch (B) sichtbar wird. 1 Ponga en marcha el pulve-
rizador. a Si el motor está frío o se ha
quedado sin combustible,
pulse la ampolla de cebado
(A) reiteradamente hasta que
vea gasolina en el tubo de
retorno de combustible (B). 1 Avviare motore. a Premere il bulbo di adesca-
mento (A) ripetutamente fino
a quando non si veda la
benzina nel tubo di ritorno del
carburante (B) se il motore
è freddo o se il carburante si
è precedentemente esaurito. 1 Start de motor. a Druk een aantal malen op de
inspuitpeer (A) tot er benzine
te zien is in de retourbuis voor
de brandstof (B) als de motor
koud is of als hij eerder is
drooggelopen.
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
ti5708a
ti5705a
b Move choke to closed. c Pull starter rope. d After engine starts, move
b Mettre le volet du starter sur
fermé.
b Motor-Choke schließen. c Starterseil ziehen. d Nach dem Starten des Motors
b Cierre el obturador. c Tire de la cuerda de
b Chiudere l’aria. c Tirare il cavo di avviamento. d Quando il motore è stato
b Draai de choke dicht. c Trek aan het startkoord. d Zet de choke open nadat de
c Tirer sur le cordon de
démarrage.
arranque.
choke to open. Let sprayer run for 20 seconds.
d Une fois le moteur démarré,
placer le starter en position ouverte. Faire fonctionner le pulvérisateur pendant 20 secondes.
den Choke öffnen. Spritzgerät 20 Sekunden lang laufen lassen.
d Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el obturador. Deje funcionar el pulverizador durante 20 segundos.
avviato, aprire l’aria. Lasciare in funzione lo spruzzatore per 20 secondi.
motor is gestart. Laat het spuitapparaat 20 seconden land draaien.
ti5706a
310810S 19
Page 20
ti6048a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
WATER
ti6047b
2 Ensure pump is cycling. If
not, momentarily squeeze gun control.
2 S’assurer que la pompe
fonctionne. Si ce n’est pas le cas, serrer la commande du pistolet momentané­ment.
2 Sicherstellen, dass die
Pumpe läuft. Wenn nicht, Pistolenabzug kurz drücken.
2 Compruebe que la bomba
está girando. Si no fuera así, apriete momentánea­mente el control de la pistola.
2 Assicurarsi che la pompa
stia girando. In caso contrario, premere temporaneamente il controllo della pistola.
2 Controleer of de pomp
draait. Als dat niet het geval is, knijp dan heel even de pistoolregeling in.
WASTE
ti6049a
3 Allow pump to prime until
water comes out of drain tube.
3 Laisser la pompe s’amorcer
et attendre que l’eau sorte du tuyau de vidange.
3 Pumpe so lange laufen
lassen, bis Wasser aus dem Spülschlauch austritt.
3 Deje cebar la bomba hasta
que salga agua por el tubo de drenaje.
3 Consentire alla pompa di
adescare fin quando l’acqua fuoriesca dal flessibile di scarico.
3 Laat de pomp vollopen tot
er water uit de afvoerbuis komt.
ti5697a
OFF
PAINT
ti6083a
4 Turn engine OFF. 5 Prepare paint according
to specification of paint manufacturer.
4 Mettre le moteur sur
ARRÊT.
5 Préparer la peinture en
suivant les instructions du fabricant de peinture.
4 Motor ausschalten. 5 Farbe nach den
Anweisungen des Herstellers vorbereiten.
4 Apague el motor. 5 Prepare la pintura de
acuerdo con las especificaciones del fabricante.
4 SPEGNERE il motore. 5 Preparare la vernice in
base alle indicazioni del produttore.
4 Zet de motor UIT. 5 Bereid de verf conform de
aanwijzingen van de verffabrikant.
20 310810S
Page 21
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
PAINT
ti6048a
ti5708a
WASTE
ti6115a
ti6047b
6 Place suction tube in paint. 7 Start engine. 8 Ensure pump is cycling. If
not, momentarily squeeze spray gun control.
6 Plonger le tuyau d’aspira-
tion dans la peinture.
7 Démarrage du moteur. 8 S’assurer que la pompe
fonctionne. Si ce n’est pas le cas, serrer la commande du pistolet momentané­ment.
6 Saugrohr in die Farbe
legen.
7 Motor starten. 8 Sicherstellen, dass die
Pumpe läuft. Wenn nicht, Pistolenabzug kurz drücken.
6 Coloque el tubo de aspi-
ración en la pintura.
7 Ponga en marcha el motor. 8 Compruebe que la bomba
está girando. Si no fuera así, apriete momentánea­mente el control de la pistola.
6 Mettere il flessibile di aspi-
razione nella vernice.
7 Avviare il motore. 8 Assicurarsi che la pompa
stia girando. In caso con­trario, premere tempora­neamente il controllo della pistola.
6 Plaats de aanzuigbuis in de
verf.
7 Start de motor. 8 Controleer of de pomp
draait. Als dat niet het geval is, knijp dan heel even de pistoolregeling in.
WASTE
ti6049a
9 Allow pump to prime until
paint comes out of drain tube.
9 Laisser la pompe s’amorcer
et attendre que la peinture sorte du tuyau de vidange.
9 Pumpe so lange laufen
lassen, bis Farbe aus dem Spülschlauch austritt.
9 Deje cebar la bomba hasta
que salga pintura por el tubo de drenaje.
9 Consentire alla pompa di
adescare fino a quando la vernice fuoriesca dal flessibile di scarico.
9 Laat de pomp vollopen tot
er verf uit de afvoerbuis komt.
310810S 21
Page 22
PAINT
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
ti5700a
WASTE
10 Turn prime valve horizontal. 11 Move drain tube to paint
pail.
10 Mettre la vanne
d’amorçage en position
11 Placer le tuyau de vidange
dans le seau de peinture.
horizontale.
10 Entlüftungshahn waagrecht
drehen.
10 Coloque la válvula de
cebado en posición
11 Spülschlauch in den
Farbeimer legen.
11 Mueva el tubo de drenaje
hasta la lata de pintura.
horizontal.
10 Mettere in posizione
orizzontale la valvola di adescamento.
10 Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
11 Spostare il flessibile di
scarico nel secchio per la vernice.
11 Verplaats de afvoerbuis
naar de verfemmer.
ti6116a
ti6098a
ti6095a
12 Loosen knob. 13 Remove spray gun from
holder.
12 Desserrer le bouton. 13 Sortir le pistolet de son sup-
port.
12 Knopf lösen. 13 Spritzpistole aus der
Halterung nehmen.
12 Afloje la perilla. 13 Retire el pistola de
pulverización del soporte.
12 Allentare la manopola. 13 Rimuovere la pistola a
spruzzo dal suo supporto.
12 Draai de knop los. 13 Verwijder het spuitpistool
uit de houder.
22 310810S
Page 23
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
WASTE
ti2713b
14 Point spray gun into waste
pail. Squeeze spray gun
trigger. Release spray gun
trigger when paint comes
out of spray gun.
14 Pointer le pistolet vers
l’intérieur du seau à
déchets. Serrer la
commande du pistolet.
Relâcher la commande dès
que la peinture s’échappe
du pistolet.
14 Spritzpistole in den
Abfalleimer richten.
Pistolenabzug
zusammendrücken.
Pistolenabzug loslassen,
sobald Farbe aus der
Spritzpistole austritt.
14 Dirija la pistola de
pulverización hacia la lata
de desecho. Apriete el
gatillo. Suelte el gatillo
cuando salga pintura por
la pistola de pulverización.
14 Puntare la pistola a spruzzo
nel secchio dei rifiuti.
Premere il grilletto della
pistola a spruzzo.
Rilasciare il grilletto della
pistola a spruzzo quando
la vernice fuoriesce dalla
pistola.
14 Richt het spuitpistool in de
afvalbak. Knijp de trekker
van het spuitpistool in.
Laat de trekker van het
spuitpistool los als er verf
uit het spuitpistool komt.
310810S 23
Page 24
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
Spraying / Pulvérisation / Spritzen /
Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
ti6211a
ti6081a
ti6065a
ti6063a
ti5257b
1 Insert seat and OneSeal
onto SwitchTip end. Insert seat and OneSeal into tip guard. Insert SwitchTip.
1 Monter le siège et le joint
OneSeal à l’extrémité de la buse SwitchTip. Insérer le siège et le joint OneSeal dans le garde-buse. Insérer la buse SwitchTip.
1 Sitz und OneSeal-Dichtung
in die Umkehrdüse einset­zen. Sitz und One­Seal-Dichtung in den Düsenschutz einsetzen. Umkehrdüse einsetzen.
1 Introduzca el asiento y el
sello OneSeal en el extreme de la boquilla SwitchTip. Introduzca el asiento y el sello OneSeal en el portaboquillas. Intro­duzca la boquilla SwitchTip.
1 Inserire la sede e OneSeal
nella protezione dell’ugello. Inserire SwitchTip.
1 Breng de zitting en de
OneSeal aan op het uiteinde van de SwitchTip. Breng de zitting en de OneSeal aan in de tipbeschermer. Breng de SwitchTip aan.
ti5941a
2 Screw tip guard assembly
onto gun. Hand tighten.
2 Visser la buse et la garde
sur le pistolet. Serrer à la main.
2 Den ganzen Düsenschutz
auf die Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen.
2 Enrosque el conjunto de
portaboquillas en la pistola y apriete a mano.
2 Avvitare il gruppo di
protezione dell’ugello sulla pistola. Serrare manualmente.
2 Schroef de complete
tipbeschermer op het pistool. Handvast aandraaien.
ti5859a
ti5863a
3 Return spray gun to holder. 4 Place trigger guard in front
of nut on gun holder.
Tighten knob.
3 Remettre le pistolet sur son
support.
4 Placer la sous-garde du
pistolet en face de l’écrou du support. Serrer le bouton.
3 Spritzpistole wieder in die
Halterung geben.
4 Abzugsschutz vor die
Mutter an der Pistolen­halterung geben. Knopf fes­tdrehen.
3 Vuelva a colocar la pistola
de pulverización en el soporte.
4 Coloque la protección del
gatillo delante de la tuerca del soporte de la pistola. Apriete la perilla.
3 Riportare la pistola a spru-
zzo nel suo supporto.
4 Mettere la protezione del
grilletto davanti al dado sul supporto della pistola. Serrare la manopola.
3 Plaats het spuitpistool weer
in de houder.
4 Plaats de trekker-
beschermer4
5 vóór de moer op de pistool-
houder. Draai de knop aan.
24 310810S
Page 25
ti6067a
12345
1 Adjust spray shields for desired line width.
1 Ajuster les déflecteurs latéraux à la largeur de trait voulue.
1 Spritzabdeckungen auf die gewünschte Linienbreite einstellen.
1 Ajuste las pantallas de pulverización hasta conseguir la anchura
de línea deseada.
