Use with Water-Based Materials / N’utiliser que des produits à base aqueuse /
Materialien auf Wasserbasis verwenden / Utilizar con materiales con base acuosa / Utilizzare con
materiali a base acquosa / Voor gebruik met materialen op waterbasis
Model 248942 / Modèle 248942 / Modell 248942 / Modelo 248942 / Modello 248942 / Model 248942
900 psi (6.2 MPa, 62 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 900 psi (6,2 MPa, 62 bars) / Zulässiger
Betriebsüberdruck 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Presión máxima de trabajo de 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Pressione massima
d’esercizio 6,2 MPa (900 psi, 62 bar) / Maximum werkdruk 900 psi (6,2 MPa, 62 bar)
Patent pending / Brevet en cours / Patent angemeldet /
Pendiente de patente / Brevetto in corso di approvazione / Octrooi aangevraagd
, S100
310810S
EN FR DE
ES IT NL
Read all warnings and instructions
Lire toutes les mises en garde et instructions
Alle Warnhinweise und Anleitungen lesen
Lea todas las advertencias e instrucciones
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni
Lees alle waarschuwingen en instructies
Related Manuals
309045
309053
ti5869b
Page 2
Warning
Warning
The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional, more
specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as gasoline, solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
•Use water-based materials when spraying and cleaning.
•Use equipment only in well ventilated area.
•Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can
ignite or explode if spilled on hot surface.
•Do not fill fuel tank with sprayer sitting on any vehicle where static electricity may occur.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electr ic lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a
cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause
serious injury.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2310810S
Page 3
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system compo-
nent. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use water-based materials. Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See
Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Do not alter or modify equipment.
•For professional use only.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not use hoses to pull equipment.
•Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and
equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could
cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odor less. Breathing carbon monoxide
can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swal-
lowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do
not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of
the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns,
and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
CALIFORNIA PROPOSITION 65
The engine exhaust from this product contains a chemical known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm.
This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
310810S3
Page 4
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs d’essence, de solvant et de peinture, sur le lieu de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
•Utiliser des produits à base aqueuse pour l’application et le nettoyage.
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le
laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact
d’une surface brûlante.
•Ne pas faire le plein du réservoir de carburant si le pulvérisateur est monté sur un véhicule pouvant
générer de l’électricité statique.
•Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et
bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière en
présence de vapeurs inflammables.
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une
blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une
intervention chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
•Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endommagé.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
4310810S
Page 5
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits à base aqueuse ainsi que des produits et solvants compatibles avec les pièces en
contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire
les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
•Ne pas modifier cet équipement.
•Uniquement à usage professionnel.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre
distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni
produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit
peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou
sous pression. La for te aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour
éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient
complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui
suit, la liste n’étant pas exhaustive:
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
310810S5
Page 6
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des produits chimiques connus dans l'État de la Californie
comme causes de cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de reproduction.
Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer, des
malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après manipulation.
6310810S
Page 7
Warnung
Warnung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere detaillierte
Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Benzin oder Lösungsmittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert
werden:
•Verwenden Sie zum Spritzen und Reinigen nur Materialien auf Wasserbasis.
•Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist
brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
•Beim Befüllen des Kraftstofftanks darf sich das Spritzgerät nicht auf einem Fahrzeug befinden, auf dem
es zu statischer Elektrizität kommen kann.
•Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation
zur Folge haben kann. Sofort einen Arzt aufsuchen.
•Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•Niemals die Hände vor die Spritzdüse halten.
•Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen zuhalten oder
ablenken.
•Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet
werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder
auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet
werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort
auswechseln.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körper teile einklemmen oder abtrennen.
•Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
•Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung
durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
310810S7
Page 8
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit
dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen
der einzelnen Geräte beachten.
•Materialien auf Wasserbasis verwenden. Nur mit Materialien oder Lösungsmitteln arbeiten, die mit den
benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanlei-
tungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten.
•Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder
repariert werden.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Anwendung nur durch geschultes Personal.
•Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen
oder heißen Flächen verlegen.
Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien,
die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige
Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe
arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid
kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die
Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den
zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um
schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten
Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich auf-
halten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie
zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden, zu
schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
verwenden
•Handschuhe
•Gehörschutz
8310810S
Page 9
Advertencia
Advertencia
Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento
y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de gasolina, disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Al pulverizar y limpiar, utilice materiales con base acuosa.
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre
una superficie caliente.
•No llene el depósito de combustible con un pulverizador mientras esté sentado en un vehículo donde
pudiera producirse electricidad estática.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarr illos, las linternas eléctricas y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.No
apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de lim-
piar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
•Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las
piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar
el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
310810S9
Page 10
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del
equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las
recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•No altere ni modifique el equipo.
•Sólo para uso profesional.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en
contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
•No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y
daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando
o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de
carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOSTÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con
los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de
los líquidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para
evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del
equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares,
la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado
a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto contiene una sustancia química considerada por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos en el nacimiento u otros daños reproductivos.
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el producto
10310810S
Page 11
Pericolo
Pericolo
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione
sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo
manuale laddove applicabili.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come benzina, solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere
fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
•Utilizzare materiali a base acquosa ogni volta che si spruzza e si pulisce.
•Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
•Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore
e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su
superfici calde.
•Non riempire il serbatoio di carburante con lo spruzzatore quando si è seduti su un veicolo dove può generarsi elettricità statica.
•Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le
coperture in plastica (pericolo di archi statici).
•Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
•Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può
sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere
intervento chirurgico immediato.
•Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
•Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
•Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
•Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
•Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
•Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di
pulire, eseguire interventi di manutenzione o di r iparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido che esce dalla pistola/valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono spargere fluido negli
occhi o sulla pelle e causare gravi lesioni.
•Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di
pulire, eseguire interventi di manutenzione o di r iparazione dell’attrezzatura.
•Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
•Controllare quotidianamente i flessibili, i tubieiraccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate o danneggiate.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo.
•Tenersi lontani dalle parti in movimento.
•Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
•L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione
dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione contenuta in
questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
310810S11
Page 12
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
•Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica minima.
Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
•Utilizzare materiali a base acquosa. Utilizzare fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a
contatto con il fluido. Fare riferimento ai dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere
le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
•Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate.
•Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•Solo per utilizzo professionale.
•Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
•Disporre i flessibilieicavilontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
•Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
•Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie
reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI RISUCCHIO
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione. L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di
monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati
o ingeriti.
•Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi
utilizzati.
•Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e il fluido che sono caldi possono diventare incandescenti durante
il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature né il fluido quando sono caldi.
