- For Portable Airless Spraying of Skim Coat Materials, Architectural Coatings and Paints -
- Pour la pulvérisation portale haute pression sans air de produits de calandrage, d’enduits pour bâtiment et de peintures -
- Para la pulverización portátil sin aire de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
Model 249636 / Modèle 249636 / Modelo 249636
3300 psi (228 bar, 22.8 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 22,8 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 22,8 Mpa)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
311254
310643
310657
ti7057a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2005, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Warning
Warning
The following general warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the manual,
refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•When flammable liquid is sprayed or used for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet
(6 meters) away from explosive vapors.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic
drop cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
•Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information
about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Graco
replacement parts only.
•Do not alter or modify equipment.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
•Keep children and animals away from work area.
•Comply with all applicable safety regulations.
2311287E
Warning
WARNING
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
311287E3
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, l’utilisation, la mise
à la terre, la maintenance et la réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans
ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde
générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour
prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Si l’on pulvérise un liquide inflammable ou qu’on l’utilise pour rincer ou nettoyer, maintenir le pulvérisateur à une
distance d’au moins 6 m (20 pieds) des vapeurs explosives.
•Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
RISQUE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéris-tiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de
solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur
ou revendeur de produit.
•Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco.
•Ne pas modifier cet équipement.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
4311287E
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une
décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de
déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages
corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir
sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans
les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la
zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation
de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas
exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
311287E5
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual
se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para
obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•Cuando los líquidos inflamables se pulverizan o se utilizan para lavar el equipo, mantenga el pulverizador a una
distancia mínima de 6 metros (20 pies) de los vapores explosivos.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas
de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
•Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el
interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmedi-atamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.
La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede
conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Caracterís-ticas técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los
disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor
o detallista.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con
piezas de repuesto originales de Graco.
•No altere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
6311287E
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están
intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar
el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación
o el suministro de aire.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los
ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos
que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
311287E7
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
ti2810a
Ground
ti4297a
ti4295a
All Graco sprayer cords include a
ground wire to reduce the risk of
static and electric shock.
Tous les cordons électriques des
pulvérisateurs de Graco ont un fil
de terre pour réduire le risque
d’une décharge statique ou
électrique.
Todos los cables de los pulverizadores Graco incluyen un
cable de conexión a tierra para
reducir el riesgo de descargas
eléctricas y estáticas.
1Power requirement:
120 Vac, 50/60 Hz, 20A
circuit with a grounding
receptacle.
1Alimentation : 120V CA,
50/60 Hz, 20 A équipé
d’une prise de terre.
1Requisitos eléctricos:
circuito de a 120V CA,
50/60 Hz, 20A con
receptáculo de conexión
atierra.
2Do not alter ground prong
or use adapter.
2Ne pas modifier la cosse
de terre ou utiliser un
adaptateur.
2No altere la espiga de
conexión a tierra ni utilice
un adaptador.
3Plug sprayer cord into
grounded outlet installed
to local codes and
ordinances.
3Brancher le cordon élec-
trique du pulvérisateur dans
une prise de terre conforme
aux réglementations et
prescriptions locales.
3Enchufe el cable del
pulverizador en una toma
eléctrica con conexión
a tierra que cumpla los
códigos locales.
8311287E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
ti5851a
4Use grounded metal pails
for solvent and oil-based
fluids. Connect ground wire
from metal pail to true earth
ground such as a water
pipe.
4Utiliser des seaux
métalliques reliés à la terre
pour les solvants et les liquides à base d’huile. Relier
le fil de terre du seau
métallique à une véritable
terre telle qu’une conduite
d’eau.
4Utilice recipientes metálicos
conectados a tierra para
el disolvente y los fluidos
a base de aceite. Conecte
el cable de conexión
a tierra desde el recipiente
metálico hasta una tierra
verdadera, como una
tubería de agua.
ti5850a
5Place pail on grounded
surface such as concrete
and not on non-conductive
materials which will isolate
pail from ground.
5Placer le seau sur une
surface à la terre, telle
qu’une surface en béton
armé, et non sur des
matières non conductrices
qui isolent le seau du sol.
5Coloque el recipiente en
una superficie conectada
a tierra, como el cemento,
y no sobre materiales no
conductores que podrían
aislar el recipiente.
FLUSH
TIA
6Hold spray gun against
grounded metal pail when
flushing or relieving
pressure to maintain
ground.
6Pendant le rinçage ou le
relâchement de la pression,
maintenir le pistolet contre
le seau relié à la terre pour
garder un bon raccord à la
terre.
6Para mantener la conti-
nuidad de la conexión
a tierra durante el lavado
o cuando se libera la
presión, sujete la pistola
de pulverización contra
un recipiente metálico
conectado a tierra.
311287E9
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
1
2
3
+
9
8
7
6
-
4
5
ti7322a
NOTE: Find serial Identification tag location on page 56, Ref 53
Reportez-vous à la page 56, référence 53, pour retrouver l'emplacement de l'étiquette d'identification comportant le numéro de série
La ubicación de la etiqueta de identificación del número de serie se encuentra en la página 56, Pos. 53
EnglishFrançaisEspañol
1DisplayAfficheurVisualización
2ON/OFF switchBouton MARCHE/ARRÊTInterruptor de encendido/apagado
3Pressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control de la presión
4Prime/Spray valveVanne d’amorçage/de pulvérisationVálvula de cebado/pulverización
5Trigger LockVerrouillage gâchetteSeguro del gatillo
6PumpPompeBomba
7Drain tubeTuyau de vidangeTubo de drenaje
8Fluid outletSortie produitSalida de fluido
9FilterFiltreFiltro
10311287E
Setup / Réglage / Ajuste
Setup / Réglage / Ajuste
TIA
1Connect Graco 50-ft airless
hose to sprayer.
Tighten securely.
1Brancher un flexible type
haute pression sans air
d’une longueur de 15 m
(50-ft) sur le pulvérisateur.
Bien serrer.
1Conecte la manguera sin
aire Graco de 50 pies al
pulverizador.
Apriete firmemente.
ti7287a
2Install adapter, swivel and
3-ft whip hose to other end
of 50-ft airless hose. Apply
thread sealant (119400)
to male threads of larger
adapter.
2Placer un adaptateur, un
pivot et un flexible de 1 m
(3-ft) à l’autre extrémité du
flexible type airless de 15 m
(50-ft). Appliquer du ruban
d’étanchéité pour joints filetés (119400) sur le filetage
mâle de l’adaptateur plus
large.
2Instale el adaptador, el racor
giratorio y la manguera flexible de 3 pies al otro extremo
de la manguera sin aire de
50 pies. Aplique sellador de
roscas (119400) a las roscas
macho del adaptador de
mayor tamaño.
TIA
3Put end of 3-ft whip hose
through spring guard and
connect to gun.
3Passer l’extrémité du flexible
long de 1 m (3-ft) par le
renfort et la raccorder au
pistolet.
3Coloque el extremo de la
manguera flexible de 3 pies
a través de la protección del
muelle y conecte la pistola.
ti7288a
4Tighten securely.
4Bien serrer.
4Apriete firmemente.
311287E11
ti7291a
Approximate Fill Level
ti7301a
ti4265a
Setup / Réglage / Ajuste
ti2810a
5Remove inlet strainer and
filter bowl screen when
spraying dry-wall mud or
joint compound materials.
5Enlever la crépine et l’écran
de la cuve du filtre pour
pulvériser de la pâte pour
cloisons sèches ou des
pâtes à joint.
5Retire el filtro de aspiración
de entrada y la rejilla del
filtro cuando pulverice
material de empalme
o “dry-wall mud”.
6Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature
packing wear.
Do this each time you
spray.
6Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour
empêcher une usure prématurée.
Le faire à chaque pulvérisation.
6Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con TSL
para evitar el desgaste
prematuro de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
7Turn power OFF.8Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
7COUPER l’alimentation
électrique.
8Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise
électrique correctement
raccordée à la terre.
7Apague el suministro
de energía.
8Enchufe el cable de ali-
mentación eléctrica a una
toma eléctrica con conexión a tierra.
12311287E
Setup / Réglage / Ajuste
ti7292a
ti2719a
PAINT
FLUSH
9Turn prime valve down.10 Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to
true earth ground, page 9. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water
to flush water-base paint and appropriate solvent to flush oil-base paint and storage oil.
9Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
9Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Plonger la pompe dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage.
Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre, page 9. Effectuer les opérations 1 à 5 de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et utiliser un solvant approprié pour éliminer la
peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
10 Coloque la bomba en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera, página 9. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y un disolvente adecuado para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
311287E13
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti4272a
ti4266a
ti4272a
15 sec
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti2712a
-
1Turn pressure control to
lowest pressure.
1Régler la régulation de
pression au niveau le plus
bas.
1Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
ti4269a
1/2
2Turn power ON.3Increase pressure 1/2 to
2Mettre en MARCHE.3Augmenter la pression
2Encienda la fuente de
alimentación.
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
jusqu’à moitié pour que
le moteur démarre et faire
circuler le produit pendant
15 secondes dans le tuyau
de vidange; réduire la
pression.
3Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que el
fluido circule por el tubo
de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
4Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
4Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de pulverización.
14311287E
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
WASTE
ti4271a
FLUSH
TIA
5Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2. Flush
1minute.
5Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
5Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico
de lavado conectado
a tierra. Dispare la pistola
y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief.
Tighten fittings. Do Startup,
1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga las
fugas con la mano o con un
trapo! Si hubiera fugas, lleve
a cabo el Procedimiento de
descompresión. Apriete los
racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha,
1. - 5. Si no hubiera fugas,
proceda al paso 6.
ti7293a
ti7277a
WASTE
PAINT
6Place pump in paint pail.7Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and
guard, page 16.
6Mettre la pompe dans un
seau de peinture.
7Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet.
Monter la buse et la garde,
page 16.
6Coloque la bomba en la
lata de pintura.
7Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón de
pintura y dispárela durante
20 segundos. Enganche el
seguro del gatillo. Instale la
boquilla y el portaboquillas,
página 16.
311287E15
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti7294a
Install Spray Tip
1Insert housing into retaining
nut. Install fluid seal (flat
side in) into housing. Install
gasket into housing.
2Insert tip cylinder into
housing (arrow points
forward).
Montage de la buse de pulvérisation
1Insérer le corps dans
l’écrou de serrage. Placer
le joint (côté plat à l’intérieur) dans le corps. Placer
le joint d’étanchéité dans
le corps.
2Insérer le cylindre de tête
dans le corps (pointes des
flèches vers l’avant).
Instalación de la boquilla de pulverización
1Introduzca el alojamiento
en la tuerca de retención.
Instale el sello de fluido
(lado plano hacia el interior)
en el alojamiento. Instale la
junta en el alojamiento.
2Introduzca la punta del
cilindro en el alojamiento
(flechas dirigidas hacia
adelante).
ti7295a
ti7296a
3Insert assembly into tip
guard.
3Insérer l’ensemble dans
le garde-buse.
3Introduzca el conjunto en
el portaboquillas.
ti7297a
4Install and tighten screw.