1 Regolare gli schermi paraspruzzi per la larghezza della linea
desiderata.
1 Stel de spuitschermen af voor de gewenste lijnbreedte.
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
ti6064a
a Grasp shield with one hand
and squeeze spring arms with the other hand.
a Saisir le déflecteur d’une
main et de l’autre appuyer sur le bras du ressort.
a Abdeckung mit einer Hand
festhalten und mit der anderen Hand die Feder­arme zusammendrücken.
a Sujete la pantalla con una
mano y apriete los brazos de resorte con la otra.
a Afferrare lo schermo
paraspruzzi con una mano e con l’altra premere i bracci a molla.
a Pak het scherm met één
hand en knijp de veerarmen in met de andere hand.
ti5873a
ti5874a
b Slide shield to desired posi-
tion and release spring.
b Faire coulisser le déflecteur
jusqu’à la position souhaitée et relâcher le ressort.
b Abdeckung in die
gewünschte Position schieben und die Feder los­lassen.
b Deslice la pantalla hasta la
posición deseada y suelte el resorte.
b Far scorrere lo schermo
paraspruzzi fino alla posizione desiderata e rilasciare la molla.
b Schuif het scherm op de
gewenste stand en laat de veer weer los.
310810S 25
Page 26
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
ti5858a
2 Squeeze spray gun control
and push striper forward to spray a test str ipe.
2 Presser la commande
du pistolet et pousser le traceur vers l’avant pour effectuer un essai.
2 Pistolenabzug zusammen-
drücken und Linienspritzer nach vorne schieben, um einen Probestreifen zu spritzen.
2 Apriete el control de la
pistola de pulverización y empuje hacia delante el trazalíneas para trazar una línea de prueba.
2 Premere il controllo
della pistola a spruzzo e muovere il traccialinee in avanti per eseguire una linea di prova.
2 Knijp de bediening voor het
spuitpistool in en druk de belijner naar voren om een testlijn te spuiten.
ti5693a
1/4"
3 Adjust gun height so paint
spray strikes shields 1/4 in. from bottom of shields.
3 Régler le pistolet en hau-
teur de manière à ce que le jet de peinture touche les déflecteurs à 1/4 in. du bas de ceux-ci.
3 Pistolenhöhe so einstellen,
dass die Farbe ca. 1/4" (6 mm) über dem Boden auf die Abdeckungen auftrifft.
3 Ajuste la altura de la pistola
de forma que la pintura pulverizada golpee las pantallas a 1/4 pulg. de su parte inferior.
3 Regolare l’altezza della
pistola in modo che la spruzzatura della vernice colpisca lo schermo paraspruzzi a una distanza di circa 6 mm (1/4") dalla parte inferiore dello schermo paraspruzzi.
3 Pas de pistoolhoogte zo
aan dat de verfspray de schermen raakt op ¼ inch (0,6 mm) boven de onder­zijde.
ti6090a
ti6089a
a Loosen knob. b Slide spray gun up or down.
a Desserrer le bouton. b Faire coulisser le pistolet
vers le haut ou le bas.
a Knopf lösen. b Spritzpistole nach oben
oder unten schieben.
a Afloje la perilla. b Deslice la pistola de pulve-
rización hacia arriba y hacia abajo.
a Allentare la manopola. b Spostare la pistola verso
l’alto o verso il basso.
26 310810S
Page 27
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
Spray a Test Stripe / Essai de traçage / Eine Testlinie spritzen /
Trazado una línea de prueba / Spruzzare una linea di prova / Een testlijn spuiten
ti6123b
4 Spray a test stripe before spraying the actual field.
4 Faire un essai de traçage avant de tracer une ligne en vrai.
4 Vor den eigentlichen Arbeiten eine Testlinie spritzen.
4 Trace una línea de prueba antes de pulverizar el campo completo.
4 Spruzzare una linea di prova prima di spruzzare l’area effettiva.
4 Spuit een testlijn voordat u het eigenlijke veld gaat belijnen.
310810S 27
Page 28
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
Stencil Spraying / Peinture au pochoir / Spritzen mit Schablone / Pulverización de la plantilla / Spruzzatura della maschera / Spuiten op basis van de mal
ti5862a
1 Loosen knob. 2 Remove gun from holder. 3 Lift stencil plate up and
1 Desserrer le bouton. 2 Retirer le pistolet de son
support.
1 Knopf lösen. 2 Spritzpistole aus der
Halterung nehmen.
1 Afloje la perilla. 2 Retire la pistola del soporte. 3 Levante la palanca de
1 Allentare la manopola. 2 Rimuovere la pistola dal
suo supporto.
1 Draai de knop los. 2 Haal het pistool uit de
houder.
ti5860a
rotate right. This increases engine speed which engages pump.
3 Relever le levier de pochoir
et le tourner vers la droite. Cela a pour effet d’accé­lérer le moteur et donc de mettre la pompe en marche.
3 Schablonenplatte anheben
und nach rechts drehen. Dadurch wird die Motor­drehzahl erhöht, wodurch wiederum die Pumpe zu laufen beginnt.
plantilla y gírela hacia la derecha. Así se aumenta la velocidad del motor que engrana la bomba.
3 Sollevare la piastra della
maschera e ruotare a des­tra. Questa operazione aumenta la velocità del motore che innesta la pompa.
3 Til de malplaat op en draai
hem naar rechts. Hierdoor gaat het toerental van de motor omhoog waardoor de pomp aanslaat.
ti5695b
ti5703a
4 Trigger spray gun over
stencil pattern.
4 Appliquer de la peinture sur
le pochoir.
4 Spritzpistole über dem
Schablonenmuster abziehen.
4 Dispare la pistola de pulve-
rización sobre el patrón de la plantilla.
4 Attivare la pistola di
spruzzatura sul ventaglio della maschera.
4 Spuit met het spuitpistool
over het malpatroon.
28 310810S
Page 29
Spraying / Pulvérisation / Spritzen / Pulverización / Spruzzatura / Spuiten
ti6047b
5 Momentarily squeeze spray
gun control to release
stencil plate and decrease
engine speed.
5 Presser momentanément la
commande du pistolet pour
relâcher le levier et dimi-
nuer le régime du moteur.
5 Pistole kurz abziehen,
um die Schablonenplatte
zu lösen und die Motor-
drehzahl zu verringern.
5 Apriete momentáneamente
el control de la pistola de
pulverización para soltar la
placa de la plantilla y
reducir la velocidad del
motor.
5 Premere temporanea-
mente il controllo della
pistola a spruzzo per
rilasciare la piastra della
maschera e diminuire la
velocità del motore.
5 Knijp de spuitregeling kort
in om de malplaat vrij te
laten komen en het
toerental van de motor
te verlagen.
ti5859a
ti5863a
6 Return gun to holder. 7 Tighten knob.
6 Remettre le pistolet sur son
7 Serrer le bouton.
support.
6 Spritzpistole wieder in die
7 Knopf festdrehen.
Halterung geben.
6 Vuelva a colocar la pistola
7 Apriete la perilla.
en el soporte.
6 Rimettere la pistola nel suo
7 Serrare la manopola.
supporto.
6 Zet het pistool terug in de
7 Draai de knop aan.
houder.
310810S 29
Page 30
Pressure Relief / Décompression / Druckentlastung / Descompresión / Sfogo della pressione / Drukontlasting
Pressure Relief / Décompression / Druckentlastung /
Descompresión / Sfogo della pressione / Drukontlasting
ti6211a
ti5697a
1 Turn engine OFF.
1 Mettre le moteur sur ARRÊT.
1 Motor ausschalten.
1 Apague el motor.
1 SPEGNERE il motore.
1 Zet de motor UIT.
OFF
ti6211a
ti5701a
2 Turn prime valve down. 3 Remove guard and
SwitchTip.
2 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
2 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
2 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
2 Abbassare la valvola di
adescamento.
2 Draai de inspuitkraan
omlaag.
3 Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
3 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Retire el portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip.
3 Rimuovere la protezione e lo
SwitchTip.
3 Verwijder de beschermer en
de SwitchTip.
ti5942a
ti6211a
WASTE
4 Trigger gun into pail to relieve
pressure.
4 Actionner le pistolet en le
tenant dans le seau pour relâcher la pression.
4 Pistole in einen Eimer richten
und abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
4 Dispare la pistola en la lata
para liberar la presión.
4 Premere il grilletto per
scaricare la pressione in un secchio.
4 Druk de trekker in en spuit in
een bak om de druk te ontlasten.
ti6211a
ti2713b
30 310810S
Page 31
ti6099a
PAINT
WATER
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia / Reinigen
Cleanup / Nettoyage / Reinigung /
Limpieza / Pulizia / Reinigen
ti6211a
ti5700a
PAINT
ti6059a
1DoPressure Relief,
page 30.
Remove siphon tube set
from paint and place in
water
1 Suivre les instructions de
Décompression, page 30.
Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture et le plonger
dans l’eau
1 Druckentlastung durch-
führen (Seite 30).
Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in das Was-
ser legen.
1 Lleve a cabo la Descom-
presión de la página 30.
Retire el conjunto de tubos
de sifón de la pintura y
colóquelo en el agua
1 Eseguire la decompres-
sione a pagina 30.
Rimuovere il flessibile
del sifone dalla vernice
e metterlo nell’acqua.
1 Voer de drukontlastings-
procedure uit, zie blz. 30.
Verwijder de aanzuig-
buisset uit de verf en
plaats hem in water
2 Start engine. 3 Turn prime valve horizontal. 4 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF. Trigger spray gun until water appears.
2 Démarrage du moteur. 3 Mettre la vanne d’amor-
çage en position horizon­tale.
2 Motor starten. 3 Entlüftungshahn waagrecht
drehen.
2 Ponga en marcha el motor. 3 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
2 Avviare il motore. 3 Mettere in posizione
orizzontale la valvola di adescamento.
2 Start de motor. 3 Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
4 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que l’eau s’écoule.
4 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Spritzpistole abziehen, bis Wasser austritt.
4 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola hasta que apa­rezca agua.
4 Tenere la pistola contro il
secchio di vernice. Togliere la sicura della pistola. Attivare la pistola a spruzzo finché non compare l’acqua.
4 Houd het pistool tegen
de verfemmer. ONTGRENDEL de veiligheidspal van de trekker. Druk de trekker van het spuitpistool in tot er water verschijnt.
310810S 31
Page 32
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia / Reinigen
ti6212a
WATER
ti6100a
5 Move gun to water pail, hold
gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
5 Approcher le pistolet du seau
d’eau, l’appuyer contre le seau et l’actionner pour rincer soigneusement le pulvérisa­teur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.
