Airless/Air-Assisted Sprayer
Pulvérisateur sans/avec air comprimé
Pulverizador sin aire/asistido por aire
Airless/air-assisted spuitapparaat
Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or
hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non
approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou
con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones
peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in
ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes
Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich
3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air
comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk
bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos
333114B
EN FR ES NL DE
Important Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in this
manual and in the gun
manual. Save these
instructions.
Importantes
consignes de
sécurité
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes
les instructions contenus
dans ce manuel ainsi que
dans le manuel du
pistolet. Conservez ces
instructions.
Instrucciones
importantes de
seguridad
Lea todas las advertencias
e instrucciones de este
manual y del manual de la
pistola. Guarde estas
instrucciones.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Region / Région / Región / Regio / RegionHi-Boy
120V US / US / EE.UU. / VS / USA24U060
240 V
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 /
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding en de
handleiding van het
pistool. Bewaar deze
instructies.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Alle Warnhinweise und
Anweisungen in diesem
Handbuch und im
separaten PistolenHandbuch gründlich lesen.
Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
333182
Page 2
Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Table of Contents / Table des matières / Índice /
Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
chapeau d’air à buse RAC et à buse plate /
Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y
cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage
von RAC-Düse und flacher Düse in der
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbols refer to procedure-specific risks. When
these symbols appear in the body of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific
hazard symbols and warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where
applicable.
GROUNDING
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord
having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that
is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
•Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
•When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal.
•The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
•Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
•Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
•This product is for use on a nominal 120V or 230V circuit and has a grounding plug similar to the
plugs illustrated in the figure below.
•Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
•Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
•Use only a 3-wire extension cord that has a grounding plug and a grounding receptacle that accepts
the plug on the product.
•Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG
(2.5 mm
•An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2
333114B3
) minimum to carry the current that the product draws.
Page 4
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as
cigarettes, motors, and electrical equipment.
•Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall
be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or
grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
•Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge. Do not use
pail liners unless they are antistatic or conductive.
•Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
•Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
•Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
•Do not smoke in the spray area.
•Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
•Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
•Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
•Fire extinguisher equipment shall be present and working.
•Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
This equipment must be grounded. Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric
shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Connect only to grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on power and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
4333114B
Page 5
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that
injection occurs, get immediate surgical treatment.
•Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
•Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with
any part of the body.
•Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
•Use Graco nozzle tips.
•Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
•Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn
off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
•This system is capable of producing 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi. Use Graco replacement parts
or accessories that are rated a minimum of 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi.
•Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
•Verify that all connections are secure before operating the unit.
•Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
•Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
•Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
•Stay alert and watch what you are doing.
•Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn
off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•Do not kink or over-bend the hose.
•Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
•Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
•Do not spray with a hose shorter than 25 feet.
•Do not alter or modify equipment. Alterations or modifications may void agency approvals and create
safety hazards.
•Make sure all equipment is rated and approved for the environment in which you are using it.
333114B5
Page 6
Warning
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Use of fluids that are incompatible with aluminum in pressurized equipment can cause serious chemical
reaction and equipment rupture. Failure to follow this warning can result in death, serious injury, or property damage.
•Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents.
•Many other fluids may contain chemicals that can react with aluminum. Contact your material supplier for compatibility.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that is heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns:
• Do not touch hot fluid or equipment.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch, cut or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure and disconnect all power sources.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDSs to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Wear appropriate protective equipment when in the work area to help prevent serious injury, including
eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes, and burns. This protective equipment includes but is
not limited to:
•Protective eyewear, and hearing protection.
•Respirators, protective clothing, and gloves as recommended by the fluid and solvent manufacturer.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
6333114B
Page 7
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
120 V US230 V
Avertissement
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à
des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les étiquettes d'avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au
produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. Dans le cas d'un court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risques de décharge électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit
est muni d'un câble doté d'un fil de terre avec une prise de terre appropriée. Cette fiche doit être enfichée
dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
•Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
•Lors d'une réparation ou d'un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne raccordez le
conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
•Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
•Contrôlez avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d'entretien en cas de
doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne sont pas
bien comprises.
•Ne modifiez pas la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d'alimentation, faites installer une
prise conforme par un électricien qualifié.
•Ce matériel est conçu pour être branché sur un circuit de 120 V ou 230 V ; sa prise de terre est
semblable à celles illustrées sur la figure ci-dessous.
•Branchez ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
•N'utilisez pas d'adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
•Utilisez uniquement une rallonge électrique à 3 câbles équipée d'une prise de terre et d'une prise
avec terre pouvant recevoir la prise de ce matériel.
•Assurez-vous que votre rallonge électrique n'est pas endommagée. Si une rallonge électrique est
333114B7
nécessaire, utilisez du 12 AWG (2,5 mm
produit.
•L'utilisation d'une rallonge plus petite aura pour conséquence des chutes de tension et des pertes de
puissance ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
2
) au minimum pour transporter le courant dont a besoin le
Page 8
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture présentes sur le site, peuvent
s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
•Ne pulvérisez pas de produits inflammables ou combustibles près d'une flamme nue ou de sources
•Si de la peinture ou du solvant traverse l'équipement, cela risque de provoquer de l'électricité
•Assurez-vous que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception sont correctement mis à la
•Branchez l'unité sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges électriques également mises à
•N'utilisez pas de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
•Assurez-vous que la zone de pulvérisation est bien ventilée. Assurez-vous que l'endroit est bien
•Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
•Dans la zone de pulvérisation, n'actionnez pas d'interrupteurs, ne faites pas tourner des moteurs et
•Maintenez la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de
•Assurez-vous de connaître la composition des peintures et des solvants pulvérisés. Lisez toutes les
•Disposez toujours de dispositifs d'extinction d'incendie en bon état de marche.
•Le pulvérisateur produit des étincelles. Veillez à tenir le pulvérisateur à au moins 6 m (20 pi.) des
d'étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
statique. L'électricité statique crée un risque d'incendie ou d'explosion en présence de vapeurs de
peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe,
l'ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de
pulvérisation, doivent être correctement reliées à la terre pour éviter les décharges électrostatiques
et les étincelles. Utilisez les flexibles de pulvérisateurs sans air haute pression reliés à la terre ou les
conducteurs Graco.
terre pour éviter des décharges d'électricité statique. N'utilisez pas de doublure de seau à moins
qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
la terre. N'utilisez pas d'adaptateur réducteur de 3 à 2.
ventilé. Maintenez l'ensemble de pompe dans une zone bien ventilée. Ne pulvérisez pas l'ensemble
de pompe.
évitez toute autre source d'étincelles.
peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes se trouvant sur les récipients de peinture
et de solvant. Suivez les instructions concernant la sécurité des peintures et des solvants fournies
par le fabricant.
vapeurs explosives en cas d'utilisation de liquides inflammables dans le pulvérisateur ou à proximité
de celui-ci ou lors du rinçage ou du nettoyage.
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système
inapproprié(e) peut provoquer une décharge électrique.
•Mettez hors tension et débranchez le câble d'alimentation avant de procéder à un entretien du
matériel.
•Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.
•N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.
•Assurez-vous que les fiches de terre de l'alimentation et les rallonges électriques sont intactes.
•N'exposez pas à la pluie. Entreposez l'équipement à l’intérieur.
8333114B
Page 9
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INJECTION CUTANÉE
La pulvérisation sous haute pression est susceptible d'injecter des produits toxiques dans le corps et de
causer des dommages corporels graves. En cas d'injection, consultez immédiatement un médecin en vue d'une intervention chirurgicale.
•Ne dirigez jamais le pistolet ni pulvérisez vers une personne ou un animal.
•Ne placez pas les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par
exemple, n'essayez jamais d'arrêter une fuite avec une partie du corps.
•Utilisez toujours le garde-buse. Ne pulvérisez jamais sans le garde-buse.
•Utilisez les buses de Graco.
•Nettoyez et changez les buses avec la plus grande précaution. Si la buse se bouche pendant la
pulvérisation, suivez la Procédure de décompression afin de couper l'unité et de relâcher la pression
avant de retirer la buse pour la nettoyer.
•Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est
pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
•Inspectez les flexibles et les pièces pour voir s'ils sont endommagés. Remplacez tous les flexibles ou
pièces endommagé(e)s.
•Ce système peut produire une pression de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi). Utilisez des pièces de
rechange ou accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 227 bars (22,7 MPa,
3300 psi).
•Verrouillez toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage de la
gâchette fonctionne correctement.
•Vérifiez si tous les raccords sont correctement étanches avant d'utiliser l'unité.
•Assurez-vous de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l'unité et la décompresser
rapidement. Assurez-vous de parfaitement connaître toutes les commandes.
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Portez toujours des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu'un appareil respiratoire ou un
masque lors de la peinture.
•Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas à proximité des enfants. Tenez les enfants à l'écart de cet
équipement.
•Ne tendez pas le bras trop loin ou n'utilisez pas de support instable. Gardez l'équilibre à tout
moment.
•Restez toujours alerte et surveillez vos gestes.
•Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est
pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
•N'utilisez pas l'unité si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
•N'emmêlez pas ou ne tordez pas trop le flexible.
•N'exposez pas le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par
Graco.
•N'utilisez pas le flexible comme levier pour soulever ou tirer l'appareil.
•Ne pulvérisez pas à l’aide d’un flexible de moins de 7,6 m (25 pi.).
•Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'unité peut rendre les autorisations
des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
•Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
333114B9
Page 10
Avertissement
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer
une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
•N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
•De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'unité et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l'unité fonctionne. Pour éviter
de graves brûlures :
•Ne touchez pas le fluide ou l'équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
•Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
•Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
•Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez
toutes les sources d'alimentation électrique.
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
•Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.
•Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des
blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
•Lunettes protectrices et casque de protection auditive.
•Respirateurs, vêtements de protection et gants, tel que recommandé par le fabricant des fluides et
solvants.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer,
des malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après
manipulation.
10333114B
Page 11
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
120V US230V
Advertencia
Las advertencias siguientes corresponden a la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y
reparación de este equipo. El símbolo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y los símbolos de
peligro se refieren a riesgos específicos de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este
manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de
peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual
en donde corresponda.
CONEXIÓN DE TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión de tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas, ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un conjunto de cable de conexión de tierra con un
enchufe de conexión de tierra apropiado. La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
•Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas
eléctricas.
•Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a
tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a
tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•Este producto es para usar en un circuito de 120 V o 230 V nominales y tiene un enchufe de
conexión de tierra similar al enchufe ilustrado en la figura siguiente.
•Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el
enchufe.
•No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
•Use únicamente un cable de extensión trifásico que tenga un enchufe macho con conexión de tierra
y un tomacorriente que acepte el enchufe del producto.
333114B11
•Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado. Si fuera necesario utilizar un cable de
extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm
el producto.
•Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y
sobrecalentamiento.
2
) como mínimo para transportar la corriente requerida por
Page 12
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las emanaciones inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar incendios y explosiones:
•No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de
ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede desarrollar electricidad estática. La
electricidad estática en presencia de emanaciones de pintura o disolvente genera peligro de
incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluso la bomba, conjunto de
manguera, pistola de pulverización y objetos en y alrededor de la zona de pulverización deben estar
conectadas a tierra correctamente como protección contra las descargas estáticas y las chispas.
Use mangueras Graco para pulverizadores de pintura sin aire, de alta presión, conductores o
conectados a tierra.
•Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de
recuperación están conectados a tierra. No use forros de cubo salvo que sean antiestáticos o
conductores.
•Conecte a un tomacorriente conectado a tierra y use cables de extensión conectados a tierra. No
use un adaptador de 3 a 2 clavijas.
•No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto
de la bomba.
•No fume en el área de pulverización.
•No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el
área de pulverización.
•Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales
inflamables.
•Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que está pulverizando. Lea todas las Hojas de
datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y los disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está presente y en buen estado de
funcionamiento.
•La pulverizadora genera chispas. Cuando se usa un líquido inflamable en el pulverizador o cerca de
él, o para lavado o limpieza, mantenga el pulverizador alejado 20 pies (6 m) como mínimo de los
vapores explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, configuración o utilización incorrecta del
sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Conéctelo únicamente a tomacorrientes conectados a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.
•No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.
12333114B
Page 13
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones graves. En caso de
que se produzca la inyección, busque inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la descarga. Por ejemplo, no intente
detener las fugas con ninguna parte del cuerpo.
•Use siempre el protector de boquilla. No pulverice sin el protector de boquilla en su lugar.
•Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•Sea precavido al limpiar y cambiar las boquillas de pulverización. En caso de que la boquilla de
pulverización se atasque mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para
apagar la unidad y liberar la presión antes de retirar la boquilla de pulverización para limpieza.
•No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
•Verifique las mangueras y las piezas en busca de signos de daños. Sustituya todas las mangueras y
piezas dañadas.
•Este sistema tiene capacidad para producir una presión de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa). Use piezas
de repuesto o accesorios de Graco con capacidad para 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) de presión
nominal como mínimo.
•Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del
gatillo funcione correctamente.
•Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•Sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
La utilización incorrecta puede provocar la muerte o lesiones graves.
•Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•No use el equipo ni pulverice cerca de niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo
momento.
•No se incline ni se ponga de pie sobre un soporte inestable. Mantenga un sostén y equilibrio efectivo
en todo momento.
•Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•No retuerza ni doble las mangueras.
•No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
•No pulverice con una manguera que sea más corta de 25 pies (8 m aprox.).
•No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones
de las agencias y crear peligros para la seguridad.
•Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al
entorno en que los usa.
333114B13
Page 14
Advertencia
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
La utilización de fluidos que son incompatibles con aluminio en un equipo presurizado puede provocar
una reacción química grave y destrucción del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia
puede causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
•No use tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengan dichos disolventes.
•Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio.
Consulte con su proveedor de materiales para ver la compatibilidad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento. Para evitar las quemaduras graves:
• No toque el fluido caliente ni el equipo.
PELIGRO DE PIEZAS MÓVILES
Las piezas móviles pueden dañar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo presurizado puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de revisar, mover o dar
servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes de
alimentación.
PELIGRO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la MSDS para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
eliminación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Use equipo de protección adecuado en la zona de trabajo para contribuir a evitar lesiones graves,
incluso lesiones oculares, pérdida auditiva, inhalación de emanaciones tóxicas y quemaduras. Este
equipo protector incluye, entre otros, lo siguiente:
•Gafas protectoras y protección auditiva.
•Mascarillas, ropa de protección y guantes que cumplan con las recomendaciones del fabricante del
fluido y el disolvente.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el
producto.
14333114B
Page 15
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
120V US230V
Waarschuwing
De onderstaande waarschuwingen betreffen de installatie, het gebruik, de aarding, het onderhoud en de reparatie
van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken verwijst naar een algemene waarschuwing en de
gevarensymbolen verwijzen naar procedurespecifieke risico's. Als u deze symbolen in de handleiding of op
de waarschuwingslabels ziet, raadpleeg dan deze Waarschuwingen. Productspecifieke gevaarsymbolen en
waarschuwingen die niet in dit hoofdstuk staan beschreven, staan vermeld in de gehele handleiding waar deze
van toepassing zijn.
AARDING
Dit product moet worden geaard. In het eventuele geval van een elektrische kortsluiting, vermindert de
aarding het risico op een elektrische schok door de elektrische stroom een ontsnappingsdraad te bieden.
Dit product is uitgerust met een snoer voorzien van een aardingsleiding en een geschikte aardingsstekker.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en voorschriften.
•Onjuiste installatie van de aardingsstekker kan leiden tot het risico op elektrische schokken.
•Als het snoer of de stekker moet worden gerepareerd of vervangen, mag de aardingsleiding niet
worden aangesloten op een van de platte klemmen.
•De draad met de isolatiemantel die van buiten groen met of zonder gele strepen is, is de
aardingsleiding.
•Vraag een gediplomeerde elektricien of servicemonteur of het product op de juiste wijze is geaard als
u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt of in geval van twijfel.
•Pas de meegeleverde stekker niet aan: als hij niet in het stopcontact past, laat een gediplomeerde
elektricien dan het juiste stopcontact installeren.
•Dit product is bedoeld voor gebruik in een circuit van 120 V of 230 V nominaal en heeft een
aardingsstekker gelijkaardig met de stekkers weergegeven in de onderstaande afbeelding.
•Sluit het product alleen aan op een stopcontact dat dezelfde configuratie heeft als de stekker.
•Gebruik geen adapter in combinatie met dit product.
Verlengsnoeren:
•Gebruik alleen een 3-aderig verlengsnoer met een aardingsstekker en een contrastekker waarin de
stekker van het product past.
•Controleer of uw verlengsnoer niet is beschadigd. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan
333114B15
minimaal 12 AWG (2,5 mm2) om de stroom die het product verbruikt te kunnen geleiden.
•Een ondermaats snoer resulteert in een val van de lijnspanning, vermogensverlies en oververhitting.
Page 16
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Ontvlambare dampen in het werkgebied, zoals die van oplosmiddelen en verf, kunnen ontbranden of
exploderen. Ter voorkoming van brand en explosies:
•Spuit nooit ontvlambare of brandbare materialen in de buurt van open vuur of ontstekingsbronnen
•Verf of oplosmiddelen die door het apparaat stromen, kunnen statische elektriciteit opwekken.
