Graco FieldLazer R300, LineLazer IV 3900, LineLazer IV 5900 Operation

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Funcionamento
LineLazer
IV 3900, 5900, FieldLazer R300
- For the application of line striping materials -
- Pour tracer des lignes à la peinture -
- Para la aplicación de materiales trazalíne -
- Para aplicação de materiais de marcação de baias -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Pressão de trabalho máxima de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in thismanual. Save these instructions.
311017E
EN FR ES PT
ti6394a
Contents
Warnings .......................................4
Tip Selection ...................................12
Component Identification.........................13
Setup .........................................14
Startup ........................................17
Gun Placement .................................21
Digital Tracking System (DTS) ....................25
Pressure Relief .................................36
Cleanup .......................................37
Warranty.......................................41
Table des matières
Mise en garde ...................................6
Sélection des buses .............................12
Identification des composants ....................13
Réglage .......................................14
Démarrage .....................................17
Mise en place du pistolet .........................21
Système de contrôle numérique (DTS)..............25
Décompression .................................36
Nettoyage......................................37
Garantie .......................................41
Índice
Advertencias ....................................8
Selección de la boquilla ..........................12
Identificación de los componentes .................13
Configuración ..................................14
Puesta en servicio...............................17
Colocación de la pistola..........................21
Sistema de control digital (DTS) ...................25
Descompresión .................................36
Limpieza.......................................37
Garantía .......................................41
Índice
Advertências ...................................10
Selecção do bico................................12
Identificação dos componentes ...................13
Instalação......................................14
Colocação em serviço ...........................17
Preparação da pistola............................21
Digital Tracking System (DTS).....................25
Descompressão ................................36
Limpeza .......................................37
Garantia .......................................41
2 311017E
Models Covered / Modèles concernés / Modelos / Modelos Abrangidos
ti6394a
3900
248862
248863
249008
249009
248864
248865
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔✔
✔✔
ti6394a
R300
24M605
24M607
ti6394a
5900
248866
248867
249010
249011
248868
248869
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔✔
✔✔
311017E 3
Warnings
Warnings
The following are generalwarnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repairofthis equipment.Inthe text of thismanual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to specificrisks. Refer back to
these GeneralW
arnings pages. Additional procedure-specificwarnings will be included where applicable.
Warnings
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solventand paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
•Donot fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and letitcool. Fuel isflammable and can ignite or explode ifspilled on hot surface.
•Eliminate all ignition sources; such aspilot lights, cigarettes, portable electriclamps, and plastic drop cloths (potentialstatic arc).
Keep work area free of debris, including solvent,rags and gasoline.
•Donot plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground equipmentand conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly toside of grounded pail when triggering intopail.
•Ifthere isstaticsparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment untilyouidentify and correctthe problem.
Keep a fire extinguisher in work area.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide cancause death. Do not operate in an enclosed area.
INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured componentswill pierce skin. Thismay look like just a cut,butitis a serious injury that can resultin amputation. Get immediate surgical treatment.
•Donot point gun at anyone or at any part of the body.
•Donot put your hand over the spray tip.
•Donot stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Donot spraywithouttipguard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in thismanual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks,orruptured componentscan splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in thismanual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solventsorfluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use cancause serious chemical reaction and equipment rupture, and resultindeath, serious injury, and propertydamage.
4 311017E
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse cancause deathorserious injury.
•Donot exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Donotalter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Donot kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do nottouch hot fluidorequipment.Wait until equipment/fluidhas cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving partscanpinch or amputatefingers and other body parts.
Keep clearofmoving parts.
•Donot operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment canstart without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in thismanual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipmentto help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipmentincludes butisnot limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
Gloves
•Hearing protection
311017E 5
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relativesàla configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spéc procédures figurentaux endroits concernés.
Mises en garde
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenirunincendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Nepasfaire le pleindecarburant pendant que le moteur tourne ou qu’ilest chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricitéstatique).
•Veiller à débarrasser la zone de travaildetout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Nepasbrancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique niactionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à laterre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles misàlaterre.
•Tenirlepistolet fermement contre la paroi d’un seaumisàlaterre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricitéstatique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pasutiliser le matériel tant que le problème n’a pasété identifiéet résolu.
Prévoirunextincteur dans la zone de travail.
ifiques aux
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gazdangereux incolore etino- dore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant àhaute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peutavoirl’aspect d’une simple coupure, mais
ils’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Nepasdiriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Nepasmettre la maindevant la buse de projection.
•Nejamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Nepas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchetteàchaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peauet peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatementtout élément usé ou endommagé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvantsàbase d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvantsdans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violenteréaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
6 311017E
Mises en garde
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toutemauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Nepas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faibledusystème. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produitset solvants compatibles avec les pièces en contactavec le produit.Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipementtous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•Nepas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel ilest destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
•Nepasplier nitrop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfantsetanimaux à l’écart du sitedetravail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareilet le produit chauffé peuvent devenir brûlantsquand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareilquand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
DANGER LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigtsoutoute autre partie du corps.
•Setenir à l’écart des pièces mobiles.
•Nepasfaire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Unappareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il estimpératif que le personnel porteunéquipement de protection appropriéquand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment.Cet équipement comprend ce qui suit,la liste n’étant pasexhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécuritéet d’un respirateur est conseillé parlefabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
311017E 7
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridaddela puesta en marcha,utilización, conexión atierra,mantenimiento y reparación de este equipo.Eneltextodeestemanual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se
estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinenteseincluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
trata de unaadvertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consultesiempre que lo necesite
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolventeodepintura,enla zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitarunincendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamenteenáreasbien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientraselmotor estéenmarcha ocaliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotarsi se derrama sobre una superficiecaliente.
•Elimine toda fuentedeignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, laslinternas eléctricas ylas cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sindisolventes, traposogasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación niapague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte atierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión a tierra.
•Utilice únicamentemangueras conectadas atierra.
Sujetefirmementela pistola contra el lateraldeuna lata conectadaatierra mientrasdispara la pistola hacia el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidadestática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causarla muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN
El fluido aalta presión procedentedela pistola, fugasdela manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. Lainyección del líquido puede tener laapariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a laamputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Noapunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•Nointente bloquearni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sinelportaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de limpiar, revisar o repararelequipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedentedela pistola/válvula dispensadora,ylas fugasdelasmanguerasodepiezasrotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la pielycausar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de estemanual, cuando deje de pulverizaryantes de limpiar, revisar o repararelequipo.
Apriete todaslas conexiones antes de accionarelequipo.
Compruebe diariamentelasmangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente laspiezas desgastadasodañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengandichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosasreacciones químicasyruptura del equipo,ycausarla muerte, lesiones gravesydaños materiales.
8 311017E
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causarla muerte o heridasgraves.
No exceda la presión máxima de trabajo o latemperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consultela sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidosydisolventes compatibles con laspiezas húmedas del equipo. Consultelas
Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repareocambie inmediatamentelaspiezas desgastadasodañadas.
•Noaltere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamentepara el finpara el que ha sido destinado. Si deseainformación, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe lasmanguerasdezonasdetráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezasmovibles y superficies calientes.
•Noretuerza ni doble lasmangueras, ni lasutilice paraarrastrarelequipo.
•Mantengaalos niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todaslas normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemadurasgraves, no toque el fluidooelequipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Laspiezasenmovimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otraspartes del cuerpo.
•Manténgase alejado de laspiezas móviles.
•Noutilice el equipo sinlas cubiertasdeprotección.