5 Pistole in den Wassereimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssi­cherung verriegeln (auf ON stellen).
5 Mueva la pistola hasta la lata
de agua, mantenga la pistola contra la lata y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
5 Spostare la pistola verso il
secchio per l’acqua, mante­nere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed INSERIRE il fermo della sicura della pistola.
ti5701a
6 Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube. Important: If drain tube is not properly flushed, and becomes plugged, sprayer will malfunc­tion.
6 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas et faire circuler le fluide de rinçage pendant envi­ron 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange. Important: si le tuyau de vidange n’est pas rincé correcte­ment et se bouche, le pulvérisa­teur connaîtra des dysfonctionnements.
6 Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
Wichtig: Wenn der Spül-
schlauch nicht ordentlich aus­gespült wird und sich darin
Verstopfungen bilden, kann
es zu einer Fehlfunktion des Spritzgeräts kommen.
6 Gire hacia abajo la válvula de
cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproxim­adamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje. Importante: Si el tubo de dre­naje no se lava adecuadamente, se atascará y el pulverizador no funcionará correctamente.
6 Abbassare la valvola di adesca-
mento e consentire al fluido di lavaggio di circolare per circa 20 secondi per pulire il flessibile di drenaggio. Importante: Se il flessibile di scarico non è accuratamente lavato e si ottura, lo spruzzatore non funzionerà correttamente.
Pump Armor
ti2895a
Caution: After flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to prevent freezing and increase sprayer life.
Attention: après un rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec de l’huile ou du produit Pump Armor et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêcher le gel et ainsi augmenter la durée de vie.
Achtung: Nach dem Spülen mit Wasser darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.
Precaución: Después de lavar con agua, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulve­rizador.
Avvertenza: Dopo aver lavato con acqua, non lasciare acqua nello spru­zzatore. Lavare di nuovo con acqua ragia minerale, olio o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo nello spruzzatore per evi­tare il congelamento o la corrosione e prolungare la durata dello spruzza­tore.
ti5697a
OFF
7 Turn engine OFF.
7 Mettre le moteur sur ARRÊT.
7 Motor ausschalten.
7 Apague el motor.
7 SPEGNERE il motore.
32 310810S
ti6212a
Page 33
ti5943a
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia / Reinigen
ti5276a
WATER
ti6066a
WATER
ti5277b
8 Unscrew cap; remove filter. 9 Place filter, guard and SwitchTip in
flushing fluid.
8 Dévisser le chapeau; démonter
le filtre.
8 Kappe abschrauben und Filter
entnehmen.
9 Plonger le filtre, la garde et la buse
SwitchTip dans le produit de rinçage.
9 Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse
in die Spülflüssigkeit legen.
8 Desenrosque la tapa; saque el filtro. 9 Coloque el filtro, el portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip en el líquido de lavado.
8 Svitare il tappo; rimuovere il filtro. 9 Mettere il filtro, la protezione e lo
SwitchTip nel fluido di lavaggio.
10 Clean filter, guard and SwitchTip with a
soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts.
Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
10 Nettoyer le filtre, la garde et la buse
SwitchTip avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
10 Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse
mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem in Wasser oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen.
10 Limpie el filtro, el portaboquillas la
boquilla y la boquilla SwitchTip con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.
10 Pulire il filtro, la protezione e lo
SwitchTip con un pennello a setole morbide per prevenire il guasto delle parti dovuto a materiali essiccati. Montare le parti. Strofinare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
310810S 33
ti5276a
Page 34
Cleanup / Nettoyage / Reinigung / Limpieza / Pulizia / Reinigen
ti6211a
ti5868a
ti5864a
ti5865a
Clearing Tip Clogs
1 Release trigger, put trigger safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
Déboucher la buse
1 Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire piv-
oter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Verstopfte Düsen reinigen
1 Abzug loslassen, aber Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Ver­stopfung zu beseitigen.
Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la
boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstruc­ción.
Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello
1 Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura
della pistola. Ruotare lo SwitchTip. TOGLIERE la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione.
Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Laat de trekker los, zet de trekker op de
veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.
ti6211a
ti5866a
ti5868a
ti5867a
ti5865a
2 Put trigger safety ON, return SwitchTip to original
position, take trigger safety OFF and continue spraying.
2 VERROUILLER la gâchette, remettre SwitchTip en
position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
2 Abzugsschutz auf ON stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.
2 Enganche el seguro del gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
2 Inserire la sicura del grilletto, rimettere lo SwitchTip
nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e continuare a spruzzare.
2 VERGRENDEL de veiligheidspal, zet de SwitchTip
weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
ti5866a
34 310810S
Page 35
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine does not start No gasoline Fill gasoline tank. Consult engine manual,
supplied
Gas engine doesn't work properly Faulty engine Consult engine manual
Elevation (above 5000 ft) Carburetor needs modification. Consult engine
manual
Gas engine operates, but displacement pump does not operate
Displacement pump operates, but output is low Pump ball checks not seating properly. Service ball checks. See manual 309053
Paint leaks and runs over side of wetcup Loose wet-cup Tighten wet-cup enough to stop leakage
The engine overheats Paint buildup on engine components Clean
Spitting from gun Air in fluid pump or hose Check for loose connections on siphon
Cannot achieve a good line Cold weather Warm paint or thin with water
Sprayer will not prime Inlet ball stuck Tap pump with hammer handle to loosen ball
Poor starting spray pattern Worn prime valve Replace prime valve
Dried paint, seized pump rod Service pump. See manual 309053 New pump, new pump packings and/or low
engine speed.
Piston packings worn or damaged. Tighten packing nut or replace packings.
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Suction tube to pump inlet is not tight Tighten Worn prime valve Replace
Throat packings worn or damaged Replace packings. See manual 309060
Oil level is low Fill with oil. See page 17
Loose intake suction Tighten Fluid supply is low or empty Refill supply container
Paint too thick Thin as necessary Bumpy turf Use spray shields Worn tip Replace tip Wrong tip size See tip selection chart
Pump not cycling Increase engine spped
High speed on engine set too low Increase engine speed. See page 52
Squeeze spray gun control, to momentarily increase engine speed
See manual 309053 Clean filter
assembly, tighten, then reprime pump
Store sprayer with Pump Aromor in pump
310810S 35
Page 36
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence ne démarre pas Pas d’essence Faire le plein d’essence. Consulter le manuel
moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Surchauffe du moteur Dépôt de peinture sur des éléments du moteur Propre
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le flexible
Impossible de réaliser une ligne correcte Temps froid Réchauffer la peinture ou la diluer avec de
Impossible d’amorcer le pulvérisateur Bille d’aspiration collée Tapoter sur la pompe avec le manche d’un
Jet initial de mauvaise qualité Vanne d’amorçage usée Remplacer la vanne d’amorçage
Moteur défectueux Consulter le manuel du moteur Altitude (supérieure à 5000 ft) Le carburateur est à modifier. Consulter le
manuel du moteur
Peinture séchée, tige de piston de la pompe grippée
Pompe neuve, joints neufs et/ou moteur tournant à bas régime
Mauvaise mise en place des clapets à bille de la pompe
Joints de piston usés ou endommagés Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté
Tuyau d’aspiration de la pompe pas assez serré
Vanne d’amorçage usée Remplacer Écrou de presse-étoupe desserré Serrer la coupelle de presse-étoupe
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309060
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile. Voir page 17
produit
Branchement d’aspiration desserré Serrer Le niveau de produit est trop bas ou le
récipient d’alimentation est vide
Peinture trop épaisse Diluer si nécessaire Terrain bosselé Utiliser les déflecteurs latéraux Buse usée Remplacer la buse Taille de buse erronée Voir le tableau de sélection des buses
La pompe ne fonctionne pas Augmenter la vitesse du moteur
Haute vitesse du moteur réglée trop bas Augmenter la vitesse du moteur. Voir page 52
Entretien de la pompe. Voir manuel 309053
Presser la commande du pistolet pour augmenter momentanément le régime moteur
Intervenir sur les clapets à bille. Voir manuel 309053
remplacer les joints. Voir le manuel 309053 Nettoyer le filtre
Serrer
suffisamment pour arrêter la fuite
Contrôler les branchements de succion, resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
l’eau
marteau pour décoller la bille Remiser le pulvérisateur après avoir rempli la
pompe de produit Pump Armor
36 310810S
Page 37
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten Kein Benzin Kraftstofftank füllen. In der
Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtig Defekter Motor In der Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Höhe (über 1500 m Seehöhe) Der Vergaser muss angepasst werden. In der
Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe
Unterpumpe arbeitet, doch der Farbausstoß ist zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite
Motor überhitzt Farbe hat sich an den Motorteilen
Material tritt spuckend aus der Pistole aus Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an der
Es kann keine schöne Linie erzielt werden Kaltes Wetter Farbe erwärmen oder mit Wasser verdünnen
Spritzgerät lässt sich nicht entlüften Einlasskugel steckt Mit Hammergriff auf die Pumpe klopfen, um
Schlechtes Spritzbild am Anfang Entlüftungsventil verschlissen Entlüftungsventil austauschen
Angetrocknete Farbe, verklebte Pumpenstange
Neue Pumpe, neue Pumpenpackungen und/oder zu niedrige Motordrehzahl
Pumpenrückschlagventile sitzen nicht richtig Service an den Rückschlagventilen
Kolbenpackungen verschlissen oder beschädigt
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Saugrohr zur Pumpen-Einlassöffnung ist undicht
Entlüftungsventil verschlissen Auswechseln Lose Ölertasse Ölertasse gerade fest genug anziehen, um
Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt
angesammelt Ölstand zu tief Öl nachfüllen. Siehe Seite 17
Ansaugverbindung locker Festziehen Materialbehälter fast oder ganz leer Materialbehälter auffüllen
Farbe zu dick Nach Bedarf verdünnen Unebene Bodenfläche Spritzabdeckungen verwenden Düse abgenutzt Düse auswechseln Falsche Düsengröße Siehe Düsenauswahltabelle
Pumpe arbeitet nicht Motordrehzahl erhöhen
Volle Motorleistung zu niedrig eingestellt Motordrehzahl erhöhen. Siehe Seite 52
Pumpe warten. Siehe Betriebsanleitung 309053
Pistole abziehen, um die Motordrehzahl kurzfristig zu erhöhen
durchführen. Siehe Betriebsanleitung 309053 Packungsmutter festziehen oder Packungen
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309053 Filter reinigen
Festziehen
Leckagen zu stoppen Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 309060 Reinigen
Ansauggruppe locker sind. Festziehen, dann Pumpe entlüften
die Kugel zu lockern Vor dem Lagern das Spritzgerät mit Pump
Armor füllen
310810S 37
Page 38
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina no se pone en marcha No hay gasolina Llene el depósito de gasolina. Consulte el
manual del motor suministrado
El motor de gasolina no funciona correctamente
El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
El motor se calienta excesivamente Acumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistola Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el
No se puede conseguir una línea buena Clima frío Caliente la pintura o dilúyala con agua
El pulverizador no se ceba Bola de admisión atascada Golpee ligeramente la bomba con el mango de
Chorro de pulverización deficiente al principio Válvula de cebado desgastada Reemplace la válvula de cebado
Motor defectuoso Consulte el manual del motor Altitud (por encima de 5000 ft) El carburador necesita ser modificado.