•Controleer of alle houders en opvangsystemen geaard zijn om statische ontlading te voorkomen.
•Sluit aan op een geaard stopcontact en gebruik geaarde verlengsnoeren. Gebruik geen 3-pins naar
•Gebruik geen verf of oplosmiddel dat halogeenkoolwaterstoffen bevat.
•Houd het spuitgebied goed geventileerd. Zorg ervoor dat er voldoende frisse lucht door de ruimte
•Rook niet in het spuitgebied.
•Schakel geen lichtschakelaars, motoren of soortgelijke producten die vonken veroorzaken in het
•Houd de ruimte vrij van houders met verf of oplosmiddel, lappen en andere brandbare materialen.
•Ga na uit welke bestanddelen de verf en de oplosmiddelen die u gebruikt, bestaan. Lees alle
•Er moet werkende brandblusapparatuur aanwezig zijn.
•Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbare vloeistof gebruikt in of bij het
zoals sigaretten, motoren en elektrische apparatuur.
Statische elektriciteit houdt een gevaar op ontbranding of explosie in, in de nabijheid van dampen
van verf of oplosmiddelen. Alle onderdelen van het spuitsysteem, inclusief de pomp, de complete
slang, het spuitpistool en voorwerpen in en rondom het spuitgebied moeten naar behoren worden
geaard ter bescherming tegen statische ontlading en vonken. Gebruik Graco geleidende of geaarde
airless hogedruk-verfspuitslangen.
Gebruik geen gevoerde emmers tenzij ze antistatisch of geleidend zijn.
2-pins adapter.
stroomt. Bewaar de pompconstructie in een goed geventileerde ruimte. Spuit niet op de
pompconstructie.
spuitgebied in.
veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) en de labels van de verf en de oplosmiddelen. Volg de
veiligheidsinstructies van de fabrikant van de verf en de oplosmiddelen.
spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op
minimaal 6 meter (20 voet) afstand van explosieve dampen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Deze apparatuur moet worden geaard. Slechte aarding, onjuiste instelling of verkeerd gebruik van het
systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
•Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de
apparatuur.
•Sluit alleen aan op een geaard stopcontact.
•Gebruik alleen 3-aderige verlengsnoeren.
•Zorg ervoor dat de aardingspennen op het netsnoer en de verlengsnoeren intact zijn.
•Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
16333114B
Page 17
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Door spuitmateriaal onder hoge druk kunnen giftige stoffen door de huid dringen en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken. Laat u onmiddellijk behandelen door een medisch specialist indien er zich een
injectie voordoet.
•Richt het pistool niet naar of spuit niet op mensen of dieren.
•Houd uw handen of andere lichaamsdelen weg bij de afvoer. Probeer bijvoorbeeld nooit lekkages te
stoppen met een lichaamsdeel.
•Gebruik altijd de spuittipbeschermer. Spuit nooit zonder dat de spuittipbeschermer op zijn plaats is
aangebracht.
•Gebruik Graco-spuittips.
•Wees voorzichtig bij het reinigen en vervangen van de spuittips. Als de spuittip verstopt raakt tijdens
het spuiten, volgt u de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen en de druk te
ontlasten alvorens u de spuittip verwijdert om hem te reinigen.
•Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat
uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te
schakelen.
•Controleer de slangen en onderdelen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde
slangen of onderdelen.
•Dit systeem kan 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi) produceren. Gebruik reserveonderdelen of
hulpstukken van Graco met een vermogen van minimaal 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi).
•Vergrendel de trekker altijd wanneer u niet spuit. Ga na of de vergrendeling van de trekker correct
werkt.
•Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten voor u het apparaat gaat gebruiken.
•Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat moet stopzetten en hoe u snel de druk kunt ontlasten.
Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen.
GEVAAR VAN VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijke ongevallen of ernstig letsel.
•Draag altijd geschikte handschoenen, oogbescherming en een masker of ademhalingsapparatuur
als u verft.
•Gebruik het apparaat niet of spuit niet in de nabijheid van kinderen. Houd kinderen altijd uit de buurt
van het apparaat.
•Reik niet te ver met het apparaat of ga niet op een onstabiele ondergrond staan. Zorg ervoor dat u
altijd stevig en in evenwicht staat.
•Blijf alert en let op wat u doet.
•Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat
uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te
schakelen.
•Bedien het apparaat niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen.
•Zorg dat er geen kink in de slang komt of buig hem niet te ver door.
•Stel de slang niet bloot aan temperaturen of drukwaarden die boven de Graco-specificaties liggen.
•Gebruik de slang niet als houvast om de apparatuur voort te trekken of op te tillen.
•Spuit niet met een slang die korter is dan 7,6 meter (25 feet).
•Breng geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aan. Veranderingen of wijzigingen kunnen
veiligheidsrisico's inhouden en ertoe leiden dat de goedkeuringen van agentschappen ongeldig worden.
•Zorg dat alle apparatuur gekeurd en goedgekeurd is voor de omgeving waarin u ze gebruikt.
333114B17
Page 18
Waarschuwing
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WAARSCHUWING
GEVAAR VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Het gebruik van vloeistoffen die niet compatibel zijn met aluminium in apparatuur die onder druk staat,
kan leiden tot ernstige chemische reacties en kan ervoor zorgen dat de apparatuur stuk gaat. Wanneer
u deze waarschuwing niet opvolgt, kan dat leiden tot overlijden, ernstig lichamelijk letsel of materiële
schade.
•Gebruik geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstofoplosmiddelen
•Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die kunnen reageren met aluminium. Neem
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit, kunnen zeer heet worden tijdens het
gebruik. Om ernstige brandwonden te vermijden:
• Raak de warme vloeistof of de apparatuur niet aan.
GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN
Bewegende onderdelen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen, amputeren of snijwonden
veroorzaken.
•Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•Laat apparatuur niet draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•Apparatuur die onder druk staat, kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur
of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten.
contact op met uw materiaalleverancier om te weten welke materialen compatibel zijn.
controleert, verplaatst of er onderhoud aan uitvoert, voert u eerst de Drukontlastingsprocedure uit en
koppelt u alle voedingsbronnen los.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN
Giftige vloeistoffen of dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken als deze in de ogen of
op de huid spatten of ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) zodat u de specifieke gevaren kent van de
gebruikte vloeistoffen.
•Bewaar gevaarlijke vloeistof in goedgekeurde houders en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Draag gepaste beschermingsmiddelen wanneer u zich in de werkruimte bevindt om ernstige letsels zoals
oogletsels, gehoorverlies, inademing van giftige dampen en brandwonden te voorkomen. Deze
beschermingsmiddelen bestaan onder andere uit:
•Gezichts- en gehoorbescherming.
•Ademhalingstoestellen, beschermende kleding en handschoenen, zoals aanbevolen door de
fabrikant van de vloeistoffen en oplosmiddelen.
PROPOSITION 65 (WET IN CALIFORNIË)
Dit product bevat een chemische stof waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en
geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaakt. Was uw handen na het werken met dit
product.
18333114B
Page 19
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
120 V USA230 V
Warnung
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht
sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder
auf Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden.
ERDUNG
Dieses Produkt muss geerdet sein. Im Falle eines elektrischen Kurzschlusses senkt die Erdung die
Gefahr von Elektroschocks, indem sie eine Ableitung für den elektrischen Strom bietet. Das Produkt ist
mit einem Kabel ausgestattet, das über einen Erdungsleiter mit einem geeigneten Erdungsstecker
verfügt. Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und alle
anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
•Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.
•Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der
Erdungsleiter nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.
•Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.
•Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen
nicht vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.
•Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss
von einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.
•Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit einer Nennspannung von 120 V oder
230 V bestimmt und verfügt über einen Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten
dargestellten Stecker.
•Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der
Stecker.
•An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.
Verlängerungskabel:
•Verwenden Sie nur ein dreiadriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender
Buchse zur Aufnahme des Produktsteckers.
•Darauf achten, dass das Kabel frei von Beschädigungen ist. Ist ein Verlängerungskabel notwendig,
333114B19
verwenden Sie eines mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm
Stromaufnahme des Produkts ausgelegt ist.
•Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust und
Überhitzung.
2
(12 AWG), damit es für die
Page 20
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösemittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder
sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
•Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie
Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.
•Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösemittel können eine statische Aufladung verursachen.
Statische Aufladung in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Brand- oder
Explosionsrisiko dar. Alle Teile des Spritzgerätes, einschließlich der Pumpe, der Schlaucheinheit, der
Spritzpistole sowie die Objekte im und um den Spritzbereich müssen ordentlich geerdet werden, um
statische Entladungen und Funkenbildungen zu vermeiden. Verwenden Sie leitfähige oder geerdete
Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco.
•Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu
verhindern. Nur antistatische oder leitfähige Eimereinsätze verwenden.
•Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an und verwenden Sie nur geerdete
Verlängerungskabel. Verwenden Sie keine Adapter.
•Keine Lacke oder Lösemittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.
•Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend
Frischluft versorgt sein. Setzen Sie die Pumpe ausschließlich in gut belüfteten Bereichen ein.
Spritzen Sie niemals Farben oder Lacke auf die Pumpe.
•Im Spritzbereich nicht rauchen.
•Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen
bzw. einsetzen.
•Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder
andere entflammbare Materialien enthält.
•Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösemittel vertraut. Lesen Sie alle
Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB) und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und
Lösemittel. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller der Lacke und Lösemittel.
•Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
•Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder um das Spritzgerät
verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m
von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Dieses Gerät muss geerdet sein. Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des
Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
•Schalten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten immer den Netzschalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
•Nur an geerdete Steckdosen anschließen.
•Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel.
•Die Erdungskontakte müssen sowohl am Stromkabel als auch bei den Verlängerungskabeln
intakt sein.
•Schützen Sie die Anlage vor Regen und Nässe. Bewahren Sie sie nicht im Freien auf.
20333114B
Page 21
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die
schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine sofortige ärztliche Behandlung notwendig.
•Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.
•Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht,
austretendes Material mit einem Körperteil aufzuhalten.
•Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals, ohne dass der Düsenschutz
angebracht ist.
•Graco-Düsen verwenden.
•Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des
Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den
Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.
•Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um
das Gerät abzuschalten.
•Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle
Schläuche und Teile aus, die verschlissen oder beschädigt sind.
•Dieses System kann bis zu 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) erzeugen. Verwenden Sie daher Ersatzteile
und Zubehör, die für mindestens 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) ausgelegt sind.
•Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre
einwandfrei funktioniert.
•Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
•Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des
Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
•Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom
Gerät ferngehalten werden.
•Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen.
Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
•Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
•Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um
das Gerät abzuschalten.
•Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.
•Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
•Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.
•Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
•Spritzen Sie nicht mit einem Schlauch, der kürzer ist als 7,6 m (25 ft).
•Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen
können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.
•Sicherstellen, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie
eingesetzt werden.
333114B21
Page 22
Warnung
WARNINGWARNINGWARNING
WARNING
WARNUNG
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel
sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
•Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten
Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.
•Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind.
Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden. Um
schwere Verbrennungen zu vermeiden:
• Kein heißes Material oder heiße Geräte berühren.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
•Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Führen Sie daher vor
Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene
Druckentlastung durch und schalten Sie alle Energiequellen ab.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in
die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der MSDBs.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß
den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren Verletzungen
(wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden)
vorzubeugen. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehört unter anderem:
•Schutzbrille und Gehörschutz.
•Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und
Lösemittelherstellers.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,
Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der
Verwendung die Hände.
22333114B
Page 23
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
A
B
C
D
F
G
H
J
K
M
T
E
V
ti22551a
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
ADrain Tube/HoseTuyau/flexible de vidangeTubo/manguera
BAir Hose ConnectionRaccord du flexible d’airConexión de la manguera
CPrime/Spray ValveRobinet de pulvérisation /
DFluid OutletSortie produitSalida de fluidoVloeistofuitlaatMaterialauslass
EAir and Fluid
FDisplacement PumpBas de pompeBase de bombaOnderpompUnterpumpe
GGun (see manual)Pistolet (voir manuel)Pistola (vea el manual)Pistool (zie handleiding) Pistole (siehe Handbuch)
H Fluid Pressure Control Commande de la pression
JPower/Function
KGun FilterFiltre du pistoletFiltro de la pistolaPistoolfilterPistolenfilter
M Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directaBuis voor directe
SAir Whip HosePetit flexible noir d’air Manguera flexible de aire
Supply Hoses
Selector
amorçage
Flexibles d’alimentation
en air et en produit
produit
Sélecteur de
puissance/fonction
TEasy Access Door
Outlet Valve
VGun Air RegulatorRégulateur d'air du pistoletRegulador de aire de la
Couvercle d’accès facile
à la valve de sortie
de drenaje
de aire
Válvula de
cebado/pulverización
Mangueras de suministro
de aire y de fluido
Control de presión
de fluido
Selector de
potencia/función
negra
Válvula de salida de la
puerta Easy Access
pistola
Aftapbuis/slangAblassrohr/-schlauch
LuchtslangkoppelingLuftschlauchanschluss
Voorpomp-/spuitventielEntlüftungs-/Spritzventil
Lucht-
en materiaalslangen
Regeling materiaaldrukMaterialdruckregler
Keuzeschakelaar
voeding/functie
onderdompeling
Zwarte luchthulpslangSchwarzes
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Luchtregelaar pistoolPistolen-Luftregler
Hauptschalter/Funktionsw
Luft- und
Materialzufuhrschläuche
ahlschalter
Direktimmersionsrohr
Luftpeitschenende
Verschlussklappe
am Auslassventil
333114B23
Page 24
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti2810a
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
The equipment must be
grounded to reduce the
risk of static sparking and
electric shock. Electric or
static sparking can cause
fumes to ignite or explode.
Improper grounding can
cause electric shock.
Grounding provides an
escape wire for the electric
current.
L'équipement doit être
relié à la terre pour réduire
le risque d'étincelle
statique et de décharge
électrique. Une étincelle
d'électricité ou statique
peut entraîner une
inflammation voire une
explosion de fumées. Une
mise à la terre inadéquate
peut provoquer une
décharge électrique. La
mise à la terre fournit un fil
d'échappement pour le
courant électrique.
El equipo se debe
conectar a tierra para
reducir el riesgo de
chispas estáticas y
descarga eléctrica. Las
chispas eléctricas o
estáticas pueden causar
gases que se enciendan o
exploten. La conexión de
tierra inapropiada puede
causar descargas
eléctricas. La conexión de
tierra proporciona un cable
de escape para la
corriente eléctrica.
De apparatuur moet
worden geaard om het
risico op statische vonken
en elektrische schokken te
verminderen. Elektrische
of statische vonken
kunnen dampen doen
ontvlammen of ontploffen.
Een onjuiste aarding kan
elektrische schokken
veroorzaken. Aarding
biedt de elektrische
stroom een
ontsnappingsdraad.
Das Gerät muss geerdet
sein, um das Risiko von
statischer Funkenbildung
und Stromschlag zu
verringern. Elektrische
oder statische
Funkenbildung kann dazu
führen, dass Dämpfe
sich entzünden
oder explodieren.
Unsachgemäße
Erdung kann zu einem
Stromschlag führen.
Die Erdung bietet eine
Ableitung für den
elektrischen Strom.
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged
ground contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si
le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la
terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el
contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el
cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos
locales.
Nederlands
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad
met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet
als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels
en voorschriften.
Deutsch
Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und
enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb nehmen, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.
Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
24333114B
Page 25
English
ti4297a
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
Français
• Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise
avec mise à la terre par
un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise mul-
tiple.
Español
• ¡No modifique la clavija sumi-
nistrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale
una toma de corriente conectada a tierra.
• No utilice un adaptador.
Nederlands
• Geen veranderingen aan-
brengen aan de stekker! Als
hij niet in het stopcontact
past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
Deutsch
• Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose
oder lassen Sie von einem
Elektriker eine geerdete
Steckdose installieren.
• Keinen Adapter verwenden.
Power Requirements
• 100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC,
50/60 Hz, 10A, 1 phase.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
• Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V ca,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15A, monofásico.
• Las unidades de 230V requie-
ren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A,
monofásico.
Voedingvereisten
• Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz,
15A, 1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
Spannungsversorgung
• 100-120-V-Geräte benötigen
eine Versorgung mit
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15
A, 1-phasig.
• 230-V-Geräte benötigen eine
Versorgung mit 230 VAC,
50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti4295a
Extension Cords
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
Rallonges
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Verlengsnoeren
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel mit
einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.
If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG
(2.5 mm
cords reduce sprayer performance.
En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3
conducteurs, 12 AWG (2,5 mm
minimum. Les longues rallonges
réduisent le rendement du pulvérisateur.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
cables más largos reducen el
rendimiento del pulverizador.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan een 3-draadskabel
van minimaal 12 AWG (2,5 mm
Bij langere kabels presteert het
spuitapparaat minder goed.
