Electric Airless Sprayers
Pulvérisateurs électriques type Airless
Pulverizadores eléctricos sin aire
Spruzzatori airless elettronici
Equipamentos de Pintura a Alta Pressão Eléctricos
Elektrische airless spuittoestellen
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual.
Save these instructions.
311286C
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2003, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Page 2
Warnings
Warnings
The following are general warnings related to the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.
Additional, more sepcific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols
appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the
manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•When flammable liquid is used in or near sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20
feet (6 m) away from explosive vapors.
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
•Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions, 309941.
•Use only conductive hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a fire extinguisher in the work area.
SK
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical attention.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
2311286C
Page 3
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. Read Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. Read Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information
about your material, request MSDS from distributor or retailer.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Graco
replacement parts only.
•Do not alter or modify equipment.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
•Keep children and animals away from work area.
•Comply with all applicable safety regulations.
•Keep children and animals away from work area.
•Do not operate the unity when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eye wear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
311286C3
Page 4
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel
aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales.
Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est
décrit.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion:
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise àlaterre.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du
matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en
fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin
en vue d’une intervention chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et
avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4311286C
Page 5
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Pour plus d’informations sur votre
produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces de rechange d’origine Graco.
•Ne pas modifier cet équipement.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
•Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,
ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de
graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
311286C5
Page 6
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a
lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a
estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una
descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIAS
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas
y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de
pulverización.
•Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones
de Conexión a tierra.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
6311286C
Page 7
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Carac-terísticas técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Para obtener información
completa sobre su material, pida la MSDS al distribuidor o al minorista.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas
únicamente con piezas de repuesto genuinas de Graco.
•No altere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase
en contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
•No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
•Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en
contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos
de los líquidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
311286C7
Page 8
Pericoli
Pericoli
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la messa a terra, la manutenzione
e la riparazione di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di
questo manuale laddove applicabili. I simboli contenuti nel testo di questo manuale fanno riferimento alle avvertenze
generali. Quando questi simboli compaiono all’interno del manuale, fare riferimento a queste pagine per una
descrizione del pericolo specifico.
PERICOLI
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
Vapori infiammabili, come il vapore del solvente e delle vernici, nell’ area di lavoro possono prendere
fuoco o esplodere. Per aiutare a prevenire incendi ed esplosioni:
•Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
•Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili
e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
•Lo spruzzatore genera scintille. Quando del liquido infiammabile viene utilizzato dentro o accanto
allo spruzzatore oppure viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore ad almeno
6 m (20 piedi) di distanza dai vapori esplosivi.
•Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
•Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione né accendere o spegnere gli interruttori delle luci
in presenza di fumi infiammabili.
•Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento
a Messa a terra.
•Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione.
Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
•Tenere un estintore nell’area di lavoro.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una
scossa elettrica.
•Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
•Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
•Utilizzare solo cavi di prolunga a tre fili.
•Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di
estensione.
•Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle.
Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione.
Richiedere intervento chirurgico immediato.
•Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
•Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
•Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
•Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
•Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
•Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare
e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
8311286C
Page 9
PERICOLI
PERICOLI
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
•Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica
minima. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
•Utilizzare i fluidi e i solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con tali prodotti.
Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Per informazioni complete sul
materiale, richiedere l’MSDS al distributore o dal rivenditore.
•Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate solo con parti originali Graco.
•Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore
Graco.
•Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
•Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare i flessibili per tirare l’attrezzatura.
•Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
•Tenere bambini e animali lontano dall’area di lavoro.
•Non mettere in funzione l’unità quando si è affaticati o sotto l’influenza di droghe o di alcol.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene,
altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può
causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni
materiali.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati
o ingeriti.
•Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei
fluidi utilizzati.
•Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni
applicabili.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di
lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi
tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
•Occhiali protettivi
•Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
•Guanti
•Protezione auricolare
311286C9
Page 10
Advertências
Advertências
Seguem-se advertências gerais relativamente à instalação, utilização, ligação à terra, manutenção e reparação
deste equipamento. Existem também advertências mais específicas, que podem ser encontradas ao longo deste
manual, onde aplicáveis. Os símbolos apresentados ao longo do manual referem-se a estas advertências gerais.
Quando os símbolos surgirem no manual, consulte estas páginas para obter uma descrição sobre o perigo específico.
ADVERTÊNCIAS
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Os vapores inflamáveis na área de trabalho, tais como os provenientes de solventes e tintas, podem
inflamar-se ou explodir. Para ajudar a evitar incêndios e explosões:
•Utilize o equipamento apenas em áreas bem ventiladas.
•Elimine todas as fontes de ignição, como, por exemplo, luzes piloto, cigarros, luzes eléctricas
portáteis e plásticos de protecção (potencial arco estático).
•O equipamento gera faíscas. Ao lidar com líquidos inflamáveis, quer na aplicação ou junto da área
da mesma, quer para circular no equipamento ou para o limpar, este deve ser colocado a uma
distância de pelo menos 6 m (20 pés) de vapores explosivos.
•Mantenha a área de trabalho sem detritos, incluindo solvente, panos e gasolina.
•Não ligue nem desligue cabos de alimentação ou interruptores, na presença de vapores inflamáveis.
•Ligue o equipamento e os objectos condutores presentes na área de trabalho à terra. Consulte as
instruções de Ligação à terra.
•Se ocorrerem faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico, interrompa a utilização imediatamente. Não utilize o equipamento até identificar e eliminar o problema.
•Tenha sempre um extintor na área de trabalho.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Se os procedimentos de ligação à terra, instalação ou utilização do sistema não forem os adequados,
poderão ocorrer choques eléctricos.
•Desligue o cabo de alimentação antes de efectuar procedimentos de manutenção no equipamento.
•Utilize unicamente tomadas eléctricas ligadas à terra.
•Utilize unicamente extensões trifilares.
•Certifique-se de que os pinos de ligação à terra estão intactos no equipamento e nas extensões.
•Não exponha o equipamento à chuva. Mantenha-o abrigado.
PERIGO DE INJECÇÃO ATRAVÉS DA PELE
O produto a alta pressão proveniente da pistola, fugas nos tubos flexíveis ou componentes danificados
poderá provocar lesões na pele. As lesões podem ter o aspecto de um simples corte, porém, constituem
ferimentos graves capazes de conduzir à amputação. Obtenha tratamento médico imediatamente.