Consulte el manual del motor
Pintura seca, eje de la bomba agarrotado Realice el servicio de la bomba.
Vea el manual 309053
Nueva bomba, nuevas empaquetaduras de bomba y/o baja velocidad del motor
Las bolas de retención de la bomba no se asientan correctamente
Las empaquetaduras del pistón están desgastadas o deterioradas
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
El tubo de aspiración no está apretado en la
entrada de la bomba Válvula de cebado desgastada Reemplace Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo suficiente para
Empaquetaduras del cuello desgastadas
o dañadas
del motor
Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 17
Aspiración de la admisión floja Apretar
El nivel del depósito de alimentación de
producto está bajo o el depósito está vacío
Pintura demasiado espesa Diluya según sea necesario
Césped desigual Utilice pantallas de pulverización
Boquilla desgastada Reemplace la boquilla Tamaño de boquilla incorrecto Consulte el cuadro de selección de boquillas
La bomba no funciona Aumente la velocidad del motor
Ajuste de alta velocidad del motor en posición
demasiado baja
Apriete el control de la pistola de pulverización para aumentar momentáneamente la velocidad del motor
Efectúe el servicio de las bolas de retención. Vea el manual 309053
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 309053
Limpie el filtro
Apretar
evitar que se produzcan fugas Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309060 Limpiar
conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
un martillo para soltar la bola Guarde el pulverizador con el producto ‘Pump
Armor’ (Protección para bombas)
Aumente la velocidad del motor. Vea la página 52
38 310810S
Page 39
Individuazione e correzione malfunzionamenti
Individuazione e correzione malfunzionamenti
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il motore a benzina non parte Mancanza di carburante Riempire la tanica di carburante. Vedere il
manuale del motore, fornito
Il motore a benzina non funziona correttamente
Il motore a benzina gira ma il pompante non funziona
Il pompante funziona, ma l’erogazione è insufficiente
La vernice perde e scorre sul lato della coppa La coppa-serbatoio non è ben fissata Serrare la coppa-serbatoio in misura
Il motore si surriscalda Accumulo di vernice sui componenti del
Spruzzatura irregolare Presenza d’aria nel flessibile o nella pompa del
Non è possibile ottenere una buona linea Temperatura bassa Riscaldare la vernice o diluire con acqua
Lo spruzzatore non adesca Sfera di ingresso bloccata Battere la pompa con l’impugnatura del
Cattivo avviamento dello spruzzo Valvola di adescamento usurata Sostituire la valvola di adescamento
Motore guasto Vedere il manuale del motore Elevazione (circa 5000 piedi) Il carburatore deve essere modificato. Vedere
il manuale del motore Vernice secca, asta della pompa grippata Riparare la pompa. Vedere il manuale 309053 Pompa nuova, nuove guarnizioni per pompa
e/o bassa velocità del motore
I ritegni della sfera della pompa non sono posizionati correttamente
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate Serrare il dado premiguarnizioni o sostituire le
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato) è sporco o ostruito
Il tubo di aspirazione all’ingresso della pompa non è serrato
Valvola di adescamento usurata Sostituzione
Le guarnizioni della gola sono usurate o danneggiate
motore Il livello dell’olio è basso Riempire con olio. Vedere pagina 17
fluido
Aspirazione di ingresso lenta Stringere. Alimentazione fluido esaurita o quasi Riempire di nuovo il contenitore
Vernice troppo densa Diluire se necessario Superficie non uniforme Utilizzare schermi paraspr uzzo Ugello usurato Sostituire l’ugello Errate dimensioni dell’ugello Vedere la tabella per la selezione dell’ugello
La pompa non gira Aumentare la velocità del motore
L’alta velocità del motore è impostata su un valore troppo basso
Premere il controllo della pistola a spruzzo per
aumentare temporaneamente la velocità del
motore
Eseguire la manutenzione della sfera.
Vedere il manuale 309053
guarnizioni. Vedere il manuale 309053
Pulire il filtro
Stringere.
sufficiente ad arrestare le perdite
Sostituire le guarnizioni.
Fare riferimento al manuale 309060
Pulire
Verificare la presenza di collegamenti allentati
sul gruppo del sifone, serrare, quindi adescare
di nuovo la pompa
dell’alimentazione
martello per allentare la sfera
Conservare lo spruzzatore di Armor nella
pompa
Aumentare la velocità del motore.
Vedere pagina 52
310810S 39
Page 40
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Benzinemotor start niet Geen benzine Vul de benzinetank. Raadpleeg de
meegeleverde motorhandleiding
De benzinemotor werkt niet goed Defecte motor Raadpleeg de motorhandleiding
Grote hoogte (hoger dan 1500 meter) De carburateur moet worden aangepast.
Raadpleeg de motorhandleiding
De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag Kogelkeerkleppen van de pomp zitten niet
Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir
De motor wordt te heet Verf terechtgekomen op de motoronderdelen Reinigen
Verf komt sputterend uit pistool Lucht in vloeistofpomp of -slang Kijk of er verbindingen los zitten bij het
Kan geen goede lijn krijgen Koud weer Verwarm de verf of verdun hem met water
Het spuitapparaat vult zich niet Kogel in inlaat zit vast Tik met de steel van een hamer tegen de
Slecht spuitpatroon bij de start Versleten inspuitklep Vervang de inspuitklep
Opgedroogde verf, vastgelopen pompstang Geef de pomp een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 309053
Nieuwe pomp, nieuwe pomppakkingen en/of te laag toerental van de motor
goed Zuigerpakkingen versleten of beschadigd Draai de pakkingmoer vast of vervang de
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De aanzuigbuis naar de pompinlaat zit niet goed vast
Versleten inspuitklep Vervangen Het oliereservoir zit los Draai het oliereservoir voldoende aan op de
Halspakkingen versleten of beschadigd Vervang de pakkingen.
Het oliepeil is laag Vullen met olie. Zie blz. 17
Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij
Verf te dik Naar behoefte verdunnen Hobbelig veld Gebruik spuitschermen Versleten tip Vervang de tip Verkeerd tipformaat Zie de keuzetabel voor de tips
De pomp draait niet Verhoog het toerental van de motor
Het hoge toerental van de motor is te laag ingesteld
Knijp de bediening van het spuitpistool in om de motorsnelheid even te verhogen
Geef de kogelkeerkleppen een onderhoudsbeurt. Zie handleiding 309053
pakkingen. Zie handleiding 309053 Reinig het filter
Vastdraaien
lekkage te stoppen
Zie handleiding 309060
aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw
pomp om de kogel los te laten komen Sla het spuitapparaat op met Pump Armor in
de pomp
Verhoog het toerental van de motor. Zie blz. 52
40 310810S
Page 41
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Repair / Réparation / Reparatur /
Reparación / Riparazione / Repareren
ti6211a
9573A
ti6137a
Pump Removal Pump Installation
1 Flush pump (23). Do Pressure
Relief, page 29.
Démontage de la pompe Montage de la pompe
1 Rincer la pompe (23). Suivre
les instructions de Décompres-
sion, page 29.
Ausbau der Pumpe Einbau der Pumpe
1 Pumpe (23) spülen. Druckent-
lastung durchführen (Seite 29).
Desmontaje de la bomba Instalación de la bomba
1 Lave la bomba (23). Lleve a
cabo la Descompresión de la página 29.
Rimozione della pompa
1 Lavare la pompa (23).
Eseguire la decompressione, a pagina 29.
De pomp verwijderen De pomp installeren
1 Spoel de pomp (23). Voer de
drukontlastingsprocedureuit; zie blz. 29.
2 Loosen two screws and rotate
cover. Cycle pump to position pump pin to be removed. Remove pump pin.
2 Desserrer deux vis et faire
pivoter le couvercle. Actionner la pompe pour mettre la broche en position de démontage. Sor­tir la broche.
2 Die zwei Schrauben lösen und
die Abdeckung drehen. Pumpe so anhalten, dass der zu ent­fernende Pumpenstift an der richtigen Stelle ist. Pumpenstift entfernen.
2 Afloje los dos tornillos y gire la
cubierta. Haga girar la bomba para poder retirar el pasador de la misma. Retire el pasador de la bomba.
2 Allentare le due viti e ruotare il
coperchio. Far funzionare la pompa per posizionare lo spi­notto in modo tale da poter essere rimosso. Rimuovere lo spinotto della pompa.
2 Draai de twee schroeven los en
draai de kap. Laat de pomp draaien tot de stand waarin de pomppen kan worden ver­wijderd. Verwijder de pomppen.
3 Remove suction tube (27) and
hose (120). Loosen pump jam nut (12). Unscrew pump.
3 Démonter le tuyau d’aspiration
(27) et le flexible (120). Desserrer l’écrou (12). Dévisser la pompe.
3 Saugrohr (27) und Schlauch
(120) entfernen. Die Gegen­mutter (12) der Pumpe lösen. Pumpe abschrauben.
3 Retire el tubo de aspiración
(27) y la manguera (120). Afloje la tuerca de retención de la bomba (12).Desenrosque la bomba.
3 Rimuovere il flessibile di aspira-
zione (27) ed il flessibile (120). Allentare il dado di blocco della pompa (12). Svitare la pompa.
3 Verwijder de aanzuigbuis (27)
en de slang (120). Draai de contramoer van de pomp los (12). Draai de pomp los.
If pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage.
Si la goupille n’est pas assez serrée, certaines pièces risquent de se rom­pre à cause de l’effort de pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures ou dégâts matériels graves.
Wenn sich der Stift löst, könnten Teile durch die Kraft der Pumpen­bewegungen abbrechen. Diese Teile könnten durch die Luft geschleudert werden und schwere Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Si el pasador se afloja, ciertas piezas podrían romperse debido a la fuerza de la acción de bombeo. Estas piezas pueden salir disparadas y causar serios daños personales o daños materiales.
Installazione della pompa
Se lo spinotto è allentato, le parti potrebbero rompersi a causa dell’azione di pompaggio. Le parti potrebbero essere lanciate in aria e provocare gravi lesioni o danni a beni materiali.
Als de pen zich loswerkt kunnen onderdelen afbreken als gevolg van de krachten die bij het pompen optreden. Onderdelen kunnen door de lucht geslingerd worden en ernstig letsel of materiële schade veroorzaken.
310810S 41
Page 42
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Caution: If pump locknut loosens during operation, drive housing threads will be damaged.
Attention: Si l’écrou de fixation de la pompe se desserre en marche, les filetages du carter d’entraînement s’en trouveront endommagés.