Wenn eine Verlängerungsschnur
nötig ist, muss eine 3-adrige Leitung mit mindestens 2,5 mm
Querschnitt (AWG 12) verwendet
werden. Längere Leitungen
reduzieren die Spritzleistung.
2
) minimum. Longer
2
) como mínimo. Los
2
2
2
)
).
333114B25
Page 26
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti5850a
ti5851a
ti22565a
English
Pails
•Solvent and oil/based flu-
ids: follow local code. Use
only conductive metal pails,
placed on a grounded surface such as concrete.
Français
Seaux
•Solvants et fluides
à l’huile: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur
du béton, par exemple.
Español
Bidones
•Disolvente y fluidos a
base de aceite: de acuerdo
con las normas locales.
Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas
sobre una superficie de
tipo cemento.
Nederlands
Emmers
•Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op
oliebasis: conform de
ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers
gebruiken; plaats ze op een
geaarde ondergrond
zoals beton.
Deutsch
Eimer
•Materialien auf Lösung-
smittel- und Ölbasis: Örtliche Vorschriften befolgen.
Nur leitfähige Metalleimer
verwenden, die auf einer
geerdeten Oberfläche stehen,
wie z. B. Beton.
• Do not place pail on
a nonconductive surface
such as paper
or cardboard which interrupts grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur
une surface non conductrice telle que du papier ou
du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la
terre.
• No coloque el bidón sobre
una superficie no conductora, como papel o cartón,
que pueda interrumpir
la continuidad de la conexión a tierra.
• De emmer niet op
een niet-geleidende
ondergrond plaatsen,
zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van de aarding
wordt onderbroken.
• Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie
z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen
würde.
• Grounding a metal pail: con-
• Mise à la terre d’un seau
• Conexión a tierra del bidón
• De metalen emmer aarden:
• Metalleimer erden: einen
nect a ground wire to pail by
clamping one end to pail and
other end to a true earth
ground such as a water pipe.
métallique: raccorder un fil
de terre sur ce seau en raccordant à l’aide d’une attache
une de ses extrémités sur
le seau et son autre extrémité
sur la terre (aussi avec une
attache), sur une conduite
d’eau par exemple.
metálico: conecte un cable
de conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo
al bidón y el otro extremo a
una tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
verbind een aardingsdraad
aan de emmer door een
uiteinde aan de emmer vast
te klemmen en het andere
aan een echte massa, bijvoorbeeld een waterbuis.
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung wie z. B.
einem Wasserrohr verbinden.
•To maintain grounding conti-
nuity when flushing
or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly
to side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
•Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre
pendant le rinçage ou
la décompression: appuyer
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette
du pistolet.
•Para mantener la continui-
dad de la puesta a tierra
durante la limpieza o
la liberación de la presión:
sujete firmemente una pieza
metálica de la pistola de pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•Om de goede continuïteit
van de aarding te handhaven
bij het doorspoelen
of wanneer de druk wordt
ontlast: houd een metalen
gedeelte van het spuitpistool
stevig tegen de zijkant van een
geaarde metalen emmer. Druk
vervolgens de trekker van het
pistool in.
•Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest
gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken,
dann
die Pistole abziehen.
26333114B
Page 27
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druck-
ti22557a
ti9346a
entlastung
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this
symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de
descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Drukontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise
zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
English: This equipment stays pressurized until pressure is manually
relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin
injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief
Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or
servicing the equipment.
AA
(Air-Assisted)
AIRLESS
O
OFF
Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit
relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures
de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.
Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente
la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como
la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en
movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de
pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.
Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze
handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof
onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof
en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder
Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en
voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.
Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet
wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck
stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material
und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung
an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung,
Prüfung oder Wartung des Geräts.
1Set power/function selection switch to
OFF and unplug sprayer.
2Turn pressure control knob to lowest
setting.
1Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF
(Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.
2Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
1Coloque el interruptor
de potencia/selección de función en
posición OFF y desenchufe el
pulverizador.
2Gire el mando de control de la presión
hasta el ajuste más bajo.
1Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF en
haal de stekker van het spuitapparaat
uit het stopcontact.
2Draai de knop van de drukregeling op
de laagste stand.
1Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des
Spritzgeräts aus der Steckdose
ziehen.
2Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung drehen.
3Hold gun to side of grounded,
metal pail. Trigger the gun
to relieve pressure.
4Turn prime valve to PRIME.
3Tenir le pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4Tourner la valve d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
3Sujete la pistola contra el lado de
un cubo metálico, conectado a
tierra. Dispare la pistola
para liberar la presión.
4Coloque la válvula de cebado en
posición de CEBAR.
3Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen emmer.
Druk de trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4Draai de inspuitkraan op inspuiten
(PRIME).
3Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten.
4Das Entlüftungsventil auf PRIME
drehen.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that
pressure has not been fully relieved after following these
steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose
end coupling to relieve pressure gradually, then loosen
completely. Clear tip or hose obstruction.
5Engage trigger lock.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le
desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
5Verrouillez la gâchette.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera
están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la
presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la
presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie
la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
5Enganche el seguro del gatillo.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of
dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze
stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van
de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk
geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los.
Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
5Zet de trekker op de veiligheidspal.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung
dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die
Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach
entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse
oder Schlauch reinigen.
5Die Abzugssperre verriegeln.
333114B27
Page 28
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
ti13406a
ti22552a
ti22553a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
English
Connect hoses to sprayer
1Attach fluid supply hose to fluid fitting.
Tighten securely.
Français
Brancher les flexibles sur
le pulvérisateur
1Brancher le flexible d’alimentation
produit sur le raccord produit.
Bien serrer.
Español
Conecte las mangueras al pulverizador
1Conecte la manguera de suministro
del fluido al racor de fluido. Apriete
firmemente.
Nederlands
Sluit de slangen aan op
het spuitapparaat
1Sluit de materiaaltoevoerslang aan op
de materiaalfitting.
Stevig vastdraaien.
Deutsch
Anschluss der Schläuche
am Spritzgerät
1Den Materialzufuhrschlauch am
Materialanschlussstück anbringen
und sicher festziehen.
2Attach air supply hose to sprayer air
fitting.
2Brancher le flexible d’alimentation en
air sur le raccord d’air
du pulvérisateur.
2Conecte la manguera de suministro
de aire al racor de aire del
pulverizador.
2Sluit de luchttoevoerslang aan op de
luchtfitting van het spuitapparaat.
2Den Luftzufuhrschlauch am
Luftanschlussstück des Spritzgeräts
befestigen.
Connect Gun to hoses
1Lay connected hoses flat and next to
each other.
Brancher le pistolet sur les flexibles
1Poser les flexibles branchés à plat, l’un
à côté de l’autre.
Conecte la pistola a las mangueras
1Coloque las mangueras conectadas
bien estiradas y juntas.
Sluit het pistool aan op de slangen
1Leg de aangesloten slangen plat en
naast elkaar.
Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1Die verbundenen Schläuche flach
nebeneinander legen.
28333114B
Page 29
English
ti22554a
ti22601a
ti22555a
ti22555a
ti22556a
4Attach fluid supply
hose. Tighten securely.
Français
4Brancher le flexible
d’alimentation en
produit. Serrez-le bien.
Español
4Conecte la manguera
de suministro del fluido.
Apriete firmemente.
Nederlands
4Bevestig de
materiaalaanvoerslang.
Draai vast aan.
Deutsch
4Den
Materialzufuhrschlauch
anbringen. Gut
festziehen.
5Cut air hose to length
and couple to air
connection on gun.
5Couper le flexible
d’air à la longueur
nécessaire et le
coupler au raccord
air du flexible
d’alimentation
air/produit.
5Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y
conéctela a la
conexión de aire de
la manguera de
suministro de
aire/fluido.
5Snijd de luchtslang
op lengte en koppel
hem aan de
luchtaansluiting op
de
lucht/materiaaltoevo
erslang.
5Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al
raccordo dell’aria nel
tubo di alimentazione
aria/fluido.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
6Connect air hose to
barb on gun.
6Brancher le flexible sur
le pistolet.
6Conecte la manguera
a la pistola.
6Sluit de slang aan op
het pistool.
6Den Schlauch an der
Pistole anschließen.
7If air cap is installed
on gun, remove it.
7Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
7Si el cabezal de aire
está instalado en
la pistola, retírelo.
7Als het pistool is
uitgerust met
een luchtkap, verwijder
deze dan.
7Wenn die Luftkappe
an der Pistole
angebracht ist,
die Kappe abnehmen.
8Remove and
check inlet
strainer for clogs
and debris.
8Enlever et
vérifier si
la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient
des impuretés.
8Desmonte y
revise el
elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
8Controleer of de
zeef verstopt of
vervuild is en
verwijder vuil en
eventuele
verstoppingen.
8Den Einlassfilter
entfernen und
auf
Verstopfungen
und Schmutz
überprüfen.
333114B29
Page 30
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22557a
ti9346a
ti22558a
ti13441a
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen /
Entlüften und Spülen
English
1Verify power/function selection switch
is OFF.
2Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
Français
1Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction
est bien sur OFF (Arrêt).
2Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
Español
1Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté
apagado (OFF).
2Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
Nederlands
1Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
2Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
Deutsch
1Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
2Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
3Engage trigger lock.
4Turn prime valve to PRIME.
3Verrouillez la gâchette.
4Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3Enganche el seguro del
gatillo.
4Coloque la válvula de
cebado en posición
de CEBAR.
3Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3Die Abzugssperre
verriegeln.
4Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
5Place suction tube in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach
ground wire to pail and to true earth ground.
5Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis
à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le
tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de
terre au seau et à une véritable terre.
5Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con
líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de
desecho. Sujete el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra verdadera.
5Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen
bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis
in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad
aan de bak en aan een geaarde massa.
5Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und
den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt
befestigen.
30333114B
Page 31
English
ti12879a
AIRLESS
OFF
AA
(Air-Assisted)
O
ti22559a
ti12878a
ti9345a
ti22560a
6Turn fluid pressure all
the way down.
Français
6Réduire complètement
la pression produit.
Español
6Reduzca completamente
la presión.
Nederlands
6Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
Deutsch
6Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
7Set power/function selection
switch to AIRLESS.
7Mettez commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS.
7Coloque el interruptor de
selección de función del
pulverizador en AIRLESS
(SIN AIRE).
7Zet de voeding/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
7Den Funktionswahlschalter
des Spritzgeräts auf
AIRLESS stellen.
8Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
8Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes dans
le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
8Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
8Verhoog de druk om de
motor te starten en laat
het materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
8Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten.
Flüssigkeit 15 Sekunden
durch das Ablassrohr
zirkulieren lassen; dann
den Druck verringern.
9Turn prime valve to
SPRAY.
10 Disengage trigger lock.
9Tourner la valve
d’amorçage vers SPRAY
(Pulvériser).
10 Déverrouillez la gâchette.
9Coloque la válvula
de cebado en posición
de SPRAY
(PULVERIZACIÓN).
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
9Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
9Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10 Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
333114B31
Page 32
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti22561a
ti2714a
ti22558a
English
11 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Français
11 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit
jusqu’à moitié. Rincer
pendant 1 minute.
Español
11 Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2 Lave
durante 1 minuto.
Nederlands
11 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
Deutsch
11 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den
Materialdruck langsam
auf die Hälfte erhöhen.
1 Minute lang spülen.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with
hand or a rag! If leaks occur, perform
Pressure Relief procedure. Tighten fittings. Repeat steps 1 - 9 of Startup, page
30. If no leaks, proceed to step 10.
Vérifier la présence de fuites. Ne pas
arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, exécuter la procédure de décompression. Resserrer
les raccords. Répéter les points 1 - 9
la rubrique Mise en service, page 30. En
l’absence de fuites, passer au point 10.
Inspeccione los racores en busca de
fugas. ¡No detenga las fugas con la mano
o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a
cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Repita las
operaciones de los pasos 1 - 9 del procedimiento de Puesta en marcha, página
30. Si no hubiera fugas, proceda al paso
10.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de
hand of met een doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken, voer dan de dru-kontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9
onder Starten op blz. 30. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij stap 10.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Undichte Stellen niemals mit der Hand
oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn Spritzmaterial an
undichten Stellen austritt, die Druckent-lastung ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Schritt 1 - 9 unter Inbetrieb-nahme wiederholen, Seite 30. Wenn
keine undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
12 Place siphon tube in paint
13 Trigger gun again into
12 Mettre le tuyau d’aspiration
13 Actionner le pistolet en
de
12 Coloque el tubo de
13 Vuelva a disparar la pistola
12 Plaats de sifonbuis in
13 Spuit met het pistool weer in
12 Den Saugschlauch in den
13 Die Pistole wieder in den
pail.
flushing pail until paint
appears. Move gun
to paint pail and trigger
for 20 seconds.
dans un seau de peinture.
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
aspiración en la lata
de pintura.
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
de verfemmer.
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Farbeimer stecken.
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
14 Engage trigger lock.
Assemble RAC tip or
flat tip and air cap,
page 33.
14 Verrouillez la
gâchette.
Bien verrouiller la
gâchette du pistolet.
Monter une buse
RAC ou une buse
plate et le
chapeau d’air, page
33.
14 Enganche el seguro
del gatillo.
Enganche el seguro
del gatillo. Instale la
boquilla RAC o la
boquilla plana y el
cabezal de aire,
página 33.
14 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de
RAC-tip of de platte
tip en de luchtkap in
elkaar; zie blz. 33.
14 Die Abzugssperre
verriegeln. Die
Pistolenabzugssperre
verriegeln. RAC-Düse
oder flache Düse und
Luftkappe montieren,
Seite 33.
32333114B
Page 33
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
Flat Tip / Buse plate /
Boquilla plana /
Flache Düse
6
33
A
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse
plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte
tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
English
1If equipment has been
operating, Relieve Pressure. Engage trigger
lock.
Français
1Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé.
Verrouillez la gâchette.
Español
1Si el equipo ha estado
funcionando, libere la presión. Enganche el
seguro del gatillo.
Nederlands
1Als de apparatuur
recentelijk nog heeft
gedraaid, ontlast dan de druk. Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Deutsch
1Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten. Die
Abzugssperre verriegeln.
333114B33
2Insert seat (33a) into seat housing (35).
3Insert seat housing (35) into air cap (6).
4Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
2Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
3Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau
4Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
2Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
3Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
4Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice
2Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor
3Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in
4Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).
2Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
3Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
4Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
for water-based materials and orange for solvent
and oil-based materials.
d’air (6).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint
orange pour les solvants et les produits huileux.
de aire (6).
un sello negro para los materiales acuosos y uno
naranja para los disolventes y los materiales a base
de aceite.
de zitting (35).
de luchtkap (6).
Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis
en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel
en op oliebasis.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze
Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und
Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
5Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid
pressure can force paint into air line and damage
sprayer.
6Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten
firmly.
5Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le
chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien
monté sur le pistolet, le produit sous pression risque de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi
endommager le pulvérisateur.
6Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
5Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en
la pistola, la presión del fluido puede lanzar pintura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.
6Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de
la pistola. Apriete firmemente a mano.
5Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool
bevestigd is, kan door de druk van het materiaal
verf in de luchtleiding komen waardoor schade
aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het
pistool. Stevig aandraaien.
5Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe
(6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der
Pistole angebracht wird, kann Material durch den
Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden
und das Spritzgerät beschädigen.
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización
asistida por aire / Air-assisted spuiten / Luftunterstütztes Spritzen
English
NOTE: In high humidity conditions,
moisture can occur in airline. If this
happens, install an in-line desiccant
filter (24U981 or 24U982) to eliminate moisture going into gun.
Français
REMARQUE : dans des conditions à
taux d'humidité élevé, de l'humidité
peut se former dans la conduite d'air.
Si tel est le cas, installez un filtre
anti-humidité en ligne (24U981 ou
24U982) pour éliminer l'humidité
pénétrant dans le pistolet.
Español
NOTA: en condiciones de humedad
elevada, puede aparecer humedad
en la línea de aire. Si esto sucede,
instale un filtro secador en la línea
(24U981 o 24U982) para eliminar la
humedad que va a la pistola.
Nederlands
OPMERKING: in omstandigheden
met hoge vochtigheidsgraad kan
vocht in de luchtleiding
binnendringen. Installeer in dat geval
op de slang een droogmiddelfilter
(24U981 of 24U982) om te
voorkomen dat vocht in het pistool
raakt.
Deutsch
HINWEIS: Bei Verwendung in hoch-
feuchter Umgebung kann
Feuchtigkeit in die Luftleitung gelangen. In diesem Falle einen Trocknerfilter (24U981 oder 24U982) in
die Leitung einsetzen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit in die Pistole zu vermeiden.
1Turn air adjustment valve off at
gun.
1Couper la valve de réglage
d’air sur le pistolet.
1Cierre la válvula de ajuste del
aire en la pistola.
1Draai het luchtafstelventiel uit
bij het pistool.
1Das Lufteinstellventil an der
Pistole abstellen.
2Increase fluid pressure
to eliminate tails.
2Augmenter la pression sur le
produit pour ne plus avoir de
bavures.
2Aumente la presión del fluido
para eliminar las rayas o
colas.