•Não aponte a pistola a ninguém nem a nenhuma parte do corpo.
•Não coloque as mãos sobre o bico.
•Não tente interromper ou desviar fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um pano.
•Não comece a pintar sem que o protector do bico e o dispositivo de segurança do gatilho estejam
instalados.
•Engate o dispositivo de segurança do gatilho quando não estiver a pintar.
•Siga o Procedimento de Descompressão neste manual, quando parar de pintar e antes de dar
início aos procedimentos de limpeza, verificação ou manutenção.
10311286C
Page 11
ADVERTÊNCIAS
ADVERTÊNCIAS
PERIGOS DE MÁ UTILIZAÇÃO DO EQUIPAMENTO
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
•Não exceda a pressão de trabalho máxima nem o nível de temperatura do componente do sistema
de valor mais baixo. Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento.
•Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto.
Consulte a Ficha Técnica em todos os manuais do equipamento. Para obter informações completas
relativas ao material que utiliza, solicite a folha de dados de segurança do material ao distribuidor
ou ao revendedor do líquido.
•Verifique diariamente o equipamento. As peças danificadas ou com desgaste devem ser
imediatamente reparadas ou substituídas exclusivamente por peças genuínas da Graco.
•Não altere nem modifique este equipamento.
•Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor
Graco.
•Afaste os tubos flexíveis e cabos de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento
e superfícies quentes.
•Não dê nós nem dobre os tubos flexíveis, nem os utilize para puxar o equipamento.
•Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.
•Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho.
•Não utilize a unidade se estiver cansado ou sob a influência de drogas ou de álcool.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou
produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização
dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas e avaria do equipamento e resultar
em morte, lesões graves e danos materiais.
PERIGOS EMERGENTES DE PRODUTOS OU VAPORES TÓXICOS
Os produtos ou vapores tóxicos podem provocar lesões graves ou morte se entrarem em contacto com
os olhos e a pele, ou se forem inalados ou engolidos.
•Leia a folha de dados de segurança do material (MSDS) para ter conhecimento dos perigos específicos dos produtos que estiver a utilizar.
•Armazene os produtos perigosos em recipientes aprovados e elimine-os em conformidade com as
directrizes aplicáveis.
EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO PESSOAL
Deve usar equipamento de protecção adequado quando utilizar e efectuar procedimentos de
manutenção no equipamento, ou quando se encontrar na área de funcionamento do mesmo. O equipamento de protecção protege-o de lesões graves, tais como lesões oculares, inalação de vapores tóxicos,
queimaduras e perda de audição. O equipamento protector inclui o seguinte, apesar de não se limitar
atal:
•Protecção para os olhos
•Vestuário protector e máscara, como recomendado pelo fabricante do produto e solvente
•Luvas
•Protecção para os ouvidos
311286C11
Page 12
Waarschuwingen
Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en
reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van
deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een
omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWINGEN
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of
exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal
6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting
niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de
Aardingsvoorschriften.
•Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem
kent en het probleem verholpen is.
•Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken
veroorzaken.
•Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
gaat plegen aan de apparatuur.
•Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
•Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
•Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
•Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt
door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake
van ernstig letsel. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
•Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
•Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór
reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
12311286C
Page 13
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
•Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur
in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Vraag de leverancier of de verkoper van
het materiaal om het materiaalveiligheidsblad (MSDS) voor alle informatie over het materiaal
dat u gebruikt.
•Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen.
•Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier
voor meer informatie.
•Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
•Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan
de slang.
•Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
•Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
•Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van
dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIG MATERIAAL EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in
de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
7Siphon tubeTuyau de succionTubo de aspiraciónFlessibile del sifoneTubo de sucçãoSifonbuis
8PumpPompeBombaPompaBombaPomp
9Fluid outletSortie produitSalida de fluidoRaccordo di uscita
10Drain tubeTuyau de vidangeTubo de drenajeFlessibile di drenaggioTubo de drenagem Aftapbuis
11Trigger lockLoquet de sécuritéSeguro del gatilloSicura del grillettoFecho do gatilhoTrekker-
Interruptor de
encendido/apagado
Dispositivo de con-
trol de la presión
Válvula de cebado/
pulverización
Interruttore ON/OFFInterruptor de
Dispositivo controllo
della pressione
Valvola di adescamento/
spruzzatura
del fluido
ligar/desligar
Controlo da pressãoDrukregeling
Válvula de segurança/
bico de injector
Automática)
Saída de líquidoVloeistofuitlaat
ON/OFF-
schakelaar
Doseer/
spuitventiel
AutoClean
vergrendeling
14311286C
Page 15
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra /
Messa a terra / Ligação à terra ou à massa / Aarding
EnglishFrançaisEspañolItalianoPortuguesNederlands
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
static and electric
shock by providing an
escape wire for the
electrical current due
to static build up or in
the event of a short
circuit.
Ce pulvérisateur doit
être raccordé à la
terre. La mise à la
terre réduit les risques
d’électricité statique et
de décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper en cas
d’accumulation
d’électricité statique
ou de court-circuit.
Este pulverizador
debe estar conectado
a tierra. La conexión a
tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por
donde puede escapar
la corriente eléctrica
debida a la acumulación estática o en
caso de que haya un
cortocircuito.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra. La messa a terra
riduce il rischio di
shock statico ed elettrico dovuto all’accumulo statico o a
eventuali corti circuiti
grazie a un filo di fuga
per la corrente elettrica.
O equipamento tem
que ter ligação à terra.
A ligação à terra reduz
o risco de choque
eléctrico e electrostático, fornecendo
um cabo de fuga para
a corrente eléctrica
gerada pela carga
electrostática ou para
ou em caso de curto-circuito.
ti2810a
Het spuitapparaat
moet worden geaard.
Aarding verlaagt de
kans op statische en
elektrische schokken
omdat het een ontsnappingsdraad biedt
voor de elektrische
stroom die ontstaat
als gevolg van statische elektriciteit en
bij eventuele kortsluiting.
