Graco 6213, 6212 User Manual

©2002 Graco 851-6-02
• Please save for future use.
• Veuiller garder pour usage ultérieur.
• Por favor, conservelo para utilizarlo en el futuro.
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
851-6-02
2
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. Always keep
child in view while in stroller.
NEVER USE STROLLER ON STAIRS OR ESCALATORS. You may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT TIPPING, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, do not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket.
DO NOT use storage basket as a child carrier.
DO NOT ALLOW your child to stand on the basket. It may collapse and cause injury.
NEVER PLACE child in the stroller with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOUR STROLLER to be used as a toy.
AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
AVOID FINGER ENTRAPMENT : Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
DO NOT USE STROLLER
WITHOUT FOOTREST ATTACHED.
DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become
damaged or broken.
PRODUCT NOT INTENDED for use with roller skates or in-line skates.
DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury.
3
851-6-02
PUMP IS NOT A TOY. Do not allow children to play with tire pump.
AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child.
USING GRACO
®
INFANT
CARRIER WITH STROLLER:
READ THE MANUAL provided with your Graco carrier before using it with your stroller.
ALWAYS SECURE your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller or out.
DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old.
IF YOU ARE JOGGING WITH THIS STROLLER:
BE AWARE of the increased speed and greater possibility of losing control of the stroller.
MAKE SURE your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old.
ALWAYS USE and snugly adjust the seat belt provided.
ALWAYS ATTACH the tether strap to your wrist while jogging with this stroller.
BE AWARE of traffic and other hazardous conditions that may be present.
4
851-6-02
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d'assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
NE LAISSEZ JAMAIS votre enfant sans surveillance. Ayez toujours l’enfant en vue.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE SUR LES ESCALIERS ou les escaliers
roulants. L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre le contrôle de la poussette. Aussi, soyez très prudent lorsque que vous montez et descendez une marche ou le bord du trottoir.
L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 40 lb (18,1 kg) ou mesure plus de 43 po (109 cm) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
POUR NE PAS DÉSÉQUILIBRER LA POUSSETTE, NE PAS charger le plateau à plus de 3 lb (1,4 kg).
POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais mettre de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne jamais placer
de sacs à main, sacs à provisions ou accessoires sur le guidon ou le baldaquin.
POUR ÉVITER DES
CONDITIONS HASARDEUSES ET INSTABLE, ne placez jamais
plus de 10 lb (4,5 kg) dans le panier.
NE PAS utiliser le panier comme porte-bébé.
NE LAISSEZ PAS votre enfant debout sur le panier. Il pourrait s’écrouler et causer des blessures.
NE JAMAIS PLACER l’enfant dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE comme un jouet.
ÉVITEZ D’ÉTRANGLEMENT. NE JAMAIS accrocher des objects avec ficelles autour du cou de votre enfant, suspendre des ficelles au-dessus de ce produit, ou attacher des jouets à des ficelles.
EVITER DE COINÇER LES DOIGTS: Plier ou déplier la poussette avec soin. Soyez assuré(e) que la poussette est bien droite et que les loquets sont bien enclenchés avant de laisser votre enfant près de la poussette.
NE PAS UTILISER LA
POUSSETTE SANS ATTACHER LE REPOSE-PIED.
851-6-02
5
CESSEZ L’USAGE DE VOTRE POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU pour être utiliser avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées.
NE PAS GONFLER plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu. Trop gonfler les pneus peut faire éclater la roue et/ou le pneu et pourrait causer de sérieuses blessures.
LA POMPE N’EST PAS UN JOUET. Ne pas laisser les enfants jouer avec la pompe à pneu.
ÉVITEZ DE SÉRIEUSES blessures. Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, ajustez les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
UTILISER LE PORTE-BÉBÉ GRACO
®
AVEC POUSSETTE:
LISEZ LE MANUEL d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
TOUJOURS ATTACHER votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette.
NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging, assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an.
SI VOUS FAITES DU JOGGING AVEC CETTE POUSSETTE:
SOYEZ CONSCIENT(E) de la vitesse plus rapide et du plus grand risque de perdre le contrôle de la poussette.
ASSUREZ-VOUS que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an.
TOUJOURS UTILISER et ajuster correctement les ceintures de retenue fournie.
LORSQUE VOUS faites du jogging avec cette poussette, toujours fixer la sangle d'attache à votre poignet.
SOYEZ CONSCIENT(E) de la circulation et des autres conditions hasardeuses qui peuvent se présenter.
851-6-02
6
Si no se obedecen estas advertencias y se siguen las instrucciones
de montaje, podría resultar en lesiones graves o la muerte.
NUNCA DEJE a su niño desatendido. Siempre tenga su niño a la vista.
NUNCA USE EL COCHECITO EN LAS ESCALINATAS o las escaleras mecánicas. Usted puede perder súbitamente el control del cochecito, o su niño podrá caerse. Asimismo, tenga cuidado especial cuando suba o baje un escalón o la calzada.
SI USA EL COCHECITO para un niño que pese más de 40 libras (18,1 kg) o más alto que 43 pulgadas (109 cm) causará desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas de compras o accesorios en la manija o capota.
PARA PREVENIR UNA
SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, no coloque
más de 10 libras (4,5 kg) en la canasta.
NO use dicha canasta para transportar el niño.
NO DEJE QUE su niño se pare en la canasta. Puede desmoronarse y causar daño.
NUNCA COLOQUE el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
NUNCA DEJE QUE EL COCHECITO sea usado como juguete.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, o suspenda cuerdas del cochecito, o coloque cordones en los juguetes.
EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Use cuidado cuando abre y cierra el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté totalmente montado y estable antes de que su niño esté se acerque al cochecito.
NO USE EL COCHECITO
SIN EL DESCANSO DEL PIE CONECTADO.
