Graco 333114B User Manual

Page 1
Operation/Repair/Parts / Fonctionnement/Réparation/Pièces /
ti22550a
Instrucciones/Reparación/Piezas / Bediening/Reparatie/Onderdelen / Betrieb/Reparatur/Teile
FinishPro II 295
Airless/Air-Assisted Sprayer Pulvérisateur sans/avec air comprimé Pulverizador sin aire/asistido por aire Airless/air-assisted spuitapparaat Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich
3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos
333114B
EN FR ES NL DE
Important Safety
Instructions
Read all warnings and instructions in this manual and in the gun manual. Save these instructions.
Importantes
consignes de
sécurité
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans le manuel du pistolet. Conservez ces instructions.
Instrucciones
importantes de
seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual y del manual de la pistola. Guarde estas instrucciones.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Region / Région / Región / Regio / Region Hi-Boy
120V US / US / EE.UU. / VS / USA 24U060
240 V
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi /
240V
Europa multi / Europa Multi
Asia/Australia / Asie/Australia / Asia/Australia /
240V
Azië/Australia / Asien/Australia
24U061
24U062
24U064
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding en de handleiding van het pistool. Bewaar deze instructies.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Alle Warnhinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und im separaten Pistolen­Handbuch gründlich lesen. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
333182
Page 2

Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis

Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . 23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Aarding / Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief Procedure / Procédure de
décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 30
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage /
Cebado y lavado / Vullen en spoelen / Entlüften
und Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble
chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der
Luftkappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten /
Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air
comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Luftunterstütztes Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 34
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé
(« Airless ») / Pulverización sin aire / Airless
spuiten / Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . 36
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse
obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip / Reinigung einer verstopften
Spritzdüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen /
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie /
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Compressor/Motor Replacement / Remplacement
du compresseur/moteur / Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen / Auswechseln von
Kompressor/Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Basic Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
General Problem: No Output . . . . . . . . . . . . . . 51
General Problem: Excessive Pressure Build Up 51
Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Problème général : Pas de débit de sortie . . . . 57
Problème général : Trop de pression mise . . . . 57
Localización de averías básica . . . . . . . . . . . . . . . 58
Problema general: No hay caudal . . . . . . . . . . . 63
Problema general: Excesiva acumulación de
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen 64
Algemeen probleem: geen opbrengst . . . . . . . . 69
Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming
69
Grundlegende Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allgemeines Problem: Kein Ausstoß . . . . . . . . . 75
Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau
75
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur /
Diagnóstico del motor / Motordiagnose /
Motordiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte
de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pump Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pump Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnostic de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnóstico de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pompdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Onderhoud van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpendiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile . . . . . 83
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas /
Onderdelenlijst / Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . 84
Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas
(Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Parts List (Compressor) / Liste des pièces
(compresseur) / Lista de piezas (Compresor) / Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120
V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240
V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco
/ Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2 333114B
Page 3

Warning

WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
120V US 230V
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclama­tion point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbols refer to procedure-specific risks. When these symbols appear in the body of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific hazard symbols and warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where applicable.
GROUNDING
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qual­ified electrician.
This product is for use on a nominal 120V or 230V circuit and has a grounding plug similar to the plugs illustrated in the figure below.
Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
Use only a 3-wire extension cord that has a grounding plug and a grounding receptacle that accepts the plug on the product.
Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG (2.5 mm
An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2
333114B 3
) minimum to carry the current that the product draws.
Page 4
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.
Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray sys­tem, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge. Do not use pail liners unless they are antistatic or conductive.
Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents manufacturer’s safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
This equipment must be grounded. Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Connect only to grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on power and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
4 333114B
Page 5
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, get immediate surgical treatment.
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
Use Graco nozzle tips.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case where the nozzle tip clogs while spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure before removing the nozzle tip to clean.
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi. Use Graco replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose.
Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
Do not spray with a hose shorter than 25 feet.
Do not alter or modify equipment. Alterations or modifications may void agency approvals and create safety hazards.
Make sure all equipment is rated and approved for the environment in which you are using it.
333114B 5
Page 6
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Use of fluids that are incompatible with aluminum in pressurized equipment can cause serious chemical reaction and equipment rupture. Failure to follow this warning can result in death, serious injury, or prop­erty damage.
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or flu­ids containing such solvents.
Many other fluids may contain chemicals that can react with aluminum. Contact your material sup­plier for compatibility.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that is heated can become very hot during operation. To avoid severe burns:
• Do not touch hot fluid or equipment.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch, cut or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure and disconnect all power sources.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDSs to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Wear appropriate protective equipment when in the work area to help prevent serious injury, including eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes, and burns. This protective equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear, and hearing protection.
Respirators, protective clothing, and gloves as recommended by the fluid and solvent manufacturer.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
6 333114B
Page 7

Avertissement

WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
120 V US 230 V
Avertissement
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les éti­quettes d'avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. Dans le cas d'un court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharge électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit est muni d'un câble doté d'un fil de terre avec une prise de terre appropriée. Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge électrique.
Lors d'une réparation ou d'un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne raccordez le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes jaunes.
Contrôlez avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d'entretien en cas de doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne sont pas bien comprises.
Ne modifiez pas la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d'alimentation, faites installer une prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur un circuit de 120 V ou 230 V ; sa prise de terre est semblable à celles illustrées sur la figure ci-dessous.
Branchez ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
N'utilisez pas d'adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
Utilisez uniquement une rallonge électrique à 3 câbles équipée d'une prise de terre et d'une prise avec terre pouvant recevoir la prise de ce matériel.
Assurez-vous que votre rallonge électrique n'est pas endommagée. Si une rallonge électrique est
333114B 7
nécessaire, utilisez du 12 AWG (2,5 mm produit.
L'utilisation d'une rallonge plus petite aura pour conséquence des chutes de tension et des pertes de puissance ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
2
) au minimum pour transporter le courant dont a besoin le
Page 8
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture présentes sur le site, peuvent s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
Ne pulvérisez pas de produits inflammables ou combustibles près d'une flamme nue ou de sources
Si de la peinture ou du solvant traverse l'équipement, cela risque de provoquer de l'électricité
Assurez-vous que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception sont correctement mis à la
Branchez l'unité sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges électriques également mises à
N'utilisez pas de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Assurez-vous que la zone de pulvérisation est bien ventilée. Assurez-vous que l'endroit est bien
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
Dans la zone de pulvérisation, n'actionnez pas d'interrupteurs, ne faites pas tourner des moteurs et
Maintenez la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de
Assurez-vous de connaître la composition des peintures et des solvants pulvérisés. Lisez toutes les
Disposez toujours de dispositifs d'extinction d'incendie en bon état de marche.
Le pulvérisateur produit des étincelles. Veillez à tenir le pulvérisateur à au moins 6 m (20 pi.) des
d'étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
statique. L'électricité statique crée un risque d'incendie ou d'explosion en présence de vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe, l'ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de pulvérisation, doivent être correctement reliées à la terre pour éviter les décharges électrostatiques et les étincelles. Utilisez les flexibles de pulvérisateurs sans air haute pression reliés à la terre ou les conducteurs Graco.
terre pour éviter des décharges d'électricité statique. N'utilisez pas de doublure de seau à moins qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
la terre. N'utilisez pas d'adaptateur réducteur de 3 à 2.
ventilé. Maintenez l'ensemble de pompe dans une zone bien ventilée. Ne pulvérisez pas l'ensemble de pompe.
évitez toute autre source d'étincelles.
peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes se trouvant sur les récipients de peinture et de solvant. Suivez les instructions concernant la sécurité des peintures et des solvants fournies par le fabricant.
vapeurs explosives en cas d'utilisation de liquides inflammables dans le pulvérisateur ou à proximité de celui-ci ou lors du rinçage ou du nettoyage.
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système inapproprié(e) peut provoquer une décharge électrique.
Mettez hors tension et débranchez le câble d'alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.
N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.
Assurez-vous que les fiches de terre de l'alimentation et les rallonges électriques sont intactes.
N'exposez pas à la pluie. Entreposez l'équipement à l’intérieur.
8 333114B
Page 9
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INJECTION CUTANÉE
La pulvérisation sous haute pression est susceptible d'injecter des produits toxiques dans le corps et de causer des dommages corporels graves. En cas d'injection, consultez immédiatement un médecin en vue d'une intervention chirurgicale.
Ne dirigez jamais le pistolet ni pulvérisez vers une personne ou un animal.
Ne placez pas les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par exemple, n'essayez jamais d'arrêter une fuite avec une partie du corps.
Utilisez toujours le garde-buse. Ne pulvérisez jamais sans le garde-buse.
Utilisez les buses de Graco.
Nettoyez et changez les buses avec la plus grande précaution. Si la buse se bouche pendant la pulvérisation, suivez la Procédure de décompression afin de couper l'unité et de relâcher la pression avant de retirer la buse pour la nettoyer.
Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
Inspectez les flexibles et les pièces pour voir s'ils sont endommagés. Remplacez tous les flexibles ou pièces endommagé(e)s.
Ce système peut produire une pression de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi). Utilisez des pièces de rechange ou accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi).
Verrouillez toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage de la gâchette fonctionne correctement.
Vérifiez si tous les raccords sont correctement étanches avant d'utiliser l'unité.
Assurez-vous de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l'unité et la décompresser rapidement. Assurez-vous de parfaitement connaître toutes les commandes.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Portez toujours des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu'un appareil respiratoire ou un masque lors de la peinture.
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas à proximité des enfants. Tenez les enfants à l'écart de cet équipement.
Ne tendez pas le bras trop loin ou n'utilisez pas de support instable. Gardez l'équilibre à tout moment.
Restez toujours alerte et surveillez vos gestes.
Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
N'utilisez pas l'unité si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
N'emmêlez pas ou ne tordez pas trop le flexible.
N'exposez pas le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
N'utilisez pas le flexible comme levier pour soulever ou tirer l'appareil.
Ne pulvérisez pas à l’aide d’un flexible de moins de 7,6 m (25 pi.).
Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'unité peut rendre les autorisations des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
333114B 9
Page 10
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'unité et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l'unité fonctionne. Pour éviter de graves brûlures :
Ne touchez pas le fluide ou l'équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d'alimentation électrique.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.
Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
Lunettes protectrices et casque de protection auditive.
Respirateurs, vêtements de protection et gants, tel que recommandé par le fabricant des fluides et solvants.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer, des malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après manipulation.
10 333114B
Page 11

Advertencia

WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
120V US 230V
Advertencia
Las advertencias siguientes corresponden a la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y los símbolos de peligro se refieren a riesgos específicos de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual en donde corresponda.
CONEXIÓN DE TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión de tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas, ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene un conjunto de cable de conexión de tierra con un enchufe de conexión de tierra apropiado. La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto es para usar en un circuito de 120 V o 230 V nominales y tiene un enchufe de conexión de tierra similar al enchufe ilustrado en la figura siguiente.
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
Use únicamente un cable de extensión trifásico que tenga un enchufe macho con conexión de tierra y un tomacorriente que acepte el enchufe del producto.
333114B 11
Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm
el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento.
2
) como mínimo para transportar la corriente requerida por
Page 12
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las emanaciones inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar incendios y explosiones:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede desarrollar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de emanaciones de pintura o disolvente genera peligro de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluso la bomba, conjunto de manguera, pistola de pulverización y objetos en y alrededor de la zona de pulverización deben estar conectadas a tierra correctamente como protección contra las descargas estáticas y las chispas. Use mangueras Graco para pulverizadores de pintura sin aire, de alta presión, conductores o conectados a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra. No use forros de cubo salvo que sean antiestáticos o conductores.
Conecte a un tomacorriente conectado a tierra y use cables de extensión conectados a tierra. No use un adaptador de 3 a 2 clavijas.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba.
No fume en el área de pulverización.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que está pulverizando. Lea todas las Hojas de datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y los disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está presente y en buen estado de funcionamiento.
La pulverizadora genera chispas. Cuando se usa un líquido inflamable en el pulverizador o cerca de él, o para lavado o limpieza, mantenga el pulverizador alejado 20 pies (6 m) como mínimo de los vapores explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, configuración o utilización incorrecta del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Conéctelo únicamente a tomacorrientes conectados a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.
No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.
12 333114B
Page 13
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones graves. En caso de que se produzca la inyección, busque inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte del cuerpo.
Use siempre el protector de boquilla. No pulverice sin el protector de boquilla en su lugar.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Sea precavido al limpiar y cambiar las boquillas de pulverización. En caso de que la boquilla de pulverización se atasque mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de retirar la boquilla de pulverización para limpieza.
No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
Verifique las mangueras y las piezas en busca de signos de daños. Sustituya todas las mangueras y piezas dañadas.
Este sistema tiene capacidad para producir una presión de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa). Use piezas de repuesto o accesorios de Graco con capacidad para 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) de presión nominal como mínimo.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del gatillo funcione correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
La utilización incorrecta puede provocar la muerte o lesiones graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No use el equipo ni pulverice cerca de niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre un soporte inestable. Mantenga un sostén y equilibrio efectivo en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad, apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
No pulverice con una manguera que sea más corta de 25 pies (8 m aprox.).
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones de las agencias y crear peligros para la seguridad.
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al entorno en que los usa.
333114B 13
Page 14
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
La utilización de fluidos que son incompatibles con aluminio en un equipo presurizado puede provocar una reacción química grave y destrucción del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia puede causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
No use tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes.
Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio. Consulte con su proveedor de materiales para ver la compatibilidad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar las quemaduras graves:
• No toque el fluido caliente ni el equipo.
PELIGRO DE PIEZAS MÓVILES
Las piezas móviles pueden dañar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo presurizado puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de revisar, mover o dar servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes de alimentación.
PELIGRO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la MSDS para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su eliminación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Use equipo de protección adecuado en la zona de trabajo para contribuir a evitar lesiones graves, incluso lesiones oculares, pérdida auditiva, inhalación de emanaciones tóxicas y quemaduras. Este equipo protector incluye, entre otros, lo siguiente:
Gafas protectoras y protección auditiva.
Mascarillas, ropa de protección y guantes que cumplan con las recomendaciones del fabricante del fluido y el disolvente.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el producto.
14 333114B
Page 15

Waarschuwing

WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
120V US 230V
Waarschuwing
De onderstaande waarschuwingen betreffen de installatie, het gebruik, de aarding, het onderhoud en de reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken verwijst naar een algemene waarschuwing en de gevarensymbolen verwijzen naar procedurespecifieke risico's. Als u deze symbolen in de handleiding of op de waarschuwingslabels ziet, raadpleeg dan deze Waarschuwingen. Productspecifieke gevaarsymbolen en waarschuwingen die niet in dit hoofdstuk staan beschreven, staan vermeld in de gehele handleiding waar deze van toepassing zijn.
AARDING
Dit product moet worden geaard. In het eventuele geval van een elektrische kortsluiting, vermindert de aarding het risico op een elektrische schok door de elektrische stroom een ontsnappingsdraad te bieden. Dit product is uitgerust met een snoer voorzien van een aardingsleiding en een geschikte aardingsstekker. De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.
Onjuiste installatie van de aardingsstekker kan leiden tot het risico op elektrische schokken.
Als het snoer of de stekker moet worden gerepareerd of vervangen, mag de aardingsleiding niet worden aangesloten op een van de platte klemmen.
De draad met de isolatiemantel die van buiten groen met of zonder gele strepen is, is de aardingsleiding.
Vraag een gediplomeerde elektricien of servicemonteur of het product op de juiste wijze is geaard als u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt of in geval van twijfel.
Pas de meegeleverde stekker niet aan: als hij niet in het stopcontact past, laat een gediplomeerde elektricien dan het juiste stopcontact installeren.
Dit product is bedoeld voor gebruik in een circuit van 120 V of 230 V nominaal en heeft een aardingsstekker gelijkaardig met de stekkers weergegeven in de onderstaande afbeelding.
Sluit het product alleen aan op een stopcontact dat dezelfde configuratie heeft als de stekker.
Gebruik geen adapter in combinatie met dit product.
Verlengsnoeren:
Gebruik alleen een 3-aderig verlengsnoer met een aardingsstekker en een contrastekker waarin de stekker van het product past.
Controleer of uw verlengsnoer niet is beschadigd. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan
333114B 15
minimaal 12 AWG (2,5 mm2) om de stroom die het product verbruikt te kunnen geleiden.
Een ondermaats snoer resulteert in een val van de lijnspanning, vermogensverlies en oververhitting.
Page 16
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Ontvlambare dampen in het werkgebied, zoals die van oplosmiddelen en verf, kunnen ontbranden of exploderen. Ter voorkoming van brand en explosies:
Spuit nooit ontvlambare of brandbare materialen in de buurt van open vuur of ontstekingsbronnen
Verf of oplosmiddelen die door het apparaat stromen, kunnen statische elektriciteit opwekken.
Controleer of alle houders en opvangsystemen geaard zijn om statische ontlading te voorkomen.
Sluit aan op een geaard stopcontact en gebruik geaarde verlengsnoeren. Gebruik geen 3-pins naar
Gebruik geen verf of oplosmiddel dat halogeenkoolwaterstoffen bevat.
Houd het spuitgebied goed geventileerd. Zorg ervoor dat er voldoende frisse lucht door de ruimte
Rook niet in het spuitgebied.
Schakel geen lichtschakelaars, motoren of soortgelijke producten die vonken veroorzaken in het
Houd de ruimte vrij van houders met verf of oplosmiddel, lappen en andere brandbare materialen.
Ga na uit welke bestanddelen de verf en de oplosmiddelen die u gebruikt, bestaan. Lees alle
Er moet werkende brandblusapparatuur aanwezig zijn.
Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbare vloeistof gebruikt in of bij het
zoals sigaretten, motoren en elektrische apparatuur.
Statische elektriciteit houdt een gevaar op ontbranding of explosie in, in de nabijheid van dampen van verf of oplosmiddelen. Alle onderdelen van het spuitsysteem, inclusief de pomp, de complete slang, het spuitpistool en voorwerpen in en rondom het spuitgebied moeten naar behoren worden geaard ter bescherming tegen statische ontlading en vonken. Gebruik Graco geleidende of geaarde airless hogedruk-verfspuitslangen.
Gebruik geen gevoerde emmers tenzij ze antistatisch of geleidend zijn.
2-pins adapter.
stroomt. Bewaar de pompconstructie in een goed geventileerde ruimte. Spuit niet op de pompconstructie.
spuitgebied in.
veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) en de labels van de verf en de oplosmiddelen. Volg de veiligheidsinstructies van de fabrikant van de verf en de oplosmiddelen.
spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van explosieve dampen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Deze apparatuur moet worden geaard. Slechte aarding, onjuiste instelling of verkeerd gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.
Sluit alleen aan op een geaard stopcontact.
Gebruik alleen 3-aderige verlengsnoeren.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het netsnoer en de verlengsnoeren intact zijn.
Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
16 333114B
Page 17
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Door spuitmateriaal onder hoge druk kunnen giftige stoffen door de huid dringen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Laat u onmiddellijk behandelen door een medisch specialist indien er zich een injectie voordoet.
Richt het pistool niet naar of spuit niet op mensen of dieren.
Houd uw handen of andere lichaamsdelen weg bij de afvoer. Probeer bijvoorbeeld nooit lekkages te stoppen met een lichaamsdeel.
Gebruik altijd de spuittipbeschermer. Spuit nooit zonder dat de spuittipbeschermer op zijn plaats is aangebracht.
Gebruik Graco-spuittips.
Wees voorzichtig bij het reinigen en vervangen van de spuittips. Als de spuittip verstopt raakt tijdens het spuiten, volgt u de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen en de druk te ontlasten alvorens u de spuittip verwijdert om hem te reinigen.
Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen.
Controleer de slangen en onderdelen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde slangen of onderdelen.
Dit systeem kan 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi) produceren. Gebruik reserveonderdelen of hulpstukken van Graco met een vermogen van minimaal 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi).
Vergrendel de trekker altijd wanneer u niet spuit. Ga na of de vergrendeling van de trekker correct werkt.
Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten voor u het apparaat gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat moet stopzetten en hoe u snel de druk kunt ontlasten. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen.
GEVAAR VAN VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijke ongevallen of ernstig letsel.
Draag altijd geschikte handschoenen, oogbescherming en een masker of ademhalingsapparatuur als u verft.
Gebruik het apparaat niet of spuit niet in de nabijheid van kinderen. Houd kinderen altijd uit de buurt van het apparaat.
Reik niet te ver met het apparaat of ga niet op een onstabiele ondergrond staan. Zorg ervoor dat u altijd stevig en in evenwicht staat.
Blijf alert en let op wat u doet.
Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen.
Bedien het apparaat niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen.
Zorg dat er geen kink in de slang komt of buig hem niet te ver door.
Stel de slang niet bloot aan temperaturen of drukwaarden die boven de Graco-specificaties liggen.
Gebruik de slang niet als houvast om de apparatuur voort te trekken of op te tillen.
Spuit niet met een slang die korter is dan 7,6 meter (25 feet).
Breng geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aan. Veranderingen of wijzigingen kunnen veiligheidsrisico's inhouden en ertoe leiden dat de goedkeuringen van agentschappen ongeldig worden.
Zorg dat alle apparatuur gekeurd en goedgekeurd is voor de omgeving waarin u ze gebruikt.
333114B 17
Page 18
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Het gebruik van vloeistoffen die niet compatibel zijn met aluminium in apparatuur die onder druk staat, kan leiden tot ernstige chemische reacties en kan ervoor zorgen dat de apparatuur stuk gaat. Wanneer u deze waarschuwing niet opvolgt, kan dat leiden tot overlijden, ernstig lichamelijk letsel of materiële schade.
Gebruik geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstofoplosmiddelen
Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die kunnen reageren met aluminium. Neem
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit, kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Om ernstige brandwonden te vermijden:
• Raak de warme vloeistof of de apparatuur niet aan.
GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN
Bewegende onderdelen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen, amputeren of snijwonden veroorzaken.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
Laat apparatuur niet draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat, kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur
of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten.
contact op met uw materiaalleverancier om te weten welke materialen compatibel zijn.
controleert, verplaatst of er onderhoud aan uitvoert, voert u eerst de Drukontlastingsprocedure uit en koppelt u alle voedingsbronnen los.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN
Giftige vloeistoffen of dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken als deze in de ogen of op de huid spatten of ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte vloeistoffen.
Bewaar gevaarlijke vloeistof in goedgekeurde houders en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Draag gepaste beschermingsmiddelen wanneer u zich in de werkruimte bevindt om ernstige letsels zoals oogletsels, gehoorverlies, inademing van giftige dampen en brandwonden te voorkomen. Deze beschermingsmiddelen bestaan onder andere uit:
Gezichts- en gehoorbescherming.
Ademhalingstoestellen, beschermende kleding en handschoenen, zoals aanbevolen door de fabrikant van de vloeistoffen en oplosmiddelen.
PROPOSITION 65 (WET IN CALIFORNIË)
Dit product bevat een chemische stof waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaakt. Was uw handen na het werken met dit product.
18 333114B
Page 19

