Graco 311279D User Manual

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Betrieb / Bediening
GH™ 833 Sprayers
Les pulvérisateurs GH
Pulverizadores GH
GH GH
- Pour l’application de peintures, revêtements architecturaux, revêtements pour toits et revêtements souterrains -
- Utilizar con revestimientos con fines arquitectónicos, pinturas, revestimientos para tejados y revestimientos de grado inferior -
4000 psi (27.6 MPa, 275.8 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bars) / Presión máxima de trabajo de 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 27,6 MPa (275,8 bar) / Maximum werkdruk 4000 psi (27,6 MPa, 275,8 bar)
833 Spritzgeräte
833 spuittoestellen
- Use with Architectural Coatings, Paints, Roof Coatings and Below Grade Coatings -
- Für Bautenanstriche, Farben, Dachbeschichtungen und unterirdische Beschichtungen -
- Te gebruiken met siercoating, verf, dakcoating en kwalitatief minder hoogwaardige coatings -
Important Safety Instructions. Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
833
311279D
Instructions de sécurité importantes. Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad. Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
Wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Model / Modèles / Modelo / Modelle / Model: 249318, 249617, 253471, 253472
Related Manuals / Manuels afférents / Manuales relacionados / Verwandte Betriebsanleitungen / Bijbehorende handleidingen
311254
311283
311484
311485
English, Français, Español, Deutsch, Nederlands
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

Warning

Warning
The following are general warning related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
RECOIL HAZARD
Brace yourself; gun may recoil when triggered and cause you to fall, which could cause serious injury.
2 311279D
Warning
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information about your material, request MSDS forms from distributor or retailer.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Manufacturer’s replacement parts only.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
311279D 3

Mise en garde

Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, entretien et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER DE RECUL
Calez-vous bien ; le pistolet peut reculer au moment où vous appuyez sur la gâchette et vous faire tomber, d’où un risque de blessure grave.
4 311279D
Mise en garde
MISE EN GARDE
RISQUE EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque anti-bruit
311279D 5

Advertencia

Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación seguras de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE RETROCESO
Tenga cuidado; la pistola podría recular cuando se dispara y causar la caída del operario y lesiones graves.
6 311279D
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
311279D 7

Warnung

Warnung
Es folgen allgemeine Warnhinweise zur sicheren Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Weitere, detailliertere Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung. Die in der Anleitung verwendeten Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise. Wenn Sie in der Anleitung auf diese Symbole stoßen, können Sie auf diesen Seiten eine Beschreibung des jeweiligen Risikos finden.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
Mögliche Zündquellen, wie z.B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdungsanweisungen.
Nur geerdete Schläuche verwenden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen
aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH RÜCKSTOSS
Stützen Sie sich ab; die Pistole kann beim Abziehen nach hinten geschleudert werden und Sie zu Fall bringen. Verletzungs­gefahr!
8 311279D
Warnung
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol stehen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Nur Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Geräts verträglich sind. Beachten Sie
den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten. Wenn Sie umfassende Informationen zu Ihrem Spritzmaterial benötigen, fordern Sie bitte das MSDS vom Materialhersteller oder Händler an.
Das Gerät täglich kontrollieren. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort reparieren oder durch Original-Ersatzteile des Herstellers ersetzen.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluft- versorgung unterbrechen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materi­alien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
311279D 9

Waarschuwing

Waarschuwing
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de Aardingsinstructies.
Alleen geaarde slangen gebruiken.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het
onmiddellijk door een arts behandelen.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
TERUGSLAGGEVAAR
Zet u schrap; het pistool kan terugslaan als de trekker wordt ingedrukt, waardoor u kunt vallen en ernstig letsel kunt oplopen.
10 311279D
Waarschuwing
WAARSCHUWING
RISICO’S BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet over-
schrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik materialen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur. Zie de
Technische gegevens in alle handleidingen van de verschillende apparaten. Lees de waarschuwingen van de fabrikant voor de materialen en de oplosmiddelen en vraag de leverancier of de distributeur naar de materiaal­veiligheidsformulieren (MSDS).
Controleer de apparatuur elke dag. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele OEM-reserveonderdelen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt en buig ze niet te ver door; trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkool­waterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brand­wonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
311279D 11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung /
De onderdelen

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Komponentenbezeichnung / De onderdelen

,
2
1
8
11
3
4
9
10
6
5
English Français Español Deutsch Nederlands
Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Hydraulikpumpenventil Kraan hydraulische pomp
1
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la
2
Lock Ring Bague de verrouillage Anillo de bloqueo Feststellring Borgring
3
Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Druckentlastungsventil Aftapkraan
4
Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
5
Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorregler Motorbediening
6
Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Abzugssperre Veiligheidspal
7
Serial Number ID Label Étiquette d’identification avec
8
Lift location, page 13 Emplacement du dispositif
9
Suction holder Support du flexible d’aspiration Soporte de aspiración Saugrohrhalter Aanzuighouder
10
Hydraulic Oil Fill Bouchon du réservoir d’huile
11
12 311279D
du moteur
numéro de série
de levage, page 13
hydraulique
presión
Interruptor encendido/apagado (ON/OFF) del motor
Etiqueta de identificación del número de serie
Posición de elevación, página 13
Llenado del aceite hidráulico Hydrauliköleinfüllung Vulopening voor hydraulische
7
Druckregler Drukregeling
Motor-EIN-/AUS-Schalter AAN/UIT-schakelaar van
Seriennummernschild Serienummerplaatje
Hebepunkt, Seite 13 Heflocatie, blz. 13
de motor
olie

Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies

Lift Instructions / Instructions de levage / Instrucciones de elevación / Anweisungen zum Heben / Hefinstructies
Refer to Component Identification, item 9, page 12. Voir Identification des composants, point 9, page 12. Consulte la Identificación de los componentes, elemento 9, página 12. Siehe "Komponentenbezeichnung", Punkt 9, Seite 12. Zie “De onderdelen”, onderdeel 9, blz. 12.
When lifting sprayer, balance weight evenly across two straps/chains as shown.
Lors du levage du pulvérisateur, maintenir le poids en équilibre entre les deux courroies ou chaînes, comme illustré.
Cuando levante el pulverizador, distribuya uniformemente el peso entre dos correas/ cadenas, tal como se indica.
Beim Heben des Spritzgeräts das Gewicht wie gezeigt gleichmäßig zwischen zwei Riemen/ Ketten verteilen.
Wanneer u het spuitapparaat optilt, balanceer het gewicht dan gelijkmatig verdeeld over de twee riemen/ kettingen, zoals afgebeeld.
Wrap each strap/chain securely around frame where indicated on frame label as shown.
Placer correctement chaque courroie ou chaîne autour du cadre aux endroits indiqués par l’étiquette sur le cadre, comme illustré.
Envuelva de forma segura cada correa/ cadena alrededor del bastidor, en los lugares indicados en la etiqueta del bastidor.
Die Riemen/Ketten an den auf dem Rahmen­schild angegeben Stellen wie gezeigt sicher um den Rahmen legen.
Wikkel elke riem/ketting stevig om het frame heen zoals staat aangeduid op het afgebeelde framelabel.
Be sure straps/chains used for lifting are rated to support weight of sprayer: 360 lbs (163 kg).
S’assurer que les courroies ou chaînes utilisées pour le levage sont suffisantes pour supporter le poids du pulvérisateur, soit 163 kg.
Asegúrese de que las correas/cadenas utilizadas para levantar el aspirador estén homologadas para soportar el peso del mismo: 360 lbs (163 kg).
Darauf achten, dass die zum Heben verwendeten Riemen/Ketten für das Gewicht des Spritzgeräts ausgelegt sind: 163 kg.
Zorg ervoor dat de riemen/kettingen die voor het heffen worden gebruikt het gewicht van het spuitapparaat kunnen dragen: 360 lbs (163 kg).
Do not lift unit with only one strap secured across pump. This could put stress on frame and damage pump.
Ne pas soulever l’appa­reil à l’aide d’une seule courroie attachée à la pompe. Ceci risque de soumettre le cadre à trop de contraintes et d’ainsi endommager la pompe.
No levante la unidad con sólo una correa sujetando la bomba. Podría causar tensión en el bastidor y causar daños en la bomba.
Das Gerät nicht mit nur einem Riemen an der Pumpe heben. Dadurch könnte der Rahmen zu stark belastet und die Pumpe beschädigt werden.
Het systeem niet heffen met slechts één riem die rond de pomp is vast­gezet. Hierdoor kan spanning op het frame komen te staan waardoor de pomp kan beschadigen.
311279D 13

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / Druckentlastung / De druk ontlasten

Pressure Relief / Décompression / Descompresión /
Druckentlastung / De druk ontlasten
ti7108a
Pressure Relief
1 Set pump valve OFF.
Décompression
1 Mettre la vanne de pompe
sur ARRÊT.
Descompresión
1 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
Druckentlastung
1 Pumpenventil auf OFF
stellen.
Drukontlasting
1 Zet de pompkraan op UIT.
TIA
2 Turn engine OFF. 3 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail to relieve pressure.
2 Mettre le moteur sur
ARRÊT.
2 Apague el motor (OFF). 3 Fije la presión en el valor
2 Motor ausschalten. 3 Druck auf den niedrigsten
2 Zet de motor UIT. 3 Draai de druk op de
3 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet dans le seau pour relâcher la pression.
más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión.
Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
laagste stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten.
4 Open prime valve
(vertical).
4 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
4 Abra la válvula de cebado
(vertical).
4 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
4 Open de inspuitkraan
(verticaal).
14 311279D