PARE DE USAR EL COCHECITO si éste
se daña o se quiebra.
ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse con patines o patines en línea.
PARA EVITAR VOLCAMIENTOS, no ponga mas de 3 libras (1,4 kg) sobre la bandeja.
7
851-6-02
NO lo infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta. Inflarla demasiado podría causar que la cubierta o rueda reviente y esto podría resultar en lesiones serias.
LA BOMBA NO ES UN JUGUETE. No deje que los niños jueguen con la bomba de aire.
EVITE UNA LESIÓN seria debido a una calda o resbalamiento del asiento. Use siempre el cinturón de seguridad. Luego de ajustar las hebillas, ajuste las correas para que queden ajustadas alrededor de su niño.
EVITE QUEMADURAS, nunca ponga liquidos calientes sobre la bandeja para padres.
USAR EL TRANSPORTADOR GRACO
®
CON EL COCHECITO:
LEA EL MANUAL provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPRE a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito.
NO use el cochecito para correr mientras el transportador está en el cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad.
SI DECIDE SALIR A CORRER CON ESTE COCHECITO:
TENGA en cuenta el aumento de velocidad y la mayor posibilidad de perder control del cochecito.
ASEGÚRESE que su niño esté usando un casco de seguridad y tenga por lo menos 1 año.
USE SIEMPRE y ajuste apretadamente el cinturón de seguridad provisto.
CONECTE SIEMPRE la correa a su muñeca mientras corre con este cochecito.
TENGA en cuenta el tráfico y otras situaciones peligrosas que pudieran presentarse.
851-6-02
8
Check that you
have all the parts
shown BEFORE
assembling
your product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Adult assembly
required.
Tools Required:
Screwdriver
Wrench
Verifique que cuenta
con todas las piezas
mostradas ANTES de
montar su producto. Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Se requiere montaje
por un adulto.
Herramienta
necesaria:
Destornillador
Llave
Assurez-vous d'avoir
toutes les pièces illustrées
AVANT de commencer
l'assemblage de votre
produit. S'il vous manque
des pièces, communiquez
avec notre service à la
clientèle.
Assemblage par un adulte
requis.
Outils nécessaires:
Tournevis
Clé
Parts list • Liste des pièces
• Lista de las piezas
2X
2X
Certain models • Certains modèles • Ciertos modelos
Styles may vary Modèles peuvent varier Los estilos pueden variar
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Rear wheels Les roues arrières Las ruedas traseras
12” (30.5 cm)
OR/OU/O
16” (40.6 cm)
Front wheel La roue avant
La rueda delantera
9
851-6-02
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
• Abrir el cochecito
2
Verifique si están trabados los cerrojos en ambos lados antes de continuar con el ensamblaje.
Vérifiez que les loquets sur les deux côtés sont verrouillés avant de continuer l'assemblage.
Check that latches on both sides are locked before continuing assembly.
Carton • Boîte • Caja
Loquet de rangement
Storage latch
1
Traba de almacenamiento
851-6-02
10
3
Rear Wheels • Les roues arrières
• Las ruedas traseras
2X
Turn stroller over. Retournez la poussette. Vuelque el cochecito.
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Brake levers point toward rear of stroller.
Leviers des freins vers l’arrière de la poussette.
Las palancas del freno deben apuntar hacia la parte trasera del cochecito.
4
851-6-02
11
5
6
To remove. Pour enlever. Para sacarlo.
Rueda de 16" (40,6 cm): El cubo debe orientarse como se indica para que la rueda se encaje en el eje. Jala la rueda para asegurarse que esté bien colocada.
Roue de 16 po (40,6 cm): Le moyeu doit être tel qu’illustré pour verrouiller la roue à l’essieu. Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est attachée solidement.
16” (40.6 cm) Wheel: Hub must be as shown to lock wheel to axle. Pull wheel to make sure it is securely attached.
Rueda de 12" (30,5 cm): La orientación del cubo no es importante.
Roue de 12 po (30,5 cm): L’orientation du moyeu n’est pas importante.
12” (30.5 cm) Wheel: Hub orientation does not matter.
OR / O / OU
851-6-02
12
Footrest • Le repose-pied • Reposapiès
ADVERTENCIA
de peligro de estrangulación: Saque y deseche inmediatamente las tapas de plástico de la horquilla delantera.
MISE EN GARDE
Danger d'étranglement: Enlevez et jetez immédiatement les embouts de plastique sur la fourche avant.
WARNING
Choking Hazard: Remove and immediately discard plastic end caps on front fork.
7
8
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
Slide top of footrest under seat pad, and snap sides to stroller frame.
Deslice la parte de arriba del apoyapiés debajo del cojín del asiento y trabe los costados al armazón del cochecito.
Faites glisser le haut du repose-pied sous le coussin du siège, et fixez les côtés au cadre de la poussette en appuyant fermement pour enclencher.
851-6-02
13
11
Insérez la roue dans la fourche. Resserrez l'écrou et le levier à la main. Repoussez le levier, vous devriez ressentir qu'il offre une certaine résistance.
Inserte la rueda en la horquilla. Apriete con la mano la tuerca y la palanca. Empuje la palanca hacia adentro, debería sentir cierta resistencia de la palanca.
Insert wheel into fork. Hand tighten nut and lever. Push lever in, you should feel some resistance from the lever.
Afloje levemente la palanca y la tuerca.
Desserrez légèrement le levier et l'écrou.
Slightly loosen lever and nut.
10
9
Push brake quick release lever (A) up to allow wheel to fit between pads (B).
Empuje la palanca de liberación rápida del freno (A) hacia arriba para permitir que la rueda quepa entre las placas (B).
B
A
Front Wheels • Le roue avant
• La rueda delantera
Poussez le levier de relâchement rapide du frein (A) vers le haut pour permettre à la roue de s'insérer entre les plaquettes (B).
