Graco 8H98 User Manual

GB Owners Manual
FR Notice D’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
DE Gebrauchsanleitung
ES Manual De Instrucciones
PG Manual De Instruções
IT Manuale D’istruzioni
SE Instruktionshandbok
N Brukerveiledning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja Obsługi
MODEL
8H98
© 2006 Graco 07/06
ISPC101QC
2
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
1
2
3
4
5
1
2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
3
1
2
3
4
5
1
2
Fig. 9
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10 Fig. 11
4
Fig. 12
Fig. 13
5
1
2
CLICK
Fig. 16
1
2
Fig. 14
Fig. 15
6
3
1
2
Fig. 18
Fig. 17
Fig. 19
7
Fig. 20
Fig. 22
Fig. 21
Fig. 23
8
CLICK
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 28
9
Fig. 29
Fig. 30 Fig. 31
10
Fig. 32
Fig. 34
Fig. 33
Fig. 35
11
12
English
CONGRATULATIONS!
You have purchased a high quality, fully certified child safety car seat. This prod­uct is suitable for the use of children weighing UNDER 18 kg (approximately 4 years old or under).
Do carefully read to understand the provisions and follow the installing steps
contained in this instruction manual because this is the ONLY way to protect your child from serious injury or death in case of an accident, and to provide comfort to your child while using this product.
Do keep this instruction manual carefully and handy for future adjustments of the seat during different growing stages of your child, and also for emergen­cy assistances.
Do make sure that this car seat is suitable to use on your vehicle, and please consult your vehicle owner’s manual if you are uncertain.
Seat belts may differ in design and length according to maker, manufacturing date, and type of the vehicle. Only suitable for use in the listed vehicles fitted with 3-point retractor safety-belts, approved to ECE Regulation No. 16 or oth­er equivalent standards.
READ THIS
INSTRUCTION
CAREFULLY BEFORE
INSTALLING YOUR
CAR SEAT.
13
GB
Contents
Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Emergency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Product Details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Reclining Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Shoulder harnesses Height Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
Installation to the Vehicl
e
(Rear Facing Mode, for child under 13 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Installation to the Vehicl
e
(Forward Facing Mode,for child between 9~18kg) . . . . . . . . .
18
Securing your Child in the Vehicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Care and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14
WARNINGS TO PARENTS AND OTHER USERS
NO CAR SEAT can guarantee full protection from injury in an accident.
However, proper use of this carseat will reduce the risk of serious injury or death to your child.
This car seat is designed
ONLY for child weighing under 18kg (approxi-
mately 4 years old or under).
DO NOT use or install this car seat until you read and understand the in­structions in this manual and in your vehicle owner’s manual.
DO NOT install or use this car seat without following the provisions and warnings in this instruction manual oryou may put your child in serious risk of injury or death.
DO NOT use this car seat along with component parts of other manufac­turers.
DO NOT use this car seat if it has damaged or missing parts.
DO NOT have your child in unfitted clothes because this may prevent your child from being properly and securely fastened by the shoulder harnesses and the harnesses between thighs.
DO NOT leave this car seat unbelted or unsecured in your vehicle because unsecured car seat can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. Remove it if not in regular use.
NEVER leave your child unattended with this car seat at all times.
NEVER install this car seat on any vehicle seat equipped with safety airbags.
NEVER install this car seat with supportive safety belts alone.
NEVER use a second-hand car seat or a car seat whose history you do not know because they may have structural damage that endangers your child’s safety.
NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in case of injuries from restraint.
Be aware of finger entrapment while adjusting the seat back to angle 5 po
-
sition when the seat is installed at rear facing mode.
DO NOT use the top bar as lifting handle while moving the car seat be­cause this may damage the structure of the car seat.
15
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your child tak­en care of with first aids and medical treatment immediately.
Important Information
1 Carefully read and understand this instruction manual before installing this
car seat.
2 Keep this instruction manual carefully inside the rear cover located at the
seat back.
3 This car seat is designed and fully certified for infant or child weighing un-
der 18kg (approximately 4 years old or under).
4 Always have the car seat securely fastened on the vehicle seat whether in
use or not; in case any part of the seat or harness is caught up by the door or gets under the seat which may interfere with other passengers or prop­er closure of the door.
5 Never leave your child unattended in the vehicle.
6 Replace the car seat after accidents of any kind because some structural
damages of the car seat cannot be easily seen.
Product Details
Product Description: Model Number: 8H98 Suitable for: child weighing below 18kg (or under 4 years old) Gr.0+/1 Materials: plastics, metal, fabrics Manufacturing Location: China
GB
Graco Gr 0+/1
Manufacturer: Graco Children Products.
16
Parts List
Fig. 1.1 5-point safety buckle Fig. 1.2 Harness adjuster Fig. 1.3 Angle adjustment button Fig. 1.4 Secondary latch Fig. 1.5 Top bar juncture Fig. 1.6 Rear facing seat belt hook Fig. 1.7 Body Fig. 1.8 Protective shoulder straps
Reclining Adjustment
After adjustment, please move the car seat back and forth to make sure if the car seat is securely fastened to the vehicle seat.
Forward Facing Mode (for child between 9~18kg)
There are four reclining angles 1~ 4
(Fig. 5). Simply press the angle adjustment
button to adjust the car seat angles (Fig. 4) – Push up.
Rear Facing Mode (for child under 13kg)
Press the secondary latch first and then the reclining adjustment button
(Fig. 6).
Car seat installed in this mode MUST be adjusted to angle 5 (Fig. 5).
Beware of finger entrapment when performing this task.
Shoulder harnesses Height Adjustment
Improper adjustment of shoulder height may throw your child off the car seat when accident occurs.
Make sure the shoulder height is not too high or too low before installing this car seat.
1 Open the rear cover located at the seat back
(Fig. 7)
2 Move the slide lever up or down by pressing the harness height adjuster
button (Fig. 8). There are four pitches of shoulder height for adjustment.
3 Adjust the shoulder harness to appropriate height of insertion outlet cover
after the height adjustment
(Fig. 10).
Fig. 2.1 Rear facing seat belt Fig. 2.2 Lock-off latch for forward
facing mode
Fig. 2.3 Front belt cover Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Rear cover Fig. 2.6 Instruction manual Fig. 2.7 Harness height adjuster
button
Fig. 3 Anti-slippery pad
17
4 The shoulder harness MUST lay across child’s shoulders according to height
(Fig. 9).
The position of shoulder harness MUST be set slightly above child’s shoul-
ders.
Installation to the Vehicle
(Rear Facing Mode, for child under 13 kg)
Note that this mode must ONLY be used for child weighing under 13 kg (ap-
proximately 1 year old or under) (Fig. 11).
DO NOT install on vehicle seat equipped with safety airbags (Fig. 12).
It is highly recommended to have your car seat installed at the back seats of your vehicle.
Note that you MUST adjust the car seat to the most reclining angle, or an­gle 5, in rearfacing Mode. (Turn to page 16 for adjustment details)
Both top bar and inner cushion MUST be installed in rearfacing mode.
1 Attach the inner cushions to the seat (including the Head Pad, Seat Pad, and
Protective Crotch Strap)
Inner cushion is designed to provide extra protection and comfort for infant
under
Child under
MUST use this car seat with inner cushions
(Fig. 13).
The inner cushion is removable for washing.
Fig. 13.1 Protective crotch strap Fig. 13.2 Head pad
Make sure to adjust the shoulder harness to the appropriate height when us­ing the inner cushions. (Turn to page 16 for adjustment details)
2 Use of top bar
(Fig. 14).
Note that the insertion is directional.
Do not use the top bar as a lifting handle.
3 Buckle the vehicle seat belt
(Fig.15).
4 Installation of vehicle seat belts
(Fig.16).
GB GB
6 months old
6 months
.
18
I. Attach the lap belt to the two rear-facing seat belt hooks locate at the
front bottom of the safety seat.
II. Pull the diagonal belt to suitable length to get around the back of the
seat, and then attach the diagonal belt to the rear-facing seat belt hooks that locate at the back top of the seat.
Fig. 16.1 Diagonal belt Fig. 16.2 Lap belt
Attaching the seat belt to the hooks
(Fig.17).
5
Push the car seat down and against the vehicle seat. At the same time, pull the seat belts to the direction so that the car seat is tightly and securely fit­ted
(Fig.18).
6 Recheck if the car seat is securely fitted after completing the above instal-
lations. (Check by moving the car seat back and forth)
Make sure that both the lap belt and diagonal belt are not twisted or fold­ed, and will not prevent the vehicle seat belt to be fully and rightly func­tioned (Fig. 19).
Installation to the Vehicle
(Forward Facing Mode,for child between 9~18kg)
Note that this mode must ONLY be used for child weighing between 9-18 kg (approximately between 1-4 years old)
lt is highly recommended to have the car seat installed at the back seats of your vehicle. (Fig. 20)
1 Pull the vehicle seat belt to suitable length then follow the following steps
to secure the safety seat.
I. Pull the vehicle seat belt through one front belt cover
(Fig. 21)
II. Open the seat pad cover and pull the vehicle seat belt through (Fig. 22).
III. Pass through the vehicle seat belt to the other front belt cover
(Fig. 23).
IV. Secure the vehicle seat belt until a “CLICK“ sound is heard
(Fig. 24).
2 Push the car seat down against the vehicle seat. At the same time, pull the
seat belt to the direction as the figure shown so that the car seat is tightly and securely fitted
(Fig. 25) – Push down.
19
3 Secure the vehicle’s diagonal belt with the lock-off latch (Fig. 26).
I. Release the lock-off latch.
II. Place the seat belt through the lock-off latch and pull it tight.
III. Lockup the lock-off latch.
4 Recheck if the car seat is securely fitted after completing the above opera-
tion. (Check by moving the car seat back and forth)
Make sure that both the lap belt and diagonal belt are not twisted or fold­ed, and will not prevent the vehicle seat belt to be fully and rightly func­tioned.
DO NOT insert the top bar in forward facing mode (Fig. 27).
Securing your Child in the Vehicle
DO NOT remove the protective shoulder straps, which is designed to pre­vent your child from slipping.
1 Press the red button to release the harness buckle
(Fig. 28).
2 Loosen the harness by pressing the harness adjuster and adjust the shoul-
der harness to suitable length
(Fig. 29) – Press.
3 Attach both shoulder straps together then insert it into the harness buckle
(Fig. 30).
4 Pull the harness adjuster webbing to adjust the shoulder strips to
suitable length that allow your child tightly secured at the car seat
(Fig. 31) – Pull.
Care and Maintenance
1 The seat pad is removable. Use cold water for hand washing and refer to
the washing label attached on the car seat for correct method. DO NOT clean by machine wash or dry cleaning.
2 Remove the foam in the inner cushions before washing.
3 The child restraint must not be used without the cover. The seat cover
should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
GB GB
20
4 To remove the seat pad, release the attaching pads on both side of the seat
pad. Pull the seat pads away from the seat.
5 To restore the seat pad
I. Cover the seat front with the seat pad.
II. Pull the harnesses and straps out through the designated opening on
the seat pad. Make sure the seat pad fits correctly and tightly onto the seat
(Fig. 32).
III. Stuff the edge of the seat pad into the back plastic cover of the seat,
and attach the attaching pads to secure the seat pad
(Fig. 33).
6 Installing the protective shoulder straps.
I. Open the rear cover located at the seat back.
II. Insert the protective shoulder strap from one side to the other, so that
the webbing in between passes through the seat back
(Fig. 34).
III. Install the shoulder harness to the protective shoulder strap
(Fig. 35).
Additional Information
1 Make sure that your car seat is securely fastened in the vehicle when not in
use in case it throws around and injures occupants in a sharp turn, sudden stop or collision.
2 DO NOT make any modification to the structure or safety belt system of
the car seat. For your child’s safety, DO check or immediately replace your car seat after an accident of any kind.
3 It is highly recommended that any luggage or other objects to be fastened
up, they are liable to cause injuries in the event of a collision.
4
According to statistics, children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions than front seating positions. Hence, it is highly rec­ommended to have your car seat installed at the back seats of your vehi­cle.
5 The car seat can become very hot after a lengthy exposure under the sun.
Contact with these parts can burn your child’s skin. Always touch the sur­face of any metal or plastic parts before putting your child in the car seat.
21
Notice
1 This is a “Universal” child restraint. It is approved to European Regulation
No. 44, 0 series of amendments and Chinese National Standard 11497, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats.
2 To ensure the proper installation of this product, please refer to your vehi-
cle owner’s manual to check if this safety seat of this age group is suitable to install onto your vehicle.
3 This child safety system has been classified as “Universal” under the latest
and more stringent conditions than those earlier conditions that applied to earlier designs that do not carry this notice.
4 If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939 EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Patent number:
E
4
ECE.R44/04 UNIVERSAL
0-1 8 k g
GB
4
4
04443639
22
Français
FÉLICITATIONS !!
Vous venez d’acheter un siège enfant de haute qualité, pleinement agréé. Ce produit convient pour les enfants pesant MOINS de 18 kg (soit jusqu’à 4 ans environ).
Nous vous prions de lire ce document avec soin pour comprendre les disposi­tions à prendre et suivre les étapes d’installation décrites dans ce manuel d’uti­lisation, car c’est le SEUL moyen de protéger votre enfant de graves blessures ou de décès en cas d’accident et de lui apporter un maximum de confort dans l’utilisation de ce produit.
Veuillez conserver soigneusement ce manuel d’utilisation en lieu sûr et faci­le d’accès pour les réglages futurs requis par les différents stades de croissance de votre enfant et pour toute aide d’urgence.
Veuillez vous assurer que ce siège enfant est adapté à votre véhicule et consulter le manuel de votre véhicule en cas de doute.
La forme et la longueur des ceintures de sécurité peuvent varier selon le fabri­cant, la date de fabrication et le type de véhicule. Convient uniquement pour une utilisation sur les véhicules mentionnés avec des ceintures de sécurité à trois points d’ancrage et enrouleur automatique, correspondant à la norme ECE n° 16 ou d’autres normes équivalentes.
VEUILLEZ LIRE
SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT
D’INSTALLER VOTRE
SIÈGE ENFANT.
23
Sommaire
Avertissement aux parents et autres utilisateurs . . . . . . . . . . . . 24
Urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Informations importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Détails sur le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Liste des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
Réglage de
l’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Réglage de la
hauteur dela ceintureharnais . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Installation sur le véhicul
e
(Mode dos à la route pour un enfant de moins de 13 kg) . . .
27
Installation sur le véhicul
e
(Mode face à la route pour un enfant entre 9 et 18 kg) . . . . .
29
Comment fixer votr
e enfant dans le véhicule . . . . . . . . . . . . . . 30
Soin et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
Informations supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
Annonces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR
24
AVERTISSEMENT AUX PARENTS ET AUTRES UTILISATEURS
AUCUN SIEGE AUTO ne peut garantir une protection intégrale contre des
blessures en cas d’accident. Cependant, l’utilisation adéquate du siège en­fant réduira le risque de blessures graves ou de décès de votre enfant.
Ce siège enfant convient
UNIQUEMENT pour les enfants pesant moins de
18 kg ( jusqu’à 4 ans environ).
NE PAS utiliser ou installer ce siège enfant avant d’avoir lu et compris les instructions contenues dans ce manuel et dans le manuel de votre véhicu­le.
NE PAS installer ou utiliser ce siège enfant sans suivre les consignes et aver­tissements contenus dans le présent manuel d’utilisation, sinon cela pour­rait entraîner un danger de blessure grave ou de mort pour votre enfant.
NE PAS utiliser ce siège enfant avec des pièces détachées provenant d’autres fabricants.
NE PAS utiliser ce siège enfant si des pièces sont endommagées ou man­quantes.
NE PAS mettre de vêtements trop amples sur votre enfant, car cela pour­rait empêcher d’attacher l’enfant correctement et en toute sécurité grâce aux ceintures harnais et à la sangle entre les jambes.
NE PAS laisser ce siège enfant non attaché par une ceinture ou maintenu en place dans votre véhicule, car s’il n’est pas fixé, il peut être projeté dans la voiture et blesser les passagers dans un virage serré, après un freinage brutal ou une collision. Enlevez-le si vous ne l’utilisez pas régulièrement.
NE JAMAIS laisser votre enfant sans surveillance à aucun moment dans ce siège enfant.
NE JAMAIS installer ce siège enfant sur un siége muni d’airbags de sécuri­té.
NE JAMAIS installer ce siège enfant avec seulement des ceintures de sécu­rité de soutien.
NE JAMAIS utiliser un siège enfant acheté d’occasion ou dont vous ne connaissez pas l’origine, car ils peuvent avoir des défauts de construction pouvant mettre en danger la sécurité de votre enfant.
25
FR
NE JAMAIS utiliser de cordes ou d’autres dispositifs pour remplacer les
ceintures de sécurité en raison de risques de blessures liées à la retenue.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts pendant que vous réglez le siège à nouveau à la position d’angle 5 lorsque le siège est installé en mode faisant dos à la route.