Achtung:Wenn sich die Sicher­ungsmutter während des Betriebes lockert, werden die Gewinde des Getriebegehäuses beschädigt.
Precaución: Si se afloja la tuerca de retención durante el funcionamiento, se dañarán las roscas del alojamiento del impulsor.
Attenzione: Se il dado di bloccaggio si allenta durante il funzionamento, la sede della trasmissione si danneggerà.
Voorzichtig: Als de borgmoer
van de pomp tijdens het werken losraakt zal de schroefdraad van het aandrijfhuis beschadigd raken.
ti5916a
1 Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of pump rod at (A) or inside connecting rod.
1 Déployer complètement la
tige de piston de la pompe. Enduire le haut de la tige de graisse en (A) ou l’intérieur de la tige de connexion.
1 Kolbenstange ganz
ausziehen. Fett am oberen Ende der Kolbenstange bei Punkt (A) oder innerhalb der Verbindungsstange auftragen.
1 Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la parte superior del eje de la bomba en el punto (A) o dentro de la biela.
1 Estendere completamente
l’asta del pistone della pompa. Applicare del lubrif­icante sulla parte superiore dell’asta della pompa ad (A) oppure all’interno dell’asta di collegamento.
1 Laat de stang van de
pompzuiger geheel naar buiten komen. Doe vet aan het uiteinde van de pomp­stang bij (A) of aan de bin­nenkant van de verbindingsstang.
9573A
2 Install pump pin (9a). Ver-
ify retainer spring (9b) is in groove of pump pin. Push pump up until pump threads engage.
2 Remettre la broche (9a).
Vérifier si le ressort de maintien (9b) se trouve dans la gorge de la broche. Pousser la pompe vers le haut jusqu’à ce que le file­tage de la pompe accroche.
2 Pumpenstift (9a) einbauen.
Die Haltefeder (9b) muss in der Rille des Pumpen­stiftes liegen. Pumpe nach oben drücken, bis das Pumpengewinde greift.
2 Instale el pasador de la
bomba (9a). Compruebe que el muelle de retención (9b) está en la ranura del pasador de la bomba. Empuje la bomba hacia arriba hasta que engranes las roscas.
2 Installare lo spinotto della
pompa (9a). Verificare che il fermo della molla (9b) si trovi nel solco dello spinotto della pompa. Spingere la pompa verso l’alto fino a quando la filettatura della pompa non aggancia.
2 Breng de pomppen (9a)
aan. Controleer of de klem­veer (9b) in de groef voor de pomppen zit. Druk de pomp omhoog tot de schroefdraad van de pomp ingrijpt.
ti6111a
3 Screw in pump until threads
are flush with drive housing opening. Align pump outlet to back.
3 Visser la pompe jusqu’à
ce que le filetage soit de niveau avec l’ouverture du carter d’entraînement. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière.
3 Pumpe hineinschrauben,
bis das Gewinde mit der Öffnung des Getriebe­gehäuses bündig ist. Pumpenauslass an der Rückseite ausrichten.
3 Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al nivel de la abertura del alojamiento del impulsor. Alinee la salida de la bomba con la parte poste­rior.
3 Avvitare la pompa fino a
quando le filettature non sono a filo con l’apertura del corpo della trasmis­sione. Allineare l’uscita della pompa sul retro.
3 Schroef de pomp naar
binnen, totdat het schroefdraad gelijk is met de opening van het aandrijfhuis. Lijn de pomp uit met de achterkant.
42 310810S
Page 43
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6140a
ti6137a
4 Install suction tube and hose. 5 Screw jam nut (12) up onto
pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz (maximum) hammer to approximately 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
4 Monter le tuyau et le flexible
d’aspiration.
5 Visser le contre-écrou (12)
sur la pompe jusqu’en butée. Serrer le contre-écrou à la main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un marteau de 20 oz (maximum) et serrer à un couple d’env. 75 +/- 5 ft-lb (102 N.m).
4 Saugrohr und Schlauch bef-
estigen.
5 Gegenmutter (12) bis zum
Anschlag auf die Pumpe schrauben. Gegenmutter mit der Hand anziehen, dann 1/8 bis 1/4 Drehung mit einem max. 567 g schweren Hammer auf etwa 75 +/– 5 ft-lb (102 Nm) festklopfen.
4 Instale el tubo de aspiración
y la manguera.
5 Enrosque a fondo la contra-
tuerca (12) en la bomba. Apriete a mano la con­tratuerca, y después golpee ligeramente con un martillo de 20 onzas (máximo) para girarla 1/8 a 1/4 de vuelta, a un par aproximado de 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
4 Montare il flessibile ed il
flessibile di aspirazione.
5 Avvitare il controdado (12)
sulla pompa fino a che non si blocca. Stringere il contro­dado manualmente, quindi batterlo da 1/8 ad 1/4 di giro con un martello da 20 once (massimo) fino a circa 102 N.m. (75 +/- 5 ft-lb)
ti6141a
6 Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto top of seal.
6 Remplir l’écrou de presse-
étoupe de liquide TSL Graco jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus le joint.
6 Packungsmutter mit Graco
TSL-Flüssigkeit füllen, bis die Flüssigkeit oben auf die Dichtung fließt.
6 Llene la tuerca
prensaestopas con líquido TSL de Graco, hasta que el líquido rebose por la parte superior de la junta.
6 Riempire il dado della
guarnizione con Graco TSL, fino a che il fluido scorre sopra la guarnizione.
ti6160a
7 Rotate cover; tighten screws.
7 Faire pivoter le couvercle;
resserrer les vis.
7 Abdeckung drehen;
Schrauben festziehen.
7 Gire la cubierta; apriete los
tornillos.
7 Ruotare il coperchio; serrare
le viti.
310810S 43
l
Page 44
ti6155a
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6127a
ti6158a
Engine Removal
1 Disconnect throttle cable,
OFF and ground wires.
a Remove air cleaner cover. b Loosen rear nut on throttle
cable. Slide cable out of holder.
Démontage du moteur
1 Débrancher le câble d’accé-
lérateur, les fils d’ARRÊT et de terre.
a Enlever le couvercle du filtre
à air.
b Desserrer l’écrou arr ière du
câble d’accélérateur. Extraire le câble du support.
Ausbau des Motors
1 Gaszug sowie Ausschalt-
und Erdungskabel abziehen.
a Luftfilterabdeckung
abnehmen.
b Hintere Mutter am Gaszug
lösen. Gaszug aus der Halterung schieben.
Desmontaje del motor
1 Desconecte los cables del
acelerador, de desconexión y de tierra.
a Retire la cubierta del depu-
rador de aire.
b Afloje la tuerca posterior del
cable del acelerador. Deslice el cable para sacarlo del soporte.
Rimozione del motore
1 Scollegare il cavo a farfalla,
l’interruttore generale e i fili di terra.
a Rimuovere il coperchio del
filtro dell’aria.
b Allentare il dado posteriore
sul cavo a farfalla. Far scorrere il cavo fuori dal supporto.
De motor verwijderen
1 Ontkoppel de gaskabel, de
UIT-draad en de aardings­draad.
ti6154a
2 Remove three screws and
filter assembly.
c Disconnect OFF wire.
Remove ground screw and wire.
2 Retirer les trois vis et le
filtre.
c Débrancher le fil d’ARRÊT.
Enlever la vis et le fil de terre.
2 Drei Schrauben und Filter-
gruppe abnehmen.
c Ausschaltkabel abziehen.
Erdungsschraube und Erdungskabel entfernen.
2 Saque los tres tornillos y el
conjunto del filtro.
c Desconecte el cable de
desconexión. Retire el tornillo de conexión a tierra y el cable.
2 Rimuovere le tre viti ed il
gruppo del filtro.
c Scollegare i fili dell’INTER-
RUTTORE GENERALE. Rimuovere la vite e il filo di terra.
2 Verwijder de drie schroeven
en het gehele filter.
44 310810S
Page 45
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6128a
ti6133a ti6133a
Engine Removal Engine Installation
3 Remove two screws and
shroud.
4 Remove four screws (88),
two screws (91) and slide engine (35) back to remove.
1 Slide engine (35) in and
install with two screws (91), spacer (133) and four screws (88).
Démontage du moteur Montage du moteur
3 Enlever deux vis et le
capot.
4 Enlever quatre vis (88),
deux vis (91) et tirer le moteur (35) en arrière pour le démonter.
1 Remettre le moteur (35) en
place et revisser les deux
vis (91), entretoise (133) et
les quatre vis (88).
Ausbau des Motors Einbau des Motors
3 Zwei Schrauben und das
Abdeckblech abnehmen.
4 Vier Schrauben (88) und
zwei Schrauben (91) entnehmen und den Motor (35) zurückschieben und herausnehmen.
1 Motor (35) hinein schieben
und mit zwei Schrauben
(91)), Distanzscheibe (133)
und vier Schrauben (88) einbauen.
Desmontaje del motor Instalación del motor
3 Retire los dos tornillos y la
pantalla.
4 Retire los cuatro tornillos
(88), los dos tornillos (91) y deslice hacia atrás el motor (35) para desmontarlo.
1 Deslice hacia adentro el
motor (35) e instálelo con
los dos tornillos (91)),
espaciador (133) y los cuatro tornillos (88).
Rimozione del motore Installazione del motore
3 Rimuovere le due viti e la
copertura.
4 Rimuovere le quattro viti
(88), le due viti (91) e far scorrere all’indietro il motore (35) per rimuoverlo.
1 Far scorrere il motore
all’interno(35) e installarlo
con due viti (91)), distanzi-
atore (133) e quattro viti (88).
De motor verwijderen De motor installeren
3 Verwijder de twee
schroeven en de motorbeschermer.
4 Verwijder de vier schroeven
(88), de twee schroeven (91) en schuif de motor (35) naar achteren om hem te verwijderen.
1 Schuif de motor (35) naar
binnen en breng de twee
schroeven (91)),
verbindingsstuk (133) en de vier schroeven (88) aan.
ti6128a
2 Install shroud (8) with two
screws (102).
2 Fixer le capotage (8) à
l’aide des deux vis (102).
2 Das Abdeckblech (8) mit
zwei Schrauben (102) bef­estigen.
2 Instale la pantalla (8) con
los dos tornillos (102).
2 Installare la copertura (8)
con due viti (102).
2 Breng de motorbeschermer
(8) aan met twee schroeven (102).
310810S 45
Page 46
ti6127a
Engine Installation
2 Install filter assembly with three
screws.
Montage du moteur
2 Fixer le filtre à l’aide de trois
vis.
Einbau des Motors
2 Filtergruppe mit drei
Schrauben befestigen.
Instalación del motor
2 Instale el conjunto del filtro con
tres tornillos.
Installazione del motore
2 Installare il gruppo del filtro con
tre viti.
De motor installeren
2 Installeer het filter met drie
schroeven.
ti6154a
3 Connect throttle cable, OFF
and ground wires.
a Install ground wire and screw.
