Graco 7431 User Manual

Stroller
Owner’s Manual Please save for future use.
Poussette
Manuel d'utilisateur
Veuiller garder pour usage ultérieur.
Cochecito
Por favor, conservélo para utilizarlo en el futuro.
Dear Customer, Please fill in the model and serial
numbers above from the label on the rear leg of your stroller.
Thank you for purchasing this Graco
®
stroller!
Graco is the recognized leader in the design and manufacture of quality baby products. We believe your new Graco stroller is a wise choice, promising many hours of enjoyment for your baby.
Before using your stroller, please take a few minutes to read this Owner’s Manual. The short time you spend reading these instructions will help you use your stroller properly.
6900 Series
Model • Modèle • Modelo:_______________ Serial No. • No. de Série • N° de Serie:_______________
© 2001 Graco 778-11-01
Cher Client, Veuillez inscrire ci-haut les numéros
de modèle et de série que vous trouverez sur l’étiquette sur la jambe arrière de votre poussette.
Merci de votre achat d’une poussette Graco
®
!
Graco est le chef de file dans la conception et la fabrication de produits de qualité pour bébé. Nous croyons que votre poussette Graco est un choix judicieux, garantissant plusieurs heures de plaisir pour votre bébé.
Avant d’utiliser la poussette, prenez quelques minutes pour lire le manuel d'utilisateur. Ce court instant que vous prendrez à lire les instructions vous aidera à utiliser correctement la poussette.
Estimado cliente, Complete los números de modelo
y de serie arriba indicados, de la etiqueta en la pata trasera del cochecito.
¡Gracias por comprar este cochecito Graco
®
!
Graco es el líder reconocido en el diseño y fabricación de productos infantiles de calidad. Creemos que su cochecito Graco es una compra acertada y ofrecerá a su bebé muchas horas de placer.
Antes de usar su cochecito, dedique unos minutos a leer este manual del propietario. El poco tiempo que emplee en leer estas instrucciones le ayudará a utilizar su cochecito de manera correcta.
2
778-11-01
NEVER LEAVE child unattended. Always keep child in view while in stroller.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
NEVER USE STROLLER ON ST AIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
DO NOT PLACE PURSES,
shopping bags, parcels and accessory items on handle or canopy. They may fall on the child or change the balance of the stroller and make it unstable.
USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT A HAZARDOUS CONDITION, do not place more than
10 lbs (4.5 kg) in the storage basket. DO NOT use storage basket as a child carrier.
DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS:
Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE SUR LES ESCALIERS
ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE UTILISÉE pour la marche seulement.
Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, pour patiner, etc.
NE PAS PLACER LES SACS À MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR ÉVITER DES CONDITIONS HASARDEUSES, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NUNCA DEJE a su niño desatendido.
Siempre tenga su niño a la vista.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NUNCA USE EL COCHECITO EN
LAS ESCALINATAS o las escaleras
mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
EL COCHECITO DEBE SER USADO
solamente a velocidad de caminar. El producto no está destinado para usarlo mientras está corriendo, patinando, etc.
NO PONGA CARTERAS, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable.
SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA, no coloque más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
Failure to follow these
warnings and the
assembly instructions
could result in serious
injury or death.
Manquer de suivre ces
avertissements et les
instructions d'assemblage
peut entraîner de sérieuses
blessures ou un décès.
Si no se obedecen estas
advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje,
podría resultar en
lesiones graves o la muerte.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
3
778-11-01
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
NEVER PLACE child in the stroller
with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
ON CERTAIN MODELS:
DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.
PUMP IS NOT A TOY. Do not allow children to play with tire pump.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objets avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
SUR CERTAINS MODÈLES:
NE PAS GONFLER plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Trop gonfler les pneus peut faire éclater la roue et/ou le pneu et pourrait causer de sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN JOUET.
Ne pas laisser les enfants jouer avec la pompe à pneu.
NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO
sea usado como juguete.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste se daña o se quiebra.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
EN CIERTOS MODELOS:
NO lo infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Inflarla demasiado podría causar que la cubierta o rueda reviente y esto podría resultar en lesiones serias.
LA BOMBA no es un juguete. No deje que los niños jueguen con la bomba de aire.
4
778-11-01
or write to us at: sinon, écrivez-nous à: o escribanos a:
USA: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA19520
Canada: distributed by Elfe 4580 Hickmore St. Laurent, Quebec H4T 1K2
Parts list Liste des pièces Lista de las piezas
Check that you have all the parts shown BEFORE assembling your
product. If any parts are
missing, call Customer Service.
Adult assembly required.
No tools required
Verifique que cuenta con todas
las piezas mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna
pieza, llame al Departamento de
Servicio al Cliente.
Se requiere montaje por un adulto.
No herramientas necesarias
Assurez-vous d'avoir toutes les pièces
illustrées AVANT de commencer
l'assemblage de votre produit. S'il vous
manque des pièces, communiquez
avec notre service à la clientèle.
Assemblage par un adulte requis.
Aucun outil requis
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently.
Telephone us at: Téléphonez-nous au: Llámenos al:
USA: 1-800-345-4109 Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
or visit our website, ou visitez notre website, o visite nuestro sitio Web,
USA: www.gracobaby.com Canada: www.graco.net
Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter notre département du service à la clientèle avec des questions que vous pourriez avoir concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien. Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à fournir les numéros de modèle et de série afin que nous puissions vous aider plus rapidement.
En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener sobre las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos contacte, por favor tenga el número del modelo y número de serie listos para que podamos ayudarlo mejor.
Questions? Des questions?
¿Preguntas?
2X
2X
2X 2X
2X
2X
2X
Screwdriver required Tournevis requis Requiere un destornillador
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
OR • OU • O
2X
Styles may vary Modèles peuvent varier Los estilos pueden variar
OR OU
O
2X
OR OU
O
2X
OR OU
O
5
778-11-01
Assembly
Assemblage
Montaje
To Open Stroller
Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
1
2
Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer.
Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar.
Flattened carton Boîte aplatie Caja aplanada
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
This exploded view is provided as a way to help you see the overall picture as you are assembling your product. It is not meant to replace the step-by-step instructions.
This view shows most parts associated with this product. Your product may include fewer or more parts, depending on the model.
Cette illustration agrandie est fournie pour vous aider à voir l'image totale lors de l’assemblage de votre produit. Cette illustration ne doit pas remplacer les instructions étape par étape.
Cette illustration démontre la plupart des pièces associées à ce produit. Votre produit peut inclure plus ou moins de pièces, selon le modèle.
Se proporciona este plano detallado para darle una perspectiva global del montaje de su producto. No está destinado a remplazar las instrucciones paso por paso.
Este plano muestra la mayoría de las piezas asociadas con este producto. Su producto puede incluir más o menos piezas, según el modelo.