4Poser et serrer la vis.
4Instale y apriete el tornillo.
16311287E
heavy
edges
ti2757a
ti2758a
SprayClear Clog
1Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate heavy
edges. Use smaller tip size
if pressure adjustment can
not eliminate heavy edges.
Note: Example shown is for
airless paint. Other materials may be different.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
1 Release trigger, put safety
ON. Rotate SwitchTip. Take
safety OFF. Trigger gun to
clear clog. Never point gun at
your hand or into a rag!
PulvériserDéboucher
1Faire un essai de pulvéri-
sation. Ajuster la pression
pour supprimer les bords
trop chargés. Prendre une
buse de plus petit diamètre
si le réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
Remarque : l’exemple
s’applique à la peinture
haute pression sans air.
Les autres produits peuvent
différer.
2 Tenir le pistolet perpendiculai-
rement à la surface à peindre,
à 10-12 in. Faire des mouvements de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier
un mouvement et relâcher la
gâchette une fois le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
PulverizarElimine la obstrucción
1Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los extremos
densos. Si no logra hacerlo,
utilice una boquilla más
pequeña.
Nota: El ejemplo mostrado
corresponde a pintura sin
aire. Otros materiales ser
diferentes.
2 Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg. de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás. Superponga las
pasadas en un 50%. Apriete
el gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo después
de moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca
apunte la pistola hacia su
mano o hacia un trapo!
Startup / Démarrage / Puesta en servicio
ti7272a
2 Put safety ON. Return
SwitchTip to original position.
Take safety OFF and continue
spraying.
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip
en position initiale. DÉVERROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
2 Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar la
boquilla SwitchTip en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo y siga
pulverizando.
ti7273a
311287E17
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
WASTE
Digital Tracking System (DTS) /
Système de suivi numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS)
Psi
Psi
ti7304a
ti7303a
WASTE
ti7279a
psi
Operation Main MenuChange Display Units
Short press moves to next
display. Press and hold
(8 seconds) changes units
or resets data.
Fonctionnement Menu
principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer et maintenir enfoncé
(8 secondes) pour changer
les unités ou réinitialiser les
données.
Menú principal
de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón
se avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo pulsado (8 segundos)
se cambian las unidades o se
reponen a cero los datos.
1Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure. Turn
prime valve down.
1Réduire la pression au
réglage minimum. Actionner le pistolet pour relâcher
la pression. Tourner la
vanne d’amorçage vers
le bas
1Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión. Gire
hacia abajo la válvula de
cebado.
2 Turn power ON. Pressure
display appears. Dashes
appear when pressure is
less than 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
2 Mettre sous tension. L’affich-
eur de la pression apparaît.
Des traits apparaissent quand
la pression est inférieure à
200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
2 Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure
units (psi, bar, MPa) to desired
units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Changement des unités
affichées
Appuyer sur le bouton DTS et
le maintenir enfoncé pendant
8 secondes pour changer les
unités de pression (psi, bar, MPa) et opter pour les unités
désirées.
Sélectionner les bars ou
MPa change les gallons
en litres x 10.
Cambiar las unidades
de la visualización
Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS durante 8 segundos
para cambiar las unidades
de presión (psi, bar, MPa),
a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa
se cambia a de galones
a litros x 10.
bar
MPa
ti7316a
18311287E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
Psi
OR
ti7306a
ti7305a
Operation Main Menu
3Short press DTS button to
move to Job Gallons (or
Liters x 10).
Note:JOB displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4Press and hold to reset to
Note:LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed
above 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
Fonctionnement Menu principal
3Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour passer
à gallons par job (ou litres
x10).
Remarque :JOB s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7MPa).
4Appuyer et maintenir enfon-
Remarque :LIFE s’affiche un
instant, puis le nombre de litres
pulvérisés à une pression
supérieure à 1000 psi (70 bars,
7MPa).
Menú principal de funcionamiento
3Pulse brevemente el botón
DTS para pasar a tarea
(JOB) que muestra galones
(o litros x 10).
Nota:JOB muestra brevemente
a continuación el número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
4Pulse y mantenga pulsado
Nota: Aparece brevemente LIFE
(VIDA) seguido del número de
galones pulverizados por encima
de 1000 psi (70 bar, 7 MPa).
zero, or short press DTS
button to move to Lifetime
Gallons (or Liters x 10).
cé pour remise à zéro ou
appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer à
Total gallons (ou litres x 10).
el botón para volver a cero,
o pulse brevemente el botón
DTS para pasar a Lifetime
que muestra galones
(o litros x 10).
ti7307a
5Short press DTS button to
move to AutoClean
Timer
2
display.
Note: The Mark IV is not
equipped with AutoClean
Timer
2
feature.
5Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour passer
à l’affichage du minuteur
AutoClean
.
2
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du minuteur AutoClean
2
5Pulse brevemente el botón
DTS para avanzar hasta la
visualización con temporizador AutoClean
2
Nota: El Mark IV no está equipado con la función de temporizador AutoClean
.
2
psi
ti7308a
6Short press DTS button
to return to Pressure.
6Appuyer brièvement sur
le bouton DTS pour revenir
à la pression.
.
6Pulse brevemente el botón
DTS para regresar a la visualización de Presión.
311287E19
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7303a
Secondary Menu
1Do Pressure Relief,
page 22, steps 1 - 4 if
they have not already
been done.
Menu secondaire
1Opérer la Décompres-
sion, page 22, points 1 – 4
si cela n’a pas encore été
fait.
Menú secundario
1Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-presión, página 22, si no
habían sido realizados ya.
ti7310a
2Press DTS button and turn
power switch ON.
2Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton marchearrêt sur MARCHE.
2Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
ti7417a
3The sprayer model briefly
displays (e.g. MARK4). SERIAL NO. scrolls past
and then serial number
(e. g. 00001) displays.
3Le pulvérisateur affiche
brièvement (p. ex.
MARK4). NUMÉRO
DE SÉRIE défile, puis
le numéro de série
(p. ex. 00001) s’affiche.
3Aparecerá brevemente
el modelo del pulverizador
(p. ej. aparece brevemente
MARK4). SERIAL
NUMBER (NÚMERO DE
SERIE) y después aparece
brevemente el número de
serie (p. ej. 00001).
ti7416a
4Short press DTS button
and MOTOR ON scrolls
past. Then total motor run
hours are displayed.
4Appuyer brièvement sur
le bouton DTS. MOTEUR MARCHE défile. Le
nombre total des heures
de service du moteur
s’affiche ensuite.
4Pulse brevemente el botón
DTS y aparecerá brevemente MOTOR ON.
Después se mostrarán
el total de horas de funcionamiento del motor.
ti7315a
OR
ti7312a
ti7313a
ti7314a
Secondary Menu
5Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Repair, page 58)
6Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
7Short press DTS button.
W-DOG scrolls past, then
OFF displays.
Note: The Mark IV is not
equipped with the Watch-Dog
(W-DOG) feature.
8Short press to move to
SOFTWARE REV.
20311287E
Digital Tracking System (DTS) / Système de suivi numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS)
ti7315a
OR
ti7312a
5Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code d’erreur
s’affiche ; p. ex., E=07.
(Réparation, page 58)
5Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código
de error; p. ej., E=07.
(Reparación, página 58)
ti7313a
Menu secondaire
6Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé
pour effacer le code
d’erreurs et le ramener
àzéro.
Menú secundario
6Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para borrar
el código de error.
ti7314a
7Appuyer brièvement sur le
bouton DTS. W-DOG défile,
puis ARRÊT s’affiche.
Remarque : le Mark IV n’est pas
équipé du Watch-Dog (W-DOG).
7Pulse brevemente el botón
DTS. Aparecerá brevemente W-DOG y después
aparece OFF.
Nota: El Mark IV no está equipado con la función Watch-Dog
(W-DOG).
8Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV.
8Pulse brevemente para
avanzar hasta SOFTWARE
REV
311287E21
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
WASTE
Pressure Relief / Décompression / Descompresión
ti4265a
1Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to
dissipate.
1Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que
la tension se dissipe.
1Apague la fuente de alimen-
tación. Espere 7 segundos
hasta que se disipe la
energía.
ti7298a
2Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
2Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde et la buse
SwitchTip.
2Enganche el seguro
del gatillo. Retire el portaboquillas y la boquilla
SwitchTip.
ti7278a
WASTE
3Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
3Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
3Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
ti7317a
WASTE
RESÍDUOS
À JETER
DESECHO
4Put drain tube in pail. Turn
prime valve down.
4Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner la
vanne d’amorçage vers le
bas.
4Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
22311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WASTE
ti7292a
ti4266a
ti2712a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti7277a
ti7275a
PAINT
FLUSH
1Do Pressure Relief,
steps 1 - 4, page 22.
Remove pump from paint
and place in flushing fluid.
1Relâcher la pression,
points 1 – 4, page 22. Sortir
la pompe de la peinture et
la plonger dans le produit
de rinçage.
1Realice el Procedimiento
de descompresión,
pasos 1 - 4, página 22.
Retire la bomba del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
Note Use water for water base
paint and appropriate solvent for
oil base paint.
2Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
Remarque : utiliser de l’eau pour
la peinture aqueuse et un solvant approprié pour la peinture
à l’huile.
2Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
Nota Utilice agua para la
pintura acuosa y un disolvente
adecuado para la pintura
a base de aceite.
2Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
ti4271a
PAINT
3Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears.
3Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DÉVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que le
fluide de rinçage s’écoule.
3Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare
la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
WASTE
4Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
4Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la
gâchette et la VERROUILLER.
4Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
311287E23
ti2719a
WASTE
ti7299a
FLUSH
ti2712a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti2719a
ti7277a
WASTE
ti2718a
5Turn prime valve down and
allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean
drain tube.
5Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
5Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
15 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
6Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
6Soulever la pompe au-des-
sus du niveau du produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
6Levante la bomba por
encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
vaciar el líquido.
7Close drain valve. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose. Turn
power OFF.
7Fermer la vanne de vid-
ange. Actionner le pistolet
au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide
du flexible. Mettre
sur ARRET.
7Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de la
manguera. Apague el
sistema.
8Open prime valve. Unplug
sprayer.
8Ouvrir la vanne d’amor-
çage. Débrancher
le pulvérisateur.
8Abra la válvula de cebado.
Desenchufe el pulverizador.
24311287E
ti7291a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
ti2776a
Pump Armor
ti2895a
9Remove filters from gun and sprayer,
if installed. Clean and inspect. Install
filters.
9Démonter les filtres du pistolet et du
pulvérisateur, si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les filtres.
9Si estuvieran instalados, retire los filtros
de la pistola y del pulverizador.
10 If flushing with water, flush again with
mineral spirits, or Pump Armor, to leave
a protective coating to prevent freezing
or corrosion.
10 En cas de rinçage à l’eau, rincer à nou-
veau avec du white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la corrosion.
10 Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje este
recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación
o la corrosión.
11 Wipe sprayer, hose and gun with a rag
soaked in water or mineral spirits.