Warnung

WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
120 V USA 230 V
Warnung
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder auf Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch pro­duktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden.
ERDUNG
Dieses Produkt muss geerdet sein. Im Falle eines elektrischen Kurzschlusses senkt die Erdung die Gefahr von Elektroschocks, indem sie eine Ableitung für den elektrischen Strom bietet. Das Produkt ist mit einem Kabel ausgestattet, das über einen Erdungsleiter mit einem geeigneten Erdungsstecker verfügt. Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.
Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der Erdungsleiter nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.
Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.
Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen nicht vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.
Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss von einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.
Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit einer Nennspannung von 120 V oder 230 V bestimmt und verfügt über einen Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten dargestellten Stecker.
Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der Stecker.
An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.
Verlängerungskabel:
Verwenden Sie nur ein dreiadriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender Buchse zur Aufnahme des Produktsteckers.
Darauf achten, dass das Kabel frei von Beschädigungen ist. Ist ein Verlängerungskabel notwendig,
333114B 19
verwenden Sie eines mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm Stromaufnahme des Produkts ausgelegt ist.
Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust und Überhitzung.
2
(12 AWG), damit es für die
Page 20
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösemittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.
Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösemittel können eine statische Aufladung verursachen. Statische Aufladung in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Brand- oder Explosionsrisiko dar. Alle Teile des Spritzgerätes, einschließlich der Pumpe, der Schlaucheinheit, der Spritzpistole sowie die Objekte im und um den Spritzbereich müssen ordentlich geerdet werden, um statische Entladungen und Funkenbildungen zu vermeiden. Verwenden Sie leitfähige oder geerdete Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco.
Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu verhindern. Nur antistatische oder leitfähige Eimereinsätze verwenden.
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an und verwenden Sie nur geerdete Verlängerungskabel. Verwenden Sie keine Adapter.
Keine Lacke oder Lösemittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend Frischluft versorgt sein. Setzen Sie die Pumpe ausschließlich in gut belüfteten Bereichen ein. Spritzen Sie niemals Farben oder Lacke auf die Pumpe.
Im Spritzbereich nicht rauchen.
Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen bzw. einsetzen.
Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder andere entflammbare Materialien enthält.
Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösemittel vertraut. Lesen Sie alle Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB) und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und Lösemittel. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller der Lacke und Lösemittel.
Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder um das Spritzgerät verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Dieses Gerät muss geerdet sein. Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Schalten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten immer den Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Nur an geerdete Steckdosen anschließen.
Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel.
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Stromkabel als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
Schützen Sie die Anlage vor Regen und Nässe. Bewahren Sie sie nicht im Freien auf.
20 333114B
Page 21
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige ärztliche Behandlung notwendig.
Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht, austretendes Material mit einem Körperteil aufzuhalten.
Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals, ohne dass der Düsenschutz angebracht ist.
Graco-Düsen verwenden.
Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.
Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.
Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle Schläuche und Teile aus, die verschlissen oder beschädigt sind.
Dieses System kann bis zu 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) erzeugen. Verwenden Sie daher Ersatzteile und Zubehör, die für mindestens 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) ausgelegt sind.
Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre einwandfrei funktioniert.
Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom Gerät ferngehalten werden.
Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen. Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten.
Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.
Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.
Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
Spritzen Sie nicht mit einem Schlauch, der kürzer ist als 7,6 m (25 ft).
Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.
Sicherstellen, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie eingesetzt werden.
333114B 21
Page 22
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.
Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind. Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden:
• Kein heißes Material oder heiße Geräte berühren.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Führen Sie daher vor Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durch und schalten Sie alle Energiequellen ab.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der MSDBs.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren Verletzungen (wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden) vorzubeugen. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehört unter anderem:
Schutzbrille und Gehörschutz.
Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und Lösemittelherstellers.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der Verwendung die Hände.
22 333114B
Page 23
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
A
B
C
D
F
G
H
J
K
M
T
E
V
ti22551a
Komponentenbezeichnung

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung

English Français Español Nederlands Deutsch
A Drain Tube/Hose Tuyau/flexible de vidange Tubo/manguera
B Air Hose Connection Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera
C Prime/Spray Valve Robinet de pulvérisation /
D Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Vloeistofuitlaat Materialauslass E Air and Fluid
F Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe G Gun (see manual) Pistolet (voir manuel) Pistola (vea el manual) Pistool (zie handleiding) Pistole (siehe Handbuch) H Fluid Pressure Control Commande de la pression
J Power/Function
K Gun Filter Filtre du pistolet Filtro de la pistola Pistoolfilter Pistolenfilter
M Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directa Buis voor directe
S Air Whip Hose Petit flexible noir d’air Manguera flexible de aire
Supply Hoses
Selector
amorçage
Flexibles d’alimentation
en air et en produit
produit
Sélecteur de
puissance/fonction
T Easy Access Door
Outlet Valve
V Gun Air Regulator Régulateur d'air du pistolet Regulador de aire de la
Couvercle d’accès facile
à la valve de sortie
de drenaje
de aire
Válvula de
cebado/pulverización
Mangueras de suministro
de aire y de fluido
Control de presión
de fluido
Selector de
potencia/función
negra
Válvula de salida de la
puerta Easy Access
pistola
Aftapbuis/slang Ablassrohr/-schlauch
Luchtslangkoppeling Luftschlauchanschluss
Voorpomp-/spuitventiel Entlüftungs-/Spritzventil
Lucht-
en materiaalslangen
Regeling materiaaldruk Materialdruckregler
Keuzeschakelaar
voeding/functie
onderdompeling
Zwarte luchthulpslang Schwarzes
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Luchtregelaar pistool Pistolen-Luftregler
Hauptschalter/Funktionsw
Luft- und
Materialzufuhrschläuche
ahlschalter
Direktimmersionsrohr
Luftpeitschenende
Verschlussklappe
am Auslassventil
333114B 23
Page 24

Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung

ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
The equipment must be grounded to reduce the risk of static sparking and electric shock. Electric or static sparking can cause fumes to ignite or explode. Improper grounding can cause electric shock. Grounding provides an escape wire for the electric current.
L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le risque d'étincelle statique et de décharge électrique. Une étincelle d'électricité ou statique peut entraîner une inflammation voire une explosion de fumées. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre fournit un fil d'échappement pour le courant électrique.
El equipo se debe conectar a tierra para reducir el riesgo de chispas estáticas y descarga eléctrica. Las chispas eléctricas o estáticas pueden causar gases que se enciendan o exploten. La conexión de tierra inapropiada puede causar descargas eléctricas. La conexión de tierra proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica.
De apparatuur moet worden geaard om het risico op statische vonken en elektrische schokken te verminderen. Elektrische of statische vonken kunnen dampen doen ontvlammen of ontploffen. Een onjuiste aarding kan elektrische schokken veroorzaken. Aarding biedt de elektrische stroom een ontsnappingsdraad.
Das Gerät muss geerdet sein, um das Risiko von statischer Funkenbildung und Stromschlag zu verringern. Elektrische oder statische Funkenbildung kann dazu führen, dass Dämpfe sich entzünden oder explodieren. Unsachgemäße Erdung kann zu einem Stromschlag führen. Die Erdung bietet eine Ableitung für den elektrischen Strom.
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged ground contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente insta­lada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
Nederlands
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stop­contact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.
Deutsch
Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb neh­men, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.
Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ord­nungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherhe­itsvorschriften erfüllt.
24 333114B
Page 25
English
ti4297a
Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician.
Do not use an adapter.
Français
Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié.
Ne pas utiliser une prise mul-
tiple.
Español
¡No modifique la clavija sumi-
nistrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un elec­tricista cualificado que instale una toma de corriente conect­ada a tierra.
No utilice un adaptador.
Nederlands
Geen veranderingen aan-
brengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elek­tricien dan een geaard stop­contact aanleggen.
Gebruik geen adapter.
Deutsch
Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, verwenden Sie eine Schukosteckdose oder lassen Sie von einem Elektriker eine geerdete Steckdose installieren.
Keinen Adapter verwenden.
Power Requirements
100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase.
230V units require 230 VAC,
50/60 Hz, 10A, 1 phase.
Spécification électrique
Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V ca, 50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Requisitos eléctricos
Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15A, monofásico.
Las unidades de 230V requie-
ren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A, monofásico.
Voedingvereisten
Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A, 1-fase worden gebruikt.
Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A, 1-fase worden gebruikt.
Spannungsversorgung
100-120-V-Geräte benötigen
eine Versorgung mit 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15 A, 1-phasig.
230-V-Geräte benötigen eine
Versorgung mit 230 VAC, 50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti4295a
Extension Cords
Use an extension cord with an undamaged ground contact.
Rallonges
Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.
Verlengsnoeren
Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel mit einem unbeschädigten Erdung­skontakt verwenden.
If an extension cord is neces­sary, use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm cords reduce sprayer perfor­mance.
En cas de nécessité d’une ral­longe, utiliser une rallonge 3 conducteurs, 12 AWG (2,5 mm minimum. Les longues rallonges réduisent le rendement du pul­vérisateur.
Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG (2,5 mm cables más largos reducen el rendimiento del pulverizador.
Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan een 3-draadskabel van minimaal 12 AWG (2,5 mm Bij langere kabels presteert het spuitapparaat minder goed.
Wenn eine Verlängerungsschnur nötig ist, muss eine 3-adrige Lei­tung mit mindestens 2,5 mm Querschnitt (AWG 12) verwendet werden. Längere Leitungen reduzieren die Spritzleistung.
2
) minimum. Longer
2
) como mínimo. Los
2
2
2
)
).
333114B 25
Page 26
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti5850a
ti5851a
ti22565a
English Pails
Solvent and oil/based flu-
ids: follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded sur­face such as concrete.
Français Seaux
Solvants et fluides
à l’huile: Respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton, par exemple.
Español Bidones
Disolvente y fluidos a
base de aceite: de acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.
Nederlands Emmers
Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op oliebasis: conform de
ter plekke geldende voorschriften. Alleen gelei­dende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond zoals beton.
Deutsch Eimer
Materialien auf Lösung-
smittel- und Ölbasis: Örtli­che Vorschriften befolgen. Nur leitfähige Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche ste­hen, wie z. B. Beton.
Do not place pail on
a nonconductive surface such as paper or cardboard which inter­rupts grounding continuity.
Ne pas poser le seau sur
une surface non conduc­trice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
No coloque el bidón sobre
una superficie no conduc­tora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la con­exión a tierra.
De emmer niet op
een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de con­tinuïteit van de aarding wordt onderbroken.
Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie z. B. Papier oder Pappe stellen, da dies den Erd­schluss unterbrechen würde.
Grounding a metal pail: con-
Mise à la terre d’un seau
Conexión a tierra del bidón
De metalen emmer aarden:
Metalleimer erden: einen
nect a ground wire to pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.
métallique: raccorder un fil de terre sur ce seau en rac­cordant à l’aide d’une attache une de ses extrémités sur le seau et son autre extrémité sur la terre (aussi avec une attache), sur une conduite d’eau par exemple.
metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.
verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een echte massa, bijvo­orbeeld een waterbuis.
Erdungsdraht auf der einen Seite am Eimer anklemmen und am anderen Ende mit einer guten Erdung wie z. B. einem Wasserrohr verbinden.
To maintain grounding conti-
nuity when flushing or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun.
Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression: appuyer
une partie métallique du pisto­let contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Para mantener la continui-
dad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión:
sujete firmemente una pieza metálica de la pistola de pul­verización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.
Om de goede continuïteit
van de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd een metalen
gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in.
Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geer­deten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen.
26 333114B
Page 27
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druck-
ti22557a
ti9346a
entlastung

Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung

Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Dru­kontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
English: This equipment stays pressurized until pressure is manually relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.
AA
(Air-Assisted)
AIRLESS
O
OFF
Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.
Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.
Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.
Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung, Prüfung oder Wartung des Geräts.
1 Set power/function selection switch to
OFF and unplug sprayer.
2 Turn pressure control knob to lowest
setting.
1 Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF (Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.
2 Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
1 Coloque el interruptor
de potencia/selección de función en posición OFF y desenchufe el pulverizador.
2 Gire el mando de control de la presión
hasta el ajuste más bajo.
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF en haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.
2 Draai de knop van de drukregeling op
de laagste stand.
1 Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des Spritzgeräts aus der Steckdose ziehen.
2 Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung drehen.
3 Hold gun to side of grounded,
metal pail. Trigger the gun to relieve pressure.
4 Turn prime valve to PRIME.
3 Tenir le pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
4 Tourner la valve d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
3 Sujete la pistola contra el lado de
un cubo metálico, conectado a tierra. Dispare la pistola para liberar la presión.
4 Coloque la válvula de cebado en
posición de CEBAR.
3 Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
4 Draai de inspuitkraan op inspuiten
(PRIME).
3 Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten. Die Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
4 Das Entlüftungsventil auf PRIME
drehen.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.
5 Engage trigger lock.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
5 Verrouillez la gâchette.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
5 Enganche el seguro del gatillo.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
5 Zet de trekker op de veiligheidspal.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.
5 Die Abzugssperre verriegeln.
333114B 27
Page 28

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb

ti13406a
ti22552a
ti22553a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

English
Connect hoses to sprayer
1 Attach fluid supply hose to fluid fitting.
Tighten securely.
Français
Brancher les flexibles sur le pulvérisateur
1 Brancher le flexible d’alimentation
produit sur le raccord produit. Bien serrer.
Español
Conecte las mangueras al pulverizador
1 Conecte la manguera de suministro
del fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.
Nederlands
Sluit de slangen aan op het spuitapparaat
1 Sluit de materiaaltoevoerslang aan op
de materiaalfitting. Stevig vastdraaien.
Deutsch
Anschluss der Schläuche am Spritzgerät
1 Den Materialzufuhrschlauch am
Materialanschlussstück anbringen und sicher festziehen.
2 Attach air supply hose to sprayer air
fitting.
2 Brancher le flexible d’alimentation en
air sur le raccord d’air du pulvérisateur.
2 Conecte la manguera de suministro
de aire al racor de aire del pulverizador.
2 Sluit de luchttoevoerslang aan op de
luchtfitting van het spuitapparaat.
2 Den Luftzufuhrschlauch am
Luftanschlussstück des Spritzgeräts befestigen.
Connect Gun to hoses
1 Lay connected hoses flat and next to
each other.
Brancher le pistolet sur les flexibles
1 Poser les flexibles branchés à plat, l’un
à côté de l’autre.
Conecte la pistola a las mangueras
1 Coloque las mangueras conectadas
bien estiradas y juntas.
Sluit het pistool aan op de slangen
1 Leg de aangesloten slangen plat en
naast elkaar.
Anschluss der Pistole an den Schläuchen
1 Die verbundenen Schläuche flach
nebeneinander legen.
28 333114B
Page 29
English
ti22554a
ti22601a
ti22555a
ti22555a
ti22556a
4 Attach fluid supply
hose. Tighten securely.
Français
4 Brancher le flexible
d’alimentation en produit. Serrez-le bien.
Español
4 Conecte la manguera
de suministro del fluido. Apriete firmemente.
Nederlands
4 Bevestig de
materiaalaanvoerslang. Draai vast aan.
Deutsch
4Den
Materialzufuhrschlauch anbringen. Gut festziehen.
5 Cut air hose to length
and couple to air connection on gun.
5 Couper le flexible
d’air à la longueur nécessaire et le coupler au raccord air du flexible d’alimentation air/produit.
5 Corte la manguera
de aire a la longitud adecuada y conéctela a la conexión de aire de la manguera de suministro de aire/fluido.
5 Snijd de luchtslang
op lengte en koppel hem aan de luchtaansluiting op de lucht/materiaaltoevo erslang.
5 Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e collegarlo al raccordo dell’aria nel tubo di alimentazione aria/fluido.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
6 Connect air hose to
barb on gun.
6 Brancher le flexible sur
le pistolet.
6 Conecte la manguera
a la pistola.
6 Sluit de slang aan op
het pistool.
6 Den Schlauch an der
Pistole anschließen.
7 If air cap is installed
on gun, remove it.
7 Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet, l’enlever.
7 Si el cabezal de aire
está instalado en la pistola, retírelo.
7 Als het pistool is
uitgerust met een luchtkap, verwijder deze dan.
7 Wenn die Luftkappe
an der Pistole angebracht ist, die Kappe abnehmen.
8 Remove and
check inlet strainer for clogs and debris.
8 Enlever et
vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.
8 Desmonte y
revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.
8 Controleer of de
zeef verstopt of vervuild is en verwijder vuil en eventuele verstoppingen.
8 Den Einlassfilter
entfernen und auf Verstopfungen und Schmutz überprüfen.
333114B 29
Page 30