6
778-11-01
Footrest and Front Wheels
Le repose-pied et les roues avant
Reposapiés y las ruedas delanteras
2X
Check that wheels are securely attached by pulling on wheel assemblies.
Snap footrest to tube.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
Conecte el reposapiés al tubo.
3
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Plastic snap L’onglet de plastique Traba de plástico
ADVERTENCIA de peligro
de estrangulación: saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas de las patas delanteras.
MISE EN GARDE Danger
d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur les tiges des pieds de base avant.
WARNING Choking
Hazard: remove and immediately discard plastic end caps on the front leg pins.
Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Enclenchez le repose-pied au tube.
2X
4
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Plastic snap L’onglet de plastique Traba de plástico
OR • OU • O
Check that wheels are securely attached
by pulling on wheel assemblies. Snap footrest to tube.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
Conecte el reposapiés al tubo.
Assurez-vous que les roues sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Enclenchez le repose-pied au tube.
7
778-11-01
Rear Axle
L’essieu arrière
El eje trasero
ADVERTENCIA de peligro de
estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de los extremos de las clavijas del eje. Después de conectar el eje
trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos.
5
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
MISE EN GARDE Danger
d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur les tiges des pieds de base avant. Après avoir enclenché
l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
WARNING Choking Hazard:
remove and immediately discard plastic end caps on the axle ends.
After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly.
Brake levers point toward rear of stroller. Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Las palancas del freno deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
6
Brake levers point toward rear of stroller. Leviers des freins vers l’arrière de la poussette. Las palancas del freno deben apuntar hacia la
parte trasera del cochecito.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
OR • OU • O
8
778-11-01
Rear Wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
2X 2X
Enclenchez la rondelle de maintien rouge et le capuchon blanc séparément, non pas au même temps.
Conecte el retén rojo y la tapa blanca por separado, no al mismo tiempo.
2X
Snap red retainer and white cap on separately, not at the same time.
7
If the spokes of your wheels look like the ones at left, use the hub adapters and the plugs as shown in the illustration below:
2X 2X
2X
8
2X
Enclenchez la rondelle de maintien rouge et le capuchon blanc séparément, non pas au même temps.
Conecte el retén rojo y la tapa blanca por separado, no al mismo tiempo.
Snap red retainer and white cap on separately, not at the same time.
OR • OU • O
Si les rayons de vos roues sont comme ceux illustrés ci-contre, utilisez l’adaptateur pour moyeu et le bouchon tel qu’illustré dans l’illustration ci-dessous:
Si los rayos de la rueda se parecen a los de la derecha, use los adaptadores del núcleo y los tapones como se indica en la ilustración que sigue:
Sur certains modèles En ciertos modelos
On certain models
2X
2X
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
9
778-11-01
2X
On models with air inflatable tires, use the hub adapters and the plugs as shown in the illustration below:
2X 2X
9
2X
Enclenchez la rondelle de maintien rouge et le capuchon blanc séparément, non pas au même temps.
Conecte el retén rojo y la tapa blanca por separado, no al mismo tiempo.
Snap red retainer and white cap on separately, not at the same time.
Sur modèles avec pneus gonflables, utilisez l’adaptateur pour moyeu et le bouchon tel qu’illustré dans l’illustration ci-dessous:
En modelos con neumáticos hinchables, use los adaptadores del núcleo y los tapones como se indica en la ilustración que sigue:
2X
OR • OU • O
10
Inflate tire by pumping handle at end of pump. DO NOT inflate above the maximum recommended inflation pressure written on the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija del extremo de la bomba. NO la infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta.
Vissez le tuyau à l’autre extrémité de la pompe.
Atornille la manguera al otro extremo de la bomba.
11
Screw hose to other end of pump.
Remove hose from top of pump. Enlevez le tuyau de la pompe. Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
To Inflate Tires
Pour gonfler les pneus
Para inflar las cubiertas
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
10
778-11-01
To Use Stroller
Pour utiliser la poussette
Para usar el cochecito
12
13
ADVERTENCIA Evite una
lesión seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
WARNINGAvoid serious injury
from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
MISE EN GARDE Évitez de
sérieuses blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
14
To Secure Child
Attacher l'enfant
Para asegurar al niño
Su cochecito incluirá uno de los siguientes cinturones de seguridad.
Your stroller will have one of the following seat belts.
Votre poussette aura une des ceintures de retenue suivantes.
To Use Brakes
Pour utiliser les freins
Para usar los frenos
ADVERTENCIA Siempre use
ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
WARNINGAlways apply both
brakes. Check brakes by trying to push the stroller.
MISE EN GARDE Toujours utiliser
les deux freins. Vérifiez les freins en essayant de pousser la poussette.
To release Pour dégager Para soltar
To apply Pour utiliser Para aplicar
1716
15
11
778-11-01
To Recline Seat
Pour incliner le siège
Para reclinar el asiento
To adjust leg rest
Pour régler le repose-pied
Para ajustar el reposapiernas
18
19
20
OR OU
O
To raise Pour remonter Para levantarlo
To lower Pour abaisser Para bajarlo
Enfoncez les boutons sur les deux côtés du repose-pied. Tout en gardant les boutons enfoncés, remontez ou abaissez le repose-pied à la position désirée
Oprima los botones de ambos lados del reposapiernas. Mientras oprima los botones, suba o baje el reposapiernas a la posición deseada.
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba.
WARNING
Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets.
Push in the buttons at both sides of the leg rest. While holding buttons in, move leg rest up or down to desired position.
12
778-11-01
To Fold Stroller
Plier la poussette
Para plegar el cochecito
Before folding stroller: 1) lock front swivel wheels, 2) adjust seat back to reclined position and 3) apply brakes.
Avant de replier la poussette:
1) verrouillez les roues pivotantes,
2) ajuster le dossier à la position inclinée et 3) appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito:
1) Trabe las ruedas delanteras giratorias, 2) ajuste el respaldo del asiento en la posición reclinada y
3) active los frenos.
21 22
23
24
25
Different models fold in different ways. Steps 21­25 describe them. Review these steps and then determine which one(s) are for your stroller.
Diferentes modelos se pliegan de manera diferente. Los pasos 21 a 25 los describen. Evalúe estos pasos y luego determine cuáles son apropiados para su cochecito.
Différents modèles se replient de façons différentes. Ces façons sont décrites dans les étapes 21-25. Étudiez ces étapes et déterminez laquelle est pour votre poussette.
13
778-11-01
Optional features (on certain models)
Caractéristiques en option (sur certains modèles)
Funciones opcionales (en ciertos modelos)
Parent’s tray
Le plateau pour adulte
La bandeja para padres
27
28
• Remove screws from frame
• Snap tray to stroller
• Reinsert screws
• Saque los tornillos del armazón
• Trabe la bandeja al cochecito
• Vuelva a instalar los tornillos
• Enlevez les vis de l’armature
• Enclenchez le plateau à la poussette
• Ré-insérez les vis
ADVERTENCIA
Evite quemaduras, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. Para evitar volcamientos, NO ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja para padres.