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.• The plug must be plugged into an
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.• Cette fiche doit être enfichée dans
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.• La clavija debe estar enchufada en
• Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato.• La spina deve essere collegata
• O cabo do equipamento inclui um cabo de ligação à terra com um pino adequado para tal.• A ficha deve estar ligada a uma
• In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.• De stekker moet worden gestoken
outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
une prise montée et reliée à la terre
conformément à la réglementation
locale.
una toma correctamente instalada
y conectada a tierra de acuerdo
con los códigos y decretos locales.
a una uscita che sia correttamente
installata e collegata a terra
secondo tutte le ordinanze
e norme locali.
tomada eléctrica devidamente
instalada e ligada à terra, de
acordo com as normas e regulamentos locais.
in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en voorschriften.
311286C15
Page 16
*URXQG
WLD
• Do not modify plug! If it will not fit
in outlet, have grounded outlet
installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.
• Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la prise,
faire installer une prise avec
mise à la terre par un électricien
qualifié. Ne pas utiliser
d’adaptateur.
• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma
eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma
de corriente conectada a tierra.
No utilice un adaptador.
• Non modificare la spina. Se non
si adatta all’uscita, far installare
l’uscita collegata a terra da
un tecnico qualificato. Non
utilizzare adattatori.
• Não altere a ficha! Se a ficha
não encaixar na tomada, peça a
um electricista qualificado que
instale uma com ligação à terra.
Não utilize um adaptador.
• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in
het stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan een
geaard stopcontact aanleggen.
Geen adapter gebruiken.
• Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
Spécification électriqueRallonges
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, 1 phase.
• Les appareils de 230V fonctionnent en 230 VCA, 50/60 HZ,
7,5A, 1 phase.
• Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
Requisitos eléctricosCables de extensión
• Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
• Las unidades de 230V requieren
230 VCA, 50/60 HZ, 7,5A,
monofásico.
Requisiti di
• Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Prolunghe
alimentazione
• Le unità da 100-120 V richiedono
alimentazione da 100-120 V ca,
50/60 Hz, 11 A, monofase
• Le unità da 230 V richiedono
alimentazione da 230 V ca,
50/60 Hz, 7,5 A, monofase.
• Utilizzare una prolunga con
un contatto di terra non
danneggiato.
Requisitos de energiaCabos de extensão
• As unidades de 100-120 V
precisam de 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11 A, 1 fase.
• As unidades de 230 V precisam
de 230 VCA, 50/60 HZ, 7,5 A,
1 fase.
• Utilize um cabo de extensão com
um pino de ligação à terra em
perfeitas condições.
VoedingvereistenVerlengsnoeren
• Voor 100-120V systemen moet
100-120 V/AC, 50/60 Hz, 11A,
1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 HZ, 7.5A,
1-fase worden gebruikt.
• Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact.
WLD
• If an extension cord is necessary,
use a 3-wire, 12 AWG (2.5 mm2)
minimum.
• Si une rallonge est nécessaire,
utiliser un fil à 3 conducteurs, de
12 AWG (2,5 mm2) minimum.
• Si fuera necesario utilizar un
cable de extensión, utilice un
cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo.
• Se è necessaria la prolunga,
utilizzare una prolunga tripolare
da almeno 2,5 mm2 (12 AWG).
• Se for necessário um cabo de
extensão, utilize um trifilar de
12 AWG (2,5 mm2), no mínimo.
• Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan minimaal een
3-draads, 12 AWG (2,5 mm
kabel.
2
)
16311286C
Page 17
Pails
WLD
• Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only conductive metal pails, placed on
a grounded surface such as
concrete.
Seaux
• Solvants et fluides à l’huile/à
l’eau: Respecter la réglementation
locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre,
sur du béton par exemple.
Bidones
• Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Secchi
• Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
Baldes
• Solventes e produtos à base de
óleo: cumpra o regulamento local.
Utilize apenas baldes metálicos
condutores, colocados numa
superfície com ligação à terra,
como é o caso do cimento.
Emmers
• Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
WLD
• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding
continuity.
• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du
papier ou du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad de
la conexión a tierra.
• Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la
continuità di messa a terra.
• Não coloque o balde sobre uma
superfície não condutora, como
papel ou cartão, pois a continuidade da ligação à terra seria
interrompida.
• De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals
papier of karton, aangezien dan de
continuïteit van de aarding wordt
onderbroken.
• Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
• Mise à la terre du seau métal-lique: brancher un fil de terre sur le
seau en pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une véritable
terre, comme une conduite d’eau
par exemple.
• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
• Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra
a una messa a terra efficace
come un tubo dell’acqua.
• Ligação à terra de um balde metálico: ligue um fio terra ao
balde, fixando uma extremidade ao
balde e a outra a um objecto verdadeiramente ligado à terra, tal como
a um cano de água.
• Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
WLE
•To maintain grounding continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side
of a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione, mante-
nere una parte metallica della
pistola a spruzzo a contatto con
il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
•Para manter a continuidade
da ligação à terra durante a
lavagem ou descompressão:
encoste a parte metálica da
pistola de pintura firmemente
a um balde metálico com ligação
à terra. De seguida, accione
a pistola.
•Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
9Turn prime valve down.10 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to
flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
9Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
10 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de
rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la
rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer
à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et
l’huile d’entreposage.
9Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
10 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado.
Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para
eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de
almacenamiento.
9Abbassare la valvola di
adescamento.
10 Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di
lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni
1.- 5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore.
Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base
oleosa e per l’olio di conservazione.
9Rode a válvula de
segurança para baixo.
10 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente cheiro com
líquido de lavagem. Ligue o fio terra ao balde e à terra. Efectue os passos 1. a 5. do procedimento de
Colocação em serviço para eliminar o óleo utilizado para a armazenagem do equipamento. Utilize
água para tintas à base de água e diluente para tintas à base de óleo e o óleo utilizado para a
armazenagem.
9Draai de inspuitkraan
omlaag.
10 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een
massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure
uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op
waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
311286C21
Page 22
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
Startup / Démarrage / Puesta en marcha /
Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
-
1Turn pressure control to
lowest pressure.
1Régler la régulation de pres-
sion au niveau le plus bas.
1Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
1Posizionare il controllo di
pressione alla pressione
più bassa.
