Graco 7421 User Manual

Stroller
Owner’s Manual Please save for future use.
Poussette
Manuel d'utilisateur
Veuiller garder pour usage ultérieur.
Cochecito
Por favor, conservélo para utilizarlo en el futuro.
Dear Customer, Please fill in the model and serial
numbers above from the label on the rear leg of your stroller.
Thank you for purchasing this Graco
®
stroller!
Graco is the recognized leader in the design and manufacture of quality baby products. We believe your new Graco stroller is a wise choice, promising many hours of enjoyment for your baby.
Before using your stroller, please take a few minutes to read this Owner’s Manual. The short time you spend reading these instructions will help you use your stroller properly.
6211 & 6212
Model • Modèle • Modelo:_______________ Serial No. • No. de Série • N° de Serie:_______________
© 2001 Graco 851-3-01
Cher Client, Veuillez inscrire ci-haut les numéros
de modèle et de série que vous trouverez sur l’étiquette sur la jambe arrière de votre poussette.
Merci de votre achat d’une poussette Graco
®
!
Graco est le chef de file dans la conception et la fabrication de produits de qualité pour bébé. Nous croyons que votre poussette Graco est un choix judicieux, garantissant plusieurs heures de plaisir pour votre bébé.
Avant d’utiliser votre poussette, prenez quelques minutes pour lire le manuel d'utilisateur. Ce court instant que vous prendrez à lire les instructions vous aidera à utiliser correctement votre poussette.
Estimado cliente, Complete los números de modelo y
de serie arriba indicados, de la etiqueta en la pata trasera del cochecito.
¡Gracias por comprar este cochecito Graco
®
!
Graco es el líder reconocido en el diseño y fabricación de productos infantiles de calidad. Creemos que su cochecito Graco es una compra acertada y ofrecerá a su bebé muchas horas de placer.
Antes de usar su cochecito, dedique unos minutos a leer este manual del propietario. El poco tiempo que emplee en leer estas instrucciones le ayudará a utilizar su cochecito de manera correcta.
2
851-3-01
NEVER LEAVE child unattended.
Always keep child in view while in stroller.
NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
USE OF THE STROLLER with a
child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT A HAZARDOUS
CONDITION, do not place more than
10 lbs (4.5 kg) in the storage basket. DO NOT use storage basket as a child carrier. Do not place more than 2 lbs (0.9 kg) in the canopy bag.
DO NOT ALLOW your child to
stand on the basket. It may collapse and cause injury.
DO NOT PLACE PURSES,
shopping bags, parcels and accessory items on handle or canopy. They may fall on the child or change the balance of the stroller and make it unstable.
NEVER PLACE child in the stroller
with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR
STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION. DO
NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant
sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS
ou les escaliers roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec
un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR ÉVITER DES CONDITIONS
HASARDEUSES, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier. NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé. Ne placez jamais plus de 2 lb (0,9 kg) dans le sac du baldaquin.
NE LAISSEZ PAS votre enfant
debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE PAS PLACER LES SACS À
MAINS, les sacs de magasinage,
accessoires et colis sur le guidon ou le baldaquin. Ils risquent de tomber sur l’enfant ou de rendre la poussette instable.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans
la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE
JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
NUNCA DEJE a su niño desatendido.
Siempre tenga su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO EN
LAS ESCALINATAS o las escaleras
mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO para un niño
que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA SITUACIÓN
PELIGROSA, no coloque más de
10 libras (4,5 kg) en la canasta. No use dicha canasta para transportar el niño. No coloque más de 2 libras (0,9 kg) en el bolsillo de la capota.
NO DEJE QUE su niño se pare
en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
NO PONGA CARTERAS, bolsas,
paquetes o accesorios en la manija o la capota. Pueden caerle encima al niño, o desequilibrar el cochecito y hacerlo inestable.
NUNCA COLOQUE el niño en el
cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO
sea usado como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
Failure to follow these
warnings and the
assembly instructions
could result in serious
injury or death.
Manquer de suivre ces
avertissements et les
instructions d'assemblage
peut entraîner de sérieuses
blessures ou un décès.
Si no se obedecan estas
advertencias y se siguen las
instrucciones de montaje,
podría resultar en
lesiones graves o la muerte.
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
3
851-3-01 851-3-01
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS:
Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA POUSSETTE
SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU
pour être utiliser avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que le
maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Trop gonfler les pneus peut faire éclater la roue et/ou le pneu et pourrait causer de sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN JOUET.
Ne pas laisser les enfants jouer avec la pompe à pneu.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO SIN EL
DESCANSO DEL PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL COCHECITO
si éste se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse
con patines o patines en línea.
NO lo infle por encima de la presión
de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Inflarla demasiado podría causar que la cubierta o rueda reviente y esto podría resultar en lesiones serias.
LA BOMBA no es un juguete. No
deje que los niños jueguen con la bomba de aire.
AVOID FINGER ENTRAPMENT:
Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED
for use with roller skates or in-line skates.
DO NOT INFLATE above the
maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.
PUMP IS NOT A TOY. Do not
allow children to play with tire pump.
SI VOUS FAITES DU JOGGING
AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse
plus rapide et du plus grand risque de perdre le contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster correctement les ceintures de retenue fournie.
TOUJOURS ATTACHER la courroie d’attache à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de la circulation et des autres conditions hasardeuses qui peuvent se présenter.
SI DECIDE SALIR A CORRER
CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el aumento de
velocidad y la mayor posibilidad de perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté usando un casco de seguridad y tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste apretadamente el cinturón de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a su muñeca.
TENGA en cuenta el tráfico y otras situaciones peligrosas que pudieran presentarse.
IF YOU ARE JOGGING WITH
THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased speed
and greater possibility of loosing control of the stroller.
MAKE SURE your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly adjust the seat belts provided.
ALWAYS ATTACH the tether strap to your wrist.
BE AWARE of traffic and other hazardous conditions that may be present.
4 17
or write to us at: sinon, écrivez-nous à: o escribanos a:
USA: Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. Box 100, Main Street Elverson, PA 19520
Canada: distributed by Elfe 4580 Hickmore St. Laurent, Quebec H4T 1K2
Parts list Liste des pièces Lista de las piezas
Check that you have all the parts shown BEFORE assembling your
product. If any parts are
missing, call Customer Service.
Adult assembly required.
Tools required: Screwdriver
Verifique que cuenta con todas
las piezas mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna
pieza, llame al Departamento de
Servicio al Cliente.
Se requiere montaje por un adulto.
Herramienta necesaria: Destornillador
Assurez-vous d'avoir toutes les pièces
illustrées AVANT de commencer
l'assemblage de votre produit. S'il vous
manque des pièces, communiquez
avec notre service à la clientèle.
Assemblage par un adulte requis.
Outils nécessaires: Tournevis
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently.
Telephone us at: Téléphonez-nous au: Llámenos al:
USA: 1-800-345-4109 Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
or visit our website, ou visitez notre website, o visite nuestro sitio Web,
USA: www.gracobaby.com Canada: www.graco.net
Aux Etats-Unis ou au Canada, veuillez contacter notre département du service à la clientèle avec des questions que vous pourriez avoir concernant les pièces, l'utilisation ou l'entretien. Lorsque vous nous contactez, soyez prêt à fournir les numéros de modèle et de série afin que nous puissions vous aider plus rapidement.
En los EE.UU. y Canadá, por favor contacte a nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pueda tener sobre las piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos contacte, por favor tenga el número del modelo y número de serie listos para que podamos ayudarlo mejor.
Questions? Des questions?
¿Preguntas?
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary
Modèles peuvent varier
Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
2X
Front wheel
La roue avant
La rueda delantera
Rear wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
5
851-3-01
Assembly
This exploded view is provided as a way to help you see the overall picture as you are assembling your product. It is not meant to replace the step-by-step instructions.
Cette illustration agrandie est fournie pour vous aider à voir l'image totale lors de l’assemblage de votre produit. Cette illustration ne doit pas remplacer les instructions étape par étape.
Se proporciona este plano detallado para darle una perspectiva global del montaje de su producto. No está destinado a remplazar las instrucciones paso por paso.
Assemblage
Montaje
To Open Stroller
Ouvrir la poussette
Abrir el cochecito
21
Check that stroller is completely open (by trying to fold it) before continuing.
Vérifiez que la poussette est completement dépliée (en essayant de la plier) avant de continuer.
Verifique que el cochecito esté completamente abierto (intente doblarlo) antes de continuar.
Flattened carton
Boîte aplatie
Caja aplanada
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
851-3-01
4
Turn stroller over.
Retournez la poussette.
Vuelque el cochecito.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
3
Rear Wheels
Les roues arrières
Las ruedas traseras
Brake levers point toward rear of stroller.