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti9346a
ti22558a
ti13441a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen / Entlüften und Spülen

English
1 Verify power/function selection switch
is OFF.
2 Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
Français
1 Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction est bien sur OFF (Arrêt).
2 Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement raccordée à la terre.
Español
1 Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté apagado (OFF).
2 Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra.
Nederlands
1 Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
2 Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
Deutsch
1 Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
2 Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
3 Engage trigger lock. 4 Turn prime valve to PRIME.
3 Verrouillez la gâchette. 4 Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3 Enganche el seguro del
gatillo.
4 Coloque la válvula de
cebado en posición de CEBAR.
3 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4 Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3 Die Abzugssperre
verriegeln.
4 Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
5 Place suction tube in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire to pail and to true earth ground.
5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis
à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre.
5 Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
5 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen
bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een geaarde massa.
5 Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.
30 333114B
Page 31
English
ti12879a
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22559a
ti12878a
ti9345a
ti22560a
6 Turn fluid pressure all
the way down.
Français
6 Réduire complètement
la pression produit.
Español
6 Reduzca completamente
la presión.
Nederlands
6 Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
Deutsch
6 Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
7 Set power/function selection
switch to AIRLESS.
7 Mettez commutateur
secteur/sélection de fonction sur AIRLESS.
7 Coloque el interruptor de
selección de función del pulverizador en AIRLESS (SIN AIRE).
7 Zet de voeding/
functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
7 Den Funktionswahlschalter
des Spritzgeräts auf AIRLESS stellen.
8 Increase pressure to start
motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; then turn pressure down.
8 Augmenter la pression
pour démarrer le moteur et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange ; relâcher ensuite la pression.
8 Aumente la presión para
poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; después baje la presión.
8 Verhoog de druk om de
motor te starten en laat het materiaal 15 seconden lang circuleren door de afvoerbuis; draai vervolgens de druk omlaag.
8 Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten. Flüssigkeit 15 Sekunden durch das Ablassrohr zirkulieren lassen; dann den Druck verringern.
9 Turn prime valve to
SPRAY.
10 Disengage trigger lock.
9 Tourner la valve
d’amorçage vers SPRAY (Pulvériser).
10 Déverrouillez la gâchette.
9 Coloque la válvula
de cebado en posición de SPRAY (PULVERIZACIÓN).
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
9 Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
9 Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10 Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
333114B 31
Page 32
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti22561a
ti2714a
ti22558a
English
11 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
Français
11 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.
Español
11 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2 Lave durante 1 minuto.
Nederlands
11 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Deutsch
11 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus Metall drücken. Die Pistole abziehen und den Materialdruck langsam auf die Hälfte erhöhen. 1 Minute lang spülen.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief procedure. Tighten fit­tings. Repeat steps 1 - 9 of Startup, page
30. If no leaks, proceed to step 10.
Vérifier la présence de fuites. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chif­fon ! En cas de fuite, exécuter la procédure de décompression. Resser­rer
les raccords. Répéter les points 1 - 9
la rubrique Mise en service, page 30. En l’absence de fuites, passer au point 10.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descom­presión. Apriete los racores. Repita las operaciones de los pasos 1 - 9 del pro­cedimiento de Puesta en marcha, página
30. Si no hubiera fugas, proceda al paso
10.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de dru- kontlastingsprocedure uit. Draai de kop­pelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9 onder Starten op blz. 30. Als er geen lek­ken zijn, ga dan verder bij stap 10.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten ver­suchen! Wenn Spritzmaterial an undichten Stellen austritt, die Druckent- lastung ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 9 unter Inbetrieb- nahme wiederholen, Seite 30. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, bei Schritt 10 weitermachen.
12 Place siphon tube in paint
13 Trigger gun again into
12 Mettre le tuyau d’aspiration
13 Actionner le pistolet en
de
12 Coloque el tubo de
13 Vuelva a disparar la pistola
12 Plaats de sifonbuis in
13 Spuit met het pistool weer in
12 Den Saugschlauch in den
13 Die Pistole wieder in den
pail.
flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds.
dans un seau de peinture.
le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes.
aspiración en la lata de pintura.
en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos.
de verfemmer.
de opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in.
Farbeimer stecken.
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Die Pistole in den Farbeimer richten und 20 Sekunden lang abziehen.
14 Engage trigger lock.
Assemble RAC tip or flat tip and air cap, page 33.
14 Verrouillez la
gâchette. Bien verrouiller la gâchette du pistolet. Monter une buse RAC ou une buse plate et le chapeau d’air, page
33.
14 Enganche el seguro
del gatillo. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla RAC o la boquilla plana y el cabezal de aire, página 33.
14 Zet de trekker op de
veiligheidspal. Zet het pistool op de veiligheidspal. Zet de RAC-tip of de platte tip en de luchtkap in elkaar; zie blz. 33.
14 Die Abzugssperre
verriegeln. Die Pistolenabzugssperre verriegeln. RAC-Düse oder flache Düse und Luftkappe montieren, Seite 33.
32 333114B
Page 33
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
ti22558a
6
35
33a
33
(a)
ti8249a
33b
RAC Tip / Buse RAC / Boquilla RAC / RAC-tip / RAC-Düse
ti13263a
Flat Tip / Buse plate / Boquilla plana / Flache Düse
6
33
A
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe

RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe

English
1 If equipment has been
operating, Relieve Pressure. Engage trigger lock.
Français
1 Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé. Verrouillez la gâchette.
Español
1 Si el equipo ha estado
funcionando, libere la presión. Enganche el seguro del gatillo.
Nederlands
1 Als de apparatuur
recentelijk nog heeft gedraaid, ontlast dan de druk. Zet de trekker op de veiligheidspal.
Deutsch
1 Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten. Die Abzugssperre verriegeln.
333114B 33
2 Insert seat (33a) into seat housing (35). 3 Insert seat housing (35) into air cap (6). 4 Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
2 Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35). 3 Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau
4 Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
2 Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35). 3 Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
4 Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice
2 Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor
3 Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in
4 Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).
2 Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen. 3 Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen. 4 Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
for water-based materials and orange for solvent and oil-based materials.
d’air (6).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les solvants et les produits huileux.
de aire (6).
un sello negro para los materiales acuosos y uno naranja para los disolventes y los materiales a base de aceite.
de zitting (35).
de luchtkap (6).
Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
5 Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid pressure can force paint into air line and damage sprayer.
6 Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten
firmly.
5 Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le
chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien monté sur le pistolet, le produit sous pression ris­que de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi endommager le pulvérisateur.
6 Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
5 Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en la pistola, la presión del fluido puede lanzar pin­tura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.
6 Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de
la pistola. Apriete firmemente a mano.
5 Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool bevestigd is, kan door de druk van het materiaal verf in de luchtleiding komen waardoor schade aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6 Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het
pistool. Stevig aandraaien.
5 Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe
(6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der Pistole angebracht wird, kann Material durch den Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden und das Spritzgerät beschädigen.
6 Die Luftkappe (6) über dem Pistolenende
anbringen und mit der Hand gut festziehen.
Page 34

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

ti22854a
ti22562a
ti12878a
ti13279a
ti13280a
ti12879a
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen

Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten / Luftunterstütztes Spritzen

English
NOTE: In high humidity conditions,
moisture can occur in airline. If this happens, install an in-line desiccant filter (24U981 or 24U982) to elimi­nate moisture going into gun.
Français
REMARQUE : dans des conditions à
taux d'humidité élevé, de l'humidité peut se former dans la conduite d'air. Si tel est le cas, installez un filtre anti-humidité en ligne (24U981 ou 24U982) pour éliminer l'humidité pénétrant dans le pistolet.
Español
NOTA: en condiciones de humedad
elevada, puede aparecer humedad en la línea de aire. Si esto sucede, instale un filtro secador en la línea (24U981 o 24U982) para eliminar la humedad que va a la pistola.
Nederlands
OPMERKING: in omstandigheden met hoge vochtigheidsgraad kan vocht in de luchtleiding binnendringen. Installeer in dat geval op de slang een droogmiddelfilter (24U981 of 24U982) om te voorkomen dat vocht in het pistool raakt.
Deutsch
HINWEIS: Bei Verwendung in hoch-
feuchter Umgebung kann Feuchtigkeit in die Luftleitung gelan­gen. In diesem Falle einen Trock­nerfilter (24U981 oder 24U982) in die Leitung einsetzen, um ein Ein­dringen von Feuchtigkeit in die Pis­tole zu vermeiden.
1 Turn air adjustment valve off at
gun.
1 Couper la valve de réglage
d’air sur le pistolet.
1 Cierre la válvula de ajuste del
aire en la pistola.
1 Draai het luchtafstelventiel uit
bij het pistool.
1 Das Lufteinstellventil an der
Pistole abstellen.
2 Increase fluid pressure
to eliminate tails.
2 Augmenter la pression sur le
produit pour ne plus avoir de bavures.
2 Aumente la presión del fluido
para eliminar las rayas o colas.
2 Vergroot de materiaaldruk,
om uitlopers te voorkomen.
2 Den Materialdruck erhöhen,
um Ausläufer zu beseitigen.
3 Decrease fluid pressure until
tails begin to appear in spray pattern.
3 Réduire la pression produit
jusqu’à ce que des bavures commencent à apparaître dans le jet de pulvérisation.
3 Reduzca la presión de fluido
hasta que comiencen a aparecer colas en el chorro de pulverización.
3 Verlaag de materiaaldruk totdat
er uitlopers beginnen te verschijnen in het spuitpatroon.
3 Den Materialdruck senken, bis
im Spritzbild Ausläufer sichtbar werden.
34 333114B
Page 35
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22563a
ti22564a
English
4 Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON. 5 Trigger gun and turn gun air adjustment valve until tails
disappear and good spray pattern is achieved.
Français
6 Basculer le commutateur de fonction sur AA (Air-Assisted
(avec air comprimé)) ou sur ON (Marche).
7 Actionner le pistolet et ouvrir la valve de réglage d’air du
pistolet jusqu’à ce que les bavures disparaissent et qu’un bon jet est obtenu.
Español
6 Coloque el selector de función en posición AA (asistido por
aire) o en ON.
7 Dispare la pistola y gire la válvula de ajuste del aire de la
pistola hasta que desaparezcan las colas y se logre un buen chorro de pulverización.
Nederlands
6 Zet de schakelaar van het pistool op AA (air assisted) of op
AAN.
7 Druk de trekker van het pistool in en draai de
luchtregelingsklep van het pistool tot de sliertvorming is verdwenen u een goed spuitpatroon hebt.
Deutsch
6 Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes Spritzen)
oder ON stellen.
7 Die Pistole abziehen und das Pistolenlufteinstellventil drehen,
bis die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild erzielt wird.
333114B 35
Page 36
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22559a
ti12879a

Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») / Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen

English
1 Set power/function
selection switch to AIRLESS.
2 Prime Pump (page 30,
steps 1-13).
Français
1 Mettre le commutateur
secteur/sélection de fonction sur AIRLESS (sans air).
2 Amorcer la pompe
(page 30, points 1 à 13).
Español
1 Coloque el interruptor
de selección de potencia/función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
2 Cebe la bomba (página 30,
pasos 1-13).
Nederlands
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
2 Pomp de pomp voor
(blz. 30, stappen 1-13).
Deutsch
1 Den Netz-/
Funktionswahlschalter auf AIRLESS stellen.
2 Die Pumpe entlüften (Seite
30, Schritt 1-13).
3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray
test pattern. Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment alone does not eliminate heavy edges.
3 Commencer avec la pression réglée sur la pression
minimale. Pulvériser une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords épais.
3 Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina dicho exceso.
3 Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen niet voldoende is om zware randen weg te nemen.
3 Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte eine kleinere Düse verwendet werden.
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface. Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
Tenir le pistolet de manière perpen-
diculaire et à une distance de 25 à 30 cm de la surface. Recouvrement des passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant d’appuyer
sur la gâchette, et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouve­ment.
Sujete la pistola perpendicularmente y
a una distancia de 10-12 pulgadas de la superficie. Superponga las pasa­das en un 50%.
Mueva la pistola antes de dispararla y
suelte el gatillo antes de detener la pistola.
Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het opper­vlak. Laat de spuitgangen elkaar voor 50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging vóór-
dat u de trekker indrukt en laat de trekker los voor u de pistoolbeweging stopt.
Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten. Die Spritzdurchgänge um 50% über­lappen.
Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch während der Bewegung loslassen.
36 333114B
Page 37
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
ti22558a
ti13033a
ti22560a
ti22565a
ti13034a
ti22558a

Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip / Reinigung einer verstopften Spritzdüse

English
1 Relieve pressure, page 27.
2 Engage trigger lock.
Flat Tip: Remove and clean guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
Français
1 Décompression, page 27.
2 Verrouillez la gâchette.
Buse plate : enlever et net­toyer la garde et la buse.
Buse RAC : passer au point 3.
Español
1 Libere la presión, página 27.
2 Enganche el seguro del gatillo.
Boquilla plana: Quite y guarde la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
Nederlands
1 Ontlast de druk; zie blz. 27.
2 Zet de trekker op de
veiligheidspal. Platte tip: verwijder
de beschermer en de tip en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
Deutsch
1Den Druck entlasten, Seite 27.
2 Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz und Düse abnehmen und reini­gen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3 weit­ermachen.
3 Rotate tip 180°.
4 Disengage trigger lock.
3 Tourner la buse de 180°.
4 Déverrouillez la gâchette.
3 Gire la boquilla 180°.
4 Desenganche el seguro del
gatillo.
3 Roteer de tip 180°.
4 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3 Die Düse um 180° drehen.
4 Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
5 Trigger gun into pail or
onto ground to remove clog.
5 Actionner le pistolet dans
un seau ou au-dessus du sol pour le déboucher.
5 Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para eliminar la obstrucción.
5 Spuit met het pistool in
een bak om de verstopping te verwijderen.
5 Die Pistole in einen Eimer
oder auf den Boden abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen.
6 Engage trigger lock.
7 Rotate tip back 180° to spray
position.
6 Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
7 Retourner la buse de 180°
vers la position de pulvérisation.
6 Enganche el seguro del gatillo.
7 Gire la boquilla hacia atrás
180° hasta la posición de pulverización.
6 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7 Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
6 Die Abzugssperre verriegeln.
7 Die Düse um 180° zurück
auf Spritzposition drehen.
333114B 37
Page 38

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti12879a
ti9346a
ti22558a
ti22556a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
English
1 Set power/function
selection switch to OFF. Unplug sprayer.
Français
1 Positionner le
commutateur secteur/sélection de fonction sur OFF (Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.
Español
1 Coloque el interruptor
de selección de potencia/función en posición OFF. Desenchufe el pulverizador.
Nederlands
1 Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.
Deutsch
1 Den Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF stellen. Das Netzkabel des Spritzgeräts abziehen.
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve pressure.
2 Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.
2 Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
2 Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen. Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
3 Engage trigger lock. 4 Put drain tube in pail. 5 Turn prime valve to PRIME.
3 Verrouillez la gâchette. 4 Mettre le tuyau de vidange
dans un seau.
5 Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3 Enganche el seguro del
gatillo.
4 Saque el tubo de drenaje del
cubo.
5 Coloque la válvula
de cebado en posición de CEBAR.
3 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4 Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5 Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3 Die Abzugssperre
verriegeln.
4 Das Ablassrohr in einen
Eimer stecken.
5 Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
6 Remove tip and air cap from
6 Enlever la buse et le
6 Retire la boquilla y el
6 Haal de tip en de luchtkap
6 Düse und Luftkappe von der
gun. Refer to your gun manual for complete cleaning instructions.
chapeau d’air du pistolet. Se reporter au manuel de votre pistolet pour une description complète du nettoyage.
cabezal de aire de la pistola. Consulte el manual de su pistola para obtener instrucciones sobre el método de limpieza.
van het pistool af. Zie de handleiding van uw pistool voor de volledige reinigingsinstructies.
Pistole abnehmen. Komplette Anweisungen zur Reinigung befinden sich in der Pistolen-Anleitung.
38 333114B
Page 39
English
ti13441a
ti9345a
ti22559a
ti12878a
ti22560a
ti22566a
ti22558a
7 Remove siphon tube set from
paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
Français
7 Sortir le tuyau d’aspiration de
la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
Español
7 Retire el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
Nederlands
7 Haal de sifonbuis uit
de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
Deutsch
7 Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
AA
(Air-Assisted)
AIRLESS
O
OFF
8 Plug in sprayer. 9 Set function selection switch
to AIRLESS.
10 Turn prime valve to SPRAY.
8 Branchez le pulvérisateur. 9 Positionnez l'interrupteur de
sélection de fonction sur AIRLESS.
10 Mettez la vanne d'amorçage
sur PULVÉRISATION.
8 Enchufe el pulverizador. 9 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
10 Gire la válvula de cebado a
PULVERIZACIÓN.
8 Steek de stekker van het
spuitapparaat in het stopcontact.
9 Zet de
functiekeuzeschakelaar op AIRLESS.
10 Draai het vulventiel in de
SPRAY-stand (spuiten).
8 Den Stecker des Spritzgeräts
einstecken.
9 Den Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
10 Entlüftungsventil auf SPRAY
stellen.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
11 Hold gun against paint pail. 12 Disengage trigger lock. 13 Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid appears.
11 Tenir le pistolet contre
le seau de peinture. 12 Déverrouillez la gâchette. 13 Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
11 Sujete la pistola contra
el cubo de pintura. 12 Desenganche el seguro del
gatillo. 13 Dispare la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
11 Houd het pistool tegen
de verfemmer. 12 Haal de trekker van de
veiligheidspal. 13 Druk de trekker in en verhoog
de druk tot er spoelvloeistof
verschijnt.
11 Die Pistole gegen den
Materialeimer halten. 12 Abzugssperre entriegeln. 13 Die Pistole abziehen und den
Druck erhöhen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
14 Stop triggering gun. Move
gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system.
14 Arrêtez d'actionner le pistolet.
Appuyez à nouveau le pistolet contre le seau, actionnez le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
14 Pare de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta la lata de lavado, sujétela contra la lata, y dispárela para lavar a fondo el sistema.
14 Stop met het overhalen van
de trekker. Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld.
14 Die Pistole nicht weiter
abziehen. Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen.
333114B 39
Page 40
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti9346a
ti2820a
ti9345a
ti22558a
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti12878a
ti22563a
English
14 While continuing to trigger
gun, turn prime valve to PRIME and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube.
Français
14 Tout en actionnant le
pistolet, tourner la valve d’amorçage sur PRIME (Amorçage) et faire circuler le produit de rinçage durant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.
Español
14 Mientras sigue disparando la
pistola, gire la válvula de cebado a la posición PRIME (cebado)y deje que el fluido de lavado circule de 1 a 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.
Nederlands
14 Blijf de trekker van het
pistool ingedrukt houden en draai de inspuitkraan op PRIME (inspuiten) en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
Deutsch
14 Die Pistole weiterhin
abziehen, das Entlüftungsventil auf PRIME drehen und die Spülflüssigkeit 1 bis 2 Minuten lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
15 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
15 Relever le tuyau d’aspiration
au-dessus du niveau du produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur durant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
15 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
15 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.
15 Den Saugschlauch
aus der Spülflüssigkeit heben und das Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.
16 Turn valve to SPRAY. 17 Disengage trigger lock and
trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose.
16 Tourner la valve d’amorçage
vers SPRAY (Pulvériser).
17 Déverrouillez la gâchette et
actionnez le pistolet dans un seau de rinçage pour purger le fluide du flexible.
16 Coloque la válvula de
cebado en posición de SPRAY (PULVERIZACIÓN).
17 Desenganche el seguro del
gatillo y dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera.
16 Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
17 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met het pistool in de spoelemmer om de vloeistof uit de slang te spoelen.
16 Das Entlüftungsventil auf
SPRAY drehen.
17 Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen.
18 Set function selection switch
to AA (Air-Assisted) or ON.
19 Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow material out of gun air passages.
18 Basculer le commutateur
de sélection de fonction sur AA (Air-Assisted (Avec air comprimé)) ou ON (Marche).
19 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la pression d’air pour souffler le produit hors des conduits du pistolet.
18 Coloque el selector de
función en posición AA (asistido por aire) o en posición ON.
19 Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de aire para expulsar el material por los conductos de aire de la pistola.
18 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AA (air assisted) of ON.
19 Druk de trekker van het
pistool in en voer langzaam de luchtdruk op om het materiaal uit de luchtleidingen van het pistool te blazen.
18 Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes Spritzen) oder ON stellen.
19 Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck erhöhen, um das Material aus den Pistolenluftkanälen herauszublasen.
40 333114B
Page 41
English
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti22558a
ti9346a
ti22567a
ti2895a
20 Set power/function selection
switch to OFF.
21 Engage trigger lock.
Français
20 Mettre le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF (Arrêt).
21 Verrouillez la gâchette.
Español
20 Coloque el interruptor
de selección de potencia/función en posición OFF.
21 Enganche el seguro del
gatillo.
Nederlands
20 Draai de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF.
21 Activeer de veiligheidspal.
Deutsch
20 Den Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF stellen.
21 Die Abzugssperre
verriegeln.
22 Turn prime valve
to PRIME.
22 Tourner la valve
d’amorçage vers PRIME (Amorçage).
22 Coloque la válvula de
cebado en posición PRIME (cebado).
22 Draai de inspuitkraan
op PRIME.
22 Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
23 Remove filter from gun. Clean
and inspect. Install filter.
24 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or mineral spirits.
23 Enlever le filtre du pistolet.
Nettoyer et inspecter. Remonter le filtre.
24 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
23 Retire el filtro de la pistola.
Limpie e inspeccione. Instale el filtro.
24 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
23 Verwijder het filter uit het
pistool. Reinig het en kijk het na. Installeer het filter weer.
24 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.
23 Den Filter von der Pistole
abnehmen, reinigen und überprüfen und wieder anbringen.
24 Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
25 If flushing with water, flush
again with mineral spirits or Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
25 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anticorrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
25 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
25 Als u spoelt met water, spoel
dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.
25 Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit Lösungsbenzin oder Pump Armor spülen, um einen Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.
333114B 41
Page 42

Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur

ti13413a
ti13407a
ti13408a
ti13412a
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur

Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur / Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen / Auswechseln von Kompressor/Motor

English
Compressor Belt Removal
1 Remove three screws and
belt cover.
Français
Démontage de la courroie du compresseur
1 Déposer les trois vis
et enlever le couvercle de la courroie.
Español
Desmontaje de la correa del compresor
1 Retire los tres tornillos y la
tapa de la correa.
Nederlands
De compressorriem verwij­deren
1 Verwijder de
drie schroeven en de kap van de riem.
Deutsch
Ausbau des Kompressorrie­mens
1 Drei Schrauben und
die Riemenabdeckung entfernen.
2 Remove three screws and
belt guide plate.
2 Retirer les trois vis
et enlever la plaquette du guide-courroie.
2 Retire los tres tornillos y la
placa guía de la correa.
2 Verwijder de drie schroeven
en de geleidingsplaat van de riem.
2 Drei Schrauben und die
Riemenführungsplatte entfernen.
3 Loosen top and bottom idler
pulley bracket screws.
3 Desserrer les vis du haut et
du bas du support de la poulie de tension.
3 Afloje los tornillos superior e
inferior de la abrazadera de las poleas tensoras.
3 Draai de schroeven boven
en onder op de steun voor de riemschijf voor het tussenwiel los.
3 Obere und untere
Schrauben an der Leitrollenhalterung lösen.
4 Pull idler back and remove
belt from pulleys.
4 Tirer la poulie vers l’arrière
et enlever la courroie des poulies.
4 Retire la polea tensora
y saque la correa de las poleas.
4 Trek het tussenwiel naar
achteren en haal de riem van de riemschijven.
4 Das Leitrad zurückziehen
und den Riemen von den Rollen abnehmen.
42 333114B
Page 43
English
ti13443a
ti13417a
ti13418a
ti13419a
ti13413a
Compressor Belt Installation
1 Install belt and guide plate
with three screws.
Français
Montage de la courroie du compresseur
1 Mettre la courroie et la
plaquette de guidage avec trois vis.
Español
Instalación del compresor de la correa
1 Monte la correa y la placa
guía con los tres tornillos.
Nederlands
De compressorriem installeren
1 Installeer de riem en
de geleidingsplaat met drie schroeven.
Deutsch
Einbau des Kompressorrie­mens
1 Riemen und Führungsplatte
mit drei Schrauben anbringen.
2 Place torque wrench
in square hole and torque to 60 in-lb to properly tension belt. Tighten top and bottom idler screws.
2 Placer une clé
dynamométrique dans l’orifice carré et serrer à 60”-lb (6,8 Nm) pour que la courroie soit bien tendue. Serrer les vis du haut et du bas de la poulie.
2 Coloque la llave
dinamométrica en el agujero cuadrado y apriete a un par de 60 in-lb para tensar bien la correa. Apriete los tornillos superior e inferior de las poleas tensoras.
2 Breng een momentsleutel
aan in het vierkante gat en draai aan tot 60 in-lb om de juiste spanning op de riem te zetten. Draai de bovenste en onderste schroeven van het tussenwiel vast.
2 Einen
Drehmomentschlüssel in die eckige Bohrung stecken und mit 60 in-lb festziehen, um den Riemen richtig zu spannen. Obere und untere Leitradschrauben festziehen.
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
3 Torque top and bottom idler
screws to 120 in-lb.
3 Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie au couple de 120”-lb (13,6 Nm).
3 Apriete los tornillos de las
poleas tensoras superior e inferior a un par de 120 in-lb.
3 Draai de bovenste en
onderste schroeven van het tussenwiel aan tot 120 in-lb.
3 Obere und untere
Leitradschrauben mit 120 in-lb festdrehen.
4 Install belt cover with three
screws.
4 Monter le couvercle
de la courroie à l’aide de trois vis.
4 Instale la tapa de la correa
con los tres tornillos.
4 Installeer de riemkap
met drie schroeven.
4 Die Riemenabdeckung mit
drei Schrauben anbringen.
333114B 43
Page 44
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13409a
ti22568a
ti13416a
ti13664a
ti13414a
ti13662a
ti13663a
English
Compressor/Motor Removal
1 Loosen IEC cord clamp
screw and remove IEC plug from compressor.
Français
Démontage du com­presseur/moteur
1 Desserrer la vis de
l’attache du cordon secteur et débrancher la fiche secteur du compresseur.
Español
Desmontaje del compre­sor/motor
1 Afloje el tornillo de la
abrazadera del cable IEC y saque el cable IEC del compresor.
Nederlands
De compressor/motor ver­wijderen
1 Draai de klemschroef
van de IEC-snoer los en verwijder de IEC-stekker uit de compressor.
Deutsch
Ausbau von Kompres­sor/Motor
1 Die Klemmschraube der
IEC-Schnur lösen und den IEC-Stecker vom Kompressor abnehmen.
2 Remove air hose from
compressor and remove outlet fitting from compressor.
2 Débrancher le flexible
d’air du compresseur et enlever le raccord de sortir de compresseur.
2 Saque la manguera
de aire del compresor y extraiga el racor de salida del compresor.
2 Haal de luchtslang
van de compressor en verwijder de uitlaatfitting van de compressor.
2 Den Luftschlauch
und dann das Ausgangsanschlussstüc k vom Kompressor abnehmen.
3 Remove four screws.
Tip compressor assembly down and forward to remove from sprayer. Place compressor on workbench.
4 Perform belt removal
procedure, page 42.
3 Déposer les quatre vis.
Basculer le compresseur vers l’avant pour le sortir du pulvérisateur. Poser le compresseur sur un établi.
4 Exécuter la procédure
de démontage de la courroie, page 42.
3 Retire los cuatro tornillos.
Mueva el conjunto del compresor arriba y abajo para desmontarlo del pulverizador. Coloque el compresor en un banco de trabajo.
4 Lleve a cabo la
operación de desmontaje de la correa, página 42.
3 Verwijder de vier
schroeven. Kantel de gehele compressor omlaag en naar voren om hem van het spuitapparaat te verwijderen. Plaats de compressor op een werkbank.
4 Voer de procedure voor
het verwijderen van de riem uit, zie blz. 42.
3 Vier Schrauben
entfernen. Die Kompressoreinheit nach unten und vorne kippen, um sie vom Spritzgerät abzunehmen. Den Kompressor auf eine Werkbank legen.
4 Den Riemen ausbauen,
Seite 42.
5 Remove two screws and
IEC cord clamp. Remove two screws and compressor shroud.
5 Déposer les deux vis
et enlever l’attache du cordon secteur. Déposer les deux vis et le couvercle du compresseur.
5 Retire dos tornillos
y la brida del cable IEC. Retire dos tornillos y la pantalla del compresor.
5 Verwijder de twee
schroeven en de IEC-snoerklem. Verwijder de twee schroeven en de compressor­beschermkap.
5 Zwei Schrauben und die
Klemme der IEC-Schnur entfernen. Zwei Schrauben entfernen und das Kompressor­Abdeckblech abnehmen.
6 Disconnect harness
from motor to control board. Remove control board and screw.
7 Remove three screws
and motor from compressor.
6 Débrancher le harnais
entre le moteur et la carte de commande. Sortir la carte de commande et déposer la vis.
7 Déposer les trois vis
et sortir le moteur du compresseur.
6 Desconecte los cables
del motor a la tarjeta de control. Retire la tarjeta de control y el tornillo.
7 Retire tres tornillos y el
motor del compresor.
6 Ontkoppel de kabelboom
van de motor naar de besturingskaart. Verwijder de besturingskaart en de schroef.
7 Verwijder de drie
schroeven en de motor van de compressor.
6 Den Kabelbaum vom
Motor zur Steuerkarte lösen. Steuerkarte und Schraube entfernen.
7 Drei Schrauben
entfernen und den Motor vom Kompressor abnehmen.
44 333114B
Page 45
English
ti13421a
ti13414a
ti13414a
ti22568a
ti13442a
ti13420a
Compressor/Motor Installation
1 Install motor to compressor
housing with three screws. Torque screws to 120 in-lb.
2 Connect harness from motor to
control board.
Français
Montage du compresseur/moteur
1 Monter le moteur sur le corps du
compresseur avec trois vis. Serrer les vis au couple de 120”-lb (13,6 Nm).
2 Brancher le harnais entre
le moteur et la carte de commande.
Español
Instalación del compresor/motor
1 Instale el motor en el
alojamiento del compresor con tres tornillos. Apriete los tornillos a un par de 120 in-lb.
2 Conecte los cables del motor a
la tarjeta de control.
Nederlands
De compressor/motor installeren
1 Installeer de motor op
het compressorhuis met drie schroeven. De schroeven aandraaien tot 120 in-lb.
2 Sluit de kabelboom
van de motor naar de besturingskaart aan.
Deutsch
Einbau von Kompressor/Motor
1 Den Motor mit drei Schrauben am
Kompressorgehäuse anbringen. Die Schrauben mit 120 in-lb festziehen.
2 Den Kabelbaum vom Motor zur
Steuerkarte anschließen.
3 Install compressor shroud with
two screws. Install IEC cord clamp with two screws.
4 Install air inlet fitting and perform
Belt Installation, page 43.
3 Attacher le couvercle
du compresseur avec deux vis. Attacher l’attache du cordon secteur avec deux vis.
4 Monter le raccord de l’entrée
d’air et effectuer la procédure Montage de la courroie, page
43.
3 Instale la pantalla del compresor
con dos tornillos. Instale la brida del cable IEC con dos tornillos.
4 Instale el racor de entrada de
aire y realice la Instalación de la correa, página 43.
3 Installeer de
compressorbeschermkap met twee schroeven. Installeer de IEC-snoerklem met twee schroeven.
4 Installeer de luchtinlaatfitting en
voer de procedure voor het installeren van de riem uit, zie blz. 43.
3 Das Kompressor- Abdeckblech
mit zwei Schrauben anbringen. Die Klemme der IEC-Schnur mit zwei Schrauben anbringen.
4 Das Lufteingangsanschluss-
stück anbringen und die Riemeninstallation vornehmen, Seite 43.
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
5 Tip compressor assembly up
and back into frame. Install four screws.
5 Soulever le compresseur en le
basculant pour le mettre dans son logement. Visser quatre vis.
5 Incline el conjunto del compresor
hacia delante y hacia atrás para instalarlo en el bastidor. Monte cuatro tornillos.
5 Kantel de complete compressor
om hoog en weer terug in het frame. Installeer de vier schroeven.
5 Die Kompressoreinheit nach
oben und hinten in den Rahmen kippen. Vier Schrauben anbringen.
6 Install IEC connector and tighten
cord clamp. Install air hose to outlet fitting.
6 Brancher la fiche secteur
et serrer l’attache du cordon. Brancher le flexible d’air sur le raccord de sortie.
6 Instale el conector IEC y apriete
la brida del cable. Instale la manguera de aire en el racor de salida.
6 Breng de IEC-stekker aan en
trek de snoerklem vast. Installeer de luchtslang op de uitlaatfitting.
6 Den IEC-Stecker anbringen und
die Schnurklemme festziehen. Den Luftschlauch am Auslassanschlussstück anbringen.
333114B 45
Page 46

Basic Troubleshooting

Basic Troubleshooting
Check everything in this Basic Troubleshooting Table before you bring the sprayer to a Graco authorized service center.
Problem
Sprayer Will Not Operate
Basic Fluid Pressure
Basic Mechanical
Basic Air Pressure
1. Pressure control knob setting.
2. Spray tip or fluid filter may
1. Pump frozen or hardened paint
2. Motor. Remove drive housing
1. Power/function selector.
2. Air ON/OFF valve at gun may
What To Check
(If check is OK, go to next check)
Motor will not run if set at minimum (fully counter-clockwise).
be clogged.
assembly. See page 84. Try to rotate fan by hand.
be closed.
What To Do
(When check is not OK, refer to this column)
Slowly increase pressure setting to see if motor starts.
Relieve Pressure, page 27. Then clear clog or clean gun filter. Refer to gun instruction manual,
313347.
Thaw sprayer if water or water-based paint has fro­zen in sprayer. Place sprayer in warm area to thaw. Do not start sprayer until thawed completely. If paint hardened (dried) in sprayer, replace pump packings. See page 84.
Replace motor if fan won’t turn. See page 44, Motor Replacement.
Ensure selection is ON.
Turn air adjustment valve counter-clockwise to open. Slide air ON/OFF up to open.
46 333114B
Page 47
Basic Troubleshooting
Problem
Basic Electrical
See wiring diagram, page 87
What To Check
(If check is OK, go to next check)
1. Electric supply. Meter must read 105-130 Vac for 110-120 Vac mod­els and 210-255 Vac for 230 Vac mod­els.
2. Extension cord. Check extension cord continuity with volt meter.
3. Sprayer power supply cord. Inspect for damage such as broken insula­tion or wires.
4. Fuse. Check replaceable fuse on control board (next to ON/OFF switch).
5. Motor leads are securely fastened and properly connected to control board.
6. Motor thermal switch. Yellow motor leads must have continuity through thermal switch.
7. Brush cap missing or loose brush lead connections. Brush length must be 1/4 in. (6mm).
8. Motor armature commutator for burn spots, gouges and extreme rough­ness.
9. Motor armature for shorts using armature tester (growler) or perform spin test, page 78.
10. Pressure control not plugged in to control board.
What To Do
(When check is not OK, refer to this column)
Reset building circuit breaker, replace building fuses. Try another outlet.
Replace extension cord. Use shorter extension cord.
Replace power supply cord. See page 84.
Replace fuse after completing motor inspection. See page 86.
Replace loose terminals; crimp to leads. Be sure ter­minals are firmly connected.
Clean circuit board terminals. Securely reconnect leads.
Replace Motor, page 84.
Replace Motor, page 84.
Replace Motor, page 84.
Replace Motor, page 84.
Insert pressure control connector into control board.
333114B 47
Page 48
Basic Troubleshooting
Problem
Low Fluid Output
What To Check
(If check is OK, go to next check)
1. Worn or clogged spray tip.
2. Verify pump does not continue to stroke when gun trigger is released.
3. Prime valve leaking.
4. Suction hose connections.
5. Electric supply with volt meter. Meter must read 105-130 Vac for 110-120 Vac models and 210-255 for 240 Vac models. Low voltages reduce sprayer performance.
6. Extension cord size and length. Replace with a correct, grounded extension cord,
7. Leads from motor to circuit board for damaged or loose wire connectors. Inspect wiring insulation and termi­nals for signs of overheating.
8. Worn motor brushes which must be 1/4 in. (6 mm) minimum.
9. Motor brushes binding in brush hold­ers.
10. Low stall pressure. Turn pressure control knob fully clockwise.
11. Motor armature for shorts by using an armature tester (growler) or per­form spin test, page 78.
12. Pump is primed. Prime pump, page 30.
13. Inlet and outlet balls are not stuck. Inlet: Remove suction tube and place pencil into inlet
(When check is not OK, refer to this column)
Relieve pressure, page 27. Replace or clean tip. Refer to gun instruction manual, 313347.
Service Pump, page 82.
Relieve pressure, page 27. Then repair Prime Valve, page 84.
Tighten any loose connections. Check o-rings on suction hose tube.
Reset building circuit breaker; replace building fuse. Repair electrical outlet or try another outlet.
page 24. Be sure male terminal pins are centered and firmly
connected to female terminals. Replace any loose terminals or damaged wiring. Securely reconnect terminals.
Replace Motor, page 44.
Clean brush holders. Remove carbon dust by using compressed air to blow out brush dust.
Replace Pressure Control Assembly, page 84.
Replace Motor, page 44.
housing to dislodge ball and allow proper priming.
Outlet: Insert screwdriver in slot and remove Easy-Access door, page 23. Unscrew outlet valve with a 3/4 in. socket. Remove and clean assembly.
What To Do
48 333114B
Page 49
Basic Troubleshooting
Problem
Motor runs and pump strokes 1. Prime Valve is open or leaking. Close or replace Prime Valve, page 84.
2. Paint supply. Refill and reprime pump.
3. Intake strainer clogged. Remove and clean, then reinstall.
4. Suction tube leaking air. Tighten nut. Check o-rings on swivel tube.
5. Intake valve ball and outlet ball are
6. Leaking around throat packing nut
7. Pump rod damaged. Replace Pump and Packing module, page 84.
Motor runs but pump does not stroke
Motor is hot and runs intermittently
Low air output at gun 1. Air valves at gun may be closed. Turn air adjustment valve counter-clockwise to open.
Low air output at gun 3. Damaged (leaking) air supply hose. Replace air supply hose.
Air compressor does not run
8. Gears or drive housing. Inspect Drive Housing Assembly and gears for
1. Be sure ambient temperature where
2. Motor has burned windings indicated
2. Air connections may be loose. Check all connections for leaking air.
4. Air intake filter clogged. Clean or replace air intake filter.
1. Power/function selector switch.
2. Voltage to compressor below 105 Vac
3. Loose power connections. Verify all connections are firm.
4. Excessive head pressure (compres-
5. Excessive head pressure (compres-
6. Fuse. Check replaceable fuse
7. Compressor thermal switch is open.
8. Low compressor performance. Worn compressor; repair compressor with
What To Check
(If check is OK, go to next check)
seating properly not worn.
which may indicate worn or dam­aged packings.
sprayer is located is not more than 115°F (46°C) and sprayer is not located in direct sun.
by removing positive (red) brush and seeing burned adjacent commutator bars.
for 110 - 120 Vac models or below 210 Vac for 240 Vac models.
sor hums).
sor hums).
on compressor control board.
Ensure ambient temperature is below 115 °F (46 °C).
(When check is not OK, refer to this column)
Clean and repair pump, page 82. Strain paint before using to remove particles that could clog pump.
Replace Pump and Packing module, page 84.
damage and replace if necessary, page 84. Move sprayer to shaded, cooler area if possible.
Replace Motor, page 44.
Slide air ON/OFF up to open.
Set function selector switch to ON; replace switch. Try another outlet. Reduce extension cord length
or increase extension cord gauge.
Moisture frozen in air supply line.
Wait for air pressure to bleed to zero.
Replace fuse after completing motor inspection, page 86.
Move sprayer to shaded, cooler area.
Compressor Service Kit, page 86.
What To Do
333114B 49
Page 50
Basic Troubleshooting
Problem
Poor air spray pattern 1. Air cap or air manifold air ports
2. Air cap worn.
3. Worn spray tip. Relieve pressure, page 27. Replace tip. Refer to gun
Water in pattern 1. Water in air line. Add Water Separator Kit 257824 to air line.
What To Check
(If check is OK, go to next check)
clogged.
(When check is not OK, refer to this column)
Soak in solvent to clean.
Replace air cap.
instruction manual, 313347.
What To Do
50 333114B
Page 51

General Problem: No Output

Problem Cause Solution
Basic Troubleshooting
Power switch is on and sprayer is plugged in but pump does not cycle.
Motor runs but pump does not cycle. Gear and/or yoke are damaged. Replace gear and yoke using Gear/Yoke
Motor does not run. Water or paint entered pressure control
See Basic Troubleshooting, page 46.
switch or shorted control board.
Repair Kit, page 84.
Clean out and/or dry out and retry. Replace if necessary using Pressure Control
Switch Kit, page 84.