851-6-02
14
13
BE SURE to push quick release down to tighten brakes. Wheel should rotate freely, if not see p.20 “To Adjust Hand Brake”.
ASSUREZ-VOUS de pousser le levier vers le bas pour resserrer les freins. Les roues devraient tourner librement ; sinon, voir p.20 "Ajustement du frein à main".
ASEGÚRESE de empujar la palanca hacia abajo para ajustar los frenos. La rueda deberá girar libremente, caso contrario vea la página 20 "Ajuste del freno de mano".
12
Le levier doit être aligné avec le tube de la fourche, tel qu'illustré.
Tirez sur la roue pour vous assurer qu'elle est solidement attachée.
La palanca debe estar alineada con el tubo de la horquilla como se indica. Tire de la rueda
para asegurarse que la rueda esté bién instalada.
Lever must line up with fork tube as shown. Pull on wheel to be
sure wheel is securely attached.
851-6-02
15
Parent’s Tray • Le plateau pour adulte
• La bandeja para padres
15
2X
Child’s Tray • Le plateau pour enfant
• La bandeja del niño
14
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
ADVERTENCIA
La bandeja no es un dispositivo de seguridad. Preste atención cuando traba la bandeja en el cochecito con el niño en el cochecito.
MISE EN GARDE
Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
WARNING
The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
851-6-02
16
To Secure Child • Attacher l’enfant
• Para asegurar al niño
16
OR / O / OU
17
851-6-02
17
MISE EN GARDE
Toujours utiliser les deux freins. Vérifiez les freins en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
Siempre use ambos frenos. Inspeccione los frenos tratando de empujar el cochecito.
To Use Brakes • Pour utiliser les freins
• Para usar los frenos
19
18
WARNING
Always apply both rear brakes. Check brakes by trying to push stroller.
MISE EN GARDE
Le frein à main ne doit pas être utilisé comme un frein de stationnement.
WARNING
Hand brake is not intended as a parking brake.
ADVERTENCIA
El freno de mano no ha sido diseñado para usarse como freno de estacionamiento.
To Use Hand Brake • Pour utiliser le frein á
main • Para usar el freno de mano
20
851-6-02
18
To Recline Seat • Pour incliner le siège
• Para reclinar el asiento
22
21
CAUTION When
making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
PRECAUCIÓN:
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabeza, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
AVERTISSEMENT:
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, s'assurer que la tête de l'enfant, les bras, et les jambes soient dégagés des pièces du siège en mouvement et de l'armature de la poussette.
851-6-02
19
To Inflate Tires • Pour gonfler les pneus
• Para inflar las cubiertas
23
24
Remove hose from top of pump. Enlevez le tuyau de la pompe. Saque la manguera de la parte de
arriba de la bomba.
Inflate tire by pumping handle at end of pump. DO NOT inflate above the maximum recommended inflation pressure written on the side of the tire.
Gonflez le pneu en pompant le bras à l’extrémité de la pompe. NE PAS gonfler plus que le maximum de pression de gonflage qui est recommandé et inscrit sur le côté du pneu.
Infle la cubierta bombeando la manija del extremo de la bomba. NO la infle por encima de la presión de inflado máxima recomendada que está escrita en el costado de la cubierta.
Atornille la manguera al otro extremo de la bomba.
Screw hose to other end of pump.
Vissez le tuyau à l’autre extrémité de la pompe.
Almacenaje
Storage Entreposage
25
851-6-02
20
To Adjust Hand Brake
• Pour régler le frein à main
• Para ajustar el freno de mano
26
A
B
C
RESSERREMENT DU CÂBLE (CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Relevez le levier de relâchement rapide (A).
2) Desserrez le boulon d'ancrage (B) et tirez le câble (C) à travers celui-ci.
3) Resserrez le boulon et rabaissez le levier de relâchement rapide.
IF CABLE NEEDS TIGHTENED (WRENCH REQUIRED):
1) Push quick release (A) up.
2) Loosen anchor bolt (B) and
pull cable (C) through it.
3) Retighten hardware and push
quick release down.
SI SE NECESITA AJUSTAR EL CABLE (REQUIERE UNA LLAVE):
1) Empuje la palanca de liberación rápida (A) hacia arriba.
2) Afloje el perno de seguridad (B) y tire el cable (C) a través de él.
3) Vuelva a ajustar el equipo y empuje la palanca de liberación rápida hacia abajo.
21
851-6-02
PARA ALINEAR LAS PLACAS DE FRENO (REQUIERE UNA LLAVE):
1) Afloje las tuercas (C).
2) Alinee las placas (E) con el borde.
3) Vuelva a ajustar las tuercas.
PARA CAMBIAR LAS PLACAS DE FRENO:
1) Empuje la palanca (D) hacia arriba, saque las tuercas (C) y las placas (E).
2) Instale nuevas placas y apriete las tuercas.
3) Empuje la palanca hacia abajo (D).
TO ALIGN BRAKE PADS (WRENCH REQUIRED):
1) Loosen nuts (C).
2) Align pads (E) with rim.
3) Retighten nuts.
TO REPLACE BRAKE PADS:
1) Push lever (D) up, remove nuts (C) and pads (E).
2) Replace new pads and tighten nuts.
3) Push lever (D) down.
27
D
C
C
E
ALIGNEMENT DES PLAQUETTES DE FREINS (CLÉ NÉCESSAIRE):
1) Desserrez les écrous (C).
2) Alignez les plaquettes (E) à la jante.
3) Resserrez les écrous.
REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREINS:
1) Relevez le levier (D), retirez les écrous (C) et les plaquettes (E).
2) Mettre en place les nouvelles plaquettes et resserrez les écrous.
3). Poussez le levier vers le bas (D).