Leviers des freins vers l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur l’essieu arrière.
Après avoir enclenché l'essieu arrière, assurez-vous que l'essieu arrière est attaché solidement en tirant sur l'assemblage du frein.
WARNING Choking Hazard:
remove and immediately discard plastic end caps on rear axle.
After snapping on rear axle, check that rear axle is securely attached by pulling on brake assembly.
5 6
2X
6
To remove, squeeze wire loop and pull.
Pour enlever, pressez la boucle métallique et tirez.
Para sacarlo, apriete el nudo del alambre y tire.
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico del eje trasero.
Después de conectar el eje trasero, verifique que el eje trasero esté bien conectado tirando del equipo de frenos.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter. 16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock
wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely attached.
Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no es importante.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse como se indica para que la rueda se encaje en el eje. Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada.
Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est pas importante.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement.
851-3-01 851-3-01
Footrest and Front Wheel
Le repose-pied et la roue avant
Reposapiés y la rueda delantera
7
8
WARNING Choking Hazard: remove and
immediately discard plastic end caps on front fork.
ADVERTENCIA de peligro de estrangulación:
Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de la horquilla delantera.
MISE EN GARDE Danger d'étranglement:
enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur la fourche avant.
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
9
Loosen quick release lever and nut. Do not remove the nut; the springs may fall out and get lost.
Desserrer le levier de relâche­ment rapide et l’écrou. Ne pas enlever l’écrou; les ressorts peuvent tomber et se perdre.
Afloje la palanca y tuerca de desarmado rápido. No saque la tuerca; podrían caerse los resortes y perderse.
8 13
11
Insert wheel axle all the way into front
fork slots. Hand tighten the nut.
Push in the quick release lever. You should feel some resistance from the lever. If not, tighten the nut.
Insérer complètement l'essieu de roue dans les encoches de la fourche avant.
Serrez l’écrou à la main. Enfoncez le levier de relâchement rapide. Vous devriez sentir une résistance du levier. Si non, resserrez l’écrou.
IInserte el eje de la rueda todo lo posible en las ranuras de la horquilla delantera.
Ajuste la tuerca con la mano. Empuje la alanca de desconexión rápida. Debería sentir algo de resistencia de la palanca. Si no la siente, ajuste la tuerca.
Lever must line up with fork tube; if it does not, loosen and readjust the lever so that it is properly aligned.
Pull on wheel to be sure wheel is securely attached.
Le levier doit s'aligner avec le tube de la fourche; si non, desserrez et rajustez l’écrou afin qu'il soit aligné correctement.
Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement.
La palanca debe estar en línea con el tubo de la horquilla; si no lo está, afloje y vuelva a ajustar la tuerca para lograr la alineación adecuada.
Tire de la rueda para estar seguro que está debidamente asegurada.
10
If quick release brake lever is down, push up to allow brakes to spread apart so the wheel will fit between the brake pads.
Si le levier de relâchement rapide du frein est abaissé, le lever pour permettre aux freins de se séparer pour que la roue s’ajuste entre les plaquettes de freins.
Si el mecanismo de desconexión rápido es hacia abajo, empuje hacia arriba para permitir que los frenos se aparten de modo que la rueda quepa entre en las almohadillas del freno.
13
Abaissez le levier de relâchement rapide du frein pour serrer les freins. Les plaquettes de freins devraient être ajustées pour dégager la jante de la roue quand le frein n'est pas appliqué. Si vous avez besoin d’ajuster le frein voir la section "Pour régler le frein à main”.
Empuje el mecanismo de desconexión rápido hacia abajo para ajustar los frenos. Las almohadillas del freno deberán ajustarse para no tocar la llanta de la rueda cuando el freno no se usa. Si el freno requiere ajuste, vea la sección "Cómo ajustar el freno de mano".
Push quick release brake lever down to tighten brakes. The brake pads should be adjusted to just clear the wheel rim when the brake is not applied. If the brake requires adjustment see “To Adjust Hand Brake”.
12
851-3-01
14
Child’s Tray Le plateau pour enfant La bandeja del niño
Parent’s Tray Le plateau pour adulte La bandeja para padres
2X
15
ADVERTENCIA
Evite quemaduras, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres. Para evitar volcamientos, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja.
WARNING
To avoid burns, never put hot liquids in the parent’s tray. To prevent tipping, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
MISE EN GARDE
Pour éviter les brûlures, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents. Pour ne pas déséquilibrer la poussette, NE PAS charger le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg).
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡CHASQUIDO!
10 11
851-3-01
To Use Stroller
Pour utiliser la poussette
Para usar el cochecito
Double Buckle
Boucle double Doble hebilla
Harness
Harnais Arnés
ADVERTENCIA Evite una
lesión seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
WARNING Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
MISE EN GARDE Évitez de
sérieuses blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
18
20
To Secure Child
Attacher l'enfant
Para asegurar al niño
19
17
16
To Use Rear Brakes
Pour utiliser les freins arrière
Para usar los frenos traseros
21 22
ADVERTENCIA Siempre use
ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
WARNING Always apply both rear
brakes. Check brakes by trying to push stroller.
MISE EN GARDE Toujours utiliser
les deux freins. Vérifiez les freins en essayant de pousser la poussette.
To release
Pour dégager
To apply
Pour utiliser
Para soltarPara aplicar
851-3-01
To Adjust Seat Recline
Pour ajuster l’inclinaison du siège
Para ajustar el asiento reclinable
24 25
To Use Hand Brake
Pour utiliser le frein à main
Para usar el freno de mano
23
ADVERTENCIA El freno de mano
no ha sido diseñado para usarse como freno de estacionamiento.
WARNING Hand brake is not
intended as a parking brake.
MISE EN GARDE Le frein à main
ne doit pas être utilisé comme un frein de stationnement.
To Use Tether
Pour utiliser la courroie d’attache
Para usar la correa
26
12 9
851-3-01
To Fold Stroller
Plier la poussette
Para plegar el cochecito
29
28
Before folding stroller, recline back, fold the canopy and apply the brakes.
Avant de replier la poussette, incliner le dossier, pliez le baldaquin et appliquez les freins.
Antes de plegar el cochecito, recline el respaldo, plieque la capota y aplique los frenos.
27
Storage latch will lock automatically on certain models.
When folded, the stroller will stand on its own.
Le loquet de sûreté du rangement se verrouille automatiquement sur certains modèles.
Lorsque repliée, la poussette se tient debout. La traba de seguridad se trabará
automáticamente en ciertos modelos. Cuando esté plegado, el cochecito quedará
parado solo.
851-3-01 851-3-01
To Inflate Tires Pour gonfler les pneus Para inflar las cubiertas
30
31
Inflate tire by pumping handle at end of pump. DO NOT inflate above the maximum recommended inflation pressure written on the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija del extremo de la bomba. NO la infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta.
A pump is included in the stroller to inflate the tires when necessary.
Une pompe est incluse sur la poussette pour gonfler les pneus au besoin.
Se incluye una bomba en el cochecito para inflar las cubiertas cuando sea necesario.
Remove hose from top of pump.
Enlevez le tuyau de la pompe. Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Screw hose to other end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre extrémité de la pompe.
Atornille la manguera al otro extremo de la bomba.
32
14 7
To Adjust Hand Brake
Pour régler le frein à main
Para ajustar el freno de mano
33
BRAKE CABLE ADJUSTMENTS:
Due to brake cable stretch and to brake pad wear, you will find it necessary to tighten the brake cable.
Minor adjustment can be done by loosening the lock nut (A) then turning the adjusting barrel (B), which is located either at the end of the cable housing or on top of the brake lever.
Major adjustment of the cable length is made at the brake caliper by loosening the anchor bolt (C) and pulling more of the cable through it. While doing any brake work, you will find it helpful to release the brakes by the quick release mechanism (D). Remember to reset the release mechanism when adjustments are done. Tighten all brake nuts and bolts.
Check that brake is adjusted properly by squeezing brake lever (E) before using stroller.
BRAKE PADS ADJUSTMENTS:
Due to wear the brake pads may need to be adjusted or replaced.
To adjust the position of the pad (F) on the rim of the tire, loosen the nut (G), move the pad to the desired location on the rim and retighten the nut.
To replace the pads remove the nut (G) and worn pads. It will be easier to remove the pads if you first release the quick release mechanism on the brake. Remember to reset the release mechanism (D) when adjustments are done. Replace with new pads and tighten the nut.
AJUSTEMENTS DU CÂBLE DU FREIN:
Il sera nécessaire de serrer le câble du frein à cause de l’étirement du câble du frein et l’usure de la plaquette de frein.
Un ajustement mineur peut être fait en desserrant l’ecrou (A) puis tournant le baril de la mise au point (B) qui est localisé à l’extrémité du boîtier du câble ou sur le levier du frein.