El equipo a presión puede ponerse en marchainesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisarelequipo, siga el Procedimiento de descompresión de estemanual. Desconectela fuentedealimentaciónoelsuministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, reviseoestéenla zona de funcionamiento del equipo, con el findeprotegerse contra la posibilidaddelesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, lainhalación de vapores tóxicos, quemadurasola pérdidaauditiva.Este equipo incluye, pero no estálimitado a:
•Gafasdeprotección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
Protección auditiva
311017E 9
Advertências
Advertências
Seguem-se advertências gerais relativamentinstalação, utilização, ligação à terra,manutenção e reparação deste equipamento com seguraa. Ao longo do texto destemanual, o pontodeexclamação alerta-o para umaadvertência e o símbolo de perigo refere-se a riscos específicos. Consulteestas págin relativamente a procedimentos, quando aplicáveis.
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveisna área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem inflamar-se ou explodir. Paraajudar a evitar incêndios e explosões:
•Utilize o equipamento apenasemáreas bem ventiladas.
Não abasta o depósito de combustível com o motor em funcionamento ou quente; desligue o motoredeixe-o arrefecer; o combustível é inflamável e pode incendiar ou explodir se derramado numa superfície quente.
•Elimine todas asfontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas portá- teis e plásticos de protecção (potencial arco estático).
•Mantenhaaárea de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panosegasolina.
Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.
•Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as instruções de Ligação à terra.
•Utilize apenas tubos flexíveis com ligação à terra.
Segure a pistola firmemente apoiando-a na parede do balde em contacto com aterra,quando esti- ver a descarregarpara dentro do mesmo.
Se ocorrerem faíscasdeestática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização imediatamente. Não utilize o equipamento até identificareeliminar o problema.
Tenha sempre um extintor na área de trabalho.
asdeadvertências gerais. Serão incluídasmais advertências específicas
Advertências
PERIGO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Os gases de escape contêm monóxido de carbono tóxico, que é incolor e inodoro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar a morte. Não utilize o equipamentoemlocais sem ventilação.
PERIGO DE INJECÇÃO
O produto aalta pressão provenienteda pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados poderá provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspectodeumsimples corte, porém, constituem ferimentos graves capazes de conduziamputação. Obtenha tratamento médico imediato.
Não aponte a pistolaaninguém nem a nenhuma parte do corpo.
Não coloque as mãos sobre o bico.
Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.
Não comece a pintar sem que o protector do bicoeodispositivo de segurança do gatilho estejam instalados.
Engateodispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.
•Siga o Procedimento de Descompressão nestemanual, quando parardepintareantes de dar início aos procedimentos de limpeza,verificação ou manutenção.
PERIGO DE EQUIPAMENTO PRESSURIZADO
O produto provenienteda pistola/pistola de distribuição, fugas ou componentes danificados poderá entraremcontacto com os olhos ou com a pele e provocarferimentos extremamentegraves.
•Siga o Procedimento de Descompressão nestemanual, quando parardepintareantes de dar início aos procedimentos de limpeza,verificação ou manutenção.
Aperte todas asligações relativas ao produto antes de utilizar o equipamento.
•Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substituaimediatamente as peçasgastasou danificadas.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloretodemetileno, outros solventes de hidrocarbonetohalogenado ou produtos que contenham os solventes referidos em equipamentodealumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode provocarreacções químicasviolentaseavaria do equipamento e resultar em morte, lesões gravesedanos materiais.
10 311017E
Advertências
Advertências
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
Autilização incorrecta do equipamento poderá resultaremferimentos graves ou morte.
Não excedaapressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componentedosistema
de valor maisbaixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuaisdoequipamento.
•Utilize produtos e solventes compatíveis com aspartes do equipamento em contacto com o produto.
Consulte a Ficha Técnica em todos os manuaisdoequipamento. Leia as advertênciasdofabricante do produto e do solvente.
•Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substituaimediatamente as peçasgastasou danificadas.
Não altere nem modifique este equipamento.
•Utilize o equipamento apenaspara ofim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor Graco.
•Afasteostubos flexíveisecabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peçasemmovimento e superfícies quentes.
Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.
•Mantenha criançaseanimais afastados da área de trabalho.
Cumpratodas as normas de seguraaaplicáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS
As superfícies do equipamento e o produto sujeito aocalor podem ficarmuito quentes duranteo funcionamento. Para evitar queimadurasgraves, não toque no equipamento nem no produtoquando estes estiverem quentes. Aguarde que o equipamento/produto arrefeça completamente.
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
As peçasemmovimento podem entalarouamputar os dedos e outraspartes do corpo.
•Mantenha-se afastado das peçasemmovimento.
Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções e coberturas.
O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos de verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descom-
pressão nestemanual. Desligue aalimentação de energia edear.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamentodeprotecção adequado quando utilizareefectuar procedimentos de manuten- ção no equipamento, ou quando se encontrarna área de funcionamento do mesmo. O equipamentode protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos, queimad­uras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar atal:
protecção para os olhos;
vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente;
luvas;
protecção para os ouvidos.
311017E 11
Tip Selection / Sélection des buses /
(cm)
Selección de la boquilla / Selecção do bico
Advertências
in.
LL5213* 2 (5) LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10) LL52194(10) LL5315 4 (10) LL5317 4 (10) LL53194(10) LL5321 4 (10) LL53234(10) LL5325 4 (10) LL5327 4 (10) LL53294(10) LL5331 4 (10) LL5333 4 (10) LL5335 4 (10) LL5355 4 (10) LL5417 6 (15) LL54196(15) LL5421 6 (15) LL54236(15) LL5425 6 (15) LL5427 6 (15) LL54296(15) LL5431 6 (15) LL5435 6 (15) LL5621 12 (30) LL5623 12 (30) LL5625 12 (30) LL5627 12 (30) LL5629 12 (30) LL563112(30) LL563512(30) LL5639 12 (30)
in.
in.
in.
(cm)
✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
English Fraais Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
12 311017E
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh pour
diminuer les bouchages de la buse
Utilice el filtro de malla 100 para
reducirlas obstrucciones de la
boquilla
Utilize um filtro derede 100para reduzir
as obstruções no bico
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
/&&
/.

/&&
/.
,)'(4

/&&
TIA

TIA
/&&
/.
10
11
12
English Fraais Español Português
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Display Afficheur Visualización Visor
Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT
Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de
Prime/Sprayvalve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Válvula de segurança/bico de injector
Filter Filtre Filtro Filtro
Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de segurança do gatilho
Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenajeydesifón Tubos de drenagem e de sucção
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão
Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
Engine STOP ARRÊT moteur PARADA del motor PARAGEM do motor
Light switch Bouton des feux Interruptor de las luces Interruptor de iluminação
pompe
Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF)
pulverización
Regulador da pistola de pintura
da bomba
311017E 13
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
Approximate Fill Level
ti3308a
ti3306a
ti3307a
ti3309a
1 Ground sprayer with
grounding clamp during Setup and Cleanup.
1Mettre le pulvérisateur
àlaterre à l’aide d’une pince pour les opérations d’installation e
t de
nettoyage.
1 Conecte atierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión atierra durantela Puesta
en marcha yla Limpieza.
1Façaaligação terra do
equipamento com o grampo de ligação à terra durante a Instalação e Limpeza.
2Each time your spray and
store, fill throat packing nut with TSL to decrease packing wear.
chaque pulvérisation et
entreposage, remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour réduire l’usure des garnitures.
2Cada vez que utilice y
guarde el pulverizador, llene latuerca prensaestopas del cuello con TSL para reducirel desgastedelas empaquetaduras.