1Coloque o regulador da
pressão no valor mais baixo.
1Draai de drukregeling op
de laagste druk.
ti4266a
15sec.
1/2
-
2Turn power ON.3Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
2Mettre en MARCHE.3Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler le
produit pendant 15 secondes dans le tuyau de
vidange; réduire la pression.
2Encienda la fuente de
alimentación.
2Accendere il motore.3Aumentare la pressione
2Ligue o equipamento.3Aumente a pressão em 1/2
2Draai de stroomschakelaar
op ON.
3Aumente 1/2 la presión para
poner en marcha el motor y
deje que el fluido circule por
el tubo de drenaje durante
15 segundos; baje la
presión.
a 1/2 per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso il
flessibile di drenaggio per
15 secondi; abbassare la
pressione.
para colocar o motor em
funcionamento e permitir a
circulação do líquido através
do tubo de drenagem
durante 15 segundos;
reduza a pressão.
3Verhoog de druk tot 1/2 om
de motor te starten en het
materiaal 15 seconden lang
te laten circuleren door de
afvoerbuis; draai de druk
omlaag.
ti2712a
4Turn prime valve horizon-
tal.Take spray gun trigger
safety OFF.
4Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
DEVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
4Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del
gatillo de la pistola de
pulverización.
4Posizionare la valvola di
adescamento orizzontalmente. Disinserire la sicura
del grilletto della pistola
aspruzzo.
4Rode a válvula de segu-
rança para a posição horizontal. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho da
pistola.
4Draai de inspuitkraan in de
horizontale stand. Zet de
trekkerbeveiliging van het
spuitpistool op OFF.
22311286C
Page 23
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
1
/
2
ti2599a
ti4271a
FLUSH
5Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
5Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à
moitié. Rincer pendant
1minute.
5Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave durante
1minuto.
5Tenere la pistola contro il
secchio metallico di lavaggio
collegato a terra. Attivare la
pistola e aumentare la pressione del fluido a 1/2. Lavare
per 1 minuto.
5Encoste a pistola a um balde
de lavagem metálico com
ligação terra. Accione a
pistola e aumente a pressão
do líquido para 1/2. Deixe
o líquido circular durante
1minuto.
5Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam
de materiaaldruk tot 1/2.
Spoel 1 minuut lang.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If leaks
occur, do Pressure Relief. Tighten
fittings. Do Startup, 1. - 5. If no
leaks, proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords. Répéter
Démarrage, 1 - 5. En l’absence
de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo! Si
hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión.
Apriete los racores. Lleve a cabo
el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite con la
mano o con uno straccio. Se sono
presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire
l’avviamento, passi 1.- 5. Se non
ci sono perdite, proseguire con il
passo 6.
Verifique se há fugas. Não impeça
as fugas com a mão nem com
um pano! Caso haja fugas, efectue a descompressão. Aperte os
encaixes. Efectue os passos 1. a
5. do procedimento de Colocação em serviço. Caso não se verifiquem fugas, prossiga para o
passo 6.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet
met de hand of met een doek
afstoppen! Als er sprake is van
een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai
de koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, ga dan verder bij 6.
ti2714a
PAIN T
6Place siphon tube in paint
pail.
6Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
6Coloque el tubo de aspi-
ración en la lata de pintura.
6Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
6Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
6Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
ti2713a
7Trigger gun again into flushing
pail until paint appears. Move
gun to paint pail and trigger
for 20 seconds. Set gun safety
ON. Assemble tip and guard,
page 9.
7Actionner le pistolet en le ten-
ant dans un seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Diriger le pistolet
vers le seau de peinture et
presser la gâchette pendant
20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la
buse et la garde, page 9.
7
Vuelva a dispara la pistola en
el recipiente de lavado hasta
que salga pintura. Mueva la
pistola al bidón de pintura y
dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y la
protección, página 9.
7
Attivare nuovamente la pistola
nel secchio di lavaggio finché
non compare la vernice.
Muovere la pistola per verniciare il secchio e attivare
per 20 secondi. Impostare
la sicura della pistola su ON.
Montare l’ugello e la protezione, pagina 9.
7
Accione novamente a pistola
para dentro do balde de
lavagem até aparecer tinta.
Desloque a pistola para
o balde de tinta e accione
durante 20 segundos.
Accione o dispositivo de
segurança da pistola. Monte
o bico e o respectivo protector, página 9.
7
Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar de
verfemmer en druk de trekker
nog 20 seconden in. Zet de
veiligheidspal van het pistool
op ON. Zet de tip en de
beschermer in elkaar;
zie blz. 9.
311286C23
Page 24
ti2708a
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti2710a
ti2709a
1Insert SwitchTip.2Insert metal seal and
OneSeal.
1Monter la buse SwitchTip.2Mettre un joint métallique
et un joint type OneSeal.
1Introduzca la boquilla
SwitchTip.
2Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
1Inserire lo SwitchTip.2Inserire la guarnizione
metallica e OneSeal.
1Introduza o SwitchTip.2Introduza o vedante metálico
e o OneSeal.
1Breng de SwitchTip in.2Breng de metalen dichting
en de OneSeal in.
3Screw assembly onto gun.
Tighten.
3Visser l’ensemble sur
le pistolet.
La resserrer.
3Enrosque el conjunto
en la pistola.
Apriete.
3Avvitare il gruppo sulla
pistola.
Stringere.
3Aparafuse a unidade
à pistola.
Apertar os parafusos
dos terminais.
3Schroef het geheel op het
pistool.
Vastdraaien.
24311286C
Page 25
heavy
edges
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Avviamento / Colocação em serviço / Opstarten
ti2757a
ti2758a
ti2760a
SprayClear Clog
1 Spray test pattern. Adjust pres-
sure to eliminate heavy edges.
Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate
heavy edges.
2 Hold gun perpendicular,
10-12 in. from surface. Spray
back and forth. Overlap by 50%.
Trigger gun before moving and
release after moving.
1 Release trigger, put safety ON.
Rotate SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or
into a rag!
PulvériserDéboucher
1 Faire un essai de pulvérisation.
Ajuster la pression pour
supprimer les bords trop
chargés. Prendre une buse de
plus petit diamètre si le réglage
de pression ne parvient pas
à supprimer les bords trop
chargés.