Un ajustement majeur de la longueur du câble est fait à l’étrier du frein en desserrant le verrou d’ancrage (C) et en tirant le câble à travers le verrou d’ancrage. Lors de tout travail aux freins, vous trouverez pratique de dégager les freins par le mécanisme de relâchement rapide (D). Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement lorsque les ajustements sont faits. Serrez tous les écrous et verrous du frein.
Vérifiez que le frein est réglé correctement en pressant le levier du frein (E) avant d’utiliser la poussette.
AJUSTEMENT DES PLAQUETTES DE FREINS:
Les plaquettes de freins peuvent avoir besoin d’être ajustées ou changée à cause de l’usure.
Pour ajuster la position de la plaquette (F) sur la jante du pneu, desserrez l’écrou (G), déplacez la plaquette à l'emplacement désiré sur la jante du pneu et resserrez l’écrou.
Pour replacer les plaquettes, enlevez l’écrou(G) et la plaquette usée. Il sera plus facile d'enlever les plaquettes si vous dégager le mécanisme de relâchement rapide sur le frein en premier lieu. Souvenez-vous de réinitialiser le mécanisme de relâchement (D) après avoir fait les ajustements. Replacez avec des plaquettes neuves et serrez l’écrou.
AJUSTES DEL CABLE DEL FRENO:
Debido a que el cable del freno se estira y la almohadilla del freno se gasta, será necesario ajustar el cable del freno.
Se pueden hacer pequeños ajustes altojando la tuerca (A) entonces girando el cilindro de ajuste (B), que se encuentra en cada costado del armazón del cable o encima de la palanca del freno.
El ajuste importante de la longitud del cable se realiza en el calibrador del freno aflojando el perno sujetador (C) y tirando del cable por el mismo. Mientras trabaja en los frenos, encontrará que será útil aflojar los frenos con el mecanismo de desconexión rápido (D). Recuerde volver a aflojar el mecanismo cuando termine los ajustes. Ajuste todas las tuercas y pernos del freno.
Verifique que el freno esté ajustado debidamente apretando la palanca del freno (E) antes de usar el cochecito.
AJUSTES DE LAS ALMOHADILLAS DEL FRENO:
Debido al desgaste de las almohadillas del freno podría ser necesario cambiarlas o ajustarlas.
Para ajustar la posición de la almohadilla (F) en la llanta de la cubierta, afloje la tuerca (G), mueva la almohadilla al lugar deseado en la llanta y vuelva a ajustar la tuerca.
Para cambiar las almohadillas saque la tuerca (G) y almohadillas gastadas. Será más fácil sacar las almohadillas si primero destraba el mecanismo de desconexión rápido del freno. Recuerde volver a activar el mecanismo de destrabe (D) cuando termine los ajustes. Instale las nuevas almohadillas y ajuste la tuerca.
A
A
B
D C
G G
F
B
E
15
851-3-01
To Attach Graco
®
Infant Carrier (on certain models)
Attacher le porte-bébé Graco
®
(sur certains modèles)
Instalación del transportador Graco
®
(en ciertos modelos)
WARNING Improper use of
this stroller with a carrier may result in serious injury or death.
Use a Graco infant carrier only.
Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller. If you do not have the owner’s manual for the Graco carrier, call Graco in the USA at 1-888-224-6549 or in Canada at 1-800-667-8184. Make sure stroller is fully assembled according to the preceding instructions.
WARNING Always secure
your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller. If your child is already in the carrier, check that the child
is secured with the harness. DO NOT use stroller for jogging
while carrier is in stroller. When jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old.
MISE EN GARDE Un usage
inadéquat de cette poussette avec le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Utilisez
seulement un porte-bébé de Graco.
Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette. Si vous n'avez pas le manuel d'utilisateur pour le porte-bébé Graco, communiquer avec Graco au 1-888-224-6549 aux Etats-Unis ou au 1-800-667-8184 au Canada. Assurez-vous que la poussette est complètement assemblée d'après les instructions précédentes.
MISE EN GARDE Toujours
attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé,
assurez-vous que l'enfant est attaché avec le harnais.
NE PAS utiliser la poussette pour faire
du jogging quand le porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging, assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an.
ADVERTENCIA El uso
indebido de este cochecito con un transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Use un
transportador para bebés Graco solamente. Lea el manual provisto
con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito. Si no tiene el manual del propietarío del transportador Graco, llame a Graco en EE.UU. al 1-888-224-6549 o en el Canadá al 1-800-667-8184. Asegúrese que el cochecito esté totalmente armado según las instrucciones anteriores.
ADVERTENCIA Asegure
siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya se encuentra en el transportador, verifique que el niño
esté asegurado con el arnés. NO USE el cochecito para correr
mientras el transportador está en el cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad.
For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 35 before using the infant carrier with the stroller.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 35 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Servicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 35 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
16
851-3-01
35 3634
Recline the stroller seat back to
its lowest position.
Move carrier handle to carrying
position.
Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray (Figure 34).
Pull elastic strap through vehicle belt hook on one side of the infant carrier (Figure 35).
Check that infant carrier is securely attached by pulling up on it.
To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller (Figure 36).
Incliner le siège de la poussette en
position la plus basse.
Déplacez la poignée en position
de transport.
Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d'attachement s'enclenche dans le plateau (Illustration 34).
Tirez la courroie élastique à travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé (Illustration 35).
Assurez-vous que le porte-bébé est attaché solidement en tirant vers le haut.
Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette (Illustration 36).
Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
Mueva la manija del transportador a la posición para el transporte.
Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja (Figura 34).
Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador (Figura 35).
Verifique que el transportador esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito (Figura 36).
851-3-01851-3-01
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable.
38
40
(USA)
To find out more about Graco’s Mix ’N Move toys, visit our website at www.gracobaby.com and go to the “Order Parts” section under “Customer Service.”
Mix ’N Move toys are available at major U.S. retailers. To find out where you can purchase them in your area, call 1-800-345-4109.
(Canada)
To find out more about Graco's Mix 'N Move toys, please call 1-800-667-8184 or 514-344-3533 in Montreal.
Pour plus de renseignement au sujet des jouets Mix ‘N Move de Graco, communiquez avec le 1-800-667-8184 ou au 514-344-3533 à Montréal
Mix ‘N Move®Toys (on certain models)
Des jouets Mix ‘N Move
®
(sur certains modèles)
Juguetes Mix ‘N Move
®
(en ciertos modelos)
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse.
(EE.UU)
Para obtener más información sobre los juguetes Mix 'N Move de Graco, visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com y pase a la sección "Pedir las piezas" bajo "Servicio al Cliente."
Los juguetes Mix 'N Move están disponibles en los comercios más importantes de EE.UU., Para determinar dónde puede comprarlos en su área, llame al 1-800-345-4109.
39
37
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables.
18
WARNING
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Care and Maintenance
Soins et entretien
Cuidado y mantenimiento
REMOVABLE SEAT PAD may be
machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME,
use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK
YOUR STROLLER for loose
screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN
OR HEAT could cause fading or
warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,
open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER
AT THE BEACH completely clean
your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE
est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE
LA POUSSETTE, utilisez un savon de
ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ
VOTRE POUSSETTE pour des vis
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE
AU SOLEIL peut provoquer une
décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,
ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE
POUSSETTE À LA PLAGE, prenez
soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de
uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se
destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito comple-
tamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
Complete the form below. Your stroller model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts.
Your model number can be found on the label on the rear leg of your stroller. Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
Complete el formulario a continuación. El número de modelo de su cochecito DEBE incluirse en este formulario para asegurarse de que recibirá las piezas de repuesto apropiadas.
El número de modelo puede encontrarse de la etiqueta en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
Replacement Parts (Canada)
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au
1-800-667-8184
(Montréal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Des pièces de remplacement (au Canada)
Circle the part you need.
Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
Must be filled in: Debe completarse:
Model No. N° de modelo
Serial No. N° de serie
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
( )
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed
(payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto
(a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card •Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date•Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature•Firma:
Discover
Total • Total:
Shipping & handling*: Gastos de envío*: $5.00
Sales tax**: Impuestos**:
Total due: Total a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 6%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
$18.00
2
4
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00
$16.00
$18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 5.00
$10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm)
$14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
Infant Safety Seat/Carrier
OWNER'S MANUAL
Even if using this seat seems easy to figure out on your own, it is very important to read this manual.
Your child’s safety depends on you installing and using this seat correctly. READ THIS MANUAL! Return this manual to the storage pocket on the back of the safety seat for quick reference.