11 Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le
pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
11 Frote el pulverizador, la manguera y la
pistola con un paño empapado en agua
o alcohol mineral.
311287E25
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Troubleshooting / Dépannage / Solución de problemas
Mechanical/Fluid Flow / Mécanique/écoulement de fluide /
Problemas mecánicos/caudal de fluido
Relieve Pressure, page 22. / Décharger la pression, voir page 22. / Alivie la presión, página 22.
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Pump output is low1.Spray tip worn1.Follow Pressure Relief procedure Warning,
Pump output is low14. O-ring in pump is worn or damaged14. Replace o-ring; see pump manual 310643.
If check is OK, go to next check
2.Spray tip clogged2.Relieve pressure. Check and clean spray tip.
3.Paint supply3.Refill and reprime pump.
4.Intake strainer clogged4.Remove and clean, then reinstall
5.Intake valve ball and piston ball are
not seating properly
6.Suction hose connections6.Tighten any loose connections. Check for
7.Fluid filter, tip filter, or tip is clogged
or dirty.
8.Prime valve leaking8.Relieve pressure. Replace or clean prime
9.Verify pump does not continue to
stroke when gun trigger is released
(prime valve not leaking).
10. Leaking around throat packing nut
which may indicate worn or damaged
packings.
11. Pump rod damage11. Repair pump. See pump manual 310643.
16. Pressure setting is too low16. Increase pressure.
17. Large pressure drop in hose
with heavy materials
When check is not OK, refer to this column
then replace tip. See your separate gun or tip
manual.
5.Remove intake valve and clean. Check balls
and seats for nicks; replace if necessary;
see pump manual 310643. Strain paint before
using to remove particles that could clog pump.
missing or damaged seals.
7.Clean filter; see gun manual 311861.
valve.
9.Service pump; see pump manual 310643.
10. Replace packings; see pump manual 310643.
Also check piston valve seat for hardened paint
or nicks and replace if necessary. Tighten
packing nut/wet-cup.
pressure control knob is properly installed
to allow full clockwise position. If problem
persists, replace pressure transducer.
13. Replace packings; see pump manual 310643.
15. Clean intake valve; see pump manual 310643.
17. Use larger diameter hose and/or reduce overall
length of hose. Use of more than 100 ft of 1/4 in.
hose significantly reduces performance
of sprayer. Use 3/8 in. hose for optimum
performance (50 ft minimum).
WHAT TO DO
26311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Motor runs but pump does not
stroke
Excessive paint leakage into
throat packing nut
Fluid is spitting from gun1.Air in pump or hose1.Check and tighten all fluid connections.
Pump is difficult to prime1.Air in pump or hose1.Check and tighten all fluid connections.
If check is OK, go to next check
1.Displacement pump pin (32)
damaged or missing; see pump
manual 310643.
2.Connecting rod assembly (43)
damaged; see pump manual
310643.
3.Gears or drive housing damaged,
page 61.
1.Throat packing nut is loose1.Remove throat packing nut spacer. Tighten
2.Throat packings are worn
or damaged
3.Displacement rod is worn
or damaged
2.Tip is partially clogged2.Clear tip; see tip guard manual 309640.
3.Fluid supply is low or empty3.Refill fluid supply. Prime pump; see pump
2.Intake valve is leaking2.Clean intake valve. Be sure ball seat is not
3.Pump packings are worn3.Replace pump packings; see pump manual
4.Paint is too thick4.Thin the paint according to the supplier’s
When check is not OK, refer to this column
1.Replace pump pin if missing. Be sure retainer
spring (31) is fully in groove all around
connecting rod; see pump manual 310643.
2.Replace connecting rod assembly; see pump
manual 310643.
3.Inspect drive housing assembly and gears for
damage and replace if necessary; see pump
manual 310643.
throat packing nut just enough to stop leakage.
2.Replace packings; see pump manual 310643.
3.Replace rod; see pump manual 310643.
Reduce engine speed and cycle pump
as slowly as possible during priming.
manual 310643. Check fluid supply often
to prevent running pump dry.
Reduce engine speed and cycle pump
as slowly as possible during priming.
nicked or worn and that ball seats well.
Reassemble valve.
310643.
recommendations.
WHAT TO DO
311287E27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Faible débit de la pompe1.Buse usée1.Observer l’avertissement de la Procédure
Faible débit de la pompe14. Joint torique de la pompe usé ou
aller à la vérification suivante
2.Buse obstruée2.Décharger la pression. Vérifier et nettoyer
3.Alimentation de la peinture3.Remplir et réamorcer la pompe.
4.Tamis d’admission obstrué4. Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller.
5.Assise inadéquate de la bille
du robinet ou bille du piston
6.Raccords du flexible d’aspiration6.Serrer tout raccord lâche. Vérifier s’il y a des
7.Filtre à fluide, filtre de buse ou buse
obstruée ou sale.
8.Fuite par le robinet d’amorçage8.Décharger la pression. Remplacer ou nettoyer
9.Vérifier si la pompe arrête son
mouvement après relâchement
de la gâchette, (robinet d’amorçage
sans fuite).
10. Fuite autour de l’écrou de
presse-garnitures de gorge,
pouvant indiquer des garnitures
usées ou endommagées.
11. Endommagement de la tige
de pompe
12. Calage par basse pression12. Tourner le bouton de commande de la pression
13. Garnitures de piston usées ou
endommagées
endommagé
15. Bille du robinet d’admission bourrée
de matière
16. Réglage de la pression trop faible16. Augmenter la pression.
17. Forte chute de pression dans
le flexible avec matière épaisse
Si la vérification décèle un problème,
de décharge de la pression, ensuite
remplacer la buse. Consulter le guide
d’utilisation du pistolet ou de la buse.
la buse.
5.Enlever et nettoyer le robinet d’admission.
Vérifier s’il y a des rayures sur les billes et
les sièges; remplacer s’il le faut, consulter le
guide d’utilisation 310643 de la pompe. Filtrer
la peinture pour enlever les particules qui
peuvent obstruer la pompe.
joints d’étanchéité endommagés ou manquants.
7.Nettoyer le filtre; consulter le guide d’utilisation
311861 du pistolet.
le robinet d’amorçage.
9.Faire l’entretien de la pompe; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
10. Remplacer les garnitures, consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier aussi
la présence de peinture durcie ou de rayures
sur le siège du piston de robinet; le remplacer
s’il le faut. Serrer l’écrou/coupelle de
presse-garnitures.
11. Réparer la pompe. Consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
complètement à droite. S’assurer que le bouton
de commande de pression est installé
correctement pour permettre une position
complète à droite. Si le problème persiste,
remplacer le transducteur de pression.
13. Remplacer les garnitures; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
14. Remplacer le joint torique; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
15. Nettoyer le robinet d’admission; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
17. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et
(ou) réduire la longueur totale du flexible.
L’utilisation d’un flexible 1/4 po de plus de
100 pi de longueur réduit considérablement
le rendement du pulvérisateur. Pour un
rendement optimal, utiliser un flexible
de 3/8 po (minimum de 50 pi).
QUOI FAIRE
consulter cette colonne
28311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Rotation du moteur,
mais sans pompage
Fuite excessive de peinture
autour de l’écrou de
presse-garnitures de gorge
Crachement de fluide
par le pistolet
Amorçage difficile de la pompe 1.Présence d’air dans la pompe
aller à la vérification suivante
1.Axe de la pompe volumétrique (32)
endommagé ou manquant; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la
pompe.
2.Ensemble de bielle (43)
endommagé; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
3.Carter ou boîtier d’engrenages
endommagé, voir page 61.
1.Écrou de presse-garnitures de gorge
desserré
2.Garnitures de gorge usées ou
endommagées
3.Piston usé ou endommagé3.Remplacer le piston; consulter le guide
1.Présence d’air dans la pompe
ou le flexible
2.Buse obstruée en partie2.Désengorger la buse; consulter le guide
3.Bas niveau de fluide d’alimentation
ou réservoir vide
ou le flexible
2.Fuite par le robinet d’admission2.Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que
3.Les garnitures de la pompe sont usées 3.Remplacer les garnitures de la pompe; consulter
4.Peinture trop épaisse4.Diluer la peinture conformément aux
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Remplacer l’axe de la pompe s’il est manquant.
S’assurer de loger complètement le ressort de
retenue (31) dans la rainure entourant la bielle;
consulter le guide d’utilisation 310643 de la
pompe.
2.Remplacer l’ensemble de bielle; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
3.Vérifier s’il y a présence d’endommagement
dans l’ensemble du carter et des engrenages;
remplacer s’il le faut; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
1.Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures
de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures
de gorge assez pour arrêter la fuite.
2.Remplacer les garnitures; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
d’utilisation 310643 de la pompe.
1.Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réduire le régime du moteur et cycler la pompe
le plus lentement possible durant l’amorçage.
d’utilisation 309640 de l’adaptateur de buse.
3.Remplir le réservoir d’alimentation de fluide.
Amorcer la pompe; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier
le niveau du fluide d’alimentation pour éviter
le fonctionnement de la pompe à sec.
1.Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réduire le régime du moteur et cycler la pompe
le plus lentement possible durant l’amorçage.
le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que
la bille se loge bien. Réassembler le robinet.
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
recommandations du fournisseur.
311287E29
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
La potencia de salida
de la bomba es baja
La potencia de salida
de la bomba es baja
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
1.Boquilla gastada1.Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2.Boquilla tapada2.Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3.Suministro de pintura3.Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4.Filtro de entrada tapado4.Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5.La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
6.Conexiones de la manguera
de succión
7.El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios.
8.Pérdida de la válvula de cebado8.Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
9.Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
10. Pérdida alrededor de la tuerca
prensaestopas del cuello que podría
indicar que las empaquetaduras
están gastadas o dañadas.
11. Daño en la varilla de bombeo11. Repare la bomba. Consulte el manual
12. Baja presión de pérdida12. Gire la perilla de control de presión
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
16. La presión es muy baja16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
5.Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6.Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7.Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
de cebado.
9.Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
observe si en el asiento de la válvula del pistón
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
de la bomba 310643.
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
30311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El motor funciona pero la bomba
no se acciona
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
La pistola escupe líquido1.Aire en la bomba o manguera1.Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
La bomba se ceba
con dificultad
de las siguientes causas
1.Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
3.Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 61).
1.La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
2.Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
3.La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
2.La boquilla está parcialmente tapada 2.Limpie la boquilla; consulte el manual
3.No hay suministro de líquido o éste
es escaso
1.Aire en la bomba o manguera1.Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
2.La válvula de entrada tiene pérdidas 2.Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
3.Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
4.La pintura es muy espesa4.Diluya la pintura conforme a las
1.Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3.Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
1.Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2.Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3.Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
del protector de la boquilla 309640.
3.Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3.Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
recomendaciones del proveedor.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
311287E31
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Electrical
Symptom: Sprayer does not run or stops running.
Relieve Pressure, page 22.
•Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet.
•Set power switch OFF for 30 seconds and then ON
again. This ensures sprayer is in normal run mode.
•Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn
•View digital display (use external troubleshooting
equipment if necessary).