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen

Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
Complete Setup
1 Connect appropriate
Graco high-pressure hose to sprayer. Tighten securely.
Installation complète
1 Brancher un flexible
Graco haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4.
2 Connect other end of
hose to gun.
Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 – 4.
2 Brancher l’autre
extrémité du flexible sur le pistolet.
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión adecuada al pulveriza­dor. Apriete firmemente.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten
Graco-Hochdruckschlau ch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien.
Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 – 4.
2 Conecte el otro extremo
de la manguera a la pistola.
Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen.
2 Das andere Schlauch-
ende an der Pistole anschließen.
Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het pistool.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz
abnehmen.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de
tipbeschermer.
311279D 15
Approximate Fill Level
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
ti5239a
ti5240a
Complete Setup
5 Install clean inlet strainer. 6 Fill throat packing nut with
TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store.
Installation complète
5 Monter un filtre d’entrée
propre.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure pré­maturée. Effectuer cette opération à chaque pulvé­risation et entreposage.
Instalación
5 Instale un filtro de entrada
nuevo.
6 Llene la tuerca prensa
estopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empa­quetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.
Einrichtung fertig stellen
5 Sauberen Einlassfilter
einbauen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungs­verschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen.
De opstelling voltooien
5 Breng een schone
inlaatzeef aan.
6 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat.
(cold)
ti5241a
7 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE 10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig.
ti5242a
8 Fill fuel tank.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
8 Llene el depósito de
combustible.
8 Kraftstofftank füllen.
8 Vul de brandstoftank.
16 311279D
Setup / Réglage / Ajuste / Einrichtung / Opstellen
ti5243a
Safe Range (cold)
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level, Component ID, page 12.
Add only Graco Hydraulic Oil, ISO 46 169236 (5 gallon/
18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is approximately 4.0 gallons (15.14 liters).
Installation complète
9 Vérifier le niveau d’huile hydraulique, Identification des
composants, page 12. N’ajouter que de l’huile hydraulique de Graco, ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallons) ou 207428 (3,8 litres/1 gallon). Le contenu du réservoir d’huile hydraulique est environ 15 litres (4 gallons).
Instalación
9 Compruebe el nivel del aceite hidráulico, ID del
componente, página 12. Añada únicamente aceite hidráulico Graco, ISO 46 169236 (5 galones/18,9 litros) ó 207428 (1 galón/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de aproximadamente 4,0 galones (15,14 litros).
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren, Komponenten-
bezeichnung, Seite 12. Nur Graco-Hydrauliköl ISO 46 169236 (18,9 l) oder 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der Hydrauliktank fasst ca. 15 l.
De opstelling voltooien
9 Controleer het hydraulisch oliepeil, Onderdeel-ID, blz. 12.
Voeg alleen hydraulische olie van Graco bij, ISO 46 169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter). De inhoud van de hydraulische tank is ongeveer 4,0 gallon (15,14 liter).
10 Verify all hose/fitting
connections are tight.
10 S’assurer que tous les
raccords des flexibles sont bien serrés.
10 Verifique que todas
las conexiones de las mangueras/racores están apretadas.
10 Überprüfen, ob alle
Schlauch-/Fitting­anschlüsse dicht sind.
10 Controleer of alle
slang/fittingverbindingen goed vast zitten.
11 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
11 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
11 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
11 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen.
11 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat aan een goede aarding.
311279D 17

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten

Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Inbetriebnahme / Opstarten
ti7108a
1 Place suction tube and
drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoel­vloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding.
2 Open prime valve
(vertical).
2 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical).
2 Abra la válvula de
cebado (vertical).
2 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen).
2 Open de inspuitkraan
(verticaal).
3 Turn pressure control
counterclockwise to lowest pressure.
3 Tourner la régulation de
pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum.
3 Gire el dispositivo de
control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
3 Druckregler gegen den
Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
3 Draai de drukregeling
linksom op de laagste druk.
4 Set pump valve OFF.
4 Mettre la vanne de
pompe sur ARRÊT.
4 Cierre la válvula de la
bomba (OFF).
4 Pumpenventil auf OFF
stellen.
4 Zet de pompkraan
op UIT.
18 311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
5 Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Set throttle to fast. d Set engine switch to ON.
5 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
b Mettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
d Mettre le bouton moteur
sur ON.
5 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abra la válvula de
combustible.
b Cierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
5 Motor starten.
a Kraftstoffhahn öffnen. b Motor-Choke schließen. c Gashebel auf Schnell
stellen.
d Motorschalter auf ON
stellen.
5 Start de motor.
a Draai de brandstofkraan
open.
b Draai de choke dicht. c Zet het gas op snel. d Draai de motorschakelaar
op AAN.
311279D 19
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5263a
e Pull starter rope. f After engine starts, move
e Tirer sur le cordon de
démarrage.
e Tire de la cuerda de
arranque.
e Starterseil ziehen. f Nach dem Starten des
e Trek aan het startkoord. f Zet de choke open, als de
ti5264a
choke to open.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra el obturador.
Motors den Choke öffnen.
motor is gestart.
ti5251a
ti7108a
6 Set pump valve ON.
- Hydraulic motor is now active -
g Set throttle to desired setting.
6 Mettre la vanne de pompe
en marche.
- Le moteur hydraulique est maintenant en marche -
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
6 Abra la válvula de la
bomba (ON).
- El motor hidráulico está activado -
g Coloque el acelerador en la
posición deseada.
6 Pumpenventil auf ON
stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv -
g Gashebel auf die gewünschte
Geschwindigkeit einstellen.
6 Zet de pompkraan op ON.
- De hydraulisch motor is nu geactiveerd -
g Draai het gas op de
gewenste stand.
20 311279D
ti5403a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
7 Increase pressure enough
to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal (Off).
7 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner la vanne d’amorçage en position l’horizontale.
7 Aumente la presión lo
suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (cerrada).
7 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen.
7 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan op de horizontale stand (uit).
8 Take spray gun trigger
safety OFF.
8 Mettre le verrou de sûreté
de la gâchette sur OFF.
8 Suelte el seguro del
gatillo de la pistola OFF.
8 Abzugsschutz der
Spritzpistole auf OFF stellen.
8 Ontgrendel de
veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool.
9 Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
9 Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
9 Mantenga la pistola contra una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
9 Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
9 Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
311279D 21
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Relieve pressure, page 14. Tighten leaky fittings. Repeat Startup,
1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement ARRÊTER le pulvérisateur. Effectuer la Décompression, page 14. Resserrer les raccords qui présentent une fuite. Répéter le Démarrage, 1. à 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo la Descom- presión, página 14. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Vaya al paso 6.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Druckentlastung durchführen, Seite 14. Undichte Anschlüsse festziehen. Schritt 1 - 5 im Kapitel "Inbe­triebnahme" ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de Drukontlastingsprocedure uit, zie blz. 14. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. - 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig is doorgespoeld. Ga verder bij 6.
10 Place siphon tube in
paint pail.
10 Mettre le tuyau de
succion dans un seau de peinture.
10 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
10 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben.
10 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
11 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 23.
11 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 23.
11 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 23.
11 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 23.
11 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 23.
22 311279D
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Opstarten
ti5258a
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 Insert SwitchTip. Insert seat
and OneSeal.
NOTE: Before screwing tip and guard assembly on gun, relieve system pressure, page 14, and be sure gun trigger safety is ON.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger
2 Put trigger safety ON, return
SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying.
gun to clear the clog.
2 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Introduire la buse SwitchTip.
Monter le siège et le joint OneSeal.
REMARQUE : avant de visser l’ensemble buse et garde sur le pistolet, effectuer la Décompres- sion, page 14, et s’assurer que la sécurité de la gâchette du pistolet est mise.
1 Relâcher la gâchette, la
VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en position initiale, DEVER­ROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
buse.
2 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal.
NOTA: Antes de enroscar la boquilla y el portaboquillas en la pistola, libere la presión del sistema, página 14, y asegúrese de que el seguro del gatillo está activado.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo (OFF) y dispare la pistola para despejar la
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
obstrucción.
2 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Umkehrdüse einsetzen. Sitz
und OneSeal-Dichtung einsetzen.
HINWEIS: Bevor Düse und Düsenschutz auf die Pistole geschraubt werden, den System- druck entlasten (Seite 14) und sicherstellen, dass die Abzugs­sperre der Pistole AN ist.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die
2 Abzugsschutz auf ON stel-
len, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritz­arbeiten fortsetzen.
Verstopfung zu beseitigen.
2 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de OneSeal aan.
OPMERKING: Voor u de tip met de tiphouder op het pistool schroeft, moet u de systeemdruk ontlasten, zie blz. 14. Controleer ook of de trekkerbeveiliging van het pistool op ON staat.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONT­GRENDEL de veiligheids­pal en druk de trekker van het pistool in om de ver­stopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
2 Schroef het geheel op het
pistool. Handvast aandraaien.
311279D 23