© 2000 Graco 413-11-00
Table of Contents
1. Warnings to Parents and Other Users
2. Registering Your Safety Seat
3. Important Safety Information
3.1 About Your Child
3.2 About Using this Safety Seat in Your Vehicle
3.3 A Warning About Air Bags
3.4 When the Safety Seat is Not Occupied
3.5 About the Life and Condition of this Safety Seat
3.6 Warnings About Using the Safety Seat as a Carrier
4. Selecting a Suitable Location for the Safety Seat
4.1 Consider these Basic Recommendations
4.2 Be Sure Your Vehicle Seat Meets All of These Requirements
4.3 Be Sure Your Vehicle Seat Belt is Safe to Use A. Seat Belt Systems that are NOT Safe for Use with the
Safety Seat
B. Seat Belt Systems that are Suitable for Use with the
Safety Seat
........................................5
................................................6
............................................7-12
.......................................................7
............................8
..............................................9
..................................9
.......................10
..................11-12
........................13-20
............................13-14
.......14-15
..........................16
...........17-18
.............19-20
2
3
5. Adjusting the Features and Components of the Safety Seat
5.1 Features and Components: 3-Point Harness
5.2 Features and Components: 5-Point Harness
5.3 Removing and Attaching the Safety Seat Base
5.4 Adjusting the Handle
5.5 Attaching the Canopy
6. Inserting the Harness Straps in the Proper Slots
7. Securing Your Child in the Safety Seat/Carrier
8. Securing the Safety Seat/Base in Your Vehicle
9. Using the Safety Seat in an Airplane
10. Using the Safety Seat with a Graco®Stroller
11. Cleaning and Maintenance
12. Replacement Parts
.............21-29
.....................22-23, 26
.........................24-26
..........................27
...............................................27-28
...............................................28-29
.........................30-36
..........................37-41
..........................42-54
.......................................55
...............................56
..............................................56-59
......................................................60-61
Our goal is to make every product the best it can be! We are also committed to supporting our products after purchase. If you would like to speak to Graco about your product, please call our Customer Service Department at 1-888-224-6549. Our knowledgeable staff is ready to answer any questions you may have concerning parts, use or maintenance.
When you call, please have the model and serial numbers ready so your call may be processed quickly and efficiently. The model and serial numbers can be found on a label underneath your safety seat.
Keep this manual in the back pocket of the safety seat.
4
5
1. Warnings to Parents and Other Users
DO NOT install or use this safety seat until you read and understand the
instructions in this manual and in your vehicle owner’s manual. DO NOT let others install or use the safety seat unless they understand how to use it.
Failure to properly use this safety seat increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety depends on you installing and using this safety seat correctly.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this safety seat.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the safety seat.
4. Placing safety seat/base in a rear-facing position.
5. Properly routing the vehicle seat belt.
6. Properly reclining the safety seat.
7. Properly securing the safety seat in the vehicle using a seat belt designed to restrain a safety seat. Many seat belts are NOT safe to use with safety seats, even though they can easily be threaded through the safety seat!
2. Registering Your Safety Seat
Model No. Serial No. Purchase Date
Dear Customer,
Please fill in the above information. The model and serial numbers can be found on a label underneath your safety seat.
Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat pad and mail it today. Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and serial number to:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 or call 1-888-224-6549.
For recall information, call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area).
6
3. Important Safety Information
No safety seat can guarantee protection from injury. However, proper use of this safety seat reduces the risk of serious injury or death to your child.
3.1 About Your Child
THIS SAFETY SEAT IS DESIGNED for use only by children who weigh 20 lbs. (9 kg) or less and whose height is 26 inches (66 cm) or less. Using this safety seat with a child who is heavier than 20 lbs. or more than 26 inches in height may increase the risk of serious injury or death. If your baby seems too small for this safety seat, you may want to consider Graco’s Cherish
car bed for the first few months.
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in a safety seat. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper safety seat or car bed before using this product.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
DO NOT dress your child in bulky clothing. Use clothing which allows the harness to securely latch between your child’s legs.
7
3.2 About Using this Safety Seat in Your Vehicle
YOUR CHILD CAN BE INJURED in a vehicle even if you are not in a crash. Common events such as sudden braking and sharp turns can injure your child if the safety seat is not properly installed or if your child is not properly secured in the safety seat.
THERE ARE MANY KINDS of vehicles, seat belt systems, and occupant protection systems. As a result, it is not possible for this manual to tell you everything you need to know about putting this safety seat in your vehicle. You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual.
SOME VEHICLES do not have any safe location for this safety seat, and many vehicles have seat belt systems that must not be used with the safety seat because those systems will not safely hold the safety seat in place. Again, you must refer to both this manual and your vehicle owner’s manual for complete information.
NEVER COMBINE another manufacturer’s base or safety seat with a Graco
®
base or safety seat. Call Graco for additional or replacement items.
THIS SAFETY SEAT conforms to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards.
THIS SAFETY SEAT is certified for use in Motor Vehicles and Aircraft.
8
3.3 A Warning About Air Bags
NEVER PLACE THIS SAFETY SEAT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG. If an air bag inflates, it can hit
the safety seat with great force and cause serious injury or death to your child. Refer to your vehicle owner’s manual for information about air bags and child safety seat installation.
3.4 When the Safety Seat is Not Occupied
PARTS OF THE SAFETY SEAT can become very hot if the seat is left in the sun. Contact with these parts can burn your child’s skin. Cover the safety seat with a blanket if it will be exposed to the sun, and always touch the surface of any metal or plastic part before putting your child in the safety seat.
NEVER LEAVE a safety seat or safety seat base unsecured in your vehicle. When you are not using the safety seat, either remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. An unsecured seat can be thrown around and may injure occupants in the event of a sharp turn, sudden stop or crash.
DO NOT PLACE HEAVY OBJECTS on safety seat while in storage. Heavy objects may deform safety seat over a period of time.
9
3.5 About the Life and Condition of this Safety Seat
REPLACE THE SAFETY SEAT AND BASE after an accident of any kind. An accident can cause damage to the safety seat and base that you cannot see.
EVEN IF THE SAFETY SEAT AND BASE are not involved in an accident, stop using both and throw them away six years after the date of manufacture. The date of manufacture can be found on the serial label located on the underside of the safety seat or base.
DO NOT MODIFY YOUR SAFETY SEAT OR BASE or use any accessories or parts supplied by other manufacturers. Only make adjust­ments to the safety seat or base as recommended in these instructions.
NEVER USE THE SAFETY SEAT OR BASE if it has damaged or missing parts. Do not use a cut, frayed or damaged safety seat harness or vehicle seat belt.
NEVER GIVE THIS SAFETY SEAT OR BASE to someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND SAFETY SEAT OR BASE whose history you do not know.
10
3.6 Warnings About Using the Safety Seat as a Carrier
FALL HAZARD:
Child’s movements can slide carrier. Never place carrier near edges of counter tops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
Be sure handle locks into position before lifting carrier.
SUFFOCATION HAZARD:
Infant Carrier can roll over on soft surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose restraint straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED.
USE ONLY WITH STROLLERS that are part of the Graco Travel System.
11
NEVER PLACE carrier in the top of a shopping cart.
Strings and cords can cause strangulation. Keep strings and cords away from child:
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier.
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as hood strings, pacifier cords, etc.
DO NOT attach strings to toys.
12
4. Selecting a Suitable Location for the Safety Seat
4.1 Consider These Basic Recommendations
According to accident statistics, children are safer when properly restrained in rear vehicle seating positions, rather than front seating positions.
Some seating positions in your vehicle may not be safe locations for this safety seat. In fact, some vehicles do not have any seating positions that can be used safely.
Improper placement of the safety seat increases the risk of serious injury or death.
Follow the instructions in this section and in your vehicle owner’s manual to select a location for the safety seat. If you are not sure where to place the safety seat in your vehicle, contact your vehicle manufacturer or Graco Children’s Products Inc., 1-888-224-6549.
13
We recommend that, whenever possible, you secure the safety seat in the center position of the seat directly behind the front seats
Ê
. We also recommend that an adult ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child who must be closely watched may need to ride in the front seat, but should only do so if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed below are met.
4.2 Be Sure Your Vehicle Seat Meets All of These Requirements
NEVER PLACE THIS SAFETY SEAT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS AN AIR BAG
Ë
. If an air bag inflates, it can hit the safety seat with great force and cause serious injury or death to your child. Refer to your vehicle owner’s manual for information about air bags and child safety seat installation.
Ê
Ë
14
THE VEHICLE SEAT MUST FACE
FORWARD. DO NOT place safety seat in a
rear-facing vehicle seat
Ì
or a side-facing
vehicle seat
Í
.
ONLY use this safety seat on vehicle seats with seat backs that lock in an upright position. Do not use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
SEE YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL
or contact the vehicle manufacturer to make sure the vehicle manufacturer permits safety seat use in the location that you select.