WARNING
To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping, DO NOT place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents. Pour ne pas déséquilibrer la poussette, NE PAS charger le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg).
Flex tray hinge several times. Pliez la charnière du plateau
plusieurs fois.
26
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. El apoyabrazo o la bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. No levante el cochecito agarrándolo de la bandeja o el apoyabrazo. Use cuidado cuando traba el apoyabrazo o la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. La barre de retenue ou le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Ne pas soulever la poussette par la barre de retenue ou le plateau pour enfant. Faites bien attention lorsque vous enclencher la barre de retenue ou le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The arm bar or tray is not a restraint device. Do not lift the stroller by the tray or armbar. Use care when snapping the arm bar or tray on the stroller with a child in the stroller.
OR OU
O
Le plateau pour enfant ou la barre de retenue
Bandeja del niño o apoyabrazo
Child’s tray or Armbar
Mueva la bisagra de la bandeja flexible varias veces.
14
778-11-01
To Attach Graco
®
Infant Carrier (on certain models)
Attacher le porte-bébé Graco
®
(sur certains modèles)
Instalación del transportador Graco
®
(en ciertos modelos)
WARNING Improper use of
this stroller with a carrier may result in serious injury or death.
Use a Graco infant carrier only.
Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. If you do not have the owner’s manual for the Graco carrier, call Graco in the USA at 1-888-224-6549 or in Canada at 1-800-667-8184. Make sure stroller is fully assembled according to the preceding instructions.
WARNING Always secure
your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child
is secured with the harness.
MISE EN GARDE Un usage
inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Utilisez
seulement un porte-bébé de Graco.
Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. Si vous n'avez pas le manuel d'utilisateur pour le porte-bébé Graco, communiquer avec Graco au 1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou au 1-800-667-8184 au Canada. Assurez-vous que la poussette est complètement assemblée d'après les instructions précédentes.
MISE EN GARDE Toujours
attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais.
ADVERTENCIA El uso
indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Use un
transportador para bebés Graco solamente. Lea el manual provisto
con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Si no tiene el manual del propietarío del transportador Graco, llame a Graco en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en el Canadá al 1-800-667-8184. Asegúrese que el cochecito esté totalmente armado según las instrucciones anteriores.
ADVERTENCIA Asegure
siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño
esté asegurado con el arnés.
For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 31 before using the infant carrier with the stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 31 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 31 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
Swivel Wheels
Les roues pivotantes
Las ruedas giratorias
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier. Avant de verrouiller les pivots, vérifiez que les roues sont placées correctement en poussant la poussette de quelques pieds.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava. Antes de trabar las ruedas giratorias, verifique que las ruedas estén correctamente colocadas empujando el cochecito hacia delante unos pocos pies.
29
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel. Before locking swivels, check that wheels are positioned correctly by pushing the stroller forward a few feet.
15
778-11-01
31 3230
Recline the stroller seat back to
its lowest position.
Move carrier handle to carrying
position.
Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray (Figure 30).
Pull elastic strap through vehicle belt hook on one side of the infant carrier (Figure 31).
Check that infant carrier is securely attached by pulling up on it.
To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller (Figure 32).
Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
Déplacez la poignée en position
de transport.
Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d'attachement s'enclenche dans le plateau (Illustration 30).
Tirez la courroie élastique à travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé (Illustration 31).
Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant vers le haut.
Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette (Illustration 32).
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
Mueva la manija del transportador a la posición para el transporte.
Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja (Figura 30).
Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador (Figura 31).
Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito (Figura 32).
16
778-11-01
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable.
34
36
(USA)
To find out more about Graco’s Mix ’N Move toys, visit our website at www.gracobaby.com and go to the “Order Parts” section under “Customer Service.”
Mix ’N Move toys are available at major U.S. retailers. To find out where you can purchase them in your area, call 1-800-345-4109.
(Canada)
To find out more about Graco's Mix ’N Move toys, please call 1-800-667-8184 or 514-344-3533 in Montreal.
Pour plus de renseignement au sujet des jouets Mix ’N Move de Graco, communiquez avec le 1-800-667-8184 ou au 514-344-3533 à Montréal
Mix ’N Move®Toys (on certain models)
Des jouets Mix ’N Move
®
(sur certains modèles)
Juguetes Mix ’N Move
®
(en ciertos modelos)
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse.
(EE.UU)
Para obtener más información sobre los juguetes Mix ’N Move de Graco, visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo "Servicio al Cliente".
Los juguetes Mix ’N Move están disponibles en los comercios más importantes de EE.UU., Para determinar dónde puede comprarlos en su área, llame al 1-800-345-4109.
35
33
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables.
OR OU
O
17
778-11-01
Care and Maintenance
Soins et entretien
Cuidado y mantenimiento
REMOVABLE SEAT may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME,
use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose
screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,
open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
LE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un savon de
ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,
ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT,
utilisez une huile légère (i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez
soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón
de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se
destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO,
use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito
completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
19
778-11-01
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
Complete the form below. Your stroller model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts.
Your model number can be found on a label on the rear leg of your stroller. Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
Complete el formulario a continuación. El número de modelo de su cochecito DEBE incluirse en este formulario para asegurarse de que recibirá las piezas de repuesto apropiadas.
El número de modelo puede encontrarse de la etiqueta en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
Replacement Parts (Canada)
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au
1-800-667-8184
(Montréal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Des pièces de remplacement (au Canada)
1
Circle the part you need.
Marque con un círculo el repuesto que necesita.
3X 3X
$21.00
$18.00
$ 5.00
$ 8.00 (1)
no charge
$10.00
5
Must be filled in: Debe completarse:
Model No. N° de modelo
Serial No. N° de serie
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card •Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date•Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature•Firma:
Discover
Total • Total: Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00 Sales tax**:
Impuestos**: Total due:
Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA6%, SC 5%
sin costo
2
$16.00
3
7
10 11
17
13 14
$16.00
9
$12.00
$16.00
18
$13.00
19
no charge
sin costo
no charge
sin costo
15
no charge
sin costo
no charge
sin costo
20
$10.00
no charge
sin costo
21 22
$ 5.00 (1)
4
8
12
16
$10.00
$ 8.00 (1)
$16.00
$ 5.00
6
23
no charge
sin costo
1
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
© 2001 Graco 430-8-01
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
2
1.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Attaching Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Head Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Cold Weather Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .17
3.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-23
4.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3
5.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-36
5.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
5.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.3 Installing the Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.4 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-38
6.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.2 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
4
Model Number:
Serial Number:
Purchase Date:
1.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model and serial numbers can be found on a label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model/serial numbers to:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 or call 1-888-224-6549
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
1.2 Recall Information
1.0 Registration Information
5
1.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
6
Each model of the infant restraint comes with different harness options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased.