If no digital display is available,
use control board status light to
troubleshoot problems: Turn ON/OFF
switch OFF, remove control cover
(page 60) and then turn power back
ON. Observe status light. Blinking
ti12993a
Instructions for checking Error Codes:
1. Relieve pressure. Leave prime valve open and
power switch OFF.
2. If sprayer has no display, remove control box cover
to view control board LED status light.
3. Plug sprayer into appropriate AC power grounded
outlet.
4. Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn.
5. Turn power switch ON. LED will blink once and turn
off at start-up. Do not count this start-up blink when
counting for error codes.
6. View digital display. If digital display
WARNING
To avoid electrical shock or moving parts hazards when
covers are removed for troubleshooting, wait 30 seconds
after unplugging power cord for stored electricity to
dissipate. Keep clear of electrical and moving parts
during troubleshooting procedures.
LED total count equals digital error
code i.e., two blinks equals E=02.
Électricité
Symptôme : Pas de fonctionnement ni d’arrêt
du pulvérisateur.
Décharger la pression, voir page 22.
•Brancher le pulvérisateur dans une prise mise
à la terre et à tension correcte.
•Mettre l’interrupteur à OFF pendant 30 secondes,
ensuite à ON. Ceci assure le fonctionnement
du normal du pulvérisateur.
•Tourner le bouton de commande de pression
à droite sur 1/2 tour.
•Consulter l’afficheur numérique (utiliser un appareil
externe de recherche de pannes, s’il le faut).
Si un afficheur numérique n’est pas
disponible, rechercher les pannes
au moyen du témoin d’état du bloc
de commande : Mettre l’interrupteur
à OFF, retirer le couvercle du bloc de
commande (voir page 60), ensuite
ti12993a
le code d’erreur numérique, c.-à-d., deux clignotements
sont l’équivalent de E=02.
Instructions pour vérifier les codes d’erreur :
1. Décharger la pression. Garder ouvert le robinet
d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
2. Si le pulvérisateur ne donne pas d’affichage, retirer
le couvercle du boîtier de commande pour examiner
le témoin d’état du bloc de commande.
3. Brancher le pulvérisateur dans une prise appropriée
et mise à la terre.
4. Tourner le bouton de commande de pression
à droite sur 1/2 tour.
5.Mettre l’interrupteur en position ON. La DEL clignotera
deux fois et d’éteindra au démarrage. Ne pas compter
ce clignotement de démarrage dans le comptage
visant les codes d’erreur.
6. Consulter l’afficheur numérique, si disponible.
remettre l’interrupteur à ON. Observer
le témoin d’état. Le nombre total de
clignotements de la DEL représente
32311287E
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Problemas eléctricos
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
Alivie la presión, (página 22).
•Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
•Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
•Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
•Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
ti12993a
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
el interruptor. Observe la luz indicadora
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
Instrucciones para observar los códigos de error:
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5.Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
311287E33
Electrical Troubleshooting
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allSee flow chart, page 40.
Digital display is blank
Control board status light never
lights
Sprayer does not run at allSee flow chart, page 40.
Digital display shows dashes
and psi icon is not blinking
Control board status light blinks
once when switch is turned on
but then stays off
Sprayer does not run at allCheck transducer or transducer
Digital display shows E=02
Control board status light blinks
2 times repeatedly
If check is OK, go to next check
WatchDog ActivatedReset Watchdog
connections
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Make sure there is no pressure in the system (see
Pressure Relief, page 22). Check fluid path for
clogs, such as clogged filter.
2.Use airless paint spray hose with no metal braid
1/4 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid
hose may result in high-pressure spikes.
3.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
4.Check transducer and connections to control board.
5.Disconnect transducer from control board socket.
Check that transducer and control board contacts
are clean and secure.
6.Reconnect transducer to control board socket.
Connect power, set sprayer ON and control knob
1/2 turn clockwise. If sprayer does not run properly,
set sprayer to OFF and go to next step.
7.Install new transducer. Connect power, set sprayer
ON and control knob 1/2 turn clockwise. Replace
control board if sprayer does not run properly.
34311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allCheck transducer or transducer
Digital display shows E=03
Control board status light blinks
3 times repeatedly
If check is OK, go to next check
connections (control board is not
detecting a pressure signal).
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
2.Check transducer and connections to control board.
3.Disconnect transducer from control board socket.
Check to see if transducer and control board
contacts are clean and secure.
4.Reconnect transducer to control board socket.
Connect power, set sprayer ON and control knob
to 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run,
set sprayer to OFF and go to next step.
5.Connect a confirmed working transducer to control
board socket.
6.Set sprayer ON and control knob to 1/2 turn
clockwise. If sprayer runs, install new transducer.
Replace control board if sprayer does not run.
7.Check transducer resistance with ohmmeter (less
than 9k ohm between red and black wires and 3-6k
ohm between green and yellow wires).
311287E35
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allControl is commanding motor to run
Digital display shows E=05
Control board status light blinks
5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate.
Possibly locked rotor condition, an
open connection exists between
motor and control, there is a
problem with motor or control board,
or motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure
relieved, start and stop motor 15
times using set point potentiometer
(pressure switch). If motor restarts
each time at no load, motor may be
bad and must be tested (see Step
1). If motor will not restart every
time, board is at fault. Replace
circuit board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Remove pump and try to run sprayer. If motor runs,
check for locked or frozen pump or drive train.
If sprayer does not run, continue to step 2.
2.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
3.Disconnect motor connector(s) from control board
socket(s). Check that motor connector and control
board contacts are clean and secure. If contacts
are clean and secure, continue to step 4.
4.Set sprayer to OFF and spin motor fan 1/2 turn.
Restart sprayer. If sprayer runs, replace control
board. If sprayer does not run, continue to step 5.
5.Perform Spin Test: Test at large 4-pin motor field
connector. Disconnect fluid pump from sprayer. Test
motor by placing a jumper across pins 1 & 2. Rotate
motor fan at about 2 revolutions per second. A cogging
resistance to motion should be felt at the fan.
The motor should be replaced if no resistance is felt.
Repeat for pin combinations 1 & 3 and 2 & 3. Pin 4
(the green wire) is not used in this test. If all spin test
is positive, continue to step 6.
STEP 1:
STEP 2:
STEP 3:
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
36311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allControl is commanding motor to run
Digital display shows E=05
Control board status light blinks
5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate.
Possibly locked rotor condition,
an open connection exists between
motor and control, there is a problem
with motor or control board, or
motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure
relieved, start and stop motor
15 times using set point
potentiometer (pressure switch). If
motor restarts each time at no load,
motor is bad and must be replaced.
If motor will not restart every time,
board is at fault. Replace circuit
board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
6.Perform Field Short Test: Test at large 4-pin motor
field connector. There should not be continuity from
pin 4, the ground wire, and any of the remaining
3 pins. If motor field connector tests positive,
replace control board.
7.Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal
wires. Set meter to ohms. Meter should read the
proper resistance for each model (see table below).
Sprayer does not run at allAllow sprayer to cool. If sprayer runs
Digital display shows E=06
Control board status light blinks
6 times repeatedly
If check is OK, go to next check
when cool, correct cause of
overheating. Keep sprayer in cooler
location with good ventilation. Make
sure motor air intake is not blocked.
If sprayer still does not run, follow
Step 1.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
NOTE: Motor must be cooled down for the test.
1.Check thermal device connector (yellow wires)
at control board.
2.Disconnect thermal device connector from control
board socket. Make sure contacts are clean and
secure.
3.Measure resistance of the thermal device. If reading
is not correct, replace motor.
Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal
wires. Set meter to ohms. Meter should read the
proper resistance for each model (see table below).
4.Quick test for Ultras
-
Sprayer does not run at allCheck the connections. Control
Digital display shows E=09
is not receiving a motor position
sensor signal
Control board status light blinks
9 times repeatedly
5.Reconnect thermal device connector to control
board socket. Connect power, turn sprayer ON and
control knob 1/2 turn clockwise. If sprayer does not
run, replace control board.
1.Turn power OFF.
2.Disconnect m-p sensor and inspect for damage.
3.Reconnect sensor.
4.Turn power ON. If error continues, replace board.
38311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allCheck to see if control board power
Digital display shows E=10
Control board status light blinks
10 times repeatedly
If check is OK, go to next check
module is operating at a high
temperature. Module is likely too hot
or motor is running too hot.
Electric Motor Will Not Shut Off
1. Relieve Pressure, page 22. Leave prime valve
open and power switch OFF.
Troubleshooting Procedure
Plumb pressure gauge into paint
hose, plug sprayer in, and turn power
switch ON. Does sprayer reach or
exceed its maximum pressure?
NO
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Make sure motor air intake is not blocked.
2.Make sure control board is properly connected
to back plate and that conductive thermal paste
is used on power components.
3.Replace control board.
4.Replace motor.
2. Remove control box cover so the control board
status light can be viewed if available.
Mechanical problem: See the proper
fluid pump manual for the sprayer for
further trouble shooting procedures.
YES
Unplug the transducer from control
board. Does motor stop running?
YES
Bad transducer. Replace and test
with a new one.
NO
Replace the control board.
311287E39
Motor Will Not Run
(See following page for steps)
Remove control box cover. Turn
sprayer ON. Observe green light
on control board.
No light
OnceNormal operation
Light on
Continuously
FlashingSee Error Code
Control board
commanding
motor to run
section for further
troubleshooting
See Step 1. Do
you have over
100 AC volts?
YES
NO
See Step 2. Do
you have over
100 AC volts?
YES
Replace the
ON/OFF switch.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
NO
Repair or
replace
power cord.
See Step 3. Is the
proper reading
present through the
thermal switch
wires?.
YES
See step 4. Does
the motor run?
YES
NO
NO
If motor is hot, let cool and
retest. If Step 4 still shows
incorrect resistance, replace
motor. The motor has
a defective thermal device.
Connect a test
transducer to the
board. Does the
motor run?
YES
NO
Replace the
control board.
Replace
potentiometer.
Pressure switch.
40311287E
Replace the
transducer
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Control Board (With GFI Filter Coil)
Follow the steps below:
1. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires
to control board and ON/OFF switch. Meter on AC
Volts.
110-120 AC
V
-
Black to board
Black from power cord
White from power cord
ti13138a
2. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires
to control board and ON/OFF switch. Meter on
AC Volts.
3. Check motor thermal switch. Unplug thermal wires
(see table below for proper reading).
4. Plug cord in and turn switch ON. Disconnect
potentiometer and carefully create a short between
potentiometer terminals.
Control Board
White from power cord
ti13141a
Refer to Wiring Diagram, page 87, for more details.
311287E41
Dépannage électrique
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
Écran vide de l’afficheur numérique
Témoin d’état du bloc de
commande toujours éteint
Aucun fonctionnement du
pulvérisateur
Tirets affichés à l’afficheur
numérique et icône psi non
clignotant
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Voir l’organigramme à la page 40.