2 Sempre que utilizare
guardar o equipamento de pintura enchaaporca de aperto dos empanques com TSL para minimizaro desgas
te prematuro do
empanque.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter). See Honda manual.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30(été) ou 5W–20 (hiver). Voirle manuel Honda.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30(verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual Hond
a.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente óleo dotipo SAE10W–30 (Verão) ou 5W–20 (Inverno). Consulte omanual Honda.
4 Fill fuel tank.
4 Remplir le réservoirde
carburant.
4 Llene el depósitode
combustible.
4 Abasta o depósitode
combustível.
14 311017E
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
ti6477a
OFF
ti3430a
5Set pump switch OFF. 6 If removed, install
strainer.
5Mettre l’interrupteur de la
pompe sur OFF.
5 Coloque el interruptor de
la bomba en posición OFF.
5 Desligue o interruptor d
bomba OFF.
6 Remettre la crépine en
place si elle a été enlevée.
6 Si lo haa desmontado,
instale el filtro de malla.
a
6 Seofiltro tiver sido
retirado, coloque-o.
ti6473a
ti6594a
7 Turn prime valve down. Turn pressure control
counterclockwise tolowest pressure.
7Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de
pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression min
imale.
7Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo
de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
7 Rode a válvula de seguraa para baixo. Rode o
regulador da pressão, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógiopara ovalor maisbaixo.
311017E 15
CAUTION
•Minimum hose size allowableforproper sprayeroperationis 3/8 in.x50ft.
ATTENTION
Pour un bon fonc­tionnement du pulvérisateur, le flexible doit répondre aux cotes minimales suivantes: 3/8 in.x50ft.
PRECAUCIÓN
•Eltamaño mínimo de la manguera disponible para el correcto funciona­miento del pulve­rizador es 3/8 pulg. x 50 ft
CUIDADO
•Otamanho mínimo do tubo flexível para per- mitir um funciona­mento adequado do equipamento édeaprox. 9,5 mm x 15,25 m (3/8 pol. x 50 pés).
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
ti3310a
PAINT
FLUSH
8Place siphon tube setin grounded metalpailpartially filled with flushing fluid. Attach ground
wire topail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oilshipped in sprayer. Use water to flush water-base paintand mineralspirits to flush oil-base paintand storage oil.
8 Plonger le tuyau de succion dans un seaumétallique misàlaterre et rempli en partie
de fluide de riage. Fixerlefildeterre sur le seauet sur une véritable terre. Effectuer les opérations1.-5.dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peintureàbase aqueuse etauwhit
8 Coloque el tubo de aspiración en un recipientemetálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujeteelcable de conexión atierraaunatierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1.-5.dela Puesta en marcha para eliminarelaceitedealmacenamientoenviado con el pulverizador. Utilice agua p pinturas a base de aceiteyelaceitedealmacenamiento.
8 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terraaobalde e à terra.Efectue os passos 1. a 5. do procedimentodeColocação em serviço para eliminar o óleo utilizado paraaarmazen- agem do equipamento. Utilize água paratintasàb de óleo e o óleo utilizado paraaarmazenagem.
e-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
ara eliminarlaspinturas acuosasyalcoholes minerales para las
ase de água ediluenteparatintasàbase
16 311017E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
1Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Setthrottle tofast.dSet engine switch ON. 1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
bMettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
dMettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abr
combustible.
a la válvula de
bCierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abraaválvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
dLigue o interruptor do
motor (ON).
311017E 17
ti3316a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3317a
ti6482a
ti6433a
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
eTirer sur le cordon du
lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert.
eTire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra el obturador.
e Puxe o cabo do motor de
arranque.
f Depoisdeomotor
a
rrancar, abra o redutor
de passagem.
gSetthrottle to desired
setting.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
g Regule a válvula de
redução para ovalor pretendido.
hDigitaldisplay is
functional after engine starts.
hLaffichage numéri
que fonctionne dès que le moteur tourne.
hLa pantalla de visual-
ización funcionará después de que se ponga en marcha el motor.
hOvisor digital começa
a funcionar logo que omotor arranca.
18 311017E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ON
ti6476a
ti6596a
15 SEC.
2Set pump switch ON.
- Pump isnowactive -
3 Increase pressure enough to
start pump. Allow fluid to circulate for 15 seconds.
2Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ON. –La pompe est maintenant
active –
3 Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la pompe. Faire circuler le fluide pendant 15 secondes.
2 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON. – Ahora la bomba está
activada –
3 Aumentela presión lo
suficiente como para poner en marcha la bomba. Deje que el fluido circule durante 15 segundos.
2Ligueo interruptor da bomba
ON. – A bomba encontra-se
agoraactivada –
3 Aumente a pressão
o suficienteparaactivar a bomba.Deixe o líquido
circular durante 15 segundos.
ti6472a
3304c
4 Turn pressure down, turn
prime valve horizontal. Disengage gun trigger safety.
4 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à l’horizontale. Déverrouiller la gâchettedupistolet.
4 Baje el ajuste de presión,
gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal. Desenganche el seguro del gatillo de la pistola.
4 Reduzaapressão, rode
a válvula de seguraa para a horizontal. Desengate
odispositivo de segurança do gatilho da pistola.
ti3322a
FLUSH
ti6596a
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
5 Appuyer le pistolet contre un
seauderinçage métallique misàlaterre. Actionner le pistolet etaugmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado conectadaatierra.Dispare la pistola y aumente lentamentela presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
5 Encoste a pistolaaum balde
de lavagem metálico com ligação terra. Accione a pistola e aumente lentamente a pressão do líquido até que a bomba funcione suavemente.
Inspect fittings for leaks.Donot stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief on pg 36.Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 3.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la mainouunchiffon! En cas de fuite, ARRÊTER le pulvérisa­teur immédiatement. Effectuer la Décompression page 36. Resserrer les raccords non étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 3.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión de la página
36. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Procedaalpaso 3.
Verifique se há fugas nos encaixes. Não impeçaas fugas com a mão nem com um pano! Caso haja fugas, DESLIGUEimediatamente o equipamento.Efectue a descom- pressão, pág. 36. Aperteos encaixes que tiverem fugas. Repita o procedimentodeColocação em serviço, 1.-2. Caso não se veri- fiquem fugas, continue aaccionar a pistolaatéosistema estarminu- ciosamentelavado. Avance para3.
311017E 19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
ti3316a
PAINT
6 Place siphon tube inpaint
pail.
6 Mettre letuyau desuccion
dans un seaudepeinture.
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
FLUSH
ti3322a
7Trigger gun again into
flushing fluidpailuntil paintappears. Assemble tip and guard.
7Actionner à nouveaule
pistolet en dirigeant le jet dans le seauderinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde.
7Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla yelportaboquillas.
7 Accione novamente
a pistola em direcção aobalde com líquido de lavagem, até aparecer tinta. Monteobico e a protecção.
ti3324a
A
SwitchTip and Guard Assembly
D
ti6638a
C
B
1 Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A) to press OneSeal (B) into
ti3325a
ti3327a
2 Insert SwitchTip in tip
bore and fi
rmly thread
assembly onto gun. tipguard (D), with curve matching tip bore (C).
Ensemble buse SwitchTip et garde
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémitédela buse SwitchTip (A) pour enfoncer le joint OneSeal (B) dans la prot
ection (D),
2Introduire la buse
SwitchTipdans le trou de
la buse et la visser à fond
dans le pistolet.
le côté incurvé faisant face à l’orifice de la protection (C).
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1 Enganche el seguro del
gatillo. Usarla base de la boquilla SwitchTip (A) par
a colocarelcierre
OneSeal (B) en el
2Introduzca la boquilla
SwitchTipenel
alojamiento y enrosque
firmemente el conjunto
en la pistola. portaboquillas (D), encajando el cilindro en el alojamiento (C).