Attendere fino a quando l’attrezzatura/fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro
del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni
e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
•Occhiali protettivi
•Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
•Guanti
•Protezione auricolare
12310810S
Page 13
Waarschuwing
Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, het gebruik, het onderhoud en de reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van benzine, oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden
of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Gebruik materialen op waterbasis voor het spuiten en reinigen.
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen.
Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt
gemorst.
•De brandstoftank niet vullen als het spuittoestel zich op een voertuig bevindt waar statische elektriciteit
kan optreden.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen
en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan
of uit als er brandbare dampen aanwezig zijn.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door
de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig
letsel, dat kan leiden tot amputatie. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
•Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
•Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór
reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de
huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór
reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
•Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
•Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
•Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd.
•Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert,
verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding
raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
310810S13
Page 14
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet
overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
•Gebruik materialen op waterbasis. Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die de bevochtigde
onderdelen van de apparatuur niet chemisch kunnen aantasten. Zie de Technische gegevens in alle
handleidingen bij de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen
en oplosmiddelen.
•Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
•Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•Alleen voor professioneel gebruik.
•De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor
meer informatie.
•Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
•Niet aan de slangen trekken om het toestel te ver plaatsen.
•Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke
stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in
dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De
krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide
kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen
of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik.
Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/
vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van
giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
onto SwitchTip end. Insert
seat and OneSeal into tip
guard. Insert SwitchTip.
1Monter le siège et le joint
OneSeal à l’extrémité de la
buse SwitchTip. Insérer le
siège et le joint OneSeal
dans le garde-buse. Insérer
la buse SwitchTip.
1Sitz und OneSeal-Dichtung
in die Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung in den
Düsenschutz einsetzen.
Umkehrdüse einsetzen.
1Introduzca el asiento y el
sello OneSeal en el
extreme de la boquilla
SwitchTip. Introduzca el
asiento y el sello OneSeal
en el portaboquillas. Introduzca la boquilla SwitchTip.
1Inserire la sede e OneSeal
nella protezione dell’ugello.
Inserire SwitchTip.
1Breng de zitting en de
OneSeal aan op het
uiteinde van de SwitchTip.
Breng de zitting en de
OneSeal aan in de
tipbeschermer. Breng
de SwitchTip aan.
ti5941a
2Screw tip guard assembly
onto gun. Hand tighten.
2Visser la buse et la garde
sur le pistolet. Serrer à la
main.
2Den ganzen Düsenschutz
auf die Pistole schrauben.
Mit der Hand festziehen.
2Enrosque el conjunto de
portaboquillas en la pistola
y apriete a mano.
2Avvitare il gruppo di
protezione dell’ugello
sulla pistola. Serrare
manualmente.
2Schroef de complete
tipbeschermer op het
pistool. Handvast
aandraaien.
ti5859a
ti5863a
3Return spray gun to holder.4Place trigger guard in front
of nut on gun holder.
Tighten knob.
3Remettre le pistolet sur son
support.
4Placer la sous-garde du
pistolet en face de l’écrou
du support. Serrer le
bouton.
3Spritzpistole wieder in die
Halterung geben.
4Abzugsschutz vor die
Mutter an der Pistolenhalterung geben. Knopf festdrehen.
3Vuelva a colocar la pistola
de pulverización en el
soporte.
4Coloque la protección del
gatillo delante de la tuerca
del soporte de la pistola.
Apriete la perilla.
3Riportare la pistola a spru-
zzo nel suo supporto.
4Mettere la protezione del
grilletto davanti al dado sul
supporto della pistola.
Serrare la manopola.
3Plaats het spuitpistool weer
in de houder.
4Plaats de trekker-
beschermer4
5vóór de moer op de pistool-
houder. Draai de knop aan.
24310810S
Page 25
ti6067a
12345
1Adjust spray shields for desired line width.
1Ajuster les déflecteurs latéraux à la largeur de trait voulue.
1Spritzabdeckungen auf die gewünschte Linienbreite einstellen.
1Ajuste las pantallas de pulverización hasta conseguir la anchura
de línea deseada.
1Regolare gli schermi paraspruzzi per la larghezza della linea
desiderata.
1Stel de spuitschermen af voor de gewenste lijnbreedte.
du pistolet et pousser le
traceur vers l’avant pour
effectuer un essai.
2Pistolenabzug zusammen-
drücken und Linienspritzer
nach vorne schieben, um
einen Probestreifen zu
spritzen.
2Apriete el control de la
pistola de pulverización
y empuje hacia delante
el trazalíneas para trazar
una línea de prueba.
2Premere il controllo
della pistola a spruzzo
e muovere il traccialinee
in avanti per eseguire una
linea di prova.
2Knijp de bediening voor het
spuitpistool in en druk de
belijner naar voren om een
testlijn te spuiten.
ti5693a
1/4"
3Adjust gun height so paint
spray strikes shields 1/4 in.
from bottom of shields.
3Régler le pistolet en hau-
teur de manière à ce que
le jet de peinture touche
les déflecteurs à 1/4 in.
du bas de ceux-ci.
3Pistolenhöhe so einstellen,
dass die Farbe ca. 1/4"
(6 mm) über dem Boden
auf die Abdeckungen
auftrifft.
3Ajuste la altura de la pistola
de forma que la pintura
pulverizada golpee las
pantallas a 1/4 pulg. de
su parte inferior.
3Regolare l’altezza della
pistola in modo che la
spruzzatura della vernice
colpisca lo schermo
paraspruzzi a una distanza
di circa 6 mm (1/4") dalla
parte inferiore dello
schermo paraspruzzi.
3Pas de pistoolhoogte zo
aan dat de verfspray de
schermen raakt op ¼ inch
(0,6 mm) boven de onderzijde.
Stencil Spraying / Peinture au pochoir /
Spritzen mit Schablone / Pulverización de la plantilla /
Spruzzatura della maschera / Spuiten op basis van de mal
ti5862a
1Loosen knob.2Remove gun from holder.3Lift stencil plate up and
1Desserrer le bouton.2Retirer le pistolet de son
support.
1Knopf lösen.2Spritzpistole aus der
Halterung nehmen.
1Afloje la perilla.2Retire la pistola del soporte.3Levante la palanca de
1Allentare la manopola.2Rimuovere la pistola dal
suo supporto.
1Draai de knop los.2Haal het pistool uit de
houder.
ti5860a
rotate right. This increases
engine speed which
engages pump.
3Relever le levier de pochoir
et le tourner vers la droite.
Cela a pour effet d’accélérer le moteur et donc
de mettre la pompe en
marche.
3Schablonenplatte anheben
und nach rechts drehen.
Dadurch wird die Motordrehzahl erhöht, wodurch
wiederum die Pumpe zu
laufen beginnt.
plantilla y gírela hacia la
derecha. Así se aumenta
la velocidad del motor que
engrana la bomba.
