Graco 310810N User Manual

Operation / Fonctionnement / Betrieb / Funcionamiento / Funzionamento / Bediening
Field Lazer
, S100
EUROPEAN PATENT NO. 1827710 US PATENT NO. 7,673,815 UKRAINE PATENT NO. 92160
Use with Water-Based Materials / N’utiliser que des produits à base aqueuse /
Materialien auf Wasserbasis verwenden / Utilizar con materiales con base acuosa / Utilizzare con
materiali a base acquosa / Voor gebruik met materialen op waterbasis
Model 248942 / Modèle 248942 / Modell 248942 / Modelo 248942 / Modello 248942 / Model 248942
900 psi (6.2 MPa, 62 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 900 psi (6,2 MPa, 62 bars) / Zulässiger Betriebsüberdruck 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Presión máxima de trabajo de 900 psi (6,2 MPa, 62 bar) / Pressione massima d’esercizio 6,2 MPa (900 psi, 62 bar) / Maximum werkdruk 900 psi (6,2 MPa, 62 bar)
Patent pending / Brevet en cours / Patent angemeldet / Pendiente de patente / Brevetto in corso di approvazione / Octrooi aangevraagd
Read all warnings and instructions Lire toutes les mises en garde et instructions Alle Warnhinweise und Anleitungen lesen Lea todas las advertencias e instrucciones Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni Lees alle waarschuwingen en instructies
Related Manuals
310810N
EN FR DE
ES IT NL
309045
309053
ti5869b

Warning

Warning

The following are general warnings related to the setup, use, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as gasoline, solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use water-based materials when spraying and cleaning.
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Do not fill fuel tank with sprayer sitting on any vehicle where static electricity may occur.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
2 310810N
WARNING
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use water-based materials. Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts.
See Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
Gloves
Hearing protection
310810N 3

Mise en garde

Mise en garde

Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent dans ce manuel aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, comme les vapeurs d’essence, de solvant et de peinture, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
Utiliser des produits à base aqueuse pour l’application et le nettoyage.
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Ne pas faire le plein du réservoir de carburant si le pulvérisateur est monté sur un véhicule pouvant générer de l’électricité statique.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables.
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
4 310810N
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du sys-
tème. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits à base aqueuse ainsi que des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact
avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produit peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementa­tion en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
310810N 5

Warnung

Warnung

Es folgen allgemeine Warnhinweise zu Vorbereitung, Bedienung, Wartung und Reparatur des Geräts. Weitere detaillierte Hinweise befinden sich an entsprechenden Stellen in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Benzin oder Lösungsmittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Verwenden Sie zum Spritzen und Reinigen nur Materialien auf Wasserbasis.
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brenn­bar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
Beim Befüllen des Kraftstofftanks darf sich das Spritzgerät nicht auf einem Fahrzeug befinden, auf dem es zu statischer Elektrizität kommen kann.
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann.
Sofort einen Arzt aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Niemals die Hände vor die Spritzdüse halten.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder einem Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
6 310810N
WARNUNG
WARNUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Materialien auf Wasserbasis verwenden. Nur mit Materialien oder Lösungsmitteln arbeiten, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Sicherheitshinweise der Material- und Lösungsmittelhersteller beachten.
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Anwendung nur durch geschultes Personal.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können.
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller verwenden
Handschuhe
Gehörschutz
310810N 7

Advertencia

Advertencia

Las siguientes advertencias incluyen información general de seguridad para la puesta en marcha, utilización, mantenimiento y reparación de este equipo. Cuando es pertinente, en el texto se incluyen advertencias más específicas.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de gasolina, disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Al pulverizar y limpiar, utilice materiales con base acuosa.
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
No llene el depósito de combustible con un pulverizador mientras esté sentado en un vehículo donde pudiera producirse electricidad estática.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos pene­trarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
8 310810N
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas
del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóx­ido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
310810N 9