2Vergroot de materiaaldruk,
om uitlopers te voorkomen.
2Den Materialdruck erhöhen,
um Ausläufer zu beseitigen.
3Decrease fluid pressure until
tails begin to appear in spray
pattern.
3Réduire la pression produit
jusqu’à ce que des bavures
commencent à apparaître
dans le jet de pulvérisation.
3Reduzca la presión de fluido
hasta que comiencen
a aparecer colas en el
chorro de pulverización.
3Verlaag de materiaaldruk totdat
er uitlopers beginnen te
verschijnen in
het spuitpatroon.
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») /
Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen
English
1Set power/function
selection switch
to AIRLESS.
2Prime Pump (page 30,
steps 1-13).
Français
1Mettre le commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS
(sans air).
2Amorcer la pompe
(page 30, points 1 à 13).
Español
1Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
2Cebe la bomba (página 30,
pasos 1-13).
Nederlands
1Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
2Pomp de pomp voor
(blz. 30, stappen 1-13).
Deutsch
1Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
2Die Pumpe entlüften (Seite
30, Schritt 1-13).
3Start with pressure turned to its lowest setting. Spray
test pattern. Gradually increase fluid pressure until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
3Commencer avec la pression réglée sur la pression
minimale. Pulvériser une couche d’essai.
Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords
épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul
de la pression n’élimine pas les bords épais.
3Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba.
Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin
exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla
más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina
dicho exceso.
3Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot
u een constant spuitpatroon hebt zonder zware
randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de
drukafstelling alleen niet voldoende is om zware
randen weg te nemen.
3Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den
Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein
einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten
erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte
eine kleinere Düse verwendet werden.
•Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
•Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
•Tenir le pistolet de manière perpen-
diculaire et à une distance de 25 à 30
cm de la surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
•Déplacer le pistolet avant d’appuyer
sur la gâchette, et relâcher la
gâchette avant d’arrêter le mouvement.
•Sujete la pistola perpendicularmente y
a una distancia de 10-12 pulgadas de
la superficie. Superponga las pasadas en un 50%.
•Mueva la pistola antes de dispararla y
suelte el gatillo antes de detener la
pistola.
•Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor
50% overlappen.
•Begin met de pistoolbeweging vóór-
dat u de trekker indrukt en laat de
trekker los voor u de pistoolbeweging
stopt.
•Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten.
Die Spritzdurchgänge um 50% überlappen.
•Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch
während der Bewegung loslassen.
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción
de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
English
1Relieve pressure, page 27.
2Engage trigger lock.
Flat Tip: Remove and clean
guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
Français
1Décompression, page 27.
2Verrouillez la gâchette.
Buse plate : enlever et nettoyer la garde et la buse.
Buse RAC : passer au point 3.
Español
1Libere la presión, página 27.
2Enganche el seguro del gatillo.
Boquilla plana: Quite y guarde
la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
Nederlands
1Ontlast de druk; zie blz. 27.
2Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Platte tip: verwijder
de beschermer en de tip
en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
Deutsch
1Den Druck entlasten, Seite 27.
2Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz
und Düse abnehmen und reinigen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3 weitermachen.
3Rotate tip 180°.
4Disengage trigger lock.
3Tourner la buse de 180°.
4Déverrouillez la gâchette.
3Gire la boquilla 180°.
4Desenganche el seguro del
gatillo.
3Roteer de tip 180°.
4Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3Die Düse um 180° drehen.
4Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
5Trigger gun into pail or
onto ground to remove
clog.
5Actionner le pistolet dans
un seau ou au-dessus du
sol pour le déboucher.
5Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
5Spuit met het pistool in
een bak om de
verstopping
te verwijderen.
5Die Pistole in einen Eimer
oder auf den Boden
abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
commutateur
secteur/sélection de
fonction sur OFF (Arrêt),
et débrancher
le pulvérisateur.
Español
1Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición OFF.
Desenchufe
el pulverizador.
Nederlands
1Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF. Haal de stekker
van het spuitapparaat uit
het stopcontact.
Deutsch
1Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf OFF stellen. Das
Netzkabel des
Spritzgeräts abziehen.
2Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
2Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
2Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
2Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk
te ontlasten.
2Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen.
Pistole abziehen, um den
Materialdruck zu entlasten.
3Engage trigger lock.
4Put drain tube in pail.
5Turn prime valve to PRIME.
3Verrouillez la gâchette.
4Mettre le tuyau de vidange
dans un seau.
5Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3Enganche el seguro del
gatillo.
4Saque el tubo de drenaje del
cubo.
5Coloque la válvula
de cebado en posición
de CEBAR.
3Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3Die Abzugssperre
verriegeln.
4Das Ablassrohr in einen
Eimer stecken.
5Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
6Remove tip and air cap from
6Enlever la buse et le
6Retire la boquilla y el
6Haal de tip en de luchtkap
6Düse und Luftkappe von der
gun. Refer to your gun
manual for complete
cleaning instructions.
chapeau d’air du pistolet. Se
reporter au manuel de votre
pistolet pour une description
complète du nettoyage.
cabezal de aire de la pistola.
Consulte el manual de su
pistola para obtener
instrucciones sobre el
método de limpieza.
van het pistool af. Zie de
handleiding van uw pistool
voor de volledige
reinigingsinstructies.
Pistole abnehmen.
Komplette Anweisungen zur
Reinigung befinden sich in
der Pistolen-Anleitung.
38333114B
Page 39
English
ti13441a
ti9345a
ti22559a
ti12878a
ti22560a
ti22566a
ti22558a
7Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid. Use water for water
base paint and mineral spirits
for oil base paint.
Français
7Sortir le tuyau d’aspiration de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour une peinture à
base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
Español
7Retire el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de pintura
e introdúzcalo en el líquido de
lavado. Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
Nederlands
7Haal de sifonbuis uit
de verf en plaats hem
in spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op waterbasis
en thinner voor verf op
oliebasis.
Deutsch
7Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen. Wasser
für Farbe auf Wasserbasis
und Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
AA
(Air-Assisted)
AIRLESS
O
OFF
8Plug in sprayer.
9Set function selection switch
to AIRLESS.
10 Turn prime valve to SPRAY.
8Branchez le pulvérisateur.
9Positionnez l'interrupteur de
sélection de fonction sur
AIRLESS.
10 Mettez la vanne d'amorçage
sur PULVÉRISATION.
8Enchufe el pulverizador.
9Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
gun, turn prime valve to
PRIME and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
Français
14 Tout en actionnant le
pistolet, tourner la valve
d’amorçage sur PRIME
(Amorçage) et faire circuler
le produit de rinçage durant
1 à 2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
Español
14 Mientras sigue disparando la
pistola, gire la válvula de
cebado a la posición PRIME
(cebado)y deje que el fluido
de lavado circule de 1 a
2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
Nederlands
14 Blijf de trekker van het
pistool ingedrukt houden
en draai de inspuitkraan op
PRIME (inspuiten) en laat de
spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
Deutsch
14 Die Pistole weiterhin
abziehen, das
Entlüftungsventil auf PRIME
drehen und die Spülflüssigkeit
1 bis 2 Minuten lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
15 Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to 30 seconds
to drain fluid.
15 Relever le tuyau d’aspiration
au-dessus du niveau du
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
durant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
15 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar
el líquido.
15 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en
laat het spuitapparaat 15
tot 30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
15 Den Saugschlauch
aus der Spülflüssigkeit
heben und das Spritzgerät
ca. 15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
16 Turn valve to SPRAY.
17 Disengage trigger lock and
trigger gun into flushing pail
to purge fluid from hose.
16 Tourner la valve d’amorçage
vers SPRAY (Pulvériser).
17 Déverrouillez la gâchette et
actionnez le pistolet dans un
seau de rinçage pour purger
le fluide du flexible.
16 Coloque la válvula de
cebado en posición de
SPRAY (PULVERIZACIÓN).
17 Desenganche el seguro del
gatillo y dispare la pistola en
el recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
16 Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
17 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met
het pistool in de spoelemmer
om de vloeistof uit de slang
te spoelen.
16 Das Entlüftungsventil auf
SPRAY drehen.
17 Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen
Spüleimer abziehen, um das
Material aus dem Schlauch
zu beseitigen.
18 Set function selection switch
to AA (Air-Assisted) or ON.
19 Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow
material out of gun air
passages.
18 Basculer le commutateur
de sélection de fonction sur
AA (Air-Assisted (Avec air
comprimé)) ou ON (Marche).
19 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour souffler
le produit hors des conduits
du pistolet.
18 Coloque el selector de
función en posición AA
(asistido por aire) o en
posición ON.
19 Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de aire
para expulsar el material por
los conductos de aire de la
pistola.
18 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AA
(air assisted) of ON.
19 Druk de trekker van het
pistool in en voer langzaam
de luchtdruk op om het
materiaal uit de luchtleidingen
van het pistool te blazen.
18 Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes
Spritzen) oder ON stellen.
19 Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck
erhöhen, um das Material
aus den Pistolenluftkanälen
herauszublasen.
le flexible et le pistolet avec
un chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
23 Retire el filtro de la pistola.
Limpie e inspeccione. Instale
el filtro.
24 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un
paño empapado en agua o
alcohol mineral.
23 Verwijder het filter uit het
pistool. Reinig het en kijk het
na. Installeer het filter weer.
24 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die u in
water of thinner hebt
gedoopt.
23 Den Filter von der Pistole
abnehmen, reinigen
und überprüfen und wieder
anbringen.
24 Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
25 If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave
a protective coating
to prevent freezing
or corrosion.
25 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue
un revêtement protecteur
qui empêchera le gel ou
la corrosion.
25 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral,
o Protección para bombas y
deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
25 Als u spoelt met water, spoel
dan nogmaals met thinner of
Pump Armor voor
een beschermlaag om
bevriezing of corrosie te
voorkomen.
25 Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit
Lösungsbenzin oder Pump
Armor spülen, um einen
Schutzüberzug im Gerät zu
erzeugen, der vor Vereisung
und Korrosion schützt.
Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur /
Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen /
Auswechseln von Kompressor/Motor
English
Compressor Belt Removal
1Remove three screws and
belt cover.
Français
Démontage de la courroie du
compresseur
1Déposer les trois vis
et enlever le couvercle
de la courroie.
Español
Desmontaje de la correa
del compresor
1Retire los tres tornillos y la
tapa de la correa.
Nederlands
De compressorriem verwijderen
1Verwijder de
drie schroeven en
de kap van de riem.
Deutsch
Ausbau des Kompressorriemens
1Drei Schrauben und
die Riemenabdeckung
entfernen.
2Remove three screws and
belt guide plate.
2Retirer les trois vis
et enlever la plaquette
du guide-courroie.
2Retire los tres tornillos y la
placa guía de la correa.
2Verwijder de drie schroeven
en de geleidingsplaat van
de riem.
2Drei Schrauben und die
Riemenführungsplatte
entfernen.
3Loosen top and bottom idler
pulley bracket screws.
3Desserrer les vis du haut et
du bas du support de la
poulie de tension.
3Afloje los tornillos superior e
inferior de la abrazadera de
las poleas tensoras.
3Draai de schroeven boven
en onder op de steun voor
de riemschijf voor het
tussenwiel los.
3Obere und untere
Schrauben an der
Leitrollenhalterung lösen.
4Pull idler back and remove
belt from pulleys.
4Tirer la poulie vers l’arrière
et enlever la courroie des
poulies.
4Retire la polea tensora
y saque la correa de las
poleas.
4Trek het tussenwiel naar
achteren en haal de riem
van de riemschijven.
4Das Leitrad zurückziehen
und den Riemen von den
Rollen abnehmen.
42333114B
Page 43
English
ti13443a
ti13417a
ti13418a
ti13419a
ti13413a
Compressor Belt Installation
1Install belt and guide plate
with three screws.
Français
Montage de la courroie
du compresseur
1Mettre la courroie et la
plaquette de guidage avec
trois vis.
Español
Instalación del compresor de
la correa
1Monte la correa y la placa
guía con los tres tornillos.
Nederlands
De compressorriem installeren
1Installeer de riem en
de geleidingsplaat met drie
schroeven.
Deutsch
Einbau des Kompressorriemens
1Riemen und Führungsplatte
mit drei Schrauben
anbringen.
2Place torque wrench
in square hole and torque to
60 in-lb to properly tension
belt. Tighten top and bottom
idler screws.
2Placer une clé
dynamométrique dans
l’orifice carré et serrer
à 60”-lb (6,8 Nm) pour que
la courroie soit bien tendue.
Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie.
2Coloque la llave
dinamométrica en
el agujero cuadrado
y apriete a un par de
60 in-lb para tensar bien la
correa. Apriete los tornillos
superior e inferior de las
poleas tensoras.
2Breng een momentsleutel
aan in het vierkante gat en
draai aan tot 60 in-lb om de
juiste spanning op de riem
te zetten. Draai de
bovenste en onderste
schroeven van het
tussenwiel vast.
2Einen
Drehmomentschlüssel
in die eckige Bohrung
stecken und mit 60 in-lb
festziehen, um den Riemen
richtig zu spannen. Obere
und untere
Leitradschrauben
festziehen.
basculant pour le mettre dans
son logement. Visser quatre vis.
5Incline el conjunto del compresor
hacia delante y hacia atrás para
instalarlo en el bastidor. Monte
cuatro tornillos.
5Kantel de complete compressor
om hoog en weer terug in het
frame. Installeer de vier
schroeven.
5Die Kompressoreinheit nach
oben und hinten in den Rahmen
kippen. Vier Schrauben
anbringen.
6Install IEC connector and tighten
cord clamp. Install air hose to
outlet fitting.
6Brancher la fiche secteur
et serrer l’attache du cordon.
Brancher le flexible d’air sur le
raccord de sortie.
6Instale el conector IEC y apriete
la brida del cable. Instale la
manguera de aire en el racor de
salida.
6Breng de IEC-stekker aan en
trek de snoerklem vast.
Installeer de luchtslang op de
uitlaatfitting.
6Den IEC-Stecker anbringen und
die Schnurklemme festziehen.
Den Luftschlauch am
Auslassanschlussstück
anbringen.
333114B45
Page 46
Basic Troubleshooting
Basic Troubleshooting
Check everything in this Basic Troubleshooting Table before you bring the sprayer to a Graco authorized service
center.
Problem
Sprayer Will Not Operate
Basic Fluid Pressure
Basic Mechanical
Basic Air Pressure
1.Pressure control knob setting.
2.Spray tip or fluid filter may
1.Pump frozen or hardened paint
2.Motor. Remove drive housing
1.Power/function selector.
2.Air ON/OFF valve at gun may
What To Check
(If check is OK, go to next check)
Motor will not run if set at minimum
(fully counter-clockwise).
be clogged.
assembly. See page 84.
Try to rotate fan by hand.
be closed.
What To Do
(When check is not OK, refer to this column)
Slowly increase pressure setting to see if motor
starts.
Relieve Pressure, page 27. Then clear clog or
clean gun filter. Refer to gun instruction manual,
313347.
Thaw sprayer if water or water-based paint has frozen in sprayer. Place sprayer in warm area to thaw.
Do not start sprayer until thawed completely. If paint
hardened (dried) in sprayer, replace pump packings.
See page 84.
Replace motor if fan won’t turn. See page 44,
Motor Replacement.
Ensure selection is ON.
Turn air adjustment valve counter-clockwise to
open. Slide air ON/OFF up to open.
46333114B
Page 47
Basic Troubleshooting
Problem
Basic Electrical
See wiring diagram, page 87
What To Check
(If check is OK, go to next check)
1.Electric supply. Meter must read
105-130 Vac for 110-120 Vac models and 210-255 Vac for 230 Vac models.
2.Extension cord. Check extension
cord continuity with volt meter.
3.Sprayer power supply cord. Inspect
for damage such as broken insulation or wires.
4.Fuse. Check replaceable fuse on
control board (next to ON/OFF switch).
5.Motor leads are securely fastened
and properly connected to control
board.
6.Motor thermal switch. Yellow motor
leads must have continuity through
thermal switch.
7.Brush cap missing or loose brush
lead connections. Brush length must
be 1/4 in. (6mm).
8.Motor armature commutator for burn
spots, gouges and extreme roughness.
9.Motor armature for shorts using
armature tester (growler) or perform
spin test, page 78.
10. Pressure control not plugged in
to control board.
What To Do
(When check is not OK, refer to this column)
Reset building circuit breaker, replace building
fuses. Try another outlet.
Replace extension cord. Use shorter extension cord.
Replace power supply cord. See page 84.
Replace fuse after completing motor inspection.
See page 86.
Replace loose terminals; crimp to leads. Be sure terminals are firmly connected.
Insert pressure control connector into control board.
333114B47
Page 48
Basic Troubleshooting
Problem
Low Fluid Output
What To Check
(If check is OK, go to next check)
1.Worn or clogged spray tip.
2.Verify pump does not continue to
stroke when gun trigger is released.
3.Prime valve leaking.
4.Suction hose connections.
5.Electric supply with volt meter. Meter
must read 105-130 Vac for 110-120
Vac models and 210-255 for 240 Vac
models. Low voltages reduce
sprayer performance.