3Sollevare la piastra della
maschera e ruotare a destra. Questa operazione
aumenta la velocità del
motore che innesta la
pompa.
3Til de malplaat op en draai
hem naar rechts. Hierdoor
gaat het toerental van de
motor omhoog waardoor
de pomp aanslaat.
gun against pail, trigger gun
to thoroughly flush system.
Release trigger and put trigger
safety ON.
5Approcher le pistolet du seau
d’eau, l’appuyer contre le seau
et l’actionner pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
VERROUILLER la gâchette.
5Pistole in den Wassereimer
richten, gegen die Eimerwand
drücken und abziehen, um das
System gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON
stellen).
5Mueva la pistola hasta la lata
de agua, mantenga la pistola
contra la lata y dispárela para
lavar el sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
5Spostare la pistola verso il
secchio per l’acqua, mantenere la pistola contro il secchio,
attivare la pistola per lavare
completamente il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
INSERIRE il fermo della
sicura della pistola.
ti5701a
6Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circulate
for approximately 20 seconds to
clean drain tube.
Important: If drain tube is not
properly flushed, and becomes
plugged, sprayer will malfunction.
6Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas et faire circuler le
fluide de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
Important: si le tuyau de
vidange n’est pas rincé correctement et se bouche, le pulvérisateur connaîtra des
dysfonctionnements.
6Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit ca.
20 Sekunden lang zirkulieren
lassen, um das Spülrohr zu
reinigen.
Wichtig: Wenn der Spül-
schlauch nicht ordentlich ausgespült wird und sich darin
Verstopfungen bilden, kann
es zu einer Fehlfunktion des
Spritzgeräts kommen.
6Gire hacia abajo la válvula de
cebado y deje que el líquido de
lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para
limpiar el tubo de drenaje.
Importante: Si el tubo de drenaje no se lava adecuadamente,
se atascará y el pulverizador no
funcionará correctamente.
6Abbassare la valvola di adesca-
mento e consentire al fluido di
lavaggio di circolare per circa
20 secondi per pulire il flessibile
di drenaggio.
Importante: Se il flessibile di
scarico non è accuratamente
lavato e si ottura, lo spruzzatore
non funzionerà correttamente.
Pump Armor
ti2895a
Caution: After flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with oil or Pump Armor and
leave this protective coating in the
sprayer to prevent freezing and
increase sprayer life.
Attention: après un rinçage à l’eau,
ne pas laisser d’eau à l’intérieur du
pulvérisateur. Rincer à nouveau avec
de l’huile ou du produit Pump Armor
et laisser ce produit protecteur dans
le pulvérisateur pour empêcher le gel
et ainsi augmenter la durée de vie.
Achtung: Nach dem Spülen mit
Wasser darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall
noch einmal mit Öl oder "Pump
Armor" spülen und diese Flüssigkeit
zum Schutz vor Frost oder Korrosion
im Spritzgerät belassen.
Precaución: Después de lavar con
agua, no la deje en el pulverizador.
Lave de nuevo con alcohol mineral,
aceite o Protección para bombas
y deje este recubrimiento protector
en el pulverizador para ayudar a
evitar la congelación o la corrosión
y aumentar la vida útil del pulverizador.
Avvertenza: Dopo aver lavato con
acqua, non lasciare acqua nello spruzzatore. Lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, olio o Armor per
pompe e lasciare questo rivestimento
protettivo nello spruzzatore per evitare il congelamento o la corrosione e
prolungare la durata dello spruzzatore.
8Unscrew cap; remove filter.9Place filter, guard and SwitchTip in
flushing fluid.
8Dévisser le chapeau; démonter
le filtre.
8Kappe abschrauben und Filter
entnehmen.
9Plonger le filtre, la garde et la buse
SwitchTip dans le produit de rinçage.
9Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse
in die Spülflüssigkeit legen.
8Desenrosque la tapa; saque el filtro.9Coloque el filtro, el portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip en el líquido
de lavado.
8Svitare il tappo; rimuovere il filtro.9Mettere il filtro, la protezione e lo
SwitchTip nel fluido di lavaggio.
10 Clean filter, guard and SwitchTip with a
soft bristle brush to prevent part failure
due to dried materials. Assemble parts.
Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
10 Nettoyer le filtre, la garde et la buse
SwitchTip avec un pinceau souple
pour empêcher tout dysfonctionnement
dû à des dépôts de produit séché.
Assembler les pièces.
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et
le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
10 Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse
mit einer weichen Borstenbürste
reinigen, um Materialdefekte auf
Grund von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammenbauen.
Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit
einem in Wasser oder in Waschbenzin
getauchten Lappen abwischen.
10 Limpie el filtro, el portaboquillas la
boquilla y la boquilla SwitchTip con un
cepillo suave para evitar su deterioro
debido a la acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas.
Limpie el pulverizador, la manguera
y la pistola con un trapo empapado
en agua o alcohol mineral.
10 Pulire il filtro, la protezione e lo
SwitchTip con un pennello a setole
morbide per prevenire il guasto delle
parti dovuto a materiali essiccati.
Montare le parti.
Strofinare spruzzatore, flessibile
e pistola con un panno intinto
nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
Gas engine operates, but displacement pump
does not operate
Displacement pump operates, but output is low Pump ball checks not seating properly.Service ball checks. See manual 309053
Paint leaks and runs over side of wetcupLoose wet-cupTighten wet-cup enough to stop leakage
The engine overheatsPaint buildup on engine componentsClean
Spitting from gunAir in fluid pump or hoseCheck for loose connections on siphon
Cannot achieve a good lineCold weatherWarm paint or thin with water
Sprayer will not primeInlet ball stuckTap pump with hammer handle to loosen ball
Poor starting spray patternWorn prime valveReplace prime valve
Dried paint, seized pump rodService pump. See manual 309053
New pump, new pump packings and/or low
engine speed.
Piston packings worn or damaged.Tighten packing nut or replace packings.
