Airless Line Stripers / Traceurs de ligne airless / Señalizadoras/
Kit de marcação de baiasAirless (de alta pressão)
- For the application of line striping materials -
- Pour tracer des lignes à la peinture -
- Para la aplicación de materiales trazalíne -
- Para aplicação de materiais de marcação de baias -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure /
Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) /
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in
thismanual. Save these instructions.
311017E
EN FR ES PT
ti6394a
Contents
Warnings .......................................4
Tip Selection ...................................12
The following are generalwarnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repairofthis equipment.Inthe text
of thismanual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to specificrisks. Refer back to
these GeneralW
arnings pages. Additional procedure-specificwarnings will be included where applicable.
Warnings
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solventand paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Donot fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and letitcool. Fuel isflammableand can ignite or explode ifspilled on hot surface.
•Eliminate all ignition sources; such aspilot lights, cigarettes, portable electriclamps, and plastic drop
cloths (potentialstatic arc).
•Keep work area free of debris, including solvent,rags and gasoline.
•Donot plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumesare present.
•Ground equipmentand conductive objects in work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly toside of grounded pail when triggering intopail.
•Ifthere isstaticsparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
untilyouidentify and correctthe problem.
•Keep a fire extinguisher in work area.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide cancause death. Do not operate in an enclosed area.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured componentswill pierce skin. Thismay look like just
a cut,butitis a serious injury that can resultin amputation. Get immediate surgical treatment.
•Donot point gun at anyone or at any part of the body.
•Donot put your hand over the spray tip.
•Donot stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Donot spraywithouttipguard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in thismanual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks,orruptured componentscan splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
•Follow Pressure Relief Procedure in thismanual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solventsorfluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use cancause serious chemical
reaction and equipment rupture, and resultindeath, serious injury, and propertydamage.
4311017E
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse cancause deathorserious injury.
•Donot exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Donotalter or modify equipment.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Donot kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
•Keep children and animals away from work area.
•Comply with all applicable safety regulations.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns,
do nottouch hot fluidorequipment.Wait until equipment/fluidhas cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving partscanpinch or amputatefingers and other body parts.
•Keep clearofmoving parts.
•Donot operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment canstart without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in thismanual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipmentto help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipmentincludes butisnot limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
311017E5
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relativesàla configuration, utilisation,
maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger
fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spéc
procédures figurentaux endroits concernés.
Mises en garde
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenirunincendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Nepasfaire le pleindecarburant pendant que le moteur tourne ou qu’ilest chaud; arrêter le moteur
et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au
contact d’une surface brûlante.
•Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricitéstatique).
•Veiller à débarrasser la zone de travaildetout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Nepasbrancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique niactionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à laterre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions deMise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles misàlaterre.
•Tenirlepistolet fermement contre la paroi d’un seaumisàlaterre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricitéstatique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pasutiliser le matériel tant que le problème n’a pasété
identifiéet résolu.
•Prévoirunextincteur dans la zone de travail.
ifiques aux
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gazdangereux incolore etino-
dore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant àhaute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peutavoirl’aspect d’une simple coupure, mais
ils’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Nepasdiriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Nepasmettre la maindevant la buse de projection.
•Nejamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Nepas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchetteàchaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation
etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants
défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peauet peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation
etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
•Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatementtout élément
usé ou endommagé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvantsàbase d’hydrocarbures halogénés,
ni produits renfermant de tels solvantsdans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produit peut déclencher une violenteréaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de
graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
6311017E
Mises en garde
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toutemauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Nepas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faibledusystème. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produitset solvants compatibles avec les pièces en contactavec le produit.Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant.
•Vérifier l’équipementtous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
•Nepas modifier cet équipement.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel ilest destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•Nepasplier nitrop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfantsetanimaux à l’écart du sitedetravail.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareilet le produit chauffé peuvent devenir brûlantsquand l’appareil fonctionne.
Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareilquand ils sont chauds. Attendre
qu’ils soient complètement refroidis.
DANGER LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigtsoutoute autre partie du corps.
•Setenir à l’écart des pièces mobiles.
•Nepasfaire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Unappareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ouintervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il estimpératif que le personnel porteunéquipement de protection appropriéquand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment.Cet équipement
comprend ce qui suit,la liste n’étant pasexhaustive:
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécuritéet d’un respirateur est conseillé parlefabricant de produit
et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
311017E7
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridaddela puesta en marcha,utilización, conexión
atierra,mantenimiento y reparación de este equipo.Eneltextodeestemanual, el símbolo acompañado de una exclamación le
indica que se
estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinenteseincluirán advertencias adicionales específicas a los
procedimientos.
trata de unaadvertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consultesiempre que lo necesite
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolventeodepintura,enla zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitarunincendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamenteenáreasbien ventiladas.
•No llene el depósito de combustible mientraselmotor estéenmarcha ocaliente; apague el motor
y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotarsi se derrama
sobre una superficiecaliente.
•Elimine toda fuentedeignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, laslinternas eléctricas
ylas cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sindisolventes, traposogasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación niapague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
•Conecte atierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones deConexión a tierra.
•Utilice únicamentemangueras conectadas atierra.
•Sujetefirmementela pistola contra el lateraldeuna lata conectadaatierra mientrasdispara la
pistola hacia el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidadestática durante el uso de este equipo, deje de trabajarinmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido
de carbono puede causarla muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido aalta presión procedentedela pistola, fugasdela manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. Lainyección del líquido puede tener laapariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a laamputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Noapunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•Nointente bloquearni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sinelportaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedentedela pistola/válvula dispensadora,ylas fugasdelasmanguerasodepiezasrotas
pueden salpicar fluido en los ojos o en la pielycausar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de
limpiar, revisar o repararelequipo.
•Apriete todaslas conexiones antes de accionarelequipo.
•Compruebe diariamentelasmangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente
laspiezas desgastadasodañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengandichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosasreacciones químicasyruptura del equipo,ycausarla muerte, lesiones
gravesydaños materiales.
8311017E
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causarla muerte o heridasgraves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o latemperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consultela sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidosydisolventes compatibles con laspiezas húmedas del equipo. Consultelas
Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las
recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•Revise el equipo a diario. Repareocambie inmediatamentelaspiezas desgastadasodañadas.
•Noaltere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamentepara el finpara el que ha sido destinado. Si deseainformación, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe lasmanguerasdezonasdetráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezasmovibles
y superficies calientes.
•Noretuerza ni doble lasmangueras, ni lasutilice paraarrastrarelequipo.
•Mantengaalos niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•Respete todaslas normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento.
Para evitar quemadurasgraves, no toque el fluidooelequipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Laspiezasenmovimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otraspartes del cuerpo.