6.Extension cord size and length. Replace with a correct, grounded extension cord,
7.Leads from motor to circuit board for
damaged or loose wire connectors.
Inspect wiring insulation and terminals for signs of overheating.
8.Worn motor brushes which must be
1/4 in. (6 mm) minimum.
9.Motor brushes binding in brush holders.
10. Low stall pressure. Turn pressure
control knob fully clockwise.
11. Motor armature for shorts by using
an armature tester (growler) or perform spin test, page 78.
12. Pump is primed.Prime pump, page 30.
13. Inlet and outlet balls are not stuck.Inlet: Remove suction tube and place pencil into inlet
(When check is not OK, refer to this column)
Relieve pressure, page 27. Replace or clean tip.
Refer to gun instruction manual, 313347.
Service Pump, page 82.
Relieve pressure, page 27. Then repair Prime
Valve, page 84.
Tighten any loose connections. Check o-rings on
suction hose tube.
Reset building circuit breaker; replace building fuse.
Repair electrical outlet or try another outlet.
page 24.
Be sure male terminal pins are centered and firmly
connected to female terminals. Replace any loose
terminals or damaged wiring. Securely reconnect
terminals.
Replace Motor, page 44.
Clean brush holders. Remove carbon dust by using
compressed air to blow out brush dust.
Replace Pressure Control Assembly, page 84.
Replace Motor, page 44.
housing to dislodge ball and allow proper priming.
Outlet: Insert screwdriver in slot and remove
Easy-Access door, page 23. Unscrew outlet valve
with a 3/4 in. socket. Remove and clean assembly.
What To Do
48333114B
Page 49
Basic Troubleshooting
Problem
Motor runs and pump strokes1.Prime Valve is open or leaking.Close or replace Prime Valve, page 84.
2.Paint supply.Refill and reprime pump.
3.Intake strainer clogged.Remove and clean, then reinstall.
4.Suction tube leaking air.Tighten nut. Check o-rings on swivel tube.
5.Intake valve ball and outlet ball are
6.Leaking around throat packing nut
7.Pump rod damaged.Replace Pump and Packing module, page 84.
Motor runs but pump does
not stroke
Motor is hot and runs
intermittently
Low air output at gun1.Air valves at gun may be closed.Turn air adjustment valve counter-clockwise to open.
Low air output at gun3.Damaged (leaking) air supply hose.Replace air supply hose.
Air compressor does not run
8.Gears or drive housing.Inspect Drive Housing Assembly and gears for
1.Be sure ambient temperature where
2.Motor has burned windings indicated
2.Air connections may be loose.Check all connections for leaking air.
4.Air intake filter clogged.Clean or replace air intake filter.
1. Power/function selector switch.
2.Voltage to compressor below 105 Vac
3.Loose power connections.Verify all connections are firm.
4.Excessive head pressure (compres-
5.Excessive head pressure (compres-
6.Fuse. Check replaceable fuse
7.Compressor thermal switch is open.
8.Low compressor performance.Worn compressor; repair compressor with
What To Check
(If check is OK, go to next check)
seating properly not worn.
which may indicate worn or damaged packings.
sprayer is located is not more than
115°F (46°C) and sprayer is not
located in direct sun.
by removing positive (red) brush and
seeing burned adjacent commutator
bars.
for 110 - 120 Vac models or below
210 Vac for 240 Vac models.
sor hums).
sor hums).
on compressor control board.
Ensure ambient temperature is
below 115 °F (46 °C).
(When check is not OK, refer to this column)
Clean and repair pump, page 82. Strain paint before
using to remove particles that could clog pump.
Replace Pump and Packing module, page 84.
damage and replace if necessary, page 84.
Move sprayer to shaded, cooler area if possible.
Replace Motor, page 44.
Slide air ON/OFF up to open.
Set function selector switch to ON; replace switch.
Try another outlet. Reduce extension cord length
or increase extension cord gauge.
Moisture frozen in air supply line.
Wait for air pressure to bleed to zero.
Replace fuse after completing motor inspection,
page 86.
Move sprayer to shaded, cooler area.
Compressor Service Kit, page 86.
What To Do
333114B49
Page 50
Basic Troubleshooting
Problem
Poor air spray pattern1.Air cap or air manifold air ports
Water in pattern1.Water in air line.Add Water Separator Kit 257824 to air line.
What To Check
(If check is OK, go to next check)
clogged.
(When check is not OK, refer to this column)
Soak in solvent to clean.
Replace air cap.
instruction manual, 313347.
What To Do
50333114B
Page 51
General Problem: No Output
ProblemCauseSolution
Basic Troubleshooting
Power switch is on and sprayer is
plugged in but pump does not cycle.
Motor runs but pump does not cycle.Gear and/or yoke are damaged.Replace gear and yoke using Gear/Yoke
Motor does not run.Water or paint entered pressure control
See Basic Troubleshooting, page 46.
switch or shorted control board.
Repair Kit, page 84.
Clean out and/or dry out and retry. Replace
if necessary using Pressure Control
Switch Kit, page 84.
General Problem: Excessive
Pressure Build Up
ProblemCauseSolution
Prime/Spray valve actuates automatically, relieving pressure through drain
tube.
Pressure control switch is worn.Replace pressure control switch using
Pressure Control Switch Kit, page 84.
Water or paint entered pressure control
switch or shorted control board.
Control board failed.See Control Board Diagnostics, page 79.
Clean out and/or dry out and retry. Replace
if necessary using Pressure Control Switch Kit, page 84.
Replace damaged control board using
Control Board Kit, page 84.
333114B51
Page 52
Dépannage de base
Dépannage de base
Vérifier tous les points de ce tableau de dépannage de base avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien
agréé de Graco.
Que contrôler
Problème
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
Le pulvérisateur ne fonctionne pas
Problèmes de base
de pression produit
Problèmes mécaniques
de base
Problèmes de base
de pression d’air
1.Réglage du bouton moleté de
réglage de la pression. Le moteur
ne fonctionne pas s’il est réglé au
minimum (tourné à fond dans le sens
antihoraire).
2.La buse ou le filtre produit est
peut-être encrassé.
1.Pompe gelée ou peinture durcie.
2.Moteur. Démonter l’ensemble du
carter d’entraînement. Voir page 84.
Essayer de faire tourner le ventilateur à la main.
1.Sélecteur de marche-arrêt/fonction.
2.Il est possible que la valve de
marche/arrêt (ON/OFF) d’air
au pistolet soit fermée.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Augmenter progressivement le réglage de la pression
pour vérifier le démarrage du moteur.
Relâcher la pression, page 27. Ensuite, déboucher
ou nettoyer le filtre du pistolet. Consulter le manuel
d’instructions du pistolet, 313347.
Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou de la peinture à
base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre
dans un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur
avant qu’il soit entièrement dégelé. Si la peinture s’est
durcie (séchée) dans le pulvérisateur, remplacer les
garnitures de la pompe. Voir page 84.
Remplacer le moteur si le ventilateur refuse de
tourner. Voir page 44, Remplacement du moteur.
Veiller à ce que celui-ci se trouve sur ON (Marche).
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
52333114B
Page 53
Dépannage de base
Problème
Problèmes électriques de
base
Voir schéma de câblage,
page 87
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1.Alimentation électrique. Le voltmètre
doit afficher 105-130 V ca pour
les modèles 110-120 V ca et
210-255 V ca pour les modèles
230 V ca.
2.La rallonge. Contrôler la continuité
de la rallonge avec un voltmètre.
3.Cordon d’alimentation du pulvérisateur. Rechercher les dommages, par
exemple au niveau de l’isolation ou
des fils.
4.Fusible. Tester le fusible remplaçable sur la carte de commande
(près du bouton MARCHE/ARRÊT).
5.Les fils du moteur sont bien fixés et
correctement branchés sur la carte
de commande.
6.Thermocontact moteur. Les fils
moteur jaunes doivent assurer la
continuité à travers le thermocontact.
7.Capuchon de balai manquant ou
fiches de fil de balai détachées.
Le balai doit avoir une longueur
de ¼” (6 mm).
8.Le collecteur de l’induit pour voir s’il
présente des traces de brûlure, des
stries ou une rugosité excessive.
9.L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 78.
10. Réglage de la pression non branché
sur la carte de commande.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer le fusible
du primaire. Essayer une autre prise électrique.
Remplacer la rallonge. Utiliser une rallonge plus
courte.
Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 84.
Remplacer le fusible après avoir vérifié le moteur.
Voir page 86.
Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les
fils. S’assurer que les bornes sont solidement connectées.
Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits
imprimés. Rebrancher les fils.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Remplacer le moteur, page 84.
Enfoncer la fiche du réglage de la pression dans
la carte de commande.
333114B53
Page 54
Dépannage de base
Problème
Faible débit de sortie
du produit
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1.Buse de pulvérisation usée
ou bouchée.
2.S’assurer que la pompe ne continue
pas à fonctionner lorsque la gâchette
du pistolet est relâchée.
3.Fuite de la valve d’amorçage.
4.Branchements du flexible d’aspiration.
5.Alimentation électrique avec voltmètre. Le voltmètre doit afficher
105-130 V CA pour les modèles
110-120 V CA et 210–255 V CA pour
les modèles 240 V CA. Les basses
tensions diminuent les performances
du pulvérisateur.
6.La section et la longueur de
la rallonge.
7.Les connecteurs des fils reliant le
moteur à la carte de commande pour
voir s’ils sont endommagés ou
desserrés. Contrôler l’isolation des
câbles et les bornes pour voir si elles
présentent des traces de surchauffe.
8.Des balais de moteur usés doivent
avoir une longueur d’au moins
¼” (6 mm).
9.Etat des balais du moteur
à la recherche de déformations
au niveau des porte-balais.
10. Basse pression de calage. Tourner
le bouton de réglage de la pression
à fond dans le sens horaire.
11. L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 78.
12. La pompe est amorcée.Amorcer la pompe, page 30.
13. Les billes de l’entrée et de la sortie
ne sont pas bloquées.
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Relâcher la pression, page 27. Remplacer ou nettoyer la buse. Voir le manuel d’instructions du pistolet,
313347.
Effectuer un entretien sur la pompe, page 82.
Relâcher la pression, page 27. Ensuite, réparer
la valve d’amorçage, page 84.
Resserrer tous les raccords desserrés. Contrôler les
joints toriques sur le tuyau du flexible d’aspiration.
Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible
du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer
une autre.
Remplacer par une rallonge appropriée mise à la terre,
page 24.
S’assurer que les fiches des bornes mâles sont bien
centrées et solidement raccordées aux bornes femelles.
Remplacer toute borne desserrée ou tout câble
endommagé. Reconnecter solidement les bornes.
Remplacer le moteur, page 44.
Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière
de carbone avec de l’air comprimé.
Remplacer l’ensemble de régulation de la pression,
page 84.
Remplacer le moteur, page 44.
Entrée : Enlever le tube d’aspiration et mettre un crayon
dans le corps d’entrée pour déloger la bille et pour
permettre un bon amorçage.
Sortie : Insérer un tournevis dans la fente et enlever
le couvercle d’accès facile, page 23. Dévisser la valve
de sortie à l’aide d’une clé à douille de ¾” (19 mm).
Retirer et nettoyer l’ensemble.
Intervention
se reporter à cette colonne)
54333114B
Page 55
Dépannage de base
Problème
Le moteur et la pompe
fonctionnent
Le moteur fonctionne mais
la pompe ne fonctionne pas
Le moteur est chaud et
fonctionne par à-coups
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1.La valve d’amorçage est ouverte
ou fuit.
2.L’alimentation en peinture.Remplir et réamorcer la pompe.
3.La crépine d’entrée est bouchée.La retirer et la nettoyer, puis la remonter.
4.Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration.Serrer l’écrou. Vérifier les joints toriques sur le tuyau
5.Vérifier que la bille de la valve d’aspiration et celle de sortie sont bien correctement en place et qu’elles ne
sont pas usées.
6.Les fuites autour de l’écrou de
presse-étoupe, qui pourrait indiquer
que les garnitures d’étanchéité sont
usées ou endommagées.
7.Tige de pompe endommagée.Remplacer le module pompe et garniture, page 84.
8.Engrenage ou transmission.Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
1.S’assurer que la température ambiante du lieu d’implantation du pulvérisateur ne dépasse pas 115°F
(46°C) et que le pulvérisateur n’est
pas en plein soleil.
2.Les enroulements du moteur ont
grillé, ce que l’on constate au
démontage du balai positif (rouge)
et quand on examine les lames
de collecteur brûlées.
1.Il est possible que les valves d’air
au pistolet soient fermées.
2.Il est possible que les raccords d’air
soient défaits.
4.Filtre d’entrée d’air bouché.Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée d’air.
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Fermer ou remplacer la valve d’amorçage, page 84.
articulé.
Nettoyer en réparer la pompe, page 82. Filtrer la
peinture avant l’utiliser pour éliminer les particules
susceptibles d’obstruer la pompe.
Remplacer le module pompe et garniture, page 84.
engrenages et les remplacer si nécessaire, page 84.
Déplacer le pulvérisateur dans un endroit ombragé
et plus frais, si possible.
Remplacer le moteur, page 44.
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
Vérifier la présence de fuites d’air à tous les raccords.
Remplacer le flexible d’alimentation d’air.
Intervention
se reporter à cette colonne)
333114B55
Page 56
Dépannage de base
Que contrôler
Problème
Le compresseur d’air
ne fonctionne pas
Jet d’air de qualité médiocre.1.Chapeau d’air ou orifices d’air
Eau dans le jet1.Présence d’eau dans la conduite
1.Interrupteur marche-arrêt/sélecteur
2.Le voltage au compresseur
3.Raccords électriques défaits.Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
4.Contre-pression trop élevée
5.Contre-pression trop élevée
6.Fusible. Vérifier le fusible rem-
7.Le thermocontact du compresseur
8.Le compresseur ne fonctionne pas
2. Chapeau d’air usé.
3.Buse usée.Relâcher la pression, page 27. Remplacer la buse.
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
de fonction.
est inférieur à 105 V CA pour les
modèles 110 – 120 V CA ou inférieur
à 210 V CA pour les modèles
240 V CA.
(le compresseur ronfle).
(le compresseur ronfle).
plaçable sur la carte de commande
de compresseur.
est ouvert. S’assurer que la température ambiante soit inférieure à 115 °F
(46 °C).
à plein régime.
du manifold d’air bouchés.
d’air.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Mettre le sélecteur de fonction sur ON (Marche) ;
remplacer l’interrupteur.
Essayer une autre sortie. Réduire la longueur de
la rallonge ou augmenter le calibre de la rallonge.
Humidité gelée dans le conduit d’alimentation d’air.
Attendre que la pression d’air soit entièrement
relâchée.
Remplacer le fusible après avoir terminé l’inspection
du moteur, page 86.
Déplacer le pulvérisateur vers un endroit ombragé
et plus frais.
Compresseur usé ; réparer le compresseur avec
le kit d’entretien pour compresseur, page 86.
Tremper dans du solvant pour nettoyer.
Remplacer le chapeau d’air.
Voir le manuel d’instructions, 313347.
Ajouter le kit de séparation d’eau, réf. 257824,
dans la conduite d’air.
56333114B
Page 57
Problème général : Pas de débit
de sortie
ProblèmeCauseSolution
Dépannage de base
Le bouton marche-arrêt est sur
marche et le pulvérisateur est
branché, mais la pompe ne
fonctionne pas.
Le moteur tourne mais la pompe
ne fonctionne pas.
Le moteur ne tourne pas.Pénétration d’eau ou de peinture dans
Voir Dépannage de base, page 46.
Engrenage et/ou collier endommagés.Remplacer engrenage et collier avec le kit
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Problème général : Trop de
pression mise
ProblèmeCauseSolution
Activation automatique de la valve
d’amorçage/pulvérisation relâchant
la pression par le tuyau de vidange.
Bouton de réglage de la pression usé.Remplacer le bouton de réglage de la pres-
Pénétration d’eau ou de peinture dans
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Carte de commande défaillante.Voir Diagnostic de la carte de com-
de réparation de l’ensemble
engrenage/collier, page 84.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page
84.
sion avec le kit bouton de réglage de la pression, page 84.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page
84.
mande, page 79. Remplacer la carte de
commande endommagée avec le kit carte de commande, page 84.
333114B57
Page 58
Localización de averías básica
Localización de averías básica
Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla
de localización de averías básica.
Qué se debe verificar
Problema
El pulverizador no funciona
Presión de fluido básica
Mecánico básico
Presión de aire básica
1.Ajuste de la perilla de control
de presión. El motor no funcionará
si se encuentra en el valor mínimo
(completamente en sentido antihorario).
2.La boquilla de pulverización o el filtro
del fluido podrían estar obstruidos.
1.Pintura endurecida o congelada
en la bomba.
2.Motor. Desmonte el conjunto del alojamiento del impulsor. Vea la página
84. Intente girar el ventilador con la
mano.
1.Selector de potencia/función.
2.La válvula de aire ON/OFF de la pistola podría estar cerrada.