NE PAS utiliser la barre supérieure comme poignée pour soulever le siège pendant que vous le déplacez, car cela pourrait endommager la structure du siège enfant.
Urgence
En cas d’urgence ou d’accident, il est extrêmement important de s’occuper im­médiatement de l’enfant en lui procurant les premiers soins et un traitement médical.
Informations importantes
1 Il convient de lire avec soin et de bien comprendre le manuel d’installation
avant d’installer le siège enfant.
2 Veuillez conserver soigneusement ce manuel d’installation dans la pochet-
te rangée à l’arrière du siège.
3 Ce siège enfant est conçu et entièrement agréé pour un bébé ou un enfant
pesant moins de 18 kg (jusqu’à 4 ans environ).
4 Le siège enfant doit toujours être correctement attaché sur le siège du véhi-
cule, qu’il soit utilisé ou non ; sinon une partie du siège ou du harnais peut être coincée dans une porte ou tomber sous le siège, ce qui peut représen­ter une gêne pour les passagers ou empêcher une fermeture correcte des portes.
5 Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le véhicule.
6 Après un accident quel qu’il soit, remplacez toujours le siège enfant car sa
structure peut avoir été endommagée sans que cela soit apparent.
26
Détails sur le produit
Description du produit : Siège enfant, convertible Numéro du modèle : 8H98 Convient pour : un enfant pesant moins de 18 kg (ou jusqu’à 4 ans) Groupe 0+/1 Matériaux : plastique, métal, tissu Lieu de fabrication : Chine Fabricant : WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Liste des pièces détachées
Fig. 1.1 Boucle de sécurité à 5
points
Fig. 1.2 Régleur du harnais Fig. 1.3 Bouton de réglage de l’an-
gle
Fig. 1.4 Attache secondaire Fig. 1.5 Point de jonction de la
barre supérieure
Fig. 1.6 Crochet de ceinture de
sécurité dos à la route
Fig. 1.7 Corps Fig. 1.8 Sangles d’épaules de pro-
tection
Réglage de l’inclinaison
Après le réglage, veuillez faire bouger le siège enfant d’avant en arrière
pour vous assurer que le siège enfant est solidement fixé sur le siège du vé­hicule.
Mode face à la route (pour un enfant entre 9 et 18 kg)
Il existe quatre angles d’inclinaison 1-4
(Fig. 5). Veuillez simplement appuyer
sur le bouton de réglage d’angle pour régler les angles du siège enfant (Fig.4)
– Appuyez vers le haut.
Mode dos à la route (pour un enfant de moins de 13 kg)
Fig. 2.1 Crochet de ceinture de
sécurité dos à la route
Fig. 2.2 Attache de verrouillage
pour mode face à la route
Fig. 2.3 Couvercle de ceinture
avant
Fig. 2.4 Socle Fig. 2.5 Couvercle arrière Fig. 2.6 Manuel d’utilisation Fig. 2.7 Bouton du régleur de la
hauteur du harnais
Fig. 3 Coussin anti-dérapant
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
27
Appuyez d’abord sur l’attache secondaire, puis sur le bouton de réglage de l’in­clinaison (Fig. 6). Le siège enfant installé dans ce mode DOIT être réglé sur l’angle 5 (Fig. 5).
Prenez garde à ne pas vous coincer les doigts en faisant ce réglage.
Réglage de la hauteur dela ceintureharnais
Un réglage inapproprié de la hauteur d’épaule peut projeter votre enfant hors du siège en cas d’accident.
Vérifiez que la hauteur d’épaule n’est ni trop haute ni trop basse avant d’installer le siège enfant.
1 Ouvrez le couvercle arrière situé à l’arrière du siège enfant.
(Fig. 7).
2 Déplacez le levier coulissant vers le haut et vers le bas en appuyant sur le
bouton de réglage de la hauteur du harnais
(Fig. 8).
Il y a quatre degrés de hauteur d’épaule à régler.
3 Réglez la ceinture harnais à la hauteur appropriée de l’orifice d’insertion
après le réglage en hauteur
(Fig. 10).
4 La ceinture harnais DOIT reposer sur les épaules de l’enfant suivant la hau-
teur
(Fig. 9).
La position de la ceinture harnais DOIT être réglée légèrement au-dessus des épaules de l’enfant.
Installation sur le véhicule
(Mode dos à la route pour un enfant de moins de 13 kg)
Veuillez noter que ce mode doit UNIQUEMENT être utilisé pour un enfant pesant moins de 13 kg (soit environ de la naissance à 1 an) (Fig. 11).
NE PAS installer sur un siège de véhicule équipé d’airbags de sécurité (Fig. 12).
Il est vivement conseillé d’installer votre siège enfant sur les sièges arrières de votre véhicule.
Veuillez noter que vous DEVEZ régler le siège enfant à l’angle d’inclinai­son le plus grand, ou angle 5, dans le mode dos à la route. (Veuillez voir la
page 26 pour les détails de réglage)
FR
28
La barre supérieure et le coussin intérieur DOIVENT être installés dans le mode dos à la route.
1 Fixez les coussins intérieurs sur le siège (comprenant le coussin pour la tête,
le coussin pour le siège et la sangle d’entrejambes de protection)
(Fig. 13).
Le coussin intérieur est déhoussable pour le lavage.
Fig. 13.1 Sangle d’entrejambes de protection Fig. 13.2 Coussin pour la tête
Veillez à régler la ceinture harnais à la hauteur appropriée lorsque vous uti­lisez les coussins intérieurs. (Veuillez voir page 27 les détails de réglage)
2 Utilisation de la barre supérieure
(Fig. 14).
Veuillez noter que l’insertion est directionnelle.
N’utilisez pas la barre supérieure comme poignée pour soulever le siège.
3 Bouclez la ceinture de sécurité du véhicule
(Fig. 15).
4 Installation des ceintures de sécurité du véhicule
(Fig. 16).
I. Fixez la sangle ventrale sur les deux crochets de ceinture de sécurité du
mode dos à la route et placés à l’avant, sur la partie inférieure du siège enfant.
II. Tirez la sangle diagonale à la longueur convenable pour passer autour
du dossier du siège, puis attachez la sangle diagonale aux crochets de ceinture du mode dos à la route et qui sont situés à l’arrière, sur la par­tie supérieure du siège.
Fig. 16.1 Sangle diagonale Fig. 16.2 Sangle sous-ventrale
Fixation de la ceinture de sécurité sur les crochets
(Fig. 17).
5 Poussez le siège enfant vers le bas et contre le siège du véhicule. En même
temps, tirez les ceintures de sécurité dans une direction de manière à ce que le siège enfant soit maintenu serré et fixé en toute sécurité.
(Fig. 18).
Le réducteur nouveau-né a été conçu pour offrir le confort et la protection
maximum à
Les enfants de moins de 6 mois doivent être installés avec le réducteur
nouveau-né
votre bébé de moins de 6 mois.
29
6 Vérifiez à nouveau que le siège enfant est fixé en toute sécurité après avoir
terminé les installations mentionnées ci-dessus. (Vérifiez en faisant bouger le siège enfant d’avant en arrière)
Vérifiez que les sangles ventrales et diagonales ne sont pas vrillées ou pliées et qu’elles n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicule de fonc­tionner pleinement et correctement (Fig. 19).
Installation sur le véhicule
(Mode face à la route pour un enfant entre 9 et 18 kg)
Veuillez noter que ce mode doit UNIQUEMENT être utilisé pour un enfant pesant entre 9 et 18 kg (âgé de 1 à 4 ans environ).
Il est vivement recommandé d’installer votre siège enfant sur les sièges ar­rière du véhicule. (Fig. 20)
1 Tirez la ceinture de sécurité du véhicule jusqu’à une longueur correcte puis
suivez les étapes ci-après pour fixer le siège en toute sécurité.
I. Tirez la ceinture de sécurité du véhicule à travers un cache ceinture
avant
(Fig. 21)
II. Ouvrez la housse de siège et faites passer à travers la ceinture de sécu
-
rité du véhicule
(Fig. 22).
III. Faites passer la ceinture de sécurité du véhicule par l’autre couvercle de
ceinture avant
(Fig. 23).
IV. Fixez la ceinture de sécurité du véhicule jusqu’à ce qu’un “CLIC” reten
-
tisse
(Fig. 24)
2 Repoussez le siège enfant vers le bas contre le siège du véhicule. En même
temps, tirez la ceinture de sécurité dans la direction indiquée sur la figu­re, afin que le siège enfant soit installé solidement et en toute sécurité
(Fig. 25) – Poussez vers le bas.
3 Fixez la sangle diagonale du véhicule avec l’attache de sécurité
(Fig. 26).
I. Relâchez l’attache de sécurité II. Faites passer la ceinture de sécurité par l’attache de sécurité et serrez-
la bien.
III. Verrouillez l’attache de sécurité.
4 Vérifiez à nouveau que le siège enfant est fixé en toute sécurité après avoir
achevé l’opération susmentionnée. (Contrôlez en faisant faire des allées et venues au siège).
FR
30
Assurez-vous que ni la sangle sous-ventrale ni la sangle diagonale ne sont tordues ou pliées, et n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicu­le de fonctionner parfaitement et correctement.
EVITEZ d’insérer la barre supérieure en mode face à la route (Fig. 27).
Comment fixer votre enfant dans le véhicule
N’ENLEVEZ PAS les sangles d’épaules de protection, qui sont conçues pour empêcher votre enfant de glisser.
1 Appuyez sur le bouton rouge pour débloquer la boucle de harnais
(Fig. 28).
2 Desserrez le harnais en appuyant sur le régleur de harnais et en réglant la
ceinture harnais sur la longueur adéquate
(Fig. 29) – Appuyez.
3 Fixez ensemble les deux sangles d’épaules, puis insérez-les dans la boucle
de harnais
(Fig. 30).
4 Tirez le sanglage du régleur de harnais pour régler les sangles d’épaule à la
bonne longueur, afin que votre enfant soit bien arrimé sur le siège enfant
(Fig. 31) – Tirez.
Soin et maintenance
1 Le coussin de siège est amovible. Utilisez de l’eau froide pour le laver à la
main, et consultez l’étiquette de lavage fixé sur le siège enfant, qui décrit le mode de lavage approprié.
EVITEZ de le laver en machine ou par nettoyage à sec.
2 Avant le lavage, sortez la mousse des coussins intérieurs.
3 Ce dispositif de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans sa hous-
se. Celle-ci ne doit pas être remplacée par un modèle autre que celui qui est recommandé par le fabricant, car elle fait partie intégrante des perfor­mances de retenue.
4 Pour enlever le coussin de siège, débloquez les patins de fixation des deux
côtés du coussin, puis écartez le coussin du siège.
5 Pour remettre le coussin de siège en place :
31
I. Couvrez l’avant du siège avec le coussin de siège.
II. Faites sortir les harnais et les sangles par l’ouverture désignée sur le
coussin de siège. Veillez à ce que ce coussin soit correctement en pla­ce et bien serré sur le siège
(Fig. 32).
III. Insérez le bord du coussin de siège dans la housse plastique arrière
du siège, et fixez les patins de fixation pour fixer le coussin de siège
(Fig. 33).
6 Installation des sangles d’épaules de protection.
I. Ouvrez le couvercle arrière placé à l’arrière du siège.
II. Insérez la sangle d’épaules de protection d’un côté vers l’autre, afin
que le sanglage traverse l’arrière du siège
(Fig. 34).
III. Installez le harnais d’épaules sur la sangle d’épaules de protection
(Fig. 35).
Informations supplémentaires
1 Veillez à ce que votre siège enfant soit solidement fixé sur le véhicule pen-
dant qu’il n’est pas utilisé, sinon il risque d’être projeté vers l’avant et bles­ser les passagers en cas de virage serré, de freinage brutal ou de collision.
2 EVITEZ d’apporter une quelconque modification à la structure ou au systè-
me de ceintures de sécurité du siège. Pour la sécurité de votre enfant, VE­RIFIEZ ou remplacez immédiatement votre siège enfant après un accident quel qu’il soit.
3 Il est vivement recommandé d’immobiliser tout bagage ou autre objet qui
est susceptible de provoquer des blessures en cas de collision.
4 Selon les statistiques, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont bien
fixés en position à l’arrière plutôt qu’à l’avant. Par conséquent, nous vous recommandons d’installer votre siège enfant sur les sièges arrière de votre véhicule.
5 Le siège enfant peut devenir très chaud après une longue exposition au so-
leil. Un contact avec ces pièces peut brûler la peau de votre enfant. Tou­chez toujours la surface de toutes pièces métalliques ou en plastique avant de faire asseoir votre enfant sur le siège enfant.
FR
32
Annonces
1 Ceci est un dispositif de retenue pour enfants “Universel”. Il est homolo-
gué par la Réglementation n° 44, série d’amendements 04, pour un usage général dans les véhicules, et il convient pour la plupart des sièges de voi­ture, mais pas tous.
2 Pour garantir une installation correcte de ce produit, veuillez consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour vous assurer que le siège enfant conçu pour cette tranche d’âge peut être installé sur votre véhicule.
3 Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme «Universel» sous
des conditions plus rigoureuses que celles qui s’appliquaient aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette notice.
4 En cas de doute, consultez soit le fabricant, soit le revendeur du siège en-
fant.
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939 EP0000041686-0001 ZL03343147.7 ZL033R3146.9
Numéro de brevet :
E
4
ECE.R44/0
4
UNIVERSAL
0-1 8 k g
4
04443639
4
33
Nederlands
PROFICIAT !!
U hebt een hoogwaardig, geheel goedgekeurd kinderveiligheidsautostoeltje gekocht. Dit product is geschikt voor het gebruik ten behoeve van kinderen met een lichaamsgewicht van MINDER DAN 18 kg (ongeveer 4 jaar of jonger).
Lees deze informatie zorgvuldig door en volg de montageaanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing nauwgezet op omdat dit de ENIGE manier is om uw kind te beschermen tegen ernstig letsel of levensgevaar bij ongevallen en om uw kind comfortabel in dit product te laten plaatsnemen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en binnen handbereik om het stoeltje tijdens de diverse groeistadia van uw kind te kunnen verstellen en voor het verhelpen van noodsituaties.
Controleer of dit autostoeltje geschikt is voor het gebruik in uw auto en raadpleeg bij twijfel de gebruiksaanwijzing van uw auto.
Veiligheidsgordels kunnen verschillende constructies en lengtes hebben, afhan­kelijk van de fabrikant, de productiedatum en het type auto. Uitsluitend ge­schikt voor het gebruik in de genoemde auto’s met driepuntsveiligheidsgordels met gordelspanner, goedgekeurd conform de ECE Richtlijn nr. 16 of andere ge­lijkwaardige normen.
LEES DEZE
HANDLEIDING
ZORGVULDIG VOORDAT
U UW AUTOSTOELTJE
MONTEERT.
NL
34
Inhoudsopgave
Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers . . . . . . . 35
Noodsituaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
Productdetails . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Onderdelenoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Afstellen van kantelstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
Hoogteverstelling van he
t veiligheidstuigje . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montage in de aut
o, (met het gezicht achterwaarts gericht,
voor kinderen van minder dan 13 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
Montage in de aut
o, (met het gezicht voorwaarts gericht, voor
kinderen tussen 9 en 18 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
Uw kind in de auto vastzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
Verzorging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
Extra informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Keurmerk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
35
WAARSCHUWINGEN VOOR OUDERS
EN ANDERE GEBRUIKERS
GEEN AUTOSTOELTJE kan een volledige bescherming bieden tegen letsel
bij ongevallen. Echter, door een correct gebruik van dit autostoeltje wordt het risico van ernstig letsel of levensgevaar van uw kind teruggebracht.
Dit autostoeltje is
UITSLUITEND bedoeld voor kinderen met een lichaams-
gewicht van minder dan 18 kg (ongeveer 4 jaar of jonger).
Gebruik of monteer dit autostoeltje
NIET tenzij u de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van uw auto hebt gelezen en begrepen.
Gebruik of monteer dit autostoeltje
NIET zonder acht te slaan op de in-
houd en de waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing om te voorkomen dat u uw kind aan ernstige risico’s of levensgevaar blootstelt.
Gebruik dit autostoeltje
NIET in combinatie met onderdelen van andere fa-
brikanten.
Gebruik dit autostoeltje
NIET als er onderdelen ervan ontbreken of bescha-
digd zijn.
Laat uw kind
ALTIJD passende kleding dragen om te voorkomen dat uw
kind bij de schouders en tussen de dijen niet goed en stevig in het veilig­heidstuigje zit. Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers
Laat dit autostoeltje
NIET zonder vastgemaakte gordel of los in uw auto
achter, omdat een loszittend autostoeltje kan rondslingeren en bij scherpe bochten, plotseling remmen of botsingen letsel bij inzittenden kan veroor­zaken. Verwijder het als het niet regelmatig wordt gebruikt.