•Manténgase alejado de laspiezas móviles.
•Noutilice el equipo sinlas cubiertasdeprotección.
•El equipo a presión puede ponerse en marchainesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisarelequipo, siga el Procedimiento de descompresión de estemanual. Desconectela
fuentedealimentaciónoelsuministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, reviseoestéenla zona de funcionamiento
del equipo, con el findeprotegerse contra la posibilidaddelesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, lainhalación de vapores tóxicos, quemadurasola pérdidaauditiva.Este equipo incluye, pero
no estálimitado a:
•Gafasdeprotección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
311017E9
Advertências
Advertências
Seguem-se advertências gerais relativamenteàinstalação, utilização, ligação à terra,manutenção e reparação deste equipamento
com segurança. Ao longo do texto destemanual, o pontodeexclamação alerta-o para umaadvertência e o símbolo de perigo
refere-se a riscos específicos. Consulteestas págin
relativamente a procedimentos, quando aplicáveis.
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveisna área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem
inflamar-se ou explodir. Paraajudar a evitar incêndios e explosões:
•Utilize o equipamento apenasemáreas bem ventiladas.
•Não abasteça o depósito de combustível com o motor em funcionamento ou quente; desligue o
motoredeixe-o arrefecer; o combustível é inflamável e pode incendiar ou explodir se derramado
numa superfície quente.
•Elimine todas asfontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portá-teis e plásticos de protecção (potencial arco estático).
•Mantenhaaárea de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panosegasolina.
•Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.
•Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte asinstruções de Ligação à terra.
•Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.
•Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com aterra,quando esti-
ver a descarregarpara dentro do mesmo.
•Se ocorrerem faíscasdeestática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilizaçãoimediatamente. Não utilize o equipamento até identificareeliminar o problema.
Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico, que é incolor e inodoro. A inalação de
monóxido de carbono pode provocar a morte. Não utilize o equipamentoemlocais sem ventilação.
PERIGO DE INJECÇÃO
O produto aalta pressão provenienteda pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados
poderá provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspectodeumsimples corte, porém, constituem
ferimentos graves capazes de conduziràamputação. Obtenha tratamento médico imediato.
•Não aponte a pistolaaninguém nem a nenhuma parte do corpo.
•Não coloque as mãos sobre o bico.
•Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.
•Não comece a pintar sem que o protector do bicoeodispositivo de segurança do gatilho estejaminstalados.
•Engateodispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.
•Siga o Procedimento de Descompressão nestemanual, quando parardepintareantes de darinício aos procedimentos de limpeza,verificação ou manutenção.
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO
O produto provenienteda pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá
entraremcontacto com os olhos ou com a pele e provocarferimentos extremamentegraves.
•Siga o Procedimento de Descompressão nestemanual, quando parardepintareantes de darinício aos procedimentos de limpeza,verificação ou manutenção.
•Aperte todas asligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.
•Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substituaimediatamente as peçasgastasou
danificadas.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloretodemetileno, outros solventes de hidrocarbonetohalogenado ou
produtos que contenham os solventes referidos em equipamentodealumínio pressurizado. A utilização
dos produtos referidos pode provocarreacções químicasviolentaseavaria do equipamento e resultar
em morte, lesões gravesedanos materiais.
10311017E
Advertências
Advertências
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Autilização incorrecta do equipamento poderá resultaremferimentos graves ou morte.
•Não excedaapressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componentedosistema
de valor maisbaixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuaisdoequipamento.
•Utilize produtos e solventes compatíveis com aspartes do equipamento em contacto com o produto.
Consulte a Ficha Técnica em todos os manuaisdoequipamento. Leia as advertênciasdofabricante
do produto e do solvente.
•Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substituaimediatamente as peçasgastasou
danificadas.
•Não altere nem modifique este equipamento.
•Utilize o equipamento apenaspara ofim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor
Graco.
•Afasteostubos flexíveisecabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peçasemmovimento
e superfícies quentes.
•Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.
•Mantenha criançaseanimais afastados da área de trabalho.
•Cumpratodas as normas de segurançaaplicáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS
As superfícies do equipamento e o produto sujeito aocalor podem ficarmuito quentes duranteo
funcionamento. Para evitar queimadurasgraves, não toque no equipamento nem no produtoquando
estes estiverem quentes. Aguarde que o equipamento/produto arrefeça completamente.
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
As peçasemmovimento podem entalarouamputar os dedos e outraspartes do corpo.
•Mantenha-se afastado das peçasemmovimento.
•Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções e coberturas.
•O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos
de verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descom-
pressão nestemanual. Desligue aalimentação de energia edear.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamentodeprotecção adequado quando utilizareefectuar procedimentos de manuten-
ção no equipamento, ou quando se encontrarna área de funcionamento do mesmo. O equipamentode
protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimaduras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte,
apesar de não se limitar atal:
•protecção para os olhos;
•vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente;
wire topail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oilshipped in
sprayer. Use water to flush water-base paintand mineralspirits to flush oil-base paintand
storage oil.
8Plonger le tuyau de succion dans un seaumétallique misàlaterre et rempli en partie
de fluide de rinçage. Fixerlefildeterre sur le seauet sur une véritable terre. Effectuer
les opérations1.-5.dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile
d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peintureàbaseaqueuse etauwhit
8Coloque el tubo de aspiración en un recipientemetálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujeteelcable de conexión atierraaunatierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1.-5.dela Puesta en marcha para eliminarelaceitedealmacenamientoenviado con el
pulverizador. Utilice agua p
pinturas a base de aceiteyelaceitedealmacenamiento.
8Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terraaobalde e à terra.Efectue os passos 1. a 5.
do procedimentodeColocação em serviço para eliminar o óleo utilizado paraaarmazen-agem do equipamento. Utilize água paratintasàb
de óleo e o óleo utilizado paraaarmazenagem.
e-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
ara eliminarlaspinturas acuosasyalcoholes minerales para las
ase de água ediluenteparatintasàbase
16311017E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
1Start engine.
aMove fuel valve to open.bMove choke to closed.cSetthrottle tofast.dSet engine switch ON.
1Démarrage du moteur.
aMettre la vanne de
carburant sur ouvert.
bMettre le volet du starter
sur fermé.
cRégler l’accélérateur sur
rapide.
dMettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1Ponga en marcha el
pulverizador.
aAbr
combustible.
a la válvula de
bCierre el obturador.cColoque el acelerador en
posición rápida.
dColoque el interruptor del
motor en posición ON.
1Coloque o motor em
funcionamento.
aAbraaválvula do
combustível.
bFeche o redutor de
passagem.
cRegule a válvula de
redução para rápida.
dLigue o interruptor do
motor (ON).