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged
Suction tube to pump inlet is not tightTighten
Worn prime valveReplace
Throat packings worn or damagedReplace packings. See manual 309060
Oil level is lowFill with oil. See page 17
Loose intake suctionTighten
Fluid supply is low or emptyRefill supply container
Paint too thickThin as necessary
Bumpy turfUse spray shields
Worn tipReplace tip
Wrong tip sizeSee tip selection chart
Pump not cyclingIncrease engine spped
High speed on engine set too lowIncrease engine speed. See page 52
Squeeze spray gun control, to momentarily
increase engine speed
See manual 309053
Clean filter
assembly, tighten, then reprime pump
Store sprayer with Pump Aromor in pump
310810S35
Page 36
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur à essence ne démarre pasPas d’essenceFaire le plein d’essence. Consulter le manuel
moteur fourni
Le moteur à essence ne fonctionne pas
correctement
Le moteur à essence marche, mais pas le bas
de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est
faible
Fuite de peinture et débordement par dessus
les bords de la coupelle de presse-étoupe
Surchauffe du moteurDépôt de peinture sur des éléments du moteur Propre
Le pistolet crépitePrésence d’air dans la pompe ou le flexible
Impossible de réaliser une ligne correcteTemps froidRéchauffer la peinture ou la diluer avec de
Impossible d’amorcer le pulvérisateurBille d’aspiration colléeTapoter sur la pompe avec le manche d’un
Jet initial de mauvaise qualitéVanne d’amorçage uséeRemplacer la vanne d’amorçage
Moteur défectueuxConsulter le manuel du moteur
Altitude (supérieure à 5000 ft)Le carburateur est à modifier. Consulter le
manuel du moteur
Peinture séchée, tige de piston de la pompe
grippée
Pompe neuve, joints neufs et/ou moteur
tournant à bas régime
Mauvaise mise en place des clapets à bille
de la pompe
Joints de piston usés ou endommagésResserrer l’écrou de presse-étoupe ou
Filtre de sortie de pompe (si existant) est
encrassé ou colmaté
Tuyau d’aspiration de la pompe pas assez
serré
Vanne d’amorçage uséeRemplacer
Écrou de presse-étoupe desserréSerrer la coupelle de presse-étoupe
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 309060
Niveau d’huile trop basAjouter de l’huile. Voir page 17
produit
Branchement d’aspiration desserréSerrer
Le niveau de produit est trop bas ou le
récipient d’alimentation est vide
Peinture trop épaisseDiluer si nécessaire
Terrain bosseléUtiliser les déflecteurs latéraux
Buse uséeRemplacer la buse
Taille de buse erronéeVoir le tableau de sélection des buses
La pompe ne fonctionne pasAugmenter la vitesse du moteur
Haute vitesse du moteur réglée trop basAugmenter la vitesse du moteur. Voir page 52
Entretien de la pompe. Voir manuel 309053
Presser la commande du pistolet pour
augmenter momentanément le régime moteur
Intervenir sur les clapets à bille.
Voir manuel 309053
remplacer les joints. Voir le manuel 309053
Nettoyer le filtre
Serrer
suffisamment pour arrêter la fuite
Contrôler les branchements de succion,
resserrer les raccords, puis réamorcer la
pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
l’eau
marteau pour décoller la bille
Remiser le pulvérisateur après avoir rempli la
pompe de produit Pump Armor
36310810S
Page 37
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht startenKein BenzinKraftstofftank füllen. In der
Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtigDefekter MotorIn der Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Höhe (über 1500 m Seehöhe)Der Vergaser muss angepasst werden. In der
Motor-Betriebsanleitung nachlesen
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die
Unterpumpe
Unterpumpe arbeitet, doch der Farbausstoß ist
zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die
Ölertassenseite
Motor überhitztFarbe hat sich an den Motorteilen
Material tritt spuckend aus der Pistole ausLuft in Materialpumpe oder SchlauchÜberprüfen, ob die Anschlüsse an der
Es kann keine schöne Linie erzielt werdenKaltes WetterFarbe erwärmen oder mit Wasser verdünnen
Spritzgerät lässt sich nicht entlüftenEinlasskugel stecktMit Hammergriff auf die Pumpe klopfen, um
Schlechtes Spritzbild am AnfangEntlüftungsventil verschlissenEntlüftungsventil austauschen
Angetrocknete Farbe, verklebte
Pumpenstange
Neue Pumpe, neue Pumpenpackungen
und/oder zu niedrige Motordrehzahl
Pumpenrückschlagventile sitzen nicht richtigService an den Rückschlagventilen
Kolbenpackungen verschlissen oder
beschädigt
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe
ist verschmutzt oder verstopft
Saugrohr zur Pumpen-Einlassöffnung ist
undicht
Entlüftungsventil verschlissenAuswechseln
Lose ÖlertasseÖlertasse gerade fest genug anziehen, um
Die Halspackungen sind verschlissen oder
beschädigt
angesammelt
Ölstand zu tiefÖl nachfüllen. Siehe Seite 17
Ansaugverbindung lockerFestziehen
Materialbehälter fast oder ganz leerMaterialbehälter auffüllen
Ansauggruppe locker sind. Festziehen, dann
Pumpe entlüften
die Kugel zu lockern
Vor dem Lagern das Spritzgerät mit Pump
Armor füllen
310810S37
Page 38
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor de gasolina no se pone en marchaNo hay gasolinaLlene el depósito de gasolina. Consulte el
manual del motor suministrado
El motor de gasolina no funciona
correctamente
El motor de gasolina funciona, pero la base
de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal
es bajo
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
El motor se calienta excesivamenteAcumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistolaAire en la bomba de fluido o la mangueraCompruebe si hay conexiones flojas en el
No se puede conseguir una línea buenaClima fríoCaliente la pintura o dilúyala con agua
El pulverizador no se cebaBola de admisión atascadaGolpee ligeramente la bomba con el mango de
Chorro de pulverización deficiente al principio Válvula de cebado desgastadaReemplace la válvula de cebado
Motor defectuosoConsulte el manual del motor
Altitud (por encima de 5000 ft)El carburador necesita ser modificado.
Consulte el manual del motor
Pintura seca, eje de la bomba agarrotadoRealice el servicio de la bomba.
Vea el manual 309053
Nueva bomba, nuevas empaquetaduras de
bomba y/o baja velocidad del motor
Las bolas de retención de la bomba no se
asientan correctamente
Las empaquetaduras del pistón están
desgastadas o deterioradas
El filtro de salida de la base de bomba (si se
utiliza) está sucio u obstruido
El tubo de aspiración no está apretado en la
entrada de la bomba
Válvula de cebado desgastadaReemplace
Tuerca prensaestopas poco apretadaApriete la copela húmeda lo suficiente para
Empaquetaduras del cuello desgastadas
o dañadas
del motor
Nivel de aceite bajoLlene con aceite. Vea la página 17
Aspiración de la admisión flojaApretar
El nivel del depósito de alimentación de
producto está bajo o el depósito está vacío
Pintura demasiado espesaDiluya según sea necesario
Césped desigualUtilice pantallas de pulverización
Boquilla desgastadaReemplace la boquilla
Tamaño de boquilla incorrectoConsulte el cuadro de selección de boquillas
La bomba no funcionaAumente la velocidad del motor
Ajuste de alta velocidad del motor en posición
demasiado baja
Apriete el control de la pistola de pulverización
para aumentar momentáneamente la
velocidad del motor
Efectúe el servicio de las bolas de retención.