Laat uw kind
NOOIT zonder toezicht in dit autostoeltje achter.
Monteer dit autostoeltje
NOOIT op een autostoel binnen het activerings-
bereik van veiligheidsairbags.
Monteer dit autostoeltje
NOOIT alleen met ondersteunende veiligheids-
gordels.
Gebruik
NOOIT een tweedehands autostoeltje of een autostoeltje waar-
van u de geschiedenis niet kent, om te voorkomen dat uw kind als ge­volg van een eventueel beschadigde constructie aan gevaar wordt blootge­steld.
NL
36
Gebruik NOOIT kabels of andere alternatieven in plaats van veiligheidsgor-
dels om letsel als gevolg van afknellen te voorkomen.
Voorkom dat uw vingers bekneld raken wanneer u bij het monteren van het stoeltje met het gezicht achterwaarts gericht de rugleuning in kantel­stand 5 afstelt.
Gebruik de bovenste beugel
NIET als tilhandgreep om het autostoeltje te
verplaatsen om schade aan de constructie van het autostoeltje te voorko­men.
Noodsituaties
Bij een noodsituatie of ongevallen is het van het grootste belang dat uw kind onmiddellijk eerste hulp bij ongelukken krijgt en een medische behandeling on­dergaat.
Belangrijke informatie
1 Zorg er vóór het monteren van dit autostoeltje voor dat u deze gebruiks-
aanwijzing hebt gelezen en begrepen.
2 Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig in de klep op de achterkant
van de rugleuning.
3 Dit autostoeltje is ontworpen en volledig goedgekeurd voor kinderen met
een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg. (ongeveer 4 jaar oud of jon­ger).
4 Zorg dat het autostoeltje altijd stevig op de autostoel is bevestigd, onge-
acht of u het wel of niet gebruikt; zo voorkomt u dat onderdelen van het stoeltje of het tuigje in het portier of onder de stoel bekneld raken met minder bewegingsruimte voor andere inzittenden of niet goed sluiten van het portier als gevolg.
5 Laat uw kind nooit zonder toezicht in de auto achter.
6 Vervang het autostoeltje na elk ongeval, omdat sommige soorten schade
aan de constructie onzichtbaar kunnen zijn.
37
Productdetails
Productbeschrijving: afneembaar autostoeltje Modelnummer: 8H98 Geschikt voor: kinderen met een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg (of maximaal 4 jaar oud) Gr. 0+/1 Materialen: kunststof, metaal, stoffen Geproduceerd in: China Fabrikant: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Onderdelenoverzicht
Afb. 1.1 5-puntsveiligheidsgesp Afb. 1.2 Tuigversteller Afb. 1.3 Kantelstandknop Afb. 1.4 Secundaire pal Afb. 1.5 Verbinding bovenste beu-
gel
Afb. 1.6 Achterwaarts gerichte
veiligheidsgordelhaak
Afb. 1.7 Kuip Afb. 1.8 Beschermende schouder-
banden
Afstellen van kantelstand
Beweeg het autostoeltje na het afstellen naar achteren en naar voren om te controleren of het autostoeltje stevig aan de autostoel is bevestigd.
Montage met voorwaarts gericht gezicht (voor kinderen tussen 9 en 18 kg)
Er zijn vier kantelstanden 1-4
(afb. 5). Druk simpelweg op de kantelstandknop
om de kantelstand van het autostoeltje in te stellen (afb. 4) – Omhoog
drukken.
Afb. 2.1 Achterwaarts gerichte
veiligheidsgordelhaak
Afb. 2.2 Vergrendelpal voor
montage met gezicht voorwaarts gericht
Afb. 2.3 Voorste gordelkapje Afb. 2.4 Onderstel Afb. 2.5 Achterste klep Afb. 2.6 Gebruiksaanwijzing Afb. 2.7 Hoogteverstellingsknop
veiligheidstuigje
Afb. 3 Antislipstuk
NL
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
38
Montage met achterwaarts gericht gezicht (voor kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg)
Druk eerst op de secundaire pal en vervolgens op de kantelstandknop
(afb. 6).
Een op deze manier gemonteerd autostoeltje MOET in kantelstand 5 (afb. 5) worden gezet.
Voorkom bij deze werkzaamheden dat uw vingers bekneld raken.
Hoogteverstelling van het veiligheidstuigje
Door een onjuiste afstelling van de schouderhoogte kan uw kind bij een ongeval van het autostoeltje worden geworpen.
Zorg vóór het monteren van dit autostoeltje dat de schouderhoogte niet te hoog of te laag is afgesteld.
1 Open de klep achterop de rugleuning
(afb. 7).
2 Verplaats de schuifhendel omhoog of omlaag door de hoogteverstelknop
van het tuigje in te drukken
(afb. 8). De schouderhoogte kan op vier ver-
schillende standen worden afgesteld.
3 Stel het veiligheidstuigje na het afstellen van de hoogte in op de juiste
hoogte van de insteekopening in de bekleding
(afb. 10).
4 Het veiligheidstuigje MOET op de juiste hoogte over de schouders van het
kind liggen
(afb. 9).
De stand van het veiligheidstuigje MOET iets boven de schouders van het kind worden ingesteld.
Montage in de auto
(met het gezicht achterwaarts gericht, voor kinderen van minder dan 13 kg)
Hanteer deze wijze van montage ALLEEN voor kinderen met een lichaams- gewicht van minder dan 13 kg (ongeveer 1 jaar oud of jonger) (afb. 11).
Monteer het autostoeltje NIET op een autostoel binnen het activeringsbe­reik van veiligheidsairbags (afb. 12).
Wij bevelen u ten zeerste aan uw autostoeltje op de achterbank van uw auto te monteren.
39
Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOET u het zover mogelijk achterover, d.w.z. kantelstand 5, afstellen. (Zie
pagina 37 voor nadere informatie over het afstellen)
Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht
MOETEN zowel de bovenste beugel als het opvulkussen zijn gemonteerd.
1 Bevestig de opvulkussens op de stoel (inclusief de hoofdbeschermer, het
zittingkussen en de kruisbeschermband)
(afb. 13).
Het opvulkussen is uitneembaar en kan worden gewassen.
Afb. 13.1 Kruisbeschermband Afb. 13.2 Hoofdbeschermer
Stel het veiligheidstuigje bij het gebruik van de opvulkussens op de juiste hoog­te af. (Zie
pagina 38 voor nadere informatie over de afstelling)
2 Gebruik van de bovenste beugel
(afb. 14).
De beugel kan maar op één manier worden aangebracht.
Gebruik de bovenste beugel niet als tilhandgreep.
3 Maak de veiligheidsgordel vast
(afb. 15).
4 Aanbrengen van de veiligheidsgordels
(afb. 16).
I. Bevestig het heupgedeelte aan de twee achterwaarts gerichte veilig
-
heidsgordelhaken onderaan de voorkant van het veiligheidsstoeltje.
II. Trek het diagonale gedeelte uit tot de juiste lengte om het rond de ach
­terkant van het stoeltje te kunnen geleiden en bevestig het diagonale gedeelte vervolgens aan de achterwaarts gerichte veiligheidsgordelha­ken bovenaan de achterkant van het stoeltje.
Afb. 16.1 Diagonaal gedeelte Afb. 16.2 Heupgedeelte
Veiligheidsgordel aan de haken bevestigen
(afb. 17).
NL
Het verkleinkussen is ontworpen om extra bescherming en comfort te
bieden voor
Kinderen onder de 6 maanden MOETEN in deze autostoel gebruik maken van deze
zuigeling.
verkleinkussen
40
5 Druk het autostoeltje naar beneden en tegen de autostoel. Trek tegelijker-
tijd de veiligheidsgordel aan opdat het autostoeltje stevig en goed vastzit
(afb. 18).
6 Controleer na de bovenstaande montagewerkzaamheden nogmaals of het
autostoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen)
Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet vol­ledig en niet goed werkt (afb. 19).
Montage in de auto
(met het gezicht voorwaarts gericht, voor kinderen tussen 9 en 18 kg)
Hanteer deze wijze van montage ALLEEN voor kinderen met een lichaams- gewicht tussen 9 en 18 kg (ongeveer 1-4 jaar oud).
Wij bevelen u ten zeerste aan het autostoeltje op de achterbank van uw auto te monteren (Afb. 20).
1 Trek de veiligheidsgordel uit tot de juiste lengte en ga als volgt te werk om
het veiligheidsstoeltje vast te zetten.
I. Trek de veiligheidsgordel door één van de voorste gordelkapjes
(afb. 21).
II. Open de bekleding van het opvulkussen en trek de veiligheidsgordel
erdoor
(afb. 22).
III. Geleid de veiligheidsgordel naar het andere voorste gordelkapje
(afb. 23).
IV. Druk de veiligheidsgordel in het slot totdat u een KLIKgeluid hoort
(afb. 24).
2 Druk het autostoeltje naar beneden tegen de autostoel. Trek tegelijkertijd
de veiligheidsgordel zoals getoond in de afbeelding aan opdat het auto­stoeltje stevig en goed vastzit
(afb. 25) – Naar beneden drukken.
3
Zet het diagonale gedeelte van de gordel vast met de vergrendelpal.
(afb. 26).
I. Maak de vergrendelpal los.
II. Trek de veiligheidsgordel door de vergrendelpal en trek deze strak.
III Sluit de vergrendelpal.
41
4 Controleer na de bovenstaande werkzaamheden nogmaals of het auto-
stoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen)
Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet vol­ledig en niet goed werkt.
Plaats de bovenste beugel bij montage met het gezicht voorwaarts gericht NIET (afb. 27).
Uw kind in de auto vastzetten
Verwijder de schouderbeschermbanden NIET. Deze voorkomen dat uw kind gaat schuiven.
1 Druk op de rode knop om de gesp van het tuigje los te maken
(afb. 28).
2 Zet het tuigje losser door de versteller van het tuigje in te drukken en stel
het veiligheidstuigje op de juiste lengte af
(afb. 29) – Indrukken.
3 Bevestig beide schouderbanden aan elkaar en steek deze in de gesp van
het tuigje
(afb. 30).
4 Trek de gordelband van de verstelling van het tuigje zover uit dat de schou-
derbanden nog precies lang genoeg zijn om uw kind stevig in het auto­stoeltje te kunnen laten zitten
(afb. 31) – Trekken.
Verzorging en onderhoud
1 Het opvulkussen is uitneembaar. Was het met de hand in koud water en
volg de aanwijzingen op het wasvoorschrift aan het autostoeltje op. Reinig het NIET in de wasmachine of door het te laten stomen.
2 Verwijder het schuimrubber uit de opvulkussens voordat u deze wast.
3 Het kinderveiligheidssysteem mag niet zonder hoes worden gebruikt. Ver-
vang de hoes van het stoeltje niet door een andere dan die door de fabri­kant wordt aanbevolen, aangezien de hoes een integraal onderdeel van de goede werking van het veiligheidssysteem is.
4 Maak de bevestigingsstukken aan beide zijden van het zittingkussen los
om het zittingkussen te kunnen uitnemen. Trek het zittingkussen van de zitting af.
NL
42
5 Breng het zittingkussen als volgt weer aan.
I. Leg het zittingkussen op de voorkant van de zitting.
II. Trek het tuigje en de banden door de desbetreffende opening in het
zittingkussen. Het zittingkussen moet goed en stevig op de zitting pas­sen
(afb. 32).
III. Stop de rand van het zittingkussen in de kunststof hoes aan de achter
­kant van het stoeltje en zet het zittingkussen vast met de bevestigings­stukken
(afb. 33).
6 Schouderbeschermbanden monteren
I. Open de klep achterop de rugleuning.
II. Geleid de schouderbeschermband van de ene naar de andere kant zo
­dat de gordelband door de rugleuning ertussenin loopt.
(afb. 34).
III Monteer het veiligheidstuigje op de schouderbeschermband
(afb. 35).
Extra informatie
1 Zorg ervoor dat uw autostoeltje altijd stevig in de auto bevestigd is, ook als
u het niet gebruikt, om rondslingeren en letsel bij de inzittenden bij scher­pe bochten, plotseling remmen of botsingen te voorkomen.
2 Breng GEEN wijzingen in de structuur of het veiligheidsgordelsysteem van
het autostoeltje aan. Controleer of vervang uw autostoeltje ALTIJD na on- gevallen.
3 Wij bevelen ten zeerste aan om bagage of andere objecten ook vast te zet-
ten om mogelijk letsel bij botsingen te voorkomen.
4 Uit statistieken blijkt dat kinderen beter zijn beveiligd als het autostoeltje
op de achterbank in plaats van op de passagiersstoel is gemonteerd. Daar­om rade wij u ten zeerste aan het autostoeltje op de achterbank van de auto te monteren.
5 In langdurig direct zonlicht kan het oppervlak van het autostoeltje erg warm
worden. Contact met bepaalde onderdelen kan brandwonden bij uw kind tot gevolg hebben. Controleer altijd de temperatuur van metalen of kunst­stof onderdelen van het autostoeltje voordat u uw kind erin plaatst.
43
Keurmerk
1 Dit is een universeel” kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd vol-
gens de Europese Richtlijn 44, 04 met de daaropvolgende amendementen en de Chinese nationale norm 11497, voor algemeen gebruik in auto’s en past op bijna alle typen autostoelen.
2 Raadpleeg voor een goede montage van dit product de gebruiksaanwijzing
van uw auto om te controleren of het veiligheidsstoeltje voor deze leeftijds­categorie voor het monteren in uw auto geschikt is.
3 Dit kinderveiligheidssysteem is gecategoriseerd als “Universeel” volgens de
meest recente en meer stringente voorwaarden dan die welke golden met betrekking tot oudere ontwerpen die dit keurmerk niet dragen.
4 Neem bij eventuele vragen of opmerkingen contact op met de fabrikant
van het kinderveiligheidssysteem of de dealer.
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Patentnummer:
E
4
ECE.R44/04 UNIVERSAL
0-1 8 k g
NL
4
4
04443639
44
Deutsch
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!!
Sie haben einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Autokindersitz erwor­ben. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von WENIGER ALS 18 kg (maximal ca. 4 Jahre).
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die darin enthaltenen Vor-
sichtsmaßnahmen zu verstehen. Befolgen Sie die in dieser Anleitung aufge­führten Montageschritte. Dies ist die EINZIGE Möglichkeit, Ihr Kind im Falle ei­nes Unfalls vor ernsthaften Verletzungen oder dem Tod zu schützen und stellt sicher, dass Ihr Kind sich während der Fahrt in einer angenehmen Position be­findet.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig und griffbereit auf, um sie im Falle späterer Anpassungen des Kindersitzes an verschiedene Wachstum­sphasen Ihres Kindes und in Notfällen schnell zu finden.
Vergewissern Sie sich, dass dieser Kindersitz für die Verwendung in Ih­rem Fahrzeug geeignet ist. Wenn Sie nicht sicher sind, lesen Sie in der Gebrauchsanleitung für Ihr Fahrzeug nach.
Die Ausführung und Länge der Sicherheitsgurte ist je nach Hersteller, Herstel­lungsdatum und Fahrzeugtyp unterschiedlich. Dieses Produkt ist nur geeignet für die Verwendung in den angeführten Fahrzeugen mit Dreipunktsicherheits­gurten, die gemäß ECE-Prüfnorm Nr. 16 oder gleichwertigen Standards zuge­lassen sind.
LESEN SIE DIESE
ANLEITUNG
SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE
DEN KINDERSITZ
MONTIEREN.
DE
45
Inhalt
Wichtige Hinweise für Eltern und andere Benutzer . . . . . . . . . 46
Notfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Wichtige Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
Produktinformationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Neigungswinkeleinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Höheneinstellung des Schultergurts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Montage im Fahrzeu
g,
(Rückwärtsgerichtete Position, für Kinder unter 13 kg) . . . . . .
49
Montage im Fahrzeu
g,
(Vorwärtsgerichtete Position, für Kinder von 9 bis 18 kg)
. . . . 51
Anschnallen des Kindes im Fahrzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
Zusätzliche Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
46
WICHTIGE HINWEISE FÜR ELTERN UND ANDERE BENUTZER
KEIN KINDERSITZ kann vollständigen Schutz vor Verletzungen im Falle ei-
nes Unfalls bieten. Eine ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes verringert jedoch das Risiko von schweren Verletzungen oder Tod Ihres Kin­des.
Dieser Kindersitz wurde
AUSSCHLIESSLICH für Kinder mit einem Gewicht
von weniger als 18 kg entwickelt (maximal ca. 4 Jahre).
Verwenden und montieren Sie diesen Kindersitz erst,
NACHDEM Sie diese
Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung für Ihr Fahrzeug gelesen und verstanden haben.
Befolgen Sie bei der Montage und Verwendung dieses Kindersitzes
UNBE-
DINGT die in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten Vorkehrungen und
wichtigen Hinweise. Andernfalls könnten Sie Ihr Kind der Gefahr ernsthaf­ter Verletzungen oder des Todes aussetzen.