311017E17
ti3316a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3317a
ti6482a
ti6433a
ePull starter cord.fAfter engine starts, move
choke to open.
eTirer sur le cordon du
lanceur.
fDès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
eTire de la cuerda de
arranque.
fDespués de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
ePuxe o cabo do motor de
arranque.
fDepoisdeomotor
a
rrancar, abra o redutor
de passagem.
gSetthrottle to desired
setting.
gRégler l’accélérateur en
position désirée.
gColoque el acelerador en
la posición deseada.
gRegule a válvula de
redução para ovalor
pretendido.
hDigitaldisplay is
functional after engine
starts.
hL’affichage numéri
que
fonctionne dès que le
moteur tourne.
hLa pantalla de visual-
ización funcionará
después de que se ponga
en marcha el motor.
hOvisor digital começa
a funcionar logo que
omotor arranca.
18311017E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ON
ti6476a
ti6596a
15 SEC.
2Set pump switch ON.
- Pump isnowactive -
3Increase pressure enough to
start pump. Allow fluid to
circulate for 15 seconds.
2Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ON.
–La pompe est maintenant
active –
3Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la
pompe. Faire circuler le
fluide pendant 15 secondes.
2Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– Ahora la bomba está
activada –
3Aumentela presión lo
suficiente como para poner
en marcha la bomba. Deje
que el fluido circule durante
15 segundos.
2Ligueo interruptor da bomba
ON.
– A bomba encontra-se
agoraactivada –
3Aumente a pressão
o suficienteparaactivar
a bomba.Deixe o líquido
circular durante
15 segundos.
ti6472a
3304c
4Turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
Disengage gun trigger
safety.
4Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à
l’horizontale. Déverrouiller
la gâchettedupistolet.
4Baje el ajuste de presión,
gire la válvula de cebado
hasta la posición horizontal.
Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4Reduzaapressão, rode
a válvula de segurança para
a horizontal. Desengate
odispositivo de segurança
do gatilho da pistola.
ti3322a
FLUSH
ti6596a
5Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
5Appuyer le pistolet contre un
seauderinçage métallique
misàlaterre. Actionner
le pistolet etaugmenter
lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectadaatierra.Dispare
la pistola y aumente
lentamentela presión de
fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
5Encoste a pistolaaum balde
de lavagem metálico
com ligação terra. Accione
a pistola e aumente
lentamente a pressão do
líquido até que a bomba
funcione suavemente.
Inspect fittings for leaks.Donot
stop leaks with your hand or a
rag! If leaks occur, turn sprayer
OFF immediately. Do PressureRelief on pg 36.Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1.-2. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 3.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la mainouunchiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisateur immédiatement. Effectuer laDécompression page 36.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 3.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador.
Lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión de la página
36. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Procedaalpaso 3.
Verifique se há fugas nos encaixes.
Não impeçaas fugas com a mão
nem com um pano! Caso haja
fugas, DESLIGUEimediatamente
o equipamento.Efectue a descom-pressão, pág. 36. Aperteos
encaixes que tiverem fugas. Repita
o procedimentodeColocação emserviço, 1.-2. Caso não se veri-
fiquem fugas, continue aaccionara pistolaatéosistema estarminu-
ciosamentelavado. Avance para3.
311017E19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3316a
PAINT
6Place siphon tube inpaint
pail.
6Mettre letuyau desuccion
dans un seaudepeinture.
6Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
6Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
FLUSH
ti3322a
7Trigger gun again into
flushing fluidpailuntil
paintappears. Assembletip and guard.
7Actionner à nouveaule
pistolet en dirigeant le jet
dans le seauderinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
7Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
yelportaboquillas.
7Accione novamente
a pistola em direcção
aobalde com líquidode lavagem, até aparecer
tinta. Monteobico e aprotecção.
ti3324a
A
SwitchTip and Guard Assembly
D
ti6638a
C
B
1Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal (B) into
ti3325a
ti3327a
2Insert SwitchTip in tip
bore and fi
rmly thread
assembly onto gun.
tipguard (D), with curvematching tip bore (C).
Ensemble buse SwitchTip et garde
1Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémitédela
buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal
(B) dans la prot
ection (D),
2Introduire la buse
SwitchTipdans le trou de
la buse et la visser à fond
dans le pistolet.
le côté incurvé faisant
face à l’orifice de la
protection (C).
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1Enganche el seguro del
gatillo. Usarla base de
la boquilla SwitchTip (A)
par
a colocarelcierre
OneSeal (B) en el
2Introduzca la boquilla
SwitchTipenel
alojamiento y enrosque
firmemente el conjunto
en la pistola.
portaboquillas (D),
encajando el cilindro
en el alojamiento (C).
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
1Engateodispositivo de
segurança do gatilho.
Utilize a extremidade
do SwitchTip (A) para
2Introduza oSwitchTip
no orifíciodobico
e enrosque firmemente
a unidadeàpistola.
encaixar o OneSeal (B)
no prot
ector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifíciodo
bico (C).
20311017E
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Gun Placement / Mise en place du pistolet /
Colocación de la pistola / Preparação da pistola
ti6550a
2
ti6549a
ti3330a
Install GunPosition GunSelect Gun
1Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 22.
3Connect gun cables to left
or right gun selector plates.
Montage du pistoletPosition du pistoletSélection du pistolet
1Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer
la fixation.
2Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en
arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples,page 22.
3Brancher les fils des
pistolets sur les sélecteurs
de pistolets : droit
ou gauche.
Instalación de la pistolaColocación de la pistolaSelección de la pistola
1Introduzca la pistola
en su soporte. Apriete
laabrazadera.
2Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia
adelante/atrás, hacia la
izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 22.
3Conecte los cables de la
pistolaalasplacas
selectorasdela
pistolaizquierda o derecha.
Instalação da pistolaPosicionamento da pistolaSelecção da pistola
às placas de selecção
esquerda ou direita da
pistola.
a
1
b
c
ti3331a
ti3332a
aOne gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
bBoth guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the
same position.
cSolid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
aUn pistolet: débrancher le
sélecteur un pistolet de la
gâchette.
bDeux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
cContinu-discontinu et
discontinu-continu: mettre le
pistolet ligne continueenposition
1et le pistolet ligne discontinue
en position 2.
aUna pistola: Desconectela placa
selectora de una de laspistolas
del gatillo.
bAmbaspistolas
simultáneamente: Ajustelas
placas selectorasdeambas
pistolasenla misma posición.
cSólido-saltoysalto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en la
posición 1 y la pistola salto-línea
en la posición 2.
aUma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
bDuaspistolassimultaneamente:
regule ambas asplacasde
selecção da pistola paraa mesma posição.
cSólida-intervalo e intervalo-
sólida: regule a pistola de
linha sólida paraaposição 1
e a pistola de linha de intervalo
paraaposição 2.