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Aumente lentamente el valor de la presión y observe
si se pone en marcha el motor.
Libere la presión, página 27. Después elimine las
obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte
el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Descongele el equipo si se observa la presencia de
agua o pintura al agua congeladas. Para descongelarlo, colóquelo en un lugar cálido. No intente poner
en marcha el pulverizador hasta haberlo descongelado completamente. Si hay pintura endurecida
(seca), cambie las empaquetaduras de la bomba.
Consulte la página 84.
Reemplace el motor si el ventilador no gira.
Vea la página 44, Reemplazo del motor.
Compruebe que se ha seleccionado ON.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
58333114B
Page 59
Localización de averías básica
Problema
Sistema eléctrico básico
Vea el diagrama de
cableado, página 87
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1.Suministro eléctrico. El indicador
debe mostrar 105-130 VCA para los
modelos 110–120 VCA y 210-255
VCA para los modelos 230 VCA.
2.Cable de extensión. Compruebe la
continuidad del cable de extensión
con el voltímetro.
3.Cable de alimentación del pulverizador. Inspeccione en busca de daños,
como aislamiento o cables rotos.
4.Fusible. Inspeccione el fusible
reemplazable en la tarjeta de control
(al lado del interruptor ON/OFF).
5.Los cables del motor están bien
sujetos y correctamente conectados
a la tarjeta de control.
6.Interruptor térmico del motor.
Los cables amarillos del motor
deben tener continuidad a través
del interruptor térmico.
7.Falta la tapa de la escobilla o la conexión del cable de la escobilla está
floja. La longitud de la escobilla debe
ser de 6 mm (1/4 pulg.).
8.El conmutador del inducido del
motor en busca de puntos quemados, estrías o una aspereza excesiva.
9.El inducido del motor en busca de
cortocircuitos utilizando un probador
de inducidos (o probador de
aislamientos) o realice una prueba
de giro, página 78.
10. El control de presión no está enchufado en la tarjeta de control.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.
Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable
más corto.
Reemplace el cable de alimentación. Vea página 84.
Reemplace el fusible después de terminar
la inspección del motor. Vea la página 86.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables. Verifique que los terminales estén bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso.
Conecte de nuevo los cables firmemente.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Reemplace el Motor, página 84.
Introduzca el conector del dispositivo de control
de presión en la tarjeta de control.
333114B59
Page 60
Localización de averías básica
Problema
Bajo caudal de fluido
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1.Boquillas de pulverización desgastadas u obstruidas.
2.Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola
está desenganchado.
3.La válvula de cebado tiene fugas.
4.Conexiones de la manguera
de aspiración.
5.Suministro eléctrico con el voltímetro.
El indicador debe mostrar 105-130
VCA para los modelos 110–120 VCA
y 210–255 VCA para los modelos
240 VCA. Las bajas tensiones reducen el rendimiento del pulverizador.
6.La longitud y la sección del cable
de extensión.
7.Los cables desde el motor a la tarjeta
de circuito en busca de conectores
de cable dañados o flojos. Inspeccione el aislamiento de los cables y los
terminales en busca de signos de
sobrecalentamiento.
8.Escobillas del motor desgastadas
que deben tener una longitud mínima de 6 mm (1/4 pulg.)
9.Escobillas del motor dobladas
en los portaescobillas.
10. Presión de calado baja. Gire el
mando de control de la presión completamente en sentido horario.
11. Inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de
inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba de giro,
página 78.
12. La bomba está cebada.Cebe la bomba, página 30.
13. Las bolas de entrada y de salida
no están pegadas.
Libere la presión, página 27. Cambie o limpie la
boquilla. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Realice el mantenimiento de la bomba, página 82.
Libere la presión, página 27. Repare la válvula
de cebado, página 84.
Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas
tóricas del tubo de aspiración de la manguera.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.
Cámbielo por un cable de la extensión adecuada
y con toma a tierra, página 24.
Asegúrese de que las patillas de los terminales macho
estén centradas y bien conectadas a los terminales
hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los
cables dañados. Conecte los terminales
correctamente.
Reemplace el Motor, página 44.
Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón
utilizando aire comprimido para soplarlo.
Reemplace el Conjunto de control de la presión,
página 84.
Reemplace el Motor, página 44.
Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz
en la sección de entrada para desalojar la bola
y conseguir un cebado correcto.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte
la puerta Easy-Access, página 23. Desenrosque la
válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte
y limpie el conjunto.
60333114B
Page 61
Localización de averías básica
Problema
El motor funciona y la bomba
realiza un recorrido
El motor funciona, pero la
bomba no realiza un recorrido
El motor está caliente
y funciona de forma
intermitente
Bajo caudal de aire
en la pistola
Bajo caudal de aire
en la pistola
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1.Válvula de cebado abierta
o con fugas.
2.Suministro de pintura.Rellene y vuelva a cebar la bomba.
3.Filtro de malla de admisión obstruido.
4.Fugas de aire por el tubo
de aspiración.
5.La bola de la válvula de admisión
y la bola de salida no están correctamente asentadas
o están desgastadas.
6.Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, lo que indicaría
empaquetaduras desgastadas
o dañadas.
7.Eje de la bomba dañado.Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
8.Engranajes o alojamiento
del impulsor.
1.Compruebe que la temperatura
ambiental en el lugar donde se
encuentra el pulverizador es superior
a 46°C (115°F) y si el pulverizador
está expuesto a los rayos solares.
2.El motor tiene bobinados quemados
que se hacen evidentes al retirar la
escobilla positiva (roja) y ver signos
de quemaduras al lado de las barras
de conmutador.
1.Las válvulas de aire de la pistola
podrían estar cerradas.
2.Las conexiones de aire podrían
estar flojas.
1. Manguera de suministro de aire
Cierre o cambie la válvula de cebado, página 84.
Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.
Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas
del tubo giratorio.
Limpie y repare la bomba, página 82. Filtre la pintura
antes de su uso para eliminar las partículas que
puedan obstruir la bomba.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 84.
página 84.
Inspeccione el conjunto del alojamiento del
impulsor y los engranajes en busca de daños y, si
fuera necesario, reemplácelos, página 84
Coloque el equipo en una zona sombreada
y más refrigerada, si fuera posible.
Reemplace el Motor, página 44.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Inspeccione que todas las conexiones en busca
de fugas de aire.
Reemplace la manguera de suministro de aire.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
dañada (fugas).
2.Filtro de admisión de aire obstruido.Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.
333114B61
Page 62
Localización de averías básica
Problema
El compresor de aire
no funciona
Chorro de pulverización de
aire mala calidad
Agua en el chorro
de pulverización
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1.Interruptor del selector
de potencia/función.
2.La tensión que llega al compresor es
inferior a 105 VCA para los modelos
de 110 - 120 VCA o inferior
a 210 VCA para los modelos
de 240 VCA.
3.Conexiones potencia flojas.Verifique que todas las conexiones eléctricas, están
4.Presión excesiva (el compresor hace
ruido)
5.Presión excesiva (el compresor hace
ruido).
6.Fusible. Revise el fusible reemplazable de la tarjeta de control del compresor.
7.El interruptor térmico del compresor
está abierto. Compruebe que la temperatura ambiente está por debajo
de 46 °C (115 °F).
8.Bajo rendimiento del compresor.Compresor desgastado; repare el compresor con
1.Cabezal de aire o entradas
del colector de obstruidos.
2. Cabezal de aire desgastado.
3.La boquilla de pulverización está
desgastada.
1.Agua en la tubería de aire.Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería
Coloque el interruptor del selector de función en ON;
reemplace el interruptor.
Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del
cable de extensión o aumente el calibre del mismo.
apretadas.
Humedad congelada en la línea de suministro de aire.
Espere hasta que la presión de aire sea cero.
Cambie el fusible después de realizar la inspección
del motor, página 86.
Coloque el equipo en una zona sombreada y más
refrigerada.
el Kit de servicio del compresor, página 86.
Sumerja en disolvente para limpiarlos.
Cambie el cabezal de aire.
Libere la presión, página 27. Reemplace la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola,
313347.
de aire.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
62333114B
Page 63
Problema general: No hay caudal
ProblemaCausaSolución
Localización de averías básica
El interruptor de potencia está en
posición On y el pulverizador está
enchufado, pero la bomba no funciona.
El motor funciona, pero la bomba no
gira.
El motor no funciona.Ha entrado agua o pintura en el interrup-
Vea la Localización de averías básica, página 46.
Engranaje y/o horquilla dañados.Cambie el engranaje y la horquilla utili-
tor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Problema general: Excesiva
acumulación de presión
ProblemaCausaSolución
La válvula de cebado/pulverización
se acciona automáticamente, liberando la presión a través del tubo
de drenaje.
El interruptor de control de presión está
desgastado.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Fallo de la tarjeta de control.Consulte la sección Diagnóstico de la tar-
zando el Kit de reparación de engra-naje/horquilla, página 84.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de con-trol de la presión, página 84.
Cambie el interruptor de control de la presión
utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 84.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de con-
trol de la presión, página 84.
jeta de control, página 79. Cambie la tar-jeta de control estropeada utilizando el Kit
de la tarjeta de control, página 84.
333114B63
Page 64
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Loop alles in dit foutopsporingsoverzicht voor basisproblemen na voordat u het spuittoestel naar een erkend
Graco-servicecentrum brengt.
Probleem
(Als alles OK is, doorgaan met
Het spuitapparaat werkt niet
Basis materiaaldruk
Basis mechanisch
Basis luchtdruk
1.De instelknop van de druk. De motor
werkt niet als de knop op de minimumstand is gezet (helemaal tegen
de klok in).
2.De spuittip of het vloeistoffilter
is mogelijk verstopt.
1.Pomp bevroren of uitgeharde verf.
2.De motor. Verwijder het drijfhuis.
Zie blz. 84. Probeer de waaier
met de hand rond te draaien.
1.Keuzeschakelaar voeding/functie.
2.Het AAN/UIT-ventiel bij het pistool
kan gesloten zijn.
Wat te controleren
de volgende controle)
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Stel geleidelijk een hogere druk in om te zien of
de motor dan start.
Ontlast de druk, zie blz. 27. Verwijder vervolgens
de verstopping of reinig het pistoolfilter. Zie de instructiehandleiding van het pistool (313347).
Ontdooi het spuittoestel als water of verf op waterbasis erin bevroren is, door het op een warme plaats te
zetten. Probeer niet het toestel te starten als het nog
niet volledig ontdooid is. Als verf is uitgehard
(opgedroogd) in het toestel, dan moeten de pakkingen
van de pomp worden vervangen. Zie op blz. 84.
Vervang de motor als de waaier niet draait. Zie blz.
44, De motor vervangen.
Zorg dat ON (AAN) is gekozen.
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
64333114B
Page 65
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Basis, elektrisch
Zie het bedradingsschema
op blz. 87
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1.De elektrische voeding. De meter
moet 105-130 V AC aangeven
bij modellen voor 110–120 V AC
en 210–255 V AC bij modellen
voor 230 V AC.
2.De verlengkabel. Controleer met
een voltmeter of er geen onderbreking in de kabel zit.
3.Controleer de voedingskabel van het
spuittoestel. Let op beschadigingen,
zoals een kapotte isolatiemantel of
kapotte draden.
4.De zekering. Controleer de vervangbare zekering op de besturingskaart
(naast de ON/OFF-schakelaar).
5.De motordraden zijn stevig bevestigd
en goed verbonden aan de besturingskaart.
6.Thermische schakelaar van de
motor. De gele draden moeten continuïteit hebben via de thermische
schakelaar.
7.Borstelkap niet aanwezig of losse
borsteldraadaansluitingen. De borstel
moet 1/4 inch (6 mm) lang zijn.
8.Kijk het motoranker na op ingebrande
plekken, inkervingen en overmatige
ruwheid.
9.Kijk het motoranker na op kortsluiting;
doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie
blz. 78.
10. De drukregeling is niet in de besturingskaart geplugd.
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand,
vervang de zekeringen. Probeer een ander stopcontact.
Vervang de verlengkabel. Gebruik een kortere verlengsnoer.
Vervang de voedingskabel. Zie blz. 84.
Vervang de zekering nadat u de motor volledig
hebt nagekeken. Zie blz. 86.
Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze vast op de
draden. Zorg dat aansluitingen stevig vast zitten.
Reinig de klemmen op de printkaart. Sluit de draden
weer goed aan.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 84.
Steek de stekker van de drukregeling
in de besturingskaart
333114B65
Page 66
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Lage materiaaluitvoer
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1.Versleten of verstopte spuittip.
2.Controleer of de pomp niet blijft doorwerken als de pistooltrekker losgelaten wordt.
3.Lekkage bij de vulkraan.
4.De aansluitingen van de zuigslang.
5.Controleer de elektrische voeding
met een voltmeter. De meter moet
105-130 V AC aangeven bij modellen voor 110–120 V AC en 210–255 V
AC bij modellen voor 240 V AC. Bij
een lage spanning zal het spuitapparaat minder goed presteren.
6.Dikte en lengte verlengkabel.Vervang de verlengkabel door een goed, geaard
7.Controleer de draden van de motor
naar de besturingskaart
op beschadiging of losse
draadaansluitingen. Kijk de draadisolatie en de klemmen na
op tekenen van oververhitting.
8.Let op versleten koolborstels,
ze moeten minstens 1/4 in. (6 mm)
lang zijn.
9.Controleer op borstels die klem zitten in houders.
10. Lage uitschakeldruk. Draai de
drukregelknop helemaal rechtsom.
11. Kijk het motoranker na op kortsluiting;
doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie
blz. 78.
12. De pomp is voorgepompt. Pomp de pomp voor, zie blz. 30.
13. Inlaat- en uitlaatkogels zitten niet
vast.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand of
vervang de zekering. Probeer een ander stopcontact.
exemplaar, zie blz. 24.
Zorg ervoor dat de mannelijke pennen gecentreerd
zitten en dat ze vast zijn aangesloten op de vrouwelijke
klemmen. Vervang eventuele losse klemmen of
beschadigde bedrading. Zet de klemmen weer
stevig vast.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Reinig de borstelhouders. Verwijder het stof van
de koolborstel door met perslucht weg te blazen.
Vervang de complete drukregeling; zie blz. 84.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Inlaat: Verwijder de zuigbuis en breng een potlood aan
in het inlaathuis om de kogel te verplaatsen en goede
inspuiting mogelijk te maken.
(Als iets bij de controle niet OK is,
Ontlast de druk, zie blz. 27. Vervang of reinig de tip.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
Geef de pomp een servicebeurt, zie blz. 82.
Ontlast de druk, zie blz. 27. Repareer vervolgens
de vulkraan, zie blz. 84.
Draai alle losse verbindingen vast. Controleer
de o-ringen op de aanzuigslangbuis.
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
Uitlaat: Steek een schroevendraaier in de gleuf en
verwijder de Easy-Access deur, zie blz. 23. Schroef het
uitlaatventiel los met een 3/4 inch dopsleutel. Verwijder
het samenstel en reinig het.
66333114B
Page 67
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
Probleem
De motor draait en de pomp
pompt
De motor draait maar de pomp
pompt niet
De motor is heet en loopt
onregelmatig
Lage luchtuitvoer bij het pistool 1.De luchtventielen bij het pistool kun-
Lage luchtuitvoer bij het pistool 3.Beschadigde (lekkende) luchttoevo-
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1.Inspuitkraan is open of lekt.Sluit of vervang de inspuitkraan, zie blz. 84.
2.Controleer de verftoevoer.Vul de pomp opnieuw om hem aan de gang te brengen.
3.Inlaatzeef verstopt.Verwijder en reinig de zeef, en breng die weer aan.
4.De aanzuigbuis lekt lucht.Draai de moer vast. Controleer de o-ringen op de
5.De ventielkogel en de uitlaatkogel
zitten goed op hun plaats en zijn niet
versleten.
6.Controleer op lekkage rond de moer
van de halspakking; dit kan duiden
op versleten of beschadigde pakkingen.
7.De pompstang beschadigd.Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 84.
8.Tandwielen of aandrijfhuisControleer het aandrijfhuis en de overbrengingen
1.Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur op de plek van het apparaat
niet boven 115°F (46°C) is en dat het
apparaat niet in rechtstreeks zonlicht
staat.
2.De motor heeft wikkelingen verbrand,
wat te zien is door de positiever
(rode) borstel te verwijderen;
de verbrande aanliggende collectorstangen.
nen dicht zitten.
2.De luchtaansluitingen kunnen
los zitten.
erslang.
4.Luchtinlaatfilter verstopt.Reinig of vervang het luchtinlaatfilter.
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
wartelbuis.
Reinig en repareer de pomp, zie blz. 82. Zeef de verf
voor gebruik om deeltjes te verwijderen die de pomp
zouden kunnen verstoppen.
Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 84.
op beschadigingen, en vervang zo nodig onderdelen,
zie blz. 84
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
in de schaduw, indien mogelijk.
Vervang de motor. Zie blz. 44.
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
Controleer alle aansluitingen op luchtlekken.
Vervang de luchttoevoerslang.