Voir l’organigramme à la page 40.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote une fois
lorsque l’interrupteur est à ON,
mais s’éteint ensuite
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=02
Le témoin d’état du bloc
de commande clignote 2 fois
à répétition
WatchDog activéRéarmer le Watchdog
Vérifier le transducteur ou
les connexions du transducteur
1.S’assurer de l’absence de pression dans le système
(voir Décharge de la pression, page 22). Vérifier s’il n’y a
pas d’obstruction dans le chemin d’écoulement, telle qu’un
filtre obstrué
2.Utiliser un flexible sans tressage métallique de 1/4 po x
50 pi minimum, pour pulvérisation de peinture sans air.
Un flexible d’un plus petit diamètre ou à tressage
métallique peut provoquer des crêtes de haute pression.
3.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
4.Vérifier le transducteur et les connexions au bloc
de commande.
5.Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande.
Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de
commande sont propres et assujettis.
6.Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de
commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur
du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande
à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas
correctement, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape
suivante.
7.Installer un transducteur neuf. Brancher l’alimentation,
mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le
bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Remplacer le
bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas
correctement.
42311287E
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=03
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 3 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier le transducteur ou les connexions
du transducteur (le bloc de commande
ne détecte pas de signal de pression).
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
2.Vérifier le transducteur et les connexions au bloc
de commande.
3.Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande.
Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc
de commande sont propres et assujettis.
4.Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande.
Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du
pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande
à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas,
mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.
5.Brancher un transducteur réputé en bon état à la prise
du bloc de commande.
6.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner
le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le
pulvérisateur fonctionne, installer un transducteur neuf.
Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne
fonctionne pas.
7.Vérifier la résistance du transducteur au moyen d’un
ohmmètre (moins que 9 kilohms entre les fils rouge
et noir et 3 – 6 kilohms entre les fils vert et jaune).
311287E43
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 5 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner
malgré la commande donnée par le bloc
de commande. Blocage du rotor
possible, rupture de connexion entre
moteur et commande, problème entre
moteur et bloc de commande ou appel
de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert
et la pression déchargée, arrêter
et redémarrer le moteur 15 fois
en utilisant le potentiomètre de consigne
(manostat). Si le moteur démarre
chaque fois sans charge, le moteur peut
être en défaut et doit être mis à l’essai
(voir Étape 1). Si le moteur ne redémarre
pas à chaque fois, le bloc de commande
est en défaut. Remplacer la carte de
circuits.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Retirer la pompe et tenter de faire fonctionner
le pulvérisateur. Si le moteur tourne, vérifier si le groupe
motopropulseur est bloqué ou gelé. Si le pulvérisateur
ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 2.
2.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
3.Débrancher le(s) connecteur(s) de la (des) prise(s) du bloc
de commande. Vérifier si le connecteur du moteur et du
bloc de commande sont propres et assujettis. Si les
contacts sont propres et assujettis, poursuivre à l’Étape 4.
4.Mettre le pulvérisateur à OFF et faire tourner le ventilateur
du moteur 1/2 tour. Redémarrer le pulvérisateur. Si le
pulvérisateur fonctionne, remplacer le bloc de commande.
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 5.
5.Faire l’Essai de rotation : essai au gros connecteur
à 4 broches du champ de moteur. Débrancher la pompe
à fluide du pulvérisateur. Mettre à l’essai le moteur en
plaçant un cavalier entre les broches 1 et 2. Faire tourner
le ventilateur du moteur à 2 tours par seconde environ.
Une résistance de crantage devrait être ressentie au
ventilateur. On devrait remplacer le moteur si aucune
résistance n’est ressentie. Répéter cette procédure sur
les combinaisons de broches 1 et 3, 2 et 3. La broche 4
(fil vert) n’est pas utilisée dans cet essai. Si tout l’essai
de rotation réussit, poursuivre à l’Étape 6.
ÉTAPE 1 :
ÉTAPE 2 :
ÉTAPE 3 :
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
44311287E
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc
de commande clignote 5 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner
malgré la commande donnée par le bloc
de commande. Blocage du rotor
possible, rupture de connexion entre
moteur et commande, problème entre
moteur et bloc de commande ou appel
de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert
et la pression déchargée, arrêter
et redémarrer le moteur 15 fois
en utilisant le potentiomètre de consigne
(manostat). Si le moteur redémarre
chaque fois sans charge, le moteur
est en défaut et doit être remplacé. Si le
moteur ne redémarre pas à chaque fois,
le bloc de commande est en défaut.
Remplacer la carte de circuits.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
6.Faire l’Essai de court-circuitage de champ : essai au
gros connecteur à 4 broches du champ de moteur. Il ne
devrait pas avoir de continuité entre la broche 4, le fil de
terre et toute autre des 3 broches. S’il y a continuité de
champ au connecteur du moteur, remplacer le bloc de
commande.
7.Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher
les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.
L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée
pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 6 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Laisser le pulvérisateur se refroidir.
Si le pulvérisateur fonctionne lorsqu’il
est froid, corriger la cause de surchauffe.
Garder le pulvérisateur
dans un emplacement plus frais avec
une bonne ventilation. S’assurer que la
prise d’air du moteur n’est pas bloquée.
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas,
poursuivre à l’Étape 1.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
REMARQUE : le moteur doit être refroidi pour effectuer cet essai.
1.Vérifier le connecteur du dispositif thermique (fils jaunes)
au bloc de commande.
2.Débrancher le connecteur du dispositif thermique de la
prise du bloc de commande. S’assurer que les contacts
sont propres et assujettis.
3.Mesurer la résistance du dispositif thermique.
Si l’indication est incorrecte, remplacer le moteur.
Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher
les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.
L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée
pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
4.Essai rapide pour les Ultra
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=09
Vérifier les connexions. La commande
ne reçoit pas de signal du détecteur
de position du moteur
5.Rebrancher le connecteur du dispositif thermique à la prise
du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre
l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton
de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur
ne fonctionne pas, remplacer le bloc de commande.
1.Mettre l’appareil hors tension.
2.Débrancher le détecteur de position du moteur et vérifier
s’il y a des dommages.
3.Rebrancher le détecteur.
4.Mettre l’appareil sous tension. Si l’erreur persiste,
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 9 fois
à répétition
remplacer le bloc de commande.
46311287E
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=10
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier si le module d’alimentation du
bloc de commande fonctionne à haute
température. Le module est probablement
trop chaud ou le moteur tourne
à température trop élevée.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée.
2.S’assurer que le bloc de commande est branché
correctement à la plaquette arrière et qu’on y trouve
du fondant thermique sur les composants porteurs
de courant.
3.Remplacer le bloc de commande.
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 10 fois
à répétition
Arrêt impossible du moteur.
1. Décharger la pression, voir page 22. Garder ouvert
le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
Procédure de dépannage
Plonger le manomètre à la verticale
dans le flexible de peinture, brancher
le pulvérisateur et mettre
l’interrupteur à ON. Le pulvérisateur
atteint-il ou dépasse sa pression
maximale de service?
OUI
4.Remplacer le moteur.
2. Retirer le couvercle du boîtier de commande pour
examiner le témoin d’état du bloc de commande,
si disponible.
Problème mécanique : Consulter
le guide d’utilisation approprié
NON
de la pompe du pulvérisateur
pour connaître d’autres procédures
de dépannage.
Débrancher le transducteur du bloc
de commande. Est-ce que le moteur
NON
Remplacer le bloc de commande.
arrête de tourner?
OUI
Transducteur en défaut. Remplacer
et reprendre l’essai avec
un transducteur neuf.
311287E47
Refus du moteur de tourner
(Voir les étapes pertinentes à la page suivante)
Retirer le couvercle du boîtier
de commande Démarrer le
pulvérisateur (interrupteur en
position ON). Observer le témoin
vert au bloc de commande.
Témoin éteint
Une foisFonctionnement
normal
Témoin
toujours
allumé
ClignotementVoir la section
Commande
au moteur
de tourner
par le bloc de
commande
Codes d’erreur
pour d’autres
informations de
dépannage
Voir Étape 1 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
NON
Voir Étape 2 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
Remplacer
l’interrupteur.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Réparer ou
NON
remplacer
le cordon
d’alimentation.
Voir Étape 3. Est-ce
que l’indication est
correcte à travers
les fils du
thermocontacteur?
OUI
Voir Étape 4 :
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
NON
Si le moteur est chaud, laisser
refroidir et reprendre l’essai.
Si l’étape 4 indique toujours
une résistance incorrecte,
remplacer le moteur. Dispositif
thermique défectueux
dumoteur.
Brancher
un transducteur
d’essai au bloc
de commande.
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
Remplacer
le bloc de
commande.
Remplacer le
potentiomètre.
Manostat.
48311287E
Remplacer le
transducteur
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Bloc de commande (avec bobine filtre
de disjoncteur de fuite à la terre)
Suivre les étapes ci-dessous :
1. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc
de commande et à l’interrupteur. Instrument
sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc
de commande
Fil noir du cordon
d’alimentation
ti13138a
Fil blanc du cordon
d’alimentation
3. Vérifier le thermocontacteur du moteur. Débrancher
les fils thermiques (voir le tableau ci-dessous pour
les indications appropriées).
2. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc
de commande et à l’interrupteur. Instrument
sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc
de commande
Fil noir du cordon
d’alimentation
ti13139a
Fil blanc du cordon
d’alimentation
4. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Débrancher le potentiomètre et
créer un court-circuit avec attention entre les bornes
du potentiomètre.
Bloc de commande
ti13141a
Consulter le Diagramme de câblage, voir page 87
pour en savoir plus.
311287E49
Solución de problemas eléctricos
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=02
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
WatchDog activadoRestablezca el sistema Watchdog
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1.Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 22). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2.Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
3.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4.Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5.Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6.Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7.Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
50311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
2.Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3.Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4.Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5.Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6.Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7.Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
311287E51
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3.Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4.Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5.Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
52311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 5 veces
consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
6.Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7.Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
corrija la causa del recalentamiento.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
de que la entrada de aire del motor no
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
no funciona, siga el paso 1.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
1.Inspeccione el conector del dispositivo térmico
(cables amarillos) en el tablero de control.
2.Desenchufe el conector del dispositivo térmico
del tomacorriente del tablero de control.
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
3.Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4.Prueba breve para modelos Ultra
-
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=09
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
5.Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
1.Apague el equipo.
2.Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3.Vuelva a conectar el sensor.
4.Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
54311287E
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=10
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
de las siguientes causas
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 22. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
Procedimiento de solución de problemas
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2.Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3.Cambie el tablero de control.
4.Cambie el motor.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Problema mecánico: Consulte el
NO
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
SÍ
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
SÍ
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
NO
Cambie el tablero de control.
311287E55
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vezFuncionamiento
normal
Encendido
continuo
ParpadeoConsulte la sección
El tablero de control
ordena al motor que
funcione
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
SÍ
NO
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
SÍ
Cambie el
interruptor de
alimentación.
NO
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
SÍ
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
SÍ
NO
NO
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
SÍ
NO
Cambie el
tablero de
control.
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
56311287E
Cambie el
transductor
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
Siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13138a
Blanco desde el cable
eléctrico
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13139a
Blanco desde el cable
eléctrico
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
Tablero de control
ti13141a
Consulte el Diagrama de cableado, página 87
para obtener más información.