General Problem: Excessive Pressure Build Up

Problem Cause Solution
Prime/Spray valve actuates automati­cally, relieving pressure through drain tube.
Pressure control switch is worn. Replace pressure control switch using
Pressure Control Switch Kit, page 84.
Water or paint entered pressure control switch or shorted control board.
Control board failed. See Control Board Diagnostics, page 79.
Clean out and/or dry out and retry. Replace if necessary using Pressure Control Switch Kit, page 84.
Replace damaged control board using Control Board Kit, page 84.
333114B 51
Page 52

Dépannage de base

Dépannage de base
Vérifier tous les points de ce tableau de dépannage de base avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien agréé de Graco.
Que contrôler
Problème
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
Le pulvérisateur ne fonctionne pas
Problèmes de base de pression produit
Problèmes mécaniques de base
Problèmes de base de pression d’air
1. Réglage du bouton moleté de réglage de la pression. Le moteur ne fonctionne pas s’il est réglé au minimum (tourné à fond dans le sens antihoraire).
2. La buse ou le filtre produit est peut-être encrassé.
1. Pompe gelée ou peinture durcie.
2. Moteur. Démonter l’ensemble du carter d’entraînement. Voir page 84. Essayer de faire tourner le ventila­teur à la main.
1. Sélecteur de marche-arrêt/fonction.
2. Il est possible que la valve de marche/arrêt (ON/OFF) d’air au pistolet soit fermée.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Augmenter progressivement le réglage de la pression pour vérifier le démarrage du moteur.
Relâcher la pression, page 27. Ensuite, déboucher ou nettoyer le filtre du pistolet. Consulter le manuel d’instructions du pistolet, 313347.
Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou de la peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre dans un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur avant qu’il soit entièrement dégelé. Si la peinture s’est durcie (séchée) dans le pulvérisateur, remplacer les garnitures de la pompe. Voir page 84.
Remplacer le moteur si le ventilateur refuse de tourner. Voir page 44, Remplacement du moteur.
Veiller à ce que celui-ci se trouve sur ON (Marche). Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
52 333114B
Page 53
Dépannage de base
Problème
Problèmes électriques de base
Voir schéma de câblage, page 87
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. Alimentation électrique. Le voltmètre doit afficher 105-130 V ca pour les modèles 110-120 V ca et 210-255 V ca pour les modèles 230 V ca.
2. La rallonge. Contrôler la continuité de la rallonge avec un voltmètre.
3. Cordon d’alimentation du pulvérisa­teur. Rechercher les dommages, par exemple au niveau de l’isolation ou des fils.
4. Fusible. Tester le fusible rem­plaçable sur la carte de commande (près du bouton MARCHE/ARRÊT).
5. Les fils du moteur sont bien fixés et correctement branchés sur la carte de commande.
6. Thermocontact moteur. Les fils moteur jaunes doivent assurer la continuité à travers le thermocontact.
7. Capuchon de balai manquant ou fiches de fil de balai détachées. Le balai doit avoir une longueur de ¼” (6 mm).
8. Le collecteur de l’induit pour voir s’il présente des traces de brûlure, des stries ou une rugosité excessive.
9. L’induit du moteur à la recherche de courts-circuits avec un testeur d’induit (détecteur de courts-circuits) ou effectuer un essaie de rotation. Voir page 78.
10. Réglage de la pression non branché sur la carte de commande.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer le fusible du primaire. Essayer une autre prise électrique.
Remplacer la rallonge. Utiliser une rallonge plus courte.
Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 84.
Remplacer le fusible après avoir vérifié le moteur. Voir page 86.
Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les fils. S’assurer que les bornes sont solidement con­nectées.
Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits imprimés. Rebrancher les fils.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Enfoncer la fiche du réglage de la pression dans la carte de commande.
333114B 53
Page 54
Dépannage de base
Problème
Faible débit de sortie du produit
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. Buse de pulvérisation usée ou bouchée.
2. S’assurer que la pompe ne continue pas à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée.
3. Fuite de la valve d’amorçage.
4. Branchements du flexible d’aspira­tion.
5. Alimentation électrique avec volt­mètre. Le voltmètre doit afficher 105-130 V CA pour les modèles 110-120 V CA et 210–255 V CA pour les modèles 240 V CA. Les basses tensions diminuent les performances du pulvérisateur.
6. La section et la longueur de la rallonge.
7. Les connecteurs des fils reliant le moteur à la carte de commande pour voir s’ils sont endommagés ou desserrés. Contrôler l’isolation des câbles et les bornes pour voir si elles présentent des traces de surchauffe.
8. Des balais de moteur usés doivent avoir une longueur d’au moins ¼” (6 mm).
9. Etat des balais du moteur à la recherche de déformations au niveau des porte-balais.
10. Basse pression de calage. Tourner le bouton de réglage de la pression à fond dans le sens horaire.
11. L’induit du moteur à la recherche de courts-circuits avec un testeur d’induit (détecteur de courts-circuits) ou effectuer un essaie de rotation. Voir page 78.
12. La pompe est amorcée. Amorcer la pompe, page 30.
13. Les billes de l’entrée et de la sortie ne sont pas bloquées.
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Relâcher la pression, page 27. Remplacer ou net­toyer la buse. Voir le manuel d’instructions du pistolet,
313347. Effectuer un entretien sur la pompe, page 82.
Relâcher la pression, page 27. Ensuite, réparer la valve d’amorçage, page 84.
Resserrer tous les raccords desserrés. Contrôler les joints toriques sur le tuyau du flexible d’aspiration.
Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer une autre.
Remplacer par une rallonge appropriée mise à la terre, page 24.
S’assurer que les fiches des bornes mâles sont bien centrées et solidement raccordées aux bornes femelles. Remplacer toute borne desserrée ou tout câble endommagé. Reconnecter solidement les bornes.
Remplacer le moteur, page 44.
Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière de carbone avec de l’air comprimé.
Remplacer l’ensemble de régulation de la pression, page 84.
Remplacer le moteur, page 44.
Entrée : Enlever le tube d’aspiration et mettre un crayon dans le corps d’entrée pour déloger la bille et pour permettre un bon amorçage.
Sortie : Insérer un tournevis dans la fente et enlever le couvercle d’accès facile, page 23. Dévisser la valve de sortie à l’aide d’une clé à douille de ¾” (19 mm). Retirer et nettoyer l’ensemble.
Intervention
se reporter à cette colonne)
54 333114B
Page 55
Dépannage de base
Problème
Le moteur et la pompe fonctionnent
Le moteur fonctionne mais la pompe ne fonctionne pas
Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups
Faible débit de sortie d’air au pistolet
Faible débit de sortie d’air au pistolet
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. La valve d’amorçage est ouverte ou fuit.
2. L’alimentation en peinture. Remplir et réamorcer la pompe.
3. La crépine d’entrée est bouchée. La retirer et la nettoyer, puis la remonter.
4. Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration. Serrer l’écrou. Vérifier les joints toriques sur le tuyau
5. Vérifier que la bille de la valve d’aspi­ration et celle de sortie sont bien cor­rectement en place et qu’elles ne sont pas usées.
6. Les fuites autour de l’écrou de presse-étoupe, qui pourrait indiquer que les garnitures d’étanchéité sont usées ou endommagées.
7. Tige de pompe endommagée. Remplacer le module pompe et garniture, page 84.
8. Engrenage ou transmission. Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
1. S’assurer que la température ambi­ante du lieu d’implantation du pul­vérisateur ne dépasse pas 115°F (46°C) et que le pulvérisateur n’est pas en plein soleil.
2. Les enroulements du moteur ont grillé, ce que l’on constate au démontage du balai positif (rouge) et quand on examine les lames de collecteur brûlées.
1. Il est possible que les valves d’air au pistolet soient fermées.
2. Il est possible que les raccords d’air soient défaits.
3. Flexible d’alimentation d’air endom­magé (fuite).
4. Filtre d’entrée d’air bouché. Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée d’air.
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Fermer ou remplacer la valve d’amorçage, page 84.
articulé. Nettoyer en réparer la pompe, page 82. Filtrer la
peinture avant l’utiliser pour éliminer les particules susceptibles d’obstruer la pompe.
Remplacer le module pompe et garniture, page 84.
engrenages et les remplacer si nécessaire, page 84. Déplacer le pulvérisateur dans un endroit ombragé
et plus frais, si possible.
Remplacer le moteur, page 44.
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
Vérifier la présence de fuites d’air à tous les raccords.
Remplacer le flexible d’alimentation d’air.
Intervention
se reporter à cette colonne)
333114B 55
Page 56
Dépannage de base
Que contrôler
Problème
Le compresseur d’air ne fonctionne pas
Jet d’air de qualité médiocre. 1. Chapeau d’air ou orifices d’air
Eau dans le jet 1. Présence d’eau dans la conduite
1. Interrupteur marche-arrêt/sélecteur
2. Le voltage au compresseur
3. Raccords électriques défaits. Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
4. Contre-pression trop élevée
5. Contre-pression trop élevée
6. Fusible. Vérifier le fusible rem-
7. Le thermocontact du compresseur
8. Le compresseur ne fonctionne pas
2. Chapeau d’air usé.
3. Buse usée. Relâcher la pression, page 27. Remplacer la buse.
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
de fonction.
est inférieur à 105 V CA pour les modèles 110 – 120 V CA ou inférieur à 210 V CA pour les modèles 240 V CA.
(le compresseur ronfle).
(le compresseur ronfle).
plaçable sur la carte de commande de compresseur.
est ouvert. S’assurer que la tempéra­ture ambiante soit inférieure à 115 °F (46 °C).
à plein régime.
du manifold d’air bouchés.
d’air.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Mettre le sélecteur de fonction sur ON (Marche) ; remplacer l’interrupteur.
Essayer une autre sortie. Réduire la longueur de la rallonge ou augmenter le calibre de la rallonge.
Humidité gelée dans le conduit d’alimentation d’air.
Attendre que la pression d’air soit entièrement relâchée.
Remplacer le fusible après avoir terminé l’inspection du moteur, page 86.
Déplacer le pulvérisateur vers un endroit ombragé et plus frais.
Compresseur usé ; réparer le compresseur avec le kit d’entretien pour compresseur, page 86.
Tremper dans du solvant pour nettoyer.
Remplacer le chapeau d’air.
Voir le manuel d’instructions, 313347. Ajouter le kit de séparation d’eau, réf. 257824,
dans la conduite d’air.
56 333114B
Page 57

Problème général : Pas de débit de sortie

Problème Cause Solution
Dépannage de base
Le bouton marche-arrêt est sur marche et le pulvérisateur est branché, mais la pompe ne fonctionne pas.
Le moteur tourne mais la pompe ne fonctionne pas.
Le moteur ne tourne pas. Pénétration d’eau ou de peinture dans
Voir Dépannage de base, page 46.
Engrenage et/ou collier endommagés. Remplacer engrenage et collier avec le kit
le bouton de réglage de la pression ou sur la carte de commande causant un court-circuit.

Problème général : Trop de pression mise

Problème Cause Solution
Activation automatique de la valve d’amorçage/pulvérisation relâchant la pression par le tuyau de vidange.
Bouton de réglage de la pression usé. Remplacer le bouton de réglage de la pres-
Pénétration d’eau ou de peinture dans le bouton de réglage de la pression ou sur la carte de commande causant un court-circuit.
Carte de commande défaillante. Voir Diagnostic de la carte de com-
de réparation de l’ensemble engrenage/collier, page 84.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et res­sayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page
84.
sion avec le kit bouton de réglage de la pression, page 84.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et res­sayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page
84.
mande, page 79. Remplacer la carte de commande endommagée avec le kit carte de commande, page 84.
333114B 57
Page 58

Localización de averías básica

Localización de averías básica
Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla de localización de averías básica.
Qué se debe verificar
Problema
El pulverizador no funciona
Presión de fluido básica
Mecánico básico
Presión de aire básica
1. Ajuste de la perilla de control de presión. El motor no funcionará si se encuentra en el valor mínimo (completamente en sentido anti­horario).
2. La boquilla de pulverización o el filtro del fluido podrían estar obstruidos.
1. Pintura endurecida o congelada en la bomba.
2. Motor. Desmonte el conjunto del alo­jamiento del impulsor. Vea la página
84. Intente girar el ventilador con la mano.
1. Selector de potencia/función.
2. La válvula de aire ON/OFF de la pis­tola podría estar cerrada.
(Si el control es correcto, pase al control siguiente)
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Aumente lentamente el valor de la presión y observe si se pone en marcha el motor.
Libere la presión, página 27. Después elimine las obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Descongele el equipo si se observa la presencia de agua o pintura al agua congeladas. Para desconge­larlo, colóquelo en un lugar cálido. No intente poner en marcha el pulverizador hasta haberlo desconge­lado completamente. Si hay pintura endurecida (seca), cambie las empaquetaduras de la bomba. Consulte la página 84.
Reemplace el motor si el ventilador no gira. Vea la página 44, Reemplazo del motor.
Compruebe que se ha seleccionado ON. Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
58 333114B
Page 59
Localización de averías básica
Problema
Sistema eléctrico básico
Vea el diagrama de cableado, página 87
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto, pase al control siguiente)
1. Suministro eléctrico. El indicador debe mostrar 105-130 VCA para los modelos 110–120 VCA y 210-255 VCA para los modelos 230 VCA.
2. Cable de extensión. Compruebe la continuidad del cable de extensión con el voltímetro.
3. Cable de alimentación del pulveriza­dor. Inspeccione en busca de daños, como aislamiento o cables rotos.
4. Fusible. Inspeccione el fusible reemplazable en la tarjeta de control (al lado del interruptor ON/OFF).
5. Los cables del motor están bien sujetos y correctamente conectados a la tarjeta de control.
6. Interruptor térmico del motor. Los cables amarillos del motor deben tener continuidad a través del interruptor térmico.
7. Falta la tapa de la escobilla o la con­exión del cable de la escobilla está floja. La longitud de la escobilla debe ser de 6 mm (1/4 pulg.).
8. El conmutador del inducido del motor en busca de puntos quema­dos, estrías o una aspereza exce­siva.
9. El inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba de giro, página 78.
10. El control de presión no está enchu­fado en la tarjeta de control.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.
Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable más corto.
Reemplace el cable de alimentación. Vea página 84.
Reemplace el fusible después de terminar la inspección del motor. Vea la página 86.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables. Veri­fique que los terminales estén bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso. Conecte de nuevo los cables firmemente.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Introduzca el conector del dispositivo de control de presión en la tarjeta de control.
333114B 59
Page 60
Localización de averías básica
Problema
Bajo caudal de fluido
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto, pase al control siguiente)
1. Boquillas de pulverización desgasta­das u obstruidas.
2. Verifique que la bomba no continúe realizando un recorrido cuando el mecanismo de disparo de la pistola está desenganchado.
3. La válvula de cebado tiene fugas.
4. Conexiones de la manguera de aspiración.
5. Suministro eléctrico con el voltímetro. El indicador debe mostrar 105-130 VCA para los modelos 110–120 VCA y 210–255 VCA para los modelos 240 VCA. Las bajas tensiones redu­cen el rendimiento del pulverizador.
6. La longitud y la sección del cable de extensión.
7. Los cables desde el motor a la tarjeta de circuito en busca de conectores de cable dañados o flojos. Inspecci­one el aislamiento de los cables y los terminales en busca de signos de sobrecalentamiento.
8. Escobillas del motor desgastadas que deben tener una longitud mín­ima de 6 mm (1/4 pulg.)
9. Escobillas del motor dobladas en los portaescobillas.
10. Presión de calado baja. Gire el mando de control de la presión com­pletamente en sentido horario.
11. Inducido del motor en busca de cor­tocircuitos utilizando un probador de inducidos (o probador de aislamien­tos) o realice una prueba de giro, página 78.
12. La bomba está cebada. Cebe la bomba, página 30.
13. Las bolas de entrada y de salida no están pegadas.
Libere la presión, página 27. Cambie o limpie la boquilla. Consulte el manual de instrucciones de la pis­tola, 313347.
Realice el mantenimiento de la bomba, página 82.
Libere la presión, página 27. Repare la válvula de cebado, página 84.
Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas tóricas del tubo de aspiración de la manguera.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.
Cámbielo por un cable de la extensión adecuada y con toma a tierra, página 24.
Asegúrese de que las patillas de los terminales macho estén centradas y bien conectadas a los terminales hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los cables dañados. Conecte los terminales correctamente.
Reemplace el Motor, página 44.
Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón utilizando aire comprimido para soplarlo.
Reemplace el Conjunto de control de la presión, página 84.
Reemplace el Motor, página 44.
Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz en la sección de entrada para desalojar la bola y conseguir un cebado correcto.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte la puerta Easy-Access, página 23. Desenrosque la válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte y limpie el conjunto.
60 333114B
Page 61
Localización de averías básica
Problema
El motor funciona y la bomba realiza un recorrido
El motor funciona, pero la bomba no realiza un recorrido
El motor está caliente y funciona de forma intermitente
Bajo caudal de aire en la pistola
Bajo caudal de aire en la pistola
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto, pase al control siguiente)
1. Válvula de cebado abierta o con fugas.
2. Suministro de pintura. Rellene y vuelva a cebar la bomba.
3. Filtro de malla de admisión obstru­ido.
4. Fugas de aire por el tubo de aspiración.
5. La bola de la válvula de admisión y la bola de salida no están correcta­mente asentadas o están desgastadas.
6. Fugas alrededor de la tuerca pren­saestopas, lo que indicaría empaquetaduras desgastadas o dañadas.
7. Eje de la bomba dañado. Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
8. Engranajes o alojamiento del impulsor.
1. Compruebe que la temperatura ambiental en el lugar donde se encuentra el pulverizador es superior a 46°C (115°F) y si el pulverizador está expuesto a los rayos solares.
2. El motor tiene bobinados quemados que se hacen evidentes al retirar la escobilla positiva (roja) y ver signos de quemaduras al lado de las barras de conmutador.
1. Las válvulas de aire de la pistola podrían estar cerradas.
2. Las conexiones de aire podrían estar flojas.
1. Manguera de suministro de aire
Cierre o cambie la válvula de cebado, página 84.
Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.
Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas del tubo giratorio.
Limpie y repare la bomba, página 82. Filtre la pintura antes de su uso para eliminar las partículas que puedan obstruir la bomba.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura, página 84.
página 84. Inspeccione el conjunto del alojamiento del
impulsor y los engranajes en busca de daños y, si fuera necesario, reemplácelos, página 84
Coloque el equipo en una zona sombreada y más refrigerada, si fuera posible.
Reemplace el Motor, página 44.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Inspeccione que todas las conexiones en busca de fugas de aire.
Reemplace la manguera de suministro de aire.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
dañada (fugas).
2. Filtro de admisión de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.
333114B 61
Page 62
Localización de averías básica
Problema
El compresor de aire no funciona
Chorro de pulverización de aire mala calidad
Agua en el chorro de pulverización
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto, pase al control siguiente)
1. Interruptor del selector de potencia/función.
2. La tensión que llega al compresor es inferior a 105 VCA para los modelos de 110 - 120 VCA o inferior a 210 VCA para los modelos de 240 VCA.
3. Conexiones potencia flojas. Verifique que todas las conexiones eléctricas, están
4. Presión excesiva (el compresor hace ruido)
5. Presión excesiva (el compresor hace ruido).
6. Fusible. Revise el fusible reemplaz­able de la tarjeta de control del com­presor.
7. El interruptor térmico del compresor está abierto. Compruebe que la tem­peratura ambiente está por debajo de 46 °C (115 °F).
8. Bajo rendimiento del compresor. Compresor desgastado; repare el compresor con
1. Cabezal de aire o entradas del colector de obstruidos.
2. Cabezal de aire desgastado.
3. La boquilla de pulverización está desgastada.
1. Agua en la tubería de aire. Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería
Coloque el interruptor del selector de función en ON; reemplace el interruptor.
Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del cable de extensión o aumente el calibre del mismo.
apretadas. Humedad congelada en la línea de suministro de aire.
Espere hasta que la presión de aire sea cero.
Cambie el fusible después de realizar la inspección del motor, página 86.
Coloque el equipo en una zona sombreada y más refrigerada.
el Kit de servicio del compresor, página 86. Sumerja en disolvente para limpiarlos.
Cambie el cabezal de aire. Libere la presión, página 27. Reemplace la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola,
313347.
de aire.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
62 333114B
Page 63

Problema general: No hay caudal

Problema Causa Solución
Localización de averías básica
El interruptor de potencia está en posición On y el pulverizador está enchufado, pero la bomba no fun­ciona.
El motor funciona, pero la bomba no gira.
El motor no funciona. Ha entrado agua o pintura en el interrup-
Vea la Localización de averías básica, página 46.
Engranaje y/o horquilla dañados. Cambie el engranaje y la horquilla utili-
tor de control de la presión o ha cortocir­cuitado la tarjeta de control.