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spritzen / Spuiten
ti5403a
ti7108a
1 Set pump valve ON. 2 Increase pressure
enough to start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn horizontal (Off).
1 Mettre la vanne de
pompe en marche.
1 Abra la válvula de la
bomba (ON).
1 Pumpenventil auf ON
stellen.
1 Zet de pompkraan
op ON.
2 Augmenter suffisamment
la pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le produit pendant 15 secondes ; relâcher la pression, tourner à l’horizontale (arrêt).
2 Aumente la presión lo
suficiente como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal (apagada).
2 Den Druck weit genug
erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht (aus) stellen.
2 Voer de druk net genoeg
op om de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de kraan op de horizontale stand (off).
3 Turn spray gun trigger
safety OFF.
3 DÉVERROUILLER la
gâchette du pistolet.
3 Cierre el seguro del
gatillo de la pistola de pulverización (OFF).
3 Abzugssperre der
Spritzpistole entriegeln.
3 Zet de trekkerbeveiliging
van het spuitpistool op OFF.
4 Adjust pressure to
desired setting. Begin spraying.
4 Régler la pression à la
pression souhaitée. Commencer la pulvérisation.
4 Ajuste la presión al valor
deseado. Comience apulverizar.
4 Den Druck nach Bedarf
einstellen und mit dem Spritzen beginnen.
4 Zet de druk op de
gewenste instelling. Begin met spuiten.
24 311279D