Verwenden Sie diesen Kindersitz
NICHT gemeinsam mit Bauteilen anderer
Hersteller.
Verwenden Sie diesen Kindersitz
NICHT, wenn Teile beschädigt sind oder
fehlen.
Achten Sie darauf, dass Ihr Kind
KEINE lose Kleidung trägt. Dadurch könn-
ten der Schultergurt und der Gurt zwischen den Beinen nicht mehr ord­nungsgemäß und sicher angebracht werden.
Belassen Sie den Kindersitz
NICHT unangeschnallt oder unbefestigt im
Fahrzeug. Ein nicht befestigter Kindersitz kann herumgeschleudert werden und Insassen in engen Kurven, bei schnellen Bremsungen oder im Falle ei­nes Zusammenstoßes verletzen. Entfernen Sie den Kindersitz, falls er nicht ständig in Verwendung ist.
Lassen Sie Ihr Kind niemals und unter
KEINEN Umständen unbeaufsichtigt
im Kindersitz.
Montieren Sie diesen Kindersitz
NIEMALS auf einem mit Sicherheitsairbags
ausgestatteten Fahrzeugsitz.
Montieren Sie diesen Kindersitz
NIEMALS nur mit Sicherheitsgurten.
47
Verwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kinder-
sitz, dessen Herkunft Ihnen nicht bekannt ist, da dieser beschädigt sein und somit die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.
Verwenden Sie
NIEMALS Seile oder andere Hilfsmittel anstelle von Sicher-
heitsgurten.
Beachten Sie, dass die Finger eingeklemmt werden können, wenn Sie den Sitz wieder in die Position “Winkel 5” bringen und der Sitz in der rück­wärtsgerichteten Position montiert ist.
Verwenden Sie die vordere Abstützung
NICHT zum Anheben bzw. Tragen
des Kindersitzes, da diese dadurch beschädigt werden könnte.
Notfälle
Stellen Sie bei Notfällen oder Unfällen unverzüglich die Erstbehandlung bzw. ärztliche Versorgung Ihres Kindes sicher.
Wichtige Informationen
1 Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und stellen Sie sicher,
dass sie alles verstehen, bevor Sie den Kindersitz montieren.
2 Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig in der hinteren Abdek-
kung auf der Hinterseite des Kindersitzes auf.
3 Dieser Kindersitz wurde für Kleinkinder und Kinder mit einem Gewicht von
weniger als 18 kg (maximal ca. 4 Jahre) entwickelt und vollständig zertifi­ziert.
4 Schnallen Sie den Kindersitz stets sicher auf dem Fahrzeugsitz an, egal ob
er in Verwendung ist oder nicht. Andernfalls könnten sich Teile des Sitzes oder der Gurte in der Tür verklemmen oder unter den Sitz gelangen und dadurch Insassen stören oder ein ordnungsgemäßes Verschließen der Tü­ren verhindern.
5 Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Fahrzeug.
6 Tauschen Sie den Kindersitz nach Unfällen jeglicher Art aus. Manchmal sind
Beschädigungen des Sitzes nur schwer erkennbar.
DE
48
Produktinformationen
Produktbeschreibung: Verstellbarer Autokindersitz Modellnummer: 8H98 Geeignet für: Kinder mit einem Gewicht von weniger als 18 kg (oder unter vier Jahren). Gr. 0+/1 Materialien: Plastik, Metall, Stoff Herstellungsland: China Hersteller: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Teileliste
Fig. 1.1 Fünfpunkt-sicherheitsschloss Fig. 1.2 Gurteinstell-vorrichtung Fig. 1.3 Winkeleinstell-taste Fig. 1.4 Zusatztaste Fig. 1.5 Verbindungsstelle für vorde-
re Abstützung
Fig. 1.6 Rückwärtsgerichteter Gurt-
führungshaken
Fig. 1.7 Schale Fig. 1.8 Schulterschutz-gurte
Neigungswinkeleinstellung
Rütteln Sie nach der Einstellung des Neigungswinkels am Kindersitz um sicher­zustellen, dass der Kindersitz sicher auf dem Fahrzeugsitz angebracht ist.
Vorwärtsgerichtete Position (für Kinder von 9 bis ca. 18 kg)
Es gibt vier verschiedene Neigungswinkel: 1 bis ca. 4
(Abb.5).
Drücken Sie zum Einstellen des Neigungswinkels einfach auf die Winkeleinstell­taste
(Abb.4) – Nach oben drücken.
Rückwärtsgerichtete Position (für Kinder unter 13 kg)
Drücken Sie zuerst auf die Zusatztaste und anschließend auf die Winkeleinstell­taste
(Abb.6). Ein in dieser Position montierter Kindersitz MUSS auf die Positi-
on “Winkel 5” eingestellt werden (Abb.5).
Fig. 2.1 Rückwärtsgerichteter
Gurtführungshaken
Fig. 2.2 Blockaderiegel für
vorwärtsgerichtete Position
Fig. 2.3 Vordere Gurtlasche Fig. 2.4 Sitzauflage Fig. 2.5 Hintere Abdeckung Fig. 2.6 Gebrauchsanleitung Fig. 2.7 Taste für Höhen-verstellung
des Gurtes
Fig. 3 Rutschsicherung
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
49
Beachten Sie, dass bei der Durchführung dieses Schrittes die Finger einge­klemmt werden können.
Höheneinstellung des Schultergurts
Eine falsche Einstellung der Schulterhöhe kann dazu führen, dass Ihr Kind bei einem Unfall aus dem Kindersitz geschleudert wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Schulterhöhe nicht zu hoch oder zu niedrig ist, bevor Sie den Kindersitz montieren.
1 Öffnen Sie die hintere Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes
(Abb.7).
2 Drücken Sie den Gleithebel nach oben oder unten, indem Sie die Taste für
die Höhenverstellung des Gurtes drücken
(Abb.8).
Es können vier verschiedene Schulterhöhen eingestellt werden.
3 Ziehen Sie den Schultergurt nach der Höheneinstellung durch die Laschen-
öffnung auf der passenden Höhe
(Abb.10).
4 Der Schultergurt MUSS auf richtiger Höhe über der Schulter des Kindes lie-
gen
(Abb.9).
Der Schultergurt MUSS sich knapp über den Schultern des Kindes befin­den.
Montage im Fahrzeug
(Rückwärtsgerichtete Position, für Kinder unter 13 kg)
Diese Position darf nur für Kinder mit einem Gewicht von weniger als 13 kg verwendet werden (maximal ca. 1 Jahr alt) (Abb.11).
NICHT auf mit Sicherheitsairbags ausgestatteten Fahrzeugsitzen montieren
(Abb.12).
Es wird ausdrücklich empfohlen, den Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahr­zeugs zu montieren.
Bei Montage in rückwärtsgerichteter Position MUSS der Kindersitz auf den flachsten Neigungswinkel (Winkel 5) eingestellt werden (Nähere Informa­tionen zur Einstellung finden Sie auf Seite 48.)
Bei Montage in rückwärtsgerichteter Position MÜSSEN sowohl die vordere Abstützung als auch die Innenpolsterung angebracht werden.
DE
50
1 Bringen Sie die Innenpolsterung am Sitz an (inklusive Kopfpolsterung, Sitz-
polsterung und Zwischenbeinschutzgurt)
(Abb.13).
Die Innenpolsterung kann zum Waschen herausgenommen werden.
Abb. 13.1 Zwischenbein-schutzgurt Abb. 13.2 Kopfpolsterung
Achten Sie darauf, den Schultergurt bei der Verwendung der Innenpolste­rung auf die richtige Höhe einzustellen. (Nähere Informationen zur Einstel­lung finden Sie auf Seite 49.)
2 Verwendung der vorderen Abstützung
(Abb.14).
Bringen Sie die Abstützung in der richtigen Richtung an.
Verwenden Sie die vordere Abstützung nicht zum Anheben bzw. Tragen des Kindersitzes.
3 Schnallen Sie den Fahrzeuggurt an
(Abb.15).
4 Anbringung der Fahrzeuggurte
(Abb.16).
I. Befestigen Sie den Beckengurt an den beiden rückwärtsgerichteten
Gurtführungshaken unten an der Vorderseite des Kindersitzes.
II. Ziehen Sie den Schultergurt auf die passende Länge, sodass er um die
Rückseite des Kindersitzes führt. Befestigen Sie den Schultergurt an­schließend an den rückwärtsgerichteten Gurtführungshaken oben an der Hinterseite des Kindersitzes.
Abb. 16.1 Schultergurt Abb. 16.2 Beckengurt
Befestigung des Gurtes an den Haken
(Abb.17).
5 Drücken Sie den Kindersitz nach unten gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie
die Gurte gleichzeitig in die richtige Richtung, sodass der Kindersitz fest und sicher angebracht ist
(Abb.18).
6 Überprüfen Sie nach der Montage noch einmal, ob der Kindersitz sicher
angebracht ist. (Rütteln Sie dazu am Kindersitz.)
Das Einlegekissen gewährleistet extra Schutz und Komfort speziell für Babys
unter 6
Kleinkinder im Alter von unter 6 Monaten müssen den Kindersitz mit dem Einlegekissen
Monaten.
verwenden
51
Vergewissern Sie sich, dass weder der Beckengurt noch der Schultergurt verdreht oder geknickt ist, da diese dadurch nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren könnten (Abb.19).
Montage im Fahrzeug
(Vorwärtsgerichtete Position, für Kinder von 9 bis 18 kg)
Diese Position darf nur für Kinder mit einem Gewicht zwischen 9 und 18 kg verwendet werden (ca. 1 bis 4 Jahre alt).
Es wird ausdrücklich empfohlen, den Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahr­zeugs zu montieren (Abb.20).
1 Ziehen Sie den Fahrzeuggurt auf die passende Länge und befolgen Sie an-
schließend die folgenden Schritte, um den Kindersitz zu befestigen.
I. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt durch eine vordere Gurtlasche
(Abb.21).
II. Öffnen Sie die Abdeckung der Sitzpolsterung und ziehen Sie den Fahr
-
zeuggurt durch
(Abb.22).
III. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt bis zur anderen vorderen Gurtlasche
durch
(Abb.23).
IV. Schnallen Sie den Fahrzeuggurt an, sodass ein Klicken zu hören ist
(Abb.24).
2 Drücken Sie den Kindersitz nach unten gegen den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie
den Gurt gleichzeitig wie in der Abbildung dargestellt in die richtige Richtung, sodass der Kindersitz fest und sicher angebracht ist
(Abb.25) – Nach un-
ten drücken.
3 Befestigen Sie den Fahrzeug-Schultergurt mit dem Blockaderiegel.
(Abb.26)
I. Öffnen Sie den Blockaderiegel.
II. Legen Sie den Sicherheitsgurt über den Blockadehaken und ziehen Sie
ihn fest.
III. Verschließen Sie den Blockaderiegel.
4 Überprüfen Sie nach der Montage noch einmal, ob der Kindersitz sicher
angebracht ist. (Rütteln Sie dazu am Kindersitz.)
Vergewissern Sie sich, dass weder der Beckengurt noch der Schultergurt verdreht oder geknickt ist, da diese dadurch nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren könnten.
DE
52
Bringen Sie bei der Montage in rückwärtsgerichteter Position die vordere Abstützung NICHT an (Abb.27).
Anschnallen des Kindes im Fahrzeug
Entfernen Sie den Schulterschutzgurt NICHT. Dieser verhindert, dass Ihr Kind im Kindersitz rutscht.
1 Drücken Sie auf die rote Taste, um das Gurtschloss zu öffnen
(Abb.28).
2 Lockern Sie den Gurt, indem Sie auf die Gurteinstellvorrichtung drücken,
und stellen Sie den Schultergurt auf die passende Länge ein
(Abb.29) –
Drücken.
3 Bringen Sie beide Schultergurte an, führen Sie sie zusammen und führen
Sie sie in das Gurtschloss ein
(Abb.30).
4 Ziehen Sie am Gurtband der Gurteinstellvorrichtung, um die Schultergurte
auf die passende Länge einzustellen. Achten Sie darauf, dass das Kind fest im Kindersitz angeschnallt ist.
(Abb.31) – Ziehen.
Pflege und Wartung
1 Die Sitzpolsterung kann herausgenommen werden. Verwenden Sie kal-
tes Wasser und Handwäsche. Weitere Informationen finden Sie auf der Waschanleitung auf dem Kindersitz.
KEINE Waschmaschinenwäsche oder chemische Reinigung.
2 Entfernen Sie vor dem Waschen den Schaumstoff in der Innenpolsterung.
3 Der Kindersitz darf ohne Polsterung nicht verwendet werden. Der Sitzbe-
zug darf nur durch vom Hersteller empfohlene Sitzbezüge ersetzt werden. Dieser stellt einen wichtigen Bestandteil der Rückhalteleistung dar.
4 Zum Entfernen der Sitzpolsterung entfernen Sie die Befestigungsstreifen an
beiden Seiten der Sitzpolsterung. Ziehen Sie die Sitzpolsterung vom Sitz.
5 So bringen Sie die Sitzpolsterung wieder an:
I. Bedecken Sie die Vorderseite des Sitzes mit der Sitzpolsterung.
II. Ziehen Sie die Gurte und Schutzgurte durch die Öffnung in der Sitzpol
­sterung heraus. Achten Sie darauf, dass die Sitzpolsterung richtig und eng auf dem Sitz anliegt
(Abb.32).
53
III. Stopfen Sie die Ränder der Sitzpolsterung in die hintere Plastikabdek-
kung des Sitzes und befestigen Sie die Sitzpolsterung mit den Befesti­gungsstreifen (Abb.33).
6 Anbringen der Schulterschutzgurte.
I. Öffnen Sie die hintere Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes.
II. Führen Sie die Schulterschutzgurte von einer Seite zur anderen durch,
sodass der Schaumstoff dazwischen durch die Hinterseite des Sitzes führt
(Abb.34).
III. Bringen sie die Polsterung am Schulterschutzgurt an
(Abb.35).
Zusätzliche Informationen
1 Achten Sie darauf, dass der Kindersitz stets sicher im Fahrzeug befestigt ist,
auch wenn er nicht verwendet wird. Ein nicht befestigter Kindersitz kann herumgeschleudert werden und Insassen in engen Kurven, bei schnellen Bremsungen oder im Falle eines Zusammenstoßes verletzen.
2 Nehmen Sie KEINE baulichen Veränderungen am Kindersitz oder Verände-
rungen am Sicherheitsgurtsystem des Kindersitzes vor. Überprüfen Sie der Sicherheit Ihres Kindes zuliebe den Kindersitz nach Unfällen jeglicher Art
UNBEDINGT oder tauschen Sie ihn unverzüglich aus.
3 Es wird ausdrücklich empfohlen, Gepäck und andere Gegenstände im Fahr-
zeug zu befestigen, da diese bei einem Zusammenstoß leicht Verletzungen verursachen können.
4 Statistisch gesehen sind Kinder, die ordnungsgemäß auf dem Rücksitz an-
geschnallt werden sicherer als Kinder, die auf dem Vordersitz angeschnallt werden. Daher wird ausdrücklich empfohlen, den Kindersitz auf dem Rück­sitz des Fahrzeugs zu montieren.
5 Der Kindersitz kann sehr heiß werden, wenn er lange der Sonnenstrahlung
ausgesetzt ist. Durch Berühren dieser Teile kann die Haut Ihres Kindes Ver­brennungen erleiden. Berühren Sie immer selbst die Oberfläche der Metall­und Plastikteile, bevor Sie Ihr Kind in den Kindersitz geben.
DE
54
Hinweis
1 Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Klasse “Universal”. Es ist gemäß der
Europäischen Prüfnorm 44/04 sowie gemäß dem Nationalen Chinesischen Standard 11497 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen genehmigt und passt in die meisten, aber nicht in alle Fahrzeugsitze.
2 Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung für Ihr Fahrzeug nach, ob dieser Kin-
dersitz für diese Altersgruppe für die Montage in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, um eine ordnungsgemäße Installation dieses Produkts sicherzustellen.
3 Dieses Kindersicherheitssystem wurde unter den aktuellen und strengeren
Auflagen als jene früherer Bauarten als “Universal” klassifiziert.
4 Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich an den Hersteller des Kindersitzes
oder an den Fachhandel.
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Patentnummer:
E
4
ECE.R44/04 UNIVERSAL
0-1 8 k g
4
4
04443639
ES
55
Español
ENHORABUENA
Acaba de adquirir un asiento de seguridad infantil para coche de alta calidad totalmente homologado. Este producto está destinado a niños con un peso IN- FERIOR a 18 kg. (unos 4 años de edad aproximadamente o menores).
Lea detenidamente estas instrucciones para comprenderlas y siga el proceso
de instalación que se proporciona en este manual de instrucciones ya que es el ÚNICO modo de proteger a su hijo/a contra graves lesiones personales e inclu­so la muerte en caso de accidente, y también para que pueda viajar conforta­blemente cuando utilice este producto.
Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente y téngalo siempre a mano para la realización de futuros ajustes del asiento de seguridad durante las distintas etapas de crecimiento de su hijo/a, y también para casos de emer­gencia.
Asegúrese de que este asiento de seguridad para coche es adecuado para su vehículo y si tiene alguna duda consulte el manual de propieta­rio de su automóvil.
El diseño de los cinturones de seguridad puede variar dependiendo del fabri­cante, fecha de fabricación y tipo de vehículo. Su uso queda limitado a los ve­hículos indicados en la lista que están equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos con retractor homologados según norma ECE Reg. No. 16 u otros estándares equivalentes.
LEA ESTAS
INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
EL ASIENTO DE
SEGURIDAD INFANTIL.
56
Índice
Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
Información del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Ajustes para reclinar el asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
Ajuste de la altura del arnés del hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
Instalación en el vehícul
o, (Mirando hacia atrás,
para niños con un peso inferior a 13 kg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
Instalación en el vehícul
o, (Mirando hacia delante,
para niños con un peso inferior a 13 kg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
Modo de asegurar al niñ
o en el asiento del vehículo . . . . . . . 63
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
Aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
57
ADVERTENCIAS A PADRES Y OTROS USUARIOS
NINGÚN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL puede garantizar una pro-
tección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso co­rrecto de este asiento de seguridad infantil reducirá el riesgo de que se pro­duzcan lesiones de gravedad o la muerte del niño.
Este asiento de seguridad infantil se ha diseñado
EXCLUSIVAMENTE para
niños con un peso inferior a 18 kg. (unos 4 años de edad o menores).
NO instale ni utilice este asiento de seguridad infantil hasta que no haya leído y comprendido las instrucciones que se proporcionan en este manual y en el manual del propietario de su vehículo.
NO instale ni utilice este asiento de seguridad infantil si no sigue las instruc­ciones y las advertencias que se proporcionan en este manual de instruccio­nes ya que de otro modo podría poner a su hijo/a en peligro de sufrir lesio­nes de gravedad o la muerte.
NO utilice este asiento de seguridad infantil con piezas de otros fabrican­tes.
NO utilice este asiento de seguridad infantil si está dañado o le faltan piezas.
NO vista a su hijo con ropas sueltas ya que podrían interferir en la correcta su­jeción y aseguramiento del niño con los arneses del hombro y de los muslos.
Advertencias para los padres y otros usuarios
•
NO deje el asiento de seguridad infantil suelto o sin asegurar al vehículo ya que puede salir despedido en el interior del automóvil y provocar daños a sus ocupantes en caso de realizar un giro o parada brusca o si se produce un accidente. Retírelo si no lo va a utilizar con regularidad.
NUNCA deje al niño solo en este asiento de seguridad infantil.
NO INSTALE NUNCA este asiento de seguridad infantil en asientos equi­pados con airbags de seguridad.
NO INSTALE NUNCA este asiento de seguridad infantil sólo con cinturo­nes de seguridad de dos puntos.
NO UTILICE NUNCA asientos de seguridad infantil de segunda mano o cuyo historial desconozca ya que podrían estar dañados estructuralmente y poner en peligro la seguridad de su hijo.
NO UTILICE NUNCA cuerdas, ni ningún otro tipo de sustitutos de los cin­turones de seguridad si están dañados.
ES
58
Tenga cuidado de que sus manos no queden atrapadas al reclinar el res­paldo a la posición 5 cuando instale el asiento de seguridad mirando hacia atrás.
No utilice la barra superior como empuñadura para elevar el asiento de se
­guridad al trasladarlo, ya que podría provocar daños estructurales en el asiento de seguridad.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es de vital importancia que su hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico inmediatamente.
Información importante
1 Lea cuidadosamente y comprenda este manual de instrucciones antes de
instalar el asiento de seguridad infantil.
2 Guarde este manual de instrucciones cuidadosamente dentro del espacio
que hay detrás del respaldo.
3 Este asiento de seguridad infantil se ha diseñado y está completamente ho-
mologado para niños y bebés con un peso de 18 kg. o inferior (4 años de edad aproximadamente o menores).
4 Mantenga siempre el asiento de seguridad infantil correctamente asegura-
do al asiento del vehículo, lo use o no. Si cualquier pieza del asiento o del arnés queda atrapada en la puerta o por debajo del asiento, podría moles­tar a otros pasajeros o impedir que la puerta cierre correctamente.
5 No deje nunca al niño solo dentro del vehículo.
6 Cambie el asiento de seguridad infantil tras cualquier accidente ya que no
se podrán advertir con facilidad muchos daños estructurales que pueda ha­ber sufrido el asiento de seguridad infantil.
59
Información del producto
Descripción del producto: Asiento de seguridad infantil convertible. Número de modelo: 8H98. Diseñado para: Niños con un peso inferior a 18 kg. (o menores de 4 años de edad). Gr.0+/1 Materiales: Plástico, metal, tejido. País de fabricación: China. Fabricante: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Lista de piezas
Fig. 1.1 Enganche de seguridad de 5
puntos
Fig. 1.2 Ajustador del arnés Fig. 1.3 Botón de ajuste de reclina-
miento
Fig. 1.4 Cierre secundario Fig. 1.5 Conexión de la barra superior Fig. 1.6 Enganche del cinturón de
seguridad cuando se instala mirando hacia atrás.
Fig. 1.7 Cuerpo Fig. 1.8 Correas de protección para
los hombros
Ajustes para reclinar el asiento
Tras realizar el ajuste, mueva hacia delante y hacia atrás el asiento de se­guridad para asegurarse de que ha quedado correctamente asegurado al asiento del vehículo.
Instalación hacia delante (para niños de 9-18 kg.)
Existen cuatro posiciones de reclinamiento 1-4
(Fig. 5). Lo único que debe ha-
cer es pulsar el botón para ajuste de reclinamiento y ajustar el reclinamiento del asiento de seguridad infantil (Fig. 4) – Empujar hacia arriba.
Fig. 2.1 Enganche del cinturón
de seguridad cuando se instala mirando hacia atrás
Fig. 2.2 Cierre bloqueante para
instalación mirando hacia delante
Fig. 2.3 Front belt cover Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Tapa posterior Fig. 2.6 Manual de instrucciones Fig. 2.7 Botón del ajustador de
altura del arnés
Fig. 3 Almohadilla antideslizante
ES
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
60
Instalación mirando hacia atrás (para niños con un peso inferior a 13 kg.)
Pulse en primer lugar el cierre secundario y, a continuación, el botón para ajus­te de reclinamiento
(Fig. 6). Si se instala el asiento de seguridad infantil en esta
posición TENDRÁ que colocarlo en la posición de reclinamiento 5 (Fig. 5).
Al colocar el asiento en esta posición, extreme las precauciones para que sus manos no queden atrapadas en el asiento.
Ajuste de la altura del arnés del hombro
Si no se ajusta correctamente la altura del hombro, el niño podría salir des­pedido del asiento de seguridad infantil si se produce un accidente.
Asegúrese de que la altura del hombro no sea demasiado alta o baja antes de instalar el asiento de seguridad.
1 Abra la tapa posterior que se encuentra en la parte de atrás del respaldo del
asiento de seguridad
(Fig. 7).
2 Pulse el botón del ajustador de la altura del arnés para mover la palanca
deslizante hacia arriba o abajo
(Fig. 8).
La altura del hombro se puede ajustar en cuatro posiciones.
3 Ajuste el arnés del hombro a la altura de la cubierta de salida de la inser-
ción tras realizar el ajuste de la altura
(Fig. 10).
4 El arnés del hombro TIENE que descansar en los hombros del niño ajusta-
do a su altura
(Fig. 9).
La posición del arnés de los hombros TIENE que ajustarse ligeramente por encima de los hombros del niño.
Instalación en el vehículo
(Mirando hacia atrás, para niños con un peso inferior a 13 kg.)
Observe que este modo debe utilizarse EXCLUSIVAMENTE para niños con un peso inferior a 13 kg. (de un año de edad o menor) (Fig. 11).
NO INSTALE el asiento de seguridad en asientos equipados con airbags de seguridad (Fig. 12).
Recomendamos encarecidamente instalar el asiento de seguridad infantil en los asientos traseros del vehículo.
61
Observe que TIENE que ajustar el asiento de seguridad infantil en la posi­ción máxima de reclinación, o posición de reclinación 5, cuando lo instale mirando hacia atrás (Consulte la página 59 donde se proporcionan las ins- trucciones de ajuste).
Tanto la barra superior como el acolchado interno TIENEN que colocarse mirando hacia atrás.
1 Enganche los acolchados internos al asiento de seguridad (incluyendo el
acolchado para la cabeza, el acolchado del asiento y la correa de la entre­pierna).
(Fig. 13).
El acolchado interno se puede desmontar para lavarlo.
Fig. 13.1 Correa de la entrepierna de protección Fig. 13.2 Acolchado del asiento
Asegúrese de ajustar el arnés del hombro a la altura correcta cuando utili­ce los acolchados internos (Consulte la página 60 donde se proporcionan las instrucciones de ajuste).
2 Utilice la barra superior
(Fig. 14).
Observe que la inserción es direccional.
No utilice la barra superior como empuñadura para elevar el asiento de se­guridad.
3 Enganche el cinturón de seguridad del vehículo
(Fig. 15).
4 Instalación de los cinturones de seguridad del vehículo
(Fig. 16).
I. Enganche la parte del regazo del cinturón de seguridad a los dos gan
­chos para el cinturón del asiento de seguridad cuando se instala miran­do hacia atrás, que hay en la parte frontal inferior del asiento de segu­ridad.
II. Tire de la parte del hombro del cinturón en diagonal hasta la posición
adecuada rodeando el respaldo del asiento de seguridad infantil y, a continuación, enganche el cinturón a los ganchos para el cinturón del
ES
La almohada interior esta diseñada para dar una protección extra y mayor
confort para
Los niños menores de 6 meses deben usar esta silla de auto con la almohada interior
los niños menores de 6 meses.
62
asiento de seguridad, cuando se instala mirando hacia atrás, que se en­cuentran en la parte trasera superior del asiento de seguridad.
Fig. 16.1 Parte del hombro del cinturón Fig. 16.2 Parte del regazo del cinturón
Enganche el cinturón de seguridad a los ganchos
(Fig. 17).
5 Empuje el asiento de seguridad hacia abajo hasta que descanse sobre el
asiento del automóvil. Al mismo tiempo, tire de los cinturones de seguri­dad en la misma dirección hasta que el asiento de seguridad quede firme­mente sujeto y asegurado
(Fig. 18).
6 Vuelva a comprobar que el asiento de seguridad ha quedado correcta-
mente asegurado tras finalizar el procedimiento que se acaba de descri­bir. (Para realizar la comprobación, mueva el asiento hacia delante y hacia atrás).
Asegúrese de que tanto la parte del regazo del cinturón de seguridad, como la parte del hombro, en diagonal, no están dobladas ni retorcidas de tal modo que impidan cumplir con su función del modo correcto (Fig. 19).
Instalación en el vehículo
(Mirando hacia delante, para niños con un peso inferior a 13 kg.)
Observe que este modo debe utilizarse EXCLUSIVAMENTE para niños con un peso de 9-18 kg. (de 1 a 4 años de edad).
Recomendamos encarecidamente instalar el asiento de seguridad infantil en los asientos traseros del vehículo (Fig. 20).
1 Tire del cinturón de seguridad del vehículo hasta la longitud adecuada y, a
continuación, siga los pasos siguientes para asegurar el asiento de seguri­dad.
I. Pase el cinturón de seguridad del vehículo a través de la abertura para
el cinturón que hay en la cubierta frontal
(Fig. 21).
II. Levante el acolchado del asiento de seguridad y tire del cinturón de se
-
guridad del vehículo
(Fig. 22).
III. Pase el cinturón de seguridad del vehículo a través de la abertura que
hay en el otro lado del asiento de seguridad
(Fig. 23).
IV. Enganche el cinturón de seguridad del vehículo hasta que se oiga un
“CLIC”
(Fig. 24).
63
2 Empuje hacia abajo el asiento de seguridad infantil contra el vehículo del
asiento. Al mismo tiempo, tire del cinturón de seguridad en la dirección que se muestra en la figura hasta que el asiento de seguridad quede suje­to y correctamente asegurado (Fig. 25) – Empujar hacia abajo.
3 Asegure la parte de los hombros en diagonal del cinturón de seguridad con
el cierre bloqueante
(Fig. 26).
I. Suelte el cierre bloqueante.
II. Pase el cinturón de seguridad a través del cierre bloqueante y tire del
mismo hasta tensarlo.
III. Cierre el cierre bloqueante.
4 Vuelva a comprobar que el asiento de seguridad ha quedado correctamen-
te asegurado tras finalizar el procedimiento que se acaba de describir.
Asegúrese de que tanto la parte del regazo del cinturón de seguridad, como la parte del hombro, en diagonal, no están dobladas ni retorcidas de tal modo que impidan cumplir con su función del modo correcto
NO coloque la barra superior cuando instale el asiento de seguridad miran­do hacia delante (Fig. 27).
Modo de asegurar al niño en el asiento del vehículo
NO desmonte las correas de protección para los hombros que se han dise­ñado para evitar que el niño se deslice en el asiento de seguridad.
1 Pulse el botón rojo para soltar el enganche del arnés
(Fig. 28).
2 Para aflojar el arnés pulse el botón del ajustador del arnés y ajuste el arnés
de hombro a la longitud adecuada
(Fig. 29) – Pulsar.
3 Enganche las dos correas de los hombros y, a continuación, introdúzcalas
en el enganche del arnés
(Fig. 30).
4 Tire de la cincha del ajustador del arnés para ajustar las correas de los hom-
bros a la longitud correcta, de tal modo que el niño quede firmemente ase­gurado al asiento de seguridad
(Fig. 31) – Tirar.
ES
64
Cuidado y mantenimiento
1 El acolchado del asiento es desmontable. Para lavarlo a mano, utilice agua
fría y consulte las indicaciones de lavado en la etiqueta que hay en el asien­to de seguridad, donde se indica el método de lavado correcto.
NO lave el acolchado en la lavadora ni en seco.
2 Saque la espuma de los acolchados internos antes de lavarlos.
3 El asiento de seguridad infantil no debe utilizarse sin el acolchado. No cam-
bie el acolchado por otro que no esté recomendado por el fabricante ya que el acolchado es parte integral del asiento de seguridad e influye en su función.
4 Para desmontar el acolchado del asiento, suelte el acolchado de sujeción
que hay a ambos lados del acolchado del asiento. Tire de los acolchados del asiento hasta sacarlos de su posición.
5 Para volver a montar los acolchados
I. Coloque el acolchado del asiento en la parte frontal del asiento.
II. Pase los arneses y correas a través de las aberturas para este fin que hay
en el acolchado del asiento de seguridad. Asegúrese de que el acolcha­do del asiento encaja correctamente y encaja en el asiento
(Fig. 32).
III. Introduzca el borde del acolchado del asiento en la cubierta de plásti
­co de la parte de atrás del asiento y coloque el acolchado de sujeción para que sujete el acolchado del asiento
(Fig. 33).
6 Instalación de las correas de protección de los hombros:
I. Abra la tapa que hay en la parte de atrás del respaldo.
II. Pase la correa de protección del hombro de un lado a otro, de tal modo
que la cincha que hay en el centro pase a través del respaldo del asien­to
(Fig. 34).
III. Enganche el arnés de los hombros a la correa de protección de los hom
-
bros
(Fig. 35).
65
Información adicional
1 Compruebe que el asiento de seguridad está correctamente sujeto al vehí-
culo cuando no lo utilice ya que puede salir despedido en el interior del au­tomóvil y provocar daños a sus ocupantes en caso de realizar un giro o pa­rada brusca o si se produce un accidente.
2 NO modifique de ningún modo la estructura ni el sistema del cinturón de
seguridad del asiento de seguridad. Por seguridad del niño COMPRUEBE o cambie inmediatamente el asiento de seguridad infantil si se produce un accidente de cualquier tipo.
3 Se recomienda encarecidamente asegurar cualquier tipo de equipaje u ob-
jetos, ya que pueden provocar lesiones en caso de colisión.
4 Según datos estadísticos, los niños viajan más seguros cuando se les ase-
gura correctamente en los asiento traseros del vehículo, en vez de en los asientos delanteros. Por este motivo, recomendamos encarecidamente ins­talar el asiento de seguridad infantil en los asientos traseros del vehículo.
5 El asiento de seguridad infantil puede calentarse en exceso tras una larga
exposición al sol. El contacto con estas piezas puede provocar quemaduras en la piel del niño. Toque siempre la superficie de las piezas plásticas y me­tálicas antes de colocar al niño en el asiento de seguridad infantil.
ES
66
Aviso
1 Este asiento de seguridad infantil es “Universal”. Está aprobado según Nor-
ma europea ECE-R 44.0 y según el Estándar nacional de China 11497, para uso general en vehículos. Será posible utilizarlo en la mayoría de asien­tos de automóviles, aunque no en todos.