22
851-6-02
To Attach Graco®Infant Carrier
• Attacher le porte-bébé Graco
®
• Instalación del transportador Graco
®
For models that do not come with an infant carrier one may be purchased separately. You MUST contact Customer Service to receive the free elastic strap shown in step 29 before using the infant carrier with the stroller.
WARNING Improper use of this stroller with a carrier may result
in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco carrier before using it with your stroller.
• Always secure your child with the carrier harness when using the carrier in the stroller or out.
• DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. When jogging, make sure your child is wearing an approved safety helmet and is at least 1 year old.
Pour les modèles qui n'ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ contacter le service à la clientèle pour recevoir la courroie élastique gratuite illustrée à l'étape 29 avant d'utiliser le porte-bébé avec la poussette.
MISE EN GARDE Un usage inadéquat de cette poussette avec
le porte-bébé peut causer de sérieuses blessures ou la mort. Lisez le manuel d'utilisateur fournit avec votre porte-bébé Graco avant d'utiliser le porte-bébé avec votre poussette.
• Toujours attacher votre enfant avec le harnais du porte-bébé quand vous utilisez le porte-bébé avec la poussette.
• NE PAS utiliser la poussette pour faire du jogging quand le porte-bébé est dans la poussette. Lors de votre jogging, assurez-vous que votre enfant porte un casque de vélo et est âgé d’au moins un an.
23
851-6-02
28
SNAP! ENCLENCHEZ! ¡CHASQUIDO!
En los modelos que no incluyen un transportador para el bebé, se puede comprar uno por separado. DEBE contactar a Ser vicio al Cliente para recibir la correa elástica gratis que aparece en el paso 29 antes de usar el transportador para el bebé con el cochecito.
ADVERTENCIA El uso indebido de este cochecito con un
transportador podra resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual provisto con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
• Asegure siempre a su bebé con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito.
• NO use el cochecito para correr mientras el transportador está en el cochecito. Cuando corre, asegúrese que su niño usa un casco de seguridad y tiene por lo menos 1 año de edad.
• Recline seat to lowest position.
• Position mounting notches over tray. Push down on carrier until the attachment latch snaps into tray.
• Recline el asiento del cochecito hacia atrás hasta la posición más baja.
• Coloque las ranuras de montaje sobre la bandeja. Empuje hacia abajo el transportador hasta que la traba de seguridad se trabe en la bandeja.
• Inclinez le dossier du siège de la poussette à sa position la plus basse.
• Placez les encoches du montant sur le plateau. Abaissez le porte-bébé jusqu'à ce que le loquet d'attachement s'enclenche dans le plateau.
24
851-6-02
• Pour enlever le porte-bébé: enlevez la courroie élastique du crochet de la ceinture du véhicule, pressez la poignée de déclenchement derrière le porte-bébé, et soulevez le porte-bébé hors de la poussette.
30
• To remove infant carrier: remove elastic strap from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of infant carrier, and lift infant carrier out of the stroller.
• Para sacar el transportador: saque las cintas elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación en la parte trasera del transportador, y levante el transportador del cochecito.
29
• Tire la correa elástica a través de los ganchos de la cinta del vehículo en un costado del transportador.
Verifique que el transportador
esté conectado con firmeza tirando hacia arriba.
• Tirez la courroie élastique à
travers du crochet de la ceinture du véhicule sur un côté du porte-bébé.
Assurez-vous que le porte-bébé
est attaché solidement en tirant vers le haut.
• Pull elastic strap through vehicle belt
hook on one side of the infant carrier.
Check that infant carrier is
securely attached by pulling up on it.
25
851-6-02
To Use Tether • Pour utiliser la courroie
d’attache • Para usar la correa
31
Antes de plegar el cochecito, recline el respaldo, plieque la capota y aplique los frenos.
Avant de replier la poussette, incliner le dossier, pliez le baldaquin et appliquez les freins.
Before folding stroller, recline back, fold the canopy and apply the brakes.
To Fold Stroller • Plier la poussette
• Para plegar el cochecito
32
851-6-02
26
34
La traba de seguridad se trabará automáticamente en ciertos modelos. Cuando esté plegado, el cochecito quedará parado solo.
Le loquet de sûreté du rangement se verrouille automatiquement sur certains modèles. Lorsque repliée, la poussette se tient debout.
Storage latch will lock automatically on certain models. When folded, the stroller will stand on its own.
33
27
851-6-02
Mix ‘N Move®T oys (on certain models)
• Des jouets Mix ‘N Move®(sur certains modèles)
• Juguetes Mix ‘N Move
®
(en ciertos modelos)
Pour enlever les couvercles:
MISE EN GARDE Enlevez l'enfant
du produit avant d'enlever les couvercles. Jetez les couvercles immédiatement, ils ne sont pas réutilisables.
Para sacar los tapones:
ADVERTENCIA Saque al niño del
producto antes de sacar los tapones. Tire los tapones a la basura inmediatamente; no pueden volver a usarse.
To remove plugs:
WARNING Remove child from
product before removing plugs. Throw the plugs away immediately; they are not reusable.
35
36
37
38
Styles may vary Modèles peuvent varier Los estilos pueden variar
851-6-02
28
Soins et entretien
LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE est lavable à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE, prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
Care and Maintenance
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
851-6-02
29
Cuidado y mantenimiento
EL ASIENTO REMOVIBLE puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO: usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
851-6-02
30
Complete the following form. Your model number MUST be included on the form to ensure proper replacement parts. Your model
number can be found on the rear leg of the stroller. Payment must accompany your order.
Return the form with payment to:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
Questions? Telephone us at: • ¿Preguntas? Llámenos al:
1-800-345-4109
Complete el formulario a continuación. El número de modelo DEBE incluirse en este formulario para asegurar las piezas de repuesto apropiadas. El
número de modelo puede encontrarse en la pata trasera del cochecito. El pago en dólares estadounidenses debe incluirse con el pedido.