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti5267a
ti5268a
1
Relieve pressure
page 14.
1
Décompression
1
Libere la presión
página 14.
1
Druck entlasten
1
Ontlast de druk
zie blz. 14.
,
, page 14.
,
, Seite 14.
;
2 Remove guard and
SwitchTip.
2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro SwitchTip.
2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without filter. Clean filter.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre.
3 Desenrosque la cubeta,
retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro.
3 Filtergehäuse
abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un produit de rinçage.
4 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
4 Filter, Düsenschutz und
Umkehrdüse in Spül­flüssigkeit reinigen.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de SwitchTip in spoel­vloeistof.
FLUSH
311279D 25
PAI NT
ti5269a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti7108a
FLUSH
5 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
5 Sortir le tuyau de
succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
5 Retire el conjunto del
tubo de aspiración del cubo de pintura e intro­dúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
6 Turn engine ON and
start engine.
6 Mettre le moteur en
MARCHE.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha.
6 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor zu starten.
6 Draai de motor op ON
en start de motor.
7 Set pump valve ON.
Close prime valve (horizontal).
7 Mettre la vanne de la
pompe en MARCHE. Fermer la vanne d’amorçage (horizontal).
7 Active la válvula de la
bomba. Cierre la válvula de cebado (horizontal).
7 Pumpenventil auf ON
stellen. Entlüftungsventil schließen (waagerecht stellen).
7 Zet de pompschakelaar
op ON. Draai de vulkraan dicht (horizontaal).
8 Hold gun against paint
pail. Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump.
8 Appuyer le pistolet
contre le seau de pein­ture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe.
8 Mantenga la pistola
contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba.
8 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben.
8 Houd het pistool tegen
een verfemmer. Ont­grendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven.
26 311279D
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
9 Trigger gun until flushing
fluid appears.
9 Actionner le pistolet
jusqu’à ce que le produit de rinçage s’écoule.
9 Dispare la pistola
y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.
9 Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
9 Druk de trekker van het
pistool in tot er spoel­vloeistof verschijnt.
10 Move gun to flushing
pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
10 Approcher le pistolet
du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneuse­ment le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.
10 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dis­párela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
10 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen).
10 Breng het pistool over
naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
11 Open prime valve
(vertical) and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube.
11 Ouvrir la vanne
d’amorçage (vertical) et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
11 Abra la válvula de
cebado (vertical) y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
11 Entlüftungsventil öffnen
(senkrecht stellen) und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
11 Open de inspuitkraan
(verticaal) omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
12 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn pump valve OFF. Turn engine OFF.
12 Relever le tuyau de
succion au-dessus du niveau de produit de rin­çage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur.
12 Suba el tubo de
aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba (OFF). Apague el motor (OFF).
12 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Pumpenventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).
12 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het mate­riaal af te voeren. Draai de pompkraan op OFF. Schakel de motor op OFF.
311279D 27
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigung / Reinigen
ti5277a
FLUSH
ti2895a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
Attention : en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté­rieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empê­cher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.
Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulveriza­dor. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.
Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungs­benzin, Öl oder "Pump Armor" spül­en und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.
Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuit­apparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen.
13 Close prime valve
(horizontal). Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Open prime valve (vertical).
13 Fermer la vanne d’amorçage
(horizontal). Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le produit du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage (vertical).
13 Cierre la válvula de cebado
(horizontal). Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado (vertical).
13 Entlüftungsventil schließen
(waagerecht stellen). Pistole in den Spüleimer abziehen, um das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Entlüftungsventil öffnen (senkrecht stellen).
13 Draai de voorspuitkraan dicht
(horizontaal). Spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuit­kraan open (verticaal).
14 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
14 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.
14 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
14 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik­Mittelrohr muss sicher ange­zogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistoleng­riff handfest anziehen.
14 Installeer het filter in de
filterkom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast.
ti5276a
15 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
15 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonction­nement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
15 Limpie la boquilla, el porta-
boquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumu­lación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.
15 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen.
15 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuit­apparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of was­benzine.
28 311279D

Troubleshooting

Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start) Hydraulic pressure is too high Turn hydraulic pressure knob
counterclockwise to lowest setting Gas engine does not start Switch OFF, low oil, no gasoline Consult engine manual, supplied Gas engine doesn't work properly Faulty engine Consult engine manual, supplied Gas engine operates, but
displacement pump doesn't operate
Displacement pump operates, but output is low on upstroke
Displacement pump operates but output is low on downstroke and/or on both strokes
Paint leaks and runs over side of wetcup
Excessive leakage around hydraulic motor piston rod wiper
Fluid delivery is low Pressure setting too low Increase pressure, page 4
Pump valve is OFF Set pump valve ON Pressure setting too low Increase pressure, page 12 Displacement pump outlet filter
(if used) is dirty or clogged Tip or tip filter (if used) is clogged Remove tip and/or filter and clean Hydraulic fluid too low Shut off sprayer. Add fluid* Belt worn, broken or off Replace. See manual 311283 Hydraulic pump worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for
Dried paint seized paint pump rod Service pump. See manual 311485 Hydraulic motor not shifting Set pump valve OFF. Turn pressure
Piston ball check not seating properly Service piston ball check.
Piston packings worn or damaged Replace packings. See manual
Piston packings worn or damaged Tighten packing nut or replace
Intake valve ball check not seating properly
Suction tube air leak Loose wet-cup Tighten wet-cup enough to stop
Throat packings worn or damaged Replace packings.
Piston rod seal worn or damaged Replace these parts.
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Intake line to pump inlet is not tight Tighten Hydraulic motor is worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor
Large pressure drop in fluid hose Use larger diameter or shorter hose
Clean the filter
repair
down. Turn engine OFF. Pry rod up or
down until hydraulic motor shifts.
Manual 311283
See manual 311485
311485
packings. See manual 311485
Service intake valve ball check.
See manual 311485
leakage
See manual 311485
See manual 311283
Clean filter
for repair
311279D 29
Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The sprayer overheats Paint buildup on hydraulic
Clean
components Oil level is low Fill with oil.
Spitting from gun Air in fluid pump or hose Check for loose connections on
siphon assembly, tighten, then
reprime pump Loose intake suction Tighten Fluid supply is low or empty Refill supply container
Excessive hydraulic pump noise Low hydraulic fluid level Turn sprayer OFF. Add fluid* *Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 7.
30 311279D