Í
Ì
15
4.3 Be Sure Your Vehicle Seat Belt is Safe to Use
The vehicle seat belt must be designed to hold the safety seat tightly at ALL times. There are a variety of seat belt systems that are NOT safe for use with the safety seat because they will not hold the safety seat tightly at all times. We will first describe the seat belts that are not safe for use and then we will describe those that are safe for use. Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are NOT safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure, contact the vehicle manufacturer or call Graco at 1-888-224-6549.
Many seat belt systems are NOT safe to use with child safety seats, even though they can easily be threaded through the safety seat. Carefully read this section for information on seat belt systems and refer to your vehicle owner's manual and any labels on your vehicle’s seat belt. You may need to have a special seat belt installed by your vehicle dealer before using the safety seat.
16
A. Seat Belt Systems that are NOT Safe for Use
with the Safety Seat
DO NOT use the following types of vehicle belt systems with your safety seat. They will not hold the safety seat securely in place. The metal locking clip provided with this product will NOT make any of these seat belts safe.
DO NOT use a lap belt that stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop
Ê
. This belt has an Emergency Locking Retractor, E.L.R. It is often seen in combination with a motorized shoulder belt. Since these lap belts will loosen if pulled on slowly, the safety seat may shift to an unsafe position. This seat belt will NOT safely restrain the safety seat. However, you may be able to convert your E.L.R. belt to one that is safe to use. See your vehicle owner’s manual for more information or contact your vehicle manufacturer.
DO NOT use a lap/shoulder combination belt where each strap has a retractor at one end and is attached to the latchplate at the other end of the belt
Ë
. This
seat belt will NOT safely restrain the safety seat.
Ë
Ê
17
DO NOT use a seat belt that is attached to the door in any way
Ê
. This type of belt is designed to open with the door and automatically surround the passen­ger when the door is closed. This seat belt will NOT safely restrain the safety seat.
DO NOT use a seat belt that is anchored forward
of the seat crease
Ë
. This seat belt will NOT safely
restrain the safety seat.
DO NOT use a shoulder belt that moves along a track to automatically surround the passenger when the door is closed
Ì
. This seat belt will NOT safely
restrain the safety seat.
If you have one of the above seat belt systems, DO NOT use it to secure the safety seat. Look for a vehicle seat location that has a suitable seat belt (see the next section) or contact your vehicle manufacturer about installing a seat belt system that can be used to secure the safety seat.
Ê
Ë
Ì
18
19
B. Seat Belt Systems that are Suitable for Use
with the Safety Seat
The following vehicle belt systems can be used with your safety seat, IF the seat location meets all other requirements of these instructions AND THOSE IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL.
Lap belt that is manually adjusted and stays tight
Í
. This type of seat belt is tightened by pulling on the excess belt once it is buckled. This type of seat belt is most often found in the rear center seating positions.
Lap belt that cannot lengthen once it is
buckled
Î
. This belt has an automatic locking retractor (A.L.R.) that does not allow the seat belt to lengthen without unbuckling the belt and starting over.
Í
Î
Lap/shoulder combination belt with a locking
latchplate
Ê
. Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. This seat belt does not require a locking clip.
Lap/shoulder combination belt with a
latchplate that can slide freely along the belt
Ë
. This type of belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the safety seat (see section entitled “To install the locking clip” on page 48), unless your vehicle’s seat belt can be converted in another way that is described in your vehicle owner’s manual. Failure to use the locking clip or convert the seat belt in another way will allow the safety seat to move out of position. See your vehicle owner’s manual or contact your vehicle manufacturer for more information.
Ë
Locking clip
Ê
20
5. Adjusting the Features and Components of the Safety Seat
Each model of the safety seat comes with different harness and base options. Please follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased.
Your seat will have either a 3-point or a 5-point harness.
Your base will be either adjustable or non-adjustable.
To adjust your safety seat properly, it is very important that you follow the instructions for the model you have purchased.
3-point
5-point
Non-adjustable
Adjustable
21
5.1 Features and Components: 3-Point Harness
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
Front View: 3-Point Harness
22
Canopy
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip
Harness
anchor
buckle
Mounting
notch
Harness
tightener
Rear View: 3-Point Harness
23
5.2 Features and Components: 5-Point Harness
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Front View: 5-Point Harness
Harness
adjustment button
Harness
buckle tongues
24
Canopy
Harness slot
Release handle
Attachment latch
Level indicator
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Mounting notch
Metal
junction plate
Rear View: 5-Point Harness
Locking clip
Waist strap
anchor buckle
25
Vehicle
belt path
Non-adjustable Base
The level indicator is attached to the side of the safety seat, and indicates whether or not the safety seat is properly reclined.
The locking clip is stored on the back of the safety seat. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
The recline adjustment knob raises and lowers the foot beneath the base which helps to properly recline the safety seat/base.
Adjustable Base
Recline
adjustment
foot
Recline
adjustment
knob
Vehicle
belt path
Locking Clip
Level Indicator
Recline Adjustment Knob (certain models)
26
5.3 Removing and Attaching the Safety Seat Base
1. Squeeze base release handle at back of the safety seat to release the attachment latch. Lift safety seat from base as shown
Ê
.
2. To reattach seat, push it down until the safety seat clicks into base.
3. Pull up on safety seat to be sure it is latched firmly into base.
5.4 Adjusting the Handle
The handle can lock into any of three positions for carrying, reclining, or sitting.
To adjust the handle:
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle
Ë
.
2. Slowly rotate handle out of its locked position.
Ë
Ê
27
3. Release buttons and rotate handle until it clicks into desired position and both handle adjustment buttons pop out
Ê
.
4. Push on the handle to be sure it is locked firmly in position.
5.5 Attaching the Canopy
The fabric canopy comes disassembled with four identical plastic supports. The supports are straight at one end and are shaped like a “C” at the other end. To assemble and attach the canopy to the safety seat:
1. Thread straight end of a support all the way through a sewn tunnel in the fabric canopy until the end of the support comes through the other side of the canopy
Ë
.
Carrying
Sitting
Reclining
Ê
Ë
28
2. Slide straight end of another support into the straight end of the support which has been pushed through the canopy
Ì
.
3. Using remaining supports, repeat steps 1 and 2 for the other canopy tunnel. The canopy will look like the picture
Í
.
4. On each side of the safety seat, locate the round ridged areas between the safety seat and the base of the handle. Attach “C” ends of canopy supports to the round ridged areas
Î
.
Ì
Í
Î
29
6. Inserting the Harness Straps in the Proper Slots
The harness straps must go into the harness slots that are even with or just below your child’s shoulders. To properly adjust the harness to your child:
1. Remove safety seat from base and rotate handle down into the
sitting position (page 27).
Failure to properly adjust the harness straps for your child increases the risk of serious injury or death in the event of a sharp turn, sudden stop or crash. The harness straps must be properly adjusted to fit your child according to the following instructions.
30
2. Place your child in the safety seat so your child’s bottom rests against the back of the safety seat. See diagram 2 on page 38. Determine which pair of harness slots are even with or just below your child’s shoulders
Ê
.
DO NOT use the upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sharp turn, sudden stop or crash.
3. If the harness straps must be adjusted, remove your child from the safety seat and move the handle to the upright carrying position. Then follow the instructions on page 32 or 34, depending on the type of harness your model uses.
Ê
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
31
Models with 3-Point Harness
1. From the back of the safety seat, push a corner of the harness anchor buckle back into its harness slot. From the front of the safety seat, use the harness strap to pull the buckle through the slot
Ê
.
2. Insert the harness anchor buckle all the way through the appropriate slot as determined in step 2 on page 31
Ë
.
3. From the back of the safety seat, loosen and remove the other harness strap from the harness tightener. From the front of the safety seat, pull the harness strap through the slot.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
Ë
Ê
32
4. Insert the harness strap through the appropriate slot. Thread the harness strap through the tightener exactly as shown in the picture
Ì
.
5. Inspect the harness straps from the front and back of the safety seat to be sure they are not twisted. Twisted belts can create slack in the harness straps and reduce the protection provided by the safety seat.
6. Pull on the harness straps from the front of the safety seat to be sure the straps are secure. Make sure the harness anchor buckle is snapped in flat against the back of the seat as shown
Í
.
Ì
Í
33
Models with 5-Point Harness
1. Locate the harness adjustment button under the seat flap. Depress the harness adjustment button and pull the shoulder straps out to loosen the harness
Ê
.
2. Behind the seat, pull the adjustment strap down until the metal junction plate is below the owner’s manual pocket. Remove the ends of the two shoulder straps from the metal junction plate
Ë
. From the front of the seat, pull the straps through the harness slots. Insert the straps back through the appropriate harness slots as determined in step 2 on page 31.