Vea el manual 309053
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace
las empaquetaduras. Vea el manual 309053
Limpie el filtro
Apretar
evitar que se produzcan fugas
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 309060
Limpiar
conjunto de aspiración, apriételas y vuelva a
cebar la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
un martillo para soltar la bola
Guarde el pulverizador con el producto ‘Pump
Armor’ (Protección para bombas)
Aumente la velocidad del motor.
Vea la página 52
38310810S
Page 39
Individuazione e correzione malfunzionamenti
Individuazione e correzione malfunzionamenti
PROBLEMACAUSASOLUZIONE
Il motore a benzina non parteMancanza di carburanteRiempire la tanica di carburante. Vedere il
manuale del motore, fornito
Il motore a benzina non funziona
correttamente
Il motore a benzina gira ma il pompante non
funziona
Il pompante funziona, ma l’erogazione
è insufficiente
La vernice perde e scorre sul lato della coppaLa coppa-serbatoio non è ben fissataSerrare la coppa-serbatoio in misura
Il motore si surriscaldaAccumulo di vernice sui componenti del
Spruzzatura irregolarePresenza d’aria nel flessibile o nella pompa del
Non è possibile ottenere una buona lineaTemperatura bassaRiscaldare la vernice o diluire con acqua
Lo spruzzatore non adescaSfera di ingresso bloccataBattere la pompa con l’impugnatura del
Cattivo avviamento dello spruzzoValvola di adescamento usurataSostituire la valvola di adescamento
Motore guastoVedere il manuale del motore
Elevazione (circa 5000 piedi)Il carburatore deve essere modificato. Vedere
il manuale del motore
Vernice secca, asta della pompa grippataRiparare la pompa. Vedere il manuale 309053
Pompa nuova, nuove guarnizioni per pompa
e/o bassa velocità del motore
I ritegni della sfera della pompa non sono
posizionati correttamente
Guarnizioni del pistone usurate o danneggiate Serrare il dado premiguarnizioni o sostituire le
Il filtro di uscita del pompante (se utilizzato)
è sporco o ostruito
Il tubo di aspirazione all’ingresso della pompa
non è serrato
Valvola di adescamento usurataSostituzione
Le guarnizioni della gola sono usurate
o danneggiate
motore
Il livello dell’olio è bassoRiempire con olio. Vedere pagina 17
fluido
Aspirazione di ingresso lentaStringere.
Alimentazione fluido esaurita o quasiRiempire di nuovo il contenitore
Vernice troppo densaDiluire se necessario
Superficie non uniformeUtilizzare schermi paraspr uzzo
Ugello usuratoSostituire l’ugello
Errate dimensioni dell’ugelloVedere la tabella per la selezione dell’ugello
La pompa non giraAumentare la velocità del motore
L’alta velocità del motore è impostata su un
valore troppo basso
Premere il controllo della pistola a spruzzo per
aumentare temporaneamente la velocità del
motore
Eseguire la manutenzione della sfera.
Vedere il manuale 309053
guarnizioni. Vedere il manuale 309053
Pulire il filtro
Stringere.
sufficiente ad arrestare le perdite
Sostituire le guarnizioni.
Fare riferimento al manuale 309060
Pulire
Verificare la presenza di collegamenti allentati
sul gruppo del sifone, serrare, quindi adescare
di nuovo la pompa
dell’alimentazione
martello per allentare la sfera
Conservare lo spruzzatore di Armor nella
pompa
Aumentare la velocità del motore.
Vedere pagina 52
310810S39
Page 40
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
Benzinemotor start nietGeen benzineVul de benzinetank. Raadpleeg de
meegeleverde motorhandleiding
De benzinemotor werkt niet goedDefecte motorRaadpleeg de motorhandleiding
Grote hoogte (hoger dan 1500 meter)De carburateur moet worden aangepast.
Raadpleeg de motorhandleiding
De benzinemotor werkt wel, maar de
verdringerpomp werkt niet
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laagKogelkeerkleppen van de pomp zitten niet
Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van
het oliereservoir
De motor wordt te heetVerf terechtgekomen op de motoronderdelenReinigen
Verf komt sputterend uit pistoolLucht in vloeistofpomp of -slangKijk of er verbindingen los zitten bij het
Kan geen goede lijn krijgenKoud weerVerwarm de verf of verdun hem met water
Het spuitapparaat vult zich nietKogel in inlaat zit vastTik met de steel van een hamer tegen de
Slecht spuitpatroon bij de startVersleten inspuitklepVervang de inspuitklep
Opgedroogde verf, vastgelopen pompstangGeef de pomp een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 309053
Nieuwe pomp, nieuwe pomppakkingen en/of te
laag toerental van de motor
goed
Zuigerpakkingen versleten of beschadigdDraai de pakkingmoer vast of vervang de
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien
gebruikt) is vuil of verstopt
De aanzuigbuis naar de pompinlaat zit niet
goed vast
Versleten inspuitklepVervangen
Het oliereservoir zit losDraai het oliereservoir voldoende aan op de
Halspakkingen versleten of beschadigdVervang de pakkingen.
Het oliepeil is laagVullen met olie. Zie blz. 17
Losse inlaat aanzuigbuisVastdraaien
Geringe of geen materiaalaanvoerVul de materiaalhouder voor de toevoer bij
Verf te dikNaar behoefte verdunnen
Hobbelig veldGebruik spuitschermen
Versleten tipVervang de tip
Verkeerd tipformaatZie de keuzetabel voor de tips
De pomp draait nietVerhoog het toerental van de motor
Het hoge toerental van de motor is te laag
ingesteld
Knijp de bediening van het spuitpistool in om
de motorsnelheid even te verhogen
Geef de kogelkeerkleppen een
onderhoudsbeurt. Zie handleiding 309053
pakkingen. Zie handleiding 309053
Reinig het filter
Vastdraaien
lekkage te stoppen
Zie handleiding 309060
aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de
pomp opnieuw
pomp om de kogel los te laten komen
Sla het spuitapparaat op met Pump Armor in
cover. Cycle pump to position
pump pin to be removed.
Remove pump pin.
2Desserrer deux vis et faire
pivoter le couvercle. Actionner
la pompe pour mettre la broche
en position de démontage. Sortir la broche.
2Die zwei Schrauben lösen und
die Abdeckung drehen. Pumpe
so anhalten, dass der zu entfernende Pumpenstift an der
richtigen Stelle ist. Pumpenstift
entfernen.
2Afloje los dos tornillos y gire la
cubierta. Haga girar la bomba
para poder retirar el pasador de
la misma. Retire el pasador de
la bomba.