311287E57
Repair / Réparation / Reparación
Displacement Pump Replacement /
Remplacement du bas de pompe /
Sustitución de la base de bomba
ti7170a
Pump Removal
1Flush pump (91). Do
Pressure Relief, page 22.
Démontage de la pompe
1Rincer la pompe (91).
Suivre les instructions de
Décompression, page 22.
Desmontaje de la bomba
1Lave la bomba (91). Lleve
a cabo la Descompresión
de la página 22.
2Remove screw and slide
pump rod shield forward.
2Retirer la vis et glisser le
couvre-tige vers l’avant.
2Retire el tornillo y deslice
hacia adelante la placa de
protección del eje de la
bomba.
3Cycle pump in JOG mode
3Faire fonctionner la pompe
3Haga funcionar la bomba
ti7168a
until pump pin (44) is in
position to be removed.
Turn power switch OFF and
unplug power cord. Push
up retaining ring (43) and
push pump pin out.
en JOG jusqu’à ce que la
broche (44) soit en position
de démontage. Positionner
le commutateur sur OFF
et débrancher le cordon.
Pousser le circlip (43) vers
le haut et pousser sur la
broche pour la faire sortir.
en modo JOG hasta que el
pasador de la bomba (44)
esté en posición de ser
desmontado. Apague el
interruptor de potencia
y desenchufe el cable.
Empuje hacia arriba el
anillo de retención (43)
y saque el pasador de
la bomba.
Repair / Réparation / Reparación
ti7167a
4Remove strainer (48), hose
(94) and any washers and
o-rings. Loosen pump jam
nut (56). Unscrew pump.
4Enlever la crépine (48),
le flexible (94) ainsi que
toutes les rondelles et les
joints toriques. Desserrer le
contre-écrou (56). Dévisser
la pompe.
4Retire el filtro de aspiración
(48), la manguera (94) y
cualquier arandela o junta
tórica. Afloje la contratuerca de la bomba (56).
Desenrosque la bomba.
58311287E
Repair / Réparation / Reparación
Pump Installation
Warning: If pump pin works
loose, parts could break off due
to force of pumping action. Parts
could project through the air
and result in serious injury
or property damage.
Caution: If pump locknut
loosens during operation, drive
housing threads will be
damaged.
Montage de la pompe
Remarque : si la broche de la
pompe n’est pas assez serrée
lors du fonctionnement,
certaines pièces pourraient se
rompre sous l’effet du pompage.
Elles pourraient être projetées
dans l’air et causer des
dommages corporels et
matériels graves.
Attention : Si l’écrou de fixation
de la pompe se desserre en
marche, les filetages du carter
d’entraînement s’en trouveront
endommagés.
Instalación de la bomba
Advertencia: Si el pasador de la
bomba se afloja, ciertas piezas
podrían romperse debido a la
fuerza de la acción de bombeo.
Estas piezas pueden salir
disparadas y causar serios
daños personales o daños
materiales.
Precaución: Si se afloja la
tuerca de retención durante el
funcionamiento, se dañarán las
roscas del alojamiento del
impulsor.
ti7171a
1Extend pump piston rod
fully. Apply grease to top of
pump rod at (A) or inside
connecting rod.
1Déployer complètement la
tige de piston de la pompe.
Enduire le haut de la tige de
graisse en (A) ou l’intérieur
de la tige de connexion.
1Extienda completamente el
eje del pistón. Engrase la
parte superior del eje de
la bomba en el punto (A)
o dentro de la biela.
ti7173a
2Install pump pin (44). Verify
retainer spring (43) is in
groove of pump pin. Push
pump up until pump threads
engage.
2Remettre la broche (44).
Vérifier si le ressort de
maintien (43) se trouve
dans la gorge de la broche.
Pousser la pompe vers le
haut jusqu’à ce que le
filetage de la pompe
accroche.
2Instale el pasador de la
bomba (44). Compruebe
que el muelle de retención
(43) está en la ranura del
pasador de la bomba.
Empuje la bomba hacia
arriba hasta que engranes
las roscas.
ti7175a
3Screw in pump until threads
are flush with drive housing
opening. Align pump outlet
to back.
3Visser la pompe jusqu’à ce
que le filetage soit de
niveau avec l’ouverture
du carter d’entraînement.
Aligner la sortie de la
pompe sur l’arrière.
3Enrosque la bomba hasta
que la rosca quede al nivel
de la abertura del alojamiento del impulsor. Alinee
la salida de la bomba con la
parte posterior.
311287E59
Repair / Réparation / Reparación
ti7174a
Pump Installation
4Install washers, o-rings
strainer (76) and hose (94).
Montage de la pompe
4Replacer les rondelles, les
joints toriques de la crépine
tamis (76) et le flexible (94).
Instalación de la bomba
4Instale las arandelas,
el filtro de aspiración
de las juntas tóricas (76)
y la manguera (94).
ti7176a
5Screw jam nut (12) up onto
pump until nut stops.
Tighten jam nut by hand,
then tap 1/8 to 1/4 turn with
a 20 oz (maximum)
hammer to approximately
75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
5Visser le contre-écrou (12)
sur la pompe jusqu’en
butée. Serrer le contreécrou à la main, puis
tourner de 1/8 à 1/4 de tour
en tapant avec un marteau
de 500 g (20 oz) (maximum) et serrer à un
couple d’env. 102 Nm
(75 +/- 5 ft-lb).
5Enrosque a fondo la
contratuerca (12) en la
bomba. Apriete a mano la
contratuerca, y después
golpee ligeramente con
un martillo de 20 onzas
(máximo) para girarla
1/8 a 1/4 de vuelta,
a un par aproximado
de 75 +/- 5 ft-lb (102 Nm).
ti7169a
6Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
6Remplir l’écrou de presse-
étoupe de liquide TSL
Graco jusqu’à ce que le
liquide déborde par dessus
le joint.
6Llene la tuerca prensa-
estopas con líquido TSL de
Graco, hasta que el líquido
rebose por la parte superior
de la junta.
ti7170a
7Install pump rod shield with
screw; tighten screw.
7Placer le couvre-tige avec
la vis ; serrer la vis.
7Instale la placa de
protección del eje de la
bomba con el tornillo;
apriete el tornillo.
60311287E
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing Replacement /
Remplacement du carter d’entraînement et du corps de palier /
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del cojinete
l
ti7187a
ti7185a
ti7188a
Drive and Bearing Housing Removal
Warning: Relieve pressure,
page 22.
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end
bell or drive housing.
1Remove screw (31), two
nuts (24), pail hanger (55)
and pump rod cover (108).
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
Mise en garde : relâcher la
pression, page 22.
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester engagé dans la cloche de
l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter d’entraînement.
1Enlever la vis (31), les deux
écrous (24), le porte-seau
(55) et le couvre-tige (108).
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
Advertencia: Libere la presión,
página 22.
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en la manivela del
motor o en el alojamiento del
impulsor.
1Retire el tornillo (31), las
dos tuercas (24), el
colgador del cubo (55)
y la tapa del eje de la
bomba (108).
2Remove pump;
Displacement Pump
Replacement, page 58.
2Démonter la pompe ;
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
2Retire la bomba; vea
Sustitución de la base
de bomba, en la página 58.
3Remove two screws (158)
3Enlever les deux vis (158)
3Retire los dos tornillos
and shroud (58).
et le capot (58).
(158) y la pantalla (58).
311287E61
Repair / Réparation / Reparación
ti7189a
ti7191a
Drive and Bearing Housing Removal
4Remove four screws (158)
and front cover (51).
5Remove four screws (14)
and washers (12) to remove
bearing housing (83) and
connecting rod (85)
Dépose du carter d’entraînement et du corps de palier
4Enlever les quatre vis (158)
et le capot avant (51).
5Enlever les quatre vis (14)
et rondelles (12) pour
démonter le corps de palier
(83) et la bielle (85).
Desmontaje del alojamiento del impulsor y del cojinete
4Retire los cuatro
tornillos (158) y la tapa
delantera (51).
5Retire los cuatro tornillos
(14) y las arandelas (12)
para desmontar el alojamiento del cojinete (83) y la
biela (85)
ti7192a
6Remove five screws (6) and pull drive housing (90) off
motor (84).
6Enlever les cinq vis (6) et extraire le carter d’entraînement (90)
du moteur (84).
6Retire los cinco tornillos (6) y saque el alojamiento del impulsor
(90) del motor (84).
62311287E
ti7193a
Repair / Réparation / Reparación
ti7194a
Drive and Bearing Housing Installation
Make sure gear (89) and thrust
washers (28, 30, 90a, 36) are in
place. Brush grease onto gear
teeth.
1Push drive housing (90) onto motor (84) and install with five
screws (6). Torque to 190-210 in-lb (21-23 N·m).
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
S’assurer que la roue dentée (89)
et les rondelles de butée (28, 30,
90a, 36) sont en place. Graisser
les dents de la roue dentée à la
brosse.
1Emboîter le carter d’entraînement (90) sur le moteur (84) et le
fixer à l’aide de cinq vis (6). Serrer à 21–23 N·m (190–210 in-lb).
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
Asegúrese de que el engranaje
(89) y las arandelas de empuje
(28, 30, 90a, 36) estén colocadas. Utilice un cepillo para aplicar
grasa a los dientes del engranaje.
1Empuje el alojamiento del impulsor (90) en el motor (84) e instale
con los cinco tornillos (6). Apriete a un par de 190–210 in-lb
(21–23 N·m).
ti7191b
2Install bearing housing (83)
with four screws (14) and
washers (12). Torque to
25-30 ft-lb (34-40 N·m).
2Monter le corps de palier
(83) à l’aide des quatre vis
(14) et rondelles (12). Serrer
à 34–40 N·m (25–30 ft-lb).
2Instale el alojamiento del
cojinete (83) con los cuatro
tornillos (14) y las arandelas
(12). Apriete a un par de
25–30 ft-lb (34–40 N·m).
311287E63
ti7190a
Repair / Réparation / Reparación
ti7187a
ti7188a
Drive and Bearing Housing Installation
3Install front cover (51) with
four screws (31).
4Install shroud (58) with two
screws (158).
5Install pump (91);
Installation du carter d’entraînement et du corps de palier
3Fixer le couvercle avant
(51) avec quatre vis (31).
4Fixer le capotage (58) à
l’aide des deux vis (158).
5Monter la pompe (91);
Instalación del alojamiento del impulsor y del cojinete
3Instale la tapa delantera
(51) con los cuatro
tornillos (31).
4Instale la pantalla (58) con
los dos tornillos (158).
5Instale la bomba (91); vea
ti7186a
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Changement de bas
de pompe, page 58.
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
6Install pump rod cover
(108) and pail hanger (55)
with screw (31) and two
nuts (24).
6Fixer le couvre-tige (108)
et le porte-seau (55) avec
une vis (31) et deux
écrous (24).
6Instale la tapa del eje de la
bomba (108) y el colgador
del cubo (55) con el tornillo
(31) y las dos tuercas (24).