Connect OFF wire.
3 Brancher le câble d’accélé-
rateur, les fils d’ARRÊT et de terre.
a Remettre le fil et la vis de
terre. Rebrancher le fil d’ARRÊT.
3 Gaszug sowie Ausschalt- und
Erdungskabel anschließen.
a Erdungskabel und Erdungs-
schraube einbauen. Aus­schaltkabel anschließen.
3 Conecte los cables del acelera-
dor, de desconexión y de tierra.
a Instale el cable de conexión a
tierra y el tornillo. Conecte el cable de desconexión.
3 Collegare il cavo a farfalla,
l’interruttore generale e i fili di terra.
a Installare la vite e il filo di terra.
Collegare i fili dell’interruttore generale.
3 Sluit de gaskabel en de
UIT-draad en de aardingsdraad aan.
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6156a
ti6158a
b Slide cable into holder. Tighten
rear nut on throttle cable.
b Enfiler le câble dans le support.
Serrer l’écrou arrière du câble.
b Gaszug in die Halterung
schieben. Hintere Mutter am Gaszug festziehen.
b Deslice el cable en el soporte.
Apriete la tuerca posterior en el cable del acelerador.
b Far scorrere il cavo nel
supporto. Serrare il dado posteriore sul cavo a farfalla.
c Install air cleaner cover. If new
engine is installed, do Engine RPM Adjustments, page 53.
c Remettre le capot du filtre. En
cas de montage d’un moteur neuf, suivre les instructions Réglages du régime moteur, page 53.
c Luftfilterabdeckung befestigen.
Wenn ein neuer Motor einge­baut wurde, müssen die
Motordrehzahlen eingestellt werden (Seite 53).
c Instale la tapa del depurador
de aire. Si se instala un Nuevo motor, realice los Ajustes de RPM del motor de la página 53.
c Installare il coperchio del filtro
dell’aria. Se si installa un nuovo motore, eseguire la
regolazione RPM del motore,a pagina 53.
46 310810S
Page 47
Drive Housing Removal
1DoPump Removal,
page 41.
2 Remove three screws (41)
and filter (40).
Démontage du carter d’entraînement
1 Suivre les instructions
Démontage de la pompe, page 41.
2 Retirer les trois vis (41) et le
filtre (40).
Ausbau des Getriebegehäuses
1 Pumpe ausbauen;
Seite 41.
2 Drei Schrauben (41) und
den Filter (40) abnehmen.
Desmontaje del alojamiento del impulsor
1 Lleve a cabo el Desmon-
taje de la bomba de la
página 41.
2 Saque los tres tornillos (41)
y el filtro (40).
Rimozione della scatola di trasmissione
1 Eseguire le operazioni di
rimozione della pompa, a pagina 41.
2 Rimuovere le tre viti (41) ed
il filtro (40).
Het aandrijfhuis verwijderen
1 Voer de procedure Pomp
verwijderen uit, zie blz. 41.
2 Verwijder de drie schro-
even (41) en het filter (40).
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6127a
3 Remove two screws (102)
and shroud (8).
3 Retirer les deux vis (102)
et le capotage (8).
3 Zwei Schrauben (102) und
Abdeckblech (8) entfernen.
3 Retire los dos tornillos
(102) y la pantalla (8).
3 Rimuovere le due viti(102)
e la copertura (8).
3 Verwijder de twee
schroeven (102) en de motorbeschermer (8).
ti6129a
ti6128a
4 Remove four screws (89)
and drive housing (20).
4 Enlever les quatre vis (89)
et le carter d’entraînement (20).
4 Vier Schrauben (89) und
das Getriebegehäuse (20) entfernen.
4 Retire los cuatro tornillos
(89) y el alojamiento del impulsor (20).
4 Rimuovere le quatto
viti (89) e la scatola di trasmissione (20).
4 Verwijder de vier schroeven
(89) en het aandrijfhuis (20).
310810S 47
Page 48
ti6130a
Caution: Crankshaft and gear may stick to grease between drive housing and clutch housing. Do not drop crankshaft or gear on floor.
Attention: le vilebrequin et les roues dentées peuvent coller à la graisse entre le carter d’entraîne­ment et le carter d’embrayage. Ne pas faire tomber le vilebre­quin ou les roues dentées par terre.
Achtung: Die Kurbelwelle und die Zahnräder können zwischen Getriebegehäuse und Kupplungs­gehäuse im Fett stecken bleiben. Achten Sie darauf, dass weder die Kurbelwelle noch die Zahn­räder auf den Boden fallen.
Precaución: El cigüeñal y el engranaje podrían pegarse a la grasa que se encuentra entre el alojamiento del impulsor y el cárter del embrague. No deje caer cigüeñal o el engranaje al suelo.
Attenzione: L’albero a gomiti e l’ingranaggio potrebbero incollarsi al grasso tra la scatola di trasmissione e quella della frizione. Non far cadere l’albero a gomiti o l’ingranaggio sul pavimento.
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6214a
Drive Housing Installation
1 Install supplied grease in
back of drive housing.
2 Install drive housing (20)
with four screws (89).
Montage du carter d’entraînement
1 Mettre la graisse fournie au
fond du carter d’entraîne­ment.
2 Monter le carter d’entraîne-
ment (20) à l’aide des qua­tre vis (89).
Einbau des Getriebegehäuses
1 Das mitgelieferte Fett im
hinteren Teil des Getriebe­gehäuses auftragen.
2 Das Getriebegehäuse (20)
mit vier Schrauben (89) bef­estigen.
Instalación del alojamiento del impulsor
1 Aplique la grasa suminis-
trada en la parte posterior del alojamiento del impul­sor.
2 Instale el alojamiento del
impulsor (20) con los cuatro tornillos (89).
Installazione della scatola di trasmissione
1 Mettere il grasso fornito in
dotazione sul retro della scatola di trasmissione.
2 Installare la scatola di
trasmissione (20) con quattro viti (89).
Het aandrijfhuis installeren
ti6129a
ti6128a
3 Install shroud (8) with two
screws (102).
3 Fixer le capotage (8) à
l’aide des deux vis (102).
3 Das Abdeckblech (8) mit
zwei Schrauben (102) bef­estigen.
3 Instale la pantalla (8) con
los dos tornillos (102).
3 Installare la copertura (8)
con due viti (102).
48 310810S
Page 49
ti6127a
4 Install filter (40) with three
screws (41).
4 Fixer le filtre (40) avec trois
vis (41).
4 Filter (40) mit drei
Schrauben (41) einbauen.
4 Instale el filtro (40) con los
tres tornillos (41).
4 Installare il filtro (40) con tre
viti (41).
4 Installeer het filter (40) met
de drie schroeven (41).
5DoPump Installation,
page 41.
5 Suivre les instructions
Montage de la pompe, page 41.
5 Pumpe einbauen,
Seite 41.
5 Lleve a cabo la Instalación
de la bomba de la página
41.
5 Eseguire l’installazione
della pompa, a pagina 41.
5 Voer de procedure Pomp
installeren uit, zie blz. 41.
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Clutch Housing Removal
1DoPump Removal,
page 41 and Drive Housing Removal, page 47.
2 Remove four screws (88).
Remove four screws (89). Slide clutch housing (37) forward and remove.
Carter d’embrayage
1 Suivre les instructions
Démontage de la pompe, page 41 et Démontage du carter d’entraînement, page 47.
2 Enlever les quatre vis (88).
Enlever les quatre vis (89). Pousser le carter d’embrayage (37) vers l’avant et le démonter.
Ausbau des Kupplungsgehäuses
1 Pumpe einbauen,
Seite 41, und Getriebe- gehäuse ausbauen, Seite 47.
2 Vier Schrauben (88)
entnehmen. Vier Schrauben (89) entnehmen. Kupplungsgehäuse (37) nach vorne schieben und entfernen.
Extracción del cárter del embrague
1 Lleve a cabo el Desmon-
taje de la bomba de la página 41 y el Desmon­taje del alojamiento del impulsor de la página 47.
2 Retire los cuatro tornillos
(88). Retire los cuatro tornillos (89). Deslice hacia delante el cárter del embrague (37) y desmóntelo.
Smontaggio della scatola della frizione
1 Eseguire la rimozione
della pompa, a pagina 41 elarimozione della scatola di trasmissione,
a pagina 47.
2 Rimuovere le quattro viti
(88). Rimuovere le quattro viti (89). Far scorrere in avanti la scatola della frizione (37) e rimuoverla.
Het koppelinghuis verwijderen
1 Voer de procedure Pomp
verwijderen uit (zie blz. 41) en Het aandrijfhuis verwijderen op blz. 47.
2 Verwijder de vier schroeven
(88). Verwijder de vier schroeven (89). Schuif het koppelingshuis (37) naar voren en verwijder het.
ti6131a
310810S 49
Page 50
Caution: Do not run engine unless connected to striper. Centrifugal force will damage clutch shoes and engine case. Go to an authorized Honda repair center for clutch repairs.
Attention: ne pas faire tourner le moteur s’il n’est pas relié au traceur. La force centrifuge endommagerait les masselottes d’embrayage et le carter moteur. Pour toute réparation d’embrayage, s’adresser à un centre Honda agréé.
Achtung: Motor nicht starten, wenn er nicht mit dem Linien­spritzer verbunden ist. Die Zentrifugalkraft könnte die Kupplungsschuhe und das Motorgehäuse beschädigen. Für eine Kupplungsreparatur muss das Gerät zu einem Honda-Fach­händler gebracht werden.
Precaución: No haga funcionar el motor a menos que esté conectado al trazalíneas. La fuerza centrífuga dañará las zapatas del embrague y la caja del motor. Diríjase a un taller autorizado de Honda para reparar el embrague.
Attenzione: Utilizzare il motore solo se collegato al traccialinee. La forza centrifuga danneggerà i pattini della frizione e la scatola del motore. Recarsi presso un cen­tro assistenza autorizzato Honda per le riparazioni della frizione.
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6131a
Clutch Housing Installation
1 Slide clutch housing (37) into
engine. Install four screws (89). Install four screws (88).
2DoDrive Housing Installa-
tion,page48andPump Installation, page 41.
Montage du carter d’embrayage
1 Remonter le carter
d’embrayage (37) sur le moteur. Remettre les quatre vis (89). Remettre les quatre vis (88).
2 Suivre les instructions
Montage du carter d’entraînement,page48et Montage de la pompe,
page 41.
Einbau des Kupplungsgehäuses
1 Kupplungsgehäuse (37) in
den Motor schieben. Vier Schrauben (89) installieren.
Vier Schrauben (88)
installieren.
2 Getriebegehäuse einbauen,
Seite 48, und Pumpe
einbauen, Seite 41.
Instalación del cárter del embrague
1 Deslice el carter del
embrague (37) en el motor. Instale los cuatro tornillos (89). Instale los cuatro tornil­los (88).