Pericolo

Pericolo

Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la manutenzione e la riparazione sicura di quest’apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo manuale laddove applicabili.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come benzina, solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
Utilizzare materiali a base acquosa ogni volta che si spruzza e si pulisce.
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde.
Non riempire il serbatoio di carburante con lo spruzzatore quando si è seduti su un veicolo dove può generarsi elettricità statica.
Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere
intervento chirurgico immediato.
Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate.
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
PERICOLI DA ATTREZZATURE SOTTO PRESSIONE
Fluido che esce dalla pistola/valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono spargere fluido negli occhi o sulla pelle e causare gravi lesioni.
Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura.
Controllare quotidianamente i flessibili, i tubi e i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate o danneggiate.
PERICOLO DA PARTI MOBILI
Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo.
Tenersi lontani dalle parti in movimento.
Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni.
L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la Procedura di decompressione contenuta in questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria.
10 310810N
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica
minima. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
Utilizzare materiali a base acquosa. Utilizzare fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezza-
tura a contatto con il fluido. Fare riferimento ai dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente.
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate.
Non alterare o modificare l’attrezzatura.
Solo per utilizzo professionale.
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
Non tirare i flessibili per spostare l’attrezzatura.
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può cau­sare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI RISUCCHIO
Non mettere le mani vicino all’ingresso del fluido della pompa quando la pompa è in funzione o è sotto pressione. L’aspirazione potente potrebbe causare lesioni grave.
PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO
I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
PERICOLO DI USTIONI
Le superfici dell’apparecchiatura e il fluido che sono caldi possono diventare incandescenti durante il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature né il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/fluido non si sono raffreddati completamente.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
Occhiali protettivi
Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
Guanti
Protezione auricolare
310810N 11

Waarschuwing

Waarschuwing

Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, het gebruik, het onderhoud en de reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van benzine, oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik materialen op waterbasis voor het spuiten en reinigen.
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
De brandstoftank niet vullen als het spuittoestel zich op een voertuig bevindt waar statische elektriciteit kan optreden.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan of uit als er brandbare dampen aanwezig zijn.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel, dat kan leiden tot amputatie. Onmiddellijk laten behandelen door een arts.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
12 310810N
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik materialen op waterbasis. Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die de bevochtigde onderdelen van de apparatuur niet chemisch kunnen aantasten. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen bij de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
Alleen voor professioneel gebruik.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeen­koolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/ vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
310810N 13
2
3
4
SPRAY
PRIME
5
1
9
8
10
7
6
ti5709b
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
1 Striper OFF Traceur ARRÊT Linienspritzer AUS Trazalíneas apagado Traccialinee
Lijntrekker UIT
DISATTIVATO
2 Stencil Lever Levier de pochoir Schablonenhebel Palanca de plantilla Leva della maschera Malhefboom
3 Spray gun control Commande
du pistolet
Spritzpistolenregler Dispositivo de con-
trol de la pistola de
Controllo della
pistola a spruzzo
Bedieningsregeling
spuitpistool
pulverización
4 Prime valve Vanne d’amorçage Entlüftungsventil Válvula de cebado Valvola di
Vulkraan
adescamento
5 Spray gun
trigger lock
6 Spray shield Déflecteurs anti-écl-
Verrouillage de la
gâchette du pistolet
aboussures
Abzugssperre für
Spritzpistole
Seguro del gatillo
de la pistola de
pulverización
Spritzabdeckung Pantalla de
pulverización
Sicura della pistola
a spruzzo
Schermo paraspru-
zzi
Trekker-
vergrendeling
spuitpistool
Spuitscherm
7 Pump Pompe Pumpe Bomba Pompa Pomp
8 Drain tube Tuyau de vidange Ablassrohr Tubo de drenaje Flessibile di
Aftapbuis
drenaggio
9 Suction tube Tube d’aspiration Saugrohr Tubo de aspiración Flessibile di
Aanzuigbuis
aspirazione
10 Fluid filter Filtre produit Materialfilter Filtro del fluido Filtro del fluido Materiaalfilter
14 310810N

Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen

Setup / Montage / Einrichtung /
Ajuste / Configurazione / Opstellen
(cold)
ti5694b
1 Take sprayer out of box.
Fold handle up.
1 Sortir le pulvérisateur du
carton. Relever le manche.
1 Spritzgerät aus der
Verpackung nehmen. Griff nach oben klappen.
1 Saque el pulverizador de
la caja. Doble el asa hacia arriba.
1 Estrarre lo spruzzatore dalla
scatola. Piegare la maniglia verso l’alto.
1 Haal het spuitapparaat uit
de doos. Zet het handvat omhoog.
ti5722a
2 Tighten knob and secure
handle.
2 Serrer le bouton et
verrouiller le manche.
2 Knopf festdrehen und Griff
befestigen.
2 Apriete la perilla y sujete
el asa.
2 Serrare la manopola e
bloccare l’impugnatura.
2 Draai de knop aan en zet het
handvat vast.
3 Check engine oil level. See
Honda engine manual.
3 Contrôler le niveau d’huile
moteur. Voir le manuel du moteur Honda.
3 Ölstand des Motors prüfen.
Siehe Betriebsanleitung des Honda-Motors.
3 Verifique el nivel de aceite
del motor. Vea el manual del motor Honda.
3 Verificare il livello dell’olio
motore. Consultare il manuale del motore Honda.
3 Controleer het oliepeil van
de motor. Zie de handleiding van de Honda-motor.
ti5699a
4 Fill fuel tank. See Honda
engine manual.
4 Remplir le réservoir de
carburant. Voir le manuel du moteur Honda.
4 Kraftstofftank füllen. Siehe
Betriebsanleitung des Honda-Motors.
4 Llene el depósito de
combustible. Vea el manual del motor Honda.
4 Riempire la tanica di
carburante. Consultare il manuale del motore Honda.
4 Vul de brandstoftank. Zie
de handleiding van de Honda-motor.
ti5707a
310810N 15
ti6085a
Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen
ti6087a
ti6082a
5 Assemble spray shields to
striper.
5 Monter les déflecteurs
latéraux sur le traceur.
5 Spritzabdeckungen am
Spritzgerät montieren.
5 Monte las pantallas de
pulverización en el trazalíneas.
5 Montare lo schermo
paraspruzzi sul traccialinee.
5 Zet de spuitschermen op de
lijntrekker.
6 Loosen knob and slide
spray gun outside of wheel. Tighten knob.
6 Desserrer le bouton et faire
coulisser le pistolet pulvérisateur côté opposé à la roue. Serrer le bouton.
6 Knopf lösen und Spritz-
pistole aus dem Rad hinaus schieben. Knopf fes­tdrehen.
6 Afloje la perilla y deslice
la pistola de pulverización sacándola de la rueda. Apriete la perilla.
6 Allentare la manopola e far
scivolare la pistola a spruzzo fuori dalla ruota. Serrare la manopola.
6 Draai de knop los en schuif
het spuitpistool uit het wiel. Draai de knop aan.
ti6086a
7 Fill wet cup with TSL to
extend pump life.
7 Remplir la coupelle de
liquide TSL pour augmenter la durée de vie de la pompe.
7 Ölertasse mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um die Lebensdauer der Pumpe zu verlängern.
7 Llene la copela húmeda de
TSL para prolongar la duración de la bomba.