2 Para asegurar una correcta instalación de este producto, consulte el ma-
nual del propietario de su vehículo a fin de comprobar si este asiento de se­guridad infantil destinado a este grupo de edad se puede instalar adecua­damente en su vehículo.
3 Este asiento de seguridad infantil se ha clasificado como “Universal” de
acuerdo con los últimos y más exigentes estándares, y no según estándares anteriores que se aplicaban a diseños más antiguos que no portaban este aviso.
4 Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el fabricante de este asien-
to de seguridad infantil o con su proveedor.
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Número de patente:
E
4
ECE.R44/04 UNIVERSAL
0-1 8 k g
4
4
04443639
PG
67
Português
PARABÉNS !!
Adquiriu uma cadeira de segurança para bebé para automóvel de elevada qua­lidade, completamente certificada. Este produto é adequado para ser usado por crianças com peso INFERIOR a 18 Kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
Leia cuidadosamente para compreender as provisões e siga os passos de ins-
talação contidos neste manual de instruções porque esta é a ÚNICA forma de proteger a criança de ferimentos graves ou morte no caso de um acidente e de oferecer conforto à criança durante a utilização deste produto.
Guarde cuidadosamente este manual de instruções e num local acessível para futuros ajustes da cadeira durante as diferentes fases de crescimento da criança e também para assistências de emergência.
Certifique-se de que esta cadeira para automóvel é adequada para ser utilizada no seu veículo e consulte o manual de proprietário do veículo se não tiver a certeza.
Os cintos de segurança podem ser diferentes no design e no comprimento de acordo com o fabricante, data de fabrico e tipo do veículo. Só é adequado para ser usado nos veículos indicados na lista equipados com cintos de segurança de retracção de 3 pontos, aprovados pelo regulamento ECE N.º 16 ou outras nor­mas equivalentes.
LEIA ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DE INSTALAR
A CADEIRA PARA
AUTOMÓVEL
68
Índice
Avisos aos pais e outros utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Informações importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
Detalhes do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Lista de peças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Ajuste de inclinação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Ajuste de altura do cinto para os ombros . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
Instalação no veícul
o, (Modo virado para trás,
para crianças com menos de 13 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
Instalação no veícul
o, (Modo virado para a frente,
para crianças entre 9 e 18 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
Prender a criança no veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
Cuidados e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
Informações adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
69
AVISOS AOS PAIS E OUTROS UTILIZADORES
NENHUMA CADEIRA PARA AUTOMÓVEL pode garantir a protecção to-
tal contra ferimentos num acidente. No entanto, a utilização adequada desta cadeira para automóvel reduz o risco de ferimentos graves ou morte da criança.
• Esta cadeira para automóvel foi concebida
APENAS para crianças com
peso inferior a 18 kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
•
NÃO utilize nem instale esta cadeira para automóvel até ter lido e compre­endido as instruções neste manual e no manual do proprietário do seu ve­ículo.
NÃO utilize nem instale esta cadeira para automóvel sem seguir as provi­sões e avisos neste manual de instruções ou porá a criança em risco grave de ferimentos ou morte.
NÃO utilize esta cadeira para automóvel junto com peças ou componentes de outros fabricantes.
NÃO utilize esta cadeira para automóvel se estiver danificada ou faltar al­guma peça.
NÃO vista roupas não adequadas à criança uma vez que isto pode evitar que a criança fique presa em segurança pelos cintos dos ombros e pelos cintos entre as pernas. Avisos aos pais e outros utilizadores
•
NÃO deixe a cadeira sem estar presa ou sem os cintos no veículo uma vez que uma cadeira que não esteja bem presa pode ser atirada e pode ferir os ocupantes numa curva apertada, paragem brusca ou colisão. Retire-a se não estiver a ser usada regularmente.
NUNCA deixe a criança sem supervisão nesta cadeira em qualquer mo­mento.
NUNCA instale esta cadeira para automóvel em qualquer assento de auto­móvel equipado com airbags de segurança.
NUNCA instale esta cadeira para automóvel unicamente com cintos de se­gurança de apoio.
NUNCA utilize uma cadeira para automóvel em segunda mão cujos ante­cedentes desconheça, uma vez que pode ter sofrido danos estruturais que coloque em risco a segurança da criança.
PG
70
NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos em vez de cintos de
segurança no caso de ferimentos de retenção.
Ao ajustar o encosto do banco para o ângulo da posição 5, quando a ca
­deira é instalada no modo virado para trás, tenha cuidado para não entalar os dedos.
NÃO utilize a barra superior como pega ao mover a cadeira para automó­vel uma vez que pode danificar a estrutura da cadeira.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes, é muito importante prestar primeiros so­corros ou tratamento médico imediatos à criança.
Informações importantes
1 Antes de instalar a cadeira para automóvel, leia atentamente e compreen-
da o manual de instruções.
2 Mantenha este manual na bolsa traseira da cadeira para automóvel.
3 Esta cadeira para automóvel foi concebida e totalmente certificada para
crianças com peso inferior a 18 kg (aproximadamente 4 anos ou menos).
4 Mantenha sempre a cadeira devidamente apertada no assento do automó-
vel quer esteja a ser usada ou não. No caso de qualquer parte da cadeira ou cinto ser entalada pela porta ou ficar sob o assento pode interferir com os passageiros ou com o fecho adequado da porta.
5 Nunca deixe a criança sem supervisão no veículo.
6 Substitua a cadeira após qualquer tipo de acidente, uma vez que pode ha-
ver danos estruturais que não sejam vistos facilmente.
71
Detalhes do produto
Descrição do produto: Cadeira para automóvel reclinável Número do modelo: 8H98 Adequado para: crianças com menos de 18 kg (ou menos de 4 anos). Gr. 0+/1 Materiais: plásticos, metal, tecidos Local de fabrico: China Fabricante: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Lista de peças
Fig. 1.1 Cinto de segurança de 5
pontos
Fig. 1.2 Ajustador do cinto Fig. 1.3 Botão de ajuste do ângulo Fig. 1.4 Lingueta Secundária Fig. 1.5 União da barra superior Fig. 1.6 Gancho de cinto traseiro
virado para trás
Fig. 1.7 Corpo Fig. 1.8 Cintos protectores dos
ombros
Ajuste de inclinação
Após o ajuste, mova a cadeira para a frente e para trás para se certificar que a cadeira está bem presa ao assento do veículo.
Modo virado para a frente (Para crianças entre os 9 e os 18 kg)
Há quatro ângulos de inclinação 1 – 4 (
Fig. 5). Basta premir o botão de ângu-
lo de ajuste para ajustar os ângulos da cadeira para automóvel (Fig. 4) – Em-
purrar para cima.
Modo virado para trás (Para crianças com menos de 13 kg)
Prima primeiro a lingueta secundária e, em seguida, o botão de ajuste de incli­nação
(Fig. 6). A cadeira instalada neste modo TEM de ser ajustada para o ân-
gulo 5 (Fig. 5).
Fig. 2.1 Gancho de cinto traseiro
virado para trás
Fig. 2.2 Lingueta de libertação
modo virado para a frente
Fig. 2.3 Protecção Do cinto da
frente
Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Protecção Traseira Fig. 2.6 Manual de Instruções Fig. 2.7 Botão de ajuste altura do
cinto
Fig. 3 Almofada Anti-
deslizamento
PG
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
72
Tenha em atenção para não entalar os dedos ao realizar este procedimen­to.
Ajuste de altura do cinto para os ombros
O ajuste inadequado dos ombros pode atirar a criança para fora da cadei­ra se ocorrer um acidente.
Certifique-se que a altura dos ombros não é demasiado alta ou demasiado baixa antes de instalar esta cadeira.
1 Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira
(Fig. 7).
2 Mova a alavanca para cima ou para baixo premindo o botão de ajuste de
altura do cinto
(Fig. 8).
Há quatro posições de altura de ombros para ajuste.
3 Ajuste o cinto dos ombros para a altura adequada da cobertura exterior de-
pois do ajuste da altura
(Fig. 10).
4 O cinto dos ombros TEM de passar pelos ombros da criança de acordo com
a altura
(Fig. 9).
A posição do cinto dos ombros TEM de ser definida ligeiramente acima dos ombros da criança.
Instalação no veículo
(Modo virado para trás, para crianças com menos de 13 kg)
Tenha em atenção que este modo SÓ pode ser usado por crianças com me- nos de 13 kg (aproximadamente 1 ano ou menos) (Fig. 11).
NÃO instale em assento de veículo equipado com airbags de segurança
(Fig. 12).
É altamente recomendado que a cadeira seja instalada nos assentos trasei­ros do seu veículo.
Tenha em atenção que TEM de ajustar a cadeira no ângulo mais inclinado, ou ângulo 5, no modo virado para trás. (Consulte a página 71 para infor­mações de ajuste)
Tanto a barra superior como a almofada interior TÊM de ser instaladas no modo virado para trás.
73
1 Instale as almofadas interiores na cadeira (incluindo a almofada para a ca-
beça, almofada do assento e protecções das correias das pernas)
(Fig. 13).
A almofada interior é amovível para lavagem.
Fig. 13.1 Protecções das correias das pernas Fig. 13.2 Almofada para a cabeça
Certifique-se de que utiliza o cinto dos ombros na altura adequada quan­do utiliza as almofadas interiores (Consulte a página 72 para informações de ajuste).
2 Utilização da barra superior
(Fig. 14).
Tenha em atenção que a inserção é direccional.
Não utilize a barra superior como pega de elevação.
3 Aperte o cinto de segurança do veículo
(Fig. 15).
4 Instalação dos cintos de segurança do veículo
(Fig. 16).
I. Instale o cinto de cintura nos dois ganchos traseiros dos cintos localiza
-
dos na parte inferior da frente do assento de segurança.
II. Puxe o cinto diagonal até ao comprimento adequado para passar por
trás da cadeira e, em seguida, prenda o cinto diagonal nos ganchos traseiros dos cintos localizados na parte superior da traseira do assen­to
Fig. 16.1 Cinto diagonal Fig. 16.2 Cinto de segurança subabdominal
Prender o cinto de segurança nos ganchos
(Fig. 17).
5 Empurre a cadeira para baixo e contra o assento do veículo. Ao mesmo
tempo, puxe os cintos nessa direcção para que a cadeira fique bem ajusta­da e em segurança
(Fig. 18).
6 Volte a confirmar se a cadeira está bem presa depois de concluir as instala-
ções anteriores. (Verifique movendo a cadeira para trás e para a frente)
PG
O coxim interno é projetado fornecer a proteção e o conforto extra para o
infante sob 6
A criança sob 6 meses deve usar este assento de carro com coxins internos
meses velho.
74
Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio­ne completamente e de forma funcional (fig. 19).
Instalação no veículo
(Modo virado para a frente, para crianças entre 9 e 18 kg)
Tenha em atenção que este modo pode ser usado por crianças entre 9 e 18 kg (aproximadamente entre 1 e 4 anos).
É altamente recomendado que a cadeira seja instalada nos assentos trasei­ros do seu veículo (Fig. 20).
1 Puxe o cinto de segurança do veículo até um comprimento adequado e,
em seguida, realize os seguintes passos para prender a cadeira em seguran­ça.
I. Puxe o cinto de segurança do veículo através de uma das coberturas
frontais do cinto
(Fig. 21).
II. Abra a almofada do assento e puxe o cinto de segurança através dela
(Fig. 22).
III. Passe através do cinto até à outra cobertura de cinto frontal
(Fig. 23).
IV. Prenda o cinto de segurança do veículo até ouvir um “CLIQUE”
(Fig. 24).
2 Empurre a cadeira para baixo contra o assento do veículo. Ao mesmo tem-
po, puxe os cintos nessa direcção para que a cadeira fique bem ajustada e em segurança
(Fig. 25) – Prima.
3 Prender o cinto diagonal do veículo com a lingueta de libertação.
(Fig. 26).
I. Liberte a lingueta de libertação
II. Coloque o cinto através da lingueta de libertação e puxe até ficar esticado.
III. Prenda a lingueta de libertação.
4 Volte a confirmar se a cadeira está bem presa depois de concluir as instala-
ções anteriores.
(Verifique movendo a cadeira para trás e para a frente)
75
Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio­ne completamente e de forma funcional.
NÃO insira a barra superior no modo virado para a frente (Fig. 27).
Prender a criança no veículo
NÃO remova os cintos de protecção dos ombros, que foram concebidos para evitar que a criança escorregue.
1 Pressione o botão vermelho para libertar o fecho do cinto
(Fig. 28).
2 Desaperte o cinto premindo o ajustador de cinto e ajuste o cinto dos om-
bros para o comprimento adequado
(Fig. 29) – Pressionar.
3 Coloque os cintos dos ombros em conjunto e, em seguida, insira-os no fe-
cho do cinto
(Fig. 30).
4 Empurre o ajustador do cinto para ajustar o comprimento das correias dos
ombros para um comprimento adequado que permita que a criança fique bem presa na cadeira para automóvel
(Fig. 31) – Empurrar.
Cuidados e manutenção
1 A almofada do assento é amovível. Utilize água fria para a lavagem à mão
e consulte a etiqueta de lavagem colocada na cadeira para obter informa­ções sobre o método correcto. NÃO lavar na máquina nem limpar a seco.
2 Retire a espuma das almofadas interiores antes de lavar.
3 Os cintos da criança não devem ser usados sem a cobertura. A cobertura
da cadeira não deve ser substituída por outra que não seja recomendada pelo fabricante, porque a cobertura constitui uma parte integrante do de­sempenho de retenção.
4 Para remover a almofada do assento, liberte as almofadas em ambos os lados da
almofada do assento. Empurre as almofadas do assento para fora do assento.
5 Para voltar a colocar a almofada do assento
I. Cubra a cadeira com a almofada da cadeira.
II. Puxe os cintos e correias através das aberturas indicadas na almofada.
Certifique-se de que as almofadas se encaixam perfeitamente e de for­ma justa na cadeira
(Fig. 32).
PG
76
III. Coloque a extremidade da almofada da cadeira na cobertura plástica
traseira da cadeira e coloque as almofadas extra para prender a almo­fada da cadeira. (Fig. 33).
6 Instalar os cintos de protecção dos ombros.
I. Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira.
II. Insira o cinto de protecção dos ombros de um lado para o outro, de
forma a que a rede no meio passe pelo encosto da cadeira
(Fig. 34).
III. Instale o cinto dos ombros no cinto de protecção dos ombros
(Fig. 35).
Informações adicionais
1 Certifique-se de que a cadeira está bem presa ao veículo quando não está a
ser utilizada, para que não seja projectada e possa ferir os ocupantes numa curva apertada, paragem brusca ou colisão.
2 NÃO
realize qualquer modificação na estrutura ou sistema de cintos de se-
gurança da cadeira. Para segurança da criança, VERIFIQUE ou substitua imediatamente a cadeira após um acidente de qualquer natureza.
3 É altamente recomendado que qualquer bagagem ou outro objecto sejam
presos, uma vez que podem causar ferimentos no caso de uma colisão.
4 De acordo com as estatísticas, as crianças estão mais seguras quando bem
presas nos assentos traseiros dos veículos do que nas posições da frente. Portanto, é altamente recomendado que instale a cadeira nos assentos tra­seiros do veículo.
5 A cadeira pode ficar muito quente depois de uma longa exposição ao sol.
O contacto com estas peças pode causar queimaduras na pele da criança. Toque sempre na superfície de qualquer peças de metal ou plástico antes de colocar a criança na cadeira.
77
Avisos
1 Este é uma retenção “Universal” de crianças. É aprovada pela Regulamen-
tação europeia n.º 44, série 04 das alterações e Norma Nacional Chinesa 11497, para utilização geral em automóveis e é adequada à maior parte, mas não a todos, dos bancos dos automóveis.
2 Para assegurar a instalação adequada deste produto, consulte o manual
de proprietário do veículo para verificar se esta cadeira de segurança deste grupo etário é adequada para ser instalada no seu veículo.
3 Este sistema de segurança de crianças foi classificado como “Universal” em
conformidade com as condições mais recentes e mais restritas que as con­dições anteriores que se aplicavam a designs anteriores que não engloba­vam este aviso.
4 Em caso de dúvida, consulte o fabricante do equipamento de retenção de
crianças ou o vendedor.
E
4
ECE.R44/0 UNIVERSAL
0-1 8 k g
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Patente número:
PG
4
4
04443639
78
Italiano
CONGRATULAZIONI,
per avere acquistato un seggiolino per auto omologato e di elevata qualità. Questo modello è utilizzabile dai bambini con peso INFERIORE a 18 kg (fino a 4 anni).
Leggere attentamente per comprendere le istruzioni e seguire le fasi dell’in-
stallazione descritte nel presente manuale, perché questo è il SOLO modo per proteggere il vostro bambino da gravi lesioni in caso di incidente.