2.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
Base
Vehicle belt
path
Boot (on certain models)
7
2.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
8
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Mounting
notch
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
9
2.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
10
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Mounting
notch
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
2.3 Removing and Attaching Base
2.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull
up on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of three positions (for carrying, reclining, or sitting). BOTH handle adjustment buttons must pop out to lock handle in place
.
3. Push and pull on the handle to be
sure it is locked firmly in position.
Carrying
Reclining
Sitting
12
2.5 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the first support
.
3. On models with four canopy
supports, repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown
.
4. Attach canopy in the areas
between the infant restraint and the handle base
.
13
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. It must still be
flat and snug against your child’s shoulders.
2.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown
.
2.6 Head Support (on certain models)
14
3.0 Important Information
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING POSITION when using it in the vehicle.
NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Refer to your vehicle owner’s manual for information about air bags and infant restraint installation.
15
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT AWAY after the date molded into the underside of the infant restraint.
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
16
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed
or damaged infant restraint harness or vehicle seat belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
3.2 Warning for Use With a Stroller
17
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier. NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant Carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
3.3 Additional Warnings
for Use as Carrier
18
3.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 20 lbs. (9 kg) or less
• HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
19
4.0 Infant Restraint Location
4.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or Graco Children's Products Inc., 1-888-224-6549.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
. An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has an air bag
. See “3.1 Warnings for Use
as Infant Restraint”, p.14.
20
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
Children's Products Inc., 1-888-224-6549.
21
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
22
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other require-
ments of these instructions and those in your vehicle owner's manual.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
23
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder
belts with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that
lap belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
24
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “2.3 Removing and Attaching Base” and “2.4 Adjusting Handle”, p. 11.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow directions for your type of harness system:
5.1.1 3-Point Harness - p. 25
5.1.2 5-Point Harness - p. 26
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
5.0 Using Infant Restraint
25
5.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot. If necessary, from front, use harness strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front, use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front. c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness tightener
Harness anchor
buckle
26
5.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness .
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled, a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back. b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
27
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just below
your child’s shoulders) and the upper strap loops
. The ends of
the straps must hang in front of the metal plate as shown in
,
not as shown in
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
5.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 11).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not
. Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
5.2.1 3-Point Harness: p. 29
5.2.2 5-Point Harness: p. 30
OR
28
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
.
5.2.1 3-Point Harness
29
5.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
.
30
31
5.3 Installing the Infant Restraint/Base
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure you have read and understood section 4, “Infant Restraint Location” on p.19-23.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly
recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint in a rear-facing position in
a forward-facing vehicle seat.
32
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle
tongue goes into the correct buckle . The
seat belt should not be twisted or turned.
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners
manuel and the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p. 22-23, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
Base and infant restraint
Infant restraint only
Belt MUST go under tongue
33
6. Push the infant restraint down into the base
and make sure that you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
5.4 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled. —If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
34
When using the base: To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the
recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the
recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until
ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant
restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
35
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt is fastened very tightly around the infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
36
6.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
37
6.2 Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow instructions in “5.1 Positioning Harness Straps”, p. 24-26. On 5-point harness models, push aside the small tab that holds the anchor buckles in place
and pull the anchor buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
6.0 Additional Information
38
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
DO NOT LUBRICATE the buckle.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
39
Notes:
40
How to Order:
Complete the form that follows. Your infant restraint model and serial numbers MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model number can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. Payment must accompany your order.
Parts may also be ordered from Graco’s web site at www.gracobaby.com.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
3-point harness* ....................
5-point harness* ....................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Base .........................................
* On certain models
Price:**
$20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $30.00 ** Prices subject to change without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call
toll-free: 1-888-224-6549
or visit our Internet website,
www.gracobaby.com.
Seat pad Canopy Canopy bow 3-point harness 5-point harness Harness clip Locking clip Head support Base
Return the form with payment to:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Subtotal:
Shipping & handling*: $5.00
Sales tax**:
Total:
* $15.00 outside the continental U.S.
**CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Model No. Serial No.
(Both Numbers Required)
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Charge to credit card
Visa MasterCard Discover
Account #
Expiration date
Signature
SHIP TO:
Name
Address
City, State, Zip Code
Telephone (including Area Code)
41
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA SU USO EN EL FUTURO.
No instale ni use este asiento de seguridad infantil hasta que
lea y entienda las instrucciones en este manual.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O UN ACCIDENTE.
© 2001 Graco 430-8-01
Asiento de seguridad infantil/ portabebés
Manual del propietario
2
1.0 Información de inscripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Información de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Características y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 Modelo de correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Modelo de correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Quitar y sujetar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Ajustar el asa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Sujetar la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Soporte de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Funda para el frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil 14
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito . . . . . . . . . . . .16
3.3 Advertencias adicionales para su uso como portabebés .17
3.4 Límites de altura y de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Ubicación del asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . .18-23
4.1 Requisitos para el asiento del auto . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto . . .20
4.2.1 Sistemas de cinturones de autos INSEGUROS . . .21
4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS . . . . .22
3
5.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-36
5.1 Posición de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.1.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Sujetar al niño en un asiento de seguridad infantil . . . . . .28
5.2.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . . .31
5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . .34
6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37-38
6.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
6.2 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
4
Número de modelo: Número de serie: Fecha de compra:
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil
Complete la información arriba indicada. Los números de serie y modelo se pueden encontrar en la etiqueta debajo del asiento de
seguridad infantil. Complete la tarjeta de inscripción con sello ya franqueado adjunta a la funda del asiento y envíela hoy por correo.
Los asientos de seguridad infantil pueden retirarse del mercado por razones de seguridad. Debe inscribir este asiento de seguridad infantil para que se le pueda localizar en caso de una retirada.
Envíe su nombre, dirección y números de serie/modelo a:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 O llame al 1-888-224-6549
• Llame a la línea de información sobre seguridad de autos del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en el área de Washington D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
1.2 Información de retirada
1.0 Información de inscripción
5
1.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente con cualquier pregunta que tenga sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos llame, tenga a mano los números de modelo y serie de su producto para que le podamos atender de manera eficaz. Estos números se pueden encontrar en una etiqueta en el lado inferior de su asiento de seguridad infantil.
USA: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
6
Cada modelo del asiento de seguridad infantil viene con varias opciones de correas. Para ajustar su asiento de seguridad infantil
correctamente, es muy importante que siga las instrucciones apropiadas para el modelo que haya comprado.