311017E21
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
1
5
2
3
6
7
4
EnglishFrançaisEspañolPortuguês
1One lineUne ligneUna líneaUma linha
2One line up to24in.
(61 cm) wide.
3Two linesDeux lignesDos líneasDuaslinhas
4One line or two lines to
spray around obstacles.
5One gun curbBordure avec un pistoletFlanco con una pistolaUma pistola para
6Two gun curbBordure avec deux
7Twolines or oneline up to
24in. (61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24in.
(61 cm) de large.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant les
obstacles
pistolets
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 24in. (61 cm) de
large.
una línea de unaanchura
máxima de 61cm
(24 pulg.).
Una línea o dos líneas
para pulverizarevitando
los obstáculos
Flanco con dos pistolasDuaspistolaspara
Dos líneasouna línea de
unaanchura máxima de
61cm(24 pulg.).
Uma linha com largura de
até 61cm(24 pol.).
Uma ou duaslinhaspara
pintaràvolta de
obstáculos.
passeio
passeio
Duaslinhasouuma linha
com largura de até 61cm
(24 pol.).
TI3710b
22311017E
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
ti6637a
ti6636a
1Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appearsimultane-
ously withstart of fluid
spray.
1Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que jaillit le jet.
1Ponga en marcha el motor
del pulverizador.
La pantalla del DTS
muestra únicamentepsi.
Enganche el gatillo. El
icono de pulverización
deberíaaparecer
simultáneamente con
el comienzodela
pulverización de fluido.
1Ligueomotor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
ogatilho. O ícone de
aplicaçãodeve
aparecer em simultâneo
com o iníciodaaplicação
de produto.
ti3691c
No fluid sprayNo spray icon
2Turn screw inhandle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
Pas de jetPas d’icône
2Tourner la visdela
poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaîtavant le jet.
No hay pulverización de fluidoNo hay icono de pulverización
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
horariosi el icono de
pulver
ización aparece
antes de que comiencela pulverización de fluido.
Sem aplicação de produtoSem ícone de aplicação
2Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógiocaso
o ícone de aplicação
surjaantes do inícioda
aplicação de produto.
3Turn screw inhandle
counterclockwise if fluid
spraystarts before sprayicon a
ppears.
3Tourner la visdela
poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage del’icône de pulvérisation.
3Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
antihorariosi comienza
la pulverización antes de
que aparezca el icono de
pulverización.
3Rode o parafuso do
m
anípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógiocaso sejainiciadaaaplicação de
produto antes de surgir
ti3691b
o ícone de aplicação.
4Continue adjusting screw
inhandle until timing ofspray icon and fluid spray
are synchronized.
4Continuer à tourner la
visdela poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
4Sigaajustando el tornillo
de la empuña
dura
hasta que el icono
de pulverizaciónyla
pulverización de fluido
estén sincronizados.
4Continue aajustaro
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e aaplicação de produto
fiquem sincronizados.
311017E23
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico
ti3355a
ti3347a
1Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
1Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
etactionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamaispointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
1Suelteelgatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejarla obstrucción.
¡Nuncaapuntela pistola
hacia su m
trapo!
1Solteogatilho e engate
o respectivo dispositivo
de segurança. Rode
oSwitchTip. Desengate
odispositivo desegurança
do gatilho e accione a
pistola,paraadesobstruir.
Nuncaaponte a pistola
paraamão nem para
um pano!
du pistolet, remettre l
SwitchTipenpositioninitiale, déverrouiller
la gâchetteet continuer
la pulvérisation.
2Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelvaacolocarla
boquilla de giro
SwitchTipenposición
original, desenganche
el seguro del gatillo
ysiga pulverizando.
2Engate a segurança
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a segurança
do gatilho da pistola
e conti
nue a pintar.
a
24311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
ti6433a
Operation - Main Menu
Short press moves tonext
display.
Long press changes unitsor
resetsdata.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou
réinitialiser les données.
Operación – Menú principal
Pulsando brevementeelbotón
se avanza hasta la visualización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambianlasunidadesose
reponen a cero los datos.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levementepara
passaràindicação seguinte.
Ao premir durantemais tempo,alteraasunidades e restaura
os dados.
OR
ti6602a
1Start engine, pg 17.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. L5900=LineLazer 5900.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar,
1.4 MPa).
1Démarrer le moteur,
page 17.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement :p.ex.
L5900=LineLazer 5900.
L’afficheur de pression appa-
raît. Des traitss’affichent
quand la pression estinféri-
eure à 200 psi (14 bars, 1,4
MPa).
1Ponga en marcha el
motor, pg 17.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. L5900 =
LineLazer 5900. Aparece visualizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
1Ligueomotor, pág. 17.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamentode
pintura, por exemplo, L5900
=LineLazer 5900. Aparece a
indicação da pressão. Quando
a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visualizados traços.
ti6435a
2Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
2Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la vitesse (miles
par heureou enkilomètres
par heure).
2Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Velocidad(millas por hora
okilómetros por hora).
2Prima obotão DTS para
avançarparaavelocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
ti6436a
3Short press DTS button to
move to rolling average Film
Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft (6 m)
sprayed. The proper line width
(LW) must be selected, step 7.
3Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur moyenne de la
couche (millièmes depouce
ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des derniers
20 ft (6 m). Il faut sélectionner la
largeur de ligne correcte (LW),
point 7.
3Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimasomicras).
Nota: Visualiza el promediode
acumulación de película húm-
eda en los últimos 6 m (20 pies)
de pulverización. Es necesario
seleccionarlaanchura de línea
correcta (LW), paso 7.
3Prima obotão DTS para
avançarparaapresentação
da espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionadaalargura
de linha correcta (LW), passo 7.
311017E25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6437a
4Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or
m).
Note: Displays the linearline
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
4Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
linéaire de la ligne peinte
depuisla dernière remise
à zéro. Voir l’écrande
réinitialisation, point9.
4Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Distancia de latarea
(p
ies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
4Prima obotão DTS parair
paraa
distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimentoda
linha linear aplicada, desde a
última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
ti6438a
5Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last
reset.
5Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantitéde
produ
it consommée.
NB: Affichage de la quantitéde
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuisla dernière
remise à zéro.
5Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Contador de material
de latarea.
Nota: Visualiza el material
pulverizado (galones
olitros x 10) desde la
última reposición.
5Prima obotão DTS para
avançarpara o contador
do materialdetrabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
ti6439a
6Short press DTS button to
move toLine Width(LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used tocalculatefilm build
(in. or cm).
6Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur
de ligne servant àcalculer
l’épaisseur de la couche
(in. ou cm).
6Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW).
Nota: Visualiza laanchura de
la línea utilizada para calcular
laacumulación de película
(pulg. o cm).