Conservare questo manuale con cura e a portata di mano per eventuali fu­ture regolazioni del seggiolino durante il normale periodo di crescita del vostro bambino e in caso di assistenza.
Accertarsi che questo modello di seggiolino sia adatto all’installazione sul proprio veicolo e consultare il libretto di uso e manutenzione del veicolo nel caso in cui non siete sicuri della compatibilità.
Le cinture di sicurezza potrebbero differire per forma e dimensioni a seconda del costruttore, dell’anno di fabbricazione e del modello della vettura. Adatto solo con i veicoli elencati e dotati di cinture di sicurezza con arrotolatore a tre punti, approvate dalla normativa ECE n. 16 o altre equivalenti.
LEGGERE
ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI PRIMA
DI INSTALLARE IL
SEGGIOLINO IN AUTO.
IT
79
Indice
Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il
seggiolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
In caso di emergenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
Informazioni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
Dettagli del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
Lista delle parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
Regolazione dell’inclinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
Regolazione in altezza
delle cinghie di ritenzione . . . . . . . . . . 83
Installazione sul veicol
o, (nel verso contrario al senso di
marcia, per bambini fino a 13 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
Installazione sul veicol
o, (nel verso del senso di marcia per
bambini tra 9 e 18 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
Come posizionare il bambino sul seggiolino . . . . . . . . . . . . . . .
86
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
Informazioni aggiuntive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
Avvertenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
80
AVVERTENZE PER I GENITORI E PER COLORO CHE UTILIZZANO IL SEGGIOLINO
I sedili delle autovetture non sono in grado di garantire la completa prote-
zione in caso di incidente. Tuttavia, il corretto uso di questo seggiolino per auto contribuisce a ridurre il rischio di lesioni gravi o fatali per il vostro bam­bino.
Questo modello di seggiolino è adatto
SOLO ai bambini con peso INFE-
RIORE a 18 kg (fino a 4 anni).
NON installare e non utilizzare il seggiolino senza avere letto e compreso le istruzioni contenute in questo manuale e nel manuale del veicolo.
NON installare e non utilizzare il seggiolino senza seguire le istruzioni e le avvertenze contenute in questo manuale per non mettere a rischio la sicu­rezza del vostro bambino.
NON utilizzare il seggiolino con componenti di altre marche.
NON utilizzare il seggiolino se presenta parti mancanti o danneggiate.
NON vestire il bambino in maniera inadatta, in quanto non sarebbe ade­guatamente trattenuto dalle cinture di sicurezza diagonali e dalle cinture tra le cosce.
Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il seggiolino
NON lasciare il seggiolino slegato o non fissato all’interno del veicolo in quanto potrebbe essere sbalzato in qualsiasi direzione e causare lesioni agli occupanti in caso di sterzata brusca, frenata improvvisa o incidente. Rimuo­verlo quando non è utilizzato.
NON lasciare mai il bambino solo sul seggiolino.
NON installare questo seggiolino sui sedili equipaggiati con airbag.
NON installare mai il seggiolino usando solo cinture di sicurezza di soste­gno.
NON usare mai un seggiolino di seconda mano o di cui non si conosce l’ori­gine, in quanto potrebbe presentare danni alla struttura che compromette­rebbero la sicurezza del bambino.
NON usare mai cinghie o sistemi simili in sostituzione delle cinture di sicu­rezza in caso di lesioni causate dal dispositivo di ritenuta.
81
Fare attenzione a non incastrare le dita mentre si effettua la regolazione dello schienale nella posizione 5, in caso di installazione del seggiolino nel verso contrario al senso di marcia.
NON usare la barra superiore per il sollevamento e il trasporto del seggioli­no per non danneggiare la struttura.
In caso di emergenza
In caso di emergenza o di incidente, prendersi immediatamente cura del bam­bino soccorrendolo e rivolgendosi a un centro di assistenza medica.
Informazioni importanti
1 Leggere e comprendere attentamente il presente manuale di istruzioni pri-
ma di installare il seggiolino in auto.
2 Conservare il presente manuale con cura nella tasca posta nello schienale
del seggiolino.
3 Questo modello di seggiolino è progettato e omologato solo per l’utilizzo
con bambini di peso inferiore a 18 kg (fino a 4 anni).
4
Fissare sempre il seggiolino al sedile del veicolo, anche se non è utilizza­to, in quanto le cinghie di fissaggio o alcune parti del seggiolino potrebbe­ro rimanere incastrate nella portiera o finire sotto il sedile, interferendo in questo modo con i passeggeri oppure impedendo la corretta chiusura del­le portiere.
5 Non lasciare mai il bambino solo nel veicolo.
6 Sostituire il seggiolino in seguito a un incidente di qualsiasi entità, in quan-
to i danni alla struttura del seggiolino potrebbero non essere visibili.
Dettagli del prodotto
Descrizione del prodotto: seggiolino rimuovibile Modello numero: 8H98 Adatto a: bambini con peso inferiore ai 18 kg (o fino a quattro anni). Gr. 0+/ 1 Materiali: plastica, metallo, stoffa Paese di produzione: Cina Produttore: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
IT
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
82
Lista delle parti
Fig. 1.1 Chiusura di sicurezza a cin-
que punti
Fig. 1.2 Dispositivo di regolazione
della cinghia
Fig. 1.3 Pulsante di regolazione
dell’inclinazione
Fig. 1.4 Chiusura secondaria Fig. 1.5 Giuntura barra superiore Fig. 1.6 Gancio per la cintura per in-
stallazione in verso contrario al senso di marcia
Fig. 1.7 Struttura Fig. 1.8 Imbottiture protettive per le
spalle
Regolazione dell’inclinazione
Al termine della regolazione, spostare il seggiolino in avanti e indietro per assicurarsi che sia stato fissato correttamente al sedile del veicolo.
Installazione nel verso del senso di marcia (per bambini tra 9 e 18 kg di peso)
È possibile regolare l’inclinazione su quattro posizioni 1-4
(fig. 5). È sufficiente
premere il pulsante di regolazione dell’angolo di inclinazione per fissare il seg­giolino con l’angolo desiderato (fig. 4) – Spingere verso l’alto.
Installazione nel verso contrario al senso di marcia (per bambini fino a 13 kg di peso)
Premere prima il dispositivo di blocco secondario e poi il pulsante di regolazio­ne dell’inclinazione
(fig. 6).
Il seggiolino installato in questo modo DEVE essere regolato sulla posizione 5 dell’angolo di inclinazione
(fig. 5).
Fare attenzione alle dita durante questo tipo di regolazione.
Fig. 2.1 Gancio per la cintura
per installazione in verso contrario al senso di marcia
Fig. 2.2 Dispositivo di bloccaggio
per l’installazione del seggiolino nel verso del senso di marcia
Fig. 2.3 Copertura cintura anteriore Fig. 2.4 Base Fig. 2.5 Coperchio posteriore Fig. 2.6 Manuale d’istruzioni Fig. 2.7 Pulsante per la regolazione
dell’altezza delle cinghie
Fig. 3 Piastra antiscivolo
83
Regolazione in altezza delle cinghie di ritenzione
In caso di incidente un’errata regolazione dell’altezza potrebbe espellere il bambino dal seggiolino.
Assicurarsi che l’altezza non sia regolata troppo in alto o troppo in basso prima dell’installazione del seggiolino.
1 Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale
(fig. 7).
2 Spostare la leva scorrevole in alto o in basso premendo il pulsante di rego-
lazione dell’altezza delle cinghie
(fig. 8). È possibile regolare l’altezza delle
cinghie su quattro posizioni differenti.
3 Dopo avere regolato l’altezza, inserire le cinghie nell’asola corrispondente
alla nuova posizione
(fig. 10).
4 Le cinghie di ritenzione DEVONO passare sulle spalle del bambino secon-
do l’altezza
(fig. 9).
La loro posizione DEVE essere appena al di sopra delle spalle del bambino.
Installazione sul veicolo
(nel verso contrario al senso di marcia, per bambini fino a 13 kg)
Questo tipo di installazione è valida SOLO in caso di utilizzo con bambini di peso inferiore a 13 kg (per bambini fino a circa 1 anno di età) (fig. 11).
Non installare sui sedili equipaggiati con airbag (fig. 12).
Si raccomanda vivamente di installare il seggiolino sul sedile posteriore del veicolo. Il seggiolino DEVE essere regolato alla massima inclinazione, o po- sizione 5, in caso di installazione nel verso contrario al senso di marcia. An­dare a pagina 82 per le istruzioni su come effettuare la regolazione.
In caso di installazione in verso contrario al senso di marcia, si DEVONO in- stallare la barra superiore e il cuscino interno.
1 Fissare i cuscini interni sul seggiolino (imbottitura per la testa, imbottitura
per la seduta e la cinghia di protezione per l’inguine)
IT
Il cuscinetto intero è stato disegnato per garantire la protezione ed il confort
del
bambino fino ai 6 mesi.
84
(fig. 13).
I cuscini interni sono rimovibili per permetterne il lavaggio.
Fig. 13.1 Cinghia di protezione per l’inguine Fig. 13.2 Imbottitura per la testa
Quando si usano i cuscini interni, assicurarsi di regolare correttamente l’al­tezza delle cinghie di ritenzione. Andare a pagina 83 per le istruzioni su come effettuare la regolazione.
2 Utilizzo della barra superiore
(fig. 14).
Notare che l’inserimento è direzionale.
Non usare la barra superiore per sollevare il seggiolino.
3 Allacciare la cintura di sicurezza del veicolo
(fig. 15).
4 Installazione delle cinture di sicurezza del veicolo
(fig. 16).
I. Fissare il tratto avvolgente della cintura ai due ganci presenti inferior
-
mente sul lato anteriore del seggiolino.
II. Tirare la porzione diagonale della cintura fino alla lunghezza necessaria
per farla passare attorno al seggiolino, quindi fissare la cintura ai gan­ci collocati posteriormente nella parte alta del seggiolino.
Fig. 16.1 Cintura diagonale Fig. 16.2 Cintura addominale
Fissaggio della cintura di sicurezza ai ganci
(fig. 17).
5 Spingere il seggiolino verso il basso sul sedile del veicolo. Contemporanea-
mente tirare la cintura di sicurezza in maniera che il seggiolino risulti fissa­to saldamente
(fig. 18).
6 Al termine dell’installazione, ricontrollare che il seggiolino sia fissato salda-
mente.Eseguire il controllo spostando il seggiolino in avanti e indietro.
Assicurarsi che entrambi i tratti della cintura, addominale e diagonale, non siano attorcigliati o piegati e che in nessun modo sia ostacolato il corretto tensionamento e funzionamento della cintura (fig. 19).
I bambini sotto i 6 mesi di età devono usare SEMPRE questo seggiolino auto con il
cuscinetto
85
Installazione sul veicolo
(nel verso del senso di marcia per bambini tra 9 e 18 kg)
Questo tipo di installazione è valida SOLO in caso di utilizzo con bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg (all’incirca da 1 a 4 anni).
Si raccomanda vivamente di installare il seggiolino sul sedile posteriore del veicolo. (fig. 20)
1 Tirare la cintura di sicurezza fino alla lunghezza necessaria, quindi seguire
le istruzioni riportate di seguito per fissare il seggiolino.
I. Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e farla passare attraverso una
copertura della cinghia anteriore
(fig. 21).
II. Sollevare l’imbottitura del seggiolino e tirare la cintura
(fig. 22).
III. Passare la cintura attraverso lo schienale fino alla copertura sull’altro
lato
(fig. 23).
IV. Bloccare la cintura di sicurezza del veicolo finché non scatta in posizio
-
ne
(fig. 24).
2 Spingere il seggiolino verso il basso sul sedile del veicolo. Allo stesso tempo
tirare la cintura di sicurezza come indicato in figura in maniera che il seg­giolino risulti fissato saldamente
(fig. 25) – spingere in basso.
3 Fissare la cintura di sicurezza del veicolo con il dispositivo di bloccaggio.
(fig. 26)
I. Aprire il dispositivo di bloccaggio.
II. Posizionare la cintura di sicurezza nel dispositivo di bloccaggio e tirare
con forza.
III. Chiudere il dispositivo di bloccaggio.
4 Al termine dell’installazione, ricontrollare che il seggiolino sia fissato salda-
mente. Eseguire il controllo spostando il seggiolino in avanti e indietro.
Assicurarsi che entrambi i tratti della cintura, addominale e diagonale, non siano attorcigliati o piegati e che in nessun modo sia ostacolato il corretto tensionamento e funzionamento della cintura.
Non inserire la barra superiore durante l’installazione del seggiolino nel ver­so del senso di marcia (fig. 27).
IT
86
Come posizionare il bambino sul seggiolino
NON togliere le imbottiture protettive per le spalle, progettate per evitare che il bambino possa scivolare.
1 Premere il pulsante rosso per aprire la fibbia delle cinghie
(fig. 28).
2 Allentare le cinghie premendo il regolatore della lunghezza delle cinghie e
regolare alla lunghezza desiderata
(fig. 29) – premere.
3 Unire le cinghie di ritenzione e inserirle nella fibbia
(fig. 30).
4 Tirare la cinghietta di regolazione della tensione delle cinghie di ritenzione
in modo da lasciare il bambino seduto saldamente al seggiolino
(fig. 31).
Cura e manutenzione
1 Il rivestimento del sedile è rimovibile. Lavare a mano in acqua fredda e con-
sultare le istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio presente sul seggioli­no. Non lavare a macchina o a secco.
2 Rimuovere l’imbottitura interna dei cuscini prima del lavaggio.
3 Il seggiolino non deve essere usato senza rivestimento. Il rivestimento non
deve essere sostituito con un altro di tipo diverso da quello raccomandato dal produttore, in quanto costituisce parte integrante del dispositivo di si­curezza al fine di garantirne il corretto funzionamento.
4 Per rimuovere il rivestimento del seggiolino, aprire i fermagli su entrambi i
lati. Sfilare le imbottiture dal sedile.
5 Per rimontare le imbottiture del sedile
I. Poggiare l’imbottitura sulla parte anteriore del sedile.
II. Fare passare le cinghie attraverso l’apertura posta sull’imbottitu
-
ra. Assicurarsi di sistemare correttamente l’imbottitura sul seggiolino
(fig. 32).
III. Infilare il bordo dell’imbottitura nella copertura di plastica posteriore
del seggiolino e bloccare i fermagli per fissare l’imbottitura
(fig. 33).
87
6 Installazione delle imbottiture protettive per le spalle.
I. Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale.
II. Fare passare le imbottiture da un lato all’altro dello schienale del seg
-
giolino
(fig. 34).
III. Fissare le imbottiture attorno alle cinghie di ritenzione
(fig. 35).
Informazioni aggiuntive
1 Assicurarsi che il seggiolino sia fissato saldamente nel veicolo quando non
è utilizzato, in quanto potrebbe essere sbalzato in qualsiasi direzione e cau­sare lesioni agli occupanti in caso di sterzata brusca, frenata improvvisa o incidente.
2 Non modificare in alcun modo la struttura o il sistema di sicurezza del seg-
giolino. Controllare o sostituire il seggiolino in seguito a un incidente di qualsiasi tipo.
3 Si raccomanda di fissare saldamente bagagli o altri oggetti che potrebbero
causare lesioni in caso di incidente.
4 Le statistiche indicano che i bambini sono maggiormente al sicuro quando
sono seduti correttamente sul seggiolino fissato ai sedili posteriori, piutto­sto che a quelli anteriori. Pertanto, si raccomanda vivamente di installare il seggiolino sul sedile posteriore del veicolo.
5 Il seggiolino può diventare estremamente caldo se esposto al sole per lun-
go tempo. Il contatto con parti calde può causare scottature alla pelle del bambino. Prima di collocare il bambino sul seggiolino, toccare la superficie delle parti in plastica o in metallo per assicurarsi che non siano troppo cal­de.
IT
88
Avvertenza
1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini di tipo “universale”. È ap­provato dalla Normativa Europea n. 44, serie di emendamenti 0 , e dalla Normativa Statale Cinese 11497 per uso generico a bordo di veicoli, ed è adatto alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti.
2 Per garantire la corretta installazione di questo prodotto, fare riferimento
al manuale d’istruzioni del proprio veicolo per assicurarsi che il seggiolino possa essere installato per il particolare gruppo di età.
3 Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classificato di tipo “univer-
sale” in base alle ultime e più severe disposizioni, rispetto a quelle applica­te a modelli precedenti sui quali non è fissata questa etichetta.
4 In caso di dubbi contattare il produttore o il venditore del seggiolino.
E
4
ECE.R44/0 UNIVERSAL
0-1 8 k g
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Brevetto numero:
4
04443639
4
SE
89
Svenska
GRATULERAR!
Du har köpt en fullständigt säkerhetsgodkänd barnbilstol av hög kvalitet. Den­na produkt är lämplig för barn som väger MINDRE ÄN 18 kg (cirka 4 år eller yngre).