2.0 Características y componentes
O
Correas de 5 puntosCorreas de 3 puntos
Base
Colocación
del cinturón
del auto
Funda (en ciertos modelos)
7
2.1 Modelo de correas de 3 puntos
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el cinturón del auto
Botón para
ajustar el asa
Clip de
correas
Hebilla
Correas
VISTA DELANTERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
8
VISTA TRASERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango
para soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para el
manual del propietario
Clip de cierre**
Hebilla
de las
correas
Agujero de
montaje
Ajuste de
correas
El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
9
2.2 Modelo de correas de 5 puntos
VISTA DELANTERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el cinturón del auto
Botón para
ajustar el
asa
Clip de
correas
Correa de ajuste
Hebilla
Botón para
ajustar las
correas
Lengüetas de
correas para
la hebilla
10
VISTA TRASERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango para
soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para
el manual
del propietario
Correa de ajuste
Agujero de
montaje
Placa de
unión
metálica
Clip de cierre**
Hebilla de la correa
de la cintura
El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
11
2.3 Quitar y sujetar la base
2.4 Ajustar el asa
Para quitar el asiento de seguridad infantil, apriete el mango detrás del asiento y levante el asiento de seguridad infantil de la base como se muestra
.
Para colocar el asiento de seguridad infantil en la base, empuje el asiento hacia abajo hasta que se enganche en la base. Jale el
asiento de seguridad infantil hacia arriba para asegurarse de que esté bien sujeto en la base.
1. Apriete los botones de ajuste del asa en ambos lados del asa
.
2. Gire el asa hasta que enganche en cualquiera de las tres posiciones (para llevar, reclinar o sentarse). AMBOS botones de ajuste del asa deben sobresalir para que el asa se enganche en su sitio
.
3. Empuje y jale el asa para asegurarse de que esté bien cerrada.
Llevar
Reclinar
Sentarse
12
2.5 Sujetar la capota
1. El asiento de seguridad infantil viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas de soporte idénticas para la capota
Pase un soporte de capota completamente por una de las costuras
.
2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
.
3. En los modelos con cuatro soportes de capota, repita los pasos uno y dos para la otra costura de la capota. La capota debe aparecer como se muestra
.
4. Sujete la capota en las áreas entre el asiento de seguridad infantil y la base del asa
.
13
Algunos niños pueden necesitar soporte adicional para mantener su cabeza y cuerpo en una posición cómoda. Desabroche los lados y vuelva a abrocharlos en las correas pasándolas por las ranuras en la almohadilla
.
Si su modelo no cuenta con un soporte para la cabeza, quizá desee usar una toalla o cobija enrollada para soporte
.
ASEGÚRESE DE QUE NADA INTERFIERA CON LAS CORREAS. Deben
estar planas y ajustadas en los hombros de su niño.
2.7 Funda para el frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una funda para el frío. Para usarla, pase el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque ambos bucles elásticos alrededor de los ganchos para los cinturones de seguridad como se muestra
.
2.6 Soporte de la cabeza (en ciertos modelos)
14
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para su uso como
asiento de seguridad infantil
NO INSTALE NI USE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL NI SU BASE HASTA QUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
NO deje a otros instalar o usar el asiento de seguridad infantil a menos que sepan usarlo.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTIL Y BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN PARADAS REPENTINAS O ACCI­DENTES. Su niño podrá lesionarse en un vehículo incluso si no
ocurre un accidente. El frenado repentino y giros bruscos pueden lesionar a su niño si el asiento de seguridad infantil no está instala­do correctamente o si su niño no está bien sujeto en el mismo.
COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
ORIENTADO HACIA ATRÁS al usarlo en el vehículo.
NUNCA COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
EN UNA ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TIENE UNA BOLSA DE AIRE. Si una bolsa de aire se infla, puede golpear el asiento
de seguridad infantil con gran fuerza y causar lesiones graves o la muerte de su niño. Refiérase al manual del propietario de su vehículo para información sobre bolsas de aire y la instalación de asientos de seguridad infantil restraint installation.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés prematuros o aquellos que han sido diagnosticados con apnea posicional, pueden correr un riesgo aumentado de sufrir trastornos respiratorios y otros trastornos en un asiento de seguridad infantil. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que pida a su médico o al personal del hospital una evaluación de su niño y que le recomienden el asiento o cama de seguridad infantil apropiado antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN CORRECTAMENTE SUJETADOS EN POSICIÓN SENTADA EN LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCULO, EN VEZ DE EN UN ASIENTO DELANTERO.
Para vehículos con bolsas de aire en el lado del pasajero delantero, refiérase al manual del propietario de su vehículo además de estas instrucciones para la instalación del asiento de seguridad infantil.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento de seguridad infantil sin sujetar puede lanzarse y lesionar a los ocupantes en un giro brusco, una parada repentina o accidente. Quítelo o asegúrese de que está bien sujeto en el vehículo.
REEMPLACE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA
BASE DESPUÉS DE CUALQUIER TIPO DE ACCIDENTE.
Un accidente puede dañar el asiento de seguridad infantil de manera imperceptible.
DEJE DE USAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
LA BASE Y BÓTELOS después de la fecha indicada en el lado inferior del asiento de seguridad infantil.
16
NO MODIFIQUE SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
BASE ni use cualquier accesorio o pieza proporcionados por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y LA
BASE SI TIENE PIEZAS DAÑADAS O FALTANTES. No use una correa del asiento de seguridad infantil ni un cinturón de seguridad del vehículo si está cortado, deshilachado o dañado.
EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL PUEDE CALENTARSE
MUCHO SI SE DEJA AL SOL. Siempre toque la superficie de cualquier pieza de plástico o metálica antes de colocar a su niño en el asiento de seguridad infantil.
ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL CUMPLE CON todas
las normas federales aplicables de seguridad para automóviles y está certificado para su uso en automóviles y aeronaves.
NUNCA REGALE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y BASE a otra persona sin darles este manual.
NUNCA USE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
BASE DE SEGUNDA MANO ni un asiento de seguridad infantil cuyo historial no conoce.
USE SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE FORMAN PARTE
DEL SISTEMA DE TRANSPORTE GRACO. Refiérase a la hoja de instrucciones para el cochecito para detalles sobre cómo suje­tar el asiento de seguridad infantil a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, llame gratuitamente al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito
17
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden hacer
que el portabebés se deslice. NUNCA coloque el portabebés cerca de los bordes de encimeras,
mesas u otras superficies altas. Siempre manténgase al alcance de la mano cuando el portabebés no está en el piso/suelo.
ASEGÚRESE de que el asa se enganche en su posición cerrada antes de levantar el portabebés.
NUNCA coloque el portabebés encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: El portabebés puede volcarse en
superficies blandas y asfixiar al niño. Nunca coloque el portabebés en una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: Un niño puede estrangularse
con las correas sueltas del asiento. Siempre use las correas y nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o desabrochadas.