7 Riempire la tazza con TSL
per una maggiore durata della pompa.
7 Vul het reservoir met TSL
voor een langere levensduur van de pomp.
ti6073a
ti5942a
8 Ensure tip guard and
SwitchTip are removed.
8 S’assurer que le
garde-buse et la buse SwitchTip ont été démontés.
8 Düsenschutz und
Umkehrdüse (SwitchTip) müssen entfernt sein.
8 Compruebe que el
portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip están desmontadas.
8 Assicurarsi che la
protezione dell’ugello e SwitchTip siano stati rimossi.
8 Ga na of de tipbeschermer
en de SwitchTip zijn verwijderd.
16 310810N
Setup / Montage / Einrichtung / Ajuste / Configurazione / Opstellen
WATER
ti6084a
9 Place suction tube in water
pail.
9 Plonger le tuyau d’aspira-
tion dans le seau d’eau.
9 Saugrohr in Wassereimer
legen.
9 Coloque el tubo de
aspiración en una lata de desecho.
9 Collocare il flessibile di
aspirazione nel secchio per l’acqua.
9 Plaats de aanzuigbuis in
de wateremmer.
WASTE
ti6117a
10 Place drain tube in waste
pail.
10 Placer le tuyau de vidange
dans le seau à déchets.
10 Spülrohr in einen
Abfallbehälter geben.
10 Coloque el tubo de drenaje
en una lata de desecho.
10 Collocare il flessibile di
scarico nel secchio per rifiuti.
10 Plaats de afvoerbuis in een
opvangbak.
ti5701a
11 Turn prime valve down.
11 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
11 Entlüftungshahn nach
unten drehen.
11 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
11 Abbassare la valvola di
adescamento.
11 Draai de inspuitkraan
omlaag.
310810N 17
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme /
Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
ti6210a
B
A
ti5698a
1 Start engine. a Press priming bulb (A)
repeatedly until gasoline is seen in fuel return tube (B) if engine is cold or has
previously run out of fuel. 1 Démarrage du moteur. a Appuyer sur la poire d’amor-
çage (A) à plusieurs reprises
jusqu’à ce que l’essence cir-
cule dans le tuyau de retour
(B) si le moteur est froid ou s’il
a tourné jusqu’à épuisement
du carburant. 1 Motor starten. a Wenn der Motor kalt ist oder
zuvor das Benzin ausge-
gangen ist, mehrmals auf
den Entlüftungskolben (A)
drücken, bis Benzin im Rück-
laufschlauch (B) sichtbar wird. 1 Ponga en marcha el pulve-
rizador. a Si el motor está frío o se ha
quedado sin combustible,
pulse la ampolla de cebado
(A) reiteradamente hasta que
vea gasolina en el tubo de
retorno de combustible (B). 1 Avviare motore. a Premere il bulbo di adesca-
mento (A) ripetutamente fino
a quando non si veda la
benzina nel tubo di ritorno del
carburante (B) se il motore
è freddo o se il carburante si
è precedentemente esaurito. 1 Start de motor. a Druk een aantal malen op de
inspuitpeer (A) tot er benzine
te zien is in de retourbuis voor
de brandstof (B) als de motor
koud is of als hij eerder is
drooggelopen.

Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten

ti5708a
ti5705a
b Move choke to closed. c Pull starter rope. d After engine starts, move
b Mettre le volet du starter sur
fermé.
b Motor-Choke schließen. c Starterseil ziehen. d Nach dem Starten des Motors
b Cierre el obturador. c Tire de la cuerda de
b Chiudere l’aria. c Tirare il cavo di avviamento. d Quando il motore è stato
b Draai de choke dicht. c Trek aan het startkoord. d Zet de choke open nadat de
c Tirer sur le cordon de
démarrage.
arranque.
choke to open. Let sprayer run for 20 seconds.
d Une fois le moteur démarré,
placer le starter en position ouverte. Faire fonctionner le pulvérisateur pendant 20 secondes.
den Choke öffnen. Spritzgerät 20 Sekunden lang laufen lassen.
d Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el obturador. Deje funcionar el pulverizador durante 20 segundos.
avviato, aprire l’aria. Lasciare in funzione lo spruzzatore per 20 secondi.
motor is gestart. Laat het spuitapparaat 20 seconden land draaien.
ti5706a
18 310810N
ti6048a
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
WATER
ti6047b
2 Ensure pump is cycling. If
not, momentarily squeeze gun control.
2 S’assurer que la pompe
fonctionne. Si ce n’est pas le cas, serrer la commande du pistolet momentané­ment.
2 Sicherstellen, dass die
Pumpe läuft. Wenn nicht, Pistolenabzug kurz drücken.
2 Compruebe que la bomba
está girando. Si no fuera así, apriete momentánea­mente el control de la pistola.
2 Assicurarsi che la pompa
stia girando. In caso contrario, premere temporaneamente il controllo della pistola.
2 Controleer of de pomp
draait. Als dat niet het geval is, knijp dan heel even de pistoolregeling in.
WASTE
ti6049a
3 Allow pump to prime until
water comes out of drain tube.
3 Laisser la pompe s’amorcer
et attendre que l’eau sorte du tuyau de vidange.
3 Pumpe so lange laufen
lassen, bis Wasser aus dem Spülschlauch austritt.
3 Deje cebar la bomba hasta
que salga agua por el tubo de drenaje.
3 Consentire alla pompa di
adescare fin quando l’acqua fuoriesca dal flessibile di scarico.
3 Laat de pomp vollopen tot
er water uit de afvoerbuis komt.
ti5697a
OFF
PAINT
ti6083a
4 Turn engine OFF. 5 Prepare paint according
to specification of paint manufacturer.
4 Mettre le moteur sur
ARRÊT.
5 Préparer la peinture en
suivant les instructions du fabricant de peinture.
4 Motor ausschalten. 5 Farbe nach den
Anweisungen des Herstellers vorbereiten.
4 Apague el motor. 5 Prepare la pintura de
acuerdo con las especificaciones del fabricante.
4 SPEGNERE il motore. 5 Preparare la vernice in
base alle indicazioni del produttore.
4 Zet de motor UIT. 5 Bereid de verf conform de
aanwijzingen van de verffabrikant.
310810N 19
Startup / Démarrage / Inbetriebnahme / Puesta en servicio / Avviamento / Opstarten
PAINT
ti6048a
ti5708a
WASTE
ti6115a
ti6047b
6 Place suction tube in paint. 7 Start engine. 8 Ensure pump is cycling. If
not, momentarily squeeze spray gun control.
6 Plonger le tuyau d’aspira-
tion dans la peinture.
7 Démarrage du moteur. 8 S’assurer que la pompe
fonctionne. Si ce n’est pas le cas, serrer la commande du pistolet momentané­ment.
6 Saugrohr in die Farbe
legen.
7 Motor starten. 8 Sicherstellen, dass die
Pumpe läuft. Wenn nicht, Pistolenabzug kurz drücken.
6 Coloque el tubo de aspi-
ración en la pintura.
7 Ponga en marcha el motor. 8 Compruebe que la bomba
está girando. Si no fuera así, apriete momentánea­mente el control de la pistola.
6 Mettere il flessibile di aspi-
razione nella vernice.
7 Avviare il motore. 8 Assicurarsi che la pompa
stia girando. In caso con­trario, premere tempora­neamente il controllo della pistola.
6 Plaats de aanzuigbuis in de
verf.
7 Start de motor. 8 Controleer of de pomp
draait. Als dat niet het geval is, knijp dan heel even de pistoolregeling in.
WASTE
ti6049a
9 Allow pump to prime until
paint comes out of drain tube.
9 Laisser la pompe s’amorcer
et attendre que la peinture sorte du tuyau de vidange.
9 Pumpe so lange laufen
lassen, bis Farbe aus dem Spülschlauch austritt.
9 Deje cebar la bomba hasta
que salga pintura por el tubo de drenaje.
9 Consentire alla pompa di
adescare fino a quando la vernice fuoriesca dal flessibile di scarico.
9 Laat de pomp vollopen tot
er verf uit de afvoerbuis komt.
20 310810N
Loading...
+ 46 hidden pages