6Prima obotão DTS para
avançarparaaselecçãoda largura de linha (LW).
Nota: indicaalargura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película
(pol. ou cm).
Note: If your distance reading
isfeet,LWis inches. If yourdistance reading ismeters, LW
is centimeters.
7Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varieentre
2et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en mètres, LW est
en centimètres.
7Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiarla LW. LW
cambia desde 5 – 30cm
(2 – 12 pulg.). Suelteel
botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia estáen
pies,LWestará en pulgadas.
Si la distancia estáenmetros,
LW estará en centímetros.
7Prima continuamenteo
botão DTS para mudar
de largura de linha (LW).
A indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solteobotão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se aindicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha LW será em polegadas.
Se aindicação de distância for
em metros, a largura de linha
LW será em centímetros.
26311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6441a
8Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
8Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
8Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
Acumulación de Película
de latarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimasomicras)
desde la última reposición.
8Prima obotão DTS para
avançarparaaespessura
da película do trabalho.
Nota: indicaaespessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
ti6442a
9Short press DTS button
tomoveto job RESETdisplay.
9Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
9Pulse brevementeel
botón DTS paraava
nzar
hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
9Prima obot
ão DTS para
avançarparaaindicaçãoRESET (restaurar) do
trabalho.
ti6443a
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité
de produit
et l’épaisseur
de la couche à zéro.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero los
valores de la distancia,el
materialylaacumulación
de película de latarea.
10 Prima continuamenteo
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
omaterialdetrabalho
evalores de espessura
da película do trabalho
para zero.
ti6444a
or
short press DTS button
toreturn to Pressuredisplay.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS revenirà
l’affichage de pression.
o
pulse brevementeel
botón DTS para regresar
a la visualización de
Presión.
ou
prima obotão DTS para
regressar ao indicador de
pressão.
311017E27
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ON
OR
ti6524a
ti6602a
DTS Secondary Menu
1Start engine, page 10.
Pressure display appears.
Menu DTS secondaire
1Démarrage du moteur,
page 10. La pression
s’affiche.
Menú secundario DTS
1Ponga en marcha el
motor, página 10. Aparece
la visualización de
presión.
Menu Secundário do DTS
1Coloque o motor em
funcionamento, página 10.
Évisualizado o indicador
de pressão.
2Press and hold DTS button. Atthe same time, turn pump
switch ON.
Sprayer model momentarily displays.
e.g. L5900=LineLazer 5900
2Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans
le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON.
Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., L5900=LineLazer 5900.
2Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba ON.
En la pantallaaparecerá momentáneamente el modelo
de pulverizador, p. ej., L5900=LineLazer 5900
2Prima continuamenteobotão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba ON.
O modelo do equipamento surge momentaneamente,
por ex.: L5900=LineLazer 5900
ti6599a
3SERIAL NUM scrolls
through display and
a3to 5-digit serial numberdisplays.
3SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de sériede3 à5chiffres
s’affiche.
3SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en la
pantalla
ysemuestra
un número de serie
de 3a5 dígitos.
3A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3a5 dígitos.
28311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6447a
ti6525a
4Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
4Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
4Pulse brevementeel
botón DTS y la pantalla
se desplazará hasta el
código de la fecha.
4Prima obotão DTS, a
indicação do código da
data surge no vi
sor.
ti6600ati6601a
5Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
5Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le numéro
de référence défile sur
l’écran. Le numéro de
référence défile de façon
répétée.
5Pulse brevementeel
botónDTSyyla pantalla
se desplazará ha
sta la ref.
pieza.Esta informaciónaparece varias veces.
5Prima obotão DTS, a
indicação da referência
surge no visor. Estainformação surge
repetidamente.
6Short press DTS button
and MEASure modedisplay appears.
6Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
6Pulse brevementeel
botón DTS y aparecerá el
la pantalla del moto MEdir.
6Prima obotão DTS,
aindicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode tomeasure
unknown distances.
7Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
7Aparece el modo MEdir.
Utilice el modo MEdirpara
medirlasdistancias
desconocidas.
7O modo MEASure (de
medição) surge no visor.
Use o modo MEASure (de
medição) para medir as
distâncias desconhecidas.
311017E29
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6450a
ti6448a
8To use MEASure mode,
press and hold DTS
button untildistance
display appears.
Note: To skip MEASure mode,
short press DTS button, togo
tostep 9.
8Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que la
distance s’affiche.
NB: Pour sauter le mode
MEASure, appuyer un coup
bref sur le bouton DTS, et
passer au POINT 9.
8Par
a utilizar el modo
MEdir, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
hasta que aparezca la
visualización de la
distancia.
Note: Para omitir el modo
MEdir, pulse brevementeel
botón DTS, vayaalpaso 9.
8Para utilizar o modo
MEASure (de medição),
prima continuamenteo
botão DTS até aparecer aindicação de distância.
Nota: para utilizar o modo
MEASure (de medição), prim
obotão DTS parairpara o
passo 9.
aShort press DTS again to
start measuring.
ON appears on left side of
display. Now push striper
and measured distance
appears indisplay.
aAppuyer à nouveauun
coup bref sur le bouton
DTS pour commencer
la mesure.
MARCHE
apparaît sur
la gauche de l’afficheur.
Pousser le traceur et
la distance mesurée
s’affichera.
aVuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para comenzar a medir.
En la p
arte izquierda de
la pantallaaparece ON.
Empuje ahora el
trazalíneasyenla
pantallaaparecerá
la distancia medida.
aPrima novamenteobotão
DTS parainiciar a medi-
ção. Aparece ON no lado
esquerdo do visor. Agora,
empurre o kit de marcação; a distância medida
a
aparece no visor.
ti6449a
bShort press DTS a
gain to
stop measuring.
Note: Repeated short presses
of DTS alternately turn
MEASure mode on and off.
bAppuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter
la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs
reprises brièvement sur
le bouton DTS, on metalter-
nativement le mode MEASure
en et hors service.
bVuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS
para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves
repetidas del botón DTS
activará y desac
tivará alterna-
damente el modo de Medición.
bPrima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: prem
ir repetidamente
obotão DTS activa e desactiva
o modo MEASure (de medição) alternadamente.
ti6451a
cPress and hold DTS
button to resetto zero.
cAppuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour revenir
à zéro.
cPulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
reponer a cero.
cPrima continuamente
obotão DTS para colocar
em zeros.
30311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6477a
OFF
dSet pump switch OFF to
exit MEASure mode.
dMettre le bouton de
commande de la pompe
sur OFF pour quitter
le mode MEASure.
dColoque el interruptor de
la bomba en OFF para
salir del modo MEdir.
dDesligue a bomba no
interruptor OFF para sair
do modo MEASure (de
medição).
ti6452a
9Short press DTS button to
move from MEASure
mode display to LIFE
material counter display.