MANTENGA CUERDAS Y CORDONES LEJOS DEL NIÑO.
Las cuerdas y cordones pueden causar la estrangulación.
NO coloque el portabebés cerca de una ventana donde los cor­dones de las persianas o cortinas pueden estrangular a un niño.
NO cuelgue cuerdas en o encima del portabebés. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño
tales como cuerdas de capuchas, chupetes, etc. NO ate cuerdas a juguetes.
3.3 Advertencias adicionales
para su uso como portabebés
18
LA COLOCACIÓN INCORRECTA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo quizá no
sean seguras para este asiento de seguridad infantil. Algunos vehículos no tienes posiciones de asientos que se pueden usar de manera segura con el asiento de seguridad infantil. Si no está seguro dónde colocar el asiento de seguridad infantil en su vehículo, consulte el manual del propietario de su vehículo o con Graco Children's Products Inc. al 1-888-224-6549.
3.4 Límites de altura y de peso
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
• PESO: 20 libras (9 kg) o menos
• ALTURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL DE MANERA APROPIADA PARA EL TAMAÑO DE SU NIÑO PUEDE AUMENTAR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
4.0 Ubicación del asiento de
seguridad infantil
4.1 Requisitos para el asiento del auto
19
El asiento del VEHÍCULO debe orientarse hacia delante.
Cuando sea posible, sujete el asiento
de seguridad infantil en la posición central del asiento directamente detrás de los asientos delanteros
. Un adulto debe ir en el asiento trasero para controlar al niño. Si el conductor es el único adulto presente, un niño podrá necesitar ir en el asiento delantero, PERO SOLAMENTE si no hay una bolsa de aire en el lado del pasajero y se cumplan todos los demás requisitos para el asiento y los cinturones de seguridad del vehículo.
NUNCA coloque este asiento de seguridad infantil en una posición en el vehículo que tiene una bolsa de aire
. Vea "3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil", en la pág. 14.
20
4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto
NO USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL EN
ASIENTOS DEL VEHÍCULO CON RESPALDOS QUE NO SE CIERREN EN LA POSICIÓN VERTICAL. NO use asientos que
se doblan sin contar con un cierre de algún tipo para soltarlos. Estos asientos pueden lanzarse hacia delante y golpear al niño en una parada repentina o un accidente.
MUCHOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON SEGUROS PARA USAR CON EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE SER DISEÑADO PARA SUJETAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL FIRMEMENTE EN TODO MOMENTO.
Es importante prestar atención a estos sistemas; muchos de los cinturones de seguridad que no son seguros son muy parecidos a los que sí son seguros. Si no está seguro, consulte el manual del propietario de su vehículo o con Graco Children's Products Inc. al 1-888-224-6549.
21
Cinturones de regazo con retractor de cierre en
caso de emergencia (ELR)
Este cinturón de seguridad se mantiene suelto y puede moverse hasta que se cierra en un accidente o una parada repentina
• Cinturones combinados de regazo/hombro
con retractor
Cada correa tiene un retractor en un extremo y se junta a la placa de unión en el otro extremo.
• Cinturones pasivos - cinturón
de regazo con cinturón de hombro motorizado
• Cinturón pasivo - cinturón de
regazo u hombro montado en la puerta
NO use cinturones de vehículos que están unidos a la puerta de cualquier manera o que se mueven automáticamente cuando el pasajero cierra la puerta.
• Cinturones de regazo sujetos delante de la
unión del asiento
NO use ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el asiento
de seguridad infantil.
4.2.1 Sistemas de cinturones
de autos INSEGUROS
22
4.2.2 Sistemas de cinturones
de autos SEGUROS
• Cinturones de regazo -
ajustados manualmente
Cuando se abroche, el cinturón se ajusta manualmente jalando el extremo del cinturón y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil.
• Cinturones de regazo con
retractor de cierre automático (ALR)
El retractor de cierre automático no permitirá que el cinturón de regazo se alargue una vez que esté abrochado. Ajuste el cinturón dejándolo que vuelva a entrar en el retractor y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil.
• Cinturones combinados de
regazo/hombro con placa de cierre
Una vez abrochado, este tipo de cinturón cuenta con una placa de cierre que no permitirá que la parte del regazo del cinturón se suelte. Se ajusta el cinturón jalando fuerte en la parte del hombro del cinturón del vehículo y empujando fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil.
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES SE PUEDEN USAR CON SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL, SI la
ubicación del asiento cumple con todos los demás requisitos de estas instrucciones y las del manual del propietario de su vehículo.
23
• Cinturones combinados de
regazo/hombro con placa de cierre deslizable
Este cinturón cuenta con una placa de cierre que se desliza libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte del regazo del cinturón. Debe usar el clip de cierre proporcionado con el asiento de seguridad infantil, a menos que el cinturón de seguridad de su vehículo se pueda convertir de otra forma, según el manual del propietario de su vehículo.
Instalar el clip de cierre:
1. Ajuste el cinturón abrochado, empujando
fuerte hacia abajo en el asiento de seguridad infantil y jalando fuerte el cinturón del hombro.
2. Cuando empuje hacia abajo en el asiento
de seguridad infantil, junte las dos correas detrás de la lengüeta de la hebilla. Desabroche el cinturón sin dejar que se deslice.
3. Conecte los cinturones de regazo
y de hombro con el clip de cierre como se indica en el
y .
4. Vuelva a abrochar el cinturón.
Verifique que el cinturón de regazo no se mueve al empujar y jalar fuerte en el asiento de seguridad infantil. Si el cinturón se suelta o se alarga, repita el proceso.
Clip de cierre
½
pulgada
El clip de cierre va aquí,
½ pulgada desde la hebilla
24
NO AJUSTAR LAS CORREAS DE MANERA APROPIADA EN SU NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA MUERTE EN EL CASO DE UN GIRO BRUSCO, UNA PARADA REPENTINA O UN ACCIDENTE. Las correas deben ajustarse
correctamente en su niño según las instrucciones siguientes
.
1. Quite el asiento de seguridad infantil de la base y gire el asa
hacia abajo hasta la posición de sentarse. Vea "2.3 Quitar y sujetar la base" y "2.4 Ajustar el asa" en la pág. 11.
2. Coloque al niño en el asiento de seguridad infantil
como se indica
.
3. Determine qué par de ranuras para las correas
quedan al nivel o justo debajo de los hombros
del niño
.
NO use las ranuras superiores si quedan encima de los hombros del niño. No sujetarán a un niño pequeño en una parada repentina o un accidente.
4. Si se deben ajustar las correas: quite al
niño del asiento de seguridad infantil y siga las instrucciones para su tipo de sistema de correas:
5.1.1 Correas de 3 puntos - pág. 25
5.1.2 Correas de 5 puntos - pág. 26
Use las ranuras de las
correas al nivel o justo debajo
de los hombros del niño.