Devuélvase con pago a:
GRACO Children’s Products Inc. Customer Service Department P.O. BOX 100, Main Street Elverson, PA 19520
To purchase parts in Canada,
contact Elfe at / Pour commander les pièces
au Canada, communiquez
avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Montreal: 514-344-3533
Fax: 514-344-9296).
Replacement Parts (Canada)
Des pièces de remplacement (au Canada)
Replacement Parts (USA)
Piezas de repuesto (EE.UU)
851-6-02
31
• Circle the part you need.
• Marque con un círculo el repuesto que necesita.
$13.00
$15.00
5
$18.00
2
4
6
8
$12.00—12” (30.5 cm)
10
13
15
18
19
no charge
sin costo
no charge
sin costo
$21.00
$16.00
$18.00
$16.00
no charge
3
sin costo
$ 5.00
16
$ 5.00
14
9
11
$12.00
$ 5.00
$ 10.00
$ 5.00
$10.00
12
$14.00—16” (40.6 cm)
$12.00—12” (30.5 cm) $14.00—16” (40.6 cm)
17
1
7
Ship to • Enviar a:
Name • Nombre
Address • Dirección
City, State, Zip • Ciudad, Estado, Código postal
Telephone • Telefóno
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Cheque o giro adjunto (a nombre de Graco Children's Products Inc.)
Charge to credit card •Cargar a la tarjeta de crédito
Account #:
Cuenta N°:
Visa
Exp. date•Fecha de
vencimiento
:
Mastercard
Signature•Firma:
Discover
Total • Total: Shipping & handling*:
Gastos de envío*: $5.00 Sales tax**:
Impuestos**: Total due:
T
otal a pagar: *$15.00 outside the continental U.S. *US$ 15,00 para fuera del continente de EE.UU **CA 7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Must be filled in: Debe completarse:
Model No. N° de modelo
Serial No. N° de serie
32
851-6-02
1
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FORFUTUREUSE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLYUSE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
© 2002 Graco 446-4-02
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
4460402
2
1.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Recall Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.3 If You Need Help . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Removing and Attaching Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Adjusting Handle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Attaching Canopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Head Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Cold Weather Boot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Important Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.2 Warning for Use With a Stroller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . . . . . . . . . . . . .17
3.4 Height and Weight Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Infant Restraint Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
4.1 Vehicle Seat Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
4.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3
5.0 Using Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-38
5.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2 Securing Child in Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.2.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . . . . .32
5.4 Using LATCH to Install Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.5 Reclining Infant Restraint/Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.0 Additional Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-41
6.1 Airplane Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.2 Storing LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.3 Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-43
4
Model Number: Serial Number: Purchase Date:
1.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model and serial numbers can be found on a label underneath your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model/serial numbers to:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA, 19520-9974 or call 1-888-224-6549
• Call the U.S. Government’s Auto Safety Hotline at 1-800-424-9393 (202-366-0123 in D.C. area)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
1.2 Recall Information
1.0 Registration Information
5
1.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-888-224-6549 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Vehicle belt/LATCH* path
6
Each model of the infant restraint comes with different harness options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased.
2.0 Features and Components
OR
5-Point Harness3-Point Harness
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLYif vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Base
Adjustable Foot
LATCH Connectors
Adjustment Belt
LATCH
Storage
Bars
7
2.1 3-Point Harness Model
Handle
Harness
slots
Vehicle belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
buckle
Harness
straps
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
8
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
Harness
slot
Release
handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
Locking
clip**
Harness
anchor
buckle
Harness
tightener
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
9
2.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Handle
Harness
slots
Vehicle
belt
hook
Handle
adjustment
button
Harness
clip
Harness
adjustment strap
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
buckle tongues
10
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
Harness slot
Release handle
Attachment
latch
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Harness adjustment
strap
Metal
junction
plate
Locking clip**
Waist strap
anchor buckle
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
**Locking
Clip
*Level
Indicator
11
2.3 Removing and Attaching Base
2.4 Adjusting Handle
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
.
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull
up on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
.
2. Rotate handle until it clicks into any
of three positions (for carrying, reclining, or sitting). BOTH handle adjustment buttons must pop out to lock handle in place
.
3. Push and pull on the handle to be
sure it is locked firmly in position.
Carrying
Reclining
Sitting
2.5 Attaching Canopy
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn tunnel
.
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the first support
.
3. On models with four canopy
supports, repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as shown
.
4. Attach canopy in the areas
between the infant restraint and the handle base
.
12
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
.
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
. MAKE
SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. It must still be
flat and snug against your child’s shoulders.
2.7 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown
.
2.6 Head Support (on certain models)
13
14
3.0 Important Information
3.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLYUSE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING POSITION when using it in the vehicle.
NEVER PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THATHAS AN AIR BAG. If an air bag inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Refer to your vehicle owner’s manual for information about air bags and infant restraint installation.
15
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED IN YOUR VEHICLE.An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT AWAY after the date molded into the underside of the infant restraint.
16
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS.DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, LATCHbelt or vehicle seat belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone else without also giving them this manual.
NEVER USE ASECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE or an infant restraint whose history you do not know.
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVELSYSTEM. Refer to stroller instruction sheet for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-888-224-6549 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
3.2 Warning for Use With a Stroller
• FALLHAZARD: Child’s movements can slide carrier. NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
3.3 Additional Warnings for Use as Carrier
17
18
3.4 Height and Weight Limits
Your child MUST meet all requirements:
• WEIGHT: 20 lbs. (9 kg) or less
• HEIGHT: 26 inches (66 cm) or less
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN AMANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
19
4.0 Infant Restraint Location
4.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or Graco at 1-888-224-6549.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
. An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has an air bag
. See “3.1 Warnings for Use
as Infant Restraint”, p.14.