2Allentare le due viti e ruotare il
coperchio. Far funzionare la
pompa per posizionare lo spinotto in modo tale da poter
essere rimosso. Rimuovere lo
spinotto della pompa.
2Draai de twee schroeven los en
draai de kap. Laat de pomp
draaien tot de stand waarin
de pomppen kan worden verwijderd. Verwijder de pomppen.
3Remove suction tube (27) and
hose (120). Loosen pump jam
nut (12). Unscrew pump.
3Démonter le tuyau d’aspiration
(27) et le flexible (120).
Desserrer l’écrou (12). Dévisser
la pompe.
3Saugrohr (27) und Schlauch
(120) entfernen. Die Gegenmutter (12) der Pumpe lösen.
Pumpe abschrauben.
3Retire el tubo de aspiración
(27) y la manguera (120). Afloje
la tuerca de retención de la
bomba (12).Desenrosque la
bomba.
3Rimuovere il flessibile di aspira-
zione (27) ed il flessibile (120).
Allentare il dado di blocco della
pompa (12). Svitare la pompa.
3Verwijder de aanzuigbuis (27)
en de slang (120). Draai de
contramoer van de pomp los
(12). Draai de pomp los.
If pin works loose, parts could break
off due to force of pumping action.
Parts could project through the air and
result in serious injury or property
damage.
Si la goupille n’est pas assez serrée,
certaines pièces risquent de se rompre à cause de l’effort de pompage.
Ces pièces risquent d’être projetées
en l’air et de provoquer des blessures
ou dégâts matériels graves.
Wenn sich der Stift löst, könnten Teile
durch die Kraft der Pumpenbewegungen abbrechen. Diese Teile
könnten durch die Luft geschleudert
werden und schwere Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
Si el pasador se afloja, ciertas piezas
podrían romperse debido a la fuerza
de la acción de bombeo. Estas piezas
pueden salir disparadas y causar
serios daños personales o daños
materiales.
Installazione della pompa
Se lo spinotto è allentato, le parti
potrebberorompersiacausa
dell’azione di pompaggio. Le parti
potrebbero essere lanciate in aria
e provocare gravi lesioni o danni
a beni materiali.
Als de pen zich loswerkt kunnen
onderdelen afbreken als gevolg
van de krachten die bij het pompen
optreden.Onderdelenkunnen
door de lucht geslingerd worden
en ernstig letsel of materiële schade
veroorzaken.
Caution: If pump locknut
loosens during operation, drive
housing threads will be
damaged.
Attention: Si l’écrou de fixation
de la pompe se desserre en
marche, les filetages du carter
d’entraînement s’en trouveront
endommagés.
Achtung:Wenn sich die Sicherungsmutter während des
Betriebes lockert, werden die
Gewinde des Getriebegehäuses
beschädigt.
Precaución: Si se afloja la
tuerca de retención durante el
funcionamiento, se dañarán
las roscas del alojamiento del
impulsor.
Attenzione: Se il dado di
bloccaggio si allenta durante il
funzionamento, la sede della
trasmissione si danneggerà.
Voorzichtig: Als de borgmoer
van de pomp tijdens het werken
losraakt zal de schroefdraad van
het aandrijfhuis beschadigd
raken.
ti5916a
1Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of
pump rod at (A) or inside
connecting rod.
1Déployer complètement la
tige de piston de la pompe.
Enduire le haut de la tige de
graisse en (A) ou l’intérieur
de la tige de connexion.
1Kolbenstange ganz
ausziehen. Fett am oberen
Ende der Kolbenstange bei
Punkt (A) oder innerhalb
der Verbindungsstange
auftragen.
1Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la
parte superior del eje de
la bomba en el punto (A)
o dentro de la biela.
1Estendere completamente
l’asta del pistone della
pompa. Applicare del lubrificante sulla parte superiore
dell’asta della pompa ad (A)
oppure all’interno dell’asta
di collegamento.
1Laat de stang van de
pompzuiger geheel naar
buiten komen. Doe vet aan
het uiteinde van de pompstang bij (A) of aan de binnenkant van de
verbindingsstang.
9573A
2Install pump pin (9a). Ver-
ify retainer spring (9b) is in
groove of pump pin. Push
pump up until pump threads
engage.
2Remettre la broche (9a).
Vérifier si le ressort de
maintien (9b) se trouve
dans la gorge de la broche.
Pousser la pompe vers le
haut jusqu’à ce que le filetage de la pompe accroche.
2Pumpenstift (9a) einbauen.
Die Haltefeder (9b) muss in
der Rille des Pumpenstiftes liegen. Pumpe nach
oben drücken, bis das
Pumpengewinde greift.
2Instale el pasador de la
bomba (9a). Compruebe
que el muelle de retención
(9b) está en la ranura del
pasador de la bomba.
Empuje la bomba hacia
arriba hasta que engranes
las roscas.
2Installare lo spinotto della
pompa (9a). Verificare che
il fermo della molla (9b) si
trovi nel solco dello spinotto
della pompa. Spingere la
pompa verso l’alto fino a
quando la filettatura della
pompa non aggancia.
2Breng de pomppen (9a)
aan. Controleer of de klemveer (9b) in de groef voor
de pomppen zit. Druk de
pomp omhoog tot de
schroefdraad van de
pomp ingrijpt.
ti6111a
3Screw in pump until threads
are flush with drive housing
opening. Align pump outlet
to back.
3Visser la pompe jusqu’à
ce que le filetage soit de
niveau avec l’ouverture
du carter d’entraînement.
Aligner la sortie de la
pompe sur l’arrière.
3Pumpe hineinschrauben,
bis das Gewinde mit der
Öffnung des Getriebegehäuses bündig ist.
Pumpenauslass an der
Rückseite ausrichten.
3Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al
nivel de la abertura del
alojamiento del impulsor.
Alinee la salida de la
bomba con la parte posterior.
3Avvitare la pompa fino a
quando le filettature non
sono a filo con l’apertura
del corpo della trasmissione. Allineare l’uscita
della pompa sul retro.
3Schroef de pomp naar
binnen, totdat het
schroefdraad gelijk is met
de opening van het
aandrijfhuis. Lijn de pomp
uit met de achterkant.
4Install suction tube and hose.5Screw jam nut (12) up onto
pump until nut stops. Tighten
jam nut by hand, then tap
1/8 to 1/4 turn with a 20 oz
(maximum) hammer to
approximately 75 +/- 5 ft-lb
(102 Nm).
4Monter le tuyau et le flexible
d’aspiration.
5Visser le contre-écrou (12)
sur la pompe jusqu’en butée.
Serrer le contre-écrou à la
main, puis tourner de 1/8 à
1/4 de tour en tapant avec un
marteau de 20 oz (maximum)
et serrer à un couple d’env.
75 +/- 5 ft-lb (102 N.m).