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
1 Engateodispositivo de
seguraa do gatilho. Utilize a extremidade do SwitchTip (A) para
2Introduza oSwitchTip
no orifíciodobico
e enrosque firmemente
a unidadeàpistola. encaixar o OneSeal (B) no prot
ector do bico (D), com a parte curva na direcção do orifíciodo bico (C).
20 311017E
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
ti6550a
2
ti6549a
ti3330a
Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
2Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 22.
3 Connect gun cables to left
or right gun selector plates.
Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1Mettre le pistolet dans
le porte-pistolet. Serrer la fixation.
2Positionner le pistolet vers
le haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples,page 22.
3 Brancher les fils des
pistolets sur les sélecteurs de pistolets : droit ou gauche.
Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1Introduzca la pistola
en su soporte. Apriete laabrazadera.
2Dirija la pistola hacia
arriba/abajo, hacia adelante/atrás, hacia la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 22.
3 Conecte los cables de la
pistolaalasplacas selectorasdela pistolaizquierda o derecha.
Instalação da pistola Posicionamento da pistola Selecção da pistola
1Introduzaapistola no
respectivo suporte. Aperte ogrampo.
2Posicione a pistola para
cima/para baixo, paraa frente/paratrás, paraa esquerda/paraadireita.
Veja os exemplos, página 22.
3 Ligue os cabos da pistola
às placas de selecção esquerda ou direita da pistola.
a
1
b
c
ti3331a
ti3332a
a One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
bBoth guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the same position.
c Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2.
a Un pistolet: débrancher le
sélecteur un pistolet de la gâchette.
b Deux pistolets ensemble: régler
les deux sélecteurs de pistolets sur la même position.
c Continu-discontinu et
discontinu-continu: mettre le pistolet ligne continueenposition 1et le pistolet ligne discontinue en position 2.
a Una pistola: Desconectela placa
selectora de una de laspistolas del gatillo.
b Ambaspistolas
simultáneamente: Ajustelas placas selectorasdeambas pistolasenla misma posición.
c Sólido-saltoysalto-sólido: Ajuste
la pistola sólido-línea en la posición 1 y la pistola salto-línea en la posición 2.
a Uma pistola: desligue uma placa
de selecção da pistola no gatilho.
bDuaspistolassimultaneamente:
regule ambas asplacasde selecção da pistola para a mesma posição.
c Sólida-intervalo e intervalo-
sólida: regule a pistola de linha sólida paraaposição 1 e a pistola de linha de intervalo paraaposição 2.
311017E 21
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
1
5
2
3
6
7
4
English Fraais Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to24in.
(61 cm) wide.
3 Two lines Deux lignes Dos líneasDuaslinhas
4 One line or two lines to
spray around obstacles.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para
6 Two gun curb Bordure avec deux
7Twolines or oneline up to
24in. (61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24in.
(61 cm) de large.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant les
obstacles
pistolets
Deux lignes ou une ligne jusqu’à 24in. (61 cm) de
large.
una línea de unaanchura
máxima de 61cm
(24 pulg.).
Una línea o dos líneas
para pulverizarevitando
los obstáculos
Flanco con dos pistolasDuaspistolaspara
Dos líneasouna línea de
unaanchura máxima de
61cm(24 pulg.).
Uma linha com largura de
até 61cm(24 pol.).
Uma ou duaslinhaspara
pintaràvolta de
obstáculos.
passeio
passeio
Duaslinhasouuma linha
com largura de até 61cm
(24 pol.).
TI3710b
22 311017E
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette / Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
ti6637a
ti6636a
1Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage trigger. Spray icon should appearsimultane- ously withstart of fluid spray.
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS affiche uniquement psi. Actionner la commande. L’icône de pulvérisation doit apparaître en même temps que jaillit le jet.
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador. La pantalla del DTS muestra únicamentepsi. Enganche el gatillo. El icono de pulverización deberíaaparecer simultáneamente con el comienzodela pulverización de fluido.
1Ligueomotor do
equipamento. O DTS só exibe em psi. Accione ogatilho. O ícone de
aplicação deve aparecer em simultâneo
com o iníciodaaplicação de produto.
ti3691c
No fluid spray No spray icon
2 Turn screw inhandle
clockwise if spray icon appears before fluid spray starts.
Pas de jet Pas d’icône
2 Tourner la visdela
poignée dans le sens horaire si l’icône de pulvérisation apparaît avant le jet.
No hay pulverización de fluido No hay icono de pulverización
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido horariosi el icono de pulver
ización aparece antes de que comience la pulverización de fluido.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos ponteiros do relógiocaso o ícone de aplicação surjaantes do inícioda
aplicação de produto.
3 Turn screw inhandle
counterclockwise if fluid spraystarts before spray icon a
ppears.
3 Tourner la visdela
poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit avant l’affichage de l’icône de pulvérisation.
3 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido antihorariosi comienza
la pulverización antes de que aparezca el icono de pulverización.
3 Rode o parafuso do
m
anípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógiocaso seja iniciadaaaplicação de produto antes de surgir
ti3691b
o ícone de aplicação.
4 Continue adjusting screw
inhandle until timing of spray icon and fluid spray are synchronized.
4 Continuer à tourner la
visdela poignée jusqu’à ce que l’affichage de l’icône et le jet soient synchronisés.
4 Sigaajustando el tornillo
de la empuña
dura hasta que el icono de pulverizaciónyla pulverización de fluido estén sincronizados.
4 Continue aajustaro
parafuso do manípulo até que o ícone de aplicação e aaplicação de produto fiquem sincronizados.
311017E 23
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico
ti3355a
ti3347a
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate SwitchTip. Disengage gun trigger safety and trigger gun to clear the clog. Never point gun toward your hand or into a rag!
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter la buse SwitchTip. Déverrouiller la gâchette etactionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamaispointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
1 Suelteelgatillo, y
enganche el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejarla obstrucción. ¡Nuncaapuntela pistola hacia su m trapo!
1 Solteogatilho e engate
o respectivo dispositivo de seguraa. Rode oSwitchTip. Desengate odispositivo desegurança do gatilho e accione a pistola,paraadesobstruir. Nuncaaponte a pistola paraamão nem para um pano!
anoohacia un
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip tooriginal position, diseng
age gun trigger safety and continue spraying.
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre l SwitchTipenposition initiale, déverrouiller la gâchetteet continuer la pulvérisation.
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola, vuelvaacolocarla boquilla de giro SwitchTipenposición original, desenganche el seguro del gatillo ysiga pulverizando.
2 Engate a seguraa
do gatilho da pistola, coloque o SwitchTip na posição original, desengate a seguraa do gatilho da pistola e conti
nue a pintar.
a
24 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
ti6433a
Operation - Main Menu
Short press moves tonext display. Long press changes unitsor resetsdata.
Fonctionnement – Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à l’affichage suivant. Appuyer plus longtemps pour changer les unités ou réinitialiser les données.
Operación – Menú principal
Pulsando brevementeelbotón se avanza hasta la visuaización siguiente. Pulsando más tiempo el botón se cambianlasunidadesose reponen a cero los datos.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levementepara passaindicação seguinte. Ao premir durantemais tempo, alteraasunidades e restaura os dados.
OR
ti6602a
1Start engine, pg 17. Sprayer Model displays briefly. e.g. L5900=LineLazer 5900. Pressure display appears. Dashes appear when pressure is less than 200 psi (14 bar,
1.4 MPa).
1 Démarrer le moteur,
page 17. Le modèle de pulvérisateur s’affiche brièvement :p.ex. L5900=LineLazer 5900. L’afficheur de pression appa- raît. Des traitss’affichent quand la pression estinféri- eure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
1 Ponga en marcha el
motor, pg 17. Aparece brevemente el modelo de pulverizador, p. ej. L5900 = LineLazer 5900. Aparece visu­alizada la presión. Cuando la presión es menor de 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán rayas.