20
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLYAT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
consult your vehicle owner’s manual or Graco
at 1-888-224-6549.
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
21
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IFthe seat location meets all other requirements
of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCHlocations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
22
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder
belts with locking clip as shown
and .
4. Rebuckle belt. Check that
lap belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
23
Locking clip
½
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
24
4.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCHlocations or different markings.
25
5.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLYADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF ASHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
The harness straps must be properly
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “2.3 Removing and Attaching Base”and “2.4 Adjusting Handle”, p. 11.
2. Place child in infant restraint as shown
.
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders
.
DO NOT use upper harness slots if they are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow directions for your type of harness system:
5.1.1 3-Point Harness - p. 26
5.1.2 5-Point Harness - p. 27
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
5.0 Using Infant Restraint
26
5.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot. If necessary, from front, use harness strap to pull buckle from slot
.
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
.
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front, use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
.
5. SAFETYCHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
Harness
tightener
Harness anchor
buckle
27
5.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap
. Pull the shoulder
straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
. Follow the
appropriate instructions for a smaller or larger baby on the following page.
Harness adjustment button
6. SAFETYCHECK:
After the harness has been completely reinstalled, a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back. b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
28
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots
(if they are even with or just below
your child’s shoulders) and the upper strap loops
. The ends of
the straps must hang in front of the metal plate as shown in
,
not as shown in
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
.
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
.
CHECK that straps are secure by pulling on them.
29
5.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 11).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and unbuckle as shown
.
3. Place your child in the infant
restraint as shown in
, not
. Pull the harness straps
down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
5.2.1 3-Point Harness: p. 30
5.2.2 5-Point Harness: p. 31
OR
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown
. CHECK that both straps
are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
.
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
.
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
.
30
5.2.1 3-Point Harness
31
5.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call Graco at 1-888-224-6549.
6. Snap harness clip pieces together
.
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown
. CHECK that both
straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. You
should not be able to insert more than one finger between the harness and your child’s shoulder
.
32
5.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure you have read and understood section 4, “Infant Restraint Location” on p.19-23.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
or infant restraint without base in a
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
33
3. Thread the seat belt:
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
. The seat belt should not
be twisted or turned.
Infant restraint with seat belt
Base with seat belt
Belt MUST go under tongue
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners manual and the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p. 22-23, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the infant restraint or base
and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click”
. Pull up on the infant restraint to be sure
it is latched securely into the base. If the infant restraint does not securely
latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
34
35
1. For ease of installation, extend LATCH to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Thread LATCH through base belt path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCHis UNDER tongue on base .
Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
5. Tighten LATCH by pushing down
hard on base and pulling the
adjustment belt
.
6. NEVER put two LATCHconnectors on one vehicle LATCHanchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer
.
7. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.38.
8. Check that the LATCHstays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service.
5.4 Using LATCH to install Base
Tongue
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant restraint must be properly reclined according to the following instructions.
5.5 Reclining Infant Restraint/Base
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLYblue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
36
When using the base: To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a rolled towel under the foot until ONLYblue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLYblue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
37
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCHis fastened very tightly around the infant restraint/base
.
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWISTAND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCHdoes not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
38
6.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
6.0 Additional Information
39
6.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend LATCHto its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint base
.
3. Fasten end of LATCH(without adjustment belt) onto storage bar as shown.
Storage bars
40
4. Repeat step 3 for LATCHwith adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCHis securely fastened.
5. LATCHstorage should look like this when complete
.
Underside of base
41
6.3 Cleaning and Maintenance
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow instructions in “5.1 Positioning Harness Straps”, p. 25-28. On 5-point harness models, push aside the small tab that holds the anchor buckles in place
and pull the anchor buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot
.
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DONOT USE BLEACH.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
INFANTRESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTSmay be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSETHE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
DO NOT LUBRICATE the buckle.
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
42
How to Order:
Complete the form that follows. Your infant restraint model and serial numbers MUST be included on the form to ensure
proper replacement parts. Your model number can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. Payment must accompany your order.
Parts may also be ordered from Graco’s web site at www.gracobaby.com.
Parts List:
Seat pad .................................
Canopy ...................................
Canopy bow ...........................
3-point harness* ....................
5-point harness* ....................
Harness clip ...........................
Locking clip ...........................
Head support*.........................
Base .........................................
LATCH ......................................
* On certain models
Price:**
$20.00 $17.00 $ 5.00 $10.00 $10.00 $ 5.00 $ 5.00 $ 8.00 $30.00 $20.00 ** Prices subject to change
without notice.
IF YOU NEED HELP
If you have any questions or need any parts not listed, please call
toll-free: 1-888-224-6549
or visit our Internet website,
www.gracobaby.com.
43
Seat pad Canopy Canopy bow 3-point harness 5-point harness Harness clip Locking clip Head support Base LATCH
Return the form with payment to:
Graco Children’s Products Inc. Customer Service Department
P.O. Box 100, Main Street
Elverson, PA19520
Subtotal: Shipping
& handling*: $5.00 Sales tax**: Total:
* $15.00 outside the continental U.S.
**CA7.25%, IL 6.25%, IN 5%, NY 8.25%, OH 5.75%, PA 6%, SC 5%
Model No. Serial No.
(Both Numbers Required)
Check or money order enclosed (payable to Graco Children’s Products Inc.)
Charge to credit card
Visa MasterCard Discover
Account # Expiration date
Signature
SHIP TO:
Name
Address
City, State, Zip Code
Telephone (including Area Code)
1
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARAUSO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O ALDETENERSE DE REPENTE.