2 Tenir le pistolet perpendiculaire-
ment à la surface à peindre, à
10-12 in. Faire des mouvements
de va-et-vient. Chevaucher de
50 %. Actionner le pistolet avant
d’initier un mouvement et
relâcher la gâchette une fois
le mouvement terminé.
1 Relâcher la gâchette, la VER-
ROUILLER. Faire pivoter la
buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le
pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet
sur votre main ou un chiffon!
PulverizarElimine la obstrucción
1 Pulverice la plantilla de prueba.
Ajuste la presión para suprimir
los extremos densos. Si no logra
hacerlo, utilice una boquilla más
pequeña.
2 Mantenga la pistola en posición
perpendicular, a 10-12 pulg. de
la superficie. Pulverice hacia
adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%.
Apriete el gatillo antes de mover
la pistola y suéltelo después de
moverla.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla
SwitchTip. Suelte el seguro.
Dispare la pistola para despejar
la obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
SpruzzarePulizia delle ostruzioni
1 Spruzzare un getto di prova.
Regolare la pressione per eliminare i bordi pesanti. Utilizzare
un ugello di dimensioni più
piccole se la regolazione della
pressione non riesce a eliminare
i bordi pesanti.
2 Tenere la pistola perpendico-
lare, a 25-30 cm dalla superficie.
Spruzzare avanti e indietro.
Sovrapporre del 50%. Azionare
la pistola prima di usarla e rilasciarla dopo averla usata.
1 Rilasciare il grilletto e inserire la
sicura della pistola. TOGLIERE
la sicura e premere il grilletto per
liberare l’ostruzione. Non puntare mai la pisola sulle mani o
in uno straccio!
AplicarDesobstrução
1 Pinte um leque de teste. Regule
a pressão, para eliminar
extremidades acentuadas.
Utilize um tamanho de bico
menor se a regulação da
pressão não eliminar as
extremidades acentuadas.
2 Segure a pistola na perpendicu-
lar, a uma distância de 25 a
30 cm da superfície. Pinte com
um movimento para a frente e
para trás. Sobreponha em 50%.
Accione a pistola antes de iniciar o movimento e liberte o
gatilho no final do movimento.
1 Solte o gatilho e coloque o dis-
positivo de segurança. Rode o
SwitchTip. Retire o dispositivo
de segurança do gatilho.
Accione a pistola, para a desobstruir. Nunca aponte a pistola
para a mão nem para um pano!
SpuitenVerstopping verwijderen
1 Spuit een testpatroon. Pas de
druk aan om zware randen te
voorkomen. Gebruik een kleiner
formaat tip als de zware randen
niet verdwijnen door aanpassing
van de druk.
2 Houd het pistool loodrecht op
10-12 inch (25-30 cm) van het
oppervlak. Spuit heen en weer.
Zorg voor een overlapping van
50%. Druk de trekker van het
pistool in voordat u gaat
bewegen en laat de trekker
los na de beweging.
1 Laat de trekker los, VERGREN-
DEL de veiligheidspal. Keer de
SwitchTip. ONTGRENDEL de
veiligheidspal. Druk de trekker
van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool
nooit op uw hand richten of in
een doek spuiten!
ti2759a
2 Put safety ON. Return SwitchTip
to original position. Take safety
OFF and continue spraying.
2 VERROUILLER la gâchette.
Remettre la buse SwitchTip en
position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la
pulvérisation.
2 Enganche el seguro del gatillo.
Vuelva a colocar la boquilla
Switch en su posición original.
Suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
2 Inserire la sicura, rimettere lo
SwitchTip nella posizione originale, TOGLIERE la sicura e
continuare a spruzzare.
2 Coloque o dispositivo de segu-
rança do gatilho. Volte a colocar
o SwitchTip na posição original.
Retire o dispositivo de segurança e continue a pintar.
2 VERGRENDEL de veiligheids-
pal. Zet de SwitchTip weer in
de oorspronkelijke stand. ONTGRENDEL de veiligheidspal
weer en ga door met spuiten.
311286C25
Page 26
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital /
Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
ti4266a
ti2599a
-
FLUSH
ti2719a
psi
Operation Main Menu
Short press moves to next display.
Press and hold (5 seconds) changes
units or resets data.
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour passer à
l’affichage suivant. Appuyer et maintenir enfoncé (5 s) pour changer les
unités ou réinitialiser les données.
Menú principal de funcionamiento
Pulsando brevemente el botón se
avanza hasta la visualización
siguiente. Pulsando y manteniendo
pulsado (5 segundos) se cambian
las unidades o se reponen a cero
los datos.
Funzionamento Menu principale
Premendo rapidamente si passa al
display successivo. Premendo a
lungo (per 5 secondi) si cambia di
unità o si effettua il ripristino dei dati.
Funcionamento – Menu Principal
Basta premir levemente para passar
à indicação seguinte. Ao premir
continuamente (5 segundos), altera
as unidades e restaura os dados.
Bediening, Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het
volgende scherm. Als de knop u langer
indrukt (5 seconden), verandert u de
eenheden of stelt u alles weer in op de
basisinstelling.
1Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
Turn prime valve down.
1Réduire la pression au réglage
minimum. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
1Fije la presión en el valor más
bajo. Dispare la pistola para
liberar la presión. Gire hacia
abajo la válvula de cebado.
1Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere il
grilletto per scaricare la pressione. Abbassare la valvola
di adescamento.
1Reduza a pressão para o valor
mínimo. Accione a pistola para
descomprimir. Rode a válvula
de segurança para baixo.
1Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van het
pistool in om de druk te ontlasten. Draai de inspuitkraan naar
beneden.
2 Turn power ON. Pressure display
appears. Dashes appear when
pressure is less than 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
2Mettre sous tension. L’afficheur
de la pression apparaît. Des
traits apparaissent quand la
pression est inférieure à 200 psi
(14 bars, 1,4 MPa).
2Encienda el suministro de
potencia. Aparece visualizada
la presión. Cuando la presión
es menor de 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa) aparecerán rayas.