3. Behind the seat, push both shoulder straps under the owner’s manual pocket and out the other end. Reassemble the strap ends onto the metal junction plate
Ë
. The ends of the straps have two loops. Follow the appropriate instructions for a smaller or larger baby:
Ë
Ê
34
For a smaller baby: Use the lower harness
slots (if they are even with or just below your child’s shoulders) and the upper strap loops
Ì
.
The ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown in
Ì
, not in Í.
Lift up the strap ends to check that the loops are completely within the junction plate slots
Î
and pull on the straps to be sure the straps are secure.
Ì
Í
Î
35
36
For a larger baby: Use the upper
harness slots and the end strap loops
Ê
. Check that the loops are completely within the junction plate slots and pull on the straps to be sure the straps are secure.
4. Inspect the harness straps from the front and back of the safety seat to be sure they are not twisted. Twisted belts can create slack in the harness straps and reduce the protection provided by the safety seat.
5. Pull on the harness straps from the front of the safety seat to be sure the straps are secure.
Ê
7. Securing Your Child in the Safety Seat/Carrier
1. Make sure that the harness straps are in the proper slots for your child
according to section 6, “Inserting the Harness Straps in the Proper Slots” (page 30).
2. Make sure that your child is dressed in clothing which: a. Allows the harness straps to securely latch between your child’s legs.
b. Keeps the straps on your child’s shoulders.
Failure to properly secure your child in the safety seat/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sharp turn, sudden stop or crash.
In a crash, the safety seat provides NO protection for your child unless the harness straps are properly secured. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
Follow these instructions carefully to properly secure your child.
37
3. Move the safety seat
handle to the sitting position (see page 27) and remove the strap from the harness clip as shown
Ê
. Unbuckle the harness and drape the harness straps over the back or sides of the safety seat.
4. Place your child in the safety seat so that the child’s bottom rests against the back of the safety seat
Ë
.
5. Pull the harness straps down over your child.
5-Point Straps
removed from harness
clip, harness unbuckled
Ê
INCORRECT
CORRECT
Ë
3-Point Strap removed
from harness clip
Ê
OR
38
Models with 3-Point Harness
6. Buckle the harness to the latch between your child’s legs. Make sure that you hear a “click.” If the harness straps are not buckled, the safety seat provides NO protection for your child. DO
NOT use the safety seat if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
7. From the back of the safety seat, pull the strap
through the harness tightener to tighten the straps as shown
Ì
. Make sure that both straps are flat and tight
on your child’s shoulders.
8. Slide the strap back into the harness clip
Í
. This is
easier to do when the harness clip is near the buckle.
9. Position the harness clip at the middle of the child’s chest, level with the armpits and away from the child’s neck
Î
.
10. Check that the harness straps are not twisted. Also, check that the harness is snug. You should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
Î
.
Ì
Í
Î
39
Models with 5-Point Harness
6. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle. If the harness straps are not buckled, the safety seat provides NO protection for your child. DO NOT use the safety seat if the
harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
7. Slide the strap back into the harness clip
Ê
. This is
easier to do when the harness clip is near the buckle.
8. Pull on the harness adjustment strap to tighten the straps as shown
Ë
. Make sure that both straps
are flat and tight on your child’s shoulders.
9. Position the harness clip at the middle of the child’s chest, level with the armpits and away from the child’s neck
Ì
.
10. Check that the harness straps are not twisted. Also, check that the harness is snug. You should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
Ì
.
Ì
Ê
Ë
40
Models with Either Harness Style
11. Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfort­able position. Your model may include a head support cushion. To use the cushion, unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
Í
.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket. BUT MAKE SURE THAT THESE OBJECTS DO NOT INTERFERE WITH THE HARNESS
Î
. It must still be flat and snug against your child’s shoulders.
Î
Í
41
8. Securing the Safety Seat/Base in Your Vehicle
There are many kinds of vehicles, seat belts, and occupant protection systems. As a result, it is not possible for this manual to tell you everything you need to know about putting this safety seat in your vehicle. You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding, be sure you have read and understood section 4.3, “Be Sure Your Vehicle Seat Belt is Safe to Use” on pages 16-20.
Failure to properly secure the safety seat in a rear-facing position within the vehicle increases the child’s risk of serious injury or death in the event of a sharp turn, sudden stop or crash.
Carefully follow these instructions and those in your vehicle owner’s manual to be sure your safety seat is properly located, positioned, and held tightly at all times.
42
Preparation and Initial Safety Checks
1. Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the safety seat, can be used to properly recline the safety seat
Ê
.
2. Make sure you have selected a suitable location for the safety seat as explained in section 4, “Selecting a Suitable Location for the Safety Seat” (page 13).
3. Check again to be sure that the vehicle seat does not have an air bag, and that an adjacent seat’s air bag will not strike the safety seat.
4. If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the safety seat.
5. Be sure that the vehicle seat is locked in position and cannot swing freely down toward the child.
Ê
43
Positioning and Securing the Safety Seat/Base
6. Remove safety seat from base, regardless of whether or not you plan on using the base. Squeeze the base release handle at the back of the safety seat and lift the safety seat from the base.
7. If you are going to use the base, place the base in a rear-facing position in a forward-facing vehicle seat
Ê
.
If you are not using the base, place the safety seat in a rear-facing position in a forward-facing vehicle seat
Ë
. CHILDREN MUST FACE THE REAR OF THE VEHICLE AND BE PLACED IN A VEHICLE SEAT THAT FACES FORWARD.
Ê
Ë
44
8. Thread the seat belt:
a. If you are using the base, follow diagram
Ì
.
b. If you are not using the base, follow diagram
Í
.
9. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle, and not the adjacent one
Î
.
The seat belt should not be twisted or turned.
Î
Ì
Í
45
10. Now the vehicle seat belt must be tightened.
When tightening the seat belt over the safety seat, make sure there is no slack on either side of the safety seat or between the vehicle belt hooks on the safety seat. When tightening the seat belt through the base, make sure there is no slack on either side of the base or along the base belt path.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the safety seat or base
Ê
and pull and tighten the
vehicle belt.
If you have a lap-only belt,
go to step 11.
If you have a lap/shoulder
combination belt, go to step 12.
Ê
46
11. Tightening a lap-only belt:
An automatically adjusted lap beltË is tightened by feeding the seat belt back into its retractor while pushing down hard on the safety seat or base. Make sure that seat belt is locked in place and very tight.
A manually adjusted lap beltÌ is tightened by pulling on the excess belt while pushing down hard on the safety seat or base. However, you may have trouble tightening the belt because of the upright angle at which you must pull. You may have to unbuckle the seat belt, estimate a seat belt length that will make the seat belt very tight, then buckle it again.
12. Tightening a lap/shoulder combination belt:
A lap/shoulder combination belt with a locking latchplate
Í
is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the seat belt while pushing down hard on the safety seat. However, you may have trouble tightening the
Ì
Ë
Í
47
belt because of the upright angle at which you must pull. You may have to unbuckle the seat belt, estimate a seat belt length that will make the seat belt very tight, then buckle it again.
A lap/shoulder combination belt with a latchplate that can slide
freely along the belt
Ê
requires the locking clip, unless your vehicle’s seat belt can be converted in another way that is described in your vehicle owner’s manual. See your vehicle owner’s manual to find out if your seat belt can be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. Otherwise, the locking clip MUST be used. The locking clip will keep the lap/shoulder belt from sliding through the latchplate.
To install the locking clip:
a. Tighten the buckled seat belt by pushing down hard on the safety seat
and pulling hard on the shoulder belt. b. While continuing to push down on the safety
seat, let go of the shoulder belt and pinch the shoulder and lap belts together near the latchplate.
c. While still pinching the belts together, unbuckle the seat belt. Do not allow the belts to slip.
Ê
48
½
inch
Ë
d. Connect the lap belt to the shoulder belt by placing the locking clip on the belts about ½ inch from the latchplate as shown
Ë
and Ì.
e. Re-buckle the belt and pull hard on the lap belt to be sure it does not move.
f. Repeat this procedure if the lap belt is loose or lengthens when pulled.
13. If you are using the base, make sure that there is nothing on top of or in the base that may interfere with attachment of the safety seat. Then push the safety seat down into the base and make sure that
you hear a “click”
Í
. Pull up on the safety seat to
be sure it is latched securely into the base.
If the safety seat does not securely latch into the base, the safety seat provides NO protection for your child. DO NOT use the safety seat/base if the safety seat does not securely latch into the base.
Í
49
Locking clip goes here,
1
/2
inch from the buckle
Ì
Properly Reclining the Safety Seat/Base
For your child’s safety, it is important that your safety seat/base be properly reclined. Attached to the side of your safety seat is a level indicator to help properly recline the safety seat/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the safety seat on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the safety seat is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the safety seat is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The safety seat must be properly reclined according to the following instructions.
50
Adjustable Base:
14. Make sure the safety seat/base is not tilted sideways on the vehicle seat. Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
If the indicator shows ONLY blue, the safety seat is properly leveled.