4Saugrohr und Schlauch bef-
estigen.
5Gegenmutter (12) bis zum
Anschlag auf die Pumpe
schrauben. Gegenmutter
mit der Hand anziehen, dann
1/8 bis 1/4 Drehung mit
einem max. 567 g
schweren Hammer auf
etwa 75 +/– 5 ft-lb (102 Nm)
festklopfen.
4Instale el tubo de aspiración
y la manguera.
5Enrosque a fondo la contra-
tuerca (12) en la bomba.
Apriete a mano la contratuerca, y después golpee
ligeramente con un martillo
de 20 onzas (máximo) para
girarla 1/8 a 1/4 de vuelta,
a un par aproximado de
75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
4Montare il flessibile ed il
flessibile di aspirazione.
5Avvitare il controdado (12)
sulla pompa fino a che non
si blocca. Stringere il controdado manualmente, quindi
batterlo da 1/8 ad 1/4 di giro
con un martello da 20 once
(massimo) fino a circa
102 N.m. (75 +/- 5 ft-lb)
ti6141a
6Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto top
of seal.
6Remplir l’écrou de presse-
étoupe de liquide TSL Graco
jusqu’à ce que le liquide
déborde par dessus le joint.
6Packungsmutter mit Graco
TSL-Flüssigkeit füllen, bis
die Flüssigkeit oben auf die
Dichtung fließt.
6Llene la tuerca
prensaestopas con líquido
TSL de Graco, hasta que
el líquido rebose por la parte
superior de la junta.
6Riempire il dado della
guarnizione con Graco TSL,
fino a che il fluido scorre
sopra la guarnizione.
Caution: Crankshaft and gear
may stick to grease between
drive housing and clutch housing.
Do not drop crankshaft or gear
on floor.
Attention: le vilebrequin et les
roues dentées peuvent coller à la
graisse entre le carter d’entraînement et le carter d’embrayage.
Ne pas faire tomber le vilebrequin ou les roues dentées par
terre.
Achtung: Die Kurbelwelle und
die Zahnräder können zwischen
Getriebegehäuse und Kupplungsgehäuse im Fett stecken bleiben.
Achten Sie darauf, dass weder
die Kurbelwelle noch die Zahnräder auf den Boden fallen.
Precaución: El cigüeñal y el
engranaje podrían pegarse a la
grasa que se encuentra entre el
alojamiento del impulsor y el
cárter del embrague. No deje
caer cigüeñal o el engranaje al
suelo.
Attenzione: L’albero a gomiti
e l’ingranaggio potrebbero
incollarsi al grasso tra la scatola
di trasmissione e quella della
frizione. Non far cadere l’albero
a gomiti o l’ingranaggio sul
pavimento.
Remove four screws (89).
Slide clutch housing (37)
forward and remove.
Carter d’embrayage
1Suivre les instructions
Démontage de la pompe,
page 41 et Démontage ducarter d’entraînement,
page 47.
2Enlever les quatre vis (88).
Enlever les quatre vis (89).
Pousser le carter
d’embrayage (37) vers
l’avant et le démonter.
Ausbau des Kupplungsgehäuses
1Pumpe einbauen,
Seite 41, und Getriebe-gehäuse ausbauen,
Seite 47.
2Vier Schrauben (88)
entnehmen. Vier
Schrauben (89)
entnehmen.
Kupplungsgehäuse (37)
nach vorne schieben und
entfernen.
Extracción del cárter del embrague
1Lleve a cabo el Desmon-
taje de la bomba de lapágina 41 y el Desmontaje del alojamiento del
impulsor de la página 47.
2Retire los cuatro tornillos
(88). Retire los cuatro
tornillos (89). Deslice
hacia delante el cárter
del embrague (37)
y desmóntelo.
Smontaggio della scatola della frizione
1Eseguire la rimozione
della pompa, a pagina 41elarimozione della
scatola di trasmissione,
a pagina 47.
2Rimuovere le quattro viti
(88). Rimuovere le quattro
viti (89). Far scorrere in
avanti la scatola della
frizione (37) e rimuoverla.
Het koppelinghuis verwijderen
1Voer de procedure Pomp
verwijderen uit (zie blz. 41)en Het aandrijfhuis
verwijderen op blz. 47.
2Verwijder de vier schroeven
(88). Verwijder de vier
schroeven (89). Schuif het
koppelingshuis (37) naar
voren en verwijder het.
ti6131a
310810S49
Page 50
Caution: Do not run engine unless
connected to striper. Centrifugal
force will damage clutch shoes and
engine case. Go to an authorized
Honda repair center for clutch
repairs.
Attention: ne pas faire tourner
le moteur s’il n’est pas relié au
traceur. La force centrifuge
endommagerait les masselottes
d’embrayage et le carter moteur.
Pour toute réparation d’embrayage,
s’adresser à un centre Honda
agréé.
Achtung: Motor nicht starten,
wenn er nicht mit dem Linienspritzer verbunden ist. Die
Zentrifugalkraft könnte die
Kupplungsschuhe und das
Motorgehäuse beschädigen. Für
eine Kupplungsreparatur muss das
Gerät zu einem Honda-Fachhändler gebracht werden.
Precaución: No haga funcionar el
motor a menos que esté conectado
al trazalíneas. La fuerza centrífuga
dañará las zapatas del embrague y
la caja del motor. Diríjase a un
taller autorizado de Honda para
reparar el embrague.
Attenzione: Utilizzare il motore
solo se collegato al traccialinee.
La forza centrifuga danneggerà
i pattini della frizione e la scatola
del motore. Recarsi presso un centro assistenza autorizzato Honda
per le riparazioni della frizione.
Install o-ring over threads to base of
hex. Apply thread sealant to pr ime
valve threads.
2Install prime valve (15).
Torque prime valve
130 - 150 in-lb. Install
valve base (16).
Montage de la vanne d’amorçage
1Enduire de graisse l’arrière de la
vanne d’amorçage. Installer le
joint torique sur le filetage de la
base de l'hex. Enduire le filetage de
la vanne d'amorçage de produit
d'étanchéité pour filetage.
2Montage de la vanne
d’amorçage (15). Serrer
la vanne d’amorçage à
130 - 150 in-lb. Mettre
l’embase (16) en place.
Einbau des Entlüftungsventils
1Fett auf der Rückseite des Entlüf-
tungsventils auftragen. Setzen Sie
den O-Ring zwischen Gewinde und
Sechskantschraube ein. Gewindedichtmittel auf Gewinde des Entlüftungsventils auftragen.
vula de cebado. Instale la junta
tórica en las roscas en la base hexagonal. Aplique sellador de roscas
a las roscas de la válvula de
cebado.