Läs igenom bestämmelserna noga tills du förstår dem och följ monteringsan-
visningarna i denna handbok eftersom det är det ENDA sättet att skydda ditt barn mot allvarliga skador eller dödsfall om en olycka skulle inträffa och att låta ditt barn sitta bekvämt vid användning av denna produkt.
Förvara handboken omsorgsfullt och lättillgänglig för framtida justeringar av
stolen i takt med att ditt barn växer och även för nödsituationer.
Ta reda på om den här bilstolen är lämpad för användning i din bil och konsultera bilmanualen om du är osäker.
Bilbälten kan variera i utformning och längd beroende på tillverkare, tillverk­ningsdatum och typ av fordon. Endast lämplig för användning i angivna for­don med upprullningsbara 3-punkts säkerhetsbälten som typgodkänts i enlig­het med ECE-förordning nr 16 eller andra liknande standarder.
LÄS INSTRUKTIONERNA
NOGA INNAN DU
INSTALLERAR
BARNBILSTOLEN
90
Innehållsförteckning
Varningar till föräldrar och andra användare . . . . . . . . . . . . . . 91
Nödsituationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Viktig information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
Produktinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Lista över delar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Lutningsinställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Höjdinställning axelbälten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
Installation i fordone
t,
(Bakåtvänt läge, för barn under 13 kg) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
Installation i bile
n,
(Framåtvänt läge, för barn mellan 9 och 18 kg) . . . . . . . . . . . .
95
Fastsättning av barnet i bilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
Ytterligare information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
Etikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
91
VARNINGAR TILL FÖRÄLDRAR OCH ANDRA ANVÄNDARE
INGEN BILSTOL kan ge ett garanterat fullständigt skydd mot skador om
en olycka inträffar. Om denna bilstol används på rätt sätt kommer den dock att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn.
Denna bilstol är ENDAST avsedd för barn som väger mindre än 18 kg (cir-
ka 4 år eller yngre).
Använd eller installera INTE den här barnstolen innan du läst och förstått
instruktionerna i den här handboken och i handboken till din bil.
Installera eller använd INTE den här bilstolen utan att följa de föreskrifter
och varningar som anges i denna instruktionshandbok, annars kan barnet utsättas för allvarlig risk för skador eller dödsfall.
Använd INTE den här bilstolen tillsammans med komponenter från andra
tillverkare.
Använd INTE den här bilstolen om delar saknas eller är skadade.
Låt INTE barnet ha löst sittande kläder eftersom det kan medföra att bar-
net inte sitter ordentligt och säkert fastspänt med axelremmarna och rem­marna mellan låren.
Låt
INTE bilstolen stå utan att vara fastspänd i bilen eftersom en lös bilstol
kan kastas runt och skada personerna i bilen vid en skarp kurva, plötsligt stopp eller en kollision. Ta bort den om den inte används.
Lämna
ALDRIG barnet i bilstolen utan uppsikt.
Montera
ALDRIG den här bilstolen på ett fordonssäte som är utrustat med
luftkuddar.
Montera
ALDRIG bilstolen endast med stödsäkerhetsbälten.
Använd
ALDRIG en begagnad bilstol eller en bilstol vars bakgrund du inte
känner till eftersom de kan ha skador som utgör en fara för sitt barns sä­kerhet.
Använd
ALDRIG rep eller andra anordningar i stället för säkerhetsbälten
om fasthållningsanordningen orsakar skador.
Se till att inte klämma fingrarna när du fäller tillbaka stolen till vinkel 5 om stolen är monterad i bakåtvänt läge.
SE
92
Använd INTE stödbygeln som lyfthandtag när du flyttar barnbilstolen ef-
tersom det kan skada bilstolen.
Nödsituationer
I nödsituationer eller vid olyckor är det mycket viktigt att omedelbart låta bar­net tas om hand för första hjälpen och läkarbehandling.
Viktig information
1 Läs den här instruktionshandboken noga och se till att du förstår den inn-
an du börjar installera barnbilstolen.
2 Se till att denna handbok förvaras noga i facket på stolens baksida.
3 Den här barnbilstolen är konstruerad och fullständigt godkänd för späd-
barn eller barn som väger mindre än 18 kg (cirka 4 år eller yngre).
4 Barnbilstolen ska alltid vara ordentligt fastsatt på fordonssätet vare sig den
används eller inte. Om någon del av stolen eller bältet fastnar i dörren eller hamnar under sätet kan stolen utgöra en fara för övriga passagerare eller förhindra att dörren stängs ordentligt.
5 Lämna aldrig barnet utan tillsyn i bilen.
6 Byt ut bilstolen om den varit utsatt för någon form av olycka eftersom vis-
sa strukturella skador på barnbilstolen inte är lätta att upptäcka.
Produktinformation
Produktbeskrivning: Löstagbar barnbilstol Modell nummer: 8H98 Lämplig för: barn som väger mindre än 18 kg (eller är yngre än 4 år). Grupp 0+/1 Material: Plast, metall, tyg. Tillverkad i Kina. Tillverkare: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.
Graco Gr 0+/1
Graco Children Products.
93
Lista över delar
Bild 1.1 Fempunkts säkerhetsspänne Bild 1.2 Bältessträckare Bild 1.3 Knapp för lutningsjustering Bild 1.4 Sekundär spärrhake Bild 1.5 Fästpunkt stödbygel Bild 1.6 Bälteshake för bakåtvänt
läge
Bild 1.7 Stomme Bild 1.8 Skyddande axelband
Lutningsinställning
Rör bilstolen fram och tillbaka efter inställning för att vara säker på att bil­stolen sitter ordentligt fast i bilsätet.
Framåtvänt läge (för barn mellan 9 och 18 kg)
Det finns fyra lutningsvinklar 1-4
(Bild 5). Tryck bara på justeringsknappen och
ställ in bilstolens lutning (Bild 4) – Tryck uppåt.
Bakåtvänt läge (för barn under 13 kg)
Tryck först på den sekundära spärrhaken och sedan på knappen för lutnings­justering
(Bild 6).
Bilstol som monterats i detta läge MÅSTE ställas in i lutning 5
(Bild 5).
Var försiktig så att inga fingrar kommer i kläm när du utför denna juste­ring.
Höjdinställning axelbälten
Felaktig inställning av axelhöjden kan göra att barnet kastas ur stolen vid olycka.
Se till att axelhöjden inte är för hög eller för låg innan du monterar barnbil­stolen.
Bild 2.1 Bälteshake för bakåtvänt
läge
Bild 2.2 Spärrhake för framåtvänt
läge
Bild 2.3 Främre bälteskåpa Bild 2.4 Botten Bild 2.5 Bakre kåpa Bild 2.6 Handbok Bild 2.7 Justeringsknapp
bälteshöjdbutton
Bild 3 Glidskydd
SE
94
1 Öppna locket på stolens baksida (Bild 7).
2 Flytta skjutreglaget uppåt eller nedåt genom att trycka på knappen för höj-
dinställning av säkerhetsbältet
(Bild 8).
Det finns fyra nivåer för inställning av axelhöjden.
3 Justera axelbältet till lämplig höjd på insatsöverdraget efter att höjden
ställts in.
(Bild 10)
4 Axelbältet MÅSTE ligga över barnets axlar och överensstämma med bar-
nets längd (enligt Bild 9).
Axelbältets position MÅSTE vara något ovanför barnets axlar.
Installation i fordonet
(Bakåtvänt läge, för barn under 13 kg)
Observera att detta läge ENDAST får användas för barn som väger mindre än 13 kg (ungefär ett års ålder eller yngre) (Bild 11).
Installera INTE på fordonssäte som är utrustat med krockkudde (Bild 12).
Vi rekommenderar starkt att bilstolen installeras på bilens baksäte.
Observera att du MÅSTE ställa in barnbilstolen i det mest lutande läget, vinkel 5, om den ska vara bakåtvänd. (Se sida 93 för uppgifter om inställ­ning).
Både stödbygel och innerkudde MÅSTE vara installerade i bakåtvända lä­get.
1 Fäst innerkuddarna på stolen (inbegripet huvuddyna, sittdyna och gren-
band)
(Bild 13).
Innerkudden kan tas loss för att tvättas.
Bild 13.1 Skyddande grenband Bild 13.2 Huvuddyna
Se till att axelbältet är inställt på lämplig höjd när du använder innerkuddar­na. (Se sida 93 för information om inställning).
Innerkudden är avsedd för att ge ett barn upp till 6 månader extra skydd och komfort.
Barn under 6 månaders ålder måste använda bilstolen med innerkudden på plats
95
2 Användning av stödbygel (Bild 14).
Observera att stödbygeln ska stickas in i en bestämd riktning.
Använd inte stödbygeln som lyfthandtag
3 Spänn fast bilbältet
(Bild 15).
4. Installation av bilbälten
(Bild 16).
I. Fäst höftbältet i de två bakåtvända bälteshakarna längst ned på fram
-
sidan av säkerhetsstolen.
II. Dra ut diagonalbältet tills det är tillräckligt långt för att nå runt stolens
baksida och fäst sedan diagonalbältet i de bakåtvända bälteshakarna längst upp på stolens baksida.
Bild 16.1 Diagonalbälte Bild 16.2 Höftbälte
Fastsättning av säkerhetsbältet i hakarna
(Bild 17).
5 Tryck ner barnbilstolen mot fordonssätet. Dra samtidigt ut säkerhetsbälte-
na i den riktning bilden visar så att bilstolen sitter säkert fast
(Bild 18).
6 Kontrollera på nytt att bilstolen sitter ordentligt fast efter att ovannämnda
moment utförts. (Kontrollera genom att röra barnbilstolen framåt och bak­åt)
Se till att varken höftbältet eller diagonalbältet är vridet eller hopvikt och att de inte hindrar bilbältet från att fungera helt som det ska (Bild 19).
Installation i bilen
(Framåtvänt läge, för barn mellan 9 och 18 kg)
Observera att detta läge ENDAST får användas för barn som väger mellan 9 och 18 kg (ungefär 1-4 år).
Vi rekommenderar starkt att barnbilstolen installeras på fordonets baksäte.
(Bild 20)
1 Dra ut bilbältet till lämplig längd och följ sedan nedanstående steg för att
sätta fast stolen.
I. Dra säkerhetsbältet genom den ena av de främre bälteskåporna
(Bild 21).
II. Öppna sittdynans överdrag och dra igenom bilbältet
(Bild 22).
SE
96
III. För över säkerhetsbältet till den andra främre bälteskåpan (Bild 23).
IV. Sätt fast säkerhetsbältet ordentligt. Det skall höras ett tydligt ”KLICK”
(Bild 24).
2 Tryck barnbilstolen mot fordonssätet. Dra samtidigt ut säkerhetsbältet i den
riktning bilden visar så att bilstolen sitter säkert fast
(Bild 25) – Tryck ned-
åt.
3 Fäst bilens diagonalbälte med spärrhaken.
(Bild 26)
I. Lossa spärrhaken.
II. Dra säkerhetsbältet genom spärrhaken och sträck det.
III. Lås fast spärrhaken.
4 Kontrollera på nytt att bilstolen sitter ordentligt fast efter att ovannämnda
moment utförts. (Kontrollera genom att röra barnbilstolen framåt och bak­åt)
Se till att varken höftbältet eller diagonalbältet är vridet eller hopvikt och att de inte hindrar bilbältet från att fungera helt som det ska.
Montera INTE fast stödbygeln i framåtvända läget. (Bild 27)
Fastsättning av barnet i bilen
Ta INTE bort axelbanden, de är konstruerade för att hindra barnet från att glida.
1 Tryck på den röda knappen för att lossa låsspännet
(Bild 28).
2 Lossa bältena genom att trycka på bältesspännaren och justera axalbältet
till lämplig längd
(Bild 29) – Tryck.
3 Sätt i hop de båda axelbanden och stick sedan in dem i låsspännet
(bild 30).
4 Dra i bältessträckaren för att justera axelbanden till lämplig längd så att
barnet sitter säkert fast i barnbilstolen.
(Bild 31) – Dra.
Skötsel och underhåll
1 Sittdynan är löstagbar och går att tvätta för hand i kallt vatten (Se etiketten
med tvättråd på barnbilstolen). Tvätta INTE i maskin eller kemtvätt.
97
2 Ta bort skumformen ur innerkuddarna före tvätt.
3 Barnbilstolen får inte användas utan överdraget. Stolsöverdraget får inte
bytas mot något annat överdrag än ett som rekommenderas av tillverkaren eftersom överdraget bidrar till barnbilstolens säkerhet.
4 För att ta bort sittdynan, lossa fästdynorna på båda sidor om sittdynan. Dra
sittdynan bort från stolen.
5 För att montera tillbaka sittdynan
I. Lägg sittdynan över framsidan av stolen.
II. Dra ut bälten och band genom därför avsedd öppning på sittdynan. Se
till att sittdynan passar korrekt på stolen
(Bild 32).
III. Skjut in kanten på sittdynan i stolens bakre plastkåpa och sätt fast fäst
-
dynorna så att sittdynan sitter säkert
(Bild 33).
6 Installation av axelbanden
I. Öppna luckan på stolryggens baksida.
II. För in axelbandet från ena sidan till den andra så att mellanlägget pas
-
serar igenom stolsryggen
(Bild 34).
III. Installera axelskyddet för axelbandet
(Bild 35).
Ytterligare information
1 Se till att barnbilstolen är säkert fastsatt i bilen även när den inte används
eftersom den annars kan kastas runt i bilen och skada passagerarna i en skarp kurva, ett plötsligt stopp eller en kollision.
2 Gör INTE några ändringar i barnbilstolens bältessystem. Kontrollera eller
byt omedelbart ut barnbilstolen efter en olycka av något slag.
3 Vi rekommenderar starkt att undvika löst bagage eller lösa föremål i bilen
eftersom de kan förorsaka skador vid en kollision.
4 Enligt statistiken är barn säkrare om de sitter ordentligt fastspända i ett
baksäte än i ett framsäte. Därför rekommenderar vi starkt att barnbilstolen installeras på bilens baksäte.
5 Barnbilstolen kan bli mycket varm om den utsatts för starkt solsken under
en längre tid. Barnen kan då bränna sig på den. Känn därför alltid efter på metall- och plastdelar innan du placerar barnet i barnbilstolen.
SE
98
Etikett
1 Detta är en ”universell” barnbilstol. Den har godkänts enligt den europeis-
ka förordningen nr 44, ändringsserie 04 och den kinesiska nationella stan­darden 114997, för allmän användning i bilar och kommer att passa de flesta, men inte alla, bilsäten.
2 För att säkerställa att produkten installeras korrekt, kontrollera i din for-
donsmanual att den här säkerhetsstolen för denna åldersgrupp är lämplig att installera i din bil.
3 Detta säkerhetssystem för barn har klassificerats som ”universellt” i enlig-
het med de senaste och strängare kraven, strängare än de som gällde för tidigare modeller som inte bär denna etikett.
4 Vid tvivel, konsultera antingen tillverkaren eller återförsäljaren.
E
4
ECE.R44/04 UNIVERSAL
0-1 8 k g
TW219261 TW218572 USD487640 JP121028 US6820939
EP000041686-0001 ZL03343147.7 ZL03343146.9
Patent nummer:
04443639
4
4
DK
99
Dansk
TILLYKKE!
Du har købt en 100% godkendt autostol i høj kvalitet. Stolen er godkendt til børn UNDER 18 kg (ca. 4 år eller derunder).
Læs brugsvejledningen nøje, indtil du forstår den, og følg monteringsanvis-
ningerne, der følger med brugsvejledningen, da det er den ENESTE måde hvor­på, du kan beskytte barnet mod alvorlig personskade eller dødsfald i tilfælde af en ulykke samt sørge for, at barnet sidder bekvemt i stolen.
Opbevar brugsvejledningen et sikkert sted til senere brug og for nem juste­ring af autostolen, efterhånden som barnet vokser og i tilfælde af nødsituati­oner.
Sørg for, at autostolen passer til din bil, og læs nærmere derom i ma­nualen til din bil, hvis du er i tvivl.
Sikkerhedsseler kan afvige i design og længde i forhold til fabrikant, fabrikati­onsdato og biltype. Kun beregnet til brug i biler udstyret med 3-punkts-rullese­ler godkendt i henhold til ECE Forordning nr. 16 eller tilsvarende standarder.
LÆS VEJLEDNINGEN
NØJE INDEN
MONTERING AF
AUTOSTOLEN.
100
Indholdsfortegnelse
Advarsler til forældre og andre brugere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Ulykker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Vigtige oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
Produktoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Oversigt over dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
Indstilling af hvileposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
Højdejustering af skulderstropper
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Montering i bile
n,
(Bagudvendt position, til børn under 13 kg) . . . . . . . . . . . . . .
104
Montering i bile
n,
(Fremadvendt position, til børn fra 9-18 kg) . . . . . . . . . . . . . . .
105
Fastspænding af barnet i bilen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
Yderligere oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
Vigtige meddelelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
Loading...