1Ligueomotor, pág. 17. Aparece momentaneamente o modelo do equipamentode pintura, por exemplo, L5900 =LineLazer 5900. Aparece a
indicação da pressão. Quando a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visua­lizados traços.
ti6435a
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per hour or kilometers per hour).
2 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la vitesse (miles par heureou enkilomètres par heure).
2 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta Velocidad(millas por hora okilómetros por hora).
2Prima obotão DTS para
avaarparaavelocidade (milhas por hora ou quilómetros por hora).
ti6436a
3 Short press DTS button to
move to rolling average Film Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet film build over the last 20 ft (6 m) sprayed. The proper line width (LW) must be selected, step 7.
3 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher l’épaisseur moyenne de la couche (millièmes depouce ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur moyenne de la couche humide appliquée au cours des derniers 20 ft (6 m). Il faut sélectionner la largeur de ligne correcte (LW), point 7.
3 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el promedio de Acumulación de Película en el rodillo (milésimasomicras).
Nota: Visualiza el promediode acumulación de película húm-
eda en los últimos 6 m (20 pies) de pulverización. Es necesario seleccionarlaanchura de línea correcta (LW), paso 7.
3 Prima obotão DTS para
avaarparaapresentação
da espessura da película (mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura média da película húmida nos últimos 6 m (20 pés) pintados. Deve ser seleccionadaalargura de linha correcta (LW), passo 7.
311017E 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6437a
4 Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or m).
Note: Displays the linearline length applied since the last reset. See Reset screen, step 9.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la distance parcourue (ft ou m).
NB: Affichage de la longueur liaire de la ligne peinte depuisla dernière remise à zéro. Voir l’écrande réinitialisation, point9.
4 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta Distancia de latarea (p
ies o m).
Nota: Visualiza la longitud de la línea pintada desde la última reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
4 Prima obotão DTS parair
paraa
distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimentoda linha linear aplicada, desde a última vez que foi restaurado. Consulte o ecrã de restaurar, passo 9.
ti6438a
5 Short press DTS button to
move to Job Material Counter.
Note: Displays material sprayed (gallons or liters x 10) since the last
reset.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la quantitéde produ
it consommée.
NB: Affichage de la quantitéde produit pulvérisé (gallons ou litres x 10) depuisla dernière remise à zéro.
5 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta Contador de material de latarea.
Nota: Visualiza el material pulverizado (galones olitros x 10) desde la última reposición.
5Prima obotão DTS para
avaarpara o contador do materialdetrabalho.
Nota: mostra o volume de produto aplicado (galões ou litros x 10), desde a última vez que foi restaurado.
ti6439a
6 Short press DTS button to
move toLine Width(LW) Selector.
Note: Displays the line width used tocalculatefilm build (in. or cm).
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher le sélecteur de largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur de ligne servant àcalculer l’épaisseur de la couche (in. ou cm).
6 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el Selector de Anchura de la línea (LW).
Nota: Visualiza laanchura de la línea utilizada para calcular laacumulación de película (pulg. o cm).
6 Prima obotão DTS para
avaarparaaselecção da largura de linha (LW).
Nota: indicaalargura de linha utilizada para calcular a espessura da película (pol. ou cm).
ti6440a
7 Press and hold DTS
button tochange LW. LW changes from2-12in. (5 - 30 cm). Release DTS button when desired LW appears.
Note: If your distance reading isfeet,LWis inches. If your distance reading ismeters, LW is centimeters.
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé pour changer la LW. La LW varieentre 2et 12 in. (5 – 30 cm). Relâcher le bouton DTS quand apparaît la LW désirée.
NB: si l’affichage de distance est en pieds, LW est en pouces. Si l’affichage de distance est en mètres, LW est en centitres.
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para cambiarla LW. LW cambia desde 5 – 30cm (2 – 12 pulg.). Suelteel botón DTS cuando aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia estáen pies,LWestará en pulgadas. Si la distancia estáenmetros, LW estará en centímetros.
7Prima continuamenteo
botão DTS para mudar de largura de linha (LW). A indicação LW muda de 2 – 12 pol. (5 – 30 cm). Solteobotão DTS assim que aparecer a largura pretendida.
Nota: se aindicação de distân- cia for em pés, a largura de linha LW será em polegadas. Se aindicação de distância for em metros, a largura de linha LW será em centímetros.
26 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6441a
8 Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average wet film build (mils or microns) since the last reset.
8 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur de la couche humide appliquée (millièmes de pouce ou microns) depuis la dernière remise à zéro.
8 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la Acumulación de Película de latarea.
Nota: Visualiza el promedio de acumulación de película húmeda (milésimasomicras) desde la última reposición.
8Prima obotão DTS para
avaarparaaespessura da película do trabalho.
Nota: indicaaespessura média da película húmida (mils ou mícrones) desde a última vez que foi restaurado.
ti6442a
9 Short press DTS button
tomoveto job RESET display.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher RESET.
9 Pulse brevementeel
botón DTS paraava
nzar hasta la visualización de REPOSICIÓN de la
tarea.
9 Prima obot
ão DTS para avaarparaaindicação RESET (restaurar) do trabalho.
ti6443a
10 Press and hold DTS
button to reset job distance, job material and film build values to zero.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé pour remettre la distance, la quantité de produit
et l’épaisseur
de la couche à zéro.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS para reponer a cero los valores de la distancia,el materialylaacumulación de película de latarea.
10 Prima continuamenteo
botão DTS para restaurar a distância de trabalho, omaterialdetrabalho evalores de espessura da película do trabalho para zero.
ti6444a
or
short press DTS button toreturn to Pressure display.
ou
Appuyer un coup bref sur le bouton DTS revenirà l’affichage de pression.
o
pulse brevementeel botón DTS para regresar a la visualización de Presión.
ou
prima obotão DTS para regressar ao indicador de pressão.
311017E 27
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ON
OR
ti6524a
ti6602a
DTS Secondary Menu
1Start engine, page 10.
Pressure display appears.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 10. La pression s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha el
motor, página 10. Aparece la visualización de presión.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 10. Évisualizado o indicador de pressão.
2 Press and hold DTS button. Atthe same time, turn pump
switch ON. Sprayer model momentarily displays. e.g. L5900=LineLazer 5900
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans
le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON. Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément, p. ex., L5900=LineLazer 5900.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba ON. En la pantallaaparecerá momentáneamente el modelo de pulverizador, p. ej., L5900=LineLazer 5900
2Prima continuamenteobotão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba ON. O modelo do equipamento surge momentaneamente, por ex.: L5900=LineLazer 5900
ti6599a
3 SERIAL NUM scrolls
through display and a3to 5-digit serial number displays.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro de sériede3 à5chiffres s’affiche.
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en la pantalla
ysemuestra un número de serie de 3a5 dígitos.
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida de um número de série de 3a5 dígitos.
28 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6447a
ti6525a
4 Short press DTS button
and date code scrolls through display.
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le code date défile sur l’écran.
4 Pulse brevementeel
botón DTS y la pantalla se desplazará hasta el código de la fecha.
4 Prima obotão DTS, a
indicação do código da
data surge no vi
sor.
ti6600a ti6601a
5 Short press DTS button
and part number scrolls through display. Part
number scrolls repeatedly.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le numéro de référence défile sur l’écran. Le numéro de référence défile de façon répétée.