Problema general: Excesiva acumulación de presión

Problema Causa Solución
La válvula de cebado/pulverización se acciona automáticamente, lib­erando la presión a través del tubo de drenaje.
El interruptor de control de presión está desgastado.
Ha entrado agua o pintura en el interrup­tor de control de la presión o ha cortocir­cuitado la tarjeta de control.
Fallo de la tarjeta de control. Consulte la sección Diagnóstico de la tar-
zando el Kit de reparación de engra- naje/horquilla, página 84.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesa­rio utilizando el Kit del interruptor de con- trol de la presión, página 84.
Cambie el interruptor de control de la presión utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 84.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesa­rio utilizando el Kit del interruptor de con-
trol de la presión, página 84.
jeta de control, página 79. Cambie la tar- jeta de control estropeada utilizando el Kit de la tarjeta de control, página 84.
333114B 63
Page 64

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen

Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Loop alles in dit foutopsporingsoverzicht voor basisproblemen na voordat u het spuittoestel naar een erkend Graco-servicecentrum brengt.
Probleem
(Als alles OK is, doorgaan met
Het spuitapparaat werkt niet
Basis materiaaldruk
Basis mechanisch
Basis luchtdruk
1. De instelknop van de druk. De motor werkt niet als de knop op de mini­mumstand is gezet (helemaal tegen de klok in).
2. De spuittip of het vloeistoffilter is mogelijk verstopt.
1. Pomp bevroren of uitgeharde verf.
2. De motor. Verwijder het drijfhuis. Zie blz. 84. Probeer de waaier met de hand rond te draaien.
1. Keuzeschakelaar voeding/functie.
2. Het AAN/UIT-ventiel bij het pistool kan gesloten zijn.
Wat te controleren
de volgende controle)
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Stel geleidelijk een hogere druk in om te zien of de motor dan start.
Ontlast de druk, zie blz. 27. Verwijder vervolgens de verstopping of reinig het pistoolfilter. Zie de instruc­tiehandleiding van het pistool (313347).
Ontdooi het spuittoestel als water of verf op waterba­sis erin bevroren is, door het op een warme plaats te zetten. Probeer niet het toestel te starten als het nog niet volledig ontdooid is. Als verf is uitgehard (opgedroogd) in het toestel, dan moeten de pakkingen van de pomp worden vervangen. Zie op blz. 84.
Vervang de motor als de waaier niet draait. Zie blz. 44, De motor vervangen.
Zorg dat ON (AAN) is gekozen. Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem te openen.
64 333114B
Page 65
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Basis, elektrisch
Zie het bedradingsschema op blz. 87
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1. De elektrische voeding. De meter moet 105-130 V AC aangeven bij modellen voor 110–120 V AC en 210–255 V AC bij modellen voor 230 V AC.
2. De verlengkabel. Controleer met een voltmeter of er geen onderbre­king in de kabel zit.
3. Controleer de voedingskabel van het spuittoestel. Let op beschadigingen, zoals een kapotte isolatiemantel of kapotte draden.
4. De zekering. Controleer de vervang­bare zekering op de besturingskaart (naast de ON/OFF-schakelaar).
5. De motordraden zijn stevig bevestigd en goed verbonden aan de bestur­ingskaart.
6. Thermische schakelaar van de motor. De gele draden moeten con­tinuïteit hebben via de thermische schakelaar.
7. Borstelkap niet aanwezig of losse borsteldraadaansluitingen. De borstel moet 1/4 inch (6 mm) lang zijn.
8. Kijk het motoranker na op ingebrande plekken, inkervingen en overmatige ruwheid.
9. Kijk het motoranker na op kortsluiting; doe dit met behulp van een ankert­ester of voer een draaitest uit. Zie blz. 78.
10. De drukregeling is niet in de bestur­ingskaart geplugd.
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand, vervang de zekeringen. Probeer een ander stopcon­tact.
Vervang de verlengkabel. Gebruik een kortere ver­lengsnoer.
Vervang de voedingskabel. Zie blz. 84.
Vervang de zekering nadat u de motor volledig hebt nagekeken. Zie blz. 86.
Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze vast op de draden. Zorg dat aansluitingen stevig vast zitten.
Reinig de klemmen op de printkaart. Sluit de draden weer goed aan.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Steek de stekker van de drukregeling in de besturingskaart
333114B 65
Page 66
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Lage materiaaluitvoer
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1. Versleten of verstopte spuittip.
2. Controleer of de pomp niet blijft door­werken als de pistooltrekker los­gelaten wordt.
3. Lekkage bij de vulkraan.
4. De aansluitingen van de zuigslang.
5. Controleer de elektrische voeding met een voltmeter. De meter moet 105-130 V AC aangeven bij model­len voor 110–120 V AC en 210–255 V AC bij modellen voor 240 V AC. Bij een lage spanning zal het spuitappa­raat minder goed presteren.
6. Dikte en lengte verlengkabel. Vervang de verlengkabel door een goed, geaard
7. Controleer de draden van de motor naar de besturingskaart op beschadiging of losse draadaansluitingen. Kijk de draad­isolatie en de klemmen na op tekenen van oververhitting.
8. Let op versleten koolborstels, ze moeten minstens 1/4 in. (6 mm) lang zijn.
9. Controleer op borstels die klem zit­ten in houders.
10. Lage uitschakeldruk. Draai de drukregelknop helemaal rechtsom.
11. Kijk het motoranker na op kortsluiting; doe dit met behulp van een ankert­ester of voer een draaitest uit. Zie blz. 78.
12. De pomp is voorgepompt. Pomp de pomp voor, zie blz. 30.
13. Inlaat- en uitlaatkogels zitten niet vast.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand of vervang de zekering. Probeer een ander stopcontact.
exemplaar, zie blz. 24. Zorg ervoor dat de mannelijke pennen gecentreerd
zitten en dat ze vast zijn aangesloten op de vrouwelijke klemmen. Vervang eventuele losse klemmen of beschadigde bedrading. Zet de klemmen weer stevig vast.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Reinig de borstelhouders. Verwijder het stof van de koolborstel door met perslucht weg te blazen.
Vervang de complete drukregeling; zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Inlaat: Verwijder de zuigbuis en breng een potlood aan in het inlaathuis om de kogel te verplaatsen en goede inspuiting mogelijk te maken.
(Als iets bij de controle niet OK is,
Ontlast de druk, zie blz. 27. Vervang of reinig de tip. Zie de pistoolhandleiding (313347).
Geef de pomp een servicebeurt, zie blz. 82.
Ontlast de druk, zie blz. 27. Repareer vervolgens de vulkraan, zie blz. 84.
Draai alle losse verbindingen vast. Controleer de o-ringen op de aanzuigslangbuis.
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
Uitlaat: Steek een schroevendraaier in de gleuf en verwijder de Easy-Access deur, zie blz. 23. Schroef het uitlaatventiel los met een 3/4 inch dopsleutel. Verwijder het samenstel en reinig het.
66 333114B
Page 67
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
Probleem
De motor draait en de pomp pompt
De motor draait maar de pomp pompt niet
De motor is heet en loopt onregelmatig
Lage luchtuitvoer bij het pistool 1. De luchtventielen bij het pistool kun-
Lage luchtuitvoer bij het pistool 3. Beschadigde (lekkende) luchttoevo-
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1. Inspuitkraan is open of lekt. Sluit of vervang de inspuitkraan, zie blz. 84.
2. Controleer de verftoevoer. Vul de pomp opnieuw om hem aan de gang te brengen.
3. Inlaatzeef verstopt. Verwijder en reinig de zeef, en breng die weer aan.
4. De aanzuigbuis lekt lucht. Draai de moer vast. Controleer de o-ringen op de
5. De ventielkogel en de uitlaatkogel
zitten goed op hun plaats en zijn niet versleten.
6. Controleer op lekkage rond de moer van de halspakking; dit kan duiden op versleten of beschadigde pakkin­gen.
7. De pompstang beschadigd. Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 84.
8. Tandwielen of aandrijfhuis Controleer het aandrijfhuis en de overbrengingen
1. Zorg ervoor dat de omgevingstem­peratuur op de plek van het apparaat niet boven 115°F (46°C) is en dat het apparaat niet in rechtstreeks zonlicht staat.
2. De motor heeft wikkelingen verbrand, wat te zien is door de positiever (rode) borstel te verwijderen; de verbrande aanliggende collec­torstangen.
nen dicht zitten.
2. De luchtaansluitingen kunnen los zitten.
erslang.
4. Luchtinlaatfilter verstopt. Reinig of vervang het luchtinlaatfilter.
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
wartelbuis. Reinig en repareer de pomp, zie blz. 82. Zeef de verf
voor gebruik om deeltjes te verwijderen die de pomp zouden kunnen verstoppen.
Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 84.
op beschadigingen, en vervang zo nodig onderdelen, zie blz. 84
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer in de schaduw, indien mogelijk.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem te openen.
Controleer alle aansluitingen op luchtlekken.
Vervang de luchttoevoerslang.
333114B 67
Page 68
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
Probleem
De luchtcompressor werkt niet 1. Keuzeschakelaar voeding/functie. Stel de functieschakelaar in op ON; vervang
Slecht luchtspuitpatroon 1. De luchtkap of de luchtpoorten van
Water in het patroon 1. Water in de luchtleiding. Voeg de waterscheiderset 257824 toe aan
(Als alles OK is, doorgaan met
(Als iets bij de controle niet OK is,
de volgende controle)
de schakelaar.
2. De spanning naar de compressor is onder 105 V AC voor 110 - 120 V AC modellen of onder 210 V AC voor 240 V AC modellen.
3. Voedingsaansluitingen los. Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten.
4. Te veel druk op de kop (de compressor zoemt).
5. Te veel druk op de kop (de compressor zoemt).
6. Zekering. Controleer de vervangbare zekering op de besturingskaart van de compressor.
7. De thermische schakelaar van de compressor is open. Zorg dat de omgevingstemperatuur onder 115 °F (46 °C) is.
8. Slechte compressorprestaties. Versleten compressor; repareer de compressor met
het luchtspruitstuk zitten verstopt.
2. Luchtkap versleten.
3. Versleten spuittip. Ontlast de druk, zie blz. 27 Vervang de tip.
Probeer een ander stopcontact. Gebruik een kortere verlengkabel of gebruik een verlengkabel met een dikkere kern.
Er is vocht bevroren in de luchttoevoerleiding.
Wacht tot de luchtdruk weer is gezakt tot nul.
Vervang de zekering nadat de motorinspectie is afgerond, zie blz. 86.
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer in de schaduw.
behulp van de compressorserviceset, zie blz. 86. In oplosmiddel weken om ze te reinigen.
Vervang de luchtkap.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
de luchtleiding.
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
68 333114B
Page 69

Algemeen probleem: geen opbrengst

Probleem Oorzaak Oplossing
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
De stroomschakelaar staat aan en het spuitapparaat is aangesloten op het stroomnet, maar de pomp draait niet.
De motor draait maar de pomp pompt niet.
De motor loopt niet. Water of verf is terecht gekomen in de
Zie Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen op blz. 46.
Tandwiel en/of juk beschadigd. Vervang het tandwiel en het juk met behulp
drukregeling of heeft kortsluiting van de besturingskaart veroorzaakt.

Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming

Probleem Oorzaak Oplossing
Het inspuit/spuitventiel activeert automatisch en ontlast de druk via de afvoerbuis.
De drukregelingsschakelaar is ver­sleten.
Water of verf is terecht gekomen in de drukregeling of heeft kortsluiting van de besturingskaart veroorzaakt.
De besturingskaart werkt niet. Zie Diagnose van de besturingskaart,
van de Tandwiel/juk-reparatieset, zie blz.
84.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals proberen. Zonodig vervangen met behulp van de Drukregelingsschakelaarset, zie blz. 84.
Vervang de drukregelingsschakelaar met behulp van de Drukregelingsschakelaar- set, zie blz. 84.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals proberen. Zonodig vervangen met behulp van de Drukregelingsschakelaarset, zie blz. 84.
blz. 79. Vervang de beschadigde bestur­ingskaart met behulp van de Besturing- skaartset, zie blz. 84.
333114B 69
Page 70