LIFEappearsmomentarily,
then life time gallons
(liters x 10) sprayed above
800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
9Appuyer un coup bref sur
le boutonDTS pour passer
du mode MEASure à
l’affichage du compteur
de produit LIFE. LIFE
s’affiche un instant,puis
c’es
t le tour des gallons
(litres x 10) pulvérisés en
continu au-dessus de
800 psi (55 bars, 5,5 MPa).
9Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzar desde
la visualización MEdir
hasta la visualización del
contador de material LIFE.
LIFE aparecerá
momen
táneamente,
y después los galones
(litros x 10) pulverizados
por encima de 800 psi
(55 bar, 5,5 MPa).
9Prima obotão DTS
para passar do modo
MEASure (de medição)
p
araaindicação do
contador do material
LIFE. A indicação LIFE
surge momentaneamente, seguida do
volume total atéàdata
(litros x 10) aplicado
acima de 800 psi (55 bar,
5,5 Mpa).
ti6453a
10 Short press DTS button
tomovetoTotalMaterial
Counter. TOTAL appears
momentarily, then
total
gallons (liters x 10)
pumped at all pressures.
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantité totale
de produit pulvérisé.
TOTAL s’affiche un
instant,puis c’est le tour
des gallons (litres x 10)
pompés à toutes
pressions.
10 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanzar
hasta el Contador Total
de Material. TOTALaparecerá
momentáneamente, y
después el totalde
galones (litros x 10)
bombeados atodaslas
presiones.
10 Prima obotão DTS para
passarpara o contador
do material total. A indica
ção TOTAL aparece
momentaneamente,
seguida do volume total
(litros x 10) utilizado
atodas as pressões.
ti6454a
11 Short press DTS button
tomoveto SPRAY
(distance). MILES or
KILOMETERS scrolls
across display, then total
lengthoflines applied.
11 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS
pour afficher SPRAY
(distance). MILES ou
KILOMETRES défilent
sur l’écran, pu
is c’est la
longueur totale de ligne
peinte.
11 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanz
hasta PULVERIZAR
(distancia). Por la visualización se desplazarán
MILES (MILLAS)
o KILOMETERS (KILÓMETROS), y después la
longitud totaldelas
líneaspintadas.
11 Prima obotão DTS para
passarpara SPRAY
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida do número
totaldelinhas aplicado.
ar
311017E31
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6457a
ti6455a
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance).MILES or KILOMETERS
scrolls across display,then
totaldistance traveled,
withorwithout spraying.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher TOTAL (distance).
MILES ou KILOMETRES
défilent sur l’écran, puis
c’est la distance to
tale
parcourue qui s’affiche,
avec ou sans
pulvérisation.
12 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
TOTAL (distancia). Por
la visualización se
desplazarán MILES
(MILLAS) o
KILOMETERS
(KILÓMETROS), y
después la dis
tancia total
recorrida, pulverizando
osin pulverizar.
12 Prima obotão DTS para
avançarpara TOTAL
(distância). A indicação
MILES (milhas) ou
KILOMETERS
(quilómetros) surge no
visor, seguida da distância
total percorrida, com
aplicação ou não de tinta.
ti6456a
13 Short press DTS button to
move to Engine Hour
display. ENGINE HOURS
scrolls across display and
the clock symbol appears,
then the lifetime engine
run hours.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher ENGINE HOURS.
ENGINE HOURS défile
sur l’écranet l’icône de
l’horloge apparaît,puis
c’est le nombre d’heures
de marche du moteur.
13 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
pantalla Horas del motor.
ENGINE HOURS se
desplaza por la pantalla
y aparece el símbolo del
reloj, y después las horas
de funcionamiento del
motor.
13 Prima obotão DTS para
avançarpara ovisor
Engine Hours (horasdo
motor). ENGINE HOURS
(horasdomotor) passa
no visor e o símbolo
do relógio aparece,
seguido das horasde
funcionamentodomotor.
14 Shor
t press DTS button to
move tolive Engine RPM
display.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le régime moteur
continu.
14 Pulse brevementeelbotón
DTS paraa
vanzarhasta
la visualización en vivo
de las RPM del Motor.
14 Prima obotão DTS para
avançarparaaindicação
das rpm do motor.
ti6528a
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls
across display followed by
stored error message and
error code. This
information cycles
repeatedly until cleared.
See manual 311020 for
error code explanations.
15 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS ; le message
LAST ERROR défile sur
l’afficheur suivi d’un
mess
age et code de
défaut mémorisés. Cette
information est répétée
jusqu’à son effacement.
Voirlemanuel 311020
pour connaître la
signification du code
de défaut.
15 Pulse brevementeelbotón
DTSyenla pantallaaparecerá LAST ERROR
(ÚLTIMO ERROR)
seguido del mensaje
yelcódigo de error
almacenado. Esta
información aparece
varias veces hasta que se
borra.Vea en el manual311020 las explicaciones
de los códi
gos de error.
15 Prima obotão DTS, a
indicação LAST ERROR
surge no visor, seguida da
mensagem e do códi
go de
erro guardados. Estainformação surge
repetidamente até ser
eliminada. Consulte
omanual 311020 parater conhecimentodas
explicações dos códigos
de erro.
32311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
Roll25ft or10m
ti6529a
16 Press and hold DTS
button until CLEAR, thenNO ERROR scrolls across
display, and then error
code E=00 displays. See
manual 311020.
Note: To skip ERROR CODE,
short press DTS button togoto
step 18.
16 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé jusqu’à ce que
CLEAR NO ERROR défile
sur l’écranet que le code
défaut E=00 s’affiche.
Voirlemanuel 311020.
NB: Pour sauter ERROR
CODE, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsiaupoint 18.
16 Pulse brevementeelbotón
DTS hasta que en la
pantallaaparezca CLEAR,
y después NO ERROR
seguido de un código
de error E=00.
Vea el Manual 311020.
obotão DTS até que aindicação NO ERROR
(código de erro) surja no
visor, seguida do código
de erro E=00. Consulte
omanual 311020.
Nota: para sair do ERROR
CODE (código de erro), prima
obotão DTS par
aavançarpara
opasso 18.
ti6459a
17 Short press tomoveto
distance CALibration
display.
17 Appuyer un coup bref
pour afficher l’étalonnage
de distance.
17 Pulse brevementepara
avanzarhasta la
visualización de
calibración de la
distancia.
17 Prima paraavançarpara
aindicação de
calibragem de distância
(CALibration).
TI6460a
18 To calibratedistance meter,
accurately measure out 25 ft
or 10 m a
nd move machine
tostart point.While CAL is
showing, press and hold
DTS button until25ft or 10 m
flashes.