5 Pulse brevementeel
botónDTSyyla pantalla se desplazará ha
sta la ref. pieza.Esta información aparece varias veces.
5Prima obotão DTS, a
indicação da referência surge no visor. Esta informação surge repetidamente.
6 Short press DTS button
and MEASure mode display appears.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le mode MEASure s’affiche.
6 Pulse brevementeel
botón DTS y aparecerá el la pantalla del moto MEdir.
6 Prima obotão DTS,
aindicação do modo
MEASure (de medição) surge no visor.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure mode tomeasure unknown distances.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode MEASure pour mesurer les distances inconnues.
7Aparece el modo MEdir.
Utilice el modo MEdirpara medirlasdistancias desconocidas.
7 O modo MEASure (de
medição) surge no visor. Use o modo MEASure (de medição) para medir as distâncias desconhecidas.
311017E 29
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6450a
ti6448a
8 To use MEASure mode,
press and hold DTS button untildistance display appears.
Note: To skip MEASure mode, short press DTS button, togo tostep 9.
8 Pour utiliser le mode
MEASure, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la distance s’affiche.
NB: Pour sauter le mode MEASure, appuyer un coup bref sur le bouton DTS, et passer au POINT 9.
8Par
a utilizar el modo MEdir, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que aparezca la visualización de la distancia.
Note: Para omitir el modo MEdir, pulse brevementeel botón DTS, vayaalpaso 9.
8Para utilizar o modo
MEASure (de medição), prima continuamenteo botão DTS até aparecer a indicação de distância.
Nota: para utilizar o modo MEASure (de medição), prim obotão DTS parairpara o passo 9.
a Short press DTS again to
start measuring. ON appears on left side of display. Now push striper
and measured distance appears indisplay.
a Appuyer à nouveauun
coup bref sur le bouton DTS pour commencer la mesure. MARCHE
apparaît sur la gauche de l’afficheur. Pousser le traceur et la distance mesurée s’affichera.
a Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS para comenzar a medir. En la p
arte izquierda de la pantallaaparece ON. Empuje ahora el trazalíneasyenla pantallaaparecerá la distancia medida.
a Prima novamenteobotão
DTS parainiciar a medi- ção. Aparece ON no lado esquerdo do visor. Agora, empurre o kit de marca­ção; a distância medida
a
aparece no visor.
ti6449a
b Short press DTS a
gain to
stop measuring.
Note: Repeated short presses of DTS alternately turn MEASure mode on and off.
b Appuyer un nouveau coup
bref sur DTS pour arrêter la mesure.
NB: si l’on appuie à plusieurs reprises brièvement sur le bouton DTS, on metalter- nativement le mode MEASure en et hors service.
b Vuelvaapulsar
brevementeelbotón DTS para detener la medición.
Nota: Pulsaciones breves repetidas del botón DTS
activará y desac
tivaalterna-
damente el modo de Medición.
bPrima novamente DTS
para parar a medição.
Nota: prem
ir repetidamente obotão DTS activa e desactiva o modo MEASure (de medi­ção) alternadamente.
ti6451a
c Press and hold DTS
button to resetto zero.
c Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé pour revenir à zéro.
c Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para reponer a cero.
cPrima continuamente
obotão DTS para colocar em zeros.
30 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6477a
OFF
dSet pump switch OFF to
exit MEASure mode.
dMettre le bouton de
commande de la pompe sur OFF pour quitter le mode MEASure.
d Coloque el interruptor de
la bomba en OFF para salir del modo MEdir.
d Desligue a bomba no
interruptor OFF para sair do modo MEASure (de medição).
ti6452a
9 Short press DTS button to
move from MEASure mode display to LIFE material counter display.
LIFEappearsmomentarily, then life time gallons
(liters x 10) sprayed above 800 psi (55 bar, 5.5 MPa).
9 Appuyer un coup bref sur
le boutonDTS pour passer du mode MEASure à l’affichage du compteur de produit LIFE. LIFE s’affiche un instant,puis c’es
t le tour des gallons (litres x 10) pulvérisés en continu au-dessus de 800 psi (55 bars, 5,5 MPa).
9 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzar desde la visualización MEdir hasta la visualización del contador de material LIFE. LIFE aparecerá momen
táneamente, y después los galones (litros x 10) pulverizados por encima de 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
9 Prima obotão DTS
para passar do modo MEASure (de medição) p
araaindicação do
contador do material LIFE. A indicação LIFE surge momentanea­mente, seguida do volume total atéàdata (litros x 10) aplicado acima de 800 psi (55 bar, 5,5 Mpa).
ti6453a
10 Short press DTS button
tomovetoTotalMaterial Counter. TOTAL appears momentarily, then
total gallons (liters x 10) pumped at all pressures.
10 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher la quantité totale de produit pulvérisé.
TOTAL s’affiche un instant,puis c’est le tour
des gallons (litres x 10) pompés à toutes pressions.
10 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanzar hasta el Contador Total de Material. TOTAL aparecerá momentáneamente, y después el totalde galones (litros x 10) bombeados atodaslas presiones.
10 Prima obotão DTS para
passarpara o contador do material total. A indi­ca
ção TOTAL aparece
momentaneamente, seguida do volume total (litros x 10) utilizado atodas as pressões.
ti6454a
11 Short press DTS button
tomoveto SPRAY (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display, then total lengthoflines applied.
11 Appuyer un coup bref
sur le bouton DTS pour afficher SPRAY (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, pu
is c’est la longueur totale de ligne peinte.
11 Pulse brevementeel
botón DTS paraavanz hasta PULVERIZAR (distancia). Por la visua­lización se desplazarán MILES (MILLAS) o KILOMETERS (KILÓ­METROS), y después la longitud totaldelas líneaspintadas.
11 Prima obotão DTS para
passarpara SPRAY (distância). A indicação
MILES (milhas) ou KILOMETERS
(quilómetros) surge no visor, seguida do número
totaldelinhas aplicado.
ar
311017E 31
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6457a
ti6455a
12 Short press DTS button to
move to TOTAL (distance). MILES or KILOMETERS scrolls across display,then totaldistance traveled, withorwithout spraying.
12 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher TOTAL (distance). MILES ou KILOMETRES défilent sur l’écran, puis c’est la distance to
tale parcourue qui s’affiche, avec ou sans pulvérisation.
12 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta TOTAL (distancia). Por la visualización se desplazarán MILES (MILLAS) o
KILOMETERS
(KILÓMETROS), y después la dis
tancia total recorrida, pulverizando osin pulverizar.
12 Prima obotão DTS para
avaarpara TOTAL (distância). A indicação
MILES (milhas) ou KILOMETERS
(quilómetros) surge no visor, seguida da distância
total percorrida, com aplicação ou não de tinta.
ti6456a
13 Short press DTS button to
move to Engine Hour display. ENGINE HOURS scrolls across display and
the clock symbol appears, then the lifetime engine
run hours.
13 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher ENGINE HOURS. ENGINE HOURS défile sur l’écranet l’icône de l’horloge apparaît,puis c’est le nombre d’heures de marche du moteur.
13 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la pantalla Horas del motor. ENGINE HOURS se desplaza por la pantalla y aparece el símbolo del reloj, y después las horas de funcionamiento del motor.
13 Prima obotão DTS para
avaarpara ovisor Engine Hours (horasdo motor). ENGINE HOURS (horasdomotor) passa no visor e o símbolo do relógio aparece, seguido das horasde funcionamentodomotor.
14 Shor
t press DTS button to move tolive Engine RPM display.
14 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher le régime moteur continu.
14 Pulse brevementeelbotón
DTS paraa
vanzarhasta la visualización en vivo de las RPM del Motor.