2Accendere il motore. Viene
visualizzato il display della
pressione. Viene visualizzata
un’area grigia quando la pressione è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
2Ligue o fornecimento de cor-
rente. Aparece a indicação da
pressão. Quando a pressão
é inferior a 200 psi (14 bar,
1,4 MPa) são visualizados
traços.
2Schakel het apparaat in. De
druk wordt getoond op het
display. Als de druk minder
dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa)
is, zijn er streepjes te zien.
3Short press DTS button to
move to Job Gallons
(or Liters x 10).
Note:JOB displays briefly, then the
number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa).
3Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à gallons
par job (ou litres x 10).
Remarque:JOB s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure à
1000 psi (70 bars, 7 MPa).
3Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a tarea (JOB) que
muestra galones (o litros x 10).
Nota:JOB muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 MPa).
3Premere rapidamente il pul-
sante DTS per spostare i galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota:JOB viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
3Prima o botão DTS para passar
ao volume do trabalho (em
galões ou litros x 10).
Nota: a indicação JOB (trabalho)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima
de 1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
3Druk kort op de DTS-knop
om naar Gallons voor dit werk
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord JOB
verschijnt kort, waarna het aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
26311286C
Page 27
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
OR
Operation Main MenuBediening Hoofdmenu
4Press and hold to reset to zero,
or short press DTS button to
move to Lifetime Gallons (or
Liters x 10).
Note:LIFE displays briefly, then
the number of gallons sprayed above
1000 psi (70 bar, 7 MPa)
5Short press DTS button to move
to AutoClean Timer operation
(Manual 309955).
Note: If pump is started in timer
mode, timer counts down to zero and
shuts pump OFF. Use for flushing only.
Fonctionnement Menu principal
4Appuyer et maintenir enfoncé
pour remise à zéro ou appuyer
brièvement sur le bouton DTS
pour passer à Total gallons (ou
litres x 10).
Remarque:LIFE s’affiche un instant,
puis c’est le nombre de gallons pulvérisés à une pression supérieure
à 1000 psi (70 bars, 7 MPa).
5Appuyer brièvement sur le bou-
ton DTS pour passer à fonctionnement du minuteur de la
fonction AutoClean (manuel
309955).
Remarque: Si l’on démarre la pompe
en mode minuteur, ce dernier compte
à rebours et ARRETE la pompe. A
n’utiliser que pour le rinçage.
Menú principal de funcionamiento
4Pulse y mantenga pulsado el
botón para volver a cero, o pulse
brevemente el botón DTS para
pasar a Lifetime que muestra
galones (o litros x 10).
Nota:LIFE muestra brevemente a
continuación el número de galones
pulverizados por encima de 1000 psi
(70 bar, 7 Mpa).
5Pulse brevemente el botón DTS
para pasar a funcionamiento del
Temporizador de limpieza
automática (Manual 309955).
Nota: Si la bomba arranca en modo
de temporizador, éste realiza una
cuenta atrás hasta cero y detiene la
bomba (OFF). Utilice este procedimiento sólo para lavado.
Funzionamento – Menu principale
4Premere e tenere premuto per
azzerare o premere rapidamente
il pulsante DTS per spostare i
galloni per il lavoro (o litri x 10).
Nota:LIFE viene visualizzato brevemente, quindi il numero dei galloni
spruzzati è a più di 70 bar, 7 MPa
(1000 psi).
5Premere rapidamente il pulsante
DTS per passare al timer Autoclean (manuale 309955).
Nota: se la pompa viene avviata in
modalità timer, il timer eseguirà il
conto alla rovescia fino a zero e spegnerà la pompa. Utilizzare esclusivamente per il lavaggio.
Funcionamento – Menu Principal
4Prima e mantenha este botão
premido para colocar em zeros,
ou prima o botão DTS para
passar ao volume até à data
(em galões ou litros x 10).
Nota: a indicação LIFE (até à data)
surge por momentos, seguida pelo
volume em galões pintado acima de
1 000 psi (70 bar, 7 MPa).
5Prima o botão DTS para aceder
à opção de funcionamento do
temporizador da limpeza
automática (Manual 309955).
Nota: se a bomba for colocada em
funcionamento no modo de temporizador, este faz uma contagem
decrescente até zero e desliga a
bomba. Utilize apenas para lavar.
Bediening Hoofdmenu
4Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om hem weer op
nul in te stellen, of druk kort op
de DTS-knop om naar het
verzameltotaal aan gallons
(of liters x 10) te gaan.
Opmerking: Het woord LIFE verschijnt kort, waarna het totaal aantal
gespoten gallons op een druk boven
1000 psi (70 bar, 7 MPa) verschijnt.
5Druk kort op de DTS-knop om
naar de bediening van de
AutoClean Timer te gaan
(Handleiding 309955).
Opmerking: Als de pomp wordt
gestart in de Timer-functie, dan telt de
timer af tot nul en wordt de pomp UITgeschakeld. Alleen gebruiken voor
spoelen.
psi
6Short press DTS button to return
to Pressure.
6Appuyer brièvement sur le
bouton DTS pour revenir
àlapression.
6Pulse brevemente el botón DTS
para regresar a la visualización
de Presión.
6Premere rapidamente il pulsante
DTS per tornare a Pressione.
6Prima o botão DTS para
regressar à pressão.
6Druk kort op de DTS-knop om
weer naar Druk te gaan.
-
7When W-DOG is ON, pump
stops and EMPTY displays when
paint pail is empty. Turn pressure
control to lowest position to
restart.
7Quand W-DOG est en
MARCHE, la pompe s’arrête et
VIDE s’affiche quand le seau de
peinture est vide. Mettre la régulation de pression sur la position
mini pour redémarrer.
7Cuando W-DOG está ACTI-
VADO, la bomba se detiene y
aparece visualizado EMPTY
(VACÍO) cuando la lata de pintura está vacía. Para volver a
comenzar, gire el control de
presión hasta su posición más
baja.
7Se W-DOG è attivo, la pompa si
ferma e viene visualizzato
VUOTO quando il secchio di vernice è vuoto. Posizionare il controllo di pressione alla posizione
più bassa per il riavvio.
7Quando W-DOG está na
posição ON (ligado), a bomba
pára e a indicação EMPTY
(vazio) surge quando o balde de
tinta está vazio. Coloque o regulador da pressão na posição
inferior, para reiniciar.