64311287E
Motor Replacement /
Remplacement du moteur /
Reemplazo del motor
Repair / Réparation / Reparación
ti7212a
Motor Removal (Series A)
Warning: Relieve pressure;
page 22. Wait 5 minutes before
servicing.
1Remove pump (91);
Caution: Do not drop gear
cluster (89) when removing drive
housing (90). Gear cluster may
stick to motor or drive housing.
Dépose du moteur (Série A)
Mise en garde : relâcher la
pression ; page 22. Attendre
5 minutes avant l’entretien.
1Démonter la pompe (91);
Attention : lors du démontage
du carter d’entraînement (90),
ne pas laisser tomber le train
d’engrenages (89) qui peut
rester coincé dans le carter
du moteur ou d’entraînement.
Desmontaje del motor (Serie A)
Advertencia: Libere la
presión; página 22. Espere
5 minutos antes de comenzar
el servicio.
1Retire la bomba (91); vea
Precaución: Tenga cuidado
de que no se caiga la rueda
dentada (89) cuando desmonte
el alojamiento del impulsor (90).
La rueda dentada puede quedar
enganchada en el motor o en el
alojamiento del impulsor.
ti7185a
Displacement Pump
Replacement, page 58.
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
ti7210a
2Remove drive housing (90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 61.
2Déposer le carter d’entraî-
nement (90) et le corps
de palier (83) ; Rempla-
cement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 61.
2Retire el alojamiento del
impulsor (90) y el alojamiento del cojinete (83);
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del
cojinete, página 61.
3Remove four screws (38)
and control cover (169).
3Enlever les quatre vis (38)
et le capot de régulation de
pression (169).
3Retire los cuatro tornillos
(38) y la tapa del dispositivo
de control (169).
311287E65
ti7213a
Motor Removal (Series A)
4Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
5Disconnect all three motor
Dépose du moteur (Série A)
4Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
5Débrancher les trois
Desmontaje del motor (Serie A)
4Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
5Desconecte los tres
ti7214a
connectors from motor
control board (95).
connecteurs moteur de la
carte de commande (95).
conectores del motor de la
tarjeta de circuito de control
del motor (95).
ti7215a
6Remove top two screws
(39) and control
housing (61).
6Enlever les deux vis (39)
et le boîtier de
commande (61).
6Saque los dos tornillos
superiores (39) y el
alojamiento del dispositivo
de control (61).
Repair / Réparation / Reparación
ti7216a
7Remove strain relief (29)
from motor wires and power
bar plate (69).
7Enlever les fils moteur du
détendeur (29) et sortir
celui-ci de la plaque
multiprise (69).
7Retire el dispositivo de
alivio de tensión (29) de los
cables del motor y de la
placa de la barra (69).
66311287E
Motor Removal (Series A)
8Remove two screws (37)
and nuts (19) on side
opposite control.
9Loosen two nuts (19) on
Dépose du moteur (Série A)
8Enlever les deux vis (37) et
écrous (19) du côté opposé
à la commande.
9Desserrer les deux écrous
Desmontaje del motor (Serie A)
8Retire los dos tornillos (37)
y las tuercas (19) del lado
opuesto al dispositivo de
control.
9Afloje las dos tuercas (19)
Repair / Réparation / Reparación
side near control and
remove motor (84) from
cart frame (62).
(19) du côté commande et
désolidariser le moteur (84)
du bâti du chariot (62).
en el lado cercano al dispositivo de control y retire el
motor (84) del bastidor del
carro (62).
311287E67
Motor Installation (Series A)
1Slide new motor (84) under
two screws (37) in cart
frame (62) near control.
2Install two screws (37) and
Installation du moteur (Série A)
1Monter un nouveau moteur
(84) sur le bâti chariot (62)
côté commande et le fixer
avec les deux vis (37).
2Mettre les deux vis (37)
Instalación del motor (Serie A)
1Deslice el nuevo motor (84)
debajo de los dos tornillos
(37) en el bastidor del carro
(62) cerca del dispositivo
de control.
2Instale los dos tornillos (37)
nuts (19) on motor side
opposite control. Tighten
all four screws (37) and
nuts (19). Torque nuts to
115-135 in-lb (13-15 N·m).
et les écrous (19) du côté
opposé à la commande.
Serrer les quatre vis (37)
et écrous (19). Serrer
les écrous au couple
de 13 – 15 N.m
(115 – 135 in-lb).
y las tuercas (19) en el
dispositivo de control del
lado opuesto al motor.
Apriete los cuatro tornillos
(37) y las tuercas (19).
Apriete las tuercas a un
par de 115-135 in-lb
(13-15 N·m).
ti7216a
ti7215a
3Install strain relief (29) onto
motor wires and into power
bar plate (69).
4Install control housing (61)
with top two screws (39).
3Monter le détendeur (29)
sur les fils moteur et sur la
plaque multiprise (69).
4Fixer le boîtier de com-
mande (61) avec deux
vis (39).
3Instale el dispositivo de
alivio de tensión (29) en los
cables del motor y en la
placa de la barra (69).
4Instale el alojamiento del
dispositivo de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
Repair / Réparation / Reparación
ti7214a
5Connect all three motor
connectors to motor control
board (95).
5Brancher les trois connec-
teurs moteur sur la carte de
commande moteur (95).
5Conecte los tres conec-
tores del motor en la tarjeta
de circuito del moto (95).
68311287E
ti7213a
Motor Installation (Series A)
6Install control panel (68)
with two screws (39).
7Install control cover (169)
Installation du moteur (Série A)
6Fixer le panneau de com-
mande (68) à l’aide des
deux vis (39).
7Fixer le capot du boîtier de
Instalación del motor (Serie A)
6Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
7Instale la cubierta del
ti7212a
with four screws (38).
commande (169) à l’aide de
quatre vis (38).
control de presión (169)
con los cuatro tornillos (38).
ti7257a
8Install drive housing(90)
and bearing housing (83);
Drive and Bearing
Housing Replacement,
page 58.
8Monter le carter d’entraî-
nement (90) et le corps
de palier (83) ; Rempla-
cement du carter
d’entraînement et du
corps de palier, page 58.
8Instale el alojamiento
impulsor(90) y el alojamiento del cojinete (83);
Reemplazo del alojamiento del impulsor y del
cojinete, página 58.
Repair / Réparation / Reparación
ti7186a
9Install pump (91);
Displacement Pump
Replacement, page 58.
9Monter la pompe (91);
Remplacement du bas
de pompe, page 58.
9Instale la bomba (91); vea
Sustitución de la base de
bomba, en la página 58.
311287E69
Repair / Réparation / Reparación
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Relieve Pressure, page 22. / Décharger la pression, voir page 22. / Alivie la presión, página 22.
Motor Removal (Series B)
1.Remove front and
rear shroud.
Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2.Remove drive
housing, page 61.
Dépose du moteur (Série B)
1.Enlever les
carénages avant et
arrière. Retirer le
support du
carénage arrière
(49).
2.Retirer le carter,
voir page 61.
Desmontaje del motor (Serie B)
1.Quite los
recubrimientos
delantero y trasero.
Retire el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
2.Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 61).
89
ti13208a
3.Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
3.Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
3.Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
ti13087a
4.Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
4.Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
4.Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
18
84
5.Remove four nuts
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
5.Enlever les quatre
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
5.Quite cuatro
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
ti13103a
19
37
70311287E
7
18
Repair / Réparation / Reparación
89
3
84
ti13103a
19
Motor Installation (Series B)
1.Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
2.Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
Installation du moteur (Série B)
1.Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
2.Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
Instalación del motor (Serie B)
1.Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
2.Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
ti13548a
ti13208a
3.Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
3.Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
3.Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4.Replace bearing
housing, page 61.
4.Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 61.
4.Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 61).
5.Remettre en place
le support du
carénage arrière
(49). Remettre en
place le carénage.
5.Vuelva a colocar el
soporte de montaje
del recubrimiento
trasero (49). Vuelva
a colocar el
recubrimiento.
NOTA: Pase
el cableado por
el amarre (116) y
acóplelo al tornillo
de la carcasa del
motor.
311287E71
Pressure Control Replacement /
Remplacement du système de contrôle de la pression /
Cambio del control de presión
ti7213a
Repair / Réparation / Reparación
ti7212a
ti13569a
Pressure Control Removal
1Remove four screws (38)
and cover (169).
2Disconnect display
connector from motor
control board (95).
Dépose du système de contrôle de la pression
1Enlever les quatre vis (38)
et le capot (169).
2Débrancher le connecteur
d’affichage de la carte de
commande moteur (95).
Desmontaje del dispositivo de control de presión
1Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (169).
2Desenchufe el conector de
la pantalla de la tarjeta de
control del motor (95).
3Remove bottom two screws
(39) and allow control panel
(68) to hang down freely.
3Enlever les deux vis du bas
(39) et laisser le panneau
de commande (68) pendre.
3Retire los dos tornillos
inferiores (39) y deje que
panel de control (68)
cuelgue libremente.
ti7247a
4Disconnect control board
power lead(s) (D) from
ON/OFF switch (33) and
motor control board (95).
4Débrancher le(s) fil(s)
électriques de la carte de
commande (D) du
commutateur marche/arrêt
(33) et de la carte de
commande moteur (95).
4Desconecte los hilos(s)
eléctricos de la tarjeta de
control (D) del interruptor de
ENCENDIDO / APAGADO
(33) y la tarjeta de control
del motor (95).
ti14166a
ti14169a
72311287E
ti12997a
ti12999a
Pressure Control Removal
5Disconnect potentiometer
connector from motor
control board.
6Disconnect transducer
connector from motor
control board.
Dépose du système de contrôle de la pression
5Débrancher le connecteur
du potentiomètre de la
carte de commande
moteur.
6Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur.
Desmontaje del dispositivo de control de presión
5Desenchufe el conector del
potenciómetro de la tarjeta
de control del motor.
6Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor.
ti7214a
7Disconnect motor
connectors from motor
control board.
7Débrancher les connec-
teurs de la carte de
commande du moteur.
7Desenchufe los conectores
del motor de la tarjeta de
circuito impreso de control
del motor.
Repair / Réparation / Reparación
ti7215a
8Remove top two screws
(39) and control box (61).
9Remove five screws (27),
three screws (102) and
motor control board.
8Retirer les deux vis du haut
(39) et le boîtier de commande (61).
9Enlever les cinq vis (27), les
trois vis (102) et la carte de
commande moteur.
8Retire los dos tornillos
superiores (39) y la caja de
control (61).
9Retire los cinco tornillos
(27), los tres tornillos (102)
y la tarjeta de control del
motor.
311287E73
Repair / Réparation / Reparación
ti14170a
Pressure Control Installation
1Apply small amount of
thermal compound 110009
(5) to shaded component
areas on rear of motor
control board (95).
Caution: To reduce risk of motor
control board failure, do not overtighten screws (102) which can
damage the electric components.
Pose du système de contrôle de la pression
1Enduire les zones ombrées
à l’arrière de la carte de
commande moteur (95)
d’un peu de pâte thermoconductrice 110009 (5).