14 Prima obotão DTS para
avaarparaaindicação das rpm do motor.
ti6528a
15 Short press DTS button
and LAST ERROR scrolls across display followed by
stored error message and error code. This information cycles repeatedly until cleared. See manual 311020 for error code explanations.
15 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS ; le message LAST ERROR défile sur l’afficheur suivi d’un mess
age et code de défaut mémorisés. Cette information est répétée jusqu’à son effacement. Voirlemanuel 311020 pour connaître la signification du code de défaut.
15 Pulse brevementeelbotón
DTSyenla pantalla aparecerá LAST ERROR (ÚLTIMO ERROR) seguido del mensaje yelcódigo de error
almacenado. Esta información aparece
varias veces hasta que se borra.Vea en el manual 311020 las explicaciones de los códi
gos de error.
15 Prima obotão DTS, a
indicação LAST ERROR surge no visor, seguida da mensagem e do códi
go de erro guardados. Esta informação surge repetidamente até ser eliminada. Consulte omanual 311020 para ter conhecimentodas explicações dos códigos de erro.
32 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
Roll 25ft or 10 m
ti6529a
16 Press and hold DTS
button until CLEAR, then NO ERROR scrolls across display, and then error code E=00 displays. See manual 311020.
Note: To skip ERROR CODE, short press DTS button togoto step 18.
16 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que CLEAR NO ERROR défile sur l’écranet que le code défaut E=00 s’affiche. Voirlemanuel 311020.
NB: Pour sauter ERROR CODE, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsi aupoint 18.
16 Pulse brevementeelbotón
DTS hasta que en la pantallaaparezca CLEAR, y después NO ERROR seguido de un código de error E=00. Vea el Manual 311020.
Nota: Para omitir ERROR CODE, pulse brevementeel botón DTS parair alpaso 18.
16 Prima continuamente
obotão DTS até que a indicação NO ERROR (código de erro) surja no visor, seguida do código de erro E=00. Consulte omanual 311020.
Nota: para sair do ERROR CODE (código de erro), prima obotão DTS par
aavaarpara
opasso 18.
ti6459a
17 Short press tomoveto
distance CALibration display.
17 Appuyer un coup bref
pour afficher l’étalonnage de distance.
17 Pulse brevementepara
avanzarhasta la visualización de calibración de la distancia.
17 Prima paraavaarpara
aindicação de calibragem de distância (CALibration).
TI6460a
18 To calibratedistance meter,
accurately measure out 25 ft or 10 m a
nd move machine
tostart point.While CAL is showing, press and hold DTS button until25ft or 10 m flashes.
Note: To skipdistance CALibration, short press DTS button togotostep 21.
18 Pour étalonner le compteur
de distance, mesurer
avec précision une longueur de 25 ft ou 10 m et placer la machine aupoint de départ. Quand CAL estaffiché, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que 25 ft ou 10 m clignote.
NB: Pour sauter CALibration distance, appuyer brièvement sur le bouton DTS et passer ainsiau point 21.
18 Para calibrarelmedidor de
distancia,mida con precisión 25 ft o10mymueva la máquina hasta el puntode partida.Mientras se muestre CAL, pulse y mantenga pulsado el botón DTS hasta que destellen los valores 25 ft o10m.
Nota: Para omitir CALibración de la distancia, pulse brevementeel botón DTS parair alpaso 21.
18 Para calibrar o contador de
distância,calcule 25 ft ou 10 m edesloque oequipamento para o pontodepartida. Enquantapresentado CAL,prima continuamente obotão DTS, até aparecer 25 ft ou10memestado intermitente.
Nota: para sairda CALibration (calibragem) de distância,prima obotão DTS paraavaarpara opasso 21.
ti6461a
19 Move LineLazer exactly
25 ft or 10 m. Do not back up. Press DTS button. DONE displays if calibration was successful or FAIL displays ifnot successful.
19 Avancer le traceur de25 ft
ou 10 m exactement.Ne passauvegarder. Appuyer sur le bouton DTS. DONE s’affiche si l’étalonnage a réussi ou FAIL si ce n’est paslecas.
19 Mueva el LineLazer
exactamente25ft o10m. No retroceda. Pulse el botón DTS. Si la calibración se realizó con éxito, aparecerá DONE (REALIZADO), o FAIL (FALLO) si no tuvo éxito.
19 Desloque o LineLazer
exactamente10mou 25 pés. Não recue. Prima obotão DTS. Se a calibragem tiver sido bem sucedida,aparece DONE, caso contrário, aparece FAIL.
311017E 33
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
ti6477a
OFF
ti6462a
20 Press DTS again to return
to CALibration display.
20 Appuyer à nouveau sur
DTS pour reven
ir à l’écran
affichant CALibration.
20 Vuelva a pulsar el botón
DTS para regresar a la pantalla CALibración.
20 Prima novamente DTS
para voltar ao visor CALibration.
ti6463a
21 Short press DTS button.
SOFTWARE REV scrolls
across display followed by a 5-digit revision number.
21 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. SOFTWARE REV défile sur l’écran suivi par un numéro de révision à 5 chiffres.
21 Pulse brevemente el botón
DTS. SOFTWARE REV se desplaza por la pantalla seguido de un número de revisión de 5 dígitos.
21 Prima o botão DTS. A
indicação SOFTWARE REV (revisão do software)
surge no vi
sor, seguida de um número de revisão de 5 dígitos.
ti6608a
22 Short press DTS button to
return to step 1, Sprayer Model display.
22 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer au point 1, affichage de modèle de pulvérisateur.
22 Pulse brevemente el botón
DTS para regresar al paso 1, aparece el Modelo de pulverizador.
22 Prima o botão DTS para
voltar ao passo 1, para a indicação do modelo do equipamento.
PSI
ti6464a
23 Turn pump switch OFF at
any time to exit Secondary Menu and return to Pressure display.
23 ARRÊTER la pompe à
n’importe quel moment pour quitter le Menu secondaire et revenir à l’afficha
23 Apague el int
ge de pression.
erruptor de la
bomba OFF para salir en cualquier momento del Menú secundario y regresar a la visualización de la presión.
23 Desligue a bomba no
interruptor OFF em qualquer altura para sair do Menu Secundário e regressar ao indicador de pressão.
34 311017E
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
"AR
PSI
MPA
LITERX10
"AR
PSI
MPA
ti6465a
Change Display Units Pressure:
From Pressure display only, pressure below 200 psi; press and hold (8 seconds) DTS button to change pressure units (psi, bar, MPa), to desired units.
Changement des unités affichées Pression:
Seulement avec l’afficheur de pression, pression inférieure à 200 psi; appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 s) pour modifier les unités de pression (psi, bar, MPa).
Cambiar las unidades de la visualización
Presión:
Sólo desde la visualización de Pre­sión, presión inferior a 200 psi; pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cam­biar las unidades de presión (psi, bar, MPa).
Alterar as unidades do visor Pressão:
apenas a partir do indicador de pressão, com a pressão abaixo de 200 psi; prima continuamente o botão DTS (durante 8 segundos) para alterar as unidades de pressão (psi, bar, MPa) para as uni- dades pretendidas.
GAL
ti6609a
Volume:
From Job Material Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change volume units (GAL, LITER).
Volume:
Seulement avec le compteur de volume de produit, appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé (8 secondes) pour modifier les uni­tés de volume (GAL, LITRE).
Volumen:
Sólo desde la visualización del Contador de material de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de volumen (GAL, LITER).
Volume:
apenas a partir da indicação do Contador do Material de Trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS para alternar entre as unidades de volume [GAL (galões), LITER (litros)].
Distance:
From Job Distance Counter display only, press and hold (8 seconds) DTS button to change distance units (ft or m). Note: This also changes film build (mils or microns), line width (in or cm) and speed (mph or kph).