If any orange is showing in the level indicator, the safety seat is either too upright or too reclined. To correct the problem, first note the degree of correction needed, then follow the instructions below:
Loosen the base by releasing the seat belt to access the recline adjustment knob.
If the safety seat is too upright, turn the knob clockwise to increase the recline
Ê
. If you still need more recline after the adjustment foot is completely extended, place rolled towels under foot until indicator shows ONLY blue.
If the safety seat is too reclined, retract the adjustment foot into the base by turning the knob counterclockwise or shift safety seat manually to decrease the recline.
Use adjustment knob
to change recline
Ê
51
Non-adjustable Base:
14. Make sure the safety seat/base is not tilted sideways on the vehicle seat. Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
If the indicator shows ONLY blue, the safety seat is properly leveled.
If any orange is showing in the level indicator, the safety seat/base is either too upright or too reclined. If the safety seat/base is too upright, place rolled towels as shown until indicator shows ONLY blue
Ê
. If the safety seat is too reclined, shift safety seat as shown until indicator shows ONLY blue
Ë
.
Both Bases:
Tighten belt through base (see step 10 on page 46), then reinstall safety seat. Level indicator should now show ONLY blue—if you still see orange, readjust recline.
Ê
Ë
52
To make seat less upright
To make seat more upright
Without Base:
14. Make sure the safety seat is not tilted sideways on the vehicle seat. Check the level indicator. You must look straight on at the indicator.
If the indicator shows ONLY blue, the safety seat is properly leveled.
If any orange is showing in the level indicator, the safety seat is either too upright or too reclined. If the safety seat is too upright, place rolled towels as shown until indicator shows ONLY blue
Ì
. If the safety seat is too reclined, shift safety seat as shown until indicator shows ONLY blue
Í
.
To make seat less upright
Ì
To make seat more upright
Í
53
Final Safety Checks
15. If your child is already in the safety seat because you have been using it as a carrier, make sure child is secured with the harness according to section 7, “Securing Your Child in the Safety Seat/Carrier” (page 37).
16. Make sure that the safety seat is properly secured by the vehicle seat belt system by performing the following test EVERY TIME YOU DRIVE WITH YOUR CHILD:
First, PUSH DOWN on the top of the safety seat slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt is fastened very tightly around the safety seat/base
Ê
.
Next, holding the safety seat near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt does not lengthen or loosen and the safety seat does not easily move
Ë
.
Ê
54
Ë
If you find that your safety seat moves or your vehicle seat belt slips or becomes loose, make sure you have followed steps 1-15 correctly, or see section 4, “Selecting a Suitable Location for the Safety Seat” (page 13).
DO NOT USE THIS SEATING LOCATION IF THE SEAT BELT DOES NOT HOLD THE SAFETY SEAT TIGHTLY.
9. Using the Safety Seat in an Airplane
This safety seat may be installed in an airplane the same way that it is installed in an automobile. Since airlines have some restrictions about the use of safety seats, notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Again, for the safety of your child, use the safety seat in forward-facing aircraft seats only. Follow the flight attendant’s instructions about safety seat placement. Follow the installation instructions as previously described.
Always be sure that the airplane seat belt is adjusted so that it tightly holds the safety seat in place at all times.
55
10. Using the Safety Seat with a Graco® Stroller
This safety seat can be used with certain models of Graco®LiteRider strollers. Refer to your LiteRider instruction sheet for details about how to attach the safety seat to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
11. Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH SAFETY SEAT PAD, see following pages.
SAFETY SEAT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
DO NOT LUBRICATE the buckle.
56
Models with 3-Point Harness
To wash the safety seat pad:
1. From the back of the safety seat, loosen and remove the harness strap from the harness tightener. From the front of the safety seat, pull the harness strap through the slot.
2. From the back of the safety seat, push a corner of the harness anchor buckle back into its harness slot
Ê
. From the front of the safety seat, use the harness strap to pull the buckle through the slot.
3. Carefully remove the seat pad. DO NOT USE SAFETY SEAT without the seat pad.
4. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
5. Fold harness straps through the buckle hole in the safety seat pad.
Then fit pad into position.
6. See section 6, “Inserting the Harness Straps in the Proper Slots” (page 30) to properly secure the harness straps back on the safety seat.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
Ê
57
Models with 5-Point Harness
To wash the safety seat pad:
1. Detach the harness shoulder straps from the junction plate by following the instructions on page 34.
2. Below the owner’s manual pocket, to the left and right, are small anchor buckles attached to the waist straps of the harness. Push aside the small tab that holds the anchor buckles in place
Ê
and pull the anchor buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot
Ë
.
3. From the front of the safety seat, pull all shoulder and waist harness straps through their slots.
Ë
Ê
58
4. Carefully remove the seat pad. DO NOT USE SAFETY SEAT without the seat pad.
5. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
6. Fit pad into position, then reverse the process above to properly reinstall
the harness system. You must:
a. Pass the shoulder straps through the appropriate slots and under the owner’s manual pocket,
b. Secure the shoulder straps to the metal junction plate, and c. Snap waist strap anchor buckles into rear indentations (buckles should
first be placed under the retainers opposite the flexible tab, then pulled or pushed past the tab).
Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
59
12. Replacement Parts
Ordering Safety Seat Parts
Complete the form that follows. Your safety seat model and serial numbers MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. The
numbers can be found on a sticker on the underside of your safety seat. Payment must accompany your order.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
3-point harness* ....................
5-point harness* ....................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Adjustable base ......................
* On certain models
Price:**
$ 20.00 $ 17.00 $ 5.00 $ 10.00 $ 10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $ 30.00
** Prices subject to change without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call toll-free:
1-888-224-6549 or visit our Internet website, www.gracobaby.com.
60
Model No. Serial No.
(Both numbers required)
SHIP TO:
Name
Address
City, State, Zip
( ) Telephone
Charge to credit card:
Visa MasterCard Discover
Account #:
Expiration date:
Signature:
Seat pad Canopy Canopy bow 3-point harness 5-point harness Harness clip Locking clip Head support Adjustable base
Subtotal:
Shipping & handling*: $5.00
6% sales tax (PA only):
Total:
*$15.00 outside the continental U.S.
Return the form above with payment to:
GRACO CHILDREN’S PRODUCTS INC.
CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT
P.O. BOX 100, MAIN STREET, ELVERSON, PA 19520-9974
Check enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Graco Children’s Products Inc.
Elverson, PA 19520
1-888-224-6549
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARASU USO EN EL FUTURO.
No instale ni use este asiento de seguridad infantil hasta que
lea y entienda las instrucciones en este manual.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTILAUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE EN UNA PARADAREPENTINA O UN ACCIDENTE.
© 2001 Graco 413-11-01
Asiento de seguridad infantil/ portabebés
Manual del propietario
4131101
2
1.0 Información de inscripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Información de retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Características y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 Modelo de correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Modelo de correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Quitar y sujetar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Ajustar el asa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Sujetar la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Soporte de la cabeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Funda para el frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Advertencias para su uso como asiento de seguridad infantil 14
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito . . . . . . . . . . . .16
3.3 Advertencias adicionales para su uso como portabebés .17
3.4 Límites de altura y de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Ubicación del asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . .18-23
4.1 Requisitos para el asiento del auto . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.2 Requisitos para los cinturones de seguridad del auto . . .20
4.2.1 Sistemas de cinturones de autos INSEGUROS . . .21
4.2.2 Sistemas de cinturones de autos SEGUROS . . . . .22
3
5.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-37
5.1 Posición de las correas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.1.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Sujetar al niño en un asiento de seguridad infantil . . . . . .28
5.2.1 Correas de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2.2 Correas de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.3 Instalar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . . .31
5.4 Reclinar el asiento de seguridad infantil y la base . . . . . .34
5.4.1 Ajustable Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.4.2 No AjustableBase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.4.3 Sin Base Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39
6.1 Uso en aviones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
6.2 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
4
Número de modelo: Número de serie: Fecha de compra:
1.1 Inscriba su asiento de seguridad infantil
Complete la información arriba indicada. Los números de serie y modelo se pueden encontrar en la etiqueta debajo del asiento de
seguridad infantil. Complete la tarjeta de inscripción con sello ya franqueado adjunta a la funda del asiento y envíela hoy por correo.
Los asientos de seguridad infantil pueden retirarse del mercado por razones de seguridad. Debe inscribir este asiento de seguridad infantil para que se le pueda localizar en caso de una retirada.
Envíe su nombre, dirección y números de serie/modelo a:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 O llame al 1-888-224-6549
• Llame a la línea de información sobre seguridad de autos del gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en el área de Washington D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
1.2 Información de retirada
1.0 Información de inscripción
5
1.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente con cualquier pregunta que tenga sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando nos llame, tenga a mano los números de modelo y serie de su producto para que le podamos atender de manera eficaz. Estos números se pueden encontrar en una etiqueta en el lado inferior de su asiento de seguridad infantil.