333114B67
Page 68
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
Probleem
De luchtcompressor werkt niet 1. Keuzeschakelaar voeding/functie.Stel de functieschakelaar in op ON; vervang
Slecht luchtspuitpatroon1.De luchtkap of de luchtpoorten van
Water in het patroon1.Water in de luchtleiding.Voeg de waterscheiderset 257824 toe aan
(Als alles OK is, doorgaan met
(Als iets bij de controle niet OK is,
de volgende controle)
de schakelaar.
2.De spanning naar de compressor is
onder 105 V AC voor 110 - 120 V AC
modellen of onder 210 V AC voor
240 V AC modellen.
3.Voedingsaansluitingen los.Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten.
4.Te veel druk op de kop
(de compressor zoemt).
5.Te veel druk op de kop
(de compressor zoemt).
6.Zekering. Controleer de vervangbare
zekering op de besturingskaart van
de compressor.
7.De thermische schakelaar van de
compressor is open. Zorg dat de
omgevingstemperatuur onder 115 °F
(46 °C) is.
8.Slechte compressorprestaties.Versleten compressor; repareer de compressor met
het luchtspruitstuk zitten verstopt.
2. Luchtkap versleten.
3.Versleten spuittip.Ontlast de druk, zie blz. 27 Vervang de tip.
Probeer een ander stopcontact. Gebruik een kortere
verlengkabel of gebruik een verlengkabel met een
dikkere kern.
Er is vocht bevroren in de luchttoevoerleiding.
Wacht tot de luchtdruk weer is gezakt tot nul.
Vervang de zekering nadat de motorinspectie
is afgerond, zie blz. 86.
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
in de schaduw.
behulp van de compressorserviceset, zie blz. 86.
In oplosmiddel weken om ze te reinigen.
Vervang de luchtkap.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
de luchtleiding.
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
68333114B
Page 69
Algemeen probleem: geen opbrengst
ProbleemOorzaakOplossing
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
De stroomschakelaar staat aan en
het spuitapparaat is aangesloten op
het stroomnet, maar de pomp draait
niet.
De motor draait maar de pomp pompt
niet.
De motor loopt niet. Water of verf is terecht gekomen in de
Zie Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen op blz. 46.
Tandwiel en/of juk beschadigd.Vervang het tandwiel en het juk met behulp
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
Algemeen probleem: uitzonderlijk
hoge drukvorming
ProbleemOorzaakOplossing
Het inspuit/spuitventiel activeert
automatisch en ontlast de druk
via de afvoerbuis.
De drukregelingsschakelaar is versleten.
Water of verf is terecht gekomen in de
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
De besturingskaart werkt niet.Zie Diagnose van de besturingskaart,
van de Tandwiel/juk-reparatieset, zie blz.
84.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 84.
Vervang de drukregelingsschakelaar met
behulp van de Drukregelingsschakelaar-set, zie blz. 84.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 84.
blz. 79. Vervang de beschadigde besturingskaart met behulp van de Besturing-skaartset, zie blz. 84.
333114B69
Page 70
Grundlegende Fehlersuche
Grundlegende Fehlersuche
Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft
werden, die in dieser grundsätzlichen Fehlersuchtabelle angeführt sind.
Problem
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Spritzgerät arbeitet nicht
Materialdruck
Mechanisches
Luftdruck
1.Einstellung des Druckreglers prüfen.
Ist dieser auf Mindestdruck eingestellt
(bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn), so läuft der Motor nicht.
2.Verstopfte Spritzdüse oder Materialfilter.
1.Pumpe eingefroren, oder Spritzmaterial eingetrocknet.
2.Motor. Getriebegehäusesatz entfernen. Siehe Seite 84. Lüfterflügel
von Hand zu drehen versuchen.
1.Hauptschalter/Funktionswahlschalter.
2.Eventuell ist das Schaltventil an der
Pistole geschlossen.
Zu überprüfen
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Druckeinstellung langsam erhöhen, um festzustellen,
ob der Motor startet.
Druck entlasten, Seite 27. Anschließend Verstopfung
beseitigen oder Pistolenfilter reinigen.
Siehe Pistolen-Betriebsanleitung 313347.
Spritzgerät auftauen, wenn Wasser oder Material
auf Wasserbasis im Spritzgerät eingefroren ist. Das
Spritzgerät zum Auftauen in einen warmen Bereich
stellen. Das Spritzgerät erst dann starten, wenn es
vollständig aufgetaut ist. Wenn Material im Spritzgerät
ausgehärtet (angetrocknet) ist, müssen die Pumpenpackungen ausgewechselt werden. Siehe Seite 84.
Motor auswechseln, wenn sich der Flügel nicht drehen lässt. Siehe Seite 44, Auswechseln des Motors.
Überprüfen, ob der Wahlschalter auf ON steht.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schieben.
70333114B
Page 71
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Elektrik
Siehe Schaltplan auf Seite
87
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1.Spannungsversorgung. Das Messgerät muss 105-130 VAC für die
110-120-VAC-Modelle bzw. 210-255
VAC für die 230-VAC-Modelle anzeigen.
2.Verlängerungskabel. Durchgängigkeit
des Verlängerungskabels mit Voltmeter prüfen.
3.Netzkabel des Spritzgerätes auf
sichtbare Schäden (z.B. gebrochene
Isolierung oder Drähte) überprüfen.
4.Sicherung. Auswechselbare
Sicherung auf der Steuerkarte überprüfen (neben dem Netzschalter).
5.Die Motorkabel müssen gut befestigt und richtig an der Steuerkarte
angeschlossen sein.
6.Überlastungsschalter prüfen.
Das gelbe Motorkabel muss zum
Überlastungsschalter durchgängig
sein.
7.Fehlende Bürstenkappe oder lose
Bürstenleitungsanschlüsse.
Die Bürste muss eine Länge
von 6 mm haben.
8.Ankerkollektor auf angebrannte Stellen, Rillen und extreme Rauheit
überprüfen.
9.Motoranker mit Ankerprüfgerät
auf Kurzschlüsse untersuchen
oder Leerlaufprüfung durchführen.
Siehe Seite 78.
10. Druckregler nicht an Steuerkarte
angeschlossen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Hauptsicherung wieder einschalten; Gebäudesicherungen auswechseln.
Eine andere Steckdose verwenden.
2.Sicherstellen, dass die Pumpe
nicht weiter arbeitet, wenn der Pistolenabzug losgelassen wird.
3.Entlüftungsventil undicht.
4.Saugschlauchanschlüsse.
5.Spannungsversorgung mit Voltmeter überprüfen. Das Messgerät muss
105-130 VAC für die 110-120-VACModelle bzw. 210-255 VAC für die
240-VAC-Modelle anzeigen. Eine
zu niedrige Spannung verringert
die Leistung des Spritzgerätes.
6.Stärke und Länge des Verlängerungskabels.
7.Kabel zwischen Motor und Leiterplatte auf Schäden oder festen Sitz
überprüfen. Kabelisolierung und
Stecker auf Anzeichen einer Überhitzung prüfen.
8.Prüfen, ob Motorbürsten verschlissen sind (sie müssen mindestens 6
mm lang sein).
9.Motorbürsten auf Verklebungen
in Bürstenhaltern überprüfen.
10. Geringer Staudruck. Druckregler
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
11. Motoranker mit Ankerprüfgerät auf
Kurzschlüsse untersuchen oder
Leerlaufprüfung durchführen.
Siehe Seite 78.
12. Pumpe ist entlüftet.Pumpe entlüften, Seite 30.
13. Einlass- und Auslasskugeln sitzen
nicht fest.
Druck entlasten, Seite 27. Düse auswechseln
oder reinigen. Anweisungen in der Pistolen- Betriebsanleitung 313347 befolgen.
Pumpe warten, Seite 82.
Druck entlasten, Seite 27. Dann Entlüftungsventil
reparieren, Seite 84.
Lockere Anschlüsse festziehen. O-Ringe
am Ansaugschlauchrohr überprüfen.
Hauptsicherung wieder einschalten; Sicherung
auswechseln. Steckdose reparieren oder andere
Steckdose verwenden.
Durch ein passendes, geerdetes Verlängerungskabel
ersetzen, Seite 24.
Sicherstellen, dass die Steckerstifte mittig sind und
fest mit den Gegenstücken verbunden sind. Lockere
Stecker oder beschädigte Drähte ersetzen. Stecker
wieder gut befestigen.
Motor austauschen, Seite 44.
Bürstenhalter reinigen. Kohlenstaub mit Druckluft
ausblasen.
Drucküberwachungseinheit austauschen, Seite 84.
Motor austauschen, Seite 44.
Einlass: Saugrohr entfernen und einen Bleistift in das
Einlassgehäuse stecken, um die Kugel wegzudrücken
und gute Entlüftung zu ermöglichen.
Auslass: Einen Schraubendreher in den Schlitz
stecken und die Verschlussklappe entfernen, Seite 23.
Auslassventil mit einem 3/4-in.-Steckschlüssel
losschrauben. Die Baugruppe ausbauen und reinigen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
72333114B
Page 73
Grundlegende Fehlersuche
Zu überprüfen
Problem
Motor läuft und Pumpe
arbeitet
Motor läuft, aber Pumpe
arbeitet nicht
Motor ist heiß und stottert1.Darauf achten, dass die Umgebung-
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1.Entlüftungsventil ist offen oder
undicht.
2.Materialzufuhr.Materialbehälter füllen und Pumpe entlüften.
3.Einlasssieb verstopft.Ausbauen und reinigen, dann wieder einbauen.
4.Luftaustritt aus Saugrohr.Mutter festziehen. O-Ringe am Drehgelenkrohr
5.Einlassventilkugel und Auslasskugel
sitzen richtig und sind nicht verschlissen.
6.Halspackungsmutter überprüfen.
Leckagen weisen auf verschlissene
oder beschädigte Packungen hin.
7.Prüfen, ob die Kolbenstange beschädigt ist.
8.Zahnräder oder Getriebegehäuse.Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf
stemperatur beim Spritzgerät nicht
über 46°C liegt und dass das Spritzgerät nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.
2.Motorwicklungen angebrannt; dies
kann durch Abnehmen der positiven
(roten) Bürste überprüft werden, wenn
die benachbarten Kollektorlamellen
angebrannt sind.
1.Eventuell sind die Luftventile
an der Pistole geschlossen.
2.Eventuell sind lose Luftanschlüsse
vorhanden.
3.Beschädigter (undichter) Luftzufuhrschlauch.
4.Verstopfter Lufteinlassfilter.Lufteinlassfilter reinigen oder austauschen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Entlüftungsventil schließen oder austauschen, Seite 84.
überprüfen.
Pumpe reinigen und reparieren, Seite 82. Material
vor Gebrauch filtern, damit keine Teilchen die Pumpe
verstopfen können.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 84.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 84.
Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf
auswechseln, Seite 84.
Spritzgerät nach Möglichkeit an einen kühlen,
schattigen Platz bringen.
Motor austauschen, Seite 44.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben
schieben.
Schlechtes Spritzbild1. Luftkappen- oder Luftverteiler-
Wasser im Spritzbild1.Wasser in Luftleitung.Luftleitung mit Wasserabscheidersatz 257824
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Funktionswahlschalter auf ON stellen;
ter.
2.Spannung zum Kompressor unter
105 VAC bei 110-120-VAC-Modellen
bzw. unter 210 VAC bei
240-VAC-Modellen.
3.Lose Stromanschlüsse.Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind.
4.Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
5.Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
6.Sicherung. Austauschbare
Sicherung an Kompressor- Steuerkarte überprüfen.
7.Kompressor-Thermoschalter offen.
Überprüfen, ob die Umgebungstemperatur unter 46 °C liegt.
8.Niedrige Kompressorleistung.Verschlissener Kompressor; Kompressor mit
Luftöffnungen verstopft.
2. Luftkappe verschlissen.
3.Spritzdüse verschlissen.Druck entlasten, Seite 27. Düse auswechseln.
Schalter austauschen.
Andere Steckdose ausprobieren. Kürzere oder dickere
Verlängerungsschnur verwenden.
Gefrorene Feuchtigkeit in der Luftzufuhrleitung.
Warten, bis der Luftdruck auf Null abgelassen
worden ist.
Sicherung nach Abschluss der Motorinspektion wieder
einsetzen, Seite 86.
Spritzgerät an einen kühleren, schattigen Platz bringen.
Kompressor-Wartungssatz reparieren, Seite 86.
Zur Reinigung in Lösungsmittel tränken.
Luftkappe auswechseln.
Anweisungen in der Pistolen-Betriebsanleitung 313347
befolgen.
versehen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
74333114B
Page 75
Allgemeines Problem: Kein
Ausstoß
ProblemUrsacheLösung
Grundlegende Fehlersuche
Netzschalter ist eingeschaltet und
Spritzgerät ist eingesteckt, aber
die Pumpe arbeitet nicht.
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet
nicht.
Motor läuft nicht.Wasser oder Material im Druckkon-
Siehe Grundlegende Fehlersuche,
Seite 46.
Zahnrad und/oder Bügel beschädigt.Zahnrad und Bügel mit Hilfe des Zahn-
trollschalter oder kurzgeschlossene
Steuerkarte.
Allgemeines Problem:
Übermäßiger Druckaufbau
ProblemUrsacheLösung
Entlüftungs-/Spritzventil wird automatisch gestartet und lässt Druck
durch das Ablassrohr ab.
Druckkontrollschalter ist verschlissen.Druckkontrollschalter mit Hilfe des Druck-
Wasser oder Material im Druckkontrollschalter oder kurzgeschlossene
Steuerkarte.
rad-/Bügel-Reparatursatzes austauschen, Seite 84.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkon-trollschaltersatzes austauschen, Seite
84.
kontrollschaltersatzes austauschen,
Seite 84.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkon-trollschaltersatzes austauschen, Seite
84.
Steuerkarte ausgefallen.Siehe Steuerkartendiagnose, Seite 79.
Beschädigte Steuerkarte mit Hilfe des
Steuerkartensatzes austauschen, Seite
84.
333114B75
Page 76
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor /
Motordiagnose / Motordiagnose
English
Check for electrical continuity in
motor armature, windings and
brush as follows:
Français
Contrôler comme suit
la continuité électrique
dans l’induit du moteur,
les bobinages et les balais :
Español
Compruebe si hay continuidad
eléctrica en el inducido del
motor, el bobinado y las escobillas de la manera siguiente:
Nederlands
Controleer de elektrische continuïteit in het motoranker, de
wikkelingen en de borstel als
volgt:
Deutsch
Wie folgt überprüfen, ob Motoranker, Wicklungen und Bürste
Durchgang haben:
If Motor Diagnostics reveal a damaged
motor or if motor brushes are shorter than
1/4 in. (6,4 mm) or if the motor shaft cannot
turn, replace the motor using Motor Kit,
page 84.
Si le diagnostic du moteur indique que le
moteur est endommagé ou si la longueur
des balais du moteur est inférieure à ¼”
(6,4 mm) ou si l’arbre moteur ne tourne
pas, remplacer le moteur avec un kit moteur, page 84.
Si el Diagnóstico del motor revela un
motor dañado o si las escobillas tienen
una longitud inferior a 6,4 mm (1/4 pulg.) o
si el eje del motor no puede girar,
reemplace el motor utilizando el Kit del motor, página 84.
Als de motordiagnose duidt op een beschadigde motor, of als de motorborstels
korter zijn dan 1/4 inch (6,4 mm) of als de
motoras niet kan draaien, vervang dan de
motor met behulp van de Motorset, zie
blz. 84.
Wenn die Motordiagnose einen beschädigten Motor aufdeckt, oder wenn die
Motorbürsten kürzer sind als 6,4 mm, oder
wenn die Motorwelle nicht drehen kann,
muss der Motor mit Hilfe des Motorsatzes
ausgetauscht werden, Seite 84.
Setup
1Relieve pressure,
page 27.
Installation
1Décompression,
page 27.
Puesta en marcha
1Libere la presión,
página 27.
Instellingen
1Ontlast de druk;
zie blz. 27.
Systemvorbereitung
1Den Druck entlasten,
Seite 27.
2Unplug electrical cord.
2Débrancher le cordon
électrique.
2Desenchufe el cable
eléctrico.
2De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2Netzkabel abziehen.
76333114B
Page 77
English
3Remove enclosure
and disconnect
motor leads from
control card.
Français
3Déposer l’enveloppe
et débrancher les fils
du moteur de
la carte de
commande.
Español
3Desmonte el
receptáculo y
desconecte los
cables del motor de
la tarjeta de control.
Nederlands
3Verwijder de
behuizing en
ontkoppel de
motordraden van de
besturingskaart.
Deutsch
3Gehäuse abnehmen
und Motorleitungen
von der Steuerkarte
lösen.
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
4Remove fan brace (if
equipped).
4Enlever l’attache du
ventilateur
(si présente).
4Retire el refuerzo del
ventilador
(si llevara).
4Verwijder de
waaierbeugel (indien
het apparaat
hiermee is
uitgerust).
4Lüfterflügelstrebe
abnehmen (falls
vorhanden).