5.0 Usar el asiento de
seguridad infantil
5.1 Posición de las correas
25
5.1.1 Correas de 3 puntos
1. Desde la parte trasera, empuje la hebilla
de las correas por la ranura de las correas. Si es necesario, desde la parte delantera, use la correa para jalar la hebilla desde la ranura
.
2. Vuelva a insertar la hebilla de las correas
en la ranura apropiada
.
3. Desde la parte trasera, quite la correa del
ajuste de correas. Si es necesario, desde la parte delantera, use la correa para jalar la hebilla desde la ranura.
4. Vuelva a insertar la correa en la ranura apropiada.
Pase la correa por el ajuste exactamente como
se muestra
.
5. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas; b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas: jale las correas desde la parte delantera. c) VERIFIQUE que la hebilla de las correas encaje contra la parte trasera como se muestra
.
Ajuste de
correas
Hebilla de correas
26
5.1.2 Correas de 5 puntos
1. Oprima el botón para ajustar las correas
debajo de la funda del asiento
.
Jale las correas de los hombros para soltarlas.
2. Detrás del asiento, quite los extremos
de las dos correas de los hombros de la placa de unión metálica
.
3. Desde la parte delantera, jale las
correas por las ranuras y vuelva a pasarlas por las ranuras apropiadas.
4. Detrás del asiento, empuje ambas correas
de los hombros DEBAJO del bolsillo del manual del propietario hasta que sobresalgan por el fondo.
5. Vuelva a montar los extremos de las
correas en la placa de unión metálica
.
Siga las instrucciones apropiadas para un bebé más pequeño o más grande en la página siguiente.
Botón para
ajustar las
correas
6. CONTROL DE SEGURIDAD:
Después de volver a instalar las correas completamente, a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas por delante ni
por detrás. b) VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas.
27
PARA UN BEBÉ MÁS PEQUEÑO:
Use las ranuras de las correas inferiores
(si quedan al nivel
o justo debajo de los hombros de su niño) y los bucles de las correas superiores
. Los extremos de las correas deben
colgarse delante de la placa metálica como se muestra en el
,
no como se muestra en el
.
VERIFIQUE que los bucles queden completamente dentro de las ranuras de la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas.
PARA UN BEBÉ MÁS GRANDE:
Use las ranuras de las correas superiores y los bucles de las correas de los extremos
.
VERIFIQUE que los bucles queden completamente dentro de las ranuras de la placa de unión
.
VERIFIQUE que las correas estén sujetas jalándolas.
5.2 Sujetar al niño en el asiento de seguridad infantil
No sujetar a su niño correctamente en el asiento de seguridad infantil/portabebés aumenta en riesgo de graves lesiones o la muerte debido a la asfixia o caídas o en el caso de una parada repentina o un accidente. Incluso cuando se usa exclusivamente como portabebés, asegúrese de que las correas estén sujetas correctamente.
1. Mueva el asiento de seguridad infantil hasta la posición
de sentarse (vea la página 11).
2. Abra el clip de las correas
apretando ambos lados y desabróchelo como se muestra
.
3. Coloque a su niño en el
asiento de seguridad infantil como se muestra en el
, no
el
. Jale las correas hacia
abajo por encima de su niño.
4. Siga las instrucciones para sus correas:
5.2.1 Correas de 3 puntos: pág. 29
5.2.2 Correas de 5 puntos: pág. 30
O
28
5. Abroche la correa en el cierre entre las piernas del niño.
Asegúrese de que oiga un "clic".
NO use el asiento de seguridad infantil si la correa no se cierra en su sitio. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Desde la parte trasera, jale la correa por
el ajuste de las correas para ajustar las correas como se muestra
.
VERIFIQUE que ambas correas queden planas y ajustadas en los hombros del niño.
7. Junte las piezas del clip de correas
.
Coloque el clip de las correas en el centro del pecho, al nivel de las axilas y lejos del cuello
.
8. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que las correas estén bien ajustadas. No debe poder insertar más de un dedo entre la correa y el hombro de su niño
.
5.2.1 Correas de 3 puntos
29
5.2.2 Correas de 5 puntos
5. Inserte las dos lengüetas de la hebilla en la hebillas de las
correas en la correa de la entrepierna. Asegúrese de que
oiga el "clic" de cada lengüeta en la hebilla. NO use el asiento de seguridad infantil
si la correa no se cierra en su sitio. Llame a Graco al 1-888-224-6549.
6. Junte las piezas del clip de correas
.
7. Jale la correa de ajuste para ajustar las
correas como se muestra
.
VERIFIQUE que ambas correas queden planas y ajustadas en los hombros.
8. Coloque el clip de las correas en el
centro del pecho, al nivel de las axilas y lejos del cuello
.
9. CONTROL DE SEGURIDAD:
a) VERIFIQUE que las correas no estén dobladas.
b) VERIFIQUE que las correas estén bien ajustadas. No debe poder insertar más de un dedo entre la correa y el hombro de su niño
.
30
31
Debe seguir cuidadosamente las instrucciones proporcionadas por el fabricante de su vehículo, además de la información en este manual. Asegúrese de que haya leído y entendido las sección 4, "Ubicación del asiento de seguridad infantil" en las páginas 18 a 23.
Asegúrese de que el vehículo esté en una superficie plana para que el indicador de nivel, adjunto al asiento de seguridad infantil, pueda usarse para reclinar el asiento de seguridad infantil correctamente .
Si se usa un asiento delantero de pasajero, deslice el asiento del vehículo lo más posible hacia atrás desde el tablero de mandos. Si se usa un asiento trasero, asegúrese de que el asiento de delante se coloque suficientemente hacia delante y que esté suficientemente vertical para dejar espacio para el asiento de seguridad infantil.
1. Quite el asiento de seguridad
infantil de la base, sin importar si piensa usar la base o no.
2. Coloque la base
o el asiento de
seguridad infantil
en una posición orientada hacia atrás en un asiento del vehículo orientado hacia delante.
5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base
32
3. Pase el cinturón de seguridad:
4. Abroche el cinturón de seguridad.
Asegúrese de que la lengüeta de la hebilla se coloca en la hebilla correcta
.
El cinturón de seguridad no debe estar doblado ni torcido.
5. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo. Refiérase al
manual del propietario de su vehículo y las instrucciones en "4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS" en las páginas 22 a 23, sobre ajustar el cinturón de su vehículo.
La base y asiento de
seguridad infantil
Asiento de seguridad
infantil solamente
El cinturón DEBE ir
debajo de la lengüeta
33
Para una instalación bien ajustada, empuje hacia abajo fuerte con su rodilla o con una mano libre en el centro del asiento de seguridad infantil o su base
y jale y ajuste el cinturón del vehículo.