2Instale la válvula de cebado
(15). Apriete la válvula
de cebado a un par de
130 - 150 in-lb. Instale la
base de la válvula (16).
Installazione della valvola di adescamento
1Applicare grasso sulla parte poste-
riore della valvola di adescamento. Installare l'o-ring sulle
filettature alla base dell'esagono.
Applicare il sigillante per filettature
alle filettature della valvola di adescamento.
2Installare la valvola di
adescamento(15). Serrare
la valvola di adescamento
130 - 150 in-lb. Installare la
base della valvola (16).
De inspuitklep installeren
1Breng vet aan op de achterzijde
van het vulventiel. Bevestig de
O-ring over de schroefdraad tot
onderaan de zeskantmoer. Breng
draaddichtmiddel aan op de
schroefdraad van het vulventiel
2Breng de inspuitklep (15)
aan. Draai de inspuitklep
vast tot een moment van
130 - 150 in-lb. Installeer het
voetstuk van de klep (16).
ti6134b
ti6162a
3Install prime valve handle
(85) and pin (6) as shown.
3Monter la manette de la
vanne d’amorçage (85)
et la broche (6) comme
illustré.
3Entlüftungsventilgriff (85)
und Stift (6) wie in der
Abbildung einbauen.
3Instale el asa de la válvula
de cebado (85) y el
pasador (6) tal como
se muestra.
3Installare l’impugnatura
della valvola di adescamento (85) e il perno (6)
come illustrato.
3Installeer hendel van de
inspuitklep (85) en de pen
(6) zoals op de afbeelding
te zien is.
Engine RPM Adjustments / Réglages du régime moteur / Einstellung der Motordrehzahl /
Ajustes de RPM del motor / Regolazioni RPM del motore / Afstellen van het motortoerental
ti6155a
ti5701a
Low Speed (Idle)
1Remove cover.2Install tachometer lead to
spark plug.
3Turn prime valve down.4Start engine.
Basse vitesse (ralenti)
1Enlever le capot.2Brancher le fil du
tachymètre sur la bougie.
3Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
4Démarrage du moteur.
Niedrige Drehzahl (Leerlauf)
1Abdeckung entfernen.2Kabel des Drehzahlmess-
ers an Zündkerze
anschließen.
3Entlüftungshahn nach
unten drehen.
4Motor starten.
Baja velocidad (ralentí)
1Retire la cubierta.2Instale el hilo conductor del
cuentarrevoluciones en la
bujía.
3Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
4Ponga en marcha el motor.
Bassa velocità (minimo)
1Rimuovere il coperchio.2Installare il cavo del tachi-
until RPM is 4400 to 4600.
Hint: pump starts to cycle.
5Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu’à ce que la vitesse
soit entre 4400 et 4600 tr/mn.
Remarque: la pompe commence à fonctionner.
5Leerlaufstellschraube so
einstellen, dass die Drehzahl
zwischen 4400 und 4600 U/Min.
liegt.
Hinweis: die Pumpe beginnt zu
arbeiten.
5Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean
de 4400 a 4600.
Consejo: la bomba comienza
a funcionar.
5Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero
di giri (RPM) sia compreso tra
4400 e 4600.
Suggerimento: la pompa inizia a
girare.
ti5700a
High Speed
6Turn prime valve horizontal
(pump stalls). Pump must
contain fluid (water/paint) and
be primed.
Haute vitesse
6Mettre la vanne d’amorçage à
l’horizontale (la pompe cale). La
pompe doit être remplie de fluide
(eau/peinture) et être amorcée.
Volle Leistung
6Entlüftungshahn waagrecht
drehen (Pumpe bleibt stehen).
Die Pumpe muss Flüssigkeit
(Wasser oder Farbe) enthalten
und entlüftet sein.
Alta velocidad
6Gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal (la bomba
se cala). La bomba debe
contener líquido (agua/pintura)
y estar cebada.
Alta velocità
6Mettere in posizione orizzontale
la valvola di adescamento
(pompa in stallo). La pompa
deve contenere fluido
(acqua/vernice) ed essere
adescata.
Hoge snelheid
ti5695b
7Set Throttle Override: Lift stencil
plate up and rotate right.
7Réglage de la commande de
correction d’accélération: Relever le levier de pochoir
et le tourner vers la droite.
7Gaszugübersteuerung einstel-
len: Schablonenplatte anheben
und nach rechts drehen.
7Fije el dispositivo de prioridad de
mando del acelerador: Levante
la placa de plantilla y gírela hacia
la derecha.
7Impostare il meccanismo di inter-
vento manuale della valvola a
farfalla: Sollevare la piastra della
maschera e ruotare a destra.
B
ti6164a
8Adjust idle adjustment screw
until RPM is 5700 to 5900.
Increase RPM: Loosen front nut
(A) and tighten rear nut (B).
Decrease RPM: Loosen rear nut
and tighten front nut.
8Tourner la vis de réglage du
ralenti jusqu’à ce que la vitesse
soit entre 5700 et 5900 tr/mn.
Augmentation de la vitesse:
desserrer l’écrou avant (A) et
serrer l’écrou arrière (B).
Diminution de la vitesse:
desserrer l’écrou arrière et serrer
l’écrou avant.
8Leerlaufstellschraube so einstel-
len, dass die Drehzahl zwischen
5700 und 5900 U/Min. liegt.
Drehzahl erhöhen: Vordere
Mutter (A) lösen und hintere
Mutter (B) festziehen.
Drehzahl verringern: Hintere
Mutter lösen und vordere Mutter
festziehen.
8Ajuste el tornillo de ajuste del
ralentí hasta que las RPM sean
de 5700 a 5900.
Aumente las RPM: Afloje la
tuerca delantera (A) y apriete
la tuerca trasera (B).
Reduzca las RPM: Afloje la
tuerca trasera y apriete la tuerca
delantera.
8Regolare la vite di regolazione di
inattività fino a quando il numero
di giri (RPM) sia compreso tra
5700 e 5900.
Aumentare il numero di giri (RPM):
Allentare il dado frontale (A)
e serrare il dado posteriore (B)
Diminuire il numero di giri (RPM):
Allentare il dado posteriore
e serrare il dado frontale.
A
.
54310810S
B
A
Page 55
Parts / Pièces / Teile / Piezas / Parti / Onderdelen
Parts / Pièces / Teile / Piezas / Parti / Onderdelen
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs
will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHERWARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und
Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in
englischer Sprache verfaßt sein sollen.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
66310810S
Page 67
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
EHUVHW]XQJGHU2ULJLQDOEHWULHEVDQOHLWXQJ This manual contains German. MM 310810
7UDGXFFLµQGHODVLQVWUXFFLRQHVRULJLQDOHV This manual contains Spanish. MM 310810
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2004, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.