5Remove four screws
and front cover.
5Enlever les quatre
vis et le capot avant.
5Retire los cuatro
tornillos y la tapa
delantera.
5Verwijder de vier
schroeven en het
voorste deksel.
5Vier Schrauben und
die vordere
Abdeckung
abnehmen.
6Remove yoke and
guide rods.
6Enlever l’étrier et les
tiges de guidage.
6Retire la horquilla y
las varillas de guía.
6Verwijder het juk en
de geleiderstangen.
6Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
7Remove gear.
7Enlever
l’engrenage.
7Retire el
engranaje.
7Verwijder het
tandwiel.
7Zahnrad
entfernen.
333114B77
Page 78
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
Armature Short Circuit Spin Test
Quickly turn motor fan by hand. There
should not be electrical shorts and fan
should coast two or three revolutions
before stopping. If fan does not spin
freely, armature is shorted. Replace
motor using Motor Kit, page 84.
Français
Essaie de rotation pour vérifier la
présence d’un court-circuit sur
l’induit
Faire tourner rapidement le ventilateur
du moteur à la main. Il ne devrait pas
y avoir de court-circuit et le ventilateur
devrait continuer à tourner durant
deux ou trois tours avant de s’arrêter.
Si le ventilateur ne tourne pas librement, cela veut dire que l’induit est en
court-circuit. Remplacer le moteur
avec un kit moteur, page 84.
Español
Prueba de giro de cortocircuito del
inducido
Gire rápidamente el ventilador
del motor a mano. No deben producirse cortocircuitos eléctricos y el ventilador debe girar dos o tres
revoluciones antes de pararse. Si el
ventilador no gira libremente, el
inducido está en cortocircuito. Cambie
el motor utilizando el Kit del motor,
página 84.
Nederlands
Kortsluitingsdraaitest voor
het anker
Draai de motorwaaier snel met
de hand rond. Er mogen geen elektrische kortsluitingen zijn en de waaier
moet nog twee of drie omwentelingen
vrij draaien voordat hij stopt. Als de
waaier niet vrij uitloopt, zit er kortsluiting in het anker. Vervang de motor
met behulp van de Motorset, zie blz.
84.
Deutsch
Anker-Kurzschlussprüfung
Lüfterflügel mit der Hand schnell drehen. Es dürfen keine Kurzschlüsse
vorhanden sein, und der Lüfterflügel
sollte noch zwei bis drei Umdrehungen weiter laufen, bevor er zum Stillstand kommt. Wenn sich der
Lüfterflügel nicht frei dreht, ist der
Anker kurzgeschlossen. Den Motor
mit Hilfe des Motorsatzes austauschen, Seite 84.
Armature, Brushes and Motor
Wiring Open Circuit
1Connect red and black
motor leads together
with test lead.
Circuit ouvert de l’induit, des
balais et du câblage moteur
1Raccorder ensemble
les fils noirs et rouges du
moteur avec un fil de test.
Prueba de circuito abierto en
el inducido, las escobillas
y el cableado del motor
1Conecte los hilos rojo y
negro del motor por medio
de un cable de prueba.
Open-circuittest van het
anker, de borstels en de
motorbedrading
1Verbind de rode en de
zwarte motordraad door
met behulp van een
testdraad.
Durchgängigkeitstest für
Anker, Bürsten und Motorwicklung
1Rotes und schwarzes
Motorkabel mit dem
Testkabel verbinden.
2Turn motor by hand
(approximately two
revolutions per second).
2Tourner le moteur
à la main (à la vitesse
d’environ deux tours
par seconde).
2Haga girar a mano el
motor (aproximadamente
dos revoluciones por
segundo).
2Draai de waaier van de
motor handmatig rond
(met een snelheid van
ongeveer twee
omwentelingen per
seconde).
2Motor mit der Hand drehen
(ca. zwei Umdrehungen
pro Sekunde).
3If there is an uneven
resistance or no
resistance, replace motor
using Motor Kit, page 84.
3Remplacer le moteur par
le kit moteur, page 84, s’il
y a une résistance
irrégulière ou en cas
d’absence de résistance.
3Si se observa una
resistencia irregular o no
ofrece resistencia, cambie
el motor utilizando el Kit del motor, página 84.
3Voelt u ongelijkmatige
weerstand, of geen
weerstand, vervang dan
de motor met behulp van
de Motorset, zie blz. 84.
3Bei ungleichmäßigem
oder keinem Widerstand
den Motor mit Hilfe des
Motorsatzes
austauschen, Seite 84.
78333114B
Page 79
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
NOTE: Check for motor prob-
lems before replacing control
board. A damaged motor may
burn out a good control card.
Français
REMARQUE : Vérifier
l’absence de problèmes sur
le moteur avant de remplacer la
carte de commande. Un moteur
endommagé peut griller une
carte de commande en bon
état.
Español
NOTA: compruebe si el motor
presenta algún problema antes
de cambiar la tarjeta de control.
Un motor dañado puede quemar una tarjeta de control en
buen estado.
Nederlands
OPGELET: Kijk de motor na op
problemen voordat u de besturingskaart vervangt.
Een beschadigde motor kan
een goede besturingskaart
laten doorbranden.
Deutsch
HINWEIS: Kontrollieren, ob
Motorprobleme vorhanden
sind, bevor die Steuerkarte
ausgewechselt wird. Ein beschädigter Motor kann eine gute
Steuerkarte zerstören.
Check for a damaged control
board or pressure control switch
as follows:
Vérifier de la manière suivante
si la carte de commande ou le
bouton de réglage de la pression ne sont pas endommagés :
Compruebe de la siguiente
manera si la tarjeta de control o
el interruptor de control de la
presión están dañados:
Controleer als volgt of er sprake
is van een beschadigde besturingskaart of drukregelingsschakelaar:
Wie folgt überprüfen,
ob Steuerkarte oder Druckkontrollschalter beschädigt sind:
1Relieve pressure,
page 27.
1Décompression,
page 27.
1Libere la presión,
página 27.
1Ontlast de druk;
zie blz. 27.
1Den Druck entlasten,
Seite 27.
2Unplug electrical cord.
2Débrancher le cordon
électrique.
2Desenchufe el cable
eléctrico.
2De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2Netzkabel abziehen.
333114B79
Page 80
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
3Remove cover screws
and front cover.
Français
3Déposer les vis du
couvercle et enlever
le couvercle avant.
Español
3Retire los tornillos de la
tapa y la tapa frontal.
Nederlands
3Verwijder de
dekselschroeven en
het voorste deksel.
Deutsch
3Abdeckungsschrauben
entfernen und vordere
Abdeckung abnehmen.
4Remove yoke and guide
rods.
4Enlever l’étrier et les tiges
de guidage.
4Retire la horquilla y las
varillas de guía.
4Verwijder het juk en de
geleiderstangen.
4Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
5Remove gear.6Remove pressure control
harness from control
board. Use tip of small
flat-blade screwdriver to
press tab on right side
connector to release.
5Enlever l’engrenage.6Enlever le harnais du
réglage de la pression
de la carte de commande.
Utiliser la pointe d’un fin
tournevis plat pour
appuyer sur la languette
sur la fiche de droite pour
dégager.
5Retire el engranaje.6Quite los cables que van
del interruptor de control
de la presión a la tarjeta de
control. Utilice la punta de
un destornillador de hoja
plana para soltar el
conector del lateral
derecho presionando
la lengüeta.
5Verwijder het tandwiel.6Verwijder de kabelboom
van de drukregeling van
de besturingskaart.
Haal hem los door met de
punt van een platte
schroevendraaier het lipje
aan de rechterkant van de
stekker in te drukken.
5Zahnrad entfernen.6Drucküberwachungs-Kabelba
um von der Steuerkarte
abnehmen. Mit der Spitze
eines kleinen flachen
Schraubendrehers auf die
Lasche am rechten
Stecker drücken, um sie
zu lösen.
80333114B
Page 81
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
7Attach harness from
a pressure control switch
you know is functioning
correctly to control board.
NOTE: Pressure control
switch does not have to be
installed in pump.
Français
7Attacher sur la carte de
commande le harnais d’un
bouton de réglage de la
pression dont on sait qu’il
fonctionne correctement.
REMARQUE : Le bouton
de réglage de la pression ne
doit pas nécessairement
être monté dans la pompe.
Español
7Conecte los cables del
interruptor de control de
la presión que sabe que
funciona bien a la tarjeta
de control.
NOTA: El interruptor
de control de la presión no
debe montarse en la bomba.
Nederlands
7Sluit de kabelboom van een
drukregelingsschakelaar
waarvan u weet dat hij goed
functioneert aan op de
besturingskaart.
8Turn pressure control
adjustment knob
clockwise to maximum
pressure setting.
8Tourner le bouton de
réglage de la pression
dans le sens horaire
jusqu’au réglage pour
la pression maximale.
8Gire el botón de ajuste
del control de la presión
en sentido horario,
hasta una presión
máxima.
8Draai de stelknop voor
de drukregeling
rechtsom op
de maximale
drukinstelling.
9Plug electrical cord into
120Vac receptacle.
9Brancher le cordon
secteur sur une prise
120 V ca.
9Enchufe el cable
eléctrico en un
receptáculo de 120V
CA.
9Steek de elektrische
kabel in een 120 V AC
contact.
10 Turn power switch ON.
•If motor runs, replace pressure
switch (Pressure Control Switch Kit, page 84).
•If motor does not run, replace
control board and repeat test
(Control Board Kit, page 84).
10 Mettre le bouton marche-arrêt sur
ON (Marche).
•Si le moteur tourne, remplacer le
bouton de pression (kit bouton de réglage de la pression, page
84).
•Si le moteur ne tourne pas, rem-
placer la carte de commande et
refaire le test (kit carte de com-mande, page 84).
10 Coloque el interruptor de
encendido en ON.
•Si el motor funciona, cambie el
interruptor de control de la
presión (Kit del interruptor de control de la presión, página
84).
•Si el motor no funciona, cambie la
tarjeta de control y repita la
prueba (Kit de la tarjeta de con-trol, página 84).
10 Draai de hoofdschakelaar op ON.
•Als de motor loopt, vervang dan
de drukschakelaar, (Drukregel-ingsschakelaarset, blz. 84.)
•Als de motor niet loopt, vervang
N.B.: De drukregelingsschakelaar hoeft niet
te worden geïnstalleerd
in de pomp.
Deutsch
7Den Kabelbaum von einem
gut funktionierenden
Druckkontrollschalter an der
Steuerkarte anschließen.
HINWEIS: Der
Druckkontrollschalter
braucht nicht in der Pumpe
installiert zu werden.
8Einstellknopf der
Drucküberwachung im
Uhrzeigersinn auf
maximale
Druckeinstellung
drehen.
9Stromkabel in eine
120-VAC-Steckdose
stecken.
dan de besturingskaart en herhaal
de test (Besturingskaartset,
blz. 84).
10 Netzschalter einschalten (ON).
•Wenn der Motor läuft, den
Druckschalter austauschen
(Druckkontrollschaltersatz, Seit e
84).
•Wenn der Motor nicht läuft, die
Steuerkarte austauschen und den
Test wiederholen (Steuerkarten-satz, Seite 84).
333114B81
Page 82
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Pump Diagnostics
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
When pump packings wear, paint begins to leak down outside of
pump. Replace pump packings at the first sign of leaking or additional
damage to drive train could occur. Use Pump Repair Kit, page 84.
Pump Service
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray
gun trigger is released, or if performance is poor even with new spray
tips and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed
or worn. If a pump is worn, replace it.
Diagnostic de la pompe
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à
fuir en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès
les premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endommager encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe, page 84.
Réparations
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont
en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est
relâchée, ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nouvelles buses et des filtres nettoyés, il est probable que la valve
d’entrée ou de sortie de la pompe soit bouchée ou usée. Si une
pompe est usée, la remplacer.
Diagnóstico de la bomba
Servicio de la bomba
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en
el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando)
cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos
resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios,
es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén
obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.
Pompdiagnose
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de
pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken
van lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ontstaan. Gebruik de Pompherstelset, blz. 84.
Onderhoud van de pomp
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als
de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties
zelfs met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan
het inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten
zijn. Als een pomp versleten is, vervang hem dan.
Pumpendiagnose
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der
Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen
von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am
Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite
84.
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el
control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura
empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los
primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el
tren de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba,
página 84.
Pumpenservice
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen
Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der
Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar
mit neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell
das Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen.
Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.
82333114B
Page 83
1
4
2
3
5
215
32
9
11
12
13
10
7
18
20
7
32
19
23
135d
135c
30
38
31
206
203
221
220
219b
219a
219
215
215
212
215
207a
201
209
207
205
211
214
20a
202a
222
214
214k
214a
214b
214b1
214j
214f
214h
214g
214e
214d
214c
7
213
14
8
25
231
201a
209b
209c
209a
219c
214b2
202
209d
209e
46
46a
46c
200
46d46e
46b
46f
ti22569b
202
147
148
149
146
ti13665b
ti10677a
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
333114B83
Page 84
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
3000 psi207 bar
3000 psi207 bar
35 pi2.4 bar
Hi-boyHi-boy
27 in.68.5 cm
21 in.53.3 cm
28 in.71.1 cm
68 lb31.0 kg
Technical Data
U.S.Metric
Pump motor
Material hose
Air hose
Gun
Wetted parts
333114B89
1/2 HP DCTEFC 7/8 HP DC
3/16 in. x 25-ft (blue)1/4 in. x 15.2 m (blue)
3/8 in. x 25-ft (clear)3/8 in. x 15.2 (clear)
G40 w RAC X tip or Flat TipG40 w RAC X tip
3000 psi207 bar
3000 psi207 bar
35 pi.2,4 bar
Hi-boyHi-boy
27 po.68,5 cm
21 po.53,3 cm
28 po.71,1 cm
68 lb31,0 kg
230 V c.a., 50/60 Hz, 10 A,
monophasé
Moteur de la pompe
Flexible produit
Flexible d'air
Pistolet
Pièces en contact avec le produit
90333114B
1/2 CV CCTEFC 7/8 CV CC
3/16 po. x 25 pi. (bleu)1/4 po. x 15,2 m (bleu)
3/8 po. x 25 pi. (transparent)3/8 po. x 15,2 m (transparent)
G40 avec buse RAC X ou buse plateG40 avec buse RAC X
3000 psi207 bar
3000 psi207 bar
35 psi2,4 bar
Hi-boyHi-boy
27 in68,5 cm
21 in53,3 cm
28 in71,1 cm
68 lb31,0 kg
Datos técnicos
EE. UU.Métrico
230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
Motor de la bomba
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
333114B91
1/2 CV CCTEFC 7/8 CV CC
3/16 in x 25 pies (azul)1/4 in x 15,2 m (azul)
3/8 in x 25 pies (transparente)3/8 in x 15,2 (transparente)
Boquilla G40 w RAC X o boquilla planaBoquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal,
cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Page 92
Technische gegevens
Technische gegevens
Finish Pro II 295-spuitapparaten
Spuitapparaat
Stroomvereisten
Max. tipformaat
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Max. uitgaande materiaalstroom gpm
(liter/min)
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - Airless
VS
VK
Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - AA
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Uitgaande vernevelingslucht
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Luchtdruk
Frame
Afmetingen
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht (leeg)
100/120 V AC, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase 230 V AC, 50/60 Hz, 10 A, 1 fase
3000 psi207 bar
3000 psi207 bar
35 pi2,4 bar
Hi-boyHi-boy
27 inch68,5 cm
21 inch53,3 cm
28 inch71,1 cm
68 lb31,0 kg
V.S.Metrisch
Pompmotor
Materiaalslang
Luchtslang
Pistool
Bevochtigde delen
92333114B
1/2 pk DCTEFC 7/8 pk DC
3/16 inch x 25 ft (blauw)1/4 inch x 15,2 m (blauw)
3/8 inch x 25 ft (doorzichtig)3/8 inch x 15,2 m (doorzichtig)
G40 w RAC X tip of platte tipG40 w RAC X tip
3000 psi207 bar
3000 psi207 bar
35 pi2,4 bar
Hi-boyHi-boy
27 in68,5 cm
21 in53,3 cm
28 in71,1 cm
68 lb31,0 kg
Technische Daten
USAMetrisch
230V AC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
Pumpenmotor
Materialschlauch
Luftschlauch
Spritzpistole
Benetzte Teile
333114B93
1/2 HP DCTEFC 7/8 HP DC
3/16 Zoll x 25-ft (blau)1/4 Zoll x 15,2 m (blau)
3/8 Zoll x 25-ft (durchsichtig)3/8 Zoll x 15,2 m (durchsichtig)
G40 mit RAC X-Düse oder FlachdüseG40 mit RAC X Düse
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco /
Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs
will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains English. MM 333114
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333114
Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
Graco Headquarters: Minneapolis
Revision B - January 2015
Page 95
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
333114B95
Page 96
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains English. MM 333114
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333114
Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
Graco Headquarters: Minneapolis
Revision B - January 2015
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.