Grundlegende Fehlersuche

Grundlegende Fehlersuche
Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft werden, die in dieser grundsätzlichen Fehlersuchtabelle angeführt sind.
Problem
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Spritzgerät arbeitet nicht
Materialdruck
Mechanisches
Luftdruck
1. Einstellung des Druckreglers prüfen. Ist dieser auf Mindestdruck eingestellt (bis zum Anschlag gegen den Uhr­zeigersinn), so läuft der Motor nicht.
2. Verstopfte Spritzdüse oder Material­filter.
1. Pumpe eingefroren, oder Spritzma­terial eingetrocknet.
2. Motor. Getriebegehäusesatz ent­fernen. Siehe Seite 84. Lüfterflügel von Hand zu drehen versuchen.
1. Hauptschalter/Funktionswahlschal­ter.
2. Eventuell ist das Schaltventil an der Pistole geschlossen.
Zu überprüfen
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Druckeinstellung langsam erhöhen, um festzustellen, ob der Motor startet.
Druck entlasten, Seite 27. Anschließend Verstopfung beseitigen oder Pistolenfilter reinigen. Siehe Pistolen-Betriebsanleitung 313347.
Spritzgerät auftauen, wenn Wasser oder Material auf Wasserbasis im Spritzgerät eingefroren ist. Das Spritzgerät zum Auftauen in einen warmen Bereich stellen. Das Spritzgerät erst dann starten, wenn es vollständig aufgetaut ist. Wenn Material im Spritzgerät ausgehärtet (angetrocknet) ist, müssen die Pumpen­packungen ausgewechselt werden. Siehe Seite 84.
Motor auswechseln, wenn sich der Flügel nicht dre­hen lässt. Siehe Seite 44, Auswechseln des Motors.
Überprüfen, ob der Wahlschalter auf ON steht.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schie­ben.
70 333114B
Page 71
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Elektrik
Siehe Schaltplan auf Seite 87
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1. Spannungsversorgung. Das Mess­gerät muss 105-130 VAC für die 110-120-VAC-Modelle bzw. 210-255 VAC für die 230-VAC-Modelle anzei­gen.
2. Verlängerungskabel. Durchgängigkeit des Verlängerungskabels mit Volt­meter prüfen.
3. Netzkabel des Spritzgerätes auf sichtbare Schäden (z.B. gebrochene Isolierung oder Drähte) überprüfen.
4. Sicherung. Auswechselbare Sicherung auf der Steuerkarte über­prüfen (neben dem Netzschalter).
5. Die Motorkabel müssen gut befes­tigt und richtig an der Steuerkarte angeschlossen sein.
6. Überlastungsschalter prüfen. Das gelbe Motorkabel muss zum Überlastungsschalter durchgängig sein.
7. Fehlende Bürstenkappe oder lose Bürstenleitungsanschlüsse. Die Bürste muss eine Länge von 6 mm haben.
8. Ankerkollektor auf angebrannte Stel­len, Rillen und extreme Rauheit überprüfen.
9. Motoranker mit Ankerprüfgerät auf Kurzschlüsse untersuchen oder Leerlaufprüfung durchführen. Siehe Seite 78.
10. Druckregler nicht an Steuerkarte angeschlossen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Hauptsicherung wieder einschalten; Gebäudesi­cherungen auswechseln. Eine andere Steckdose verwenden.
Verlängerungskabel austauschen. Kürzeres Ver­längerungskabel verwenden.
Netzkabel auswechseln. Siehe Seite 84.
Sicherung nach abgeschlossener Überprüfung des Motors wieder einsetzen. Siehe Seite 86.
Lockere Stecker auswechseln; an Kabeln festklem­men. Prüfen, ob die Klemmen gut befestigt sind.
Schaltplattenklemmen reinigen. Kabel sicher anschließen.
Motor austauschen, Seite 84.
Motor austauschen, Seite 84.
Motor austauschen, Seite 84.
Motor austauschen, Seite 84.
Druckreglerstecker an Steuerkarte anschließen.
333114B 71
Page 72
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Niedriger Materialausstoß
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1. Verschlissene oder verstopfte Spritzdüse.
2. Sicherstellen, dass die Pumpe nicht weiter arbeitet, wenn der Pisto­lenabzug losgelassen wird.
3. Entlüftungsventil undicht.
4. Saugschlauchanschlüsse.
5. Spannungsversorgung mit Voltme­ter überprüfen. Das Messgerät muss 105-130 VAC für die 110-120-VAC­Modelle bzw. 210-255 VAC für die 240-VAC-Modelle anzeigen. Eine zu niedrige Spannung verringert die Leistung des Spritzgerätes.
6. Stärke und Länge des Verlängerung­skabels.
7. Kabel zwischen Motor und Leiter­platte auf Schäden oder festen Sitz überprüfen. Kabelisolierung und Stecker auf Anzeichen einer Über­hitzung prüfen.
8. Prüfen, ob Motorbürsten verschlis­sen sind (sie müssen mindestens 6 mm lang sein).
9. Motorbürsten auf Verklebungen in Bürstenhaltern überprüfen.
10. Geringer Staudruck. Druckregler bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
11. Motoranker mit Ankerprüfgerät auf Kurzschlüsse untersuchen oder Leerlaufprüfung durchführen. Siehe Seite 78.
12. Pumpe ist entlüftet. Pumpe entlüften, Seite 30.
13. Einlass- und Auslasskugeln sitzen nicht fest.
Druck entlasten, Seite 27. Düse auswechseln oder reinigen. Anweisungen in der Pistolen- Betrieb­sanleitung 313347 befolgen.
Pumpe warten, Seite 82.
Druck entlasten, Seite 27. Dann Entlüftungsventil
reparieren, Seite 84. Lockere Anschlüsse festziehen. O-Ringe
am Ansaugschlauchrohr überprüfen.
Hauptsicherung wieder einschalten; Sicherung auswechseln. Steckdose reparieren oder andere Steckdose verwenden.
Durch ein passendes, geerdetes Verlängerungskabel ersetzen, Seite 24.
Sicherstellen, dass die Steckerstifte mittig sind und fest mit den Gegenstücken verbunden sind. Lockere Stecker oder beschädigte Drähte ersetzen. Stecker wieder gut befestigen.
Motor austauschen, Seite 44.
Bürstenhalter reinigen. Kohlenstaub mit Druckluft ausblasen.
Drucküberwachungseinheit austauschen, Seite 84.
Motor austauschen, Seite 44.
Einlass: Saugrohr entfernen und einen Bleistift in das
Einlassgehäuse stecken, um die Kugel wegzudrücken und gute Entlüftung zu ermöglichen.
Auslass: Einen Schraubendreher in den Schlitz stecken und die Verschlussklappe entfernen, Seite 23. Auslassventil mit einem 3/4-in.-Steckschlüssel losschrauben. Die Baugruppe ausbauen und reinigen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
72 333114B
Page 73
Grundlegende Fehlersuche
Zu überprüfen
Problem
Motor läuft und Pumpe arbeitet
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht
Motor ist heiß und stottert 1. Darauf achten, dass die Umgebung-
Niedriger Luftausstoß an der Pistole
Niedriger Luftausstoß an der Pistole
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1. Entlüftungsventil ist offen oder undicht.
2. Materialzufuhr. Materialbehälter füllen und Pumpe entlüften.
3. Einlasssieb verstopft. Ausbauen und reinigen, dann wieder einbauen.
4. Luftaustritt aus Saugrohr. Mutter festziehen. O-Ringe am Drehgelenkrohr
5. Einlassventilkugel und Auslasskugel sitzen richtig und sind nicht ver­schlissen.
6. Halspackungsmutter überprüfen. Leckagen weisen auf verschlissene oder beschädigte Packungen hin.
7. Prüfen, ob die Kolbenstange bes­chädigt ist.
8. Zahnräder oder Getriebegehäuse. Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf
stemperatur beim Spritzgerät nicht über 46°C liegt und dass das Spritz­gerät nicht direkter Sonnenbestrah­lung ausgesetzt ist.
2. Motorwicklungen angebrannt; dies kann durch Abnehmen der positiven (roten) Bürste überprüft werden, wenn die benachbarten Kollektorlamellen angebrannt sind.
1. Eventuell sind die Luftventile an der Pistole geschlossen.
2. Eventuell sind lose Luftanschlüsse vorhanden.
3. Beschädigter (undichter) Luftzu­fuhrschlauch.
4. Verstopfter Lufteinlassfilter. Lufteinlassfilter reinigen oder austauschen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Entlüftungsventil schließen oder austauschen, Seite 84.
überprüfen. Pumpe reinigen und reparieren, Seite 82. Material
vor Gebrauch filtern, damit keine Teilchen die Pumpe verstopfen können.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 84.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 84.
Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf auswechseln, Seite 84.
Spritzgerät nach Möglichkeit an einen kühlen, schattigen Platz bringen.
Motor austauschen, Seite 44.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schieben.
Alle Anschlüsse auf entweichende Luft überprüfen.
Luftzufuhrschlauch austauschen.
333114B 73
Page 74
Grundlegende Fehlersuche
Zu überprüfen
Problem
Luftkompressor läuft nicht 1. Hauptschalter/Funktionswahlschal-
Schlechtes Spritzbild 1. Luftkappen- oder Luftverteiler-
Wasser im Spritzbild 1. Wasser in Luftleitung. Luftleitung mit Wasserabscheidersatz 257824
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Funktionswahlschalter auf ON stellen;
ter.
2. Spannung zum Kompressor unter 105 VAC bei 110-120-VAC-Modellen bzw. unter 210 VAC bei 240-VAC-Modellen.
3. Lose Stromanschlüsse. Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind.
4. Zu hoher Förderdruck (Kompressor brummt).
5. Zu hoher Förderdruck (Kompressor brummt).
6. Sicherung. Austauschbare Sicherung an Kompressor- Steuerk­arte überprüfen.
7. Kompressor-Thermoschalter offen. Überprüfen, ob die Umgebungs­temperatur unter 46 °C liegt.
8. Niedrige Kompressorleistung. Verschlissener Kompressor; Kompressor mit
Luftöffnungen verstopft.
2. Luftkappe verschlissen.
3. Spritzdüse verschlissen. Druck entlasten, Seite 27. Düse auswechseln.
Schalter austauschen. Andere Steckdose ausprobieren. Kürzere oder dickere
Verlängerungsschnur verwenden.
Gefrorene Feuchtigkeit in der Luftzufuhrleitung.
Warten, bis der Luftdruck auf Null abgelassen worden ist.
Sicherung nach Abschluss der Motorinspektion wieder einsetzen, Seite 86.
Spritzgerät an einen kühleren, schattigen Platz bringen.
Kompressor-Wartungssatz reparieren, Seite 86. Zur Reinigung in Lösungsmittel tränken.
Luftkappe auswechseln.
Anweisungen in der Pistolen-Betriebsanleitung 313347 befolgen.
versehen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
74 333114B
Page 75

Allgemeines Problem: Kein Ausstoß

Problem Ursache Lösung
Grundlegende Fehlersuche
Netzschalter ist eingeschaltet und Spritzgerät ist eingesteckt, aber die Pumpe arbeitet nicht.
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht.
Motor läuft nicht. Wasser oder Material im Druckkon-
Siehe Grundlegende Fehlersuche, Seite 46.
Zahnrad und/oder Bügel beschädigt. Zahnrad und Bügel mit Hilfe des Zahn-
trollschalter oder kurzgeschlossene Steuerkarte.

Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau

Problem Ursache Lösung
Entlüftungs-/Spritzventil wird autom­atisch gestartet und lässt Druck durch das Ablassrohr ab.
Druckkontrollschalter ist verschlissen. Druckkontrollschalter mit Hilfe des Druck-
Wasser oder Material im Druckkon­trollschalter oder kurzgeschlossene Steuerkarte.
rad-/Bügel-Reparatursatzes austaus­chen, Seite 84.
Reinigen und/oder trocknen und erneut versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkon- trollschaltersatzes austauschen, Seite
84.
kontrollschaltersatzes austauschen, Seite 84.
Reinigen und/oder trocknen und erneut versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkon- trollschaltersatzes austauschen, Seite
84.
Steuerkarte ausgefallen. Siehe Steuerkartendiagnose, Seite 79.
Beschädigte Steuerkarte mit Hilfe des Steuerkartensatzes austauschen, Seite
84.
333114B 75
Page 76

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose

Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
Check for electrical continuity in motor armature, windings and brush as follows:
Français
Contrôler comme suit la continuité électrique dans l’induit du moteur, les bobinages et les balais :
Español
Compruebe si hay continuidad eléctrica en el inducido del motor, el bobinado y las escobil­las de la manera siguiente:
Nederlands
Controleer de elektrische con­tinuïteit in het motoranker, de wikkelingen en de borstel als volgt:
Deutsch
Wie folgt überprüfen, ob Moto­ranker, Wicklungen und Bürste Durchgang haben:
If Motor Diagnostics reveal a damaged motor or if motor brushes are shorter than 1/4 in. (6,4 mm) or if the motor shaft cannot turn, replace the motor using Motor Kit, page 84.
Si le diagnostic du moteur indique que le moteur est endommagé ou si la longueur des balais du moteur est inférieure à ¼” (6,4 mm) ou si l’arbre moteur ne tourne pas, remplacer le moteur avec un kit moteur, page 84.
Si el Diagnóstico del motor revela un motor dañado o si las escobillas tienen una longitud inferior a 6,4 mm (1/4 pulg.) o si el eje del motor no puede girar, reemplace el motor utilizando el Kit del motor, página 84.
Als de motordiagnose duidt op een bes­chadigde motor, of als de motorborstels korter zijn dan 1/4 inch (6,4 mm) of als de motoras niet kan draaien, vervang dan de motor met behulp van de Motorset, zie blz. 84.
Wenn die Motordiagnose einen bes­chädigten Motor aufdeckt, oder wenn die Motorbürsten kürzer sind als 6,4 mm, oder wenn die Motorwelle nicht drehen kann, muss der Motor mit Hilfe des Motorsatzes ausgetauscht werden, Seite 84.
Setup
1 Relieve pressure,
page 27.
Installation
1 Décompression,
page 27.
Puesta en marcha
1 Libere la presión,
página 27.
Instellingen
1 Ontlast de druk;
zie blz. 27.
Systemvorbereitung
1 Den Druck entlasten,
Seite 27.
2 Unplug electrical cord.
2 Débrancher le cordon
électrique.
2 Desenchufe el cable
eléctrico.
2 De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2 Netzkabel abziehen.
76 333114B
Page 77
English
3 Remove enclosure
and disconnect motor leads from control card.
Français
3 Déposer l’enveloppe
et débrancher les fils du moteur de la carte de commande.
Español
3 Desmonte el
receptáculo y desconecte los cables del motor de la tarjeta de control.
Nederlands
3 Verwijder de
behuizing en ontkoppel de motordraden van de besturingskaart.
Deutsch
3 Gehäuse abnehmen
und Motorleitungen von der Steuerkarte lösen.
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
4 Remove fan brace (if
equipped).
4 Enlever l’attache du
ventilateur (si présente).
4 Retire el refuerzo del
ventilador (si llevara).
4 Verwijder de
waaierbeugel (indien het apparaat hiermee is uitgerust).
4 Lüfterflügelstrebe
abnehmen (falls vorhanden).
5 Remove four screws
and front cover.
5 Enlever les quatre
vis et le capot avant.
5 Retire los cuatro
tornillos y la tapa delantera.
5 Verwijder de vier
schroeven en het voorste deksel.
5 Vier Schrauben und
die vordere Abdeckung abnehmen.
6 Remove yoke and
guide rods.
6 Enlever l’étrier et les
tiges de guidage.
6 Retire la horquilla y
las varillas de guía.
6 Verwijder het juk en
de geleiderstangen.
6 Bügel und
Führungsstangen entfernen.
7 Remove gear.
7 Enlever
l’engrenage.
7 Retire el
engranaje.
7 Verwijder het
tandwiel.
7 Zahnrad
entfernen.
333114B 77
Page 78
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
Armature Short Circuit Spin Test
Quickly turn motor fan by hand. There should not be electrical shorts and fan should coast two or three revolutions before stopping. If fan does not spin freely, armature is shorted. Replace motor using Motor Kit, page 84.
Français
Essaie de rotation pour vérifier la présence d’un court-circuit sur l’induit
Faire tourner rapidement le ventilateur du moteur à la main. Il ne devrait pas y avoir de court-circuit et le ventilateur devrait continuer à tourner durant deux ou trois tours avant de s’arrêter. Si le ventilateur ne tourne pas libre­ment, cela veut dire que l’induit est en court-circuit. Remplacer le moteur avec un kit moteur, page 84.
Español
Prueba de giro de cortocircuito del inducido
Gire rápidamente el ventilador del motor a mano. No deben produ­cirse cortocircuitos eléctricos y el venti­lador debe girar dos o tres revoluciones antes de pararse. Si el ventilador no gira libremente, el inducido está en cortocircuito. Cambie el motor utilizando el Kit del motor, página 84.
Nederlands
Kortsluitingsdraaitest voor het anker
Draai de motorwaaier snel met de hand rond. Er mogen geen elek­trische kortsluitingen zijn en de waaier moet nog twee of drie omwentelingen vrij draaien voordat hij stopt. Als de waaier niet vrij uitloopt, zit er kortsluit­ing in het anker. Vervang de motor met behulp van de Motorset, zie blz.
84.
Deutsch
Anker-Kurzschlussprüfung
Lüfterflügel mit der Hand schnell dre­hen. Es dürfen keine Kurzschlüsse vorhanden sein, und der Lüfterflügel sollte noch zwei bis drei Umdrehun­gen weiter laufen, bevor er zum Still­stand kommt. Wenn sich der Lüfterflügel nicht frei dreht, ist der Anker kurzgeschlossen. Den Motor mit Hilfe des Motorsatzes austaus­chen, Seite 84.
Armature, Brushes and Motor Wiring Open Circuit
1 Connect red and black
motor leads together with test lead.
Circuit ouvert de l’induit, des balais et du câblage moteur
1 Raccorder ensemble
les fils noirs et rouges du moteur avec un fil de test.
Prueba de circuito abierto en el inducido, las escobillas y el cableado del motor
1 Conecte los hilos rojo y
negro del motor por medio de un cable de prueba.
Open-circuittest van het anker, de borstels en de motorbedrading
1 Verbind de rode en de
zwarte motordraad door met behulp van een testdraad.
Durchgängigkeitstest für Anker, Bürsten und Motor­wicklung
1 Rotes und schwarzes
Motorkabel mit dem Testkabel verbinden.
2 Turn motor by hand
(approximately two revolutions per second).
2 Tourner le moteur
à la main (à la vitesse d’environ deux tours par seconde).
2 Haga girar a mano el
motor (aproximadamente dos revoluciones por segundo).
2 Draai de waaier van de
motor handmatig rond (met een snelheid van ongeveer twee omwentelingen per seconde).
2 Motor mit der Hand drehen
(ca. zwei Umdrehungen pro Sekunde).
3 If there is an uneven
resistance or no resistance, replace motor using Motor Kit, page 84.
3 Remplacer le moteur par
le kit moteur, page 84, s’il y a une résistance irrégulière ou en cas d’absence de résistance.
3 Si se observa una
resistencia irregular o no ofrece resistencia, cambie el motor utilizando el Kit del motor, página 84.
3 Voelt u ongelijkmatige
weerstand, of geen weerstand, vervang dan de motor met behulp van de Motorset, zie blz. 84.
3 Bei ungleichmäßigem
oder keinem Widerstand den Motor mit Hilfe des Motorsatzes austauschen, Seite 84.
78 333114B
Page 79

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose

Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose
English
NOTE: Check for motor prob-
lems before replacing control board. A damaged motor may burn out a good control card.
Français
REMARQUE : Vérifier
l’absence de problèmes sur le moteur avant de remplacer la carte de commande. Un moteur endommagé peut griller une carte de commande en bon état.
Español
NOTA: compruebe si el motor
presenta algún problema antes de cambiar la tarjeta de control. Un motor dañado puede que­mar una tarjeta de control en buen estado.
Nederlands
OPGELET: Kijk de motor na op
problemen voordat u de bestur­ingskaart vervangt. Een beschadigde motor kan een goede besturingskaart laten doorbranden.
Deutsch
HINWEIS: Kontrollieren, ob
Motorprobleme vorhanden sind, bevor die Steuerkarte ausgewechselt wird. Ein bes­chädigter Motor kann eine gute Steuerkarte zerstören.
Check for a damaged control board or pressure control switch as follows:
Vérifier de la manière suivante si la carte de commande ou le bouton de réglage de la pres­sion ne sont pas endommagés :
Compruebe de la siguiente manera si la tarjeta de control o el interruptor de control de la presión están dañados:
Controleer als volgt of er sprake is van een beschadigde bestur­ingskaart of drukregelingss­chakelaar:
Wie folgt überprüfen, ob Steuerkarte oder Druckkon­trollschalter beschädigt sind:
1 Relieve pressure,
page 27.
1 Décompression,
page 27.
1 Libere la presión,
página 27.
1 Ontlast de druk;
zie blz. 27.
1 Den Druck entlasten,
Seite 27.
2 Unplug electrical cord.
2 Débrancher le cordon
électrique.
2 Desenchufe el cable
eléctrico.
2 De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2 Netzkabel abziehen.
333114B 79
Page 80
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose
English
3 Remove cover screws
and front cover.
Français
3 Déposer les vis du
couvercle et enlever le couvercle avant.
Español
3 Retire los tornillos de la
tapa y la tapa frontal.
Nederlands
3 Verwijder de
dekselschroeven en het voorste deksel.
Deutsch
3 Abdeckungsschrauben
entfernen und vordere Abdeckung abnehmen.
4 Remove yoke and guide
rods.
4 Enlever l’étrier et les tiges
de guidage.
4 Retire la horquilla y las
varillas de guía.
4 Verwijder het juk en de
geleiderstangen.
4 Bügel und
Führungsstangen entfernen.
5 Remove gear. 6 Remove pressure control
harness from control board. Use tip of small flat-blade screwdriver to press tab on right side connector to release.
5 Enlever l’engrenage. 6 Enlever le harnais du
réglage de la pression de la carte de commande. Utiliser la pointe d’un fin tournevis plat pour appuyer sur la languette sur la fiche de droite pour dégager.
5 Retire el engranaje. 6 Quite los cables que van
del interruptor de control de la presión a la tarjeta de control. Utilice la punta de un destornillador de hoja plana para soltar el conector del lateral derecho presionando la lengüeta.
5 Verwijder het tandwiel. 6 Verwijder de kabelboom
van de drukregeling van de besturingskaart. Haal hem los door met de punt van een platte schroevendraaier het lipje aan de rechterkant van de stekker in te drukken.
5 Zahnrad entfernen. 6 Drucküberwachungs-Kabelba
um von der Steuerkarte abnehmen. Mit der Spitze eines kleinen flachen Schraubendrehers auf die Lasche am rechten Stecker drücken, um sie zu lösen.
80 333114B
Page 81
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose
English
7 Attach harness from
a pressure control switch you know is functioning correctly to control board.
NOTE: Pressure control switch does not have to be installed in pump.
Français
7 Attacher sur la carte de
commande le harnais d’un bouton de réglage de la pression dont on sait qu’il fonctionne correctement.
REMARQUE : Le bouton de réglage de la pression ne doit pas nécessairement être monté dans la pompe.
Español
7 Conecte los cables del
interruptor de control de la presión que sabe que funciona bien a la tarjeta de control.
NOTA: El interruptor de control de la presión no debe montarse en la bomba.
Nederlands
7 Sluit de kabelboom van een
drukregelingsschakelaar waarvan u weet dat hij goed functioneert aan op de besturingskaart.
8 Turn pressure control
adjustment knob clockwise to maximum pressure setting.
8 Tourner le bouton de
réglage de la pression dans le sens horaire jusqu’au réglage pour la pression maximale.
8 Gire el botón de ajuste
del control de la presión en sentido horario, hasta una presión máxima.
8 Draai de stelknop voor
de drukregeling rechtsom op de maximale drukinstelling.
9 Plug electrical cord into
120Vac receptacle.
9 Brancher le cordon
secteur sur une prise 120 V ca.
9 Enchufe el cable
eléctrico en un receptáculo de 120V CA.
9 Steek de elektrische
kabel in een 120 V AC contact.
10 Turn power switch ON.
If motor runs, replace pressure
switch (Pressure Control Switch Kit, page 84).
If motor does not run, replace
control board and repeat test (Control Board Kit, page 84).
10 Mettre le bouton marche-arrêt sur
ON (Marche).
Si le moteur tourne, remplacer le
bouton de pression (kit bouton de réglage de la pression, page
84).
Si le moteur ne tourne pas, rem-
placer la carte de commande et refaire le test (kit carte de com- mande, page 84).
10 Coloque el interruptor de
encendido en ON.
Si el motor funciona, cambie el
interruptor de control de la presión (Kit del interruptor de control de la presión, página
84).
Si el motor no funciona, cambie la
tarjeta de control y repita la prueba (Kit de la tarjeta de con- trol, página 84).
10 Draai de hoofdschakelaar op ON.
Als de motor loopt, vervang dan
de drukschakelaar, (Drukregel- ingsschakelaarset, blz. 84.)
Als de motor niet loopt, vervang
N.B.: De drukregelings­schakelaar hoeft niet te worden geïnstalleerd in de pomp.
Deutsch
7 Den Kabelbaum von einem
gut funktionierenden Druckkontrollschalter an der Steuerkarte anschließen.
HINWEIS: Der Druckkontrollschalter braucht nicht in der Pumpe installiert zu werden.
8 Einstellknopf der
Drucküberwachung im Uhrzeigersinn auf maximale Druckeinstellung drehen.
9 Stromkabel in eine
120-VAC-Steckdose stecken.
dan de besturingskaart en herhaal de test (Besturingskaartset, blz. 84).
10 Netzschalter einschalten (ON).
Wenn der Motor läuft, den
Druckschalter austauschen (Druckkontrollschaltersatz, Seit e
84).
Wenn der Motor nicht läuft, die
Steuerkarte austauschen und den Test wiederholen (Steuerkarten- satz, Seite 84).
333114B 81
Page 82
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose

Pump Diagnostics

NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure control when repairing or cleaning the pump.
When pump packings wear, paint begins to leak down outside of pump. Replace pump packings at the first sign of leaking or additional damage to drive train could occur. Use Pump Repair Kit, page 84.