Note: To skipdistance
CALibration, short press DTS
button togotostep 21.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer
avec
précision une longueur de
25 ft ou 10 m et placer la
machine aupoint de départ.
Quand CAL estaffiché,appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m
clignote.
NB: Pour sauter CALibration
distance, appuyer brièvement sur
le bouton DTS et passer ainsiau
point 21.
18 Para calibrarelmedidor de
distancia,mida con precisión
25 ft o10mymueva la
máquina hasta el puntode
partida.Mientras se muestreCAL, pulse y mantenga
pulsado el botón DTS hasta
que destellen los valores
25 ft o10m.
Nota: Para omitir CALibración de
la distancia, pulse brevementeel
botón DTS parair alpaso 21.
18 Para calibrar o contador de
distância,calcule 25 ft ou 10
m edesloque oequipamento
para o pontodepartida.
EnquantoéapresentadoCAL,prima continuamente
obotão DTS, até aparecer
25 ft ou10memestadointermitente.
Nota: para sairda CALibration
(calibragem) de distância,prima
obotão DTS paraavançarpara
opasso 21.
ti6461a
19 Move LineLazer exactly
25 ft or 10 m. Do not back
up. Press DTS button.
DONE displays if
calibration was successful
or FAIL displays ifnot
successful.
19 Avancer le traceur de25 ft
ou 10 m exactement.Ne
passauvegarder. Appuyer
sur le bouton DTS. DONE
s’affiche si l’étalonnage a
réussi ou FAIL si ce n’est
paslecas.
19 Mueva el LineLazer
exactamente25ft o10m.
No retroceda. Pulse el
botón DTS. Si la
calibración se realizó con
éxito, aparecerá DONE
(REALIZADO), o FAIL
(FALLO) si no tuvo éxito.
19 Desloque o LineLazer
exactamente10mou
25 pés. Não recue. Prima
obotão DTS. Se a
calibragem tiver sido bem
sucedida,aparece DONE,
caso contrário, apareceFAIL.
311017E33
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6477a
OFF
ti6462a
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour reven
ir à l’écran
affichant CALibration.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a la
pantalla CALibración.
20 Prima novamente DTS
para voltar ao visor
CALibration.
ti6463a
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by
a 5-digit revision number.
21 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. SOFTWAREREV défile sur l’écran suivi
par un numéro de révision
à 5 chiffres.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. SOFTWARE REV se
desplaza por la pantalla
seguido de un número de
revisión de 5 dígitos.
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE
REV (revisão do software)
surge no vi
sor, seguida de
um número de revisão de
5 dígitos.
ti6608a
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer
Model display.
22 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
au point 1, affichage de
modèle de pulvérisateur.
22 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar al paso
1, aparece el Modelo
de pulverizador.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para aindicação do modelo
do equipamento.
PSI
ti6464a
23 Turn pump switch OFFat
any time to exit Secondary
Menu and return to
Pressure display.
23 ARRÊTER la pompe à
n’importe quel moment
pour quitter le Menu
secondaire et revenir à
l’afficha
23 Apague el int
ge de pression.
erruptor de la
bombaOFF para salir en
cualquier momento del
Menú secundario y
regresar a la visualización
de la presión.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF em
qualquer altura para sair
do Menu Secundário e
regressar ao indicador de
pressão.
34311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
"AR
PSI
MPA
LITERX10
"AR
PSI
MPA
ti6465a
Change Display Units
Pressure:
From Pressure display only,
pressure below 200 psi; press and
hold (8 seconds) DTS button to
change pressure units (psi, bar,
MPa), to desired units.
Changement des unités affichées
Pression:
Seulementavec l’afficheur de
pression, pression inférieure à
200 psi; appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé (8 s) pour
modifier les unités de pression (psi,
bar, MPa).
Cambiar las unidades
de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización de Presión, presión inferior a 200 psi;
pulse y mantenga pulsado (8
segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de presión (psi,
bar, MPa).
Alterar as unidades do visor
Pressão:
apenas a partir do indicador de
pressão, com a pressão abaixo de
200 psi; prima continuamente o
botão DTS (durante 8 segundos)
paraalterar as unidades de
pressão (psi, bar, MPa) para as uni-
dades pretendidas.
GAL
ti6609a
Volume:
From Job Material Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change volume units
(GAL, LITER).
Volume:
Seulementavec le compteur de
volume de produit, appuyer sur le
bouton DTS et le maintenir enfoncé
(8 secondes) pour modifier les unités de volume (GAL, LITRE).
Volumen:
Sólo desde la visualización del
Contador de material de latarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de volumen
(GAL, LITER).
Volume:
apenas a partir daindicação do
Contador do Material de Trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS paraalternar entre as unidades de
volume [GAL (galões), LITER
(litros)].
Distance:
From Job Distance Counter display
only, press and hold (8 seconds)
DTS button to change distance
units (ft or m).
Note: This also changes film build
(mils or microns), line width (in or
cm) and speed (mph or kph).
Distance:
Seulementavec le compteur de
distance, appuyer (8 secondes) sur
le bouton DTS pour changer les
unités de distance (ft ou m).
NB: cela modifie aussi l’épaisseur
de la couche (millièmes ou
microns), la largeur du trait (in ou
cm) et la vitesse (mph ou km/h).
Distancia:
Sólo desde la visualización del
Contador de distancia de latarea,
pulse y mantenga pulsado
(8 segundos) el botón DTS para
cambiar las unidades de distancia
(pies o m).
Nota: Así también se cambia la
formación de película (mils o
micras), laanchura de línea (pulg.
o cm) y la velocidad (mph o kph).
Distância:
apenas a partir do visor do
contador de distância de trabalho,
prima continuamente (durante
8 segundos) o botão DTS, paraalternar entre as unidades de
distância (ft ou m).
Nota: isto também alternaa
espessura da película (mils ou
mícrones), a largura de linha
(pol. ou cm) e a velocidade
(m/h ou km/h).
interruptor de la
bomba en posición
OFF. Apague el
motor OFF.
2Desligue o
interruptor da
bombaOFF.
Desligue o motor
OFF.
ti5405a
3Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
3Réduire la
pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
3F
ije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la
presión.
3Reduzaa pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir.
PAINT
ti3305a
ti3324a
4Engage gun trigger
safety. Turn prime
valve down.
4Verrouiller la
gâchette. Tourner la
vanne d’amorçage
vers le bas.
4Enganche el seguro
del gatillo de la
pistola. Gire la
válvula de cebado
haciaabajo.
4Engate o dispositivo
de segurança do
gatilho da pistola.
Desligue a válvula
de segurança.
ti6473a
36311017E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Caution: Perform Pressure
Relief, page 36.