Attention : pour réduire les
risques de défaut sur la carte de
commande moteur, ne pas trop
serrer les vis (102) de peur
d’endommager les composants
électriques.
Instalación del dispositivo de control de presión
1Aplique una pequeña
cantidad de compuesto
térmico 110009 (5) a las
áreas de los componentes
sombreados de la parte
trasera de la tarjeta de
control del motor (95).
Precaución: Para reducir el
riesgo de que la tarjeta de control
del motor falle, no apriete excesivamente los tornillos (102) ya que
podría dañar los componentes
eléctricos.
ti14167a
2Install motor control board
(95) with five screws (27).
Torque to 9-11 in-lb
(1.02 - 1.24 N·m). Install and
torque three screws (102)
to values in Fig 3.
2Fixer la carte de commande
moteur (95) avec cinq
vis (27). Serrer à
1,02 – 1,24 N·m (9–11 in-lb).
Installer et serrer les trois
vis (102) à la force indiquée
sur la Fig. 3.
2Instale la tarjeta de control
del motor (95) con cinco
tornillos (27). Apriete
a un par de 9–11 in-lb
(1,02 – 1,24 N·m). Instale
y apriete los tres tornillos
(102) a los valores indicados
en la Fig 3.
ti14168a
3Connect motor connectors to
motor control board.
3Brancher les trois connec-
teurs moteur sur la carte de
commande moteur.
3Enchufe los conectores del
motor a la tarjeta de circuito
del motor.
74311287E
ti12999a
Repair / Réparation / Reparación
ti7215a
Pressure Control Installation
4Install control box (61) with
top two screws (39).
5Connect transducer
connector to motor control
board.
Pose du système de contrôle de la pression
4Fixer le boîtier de com-
mande (61) à l’aide des
deux vis du haut (39).
5Brancher le connecteur du
capteur sur la carte de
commande moteur.
Instalación del dispositivo de control de presión
4Instale la caja de control (61)
con los dos tornillos
superiores (39).
5Enchufe el conector del
transductor a la tarjeta de
control del motor.
ti12997a
6Connect potentiometer
connector to motor control
board.
6Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte de
commande moteur.
6Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta de
control del motor.
ti14166a
ti7247a
ti14169a
7Connect motor control board
power lead(s) to ON/OFF
switch (33).
7Brancher le ou les fils de la
carte de commande moteur
sur le commutateur
MARCHE/ARRÊT (33).
7Conecte los hilos conduc-
tores de potencia de la
tarjeta de control del motor
al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (33).
311287E75
ti7213a
ti13569a
Pressure Control Installation
8Install control panel (68) with
two screws (39).
9Connect display connector to
motor control board.
Pose du système de contrôle de la pression
8Fixer le panneau de
commande (68) à l’aide des
deux vis (39).
9Brancher le connecteur de
l’afficheur sur la carte de
commande moteur.
Instalación del dispositivo de control de presión
8Instale el panel de control
(68) con los dos tornillos
(39).
9Enchufe el conector de la
pantalla de visualización a la
tarjeta de circuito impreso de
control del motor.
Repair / Réparation / Reparación
ti7212a
10 Install cover (96) with four
screws (38).
10 Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
10 Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
76311287E
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer Replacement
Remplacement du potentiomètre de réglage de pression
Reemplazo del potenciómetro de ajuste de la presión
ti7259a
ti7258a
ti7249a
ti7212a
ti7250a
Pressure Adjust Potentiometer Removal
1Remove four screws (38)
and cover (96).
2Disconnect potentiometer
connector (C) from motor
control board (95).
Dépose du potentiomètre de réglage de pression
1Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2Débrancher le connecteur
du potentiomètre (C) sur
la carte de commande
moteur (95).
Desmontaje del potenciómetro de ajuste de la presión
1Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
2Desenchufe el conector
del potenciómetro (C) de
la tarjeta de control del
motor (95).
3Remove pressure control
knob (34) with a hex
wrench.
3Démonter le bouton de
régulation de pression (34)
à l’aide d’une clé
hexagonale.
3Retire el mando del
dispositivo de control de
presión (34) con una llave
hexagonal.
4Remove gasket (115), nut
and potentiometer (82)
from control panel (68).
4Extraire le joint (115),
l’écrou et le potentiomètre
(82) du panneau de
commande (68).
4Retire la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) del panel de control
(68).
311287E77
ti7259a
TIA
Pressure Adjust Potentiometer Installation
1Install gasket (115), nut and
potentiometer (82) on
control panel (68).
Torque nut to 30-35 in-lb
(3.38-3.95 N·m).
2Install pressure control
knob (34): Check pressure
control knob alignment to
potentiometer shaft. Turn
shaft fully clockwise and
attach knob in full ON
position with a hex wrench.
Installation du potentiomètre de réglage de pression
1Placer le joint (115), l’écrou
et le potentiomètre (82) sur
le panneau de commande
(68). Serrer l’écrou
à 3.38–3.95 N·m
(30–35 in-lb).
2Mettre le bouton de régula-
tion de pression (34) en
place : vérifier que le
bouton de régulation de
pression est dans l’axe de
l’arbre du potentiomètre.
Tourner l’arbre à fond dans
le sens horaire et fixer le
bouton en position ON à
l’aide d’une clé hexagonale.
Instalación del potenciómetro de ajuste de la presión
1Instale la junta (115), la
tuerca y el potenciómetro
(82) en el panel de control
(68). Apriete la tuerca
a un par de 30–35 in-lb
(3,38–3,95 N·m).
2Instale el mando del dispo-
sitivo de control de presión
(34): Compruebe la alineación entre el mando del
dispositivo de control
de presión y el eje del
potenciómetro. Gire
completamente el eje en
sentido horario y utilice
una llave hexagonal para
sujetar el mando en
posición ON.
ti7249a
ti7250a
3Connect potentiometer
connector to motor control
board.
3Brancher le connecteur du
potentiomètre sur la carte
de commande moteur.
3Enchufe el conector del
potenciómetro a la tarjeta
de control del motor.
Repair / Réparation / Reparación
ti7212a
4Install cover (96) with four
screws (38).
4Fixer le capot (96) à l’aide
des quatre vis (38).
4Instale la cubierta (96) con
los cuatro tornillos (38).
78311287E
Pressure Control Transducer Replacement /
Changement du capteur de pression /
Reemplazo del transductor de control de presión
ti7215a
ti7213a
ti7212a
ti7251a
Repair / Réparation / Reparación
ti7260a
ti7261a
Pressure Control Transducer Removal
1Remove four screws (38)
and cover (96).
2Disconnect transducer
connector from motor
control board (95).
Dépose du capteur de pression
1Enlever les quatre vis (38)
et le capot (96).
2Débrancher le connecteur
du capteur de la carte de
commande moteur (95).
Desmontaje del transductor de control de presión
1Saque los cuatro tornillos
(38) y la tapa (96).
2Desenchufe el conector del
transductor de la tarjeta de
control del motor (95).
3Remove four screws (39)
and control box (61). Allow
control panel to hang down
freely.
3Enlever les quatre vis (39)
et le boîtier de commande
(61). Laisser le panneau de
commande pendre.
3Retire los cuatro tornillos
(39) y la caja de control
(61). Deje que el panel de
control cuelgue libremente.
4Remove grommet from
control box Remove
transducer (86) and o-ring
(20) from filter base (67).
4Enlever l’œillet du boîtier de
commande. Enlever le
capteur (86) et le joint
torique (20) de l’embase
du filtre (67).
4Retire el ojal de la caja de
control. Retire transductor
(86) y la junta tórica (20)
de la base del filtro (67).
311287E79
ti7262a
ti7215a
ti7447a
ti7213a
Pressure Control Transducer Installation
1Install o-ring and trans-
ducer in filter base. Torque
to 35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Install grommet onto transducer and transducer into
control box.
2Install control box (61) and
control panel (68) with four
screws (39).
Installation du capteur de pression
1Placer le joint torique et le
capteur dans la base du
filtre. Serrer au couple de
47-61 N·m (35-45 ft-lb).
Placer l’œillet dans le
capteur et le capteur dans
le boîtier de commande.
2Fixer le boîtier de
commande (61) et le
panneau de commande
(68) à l’aide des quatre
vis (39).
Isnstalación del transductor de control de presión
1Instale la junta tórica y el
transductor en la base del
filtro. Apriete a un par de
35-45 ft-lb (47-61 N·m).
Instale el ojal en el transductor y éste en la caja de
control.
2Instale la caja del
dispositivo de control (61)
y el panel de control (68)
con los cuatro tornillos (39).
Weight lb (kg)Height in. (cm)Width in. (cm)Length in. (cm)
125 (55)29 (76)22 (56)25 (62)
311287E89
Parts - Mark IV
Données techniques
Moteur électrique
Alimentation électrique120 V CA, 60 Hz, 15 A
Puissance (W)2,0 (1490)
Pression maximum de service3300 psi
(227 bars, 22,7 MPa)
Niveau de bruit
Puissance sonore100 dBa
selon ISO 3744
Pression sonore86 dBa
Mesuré à 3,1 pieds (1 m)
Niveau de vibration
* main gauche
* main droite
*Mesure des vibrations selon ISO 5349
Basé sur une exposition journalière de 8 heures
Débit maximum0,95 gpm (3,6 lpm)
Taille de buse maxi1 pistolet avec buse de 0,79 mm (0, 031 in)
2 pistolets avec buse de 0,53 mm (0, 021 in)
Crépine à peinture12 mesh (893 microns)
Tamis en acier inoxydable réutilisable
Filtre à peinture de sortie60 mesh (250 microns)
Tamis en acier inoxydable réutilisable
Entrée de pompe1¼-12 unf-2b
Sortie produit3/8 npsm en provenance du filtre produit
Pièces en contact avec le produitPTFE, nylon, polyuréthane, polyéthylène à poids molé-
culaire ultraélevé, Viton
tungstène, acier au carbone nickelé et galvanisé,
REMARQUE : Delrin
de la société Du Pont.
®
, Viton®sont des marques déposées
®
, Delrin®, cuir, carbure de
acier inox, chromage
3.89 m/sec
4.94 m/sec
2
2
Dimensions
Poids lb (kg)Hauteur in. (cm)Largeur in. (cm)Longueur in. (cm)
Basado en una exposición diaria de 8 hr
Caudal máximo 0,95 gpm (3,6 lpm)
Tamaño máximo de la boquilla1 pistola con boquilla de 0,031 pulg.
2 pistolas con boquilla de 0,021 pulg.
Filtro de aspiración de pintura de entradaMalla 12 (893 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Filtro de pintura de salidaMalla 60 (250 micras)
tamiz de acero inoxidable, reusable
Tamaño de la entrada de la bomba1¼-12 unf-2b
Tamaño de la salida de fluido3/8 npsm desde el filtro de fluido
Piezas húmedas
NOTA: Delrin
PTFE, Nylon, poliuretano, UHMW polietileno, Viton
®
Delrin
niquelado y revestido de zinc, acero inoxidable, cromado
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, Spanish; mm 311287
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
PRINTED IN U.S.A. 311287 10/2005, Rev 04/2009
92311287E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.