Guide de dépannage

PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course descen­dante et/ou en courses montante et descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique
La pression hydraulique est trop élevée
d’huile bas, pas d’essence Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni
La vanne de la pompe est sur ARRÊT
Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 12 Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté La buse ou le filtre de la buse
(si existant) est bouché Niveau de produit hydraulique trop
bas Courroie usée, cassée ou sortie. Remplacer. Voir le manuel 311283 Pompe hydraulique usée ou
endommagée Tige de pompe collée par de la
peinture séchée Pas d’inversion du moteur hydrau-
lique
La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement
Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints.
Joints de piston usé ou endommagé Resserrer l’écrou de presse-étoupe
Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape d’admission
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration Écrou de presse-étoupe desserré Serrer la coupelle de presse-étoupe
Joints de presse-étoupe usés ou endommagés
Joint de la tige de piston usé ou dété­rioré
Guide de dépannage
Tourner le bouton de réglage de pression hydraulique dans le sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
Mettre la vanne de pompe sur MARCHE
Nettoyer le filtre
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Arrêter le pulvérisateur. Ajouter du produit*
Porter le pulvérisateur chez le distri­buteur Graco pour le faire réparer
Entretien de la pompe. Voir manuel 311485
Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le moteur hydraulique s’inverse. Manuel 311283
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir manuel 311485
Voir manuel 311485
ou remplacer les joints. Voir le manuel 311485
Intervenir sur la soupape d’aspira­tion à bille. Voir manuel 311485
suffisamment pour arrêter la fuite Remplacer les joints.
Voir manuel 311485 Remplacer ces éléments.
Se reporter au manuel 311283
311279D 31
Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Débit de produit faible Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 4
Filtre de sortie de pompe (si existant)
Nettoyer le filtre est encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas
Serrer assez serrée
moteur hydraulique usé ou endommagé
Forte chute de pression dans le flexible de produit
Surchauffe du pulvérisateur Dépôt de peinture sur des éléments
Porter le pulvérisateur chez le distri-
buteur Graco pour le faire réparer
Utiliser un flexible de plus grand
diamètre ou plus court
Propre hydrauliques
Niveau d’huile trop bas Remplir avec de l’huile
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le
flexible produit
Contrôler les branchements de
succion, resserrer les raccords,
puis réamorcer la pompe Branchement d’aspiration desserré Serrer Le niveau de produit est trop bas ou
Remplir le réservoir d’alimentation le récipient d’alimentation est vide
Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du produit hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur.
Ajouter du produit*
*Contrôler souvent le niveau de produit hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un produit hydraulique agréé par Graco, page 7.
32 311279D

Localización de averías

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marcha
El motor de gasolina no funciona correctamente
El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Localización de averías
La presión hidráulica es demasiado alta
Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo, no hay gasolina
Motor defectuoso Consulte el manual del motor,
La válvula de la bomba está cerrada (OFF)
Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 12 El filtro de salida de la base de
bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están obstruidos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo
Correa desgastada, rota odescolocada
La bomba hidráulica está desgastada o dañada
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF).
La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente.
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas
La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Gire mando de la presión hidráulica en sentido antihorario hasta el ajuste más bajo
Consulte el manual del motor, suministrado
suministrado Abra la válvula de la bomba (ON)
Limpie el filtro
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Apague el pulverizador. Añada líqui­do*
Reemplace. Vea el manual 311283
Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Realice el servicio de la bomba. Vea el manual 311485
Baje la presión. Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia abajo la varilla hasta que el motor hidráulico comience a alternar. Manual 311283
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón. Vea el manual 311485
Reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311485
Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las empaquetaduras. Vea el manual 311485
Efectúe el servicio de la bola de retención de la válvula de admisión. Vea el manual 311485
311279D 33
Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
Tuerca prensaestopas poco apretada Apriete la copela húmeda lo
suficiente para evitar que se
produzcan fugas
Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas
Junta del eje del pistón desgastada o dañada
Reemplace las empaquetaduras.
Vea el manual 311485
Reemplace estas piezas.
Vea el manual 311283
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 4
El filtro de salida de la base de
Limpie el filtro bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada
Apretar de la bomba no está apretada
El pulverizador se calienta excesivamente
El motor hidráulico está desgastado o dañado
Caída de presión considerable en la manguera de fluido
Acumulaciones de pintura en los componentes hidráulicos
Lleve el pulverizador a un distribuidor
Graco
Utilice una manguera más corta
o de mayor diámetro
Limpiar
Nivel de aceite bajo Rellene de aceite
Pulverizado intermitente a la salida de pistola
Aire en la bomba de fluido o la manguera
Compruebe si hay conexiones flojas
en el conjunto de aspiración,
apriételas y vuelva a cebar la bomba Aspiración de la admisión floja Apretar El nivel del depósito de alimentación
de producto está bajo o el depósito
Vuelva a llenar el recipiente de
suministro está vacío.
Ruido excesivo de la bomba hidráulica
Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada
fluido*
*Compruebe a menudo el nivel de líquido hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente líquido hidráulico Graco, página 7.
34 311279D