Attention: Effectuer la
Décompression, page 36.
Precaución: Siga el
Procedimiento de
descompresión, página36.
Cuidado: efectue a Descompressão, página36.
TI3371A
1Remove guard and
SwitchTip.
1Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
1Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro
SwitchTip.
1Retire o protector
e o SwitchTip.
ti6269a
2Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter.
2Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter s
ans le filtre.
2Desenrosque latapa del
filtro, retire el filtro. Vuelvaa montar sin el filtro.
2Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte
o conjunto sem o filtro.
TI3375A
FLUSH
3Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing
fluid.
3Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
3Limpie el filtro, el
portaboquillas y la
boquilla de giro SwitchTip
con el líquido de lavado.
3Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido
de lavagem.
311017E37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti3310a
PAINT
FLUSH
4Remove siphon tube set
from paintand place in
flushing fluid. Use water
for water-base paint and
mineral spirits for
oil-base paint.
4Sortir le tuyau de
succion de la peinture
et le plonger dans le
produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour
une peinture à base
aqueuse et du
white-spirit pour une
peinture à l’hu
4Reti
re el conjunto del
ile.
tubo de aspiración del cubo de pintura e
introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
4Retire o conjunto do
tubo de sucção da tinta
e coloque-o no líquido
de lavagem. Utilize água
paratintas à base de
água e diluente para
tintas à base de óleo.
OFF
ti3315a
ON
ON
ti6476a
5Turn engine ON and
start engine. Set
pump switch ON.
5Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre
l’interrupteur de la
pompe sur ON.
5Encienda el motor
ON y póngalo en
marcha. Coloque el
int
erruptor de la
bomba en posición
ON.
5Coloque o motor em
funcionamento ON.
Ligue a
bomba no
interruptor ON.
ti6472a
6Turn prime valve
horizontal.
6Mettre la vanne
d’amorçage en
position horizontale.
6Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6Coloque a válvula de
segurança na
horizontal.
ti6595a
ti3417a
PAINT
7Hold gun against paint p
ail.
Disengage gun trigger safety. Turn
pressure control up until motor
begins to drive pump. Trigger gun
until flushing fluid appears.
7Appuyer le pistolet contre le seau
de peinture. Déverrouiller la
gâchette. Augmenter la pression
jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à ce
que le fluide de rinçage s’écoule.
7Mantenga la pistola contra la lata
de pintura. Desenganche el seguro
del gatillo. Aumente el valor del
control de presión hasta que el
motor comience aaccionar la
bomba. Dispa
re al pistola hasta
que comience a aparecer el líquido
de lavado.
7Encoste a pistolaao balde de tinta.
Desengate o dispositivo de
segurança do gatilho da pistola.
Aumente o regulador da pressão
até o motor começar a accionar
a bomba. Accione a pis
tola até
aparecer líquido de lavagem.
38311017E
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti6477a
TI3377A
FLUSH
8Move gun to flushing
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush
system. Release
trigger and engage
trigger safety.
8Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le
seau etactionner le
pistolet pour rincer
soigneusement le
pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et verrouiller la
gâchette.
8Mueva la pistola h
asta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar
el sistema. Suelte el
gatillo y enganche
el seguro.
8Vire a pistola
para
o balde de lavagem,
segure a pistola
contra o bale e
accione-a, para lavar
minuciosamente
o sistema. Solte
o gatilho e engate
o respectivo
dispositivo de
segurança.
1 -2 MIN.
9Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
9Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
e
t faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
9Gire haciaabajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante 1 ó
2 minutos par
a limpiar
el tubo de drenaje.
9Rode a válvula de
segurança para baixo
e permita que o líquido de
l
avagem circule durante
1 a 2 minutos para limpar
o tubo de drenagem.
PAINT
TI3383A
FLUSH
15-30 SEC.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
spr
ayer for 15 to 30
seconds to drain fluid.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire
fonctionner le
pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a30 segundos
para drenar el líquido.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido
de lavagem e coloque
o equipamento em
funcionamento durante
15 a30 segundos, para
drenar o líquido.
OFF
OFF
ON
ti5405a
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
11 Coloque el interruptor
de la bomba en posición OFF. Apague el motor
(OFF).
11 Desligue o interruptor
da bombaOFF. Desligue
o motor OFF.
311017E39
Pump Armor
ti2895a
CAUTION
If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor to leave a
protective coating to prevent
freezing or corrosion.
ATTENTION
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produitanti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
PRECAUCIÓN
Si se utilizaagua para el
lavado, vuelvaa lavar con
alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la
corrosión.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar uma camada
de protecção paraajudar
a evitar a congelação ou
a corrosão.
ti6271a
12 Make sure plastic center
tube is tightened
securely. Install filter
bowl and filter. Hand
tighten filter cap.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est
bien fixé. Remonter la
cloche du filtre et le filtre.
Serrer le chapeau du
fil
tre à la main.
12 Asegúrese de que el
tubo central de plástico
está fi
rmemente
apretado. Instale la
cubeta del filtro y el filtro.
Apriete a mano latapa
del filtro.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico
está firmemente
apertado. Instale o
reservatório do filtro
e o fil
tro. Aperte atampa
do filtro à mão.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
TI3388A
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a r
ag soaked in
water or mineral spirits.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
13 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola
con un paño empapado
en agua o alcohol
mineral.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a
pistola com um pano
embebido em água ou
diluente.
TI3390A
FLUSH
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle
brush to prevent part
failure due to dried
materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
14 Nettoyer la buse et le
jointavec un pinceau
souple pour empêcher
tout dysfonctionnement
dû à des dépôts de
produit séché.
Assembler les pièces et
les monter sur le pistolet
sans les bloquer.
14 Limpie la boquilla, el
portaboqu
illas y la junta
con un cepillo suave
para evitar su deterioro
debido a laacumulación
de producto seco.
Ensamble las piezas y
sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la
pistola.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma
escova de cerdas
macias, para evitar que
as peças avariem devi
do
à presença de produto
seco. Monte as peças
e encaixe-as
folgadamente na pistola.
40311017E
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipmentis installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissentavoir convenu que la
rédaction du présent documentainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissentavoir convenu que la rédaction du présent documentainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos,
atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
311017E41
Graco Information
For Graco Equipment Sales, Service, and Parts, visit
For the latest information about Graco products, visit
For patent information, see www.graco.com/patents.
www.rae-prostores.com
www.graco.com
.
.
TO PLACE AN ORDER, Call RAE ProStores at 1-877-275-7550 - FULL SALES, SERVICE, and REPAIR
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English. MM 311017
This manual contains French. MM 311017
This manual contains Spanish. MM 311017
This manual contains Portuguese. MM 311017
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2005, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Revised 01/2012
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.