© 2002 Graco 446-4-02
Sistema de seguridad para niños/transportador para niños
Manual del propietario
4460402
2
1.0 1.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
1.1 Registro de su sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .4
1.3 Si necesita ayuda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
2.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.3 Sacar y conectar la base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4 Ajuste de la manija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5 Colocación de la capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6 Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.7 Bota para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.0 Información importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-18
3.1 Advertencias para el uso como sistema de seguridad
para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito . . . . . . . . . . .16
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 17
3.4 Limitaciones de peso y estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
4.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .19-24
4.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .20
4.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 21
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .22
4.3 Ubicación del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3
5.0 Uso del sistema de seguridad para niños . . . . . . . . . . . . . . .25-38
5.1 Colocación de las correas del arnés . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.1.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 29
5.2.1 Arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2.2 Arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usando el cinturón del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.4 Uso del LATCHpara instalar la base . . . . . . . . . . . . . . .35
5.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .36
6.0 Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39-41
6.1 Uso en aeronaves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.2 Almacenamiento del LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
6.3 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-43
Número de modelo: Número de serie: Fecha de compra:
4
1.1 Registro de su sistema de seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y de serie pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíe su nombre y
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc. P.O. Box 100 Elverson, PA19520-9974 o llame al 1-888-224-6549
1.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
1.0 Información sobre el registro
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-800-424-9393 (202-366-0123 en la zona de Washington, D.C.)
• www.nhtsa.dot.gov
• Graco: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
5
1.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-888-224-6549 o www.gracobaby.com
Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
Cinturón del vehículo/recorrido
del LATCH*
6
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
2.0 Funciones y componentes
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Base
Apoyapiés ajustable
Gancho del LATCH
Cinturón de ajuste
Barras de almacenamiento
del LATCH
7
2.1 Modelo con arnés de 3 puntos
Manija
Ranura para el
arnés
Gancho del cinturón del
vehículo
Botón de
ajuste de la
manija
Traba del
arnés
Hebilla del
arnés
Correas del
arnés:
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
8
VISTATRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de
liberación
Traba de conexión
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
Traba de
seguridad**
Hebilla del anclaje del
arnés
Tensionador
del arnés
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
**Clip de
cierre
*Indicador
del nivel
9
2.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTADELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Manija
Ranura para
el arnés
Gancho del cinturón del
vehículo
Botón de ajuste de la manija
Traba del
arnés
Correa de ajuste
del arnés
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Lengüetas de la
hebilla del arnés
10
VISTATRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
Ranura para
el arnés
Manija de liberación
Traba de conexión
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual
del propietario
Correa de ajuste del
arnés
Placa de
la unión
de metal
Traba de seguridad**
Hebilla del anclaje de la
correa de la cintura
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
**Traba de Seguridad
*Indicador
del nivel
11
2.1 Sacar y conectar la base
2.2 Ajuste de la manija
Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en cualquiera de las tres posiciones (para transporte, inclinación o asiento). AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar
.
3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar.
Transporte
Inclinación
Asiento
2.3 Colocación de la capota
1. El sistema de seguridad para niños viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota.
Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido
.
2. Deslice el extremo recto del segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
.
3. En modelos con cuatro apoyos de la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto
.
4. Sujete la capota en los lugares entre el sistema de seguridad para niños y la base de la manija
.
12
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín
.
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
. ASEGÚRESE
QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros del niño.
2.7 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica
.
2.6 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
13
14
3.0 Información importante
3.1 Advertencias para uso como sistema
de seguridad para niños
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYALEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o
usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD
PARANIÑOS Y BASE AUMENTAEL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE. Su niño puede sufrir una lesión en un vehículo aunque
no sufra un accidente. Una frenada repentina o una curva cerrada puede lesionar a su niño si el sistema de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS DEBE ESTAR
ORIENTADO HACIAATRÁS cuando se lo usa en el vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DELVEHÍCULO EQUIPADO CON UNABOLSA DE AIRE. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte de su niño. El manual del propietario del vehículo incluye información sobre la instalación de las bolsas de aire y del sistema de seguridad para niños.
15
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales
como bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de seguridad para niños adecuado para su bebé o cama para el automóvil antes de usar este producto.
• Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS EN LOS ASIENTOS TRASEROS DELVEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con
una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del propietario de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO.
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA
BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un asiento o base sin sujetar puede ser arrojado y podría lesionar a los ocupantes en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH, asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén debidamente almacenados en la base.
CAMBIE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA
BASE DESPUÉS DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO.
Un accidente puede causar daño invisible al sistema de seguridad para niños.
DEJE DE USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA BASE Y TÍRELO después de la fecha indicada en el respaldo del sistema de seguridad para niños.
16
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y BASE o ni use cualquier accesorio o piezas suministradas por
otros fabricantes.
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y LA
BASE SI HAN RESULTADO DAÑADOS O FALTAN PIEZAS.
NO use un arnés de sistema de seguridad para niños o cinturón del asiento del vehículo o cinturón del LATCHroto, deshilachado o dañado.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDAEN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños.
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aeronaves.
NUNCA ENTREGUE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE a otra persona sin entregarles este manual.
NUNCA USE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS Y BASE USADOS o un sistema de seguridad para niños si no conoce su historia.
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES GRACO. Consulte la hoja de instrucciones del cochecito para obtener más información sobre la conexión del sistema de seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene una hoja de instrucciones, por favor llame gratis al 1-888-224-6549 para obtener una, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.
3.2 Advertencias para el uso con un
cochecito
3.3 Advertencias adicionales para el
uso como transportador
17
• PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño pueden mover el transportador.
NUNCA ponga el transportador cerca de los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra.
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabajadas en posición.
No ponga NUNCA el transportador encima de un carrito de compras.
• PELIGRO DE ASFIXIA: En superficies blandas, el transportador para bebé puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre una cama, sofá u otra superficie blanda.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN: El niño puede estrangularse con las correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés, no deje nunca al niño en el transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.
• GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar la
estrangulación.
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador. NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño,
tales como cordones de capucha, cordón del chupete, etc. NO ponga cordones a los juguetes.
18
3.4 Limitaciones de peso y estatura
Su niño DEBE cumplir con todos los requisitos:
• PESO: 20 libras. (9 Kg) o menos
• ESTATURA: 26 pulgadas (66 cm) o menos
NO USAR EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS DE MANERAAPROPIADA DE ACUERDO AL TAMAÑO DE SU NIÑO PODRÍAAUMENTAR ELRIESGO DE QUE SUFRA LESIONES SERIAS O FATALES.
4.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños
4.1 Requisitos del asiento del vehículo
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS AUMENTAEL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O FATALES. Algunas posiciones de asiento en su vehículo
podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones de asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro sobre dónde colocar el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte el manual del propietario del vehículo o Graco al 1-888-224-6549.
Cuando sea posible, sujete el sistema
de seguridad para niños en la posición de asiento central directamente detrás de los asientos delanteros
. Una persona adulta debería viajar en el asiento trasero para poder observar al niño. Si el conductor es la única persona adulta presente, el niño podría necesitar viajar en el asiento delantero. PERO SOLAMENTE si no se ha instalado una bolsa de aire en el asiento del pasajero y se han cumplido con todos los otros requisitos listados con respecto al cinturón de seguridad y el asiento del vehículo.
NUNCA PONGA ESTE SISTEMA DE
SEGURIDAD PARANIÑOS EN UN ASIENTO DEL VEHÍCULO QUE TENGA INSTALADO UNABOLSA DE AIRE
.
Vea "3.1Advertencias para uso como
sistema de seguridad para niños", página 14.
19
20
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante
NO USE el sistema de seguridad para niños en asientos del
vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una
traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina.
MUCHOS CINTURONES DE SEGURIDAD NO SE PUEDEN USAR CON CONFIANZA CON ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER SIDO DISEÑADO PARARETENER ALSISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS DE MODO AJUSTADO EN TODO MOMENTO.
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que no presentan peligro. Si no está seguro, consulte el manual del propietario del vehículo o a Graco al 1-888-224-6549.
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para asegurar el sistema de seguridad para niños.
El LATCH se puede usar EN LUGAR DE el sistema de cinturone para vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
Cinturón de seguridad abdominal
con retractor de traba de emergencia (Emergency Locking Retractor, ELR)
Este cinturón de seguridad abdominal se mantiene flojo y puede moverse hasta que se trabe en un accidente o parada repentina.
• Combinación de cinturón abdominal y para el hombro con retractor
Cada correa tiene un retractor en una punta y está conectada a la placa de seguridad en la otra punta.
• Cinturón pasivo - Cinturón abdominal con cinturón para el hombro motorizado
• Cinturón pasivo - Cinturón para el hombro o abdomen montado en la puerta
NO use los cinturones del vehículo que
estén enganchados a la puerta de manera alguna o que se muevan a través de un carril para rodear automáticamente al pasajero cuando se cierra la puerta.
• Cinturón de seguridad abdominal que están más adelante del pliegue del asiento
4.2.1 Sistemas
PELIGROSOS de cinturones
para vehíc
ulos
21
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones
de vehículos
LOS SIGUIENTES CINTURONES DE SEGURIDAD PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARANIÑOS, SI el asiento cumple
con todos los otros requisitos de estas instrucciones y los que se incluyen en el manual del propietario de su vehículo. Se puede usar el LATCHen lugar de el sistema de seguridad del vehículo. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para identificar las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
• Cinturón de se
guridad abdominal -
ajustado manualmente
Cuando está trabado, se tensiona manualmente el cinturón tirando del exceso de la correa mientras se empuja con fuerza hacia abajo sobre el sistema de seguridad para niños.
• Cinturón de seguridad abdominal con retractor de seguridad automático (ALR)
El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad abdominal se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
• Combinación cinturón para el hombro/abdomen y con placa de seguridad con traba-Una vez que está trabado en la
hebilla, este tipo de cinturón tiene una placa de seguridad que no permitirá que la parte del cinturón que está en el abdomen se afloje. El cinturón se ajusta tirando con fuerza de la parte del hombro del cinturón del vehículo mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
22
• Combinación cinturón para el
hombro/abdomen y placa de seguridad con traba móvil
Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón.
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad provista con el sistema de seguridad para niños, a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del propietario del vehículo.
Para instalar la traba de seguridad:
1. Ajuste el cinturón empujando con fuerza el
sistema de seguridad para niños hacia abajo y tirando con fuerza el cinturón para el hombro.
2. Mientras empuja el asiento hacia abajo,
apriete las dos correas juntas detrás de la lengüeta de la hebilla. Destrabe el cinturón sin permitir que se mueva.
3. Conecte los cinturones abdominal y
para el hombro con la traba de seguridad como se indica  y .
4. Vuelva a poner el cinturón en la
hebilla. Verifique que el cinturón abdominal no se mueve tirando y empujando el sistema de seguridad para niños. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento.
23
Traba de seguridad
1/2
pulgada
La traba de seguridad va aquí,
a media pulgada de la hebilla
24
4.3 Ubicación del LATCH
Los vehículos nuevos pueden tener uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH . Si el vehículo viene equipado con LATCH, se pueden ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo que sigue .
Vea el manual del propietario de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos de uso con el sistema de seguridad para niños.
Puntos de anclaje
inferior del vehículo
Pliegue del asiento
del vehículo
Un asiento típico de un vehículo de pasajeros. Otros tipos de vehículos disponen de otras ubicaciones del sistema LATCHo otros marcados.
Loading...