Fehlersuche

Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten Der Hydraulikdruck ist zu hoch Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen
den Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
Benzinmotor lässt sich nicht starten Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein
Benzin
Benzinmotor funktioniert nicht richtig Defekter Motor Bedienungsanleitung für den Motor
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe
Unterpumpe arbeitet, doch Förder­menge bei Aufwärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der Kolbenstange des Hydraulikmotors
Pumpenventil steht auf OFF Pumpenventil auf ON stellen Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 12 Auslassfilter (falls vorhanden) der
Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig
Riemen verschlissen, gerissen oder von der Scheibe gerutscht
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die Unterpumpenstange
Hydraulikmotor bewegt sich nicht Pumpenventil auf OFF stellen.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder beschädigt
Die Einlassventilkugel sitzt nicht richtig
Luft tritt aus dem Saugrohr aus Lose Ölertasse Ölertasse gerade fest genug
Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt.
Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt
Bedienungsanleitung für den Motor lesen
lesen
Filter reinigen
Düse und/oder Filter entfernen und reinigen
Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*
Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311283
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Pumpe warten. Siehe Betriebsanleitung 311485
Druck verringern. Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt. Siehe Betriebsanleitung 311283
Kolbenventil warten. Siehe Betriebsanleitung 311485
Packungen auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311485
Packungsmutter festziehen oder Packungen auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311485
Ansaugventil warten. Siehe Betriebsanleitung 311485
anziehen, um Leckagen zu stoppen Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311485 Diese Teile auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311283
311279D 35
Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Geringer Materialausstoß Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 4
Auslassfilter (falls vorhanden) der
Filter reinigen Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest
Festziehen genug am Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt
Großer Druckabfall im Material­schlauch
Das Spritzgerät überhitzt Farbe hat sich an den Hydraulikteilen
Spritzgerät vom Graco-Händler
reparieren lassen
Schlauch mit größerem Durchmesser
oder kürzeren Schlauch verwenden
Reinigen angesammelt
Ölstand zu tief Mit Öl füllen
Material tritt spuckend aus der Pistole aus
Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an
der Ansauggruppe locker sind.
Festziehen, dann Pumpe entlüften Ansaugverbindung locker Festziehen Materialbehälter fast oder ganz leer Materialbehälter auffüllen
Hydraulikpumpe läuft zu laut Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit
nachfüllen*
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 7.
36 311279D

Storingen opsporen en verhelpen

Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk (start niet)
Benzinemotor start niet De schakelaar staat op OFF, oliepeil
De benzinemotor werkt niet goed Defecte motor Raadpleeg de bijgeleverde
De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet
De verdringerpomp werkt, maar er is weinig opbrengst bij opgaande slag
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij de neergaande slag en/of beide slagen.
Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir
Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de hydraulische motor
De hydraulische druk is te hoog Draai de knop voor de hydraulische
druk linksom op de laagste stand Raadpleeg de bijgeleverde
is laag, geen benzine
Pompkraan staat op OFF Zet de pompkraan op ON Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 12 Het uitlaatfilter van de verdringer-
pomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstopt.
Te weinig hydraulische vloeistof Zet het spuittoestel uit.
Riem versleten, kapot of eraf Vervangen. Zie handleiding 311283 De hydraulische pomp is versleten
of beschadigd De stang van verdringerpomp zit vast
door opgedroogde verf De hydraulische motor komt niet los Zet de pompkraan op OFF. Draai de
De keerklep van de zuiger zit niet goed
Zuigerpakkingen versleten of beschadigd
Zuigerpakkingen versleten of beschadigd
Keerklep van de inlaat zit niet goed Geef de kogelkeerklep een Luchtlek in de aanzuigbuis
Het oliereservoir zit los Draai het oliereservoir voldoende aan
Halspakkingen versleten of beschadigd
De dichting van de zuigerstang is versleten of beschadigd
handleiding van de benzinemotor
handleiding van de benzinemotor
Reinig het filter
Verwijder de tip en/of het filter en reinig het
Vul vloeistof* bij
Breng het toestel naar de Graco­leverancier ter reparatie
Geef de pomp een onderhoudsbeurt. Zie handleiding 311485
druk omlaag. Schakel de motor UIT. Wrik de stang omhoog of omlaag tot de hydraulische motor loskomt. Handleiding 311283
Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger. Zie handleiding 311485
Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311485
Draai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen. Zie handleiding 311485
onderhoudsbeurt. Zie handleiding 311485
op de lekkage te stoppen Vervang de pakkingen.
Zie handleiding 311485 Vervang deze onderdelen.
Zie handleiding 311283
311279D 37
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Geringe materiaalaanvoer Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 4
Het uitlaatfilter van de verdringer-
Reinig het filter pomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De ingaande leiding naar de pomp-
Vastdraaien inlaat zit los
De hydraulische motor is versleten of beschadigd
Breng het toestel naar de Graco-
leverancier ter reparatie Grote drukval in de materiaalslang Gebruik een slang met grotere
diameter of een kortere slang
Het spuittoestel raakt oververhit Verf op de hydraulische onderdelen Reinigen
Het oliepeil is laag Vullen met olie
Verf komt sputterend uit pistool Lucht in vloeistofpomp of -slang Kijk of er verbindingen los zitten bij
het aanzuigsysteem, draai ze aan en
vul dan de pomp opnieuw Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de
toevoer bij
Zeer luidruchtige hydraulische pomp Laag peil van de hydraulische
vloeistof
Zet het spuittoestel UIT. Vloeistof
bijvullen*
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde vloeistof, zie blz. 7.
38 311279D

Technical Data

Sprayer GH833 Gas
Hydraulic Pressure psi (bar) 2750 (19.0) Hydraulic Reservoir Capacity Gallon (liters) 4.0 (15.1) Motor HP (kW) Honda 13 (9.7) Maximum Delivery gpm (lpm) 4.0 (15.1) Maximum Tip Size
• 1 gun .065
• 2 guns .046
• 3 guns .037
• 4 guns .032
• 5 guns .028
• 6 guns .026 Fluid Inlet inches 1-1/2 to 11-1/2 NPT (m) Fluid Outlet inches 1 to 11-1/2 NPT (f)
Dimensions
Weight lb (kg) 360 (163) Height inch (cm) 40 (101.6) Width inch (cm) 27 (68.6) Length inch (cm) 47 (119.3)
Sound Levels*
Sound Pressure 91 dB(A) Sound Power 106 dB(A)
*measured at maximum normal load conditions
Technical Data
Graco-Approved Hydraulic Oil
169236 - 5 gallons (19 liters) 207428 - 1 gallon (3.8 liters)
311279D 39