7Wanneer W-DOG op ON staat,
stopt de pomp en verschijnt het
woord EMPTY als de verfhouder
leeg is. Draai de drukregeling op
de laagste stand om weer te
starten.
311286C27
Page 28
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
ti4266a
Secondary Menu
1Do Pressure Relief, steps
1 - 4 if they have not
already been done.
2Press DTS button and turn
power switch ON.
3The model (e.g. U795) and
MOTOR ON scroll past and
then total motor run hours
is displayed.
4Short press DTS button.
LAST ERROR CODE
scrolls by and last error
code is displayed; e.g.,
E=07. (Manual 309941)
Menu secondaire
1Opérer la Décompres-
sion, points 1 - 4, si cela
n’a pas encore été fait.
2Appuyer sur le bouton DTS
et mettre le bouton
marche-arrêt sur MARCHE.
3Le modèle (p. ex. U795)
et MOTEUR MARCHE
défilent, puis le total des
heures de marche du
moteur s’affiche.
4Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS. DERNIER CODE D’ERREUR défile,
puis le dernier code
d’erreur s’affiche; p. ex.,
E=07. (Manuel 309941)
Menú secundario
1Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-presión, si no habían sido
realizados ya.
2Pulse el botón DTS
y encienda el interruptor
de potencia.
3La pantalla se desplaza
por el modelo (p. ej. U795)
y MOTOR ON y después
aparece el número total de
horas de funcionamiento
del motor.
4Pulse brevemente el botón
DTS. Desaparece de la
pantalla LAST ERROR CODE y aparece visualizado el último código de
error; p. ej., E=07. (Manual
309941)
Menu secondario
1Eseguire Decompres-
sione, passi 1 - 4 se non
sono stati già eseguiti.
2Premere il pulsante DTS
e accendere l’interruttore
di alimentazione.
3Il modello (ad es. U795)
e MOTORE ACCESO viene
visualizzato temporaneamente e successivamente
viene visualizzato il numero
totale di ore di funzionamento del motore.
4Premere rapidamente il
pulsante DTS. ULTIMO CODICE DI ERRORE viene
visualizzato temporaneamente e successivamente
visualizzato l’ultimo codice
di errore; ad es., E=07
(manuale 309941).
Menu Secundário
1Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-pressão, se os mesmos
ainda não tiverem sido
efectuados.
2Prima o botão DTS
e coloque o interruptor
eléctrico na posição ON
(ligado).
3Passam as indicações do
modelo (ex.°: U795) e de
MOTOR ON (motor ligado)
e, depois, a da totalidade
de horas de funcionamento
do motor.
4Prima o botão DTS. Surge
a indicação LAST ERROR CODE (último código de
erro) e o último código de
erro é indicado; ex.°: E=07.
(Manual 309941)
Secundair menu
1Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsprocedure, uit als dat nog niet is
gebeurd.
2Druk op de DTS-knop en
draai tegelijkertijd de hoofdschakelaar op ON.
3Het model (bijv. U795) en
MOTOR ON komen langs
op het scherm, waarna het
totale aantal bedrijfsuren
van de motor te zien is.
4Druk kort op de DTS-knop.
LAST ERROR CODE komt
langs op het display waarna
de laatste foutcode verschijnt; bijv., E=07.
(Handleiding 309941)
28311286C
Page 29
Digital Tracking System / Système de suivi numérique / Sistema de rastreo digital / Sistema di controllo digitale / Digital Tracking System / Digitaal Tracking Systeem
psi
Psi
OR
bar
MPa
Secondary MenuChange Display Units:
5Press and hold DTS button
to clear error code to zero.
6Short press DTS button. The
W-DOG scrolls past and OFF is
displayed. OFF is the default. To
turn the W-DOG feature ON, go
to step 7.
7Press and hold DTS button to
turn W-DOG feature ON
or
Short press to move to
SOFTWARE REV
Press and hold DTS button for
8 seconds to change pressure units
(psi, bar, MPa) to desired units.
Selection of bar or MPa changes
gallons to liters x 10.
Menu secondaireChangement des unités
affichées:
5Appuyer sur le bouton DTS
et le maintenir enfoncé pour
effacer le code d’erreurs et
le ramener à zéro.
6Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS. Le W-DOG défile
et ARRET s’affiche. ARRET est
l’affichage par défaut. Pour
mettre le W-DOG en MARCHE,
passer au point 7.
7Appuyer sur le bouton DTS et le
maintenir enfoncé pour mettre le
W-DOG en MARCHE
ou
Appuyer un bref instant pour
passer à SOFTWARE REV
Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pendant 8 secondes
pour changer les unités de pression
(psi, bar, MPa) et opter pour les
unités désirées.
Sélectionner les bars ou MPa change
les gallons en litres x 10.
Menú secundarioCambiar las unidades
de la visualización:
5Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para borrar el código
de error.
6Pulse brevemente el botón DTS.
Desaparece de la pantalla
W-DOG y aparece visualizado
OFF. OFF es el valor predeter-
minado. Para ACTIVAR la función W-DOG, vaya al paso 7.
7Pulse y mantenga pulsado el
botón DTS para ACTIVAR la
función W-DOG.
O
Pulse brevemente para avan-
zar hasta SOFTWARE REV
Pulse y mantenga pulsado el botón
DTS durante 8 segundos para cambiar las unidades de presión (psi, bar, MPa), a las unidades deseadas.
Al seleccionar bar o MPa se cambia
ade galones a litros x 10.
Menu secondarioCambiare le unità di
visualizzazione:
5Premere e tenere premuto il
pulsante DTS per annullare il
codice di errore su zero.
6Premere rapidamente il pul-
sante DTS. W-DOG viene visualizzato temporaneamente e
successivamente la scritta OFF. OFF è l’impostazione predefinita. Per attivare la funzi-
one W-DOG, andare al punto 7.
7Premere e tenere premuto il pul-
sante DTS per attivare la funzione W-DOG.
O
Premere rapidamente per
passare alla REV SOFTWARE
Premere e tenere premuto per
8 secondi il pulsante DTS per cambiare le unità di pressione (psi, bar, MPa) nelle unità desiderate.