Pump Service

NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure control when repairing or cleaning the pump.
If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray gun trigger is released, or if performance is poor even with new spray tips and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed or worn. If a pump is worn, replace it.

Diagnostic de la pompe

REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à fuir en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès les premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endom­mager encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe, page 84.

Réparations

REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage de la pression.
Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est relâchée, ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nou­velles buses et des filtres nettoyés, il est probable que la valve d’entrée ou de sortie de la pompe soit bouchée ou usée. Si une pompe est usée, la remplacer.

Diagnóstico de la bomba

Servicio de la bomba

AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando) cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios, es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.

Pompdiagnose

KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken van lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ont­staan. Gebruik de Pompherstelset, blz. 84.

Onderhoud van de pomp

KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties zelfs met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan het inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten zijn. Als een pomp versleten is, vervang hem dan.

Pumpendiagnose

HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite
84.
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el tren de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba, página 84.

Pumpenservice

HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen
Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar mit neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell das Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen. Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.
82 333114B
Page 83
1
4
2
3
5
215
32
9
11
12
13
10
7
18
20
7
32
19
23
135d
135c
30
38
31
206
203
221
220
219b
219a
219
215
215
212
215
207a
201
209
207
205
211
214
20a
202a
222
214
214k
214a
214b
214b1
214j
214f
214h
214g
214e
214d 214c
7
213
14
8
25
231
201a
209b
209c
209a
219c
214b2
202
209d
209e
46
46a
46c
200
46d 46e
46b
46f
ti22569b
202
147
148
149
146
ti13665b
ti10677a

Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile

Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
333114B 83
Page 84

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Ref. Part Description Qty.
1 257372 FRAME, cart, Hi-Boy 2 119451 WHEEL, semi-pneumatic 3 119452 CAP, hub 4 287489 HANDLE, assy, hi cart 5 109032 SCREW, mach, pnh 7 260212 SCREW, hex washer hd, thd form 8 115099 WASHER, garden hose 9 15B506 TUBE, suction, intake, Hi-Boy 10 103413 PACKING, o-ring 11 15B652 WASHER, suction 12 15E813 NUT, jam 13 246385 STRAINER, 7/8-14 UNF 14 15X615 BRACKET, retainer, cord 18† COMPRESSOR, air 19 244035 DEFLECTOR, barbed 20 257821 KIT, compressor shroud (includes 20a) 20a 15K616 LABEL 23 155541 FITTING, swivel, 90 degree 25 GUN, spray, air assist, G40, RAC
30 195400 CLIP, spring 31 115489 CLAMP, drain tube 32 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd 38 15Y114 TUBE, drain
46 24U578 KIT, accessory, hose extension, 25 ft (includes
46a 278763 HOSE, cpld, 1/4 x 25ft 1 46b 16X398 HOSE, air, 25ft 1 46c 16X211 COVER, flex 1 46d 15X843 SLEEVE, wrap, spiral 3 46e 278750 HOSE, nylon, fluid, 8ft 1 46f 278751 HOSE, whip, air 1
135c 122274 SCREW, thrd forming, flat head 135d 115632 RETAINER, power cord 146 257811 KIT, toolbox (Models 24U061, 24U062,
147 245856 GAUGE, fluid (Models 24U061, 24U062,
148 111733 WRENCH (Models 24U061, 24U062, 24U064) 149 197193 PLAMMER (Models 24U061, 24U062,
200 24U981 KIT, in-lline desiccant (5 pack)
201 257839 KIT, repair, motor, fluid pump, 120V (Model
201a 257809 KIT, repair, fan (Model 24U061) 202 KIT, repair, Power Cord (includes 202a)
202a15H085 LABEL, warning 203 115498 SCREW, mach, slot hex wash hd 205 122528 SWITCH, three position, rocker 206 15X737 BRACKET, switch 207 KIT, repair, board, control (includes 207a,
207a 121939 SCREW, plastite, #8 hex wash hd
262929 Models 24U060, 24U064 262932 Models 24U061, 24U062
46a, 46b, 46c, 46d, 46e,46f)
24U064)
24U064)
24U064)
24U982 KIT, in-lline desiccant (25 pack)
24U060) (includes 201a)
256938 KIT, repair, motor, fluid pump, 240V
(Models 24U061, 24U062, 24U064) (includes 201a)
257803 120V Model 24U060 253369 CE Models 24U061 257805 Euro Multicord 24U062 257806 ANZ/China 24U064
207b) 257802 120V (Model 24U060) 257837 240V (Models 24U061, 24U062, 24U064)
Ref. Part Description Qty.
1
207b 122893 FUSE, 8 Amp (240V Models 24U061,
2
209 KIT, repair, shield, motor
2 1 4 9 1 1 1
209a 16X346 LABEL, brand, left
1
209b 16X347 LABEL, brand, right
1
209c 15Y118 LABEL
1
209d LABEL, warning
1
209d1195833 Model 24U060
1 1
209d2 15X131 LABEL, switch
1
209e195793 LABEL, warning (Models 24U061, 24U062,
1 1
211 196001 WASHER
1
212 194507 PIN, dowel, 5/16 213 119275 CLIP, wire 214 256972 PUMP, complete (includes 214b, 214b1,
1 2 4 1
214a KIT, repair, pressure (includes 214a1, 214a2)
1
214a1 15R604 LABEL 214a2 15A464 LABEL, control 214b 256973 KIT, repair, inlet valve, (includes 214b1,
214b1 15K105 BALL, stop
2
214b2 105445 BALL, (.5000)
1
214c 120776 PACKING, o-ring
1
214d 195947 ADAPTER, filter 214e 243094 KIT, housing, valve, outlet
1
214f 224807 BASE, valve 214g 111600 PIN, grooved
1
214h 187625 HANDLE, valve, drain 214j 235014 VALVE, drain 214k 256974 KIT, rod 215 257808 KIT, repair, gear/yoke 219 257799 KIT, repair, housing, cover (includes 219a,
1
219a 115478 SCREW, mach, torx/slt pan hd
1
219b 15J809 COVER, pump outlet 219c 16X345 LABEL, brand, front 220 15J790 HOOK, pail (Models 24U061, 24U062,
1
1
221 115477 SCREW, mach, torx pan hd
1
222 15J802 COVER
1
231 15X905 CORD, power, compressor
1
233 15X730 WIRE, jumper
1 1 1 1
1
Replacement warning labels, tags, and cards available at no cost.
1
See following pages for compressor parts details.
1
24U997 Model 24U060 (includes 209a, 209b, 209c,
24U998 Models 24U061, 24U062 (includes 209a,
24U999 Model 24U064 (includes 209a, 209b, 209c,
195792 Model 24U064
256974 KIT, repair, pump repack
24U966 3000 psi
15Y453 HOOK, pail, long (Models 24U060)
24U062, 24U064)
209d1)
209b, 209c, 209d2, 209e)
209d1)
24U064)
214b2, 214c, 214d, 214e, 214f, 214g, 214h, 214j, 214k)
214b2)
219b, 219c)
24U064)
Models 256843, 257411 Models 256844, 257412 Models 256845, 257413 Model 256846 Model 257414
2
1
1
1
1 1 1 1 1
1 1
2 2 1 1
1
1 1 1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4 1 1 1
1 2 1 1
2 2 1 2 2
84 333114B
Page 85
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
ti13423a
106
131
112
142
117
118
120a
120a
120
128
133
136
135
131a
135b
129
138
110
122b
122a
122c
145
135a
122
121
106
144
114
131b
ti13423a

Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas (Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile (Kompressor)

333114B 85
Page 86
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste

Parts List (Compressor) / Liste des pièces (compresseur) / Lista de piezas (Compresor) / Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste (Kompressor)

Ref. Part Description Qty.
18 KIT, repair, compressor, complete
257813 120V Models 24U060
257814 240V Models 24U061, 24U062, 24U064 106 257815 KIT, repair, piston/cylinder 110 120204 SCREW, mach, hex flat head 112 257836 KIT, repair, valve plate 114 120593 SCREW, mach, torx pan hd 117 257812 KIT, repair, head/valve plate 118 120229 SCREW, hex flange 120a 568157 FITTING, 90, brass,
.38 cmcf x 1/4 mp 120 257816 KIT, repair, tube, cooling 121 KIT, repair, motor, compressor
256940 110V/120V
256942 240V 122 257817 KIT, repair, idler 122a 260212 SCREW, hex washer hd, thd form 122b 110755 WASHER, plain 122c 257818 KIT, repair, belt 128 257342 BASE, assemble, air filter 129 115495 SCREW, mach, hex washer hd 131 257819 KIT, repair, board, control 110V/120V
257820 KIT, repair, board, control 240V 131a 121939 SCREW, plastite, #8 hex wash hd 131b 15Y078 WIRE, jumper, pressure control 131c 119276 FUSE,12.5 Amp (120V Models 24U060) 133 15W961 FILTER, air, compressor 135 257823 KIT, socket repair, IEC 135a 15Y079 WIRE, ground 135b 115498 SCREW, mach, slot hex wash hd 136 278044 COVER, air filter/silencer 138 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd 142 122703 VALVE, pressure relief 144 15Y461 RING, pulley, lower 145 278086 COVER, belt
1 1 1 1 1 3 1 3 2
1
1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1
86 333114B
Page 87
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC /
ti22571a
A
B
B
B
C
C
C
C
D
F
E
F
B
B
G
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido / Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor / Compressor / Kompressor
Schaltplan - 120 VAC
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado ­120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120 VAC
English Français Español Nederlands Deutsch
A Red Wire Fil rouge Cable rojo Rode draad Rote Leitung
B Black Wire Fil noir Cable negro Zwarte draad Schwarze Leitung
C White Wire Fil blanc Cable blanco Witte draad Weiße Leitung
D Blue Wire Fil bleu Cable azul Blauwe draad Blaue Leitung
E Striped Wire Fil rayé Cable a franjas Gestreepte draad Gestreifte Leitung
F Green/Yellow Wire Fil vert/jaune Cable verde/amarillo Groen/gele draad Grün/gelbe Leitung
G Fuse Fusible Fusible Zekering Sicherung
333114B 87
Page 88
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC /
A
B
D
B
D
A
E
A
A
E
D
A
ti13425a
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido / Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor / Compressor / Kompressor
F
G
Schaltplan - 240 VAC

Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240 VAC

A Brown Wire Fil brun Cable marrón Bruine draad Braune Leitung B Black Wire Fil noir Cable negro Zwarte draad Schwarze Leitung
D Blue Wire Fil bleu Cable azul Blauwe draad Blaue Leitung
E Grren/Yellow Wire Fil vert/jaune Cable verde/amarillo Groen/gele draad Grün/gelbe Leitung F Compressor Fuse Fusible du compresseur Fusible del compresor Compressorzekering Kompressorsicherung
G Fluid Pump Fuse Fusible de la pompe
English Français Español Nederlands Deutsch
à produit
Fusible de la bomba
de fluido
Materiaalpompzekering Materialpumpensicherung
88 333114B
Page 89

Technical Data

Finish Pro II 295 Sprayers
Sprayer
Power requirements Max tip size
US / UK Europe / Asia/Australia
Max material output gpm (lpm)
US / UK Europe / Asia/Australia
Maximum material pressure - Airless
US UK Europe / Asia/Australia
Maximum material pressure - AA
US / UK Europe / Asia/Australia
Atomizing air output
US / UK
Europe / Asia/Australia Air pressure Frame
Dimensions
Length
Width
Height
Weight (bare)
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 phase 230V AC, 50/60 hz, 10A, 1 phase
0.017 0.017
0.017 0.017
.47 gpm 1.8 lpm .54 gpm 2.0 lpm
0.34 gpm 1.28 lpm
0.34 gpm 1.28 lpm
0.34 gpm 1.28 lpm
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar 35 pi 2.4 bar Hi-boy Hi-boy
27 in. 68.5 cm 21 in. 53.3 cm 28 in. 71.1 cm 68 lb 31.0 kg
Technical Data
U.S. Metric
Pump motor Material hose Air hose Gun Wetted parts
333114B 89
1/2 HP DC TEFC 7/8 HP DC 3/16 in. x 25-ft (blue) 1/4 in. x 15.2 m (blue) 3/8 in. x 25-ft (clear) 3/8 in. x 15.2 (clear) G40 w RAC X tip or Flat Tip G40 w RAC X tip
zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating,
leather, UHMWPE, aluminum, tungsten carbide
Page 90

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques
Pulvérisateurs Finish Pro II 295
Impérial Métrique
Pulvérisateur
Alimentation électrique
Dimension max. de la buse
États-Unis / Royaume-Uni Europe / Asie/Australie
Débit produit max. lpm (gpm)
États-Unis / Royaume-Uni Europe / Asie/Australie
Pression produit maximale - Sans air
États-Unis Royaume-Uni Europe / Asie/Australie
Pression produit maximale - AA
États-Unis / Royaume-Uni Europe / Asie/Australie
Sortie d'air d'atomisation
États-Unis / Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie Pression d'air Bâti
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids (nu)
100/120 V c.a, 50/60 Hz, 15 A, monophasé
0,017 0,017 0,017 0,017
0,47 gpm 1,8 lpm 0,54 gpm 2,0 lpm
0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar 35 pi. 2,4 bar Hi-boy Hi-boy
27 po. 68,5 cm 21 po. 53,3 cm 28 po. 71,1 cm 68 lb 31,0 kg
230 V c.a., 50/60 Hz, 10 A, monophasé
Moteur de la pompe Flexible produit Flexible d'air Pistolet Pièces en contact avec le produit
90 333114B
1/2 CV CC TEFC 7/8 CV CC 3/16 po. x 25 pi. (bleu) 1/4 po. x 15,2 m (bleu) 3/8 po. x 25 pi. (transparent) 3/8 po. x 15,2 m (transparent) G40 avec buse RAC X ou buse plate G40 avec buse RAC X
acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acétal, revêtement chromé,
cuir, UHMWPE, aluminium, carbure de tungstène
Page 91

Datos técnicos

Pulverizadores Finish Pro II 295
Pulverizador
Requisitos de alimentación
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU. / R.U. Europa / Asia/Australia
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. / R.U. Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU. R.U. Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material - AA
EE.UU. / R.U. Europa / Asia/Australia
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia Presión de aire Bastidor
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso (unidad básica)
100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
0,017 0,017 0,017 0,017
0,47 gpm 1,8 lpm 0,54 gpm 2,0 lpm
0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar 35 psi 2,4 bar Hi-boy Hi-boy
27 in 68,5 cm 21 in 53,3 cm 28 in 71,1 cm 68 lb 31,0 kg
Datos técnicos
EE. UU. Métrico
230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
Motor de la bomba Manguera para la pintura Manguera para el aire Pistola Piezas húmedas
333114B 91
1/2 CV CC TEFC 7/8 CV CC 3/16 in x 25 pies (azul) 1/4 in x 15,2 m (azul) 3/8 in x 25 pies (transparente) 3/8 in x 15,2 (transparente) Boquilla G40 w RAC X o boquilla plana Boquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal,
cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Page 92

Technische gegevens

Technische gegevens
Finish Pro II 295-spuitapparaten
Spuitapparaat
Stroomvereisten Max. tipformaat
VS / VK Europa / Azië/Australië
Max. uitgaande materiaalstroom gpm (liter/min)
VS / VK Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - Airless
VS VK Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - AA
VS / VK Europa / Azië/Australië
Uitgaande vernevelingslucht
VS / VK
Europa / Azië/Australië Luchtdruk Frame
Afmetingen
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht (leeg)
100/120 V AC, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase 230 V AC, 50/60 Hz, 10 A, 1 fase
0,017 0,017 0,017 0,017
0,47 gpm 1,8 lpm 0,54 gpm 2,0 lpm
0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm 0,34 gpm 1,28 lpm
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar 35 pi 2,4 bar Hi-boy Hi-boy
27 inch 68,5 cm 21 inch 53,3 cm 28 inch 71,1 cm 68 lb 31,0 kg
V.S. Metrisch
Pompmotor Materiaalslang Luchtslang Pistool Bevochtigde delen
92 333114B
1/2 pk DC TEFC 7/8 pk DC 3/16 inch x 25 ft (blauw) 1/4 inch x 15,2 m (blauw) 3/8 inch x 25 ft (doorzichtig) 3/8 inch x 15,2 m (doorzichtig) G40 w RAC X tip of platte tip G40 w RAC X tip
verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal, verchroomde delen,
leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide
Page 93

Technische Daten

Finish Pro II 295 Spritzgeräte
Spritzgerät
Spannungsanforderungen
Max. Düsengröße
USA / GB Europa / Asien/Australien
Max. Materialdurchflussrate
USA / GB Europa / Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - Airless
USA GB Europa / Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - AA
USA / GB Europa / Asien/Australien
Zerstäubungsluftausgang
USA / GB
Europa / Asien/Australien Luftdruck Rahmen
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht - Grundgerät
100/120V AC, 50/60 Hz, 15A, 1-phasig
0,017 0,017 0,017 0,017
0,47 g/min 1,8 lpm 0,54 g/min 2,0 lpm
0,34 g/min 1,28 lpm 0,34 g/min 1,28 lpm 0,34 g/min 1,28 lpm
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar
3000 psi 207 bar 3000 psi 207 bar 35 pi 2,4 bar Hi-boy Hi-boy
27 in 68,5 cm 21 in 53,3 cm 28 in 71,1 cm 68 lb 31,0 kg
Technische Daten
USA Metrisch
230V AC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
Pumpenmotor Materialschlauch Luftschlauch Spritzpistole Benetzte Teile
333114B 93
1/2 HP DC TEFC 7/8 HP DC 3/16 Zoll x 25-ft (blau) 1/4 Zoll x 15,2 m (blau) 3/8 Zoll x 25-ft (durchsichtig) 3/8 Zoll x 15,2 m (durchsichtig) G40 mit RAC X-Düse oder Flachdüse G40 mit RAC X Düse
verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, UHM-
WPE, Aluminium, Hartmetall
Page 94

Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie

Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com. For patent information, see www.graco.com/patents. Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents. Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten. Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains English. MM 333114
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333114
Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
Graco Headquarters: Minneapolis
Revision B - January 2015
Page 95
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
333114B 95
Page 96
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains English. MM 333114
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333114
Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
Graco Headquarters: Minneapolis
Revision B - January 2015
Loading...