Distance:
Seulement avec le compteur de distance, appuyer (8 secondes) sur le bouton DTS pour changer les unités de distance (ft ou m). NB: cela modifie aussi l’épaisseur de la couche (millièmes ou microns), la largeur du trait (in ou cm) et la vitesse (mph ou km/h).
Distancia:
Sólo desde la visualización del Contador de distancia de la tarea, pulse y mantenga pulsado (8 segundos) el botón DTS para cambiar las unidades de distancia (pies o m). Nota: Así también se cambia la formación de película (mils o micras), la anchura de línea (pulg. o cm) y la velocidad (mph o kph).
Distância:
apenas a partir do visor do contador de distância de trabalho, prima continuamente (durante 8 segundos) o botão DTS, para alternar entre as unidades de distância (ft ou m). Nota: isto também alterna a espessura da película (mils ou mícrones), a largura de linha (pol. ou cm) e a velocidade (m/h ou km/h).
m
ft
ti6466a
311017E 35
1 Ground sprayer with
grounding clamp.
1Mettre le pulvérisateur
à la terre au moyen de la pince de terre.
1 Conecte a tierra el
pulverizador con una
abrazadera de conexión a tierra.
1Faça a ligação terra
do equipamento com o grampo de ligação à t
erra.
Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Descompressão
Pressure Relief / Décompression /
Descompresión / Descompressão
ti6477a
ti6594a
OFF
OFF
ON
ti3306a
2Set pump switch
OFF. Turn engine OFF.
2Mettre l’interrupteur
de la pompe sur OFF. Mettre le moteur sur OFF.
2 Coloque el
interruptor de la bomba en posición OFF. Apague el motor OFF.
2 Desligue o
interruptor da bomba OFF. Desligue o motor OFF.
ti5405a
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
3 Réduire la
pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3 F
ije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la presión.
3 Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para descomprimir.
PAINT
ti3305a
ti3324a
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime valve down.
4 Verrouiller la
gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
4 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo.
4 Engate o dispositivo
de seguraa do gatilho da pistola. Desligue a válvula de seguraa.
ti6473a
36 311017E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
Caution: Perform Pressure Relief, page 36.
Attention: Effectuer la Décompression, page 36.
Precaución: Siga el Procedimiento de descompresión, página 36.
Cuidado: efectue a Descom­pressão, página 36.
TI3371A
1 Remove guard and
SwitchTip.
1 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
1Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro SwitchTip.
1Retire o protector
e o SwitchTip.
ti6269a
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without filter.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter s
ans le filtre.
2 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro.
2 Desaperte o reservatório,
retire o filtro. Monte o conjunto sem o filtro.
TI3375A
FLUSH
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un produit de riage.
3 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
3 Limpe o filtro, o protector
e o SwitchTip em líquido de lavagem.
311017E 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti3310a
PAINT
FLUSH
4 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water-base paint and mineral spirits for oil-base paint.
4 Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le plonger dans le produit de riage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’hu
4 Reti
re el conjunto del
ile.
tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
4 Retire o conjunto do
tubo de sucção da tinta
e coloque-o no líquido de lavagem. Utilize água para tintas à base de água e diluente para
tintas à base de óleo.
OFF
ti3315a
ON
ON
ti6476a
5 Turn engine ON and
start engine. Set pump switch ON.
5Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre l’interrupteur de la pompe sur ON.
5 Encienda el motor
ON y póngalo en marcha. Coloque el int
erruptor de la
bomba en posición ON.
5 Coloque o motor em
funcionamento ON. Ligue a
bomba no
interruptor ON.
ti6472a
6 Turn prime valve
horizontal.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en position horizontale.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
6 Coloque a válvula de
seguraa na horizontal.
ti6595a
ti3417a
PAINT
7 Hold gun against paint p
ail.
Disengage gun trigger safety. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
7 Appuyer le pistolet contre le seau
de peinture. Déverrouiller la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7Mantenga la pistola contra la lata
de pintura. Desenganche el seguro del gatillo. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispa
re al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
7 Encoste a pistola ao balde de tinta.
Desengate o dispositivo de seguraa do gatilho da pistola. Aumente o regulador da pressão
até o motor começar a accionar a bomba. Accione a pis
tola até
aparecer líquido de lavagem.
38 311017E
ti6473a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
ti6477a
TI3377A
FLUSH
8 Move gun to flushing
pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release
trigger and engage trigger safety.
8 Approcher le pistolet
du seau de riage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette.
8 Mueva la pistola h
asta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
8Vire a pistola
para o balde de lavagem, segure a pistola contra o bale e accione-a, para lavar minuciosamente o sistema. Solte o gatilho e engate o respectivo dispositivo de seguraa.
1 -2 MIN.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas e
t faire circuler le produit de riage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.
9 Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante 1 ó 2 minutos par
a limpiar
el tubo de drenaje.
9 Rode a válvula de
seguraa para baixo e permita que o líquido de l
avagem circule durante 1 a 2 minutos para limpar o tubo de drenagem.
PAINT
TI3383A
FLUSH
15-30 SEC.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run spr
ayer for 15 to 30
seconds to drain fluid.
10 Relever le tuyau de
succion au-dessus du niveau de produit de riage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
10 Suba el tubo de
aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
10 Coloque o tubo de sucção
acima do nível do líquido de lavagem e coloque o equipamento em funcionamento durante 15 a 30 segundos, para drenar o líquido.
OFF
OFF
ON
ti5405a
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
11 Coloque el interruptor
de la bomba en posición OFF. Apague el motor (OFF).
11 Desligue o interruptor
da bomba OFF. Desligue o motor OFF.
311017E 39
Pump Armor
ti2895a
CAUTION
If flushing with water, flush again with mineral spirits,
or Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
ATTENTION
En cas de riage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protec­ción para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
CUIDADO
Se efectuar a lavagem com água, lave novamente com diluente ou Pump Armor para deixar uma camada de protecção para ajudar
a evitar a congelação ou a corrosão.
ti6271a
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely. Install filter bowl and filter. Hand tighten filter cap.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer le chapeau du fil
tre à la main.
12 Asegúrese de que el
tubo central de plástico está fi
rmemente apretado. Instale la cubeta del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro.
12 Certifique-se de que o
tubo central em plástico está firmemente apertado. Instale o reservatório do filtro e o fil
tro. Aperte a tampa
do filtro à mão.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Limpeza
TI3388A
13 Wipe sprayer, hose and
gun with a r
ag soaked in
water or mineral spirits.
13 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
13 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
13 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola com um pano embebido em água ou diluente.
TI3390A
FLUSH
14 Clean tip, guard and
gasket with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun.
14 Nettoyer la buse et le
joint avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.
14 Limpie la boquilla, el
portaboqu
illas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola.
14 Limpe o bico, o protector
e a junta com uma escova de cerdas macias, para evitar que as peças avariem devi
do à presença de produto seco. Monte as peças e encaixe-as folgadamente na pistola.
40 311017E
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Warranty / Garantie / Garantía / Garantia
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
311017E 41
Graco Information
For Graco Equipment Sales, Service, and Parts, visit
For the latest information about Graco products, visit
For patent information, see www.graco.com/patents.
www.rae-prostores.com
www.graco.com
.
.
TO PLACE AN ORDER, Call RAE ProStores at 1-877-275-7550 - FULL SALES, SERVICE, and REPAIR
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
 This manual contains English. MM 311017
This manual contains French. MM 311017
 This manual contains Spanish. MM 311017
 This manual contains Portuguese. MM 311017
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2005, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Revised 01/2012
Loading...