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques
Pulvérisateur GH833 essence
Pression hydraulique psi (bars) 2750 (19,0) Capacité du réservoir hydraulique gallons (litres) 4,0 (15,1) Moteur HP (kW) Honda 13 (9,7) Débit maximum gpm (lpm) 4,0 (15,1) Taille maximale de la buse
• 1 pistolet 0,065
• 2 pistolets 0,046
• 3 pistolets 0,037
• 4 pistolets 0,032
• 5 pistolets 0,028
• 6 pistolets 0,026 Entrée produit pouces 1-1/2 à 11-1/2 PTN (m) Sorties produit pouces 1 à 11-1/2 PTN (f)
Dimensions
Poids lb (kg) 360 (163) Hauteur pouces (cm) 40 (101,6) Largeur pouces (cm) 27 (68,6) Longueur pouces (cm) 47 (119,3)
Niveaux sonores*
Pression sonore 96 dB(A) Puissance sonore 110 dB(A)
*Mesuré dans des conditions de charge maximales normales
Huile hydraulique approuvée par Graco
169236 - 5 gallons (19 litres) 207428 - 1 gallon (3,8 liters)
40 311279D

Características técnicas

Características técnicas
Pulverizador GH833 Gasolina
Presión hidráulica psi (bar) 2750 (19,0) Capacidad del depósito hidráulico galón (litros) 4,0 (15,1) Motor CV (kW) Honda 13 (9,7) Caudal máximo gpm (lpm) 4,0 (15,1) Tamaño máximo de la boquilla
• 1 pistola 0,065
• 2 pistolas 0,046
• 3 pistolas 0,037
• 4 pistolas 0,032
• 5 pistolas 0,028
• 6 pistolas 0,026 Entrada de fluido pulgadas 1-1/2 a 11-1/2 NPT (m) Salida de fluido pulgadas 1 a 11-1/2 NPT (f)
Dimensiones
Peso lb (kg) 360 (163) Altura pulgadas (cm) 40 (101,6) Anchura pulgadas (cm) 27 (68,6) Longitud pulgadas (cm) 47 (119,3)
Niveles de sonido*
Presión de sonido 96 dB(A) Potencia de sonido 110 dB(A)
*medida en las condiciones máximas de carga normal.
Aceite hidráulico aprobado por Graco
169236 - 5 galones (19 litros) 207428 - 1 galón (3,8 litros)
311279D 41

Technische Daten

Spritzgerät GH833 Benzin
Hydraulikdruck in psi (bar) 2750 (19,0) Fassungsvermögen des Hydraulikbehälters in Gallonen (Litern) Motorleistung in HP (kW) Honda 13 (9,7) Max. Förderleistung in gpm (l/Min.) 4,0 (15,1) Maximale Düsengröße
• 1 Pistole
• 2 Pistolen
• 3 Pistolen
• 4 Pistolen
• 5 Pistolen
• 6 Pistolen
Materialeinlass in Inch 1-1/2 bis 11-1/2 NPT (a) Materialauslass in Inch 1 bis 11-1/2 NPT (i)
Abmessungen
Gewicht in lb (kg) 360 (163) Höhe in Inch (cm) 40 (101,6) Breite in Inch (cm) 27 (68,6) Länge in Inch (cm) 47 (119,3)
Geräuschentwicklung*
Lärmdruckpegel 96 dB(A) Schallpegel 110 dB(A)
*gemessen bei maximaler Normallast
4,0 (15,1)
0,065 0,046 0,037 0,032 0,028 0,026
Technische Daten
Von Graco empfohlenes Hydrauliköl
169236 - 19 l 207428 - 3,8 l
42 311279D

Technische gegevens

Spuittoestel GH833 benzine
Hydraulische druk psi (bar) 2750 (19,0) Inhoud hydraulisch reservoir in gallons (liters) 4,0 (15,1) Motor pk’s (kW) Honda 13 (9,7) Maximum afgifte in gallon/min (liter/min) 4,0 (15,1) Maximum tipformaat
• 1 pistool 0,065
• 2 pistolen 0,046
• 3 pistolen 0,037
• 4 pistolen 0,032
• 5 pistolen 0,028
• 6 pistolen 0,026 Vloeistofinlaat in inches 1-1/2 tot 11-1/2 NPT (u) Vloeistofuitlaat in inches 1 tot 11-1/2 NPT (i)
Afmetingen
Gewicht in lb (kg) 360 (163) Hoogte in inches (cm) 40 (101,6) Breedte in inches (cm) 27 (68,6) Lengte in inches (cm) 47 (119,3)
Geluidsniveaus*
Geluidsdruk 96 dB(A) Geluidsvermogen 110 dB(A)
*Gemeten bij maximale normale belasting
Technische gegevens
Graco-goedgekeurde hydraulische olie
169236 - 5 gallon (19 liter) 207428 - 1 gallon (3,8 liter)
311279D 43

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommenda­tions.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
mm 311279
This manual contains English, French, Spanish, German and Dutch
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Korea, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com - 3/2006, Revised 08/2008
44 311279D
Loading...