2 Lleve a cabo la Instalación
del alojamiento del impul­sor de la página 48 y la Instalación de la bomba,
de la página 41.
Installazione della scatola della frizione
1 Far scorrere la scatola della
frizione (37) all’interno del motore. Montare quattro viti (89). Montare quattro viti (88).
2 Eseguire l’installazione della
scatola di trasmissione,a pagina 48 e l’installazione
della pompa, a pagina 41.
Het koppelingshuis installeren
50 310810S
Page 51
ti6211a
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Prime Valve Removal
1 Relieve pressure, page 29.
2 Remove pin and prime
valve handle.
Démontage de la vanne d’amorçage
1 Décompression, page 29.
2 Démonter la broche et la
manette de la vanne d’amorçage.
Ausbau des Entlüftungsventils
1 Druck entlasten, Seite 29.
2 Stift und Griff des
Entlüftungsventils entfernen.
Desmontaje de la válvula de cebado
1 Libere la presión,
página 29.
2 Retire el pasador y el asa
de la válvula de cebado.
Rimozione della valvola di adescamento
1 Fare sfogare la pressione,
a pagina 29.
2 Rimuovere lo spinotto e
l’impugnatura della valvola di adescamento.
De inspuitklep verwijderen
1 Ontlast de druk; zie blz. 29.
2 Verwijder de pen en de
hendel van de inspuitklep.
ti6161a
ti6134a
3 Remove valve base (16)
and prime valve (15).
3 Enlever l’embase (16) et la
vanne (15).
3 Ventilsockel (16) und
Entlüftungsventil (15) ausbauen.
3 Retire la base de la válvula
(16) y la válvula de cebado (15).
3 Rimuovere la base della
valvola (16) e la valvola di adescamento(15).
3 Verwijder het voetstuk van
de klep (16) en de inspuitklep (15).
310810S 51
Page 52
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Prime Valve Installation
1 Apply grease to rear of prime valve.
Install o-ring over threads to base of hex. Apply thread sealant to pr ime valve threads.
2 Install prime valve (15).
Torque prime valve 130 - 150 in-lb. Install valve base (16).
Montage de la vanne d’amorçage
1 Enduire de graisse l’arrière de la
vanne d’amorçage. Installer le joint torique sur le filetage de la base de l'hex. Enduire le filetage de la vanne d'amorçage de produit d'étanchéité pour filetage.
2 Montage de la vanne
d’amorçage (15). Serrer la vanne d’amorçage à 130 - 150 in-lb. Mettre l’embase (16) en place.
Einbau des Entlüftungsventils
1 Fett auf der Rückseite des Entlüf-
tungsventils auftragen. Setzen Sie den O-Ring zwischen Gewinde und Sechskantschraube ein. Gewinde­dichtmittel auf Gewinde des Entlüf­tungsventils auftragen.
2 Entlüftungsventil (15) ein-
bauen. Entlüftungsventil mit 130 – 150 in-lb festziehen. Ventilsockel (16) einbauen.
Instalación de la válvula de cebado
1 Engrase la parte trasera de la vál-
vula de cebado. Instale la junta tórica en las roscas en la base hex­agonal. Aplique sellador de roscas a las roscas de la válvula de cebado.
2 Instale la válvula de cebado
(15). Apriete la válvula de cebado a un par de 130 - 150 in-lb. Instale la base de la válvula (16).
Installazione della valvola di adescamento
1 Applicare grasso sulla parte poste-
riore della valvola di adesca­mento. Installare l'o-ring sulle filettature alla base dell'esagono. Applicare il sigillante per filettature alle filettature della valvola di ades­camento.
2 Installare la valvola di
adescamento(15). Serrare la valvola di adescamento 130 - 150 in-lb. Installare la base della valvola (16).
De inspuitklep installeren
1 Breng vet aan op de achterzijde
van het vulventiel. Bevestig de O-ring over de schroefdraad tot onderaan de zeskantmoer. Breng draaddichtmiddel aan op de schroefdraad van het vulventiel
2 Breng de inspuitklep (15)
aan. Draai de inspuitklep vast tot een moment van 130 - 150 in-lb. Installeer het voetstuk van de klep (16).
ti6134b
ti6162a
3 Install prime valve handle
(85) and pin (6) as shown.
3 Monter la manette de la
vanne d’amorçage (85) et la broche (6) comme illustré.
3 Entlüftungsventilgriff (85)
und Stift (6) wie in der Abbildung einbauen.
3 Instale el asa de la válvula
de cebado (85) y el pasador (6) tal como se muestra.
3 Installare l’impugnatura
della valvola di adesca­mento (85) e il perno (6) come illustrato.
3 Installeer hendel van de
inspuitklep (85) en de pen (6) zoals op de afbeelding te zien is.
52 310810S
Page 53
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
Engine RPM Adjustments / Réglages du régime moteur / Einstellung der Motordrehzahl / Ajustes de RPM del motor / Regolazioni RPM del motore / Afstellen van het motortoerental
ti6155a
ti5701a
Low Speed (Idle)
1 Remove cover. 2 Install tachometer lead to
spark plug.
3 Turn prime valve down. 4 Start engine.
Basse vitesse (ralenti)
1 Enlever le capot. 2 Brancher le fil du
tachymètre sur la bougie.
3 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
4 Démarrage du moteur.
Niedrige Drehzahl (Leerlauf)
1 Abdeckung entfernen. 2 Kabel des Drehzahlmess-
ers an Zündkerze anschließen.
3 Entlüftungshahn nach
unten drehen.
4 Motor starten.
Baja velocidad (ralentí)
1 Retire la cubierta. 2 Instale el hilo conductor del
cuentarrevoluciones en la bujía.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4 Ponga en marcha el motor.
Bassa velocità (minimo)
1 Rimuovere il coperchio. 2 Installare il cavo del tachi-
metro sulla candela.
3 Abbassare la valvola di
adescamento.
4 Avviare il motore.
Lage snelheid (stationair)
1 Verwijder de kap. 2 Installeer de draad van de
toerenteller naar de bougie.
3 Draai de inspuitkraan
omlaag.
4 Start de motor.
ti5708a
310810S 53
Page 54
Repair / Réparation / Reparatur / Reparación / Riparazione / Repareren
ti6165a
5 Adjust idle adjustment screw
until RPM is 4400 to 4600. Hint: pump starts to cycle.
5 Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu’à ce que la vitesse soit entre 4400 et 4600 tr/mn. Remarque: la pompe com­mence à fonctionner.
5 Leerlaufstellschraube so
einstellen, dass die Drehzahl zwischen 4400 und 4600 U/Min. liegt. Hinweis: die Pumpe beginnt zu arbeiten.
5 Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean de 4400 a 4600. Consejo: la bomba comienza a funcionar.
5 Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero di giri (RPM) sia compreso tra 4400 e 4600. Suggerimento: la pompa inizia a girare.
ti5700a
High Speed
6 Turn prime valve horizontal
(pump stalls). Pump must contain fluid (water/paint) and be primed.
Haute vitesse
6 Mettre la vanne d’amorçage à
l’horizontale (la pompe cale). La pompe doit être remplie de fluide (eau/peinture) et être amorcée.
Volle Leistung
6 Entlüftungshahn waagrecht
drehen (Pumpe bleibt stehen). Die Pumpe muss Flüssigkeit (Wasser oder Farbe) enthalten und entlüftet sein.
Alta velocidad
6 Gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal (la bomba se cala). La bomba debe contener líquido (agua/pintura) y estar cebada.
Alta velocità
6 Mettere in posizione orizzontale
la valvola di adescamento (pompa in stallo). La pompa deve contenere fluido (acqua/vernice) ed essere adescata.
Hoge snelheid
ti5695b
7 Set Throttle Override: Lift stencil
plate up and rotate right.
7 Réglage de la commande de
correction d’accélération: Rele­ver le levier de pochoir et le tourner vers la droite.
7 Gaszugübersteuerung einstel-
len: Schablonenplatte anheben und nach rechts drehen.
7 Fije el dispositivo de prioridad de
mando del acelerador: Levante la placa de plantilla y gírela hacia la derecha.
7 Impostare il meccanismo di inter-
vento manuale della valvola a farfalla: Sollevare la piastra della maschera e ruotare a destra.
B
ti6164a
8 Adjust idle adjustment screw
until RPM is 5700 to 5900. Increase RPM: Loosen front nut (A) and tighten rear nut (B). Decrease RPM: Loosen rear nut and tighten front nut.
8 Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu’à ce que la vitesse soit entre 5700 et 5900 tr/mn. Augmentation de la vitesse: desserrer l’écrou avant (A) et serrer l’écrou arrière (B). Diminution de la vitesse: desserrer l’écrou arrière et serrer l’écrou avant.
8 Leerlaufstellschraube so einstel-
len, dass die Drehzahl zwischen 5700 und 5900 U/Min. liegt. Drehzahl erhöhen: Vordere Mutter (A) lösen und hintere Mutter (B) festziehen. Drehzahl verringern: Hintere Mutter lösen und vordere Mutter festziehen.
8 Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean de 5700 a 5900. Aumente las RPM: Afloje la tuerca delantera (A) y apriete la tuerca trasera (B). Reduzca las RPM: Afloje la tuerca trasera y apriete la tuerca delantera.
8 Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero di giri (RPM) sia compreso tra 5700 e 5900. Aumentare il numero di giri (RPM): Allentare il dado frontale (A) e serrare il dado posteriore (B) Diminuire il numero di giri (RPM): Allentare il dado posteriore e serrare il dado frontale.
A
.
54 310810S
B
A
Page 55
Parts / Pièces / Teile / Piezas / Parti / Onderdelen
Parts / Pièces / Teile / Piezas / Parti / Onderdelen
56
53
113
124
112
51
65
924254
52
46
122
45
55
47
52
64
132
50
61
44
68
103
7
8
26
24
71
68
57
63
104
111
91
110
101
123
55
9
119
42133
62
310810S 55
82
49
63
ti24882a
Page 56
Ref Part Description Qty
9 119888 SPACER, round, .120 ID 1 24 24V688 HOSE, drain 1
26 114026 CLIP, hose 1 27 244353 HOSE, suction, female, black 1 28 235004 KIT, strainer, intake, 3/4 unf 1 42 119544 WIRE, engine ground 1 44 243954 HOSE, coupled, 3/16 in.x 25 ft 1 45 245676 HANDLE 1 46 198895 PLATE, lever, pivot 1 47 15E864 PLATE, lever, pivot 1 49 15F646 FRAME, fieldmarker 1 50 15F645 HANDLE, fieldmarker 1 51 116139 GRIP, handle 2 52 111017 BEARING, flange 2 53 198896 BLOCK, mounting (mach) 1 54 119534 CABLE, gun 1 55 15E849 CABLE, throttle 1 56 114954 SWITCH, rocker 1 57 119528 TIRE, semi-pneumatic 3 61 108471 KNOB, pronged 1 62 101147 SCREW, cap, hex hd 1 63 119547 NUT, hex, lock, nylon, thin 3 64 116941 SCREW, shoulder, socket head 1 65 116969 NUT, lock 1 68 101566 NUT, lock 5 71 15E955 HOLDER, bracket 2 82 206994 FLUID, TSL, 8 oz 1 91 SCREW, mach, slt hex hd 1
112179 GX31 engine 2
119791 GX35 engine 2 92 119868 BUSHING,Strain Relief 1 101 111145 KNOB, pronged 1 103 113664 SCREW, cap, hex hd 1 104 112746 NUT, hex 1 11015F129 LABEL, safety 1 11115F128 LABEL, safety 1 112194126 LABEL, warning 1 113 15F130 LABEL, instructions 1 119 106084 SCREW, mach, pan hd 1 122 16N597 LABEL, Field Lazer,S100 handle 1 123 24U241 KIT, pail cover 1 124 116973 SCREW, 10-24 x1.5 in., taptite, phil 1 132 278723 GASKET, pail 1 133 15F789 SPACER, used with GX35 engines 2 Safety labels are available at no charge.