USA: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Ajustable
Base
6
Cada modelo del asiento de seguridad infantil viene con varias opciones de correas y base. Para ajustar su asiento de seguridad
infantil correctamente, es muy importante que siga las instrucciones apropiadas para el modelo que haya comprado.
2.0 Características y componentes
O
Correas de 5 puntosCorreas de 3 puntos
Colocación del cinturón
del auto
Funda (en ciertos modelos)
No-Ajustable
Base
O
Colocación
del cinturón
del auto
7
2.1 Modelo de correas de 3 puntos
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el cinturón del auto
Botón para
ajustar el asa
Clip de correas
Hebilla
Correas
VISTADELANTERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
8
VISTATRASERA: CORREAS DE 3 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango
para soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para el
manual del
propietario
Clip de cierre**
Hebilla
de las
correas
Agujero de
montaje
Ajuste de
correas
El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
9
2.2 Modelo de correas de 5 puntos
VISTADELANTERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Asa
Ranuras para
las correas
Gancho
para el
cinturón del auto
Botón para
ajustar el
asa
Clip de correas
Correa de ajuste
Hebilla
Botón para
ajustar las
correas
Lengüetas de
correas para
la hebilla
10
VISTATRASERA: CORREAS DE 5 PUNTOS
Capota
Ranura para
las correas
Mango para
soltar
Seguro para
la unión
Indicador
de nivel*
Bolsillo para
el manual
del propietario
Correa de ajuste
Agujero de
montaje
Placa de
unión
metálica
Clip de cierre**
Hebilla de la correa
de la cintura
El indicador de nivel se encuentra en el lado del asiento de seguridad infantil e indica si el asiento de seguridad infantil está reclinado correctamente.
El clip de cierre se almacena en el fondo del asiento de seguridad infantil. Tendrá que usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad.
**Clip de
cierre
*Indicador
de nivel
11
2.3 Quitar y sujetar la base
2.4 Ajustar el asa
Para quitar el asiento de seguridad infantil, apriete el mango detrás del asiento y levante el asiento de seguridad infantil de la base como se muestra
.
Para colocar el asiento de seguridad infantil en la base, empuje el asiento hacia abajo hasta que se enganche en la base. Jale el
asiento de seguridad infantil hacia arriba para asegurarse de que esté bien sujeto en la base.
1. Apriete los botones de ajuste del asa en ambos lados del asa
.
2. Gire el asa hasta que enganche en cualquiera de las tres posiciones (para llevar, reclinar o sentarse). AMBOS botones de ajuste del asa deben sobresalir para que el asa se enganche en su sitio
.
3. Empuje y jale el asa para asegurarse de que esté bien cerrada.
Llevar
Reclinar
Sentarse
12
2.5 Sujetar la capota
1. El asiento de seguridad infantil viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas de soporte idénticas para la capota
Pase un soporte de capota completamente por una de las costuras
.
2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
.
3. En los modelos con cuatro soportes de capota, repita los pasos uno y dos para la otra costura de la capota. La capota debe aparecer como se muestra
.
4. Sujete la capota en las áreas entre el asiento de seguridad infantil y la base del asa
.
13
Algunos niños pueden necesitar soporte adicional para mantener su cabeza y cuerpo en una posición cómoda. Desabroche los lados y vuelva a abrocharlos en las correas pasándolas por las ranuras en la almohadilla
.
Si su modelo no cuenta con un soporte para la cabeza, quizá desee usar una toalla o cobija enrollada para soporte
.
ASEGÚRESE DE QUE NADA INTERFIERA CON LAS CORREAS. Deben
estar planas y ajustadas en los hombros de su niño.
2.7 Funda para el frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una funda para el frío. Para usarla, pase el elástico alrededor del fondo del asiento y coloque ambos bucles elásticos alrededor de los ganchos para los cinturones de seguridad como se muestra
.
2.6 Soporte de la cabeza (en ciertos modelos)
14
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para su uso como
asiento de seguridad infantil
NO INSTALE NI USE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTILNI SU BASE HASTAQUE HAYA LEIDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO.
NO deje a otros instalar o usar el asiento de seguridad infantil a menos que sepan usarlo.
EL USO INCORRECTO DE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD
INFANTILY BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES GRAVES O LAMUERTE EN PARADAS REPENTINAS O ACCIDENTES.
Su niño podrá lesionarse en un vehículo incluso si no ocurre un accidente. El frenado repentino y giros bruscos pueden lesionar a su niño si el asiento de seguridad infantil no está instalado correctamente o si su niño no está bien sujeto en el mismo.
COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
ORIENTADO HACIAATRÁS al usarlo en el vehículo.
NUNCA COLOQUE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
EN UNAASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TIENE UNA BOLSA DE AIRE. Si una bolsa de aire se infla, puede golpear el asiento de
seguridad infantil con gran fuerza y causar lesiones graves o la muerte de su niño. Refiérase al manual del propietario de su vehículo para información sobre bolsas de aire y la instalación de asientos de seguridad infantil restraint installation.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés prematuros o aquellos que han sido diagnosticados con apnea posicional, pueden correr un riesgo aumentado de sufrir trastornos respiratorios y otros trastornos en un asiento de seguridad infantil. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que pida a su médico o al personal del hospital una evaluación de su niño y que le recomienden el asiento o cama de seguridad infantil apropiado antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN CORRECTAMENTE SUJETADOS EN POSICIÓN SENTADAEN LA PARTE TRASERADEL VEHÍCULO, EN VEZ DE EN UN ASIENTO DELANTERO.
Para vehículos con bolsas de aire en el lado del pasajero delantero, refiérase al manual del propietario de su vehículo además de estas instrucciones para la instalación del asiento de seguridad infantil.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento de seguridad infantil sin sujetar puede lanzarse y lesionar a los ocupantes en un giro brusco, una parada repentina o accidente. Quítelo o asegúrese de que está bien sujeto en el vehículo.
REEMPLACE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTILY LA
BASE DESPUÉS DE CUALQUIER TIPO DE ACCIDENTE.
Un accidente puede dañar el asiento de seguridad infantil de manera imperceptible.
DEJE DE USAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTILY
LA BASE Y BÓTELOS después de la fecha indicada en el lado inferior del asiento de seguridad infantil.
16
NO MODIFIQUE SU ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTILY
BASE ni use cualquier accesorio o pieza proporcionados por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTILY LA
BASE SI TIENE PIEZAS DAÑADAS O FALTANTES. No use una correa del asiento de seguridad infantil ni un cinturón de seguridad del vehículo si está cortado, deshilachado o dañado.
EL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTILPUEDE CALENTARSE
MUCHO SI SE DEJAAL SOL. Siempre toque la superficie de cualquier pieza de plástico o metálica antes de colocar a su niño en el asiento de seguridad infantil.
ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL CUMPLE CON todas
las normas federales aplicables de seguridad para automóviles y está certificado para su uso en automóviles y aeronaves.
NUNCA REGALE ESTE ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL
Y BASE a otra persona sin darles este manual.
NUNCA USE UN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL Y
BASE DE SEGUNDA MANO ni un asiento de seguridad infantil cuyo historial no conoce.
USE SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE FORMAN PARTE
DEL SISTEMA DE TRANSPORTE GRACO O CENTURY.
Refiérase a la hoja de instrucciones para el cochecito para detalles sobre cómo sujetar el asiento de seguridad infantil a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, llame gratuitamente al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web en www.gracobaby.com.
3.2 Advertencia para su uso con un cochecito
17
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden hacer
que el portabebés se deslice. NUNCA coloque el portabebés cerca de los bordes de encimeras,
mesas u otras superficies altas. Siempre manténgase al alcance de la mano cuando el portabebés no está en el piso/suelo.
ASEGÚRESE de que el asa se enganche en su posición cerrada antes de levantar el portabebés.
NUNCA coloque el portabebés encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: El portabebés puede volcarse en
superficies blandas y asfixiar al niño. Nunca coloque el portabebés en una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: Un niño puede estrangularse
con las correas sueltas del asiento. Siempre use las correas y nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o desabrochadas.
MANTENGA CUERDAS Y CORDONES LEJOS DEL NIÑO.
Las cuerdas y cordones pueden causar la estrangulación.
NO coloque el portabebés cerca de una ventana donde los cordones de las persianas o cortinas pueden estrangular a un niño.
NO cuelgue cuerdas en o encima del portabebés. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño
tales como cuerdas de capuchas, chupetes, etc. NO ate cuerdas a juguetes.
3.3 Advertencias adicionales
para su uso como portabebés
Loading...