6. Empuje el asiento de seguridad infantil
hacia abajo en la base y asegúrese de que oiga un "clic"
. Jale el asiento de seguridad infantil hacia arriba para asegurarse de que está bien sujeto en la base.
Si el asiento de seguridad infantil no se sujeta firmemente en la base, el asiento de seguridad infantil NO ofrece ninguna protección para su niño. NO use el asiento de seguridad infantil / base si el asiento de seguridad infantil no se sujeta firmemente en la base.
5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base
Verifique el indicador de nivel. Debe mirar el indicador en línea recta. —Si el indicador muestra SOLAMENTE azul, el asiento de
seguridad infantil está bien nivelado.
—Si se ve color naranja en el indicador de nivel, ajuste el reclinado.
34
Para la seguridad de su niño, es importante que su asiento de seguridad infantil / base se recline correctamente. Adjunto al lado de su asiento de seguridad infantil se encuentra un indicador de nivel para ayudar a reclinar el asiento de seguridad infantil/base correctamente en el asiento del vehículo.
No reclinar el asiento de seguridad infantil correctamente en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte.
Si el asiento de seguridad infantil queda demasiado vertical, la cabeza del niño puede caer hacia delante y causar problemas respiratorios.
Si el asiento de seguridad infantil queda demasiado reclinado, un accidente podrá poner demasiada fuerza en el cuello y los hombros del niño.
El asiento de seguridad infantil debe reclinarse correctamente según las siguientes instrucciones.
Al usar la base: Para bajar el pie; jale del fondo del pie hasta
el nivel deseado para ajustar el reclinado . Para levantar el pie; coloque la base en
una superficie plana, empuje hacia dentro en las lengüetas de la base para ajustar el reclinado .
Si todavía queda color naranja en el in dicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, coloque una toalla enrollada debajo del pie hasta que se vea el color azul SOLAMENTE .
Al usar solamente el asiento de seguridad infantil, si todavía queda color naranja en el indicador de nivel cuando el asiento de seguridad infantil esté encima del asiento del vehículo, coloque una toalla enrollada debajo del asiento de seguridad infantil hasta que se vea el color azul SOLAMENTE .
Reajuste el cinturón del asiento del vehículo según sea necesario con el fin de sujetar el asiento de seguridad infantil firmemente en el asiento del vehículo.
35
Control de seguridad final: Cada vez que maneje con su niño,
EMPUJE HACIA ABAJO la parte superior del asiento de seguridad infantil despacio pero firmemente con el fin de asegurar que el cinturón del vehículo no se alargue y que el cinturón del vehículo esté bien abrochado alrededor del asiento de seguridad infantil/base
.
Sujetando el asiento de seguridad infantil cerca del cinturón del vehículo, DOBLE Y JALE el asiento hacia delante y hacia ambos lados para asegurar que el cinturón del vehículo no se alargue ni se suelte y que el asiento de seguridad infantil no se mueva fácilmente
.
36
37
6.2 Limpieza y mantenimiento
PARA QUITAR Y LAVAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO DE
SEGURIDAD INFANTIL,
siga las instrucciones en
"5.1 Posición de las correas", en las páginas
24 a 26. En los modelos de correas de 5 puntos, empuje hacia un lado la lengüeta pequeña que sujeta las hebillas en su sitio
y jale las hebillas por sus agujeros. Vuelva a empujar una esquina de cada hebilla en su ranura
.
6.0 Información adicional
6.1 Uso en aviones
Instálelo en un avión de la misma manera que en un automóvil. Notifique a la compañía aérea por adelantado que va a usar el asiento abordo.
Úselo solamente en un asiento del aeronave orientado hacia delante. Siga las instrucciones del personal de vuelo sobre la colocación del asiento de seguridad infantil. No use este asiento de seguridad infantil si el cinturón de seguridad del avión no sujeta el asiento de seguridad infantil firmemente.
38
Con cuidado, quite la almohadilla del asiento. Lávela a máquina en el ciclo delicado y déjela secar al aire. NO USE CLORO.
Siga los pasos en sentido inverso para volver a instalar la almohadilla. Verifique que el sistema de correas no esté doblado y jale el sistema de correas para asegurar que las correas están bien reinstaladas.
LAS PIEZAS METÁLICAS Y DE PLÁSTICO DEL ASIENTO DE
SEGURIDAD INFANTIL se pueden limpiar con una solución de agua
y jabón suave. NO USE CLORO. El uso de lejía puede debilitar las piezas de plástico.
LAS CORREAS se pueden limpiar en el momento o se pueden
reemplazar. NO SUMERJALAS CORREAS EN AGUA. Hacerlo puede debilitar las correas.
LA HEBILLA se puede limpiar con un paño mojado..
NO LUBRIQUE la hebilla.
NO USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL sin
la almohadilla.
39
Notas:
40
Devuelva el formulario con su pago a:
Graco Children’s Products Inc.
Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA 19520
Cómo efectuar los pedidos:
Complete el formulario a continuación. Los números de modelo y serie del asiento de seguridad infantil DEBEN incluirse en el formulario para asegurar los repuestos apropiados. Su número de modelo se puede encontrar en una etiqueta debajo de su asiento de seguridad infantil. El pago debe acompañar al pedido.
Las piezas también se pueden pedir del sitio Web de Graco en www.gracobaby.com.
Lista de piezas:
Almohadilla del asiento ............
Capota ...................................
Arco de la capota .....................
Correas de 3 puntos* ...............
Correas de 5 puntos* ...............
Clip de correas .........................
Clip de cierre ...........................
Soporte de cabeza*..................
Base .........................................
* En ciertos modelos
Precio:**
$20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $30.00 ** Los precios están sujetos a cambio sin previo aviso.
SI NECESITA AYUDA
Si tiene alguna pregunta o necesita cualquier pieza que no está
en la lista, llame gratuitamente al: 1-888-224-6549
o visite nuestro sitio Web en Internet en, www.gracobaby.com.
Model No. • N° de modelo Serial No. • N° de serie
(Both Numbers Required/Se requieren ambos números)
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.) Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children’s Products, Inc.)
Charge to credit card Cargar a la tarjets de crédito
Visa MasterCard Discover
Account # • Cuenta N°
Expiration date • Fecha de vencimiento
Signature • Firma
SHIP TO • Enviar a
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Cuidad, Estado, Código postal
Telephone • Telefóno
41
Seat pad/Almohadilla del asiento Canopy/Capota Canopy bow/Arco de la capota 3-point harness/Correas de 3 puntos 5-point harnessCorreas de 5 puntos Harness clip/Clip de correas Locking clip/Clip de cierre Head support/Soporte de cabeza Base/Base
Subtotal/Total: Shipping & handling*
Gastos de envio*: $5.00 Sales tax**
Impuestos**: Total due
Total a pagar: * $15.00 outside the continental U.S.
*US$15.00 para fuera del continente de EE.UU
**CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Loading...