Des étiquettes de sécurité sont mises
à disposition à titre gratuit.
Aufkleber mit Sicherheitshinweisen sind
kostenlos erhältlich.
Se encuentran disponibles etiquetas de
seguridad sin cargo alguno.
Etichette di pericolo sono disponibili gratis.
Veiligheidslabels zijn gratis verkrijgbaar.
Parts / Pièces / Teile / Piezas / Parti / Onderdelen
56 310810S
Page 57
133
87
8
89
37
19
102
121
106
33
20
89
13
27
ref 122
17
35
88
18
12
34
89
10
23
310810S 57
25
ti5711b
Page 58
Ref Part Description Qty
8 287582 COVER, field lazer 1 10 162453 NIPPLE, 1/4 npsm x 1/4 npt 1 12 195150 NUT, jam, pump 1
13 195175 PIN, straight, headless 1 17 243221 ROD, connecting, includes 13 1 18 243219 GEAR, combination 1 19 243218 SHAFT, crank 1 20 243220 HOUSING, drive,
includes 10, 33, 34, 106 23 246426 PUMP, displacement, includes 13 1 25 115764 FITTING, elbow, 90 1 33 115492 SCREW, mach, slot hex wash hd 2 34 115491 WIPER, rod 1 35 287583 ENGINE 1 37 287546 HOUSING, clutch 1 87 119556 SPACER 3 88 117029 SCREW, shcs m6 x 25 4 89 115495 SCREW, mach, hex washer hd 8 102 106078 SCREW, flat head 2 106 195099 COVER, access 1 121 16N454 LABEL, drive housing 1 122 195512 Retainer, pin 1
1
58 310810S
Page 59
126
125
24
85
16
41
15
10
78
134
31
40
6
78
Ref Part Description Qty
6 111600 PIN, grooved 1 10 162453 FITTING, (1/4 npsm x 1/4 npt) 1 15 287545 KIT, repair, prime valve 1 16 224807 BASE, valve 1 24 24V688 HOSE, drain 1 31 246384 FILTER, fluid, 60 mesh,
original equipment 246425 30 mesh 1 246382 100 mesh 1 246383 200 mesh 1
40 15E830 MANIFOLD, filter 1 41 119525 SCREW, thread-forming 3 78 100840 ELBOW 2 85 187625 HANDLE, valve, drain 1 120 287003 HOSE, cpld, 1/4 (f) x 11 in. HP 1 125 117828 O-RING 1 126 287167 CAP, filter 1 134 109576 O-RING (INC w/ 15) 1
120
ti5712c
1
310810S 59
Page 60
109
43
108
58
117a
117
117b
69
Ref Part Description Qty
43 243011 GUN, spray, SG2 1 58 287453 BRACKET, support, extension 1 69 243161 GUARD, RAC 5 1 108 249081 KIT, spray shield 1
Includes 108a - 108h 1 108a 15F142 GUIDE, wire, right shield 1 108b 287494 BAR, guide shield 1 108c 15F007 GUIDE, shield 2 108d 15F016 SHIELD, guide 2 108e 100056 NUT, jam, hex 2 108f 15F143 GUIDE, wire, left shield 1 108g 287566 KIT, clamp 1 109 287529 KIT, gun holder 1 109a GUN HOLDER 1 190b 119619 KNOB 1 109c 119666 PAD, swivel 1 109d 111145 KNOB, pronged 1 109e 112914 WASHER, plain 1 117 LL5421 TIP, spray RAC, 5, striping 1
includes 117a, 117b 1 117a 115524 GASKET 1
109d
ti5713e
108a
109e
108g
108b
109a
108
108f
108e
108d
108c
109b
109c
60 310810S
Page 61
Spray Tip Selection
Line Width Spray Tip
2 in. LL5217 4 - 8 in. and Stenciling LL5421 8 - 12 in. LL5627
Technical Data
Idle RPM ........................... 4400 to 4600
High Speed RPM ....................5700 to 5900
Dimensions (handle down) ........... 48x24x24in.
(121 x 61 x 61 cm)
Weight...........................80lb(36.32 kg)
Wetted Parts ...................................
zinc-plated carbon steel, polyethylene, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating, leather, V-Max™UHM-
WPE, aluminum, tungsten carbide
Sound Levels*
Sound Pressure ......................87dB(A)
Sound Power .......................101dB(A)
*Measured at maximum normal load conditions per ISO 3744
Spray Tip Selection
Choix de la buse de pulvérisation
Largeur de ligne Buse
2 in. LL5217 4 - 8 in. et peinture au pochoir LL5421 8 – 12 in. LL5627
Caractéristiques techniques
Ralenti.........................4400 à 4600 tr/mn
Haute vitesse ........................5700 à 5900
Dimensions (manette en bas)......... 48x24x24in.
(121 x 61 x 61 cm)
Poids ...........................80lb(36,32 kg)
Pièces en contact avec le produit: ..................
acier au carbone galvanisé, polyéthylène, acier inox, PTFE, Acétal, revêtement de chrome, cuir, UHMWPE
V- Max™, aluminium, acier inox, carbure de tungstène
Niveaux sonores*
Pression sonore .....................87dB(A)
Puissance sonore....................101dB(A)
*Mesuré dans des conditions de charge maximales normales selon ISO 3744
310810S 61
Page 62
Spritzdüsenauswahl
Linienbreite Spritzdüse
2" LL5217 4 – 8" und Schablone LL5421 8 – 12" LL5627
Technische Daten
Leerlaufdrehzahl.....................4400 bis 4600
Volle Motorleistung ...................5700 bis 5900
Abmessungen
(Griff nach unten geklappt)...........48x24x24Zoll
(121x61x61cm)
Gewicht................................36,32 kg
Benetzte Teile ..................................
verzinkter Stahl, Polyethylen, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, V-Max™UHMWPE,
Aluminium, Hartmetall
Spritzdüsenauswahl
Geräuschentwicklung*
Schalldruckpegel .....................87dB(A)
Schallpegel ........................101dB(A)
*Gemessen bei maximaler Normallast nach ISO 3744
Selección de la boquilla de pulverización
Anchura de la línea Boquilla de pulverización
2 pulg. LL5217 4 - 8 pulg. y plantilla LL5421 8 - 12 pulg. LL5627
Características técnicas
RPM de ralentí .......................4400 a 4600
RPM de alta velocidad .................5700 a 5900
Dimensiones (asa doblada) .........48x24x24pulg.
(121x61x61cm)
Peso............................ 80lb(36,32 kg)
Piezas .......................................
acero al carbono revestido de cinc, polietileno, acero inoxidable, PTFE, Acetal, cromado, cuero, V-Max
UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Niveles de sonido*
Presión de sonido ....................87dB(A)
Potencia de sonido...................101dB(A)
*Medida en las condiciones máximas de carga normal según la ISO 3744
62 310810S
Page 63
Tabella di selezione del puntalino
Larghezza linea Ugello
2" LL5217 4" – 8" e maschere LL5421 8" – 12" LL5627
Dati tecnici
Giri del motore al minimo ............da4400 a 4600
RPM ad alta velocità................da5700 a 5900
Dimensioni (con maniglia abbassata)..... 48x24x24"
(121 x 61 x 61 cm)
Peso......................... 36,32 kg (80 libbre)
Parti a contatto con il fluido .......................
acciaio al carburo zincato, polietilene, acciaio inossi­dabile, PTFE, Acetal, rivestimento cromato, cuoio,
V-Max™UHMWPE, alluminio, carburo di tungsteno
Livelli audio*
Pressione sonora .....................87dB(A)
Potenza sonora .....................101dB(A)
*Misurata alle condizioni di carico normale massimo per ISO 3744
Tabella di selezione del puntalino
Spuittipselectie
Lijnbreedte Spuittuit
2 in. LL5217 4 - 8 in. en malbediening LL5421 8 - 12 in. LL5627
310810S 63
Page 64
Technische gegevens
Stationair toerental ....................4400 à 4600
Hoog toerental .......................5700 à 5900
Afmetingen (handvat omlaag) .........48x24x24in.
(121x61x61cm)
Gewicht.......................... 80lb(36,32 kg)
Bevochtigde delen ..............................
verzinkt koolstofstaal, polyurethaan, polyethyleen, roestvrij staal, PTFE, Acetaal, verchroomde delen,
leer, V-Max bide
Geluidsniveaus*
Geluidsdruk .........................87dB(A)
Geluidsvermogen....................101dB(A)
*Gemeten bij maximale normale belasting conform ISO 3744
, UHMWPE, aluminium, wolfraamcar-
Spuittipselectie
64 310810S
Page 65
Spuittipselectie
310810S 65
Page 66
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHERWARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti, conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
66 310810S
Page 67
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
EHUVHW]XQJGHU2ULJLQDOEHWULHEVDQOHLWXQJ This manual contains German. MM 310810
7UDGXFFLµQGHODVLQVWUXFFLRQHVRULJLQDOHV This manual contains Spanish. MM 310810
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2004, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
)RUSDWHQWLQIRUPDWLRQVHHZZZJUDFRFRPSDWHQWV
Deutsch: Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com / patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Per informazioni sui brevetti, vedere www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
2ULJLQDOLQVWUXFWLRQV This manual contains English. MM 310810
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHVThis manual contains French. MM 310810
7UDGX]LRQHGHOOHLVWUX]LRQLRULJLQDOL
9HUWDOLQJYDQGHRULJLQHOHLQVWUXFWLHVThis manual contains Dutch. MM 310810
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
This manual contains Italian. MM 310810
Graco Headquarters: Minneapolis
www.graco.com
Revised S, November 2014
Loading...