La selezione di bar o MPa cambia
i galloni in litri x 10.
Menu SecundárioAlternar entre indicações:
5Prima e mantenha o botão DTS
premido para eliminar o código
de erro para zero.
6Prima o botão DTS. Passa a
indicação W-DOG e surge OFF
(desligado). OFF (desligado) é a
predefinição. Para colocar a
função W-DOG na posição ON
(ligado), consulte o passo 7.
7Prima e mantenha o botão DTS
premido para ligar (ON) a
função W-DOG.
ou
Prima o botão DTS para
passar para SOFTWARE REV
Prima continuamente, durante 8 segundos, o botão DTS, para alternar entre
unidades de pressão (
até obter a unidade pretendida.
A selecção de bar ou MPa altera
galões para litros x 10.
psi, bar, MPa
Secundair menuDe meeteenheden op
het scherm veranderen:
5Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de foutcode
te wissen en op nul te zetten.
6Druk kort op de DTS-knop. De
W-DOG komt langs op het display waarna OFF verschijnt.
OFF is de standaard waarde.
Ga naar stap 7 om de
W-DOG-functie IN te schakelen.
7Druk op de DTS-knop en houd
hem ingedrukt om de
W-DOG-functie IN te schakelen
of
Druk kort om naar
SOFTWARE REV te gaan
Druk op de DTS-knop en houd hem
8 seconden ingedrukt om de drukwaarde-eenheid te veranderen naar
de gewenste eenheid (psi, bar, MPa).
De keuze van bar of MPa verandert
ook gallons in liters x 10.
- 4. Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid.
1Opérer la Décompression,
points 1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage.
1Realice los pasos 1 - 4 del
procedimiento de Descom-presión. Retire el conjunto
del tubo de aspiración del
cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.
1Eseguire Decompressione,
passi 1 - 4. Rimuovere il
flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di
lavaggio.
1Efectue os passos 1 - 4 do
procedimento de Descom-pressão. Retire o conjunto
do tubo de sucção da tinta e
coloque-o no líquido de lavagem.
1Voer stappen 1- 4 van de
Drukontlastingsprocedur.
Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoelvloeistof.
ti4266a
ti2712a
NOTE: Use water for water base
paint and mineral spirits for oil
base paint.
2Turn power ON. Turn prime
valve horizontal.
Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture à
l’huile.
2Mettre en MARCHE. Mettre
la vanne d’amorçage en
position horizontale.
Utilice agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
2Encienda la fuente de ali-
mentación. Gire la válvula
de cebado hasta la posición
horizontal.
Utilizzare l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua ragia
minerale per la vernice a base
oleosa.
2Accendere il motore.
Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
Utilize água para tintas à base de
água e diluente para tintas
à base de óleo.
2Ligue o equipamento
(posição ON). Rode a válvula de segurança para
a posição horizontal.
Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
2Draai de hoofdschakelaar
op ON. Draai de inspuitkraan in de horizontale
stand.
1
/
2
ti4271a
ti2770a
PAIN T
3Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Trigger gun until flushing
fluid appears
3Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de
rinçage s’écoule.
3Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola contra la
lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo. Dispare la
pistola y aumente la presión
hasta que aparezca líquido
de lavado.
3Aumentare la pressione a
1/2. Tenere la pistola contro
il secchio metallico per la
vernice. Togliere la sicura
della pistola. Attivare la
pistola finché non compare
il fluido di lavaggio.
3Aumente a pressão para
½.Segure a pistola contra
um balde de tinta. RETIRE o
dispositivo de segurança do
gatilho. Accione a pistola até
aparecer líquido de lavagem.
3Verhoog de druk tot 1/2.
Houd het pistool tegen de
verfhouder. ONTGRENDEL
de veiligheidspal van de
trekker. Druk de trekker van
het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
ti2599b
WASTE
4Move gun to wastepail, hold
gun against pail, trigger gun
to thoroughly flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
4Approcher le pistolet du seau
à déchets, l’appuyer contre le
seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la VERROUILLER.
4Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la
pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
4Spostare la pistola verso il
secchio per i rifiuti, mantenere la pistola contro il
secchio, attivare la pistola
per lavare completamente il
sistema. Rilasciare il grilletto
e inserire il fermo della sicura
della pistola.
4Vire a pistola para o balde de
resíduos, segure a pistola
contra o balde e accione-a,
para lavar minuciosamente
o sistema. Solte o gatilho
e coloque o respectivo dispositivo de segurança.
4Breng het pistool over naar
de afvalemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem op de
veiligheidspal.
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
9Démonter les filtres du pis-
tolet et du pulvérisateur,
si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter
les filtres.
9Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola
y del pulverizador. Limpie
e inspeccione. Instale los
filtros.
9Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla pistola,
se installati. Pulire ed
ispezionare. Installare
i filtri.
9Retire os filtros da pistola
e do equipamento de pintura, caso instalados.
Limpe e inspeccione.
Instale os filtros.
9Verwijder de filters uit het
pistool en het spuitapparaat
als deze zijn aangebracht.
Reinig ze en kijk ze na.
Installeer de filters.
10 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or
Pump Armor, to leave a
protective coating to prevent freezing or corrosion.
10 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anti-corrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
10 Si se utiliza agua para el
lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral, o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
10 Se si lava con acqua, lavare
di nuovo con acqua ragia
minerale, o Armor per
pompe e lasciare questo
rivestimento protettivo per
evitare il congelamento
o la corrosione.
10 Se efectuar a lavagem com
água, lave novamente com
diluente ou Pump Armor
para deixar um revestimento protector para ajudar
a evitar congelação ou
corrosão.
10 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor voor
een beschermlaag om
bevriezing of corrosie te
voorkomen.
11 Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water
or mineral spirits.
11 Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet avec un
chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
11 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
11 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
11 Limpe o equipamento de
pintura, o tubo e a pistola
com um pano embebido em
água ou diluente.
11 Veeg het spuittoestel, de
slang en het pistool schoon
met een doek die u in water
of thinner hebt gedoopt.
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of 12 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to
be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 1 year of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
PER I CLIENTI GRACO ITALIANI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
PARA CLIENTES PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos,
atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.